All language subtitles for Beast.of.blood.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,600 --> 00:01:17,114 -Content de rentrer, hein Doc ? -Oui, trĂšs ! 2 00:01:17,880 --> 00:01:19,632 Je suis un peu dĂ©solĂ© de partir malgrĂ© tout... 3 00:01:20,960 --> 00:01:22,279 Vous croyez qu'on aura encore des ennuis sur l'Ăźle ? 4 00:01:22,800 --> 00:01:26,313 C'est bel et bien terminĂ©. Avec tout ce foutoir, 5 00:01:26,680 --> 00:01:29,800 j'a pas vraiment vu l'Ăźle ni appris Ă  connaĂźtre ses habitants ! 6 00:01:30,800 --> 00:01:33,155 Ils seront toujours lĂ  quand vous serez en retraite. 7 00:04:22,010 --> 00:04:30,555 LA BÊTE SANGLANTE - MCMLXX 8 00:06:26,760 --> 00:06:31,449 Y a 3 caisses et quelques bagages Ă  bord qui sont Ă  vous, exact ? 9 00:06:32,080 --> 00:06:34,071 -Merci, dĂ©solĂ© du retard. -Ok. 10 00:06:34,480 --> 00:06:35,799 PrĂ©parez-vous. 11 00:06:46,560 --> 00:06:48,039 Bienvenue Ă  bord, Docteur. 12 00:06:49,160 --> 00:06:51,116 Myra Russell de l"Honolulu Clarion". 13 00:06:51,880 --> 00:06:53,472 -M.J.Russell ? -Exact. 14 00:06:54,280 --> 00:06:55,076 Que faites-vous ici ? 15 00:06:55,360 --> 00:06:58,352 Je fais un article. Sur vous. 16 00:06:59,360 --> 00:07:02,113 Si vous ĂȘtes sĂ©rieuse, votre voyage n'aura servi Ă  rien. 17 00:07:02,720 --> 00:07:03,709 Vous venez de me prouver le contraire. 18 00:07:04,280 --> 00:07:04,996 Ce qui veut dire ? 19 00:07:05,440 --> 00:07:08,750 Un homme qui n'a rien Ă  cacher ne serait pas aussi Ă©vasif. 20 00:07:09,160 --> 00:07:11,754 Il se demanderait pourquoi j'ai fait 3000 kms pour le voir. 21 00:07:17,400 --> 00:07:20,278 Vous trouverez une histoire, qu'il y en ait une ou non. 22 00:07:20,720 --> 00:07:22,551 Docteur, faites-moi donc un peu confiance. 23 00:07:23,280 --> 00:07:25,635 Je n'Ă©cris pas mes articles en syndication pour rien. 24 00:07:26,400 --> 00:07:28,789 Je vous ai Ă©cris il y a 6 mois. 25 00:07:29,800 --> 00:07:30,391 Je m'en rappelle. 26 00:07:35,600 --> 00:07:37,352 Ainsi qu'Ă  la fondation. 27 00:07:38,080 --> 00:07:40,355 Ils vous ont donc dit ce que vous vouliez savoir ? 28 00:07:40,920 --> 00:07:42,990 Juste ce qu'ils voulaient que je sache. 29 00:07:43,480 --> 00:07:46,392 Sans parler de votre rapport sur l'Ăźle de sang. 30 00:07:47,360 --> 00:07:48,349 Quel rapport ? 31 00:07:49,240 --> 00:07:51,708 Votre dĂ©claration Ă  l'hĂŽpital ici. 32 00:07:52,160 --> 00:07:53,309 AprĂšs que vous ayez Ă©tĂ© sauvĂ© de la noyade. 33 00:07:56,600 --> 00:07:58,477 Vous avez fait connaissance, je vois. 34 00:07:58,960 --> 00:08:01,269 Je suis une vieille admiratrice du Dr Foster. 35 00:08:01,880 --> 00:08:03,154 Quand prend-on la mer, Capitaine ? 36 00:08:03,640 --> 00:08:04,231 Maintenant. 37 00:08:07,040 --> 00:08:11,875 J'Ă©tais trĂšs malade Ă  cette Ă©poque, Melle... Melle Russell ? 38 00:08:12,640 --> 00:08:16,030 On a peu de temps mais si vous restez sur le continent ... 39 00:08:16,360 --> 00:08:17,952 On a le temps, Docteur. 40 00:08:18,280 --> 00:08:19,633 Nous sommes des compagnons de voyage. 41 00:08:21,520 --> 00:08:23,317 Je ne veux pas vous presser. 42 00:08:23,680 --> 00:08:26,399 Mais j'ai mis pas mal de temps et de travail dans tout ça, 43 00:08:26,680 --> 00:08:30,195 et ce qui est arrivĂ© et arrive encore sur l'Ăźle de sang 44 00:08:30,400 --> 00:08:31,913 ne concerne pas que vous. 45 00:08:32,440 --> 00:08:34,158 Si vous voulez m'en parler, parfait... 46 00:08:34,520 --> 00:08:36,272 sinon... 47 00:08:36,680 --> 00:08:38,432 j'essaierai de ne pas ĂȘtre dans vos jambes. 48 00:08:39,920 --> 00:08:41,114 Ça, j'en suis sĂ»r, Melle Russell. 49 00:08:41,840 --> 00:08:42,397 Excusez-moi. 50 00:08:44,600 --> 00:08:46,272 C'est parti. 51 00:09:45,480 --> 00:09:46,833 Ce n'est pas le mĂȘme village. 52 00:09:47,120 --> 00:09:49,634 Non, les tribus ont bougĂ© il y a quelques mois. 53 00:09:50,160 --> 00:09:50,990 Pourquoi ? 54 00:09:51,320 --> 00:09:53,470 Une meilleure pĂȘche, peut-ĂȘtre. 55 00:10:53,000 --> 00:10:55,673 Ils ont l'air plus amicaux que l'annĂ©e derniĂšre. 56 00:10:56,360 --> 00:10:58,271 Ils se souviennent peut-ĂȘtre du docteur. 57 00:11:05,920 --> 00:11:07,512 Gorangi, exact ? 58 00:11:09,600 --> 00:11:10,874 Il a peur de vous. 59 00:11:11,640 --> 00:11:12,231 Pourquoi ? 60 00:11:13,040 --> 00:11:14,314 Le Malin vous a touchĂ©. 61 00:11:15,400 --> 00:11:17,755 Tous les bĂąteaux envoyĂ©s lĂ -bas... 62 00:11:17,756 --> 00:11:18,757 ont coulĂ© ! 63 00:11:19,280 --> 00:11:21,236 Tous... sauf vous. 64 00:11:22,840 --> 00:11:23,795 Qui leur a dit ça ? 65 00:11:24,240 --> 00:11:25,878 Mon pĂšre et moi ... 66 00:11:26,560 --> 00:11:28,198 on t'a trouvĂ© dans la mer. 67 00:11:29,200 --> 00:11:31,350 On t'a ramenĂ© au vieux village. 68 00:11:31,960 --> 00:11:32,870 Tu Ă©tais presque mort. 69 00:11:36,400 --> 00:11:37,469 C'Ă©tait toi ? 70 00:11:38,480 --> 00:11:39,629 Mon pĂšre et moi. 71 00:11:40,680 --> 00:11:42,159 Il est parti maintenant. 72 00:11:43,160 --> 00:11:44,673 Le Malin l'a emportĂ©. 73 00:11:47,080 --> 00:11:48,069 Qu'est-ce que... 74 00:11:50,120 --> 00:11:51,189 C'est ton amie ? 75 00:11:51,720 --> 00:11:54,553 Non. NĂ©gatif et cet appareil photo coĂ»te 200$ ! 76 00:11:55,120 --> 00:11:57,953 Quan je voudrai qu'on me prenne en photo, je vous le dirai. 77 00:11:59,200 --> 00:12:00,997 Le sorcier amĂ©ricain est de retour ! 78 00:12:01,520 --> 00:12:02,919 Pourquoi ĂȘtre revenu ? 79 00:12:03,120 --> 00:12:06,032 Et avec une femme blanche, c'est pas pareil quand c'Ă©tait ... 80 00:12:06,120 --> 00:12:08,554 Silence ! Va ! 81 00:12:20,960 --> 00:12:22,393 Je veux parler Ă  Ramu. 82 00:12:23,360 --> 00:12:25,157 Je mets tes bagages dans la maison du gouvernement. 83 00:12:25,600 --> 00:12:26,271 Ils seront en sĂ©curitĂ©. 84 00:12:26,680 --> 00:12:27,396 J'apprĂ©cie. 85 00:12:39,440 --> 00:12:41,670 Je pensais que tu serais heureux de me revoir, mon vieil ami ! 86 00:12:42,480 --> 00:12:46,519 Je n'ai pas Ă©tĂ© heureux depuis pas mal de temps. 87 00:12:47,080 --> 00:12:49,355 Tu n'as rien accompli en dĂ©fiant le Malin. 88 00:12:50,240 --> 00:12:52,435 Si la bĂȘte est encore vivante, je la trouverai. 89 00:12:53,040 --> 00:12:55,508 J'ai besoin de ton aide si tu le veux mais tu ne m'arrĂȘteras pas. 90 00:12:59,520 --> 00:13:01,476 L'homme-chlorophylle est revenu. 91 00:13:14,920 --> 00:13:16,512 Pourquoi ne pas faire ça demain ? 92 00:13:17,560 --> 00:13:19,471 MĂȘme si vous mettez l'Ă©metteur en route, 93 00:13:19,840 --> 00:13:21,956 la fondation ferme Ă  22H00. 94 00:13:23,320 --> 00:13:28,075 Vous devriez donc savoir que j'ai quittĂ© la fondation y a plusieurs mois. 95 00:13:29,040 --> 00:13:33,192 Vous ĂȘtes une excellente personne et un brillant scientifique, 96 00:13:33,680 --> 00:13:36,399 mais ces messes basses, c'est pas votre truc. 97 00:13:37,320 --> 00:13:39,038 LĂ , c'est pour vous. 98 00:13:41,880 --> 00:13:42,995 Du lait ? 99 00:13:43,400 --> 00:13:44,719 Tout juste sorti de sa boĂźte. 100 00:13:44,960 --> 00:13:46,791 J'ai bu le mien et le Capitaine 101 00:13:47,240 --> 00:13:48,639 prĂ©fĂšre d'autres sortes de boissons. 102 00:13:49,080 --> 00:13:49,717 Merci. 103 00:13:57,040 --> 00:13:59,395 Je... pensais que vous alliez vous coucher. 104 00:13:59,840 --> 00:14:00,511 Si on peut appeler ça comme ça. 105 00:14:01,120 --> 00:14:01,711 J'y vais. 106 00:14:02,280 --> 00:14:03,110 De suite. 107 00:14:04,320 --> 00:14:04,991 Bonne nuit. 108 00:14:07,040 --> 00:14:07,836 Myra... 109 00:14:11,600 --> 00:14:12,715 Il est trĂšs bon. 110 00:14:14,600 --> 00:14:17,353 Docteur, vous me faites tourner la tĂȘte ! 111 00:14:37,640 --> 00:14:39,790 -Que s'est-il passĂ© ? -Rien, je crois. 112 00:14:43,120 --> 00:14:44,473 Je vĂ©rifie le gĂ©nĂ©rateur. 113 00:14:45,000 --> 00:14:45,557 Restez lĂ . 114 00:15:27,960 --> 00:15:28,676 Bill... 115 00:15:31,000 --> 00:15:33,753 Bill vĂ©rifie le gĂ©nĂ©rateur, Melle Russell. 116 00:15:34,360 --> 00:15:37,875 -Je peux vous aider ? -Non, ça ira. 117 00:15:38,640 --> 00:15:39,629 Vous n'avez pas Ă  vous inquiĂ©ter. 118 00:15:40,520 --> 00:15:41,873 Non, je retourne me coucher. 119 00:15:42,920 --> 00:15:43,796 Bonne nuit, Capitaine. 120 00:15:43,797 --> 00:15:44,877 Bonne nuit. 121 00:17:24,080 --> 00:17:26,355 Personne n'est revenu depuis l'incendie. 122 00:18:12,520 --> 00:18:14,078 Quelqu'un est venu, c'est sĂ»r. 123 00:18:14,840 --> 00:18:15,875 Personne de mon peuple. 124 00:18:16,400 --> 00:18:17,799 J'en suis sĂ»r. 125 00:18:57,840 --> 00:18:58,795 Par ici. 126 00:19:24,760 --> 00:19:26,478 Passez-moi la lampe de poche. 127 00:20:12,760 --> 00:20:14,273 Myra, ça va ? 128 00:20:33,840 --> 00:20:34,716 Vous pouvez vous lever ? 129 00:20:40,920 --> 00:20:42,478 Je vous avais prĂ©venu au sujet de cet endroit. 130 00:20:43,760 --> 00:20:45,159 Tu avais tort. 131 00:20:45,600 --> 00:20:47,352 Les dĂ©mons ne dressent pas de fils en acier 132 00:20:47,720 --> 00:20:50,672 pour piĂ©ger les gens. La maison n'est pas abandonnĂ©e, 133 00:20:50,673 --> 00:20:53,236 elle est juste truquĂ©e pour effrayer les gens, c'est tout. 134 00:21:01,680 --> 00:21:03,830 A t-on retrouvĂ© le corps du Dr Lorca ? 135 00:21:04,480 --> 00:21:05,595 Je te l'ai dit. 136 00:21:05,596 --> 00:21:06,637 Personne. 137 00:21:07,240 --> 00:21:09,151 Personne de mon peuple n'a arrĂȘtĂ© le feu. 138 00:21:09,520 --> 00:21:12,114 Le locataire a dĂ» l'enterrer dans les dĂ©bris. 139 00:21:12,240 --> 00:21:13,593 Ça, on en est pas sĂ»r. 140 00:21:14,480 --> 00:21:16,311 Et Don Ramon a survĂ©cu. 141 00:21:17,280 --> 00:21:19,669 On devrait surveiller cet endroit dĂšs ce soir. 142 00:21:20,080 --> 00:21:21,035 Non ! 143 00:21:29,040 --> 00:21:30,598 Ramu, Ă©coute. 144 00:21:31,080 --> 00:21:32,559 Tu ne vois pas que quelqu'un exploite vos peurs 145 00:21:32,920 --> 00:21:35,558 dans un bus prĂ©cis ? Ils utilisent la maison 146 00:21:35,559 --> 00:21:38,949 de Lopez pour Ă©viter de vous approcher de l'endroit ! 147 00:21:39,440 --> 00:21:42,318 Non, mon peuple ne l'accepterait pas. 148 00:21:43,120 --> 00:21:46,396 Si quelque chose se passe, je serais responsable. 149 00:21:46,800 --> 00:21:49,234 -J'irai donc seul. -Non, je viens aussi. 150 00:21:51,040 --> 00:21:53,679 Tu peux nous donner deux gardes Ă  la maison du gouvernement, 151 00:21:53,680 --> 00:21:55,035 il est Ă©vident qu'on ne peut emmener Melle Russell. 152 00:21:56,080 --> 00:21:57,069 Bien sĂ»r que oui. 153 00:21:57,520 --> 00:21:59,954 On ne sait pas Ă  quoi on a affaire, s'il y a un pĂ©pin, 154 00:21:59,955 --> 00:22:01,874 au moins, quelqu'un sera sur le continent. 155 00:22:02,280 --> 00:22:03,156 HĂ©... 156 00:22:03,840 --> 00:22:04,795 Oui, Capitaine ? 157 00:22:06,240 --> 00:22:07,070 Laissez tomber. 158 00:22:08,920 --> 00:22:09,716 Ramu ? 159 00:22:10,120 --> 00:22:10,916 Bien sĂ»r. 160 00:22:11,760 --> 00:22:13,751 Ne parle de ça Ă  personne. 161 00:22:28,760 --> 00:22:30,034 Y a une porte dĂ©robĂ©e ? 162 00:22:30,600 --> 00:22:32,670 Faites le tour, c'est sur la gauche. 163 00:22:50,200 --> 00:22:52,668 Attention, n'allume pas la lumiĂšre. 164 00:22:55,160 --> 00:22:56,832 Y a des restes d'obus lĂ -bas. 165 00:22:57,360 --> 00:22:58,156 Que fais-tu ici ? 166 00:22:58,640 --> 00:22:59,993 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit ! 167 00:23:00,360 --> 00:23:01,759 Je t'ai suivi. 168 00:23:02,240 --> 00:23:02,956 Tu perds ton temps. 169 00:23:03,560 --> 00:23:04,709 J'ai tout le temps. 170 00:23:06,080 --> 00:23:07,718 Faut se mettre Ă  couvert, suis-moi. 171 00:25:07,680 --> 00:25:08,476 Razak ! 172 00:26:04,760 --> 00:26:05,875 C'est quoi ? 173 00:26:20,960 --> 00:26:23,554 -Docteur Foster ! -En bas. 174 00:26:26,840 --> 00:26:28,876 Vous avez vu quelqu'un s'enfuir par l'arriĂšre ? 175 00:26:29,440 --> 00:26:30,395 Non. 176 00:26:31,480 --> 00:26:33,198 Y a des problĂšmes au village. 177 00:26:34,080 --> 00:26:35,559 Myra ? 178 00:26:36,840 --> 00:26:38,193 Ils l'ont emmenĂ©. 179 00:26:46,280 --> 00:26:48,396 Le garde Ă  l'extĂ©rieur a aussi Ă©tĂ© tuĂ©. 180 00:26:49,200 --> 00:26:50,349 L'homme-chlorophylle a fait ça. 181 00:26:51,120 --> 00:26:52,712 -Quelqu'un les a vu ? -Personne. 182 00:26:53,640 --> 00:26:55,437 On ne sait mĂȘme pas depuis quand ils sont partis. 183 00:26:57,640 --> 00:26:58,436 Ils vont l'emmener oĂč ? 184 00:26:59,040 --> 00:26:59,677 Je ne sais pas. 185 00:27:00,640 --> 00:27:02,870 Personne ne sait d'oĂč vient cet homme-chlorophylle. 186 00:27:03,560 --> 00:27:05,835 Il n'y a aucune trace dehors. 187 00:27:06,520 --> 00:27:07,953 On est le bec dans l'eau. 188 00:27:10,000 --> 00:27:11,592 Il reste une petite chance. 189 00:27:12,040 --> 00:27:15,032 Razak y est mĂȘlĂ©, on l'a vu dans la baraque de Lopez. 190 00:27:15,920 --> 00:27:17,433 Il n'a pu s'enfuir que d'une seule façon. 191 00:27:19,000 --> 00:27:19,796 Par le tunnel. 192 00:29:04,680 --> 00:29:06,636 -Elle n'est pas avec eux. -Je suis sĂ»r que si. 193 00:29:36,520 --> 00:29:37,430 Ils sont trop. 194 00:29:38,520 --> 00:29:39,999 On peut essayer de forcer. 195 00:29:40,720 --> 00:29:41,596 Non, c'est trop risquĂ©. 196 00:30:03,000 --> 00:30:04,115 T'en penses quoi, Ramu ? 197 00:30:04,680 --> 00:30:05,795 L'homme-chlorophylle est pas avec eux ! 198 00:30:06,760 --> 00:30:07,954 Que veux-tu faire ? 199 00:30:10,840 --> 00:30:12,353 Je vais les suivre. Seul. 200 00:30:12,880 --> 00:30:14,393 Le capitaine repart pour vous aider. 201 00:30:14,720 --> 00:30:15,709 Il a des fusils Ă  bord. 202 00:30:16,280 --> 00:30:18,032 Et 3 hommes savent s'en servir. 203 00:30:19,160 --> 00:30:21,151 Ramu, tu peux amener combien d'hommes ? 204 00:30:21,600 --> 00:30:22,953 Qui veulent se battre. 205 00:30:24,280 --> 00:30:25,349 Neuf ou dix. 206 00:30:25,920 --> 00:30:26,557 Peut-ĂȘtre une douzaine. 207 00:30:27,360 --> 00:30:28,839 Il nous faudra toute l'aide dont on a besoin. 208 00:30:29,240 --> 00:30:31,834 Y a des campements dans les montagnes, ils risquent d'ĂȘtre plus nombreux. 209 00:30:49,560 --> 00:30:52,551 DĂšs que vous ĂȘtes prĂšs Ă  me suivre, commencez par la riviĂšre, 210 00:30:52,552 --> 00:30:54,833 je laisserai des traces pour que vous me suiviez. 211 00:30:55,320 --> 00:30:58,995 Une faveur Capitaine, ne vous arrĂȘtez pas en route dans une taverne. 212 00:31:01,400 --> 00:31:02,799 J'ai dit que j'y allais seul. 213 00:31:03,800 --> 00:31:06,394 T'es dĂ©jĂ  venu dans ces montagnes ? 214 00:31:06,800 --> 00:31:07,994 Pas dans ces montagnes. 215 00:31:08,800 --> 00:31:10,119 HĂ© bien, moi oui. 216 00:35:49,400 --> 00:35:50,498 Au secours, au secours ! 217 00:35:54,040 --> 00:35:57,556 A l'aide, Ă  l'aide ! 218 00:36:15,320 --> 00:36:16,275 Ils ont rebroussĂ© chemin ! 219 00:36:59,000 --> 00:37:00,479 Je vous en prie, non ! 220 00:37:02,640 --> 00:37:04,676 Je vous en prie, pas ça ! 221 00:37:06,120 --> 00:37:06,757 222 00:37:09,000 --> 00:37:09,989 223 00:37:12,360 --> 00:37:13,236 224 00:37:14,440 --> 00:37:15,236 225 00:37:16,640 --> 00:37:17,197 226 00:39:15,480 --> 00:39:17,869 A l'aube, les hommes restĂ©s Ă  l'arriĂšre vont nous chercher. 227 00:39:23,400 --> 00:39:26,790 Un de nous devrait rentrer et laisser des traces. 228 00:39:27,200 --> 00:39:28,269 Non, on perdrait Myra. 229 00:39:30,200 --> 00:39:34,478 Non, le terrain est humide, Trouver leurs traces sera facile. 230 00:39:35,640 --> 00:39:39,633 DĂšs que tu seras parti, je suivrai Razak. 231 00:39:39,920 --> 00:39:42,912 Pas question, tu retournes au village. 232 00:39:43,840 --> 00:39:46,400 Un, je suis pas sĂ»r de pouvoir retrouver mon chemin. 233 00:39:46,920 --> 00:39:50,151 Deux, je ne veux te voir tomber dans la pattes de Razak. 234 00:39:50,152 --> 00:39:51,160 Le risque est le mĂȘme, 235 00:39:51,160 --> 00:39:53,276 que je parte ou que je reste. 236 00:39:54,040 --> 00:39:54,790 Peut-ĂȘtre. 237 00:39:55,160 --> 00:39:59,233 Ils voudront me parler sans me vouloir du mal. 238 00:39:59,680 --> 00:40:00,669 Pas tout de suite, en tout cas. 239 00:40:00,800 --> 00:40:01,550 Pourquoi ? 240 00:40:02,040 --> 00:40:02,870 Juste une idĂ©e. 241 00:40:04,640 --> 00:40:06,039 Il nous reste 4H avant l'aube. 242 00:40:06,760 --> 00:40:07,875 Mieux vaut se reposer. 243 00:40:24,960 --> 00:40:26,552 Tu connais cette femme depuis longtemps ? 244 00:40:27,840 --> 00:40:28,636 Qui, Myra ? 245 00:40:29,880 --> 00:40:31,916 Je l'ai rencontrĂ© lorsqu'on a quittĂ© le continent. 246 00:40:34,240 --> 00:40:34,797 Pourquoi ? 247 00:40:35,480 --> 00:40:36,674 Elle t'aime bien. 248 00:40:37,480 --> 00:40:38,196 J'en suis heureux. 249 00:40:39,000 --> 00:40:39,637 Tu t'en fiches ? 250 00:40:44,560 --> 00:40:47,472 ConsidĂ©rant la situation dans son ensemble, tu choisis 251 00:40:47,800 --> 00:40:49,358 de drĂŽles de sujets pour discuter ! 252 00:40:49,960 --> 00:40:50,472 Pourquoi ? 253 00:40:51,160 --> 00:40:53,674 L'amour est toujours intĂ©ressant, non ? 254 00:40:55,160 --> 00:40:58,072 Je connaissais la femme qui Ă©tait avec toi la derniĂšre fois. 255 00:40:58,560 --> 00:41:00,118 Et comment elle est morte. 256 00:41:02,360 --> 00:41:03,429 Tu te sens responsable ? 257 00:41:04,240 --> 00:41:06,708 Ça n'aurait aucune espĂšce d'importance si c'Ă©tait le cas, non ? 258 00:41:07,920 --> 00:41:08,830 Tu l'aimais ? 259 00:41:12,400 --> 00:41:13,037 Oui. 260 00:41:25,160 --> 00:41:28,118 Depuis quand tu n'es plus avec... une femme ? 261 00:41:32,200 --> 00:41:34,475 Je pourrais te demander ce que tu veux dire mais je le ferai pas. 262 00:41:35,720 --> 00:41:37,153 Je vais dormir. 263 00:43:11,480 --> 00:43:12,595 DĂ©solĂ©. 264 00:43:14,520 --> 00:43:15,794 J'ai l'air d'un idiot. 265 00:44:47,160 --> 00:44:49,151 Amenez la femme dans mes quartiers. 266 00:45:48,840 --> 00:45:50,193 Bonjour, Don Ramon. 267 00:45:51,160 --> 00:45:52,388 J'espĂšre que vous avez bien dormi. 268 00:45:53,760 --> 00:45:56,957 Je sais que c'est difficile pour vous, croyez-le. 269 00:45:58,440 --> 00:46:01,398 Je ne fais pas semblant de croire Ă  votre colĂšre. 270 00:46:02,240 --> 00:46:05,835 Je vous promets qu'il n'y en a plus pour trĂšs longtemps. 271 00:46:06,600 --> 00:46:11,276 Longtemps ? Tout dĂ©pend grandement de votre attitude. 272 00:46:11,760 --> 00:46:16,709 Nous savons que votre pensĂ©e et votre langage sont rationnels. 273 00:46:17,160 --> 00:46:21,517 Mais vous avez choisi de vous taire. 274 00:46:21,920 --> 00:46:23,114 Franchement, cela ne vous apporte rien. 275 00:46:23,760 --> 00:46:28,197 Vos sentiments envers moi ne devraient pas interfĂ©rer. 276 00:46:29,400 --> 00:46:32,790 Quoi que vous pensez de moi, je suis votre seule chance ... 277 00:46:33,600 --> 00:46:34,874 et ceci depuis longtemps. 278 00:46:37,480 --> 00:46:39,311 RĂ©flĂ©chissez, je vous en conjure. 279 00:46:46,920 --> 00:46:49,036 -Vous ĂȘtes le Dr Lorca ? -Oui. 280 00:46:51,400 --> 00:46:52,674 Et vous, Myra Russell. 281 00:46:53,840 --> 00:46:57,435 Reporter pour cette feuille de chou nommĂ©e "Honolulu Clarion". 282 00:47:00,240 --> 00:47:03,596 Il est inutile de vous demander la raison de votre venue ici ? 283 00:47:04,440 --> 00:47:06,351 Je pourrais vous demander ce que vous me voulez ? 284 00:47:07,360 --> 00:47:10,193 Je ne suis pas sĂ»r de pouvoir vous donner une franche rĂ©ponse. 285 00:47:11,240 --> 00:47:12,832 La raison immĂ©diate de votre ... 286 00:47:13,200 --> 00:47:15,760 kidnapping est une raison tactique. 287 00:47:18,000 --> 00:47:20,912 Je n'espĂ©rais pas avoir Ă  rencontrer votre ami. 288 00:47:21,480 --> 00:47:22,390 Encore le Dr Foster. 289 00:47:23,960 --> 00:47:27,475 Il est du genre tĂ©mĂ©raire et je pense que ... 290 00:47:27,880 --> 00:47:29,757 s'il voulait vraiment me rencontrer, 291 00:47:30,840 --> 00:47:33,798 je devrais le laisser m'approcher avec une certaine prĂ©caution. 292 00:47:34,640 --> 00:47:36,710 Il se peut que vous ayez pris trop de prĂ©cautions, 293 00:47:37,160 --> 00:47:38,115 Docteur ! 294 00:47:38,560 --> 00:47:40,232 Ce ne serait pas la premiĂšre fois. 295 00:47:43,480 --> 00:47:45,198 Vous devez ĂȘtre affamĂ©e et fatiguĂ©e, 296 00:47:45,760 --> 00:47:49,309 Le service pour nos invitĂ©s est quelque peu limitĂ©, je le crains. 297 00:47:50,800 --> 00:47:53,155 Mais votre confort sera notre rĂ©confort. 298 00:47:54,920 --> 00:47:55,796 Razak ! 299 00:47:58,640 --> 00:48:00,119 Razak va s'occuper de vous. 300 00:48:00,840 --> 00:48:05,231 -Je ferais mieux de vous expliquer ... -Nous aurons tout le temps plus tard. 301 00:48:05,480 --> 00:48:06,674 Bonne journĂ©e. 302 00:52:29,960 --> 00:52:30,551 Qui va lĂ  ? 303 00:52:31,080 --> 00:52:31,637 C'est Laida, Ramu. 304 00:52:32,760 --> 00:52:33,510 C'est bon. 305 00:52:39,640 --> 00:52:42,313 -OĂč est Bill ? -Il est parti en avant. 306 00:52:42,680 --> 00:52:44,432 Vite ! Il est en grand danger. 307 00:52:45,080 --> 00:52:46,149 Suivez-moi, en route. 308 00:53:13,120 --> 00:53:15,953 -OĂč sont vos hommes ? -Morts. 309 00:53:17,640 --> 00:53:18,470 Et le Dr Foster ? 310 00:53:21,040 --> 00:53:21,950 L'Ă©tranger ? 311 00:53:24,880 --> 00:53:26,154 Ils sont combien avec lui ? 312 00:53:27,240 --> 00:53:27,877 Je ne sais pas. 313 00:53:28,680 --> 00:53:29,749 Tout a Ă©tĂ© si rapide. 314 00:53:31,000 --> 00:53:32,035 J'ai vu qu'un homme. 315 00:53:32,840 --> 00:53:33,556 L'Ă©tranger. 316 00:53:34,440 --> 00:53:38,319 Je devais le prendre en vie mais tout seul, impossible. 317 00:53:51,080 --> 00:53:52,115 Non, Razak. 318 00:53:52,600 --> 00:53:54,670 Pas besoin d'envoyer d'autres hommes. 319 00:53:56,960 --> 00:53:59,349 Le Dr Foster ne saurait tarder ! 320 00:54:01,800 --> 00:54:04,917 Dommage de n'avoir jamais trouvĂ© un bon cuistot 321 00:54:05,560 --> 00:54:10,509 qui accepte de travailler, disons, dans des conditions inhabituelles. 322 00:54:11,040 --> 00:54:14,510 Vivre dans le confort n'est pas ici notre premier intĂ©rĂȘt. 323 00:54:16,560 --> 00:54:19,393 Ecarter les curieux est beaucoup plus important ? 324 00:54:20,120 --> 00:54:20,677 Oui. 325 00:54:21,800 --> 00:54:27,079 -Cela vous semble rĂ©prĂ©hensible ? -J'ai vu un genre de prison lĂ  dehors. 326 00:54:27,600 --> 00:54:30,398 -Mais je n'ai pas vu les prisonn ... -Rassurez-vous, 327 00:54:30,800 --> 00:54:32,552 nous avons d'autres intĂ©ressantes attractions. 328 00:54:33,120 --> 00:54:35,190 Vous en conviendrez incessamment. 329 00:54:35,760 --> 00:54:38,911 Ceci permettra de confirmer que vous Ă©tiez attendue 330 00:54:39,240 --> 00:54:40,559 avant votre arrivĂ©e. 331 00:54:41,360 --> 00:54:44,238 Et votre vision personnelle sur le meurtre, Docteur ? 332 00:54:45,600 --> 00:54:48,717 Si je suis pris avant d'avoir pu complĂ©ter mes expĂ©riences, 333 00:54:49,280 --> 00:54:51,430 ou aprĂšs les avoir complĂ©tĂ© at avoir Ă©chouĂ©, 334 00:54:52,680 --> 00:54:55,558 je serai considĂ©rĂ© comme un meurtrier de masse, 335 00:54:55,880 --> 00:54:57,711 sans conscience et sadique. 336 00:54:58,520 --> 00:55:00,397 Et je serai traitĂ© selon ma condition. 337 00:55:00,880 --> 00:55:02,438 Si je rĂ©ussis, 338 00:55:03,360 --> 00:55:06,432 je serai un gĂ©nie qui aura devouĂ© sa vie Ă  l'humanitĂ©. 339 00:55:07,440 --> 00:55:10,352 Sans l'ombre d'un doute. Quelle que soit l'issue, 340 00:55:11,160 --> 00:55:15,119 il y aura dans les 2 cas assez de preuves pour Ă©tayer tout cela. 341 00:55:16,360 --> 00:55:21,798 Au-delĂ  de cette simple idĂ©e, le meurtre ne me regarde pas 342 00:55:22,280 --> 00:55:24,748 ni la conscience, ni la justice. 343 00:55:37,560 --> 00:55:38,276 Comment va le patient ? 344 00:55:42,720 --> 00:55:46,429 L'opĂ©ration est prĂ©vue pour 07H00 demain matin. 345 00:55:49,000 --> 00:55:51,468 Une petite promenade, Melle Russell ? 346 00:55:51,840 --> 00:55:52,955 Non merci, Dr Lorca, 347 00:55:53,600 --> 00:55:54,589 je voudrais me reposer. 348 00:55:55,800 --> 00:55:56,516 Comme vous voulez. 349 00:55:57,040 --> 00:55:59,031 Merci de vous ĂȘtre jointe Ă  moi ce soir. 350 00:55:59,600 --> 00:56:01,318 Je vous en suis reconnaissant. 351 00:56:02,200 --> 00:56:03,633 Razak vous raccompagne Ă  vos quartiers. 352 00:56:04,840 --> 00:56:05,477 Bonne nuit. 353 00:56:20,360 --> 00:56:21,998 Y a quoi de l'autre cĂŽtĂ© de cette montagne ? 354 00:56:22,840 --> 00:56:23,750 Personne ne sait. 355 00:56:24,920 --> 00:56:26,672 Toute cette rĂ©gion, c'est un tabou. 356 00:56:27,200 --> 00:56:28,269 C'est le domaine du Malin. 357 00:56:28,960 --> 00:56:30,712 Y a que des montagnes, c'est tout. 358 00:56:32,280 --> 00:56:33,633 Mon pĂšre ne croyait pas aux tabous, 359 00:56:34,080 --> 00:56:36,991 j'Ă©tais petite quand il m'a amenĂ© ici la premiĂšre fois, 361 00:56:38,440 --> 00:56:39,429 Entre cette montagne et l'autre, 362 00:56:40,480 --> 00:56:42,152 y a une petite vallĂ©e prĂšs de la riviĂšre. 363 00:56:43,160 --> 00:56:44,434 Le campement se trouve lĂ . 364 00:56:45,240 --> 00:56:46,355 LĂ  oĂč ils ont emmenĂ© Myra. 365 00:56:48,320 --> 00:56:51,630 Y a une passage entre ces deux basses crĂȘtes. 366 00:56:52,000 --> 00:56:55,310 Un chemin pour les traverser et remonter ensuite. 367 00:56:55,960 --> 00:56:57,791 Y a aussi un garde dans l'avant-poste. 368 00:56:58,040 --> 00:57:00,156 Donc impossible de s'en approcher de cette façon. 369 00:57:03,320 --> 00:57:04,912 Faut trouver autre chose. 370 00:57:16,680 --> 00:57:19,513 TĂŽt demain, j'irai explorer ce chemin. Seul ! 371 00:57:20,240 --> 00:57:23,558 Si Lorca est lĂ , il essaiera pas de me tuer sans savoir 372 00:57:23,559 --> 00:57:27,793 -ce que je fais ici ! - Et si c'est pas Lorca ? 373 00:57:28,400 --> 00:57:30,152 J'en suis sĂ»r, je suis prĂȘt Ă  parier. 374 00:57:30,640 --> 00:57:31,789 Il m'a laissĂ© arriver jusqu'ici. 375 00:57:32,000 --> 00:57:33,399 Il doit y avoir une raison. 376 00:57:34,360 --> 00:57:35,839 Et pour le reste du plan ? 377 00:57:36,560 --> 00:57:38,596 Demain, Ă  la tombĂ©e de la nuit, 378 00:57:39,200 --> 00:57:42,636 vous traverserez la clairiĂšre dans le silence le plus total. 379 00:57:43,400 --> 00:57:45,072 Vous grimperez de ce cĂŽtĂ© de la montagne 380 00:57:45,560 --> 00:57:47,357 pendant 100 mĂštres sur la gauche du chemin. 381 00:57:48,280 --> 00:57:52,319 LĂ -haut, Capitaine, vous et vos hommes, continuez vers la riviĂšre. 382 00:57:53,320 --> 00:57:57,552 cherchez oĂč se trouve Myra avant que le jour ne se lĂšve. 383 00:57:58,920 --> 00:58:02,072 Ramu, toi et tes hommes, vous frapperez l'avant-poste en haut du chemin. 384 00:58:02,073 --> 00:58:07,478 Tu fais le plus de bruit possible. Quand tout va commencer, 385 00:58:07,479 --> 00:58:10,471 Capitaine, vous bondissez si vous voyez oĂč on se trouve. 386 00:58:40,240 --> 00:58:42,468 Toujours en colĂšre contre moi ? 387 00:58:43,360 --> 00:58:44,873 Je ne l'ai jamais Ă©tĂ©. 388 00:58:45,840 --> 00:58:49,549 Peut-ĂȘtre déçue mais pas en colĂšre. 389 00:58:51,400 --> 00:58:54,039 Ça me met mal Ă  l'aise. 390 00:58:57,120 --> 00:58:58,519 Je ne suis pas un homme fiable. 391 00:58:59,240 --> 00:59:02,118 Je ne pourrais pas te faire l'amour 392 00:59:02,800 --> 00:59:03,835 sans me sentir obligĂ©. 393 00:59:04,400 --> 00:59:05,310 Pour ça, je en suis pas prĂȘt. 394 00:59:06,240 --> 00:59:07,753 Je n'ai demandĂ© aucune promesse. 395 00:59:09,840 --> 00:59:10,511 Je sais. 396 00:59:16,600 --> 00:59:17,237 Tu es fiable... 397 00:59:18,360 --> 00:59:19,759 et tu es un homme. 398 00:59:20,560 --> 00:59:22,232 Je vais ĂȘtre triste pendant un certain temps 399 00:59:23,240 --> 00:59:24,639 en sachant que tu n'es pas Ă  moi. 400 00:59:29,760 --> 00:59:31,113 Pars maintenant. 401 00:59:32,000 --> 00:59:34,309 Je me sens Ă  nouveau mal Ă  l'aise. 402 01:03:33,480 --> 01:03:34,959 Le donneur est mort. 403 01:03:36,680 --> 01:03:38,193 RĂ©activez la tĂȘte. 404 01:03:51,880 --> 01:03:54,394 Razak, vas-y. 405 01:03:56,840 --> 01:03:58,273 C'est peut-ĂȘtre notre visiteur. 406 01:04:47,840 --> 01:04:48,875 Le docteur est lĂ  ? 407 01:05:25,960 --> 01:05:27,029 HĂ© bien, Docteur... 408 01:05:27,840 --> 01:05:29,592 je pensais que vous aviez pris votre retraite ! 409 01:05:30,640 --> 01:05:32,551 Vous ne cesserez jamais de m'Ă©tonner, Dr Foster. 410 01:05:34,160 --> 01:05:36,230 Vous avez usĂ© d'un drĂŽle de stratagĂšme. 411 01:05:36,800 --> 01:05:37,357 Ça va ? 412 01:05:38,040 --> 01:05:40,634 Le docteur est un hĂŽte parfait. 413 01:05:41,280 --> 01:05:43,032 Ça a toujours Ă©tĂ© son fort. 414 01:05:43,840 --> 01:05:45,796 Qu'est-ce qui vous amĂšne sur l'Ăźle de sang, Docteur ? 415 01:05:46,560 --> 01:05:49,438 J'essaie de rassembler des infos sur vos expĂ©riences. 416 01:05:50,040 --> 01:05:51,553 Vos anciennes expĂ©riences en fait. 417 01:05:51,960 --> 01:05:55,794 En fait, avant de soupçonner que j'Ă©tais encore en vie. 418 01:05:56,640 --> 01:05:59,837 Et vous ĂȘtes venu dans la jungle pour me pourchasser. 419 01:06:00,400 --> 01:06:01,435 Pour me tuer ? 420 01:06:01,800 --> 01:06:03,756 A peine. Cela ne m'est mĂȘme pas venu Ă  l'idĂ©e 421 01:06:04,000 --> 01:06:05,718 jusqu'au kidnapping de Melle Russell. 422 01:06:06,240 --> 01:06:07,559 Mes paroles ne sont pas trop dures, n'est-ce pas ? 423 01:06:08,040 --> 01:06:09,598 Elles rĂ©sument la situation. 424 01:06:10,080 --> 01:06:12,514 Pourquoi avoir agi ainsi ? 425 01:06:13,120 --> 01:06:14,235 Disons que ce fĂ»t... 426 01:06:14,600 --> 01:06:15,919 une dĂ©cision d'urgence. 427 01:06:16,760 --> 01:06:19,558 C'Ă©tait plus facile de vous amener que de vous kidnapper, vous. 428 01:06:20,920 --> 01:06:23,514 Vous auriez pu simplement m'inviter ? 429 01:06:24,160 --> 01:06:24,637 Non. 430 01:06:25,720 --> 01:06:27,711 J'ai un esprit tordu, vous en convenez ? 431 01:06:28,480 --> 01:06:30,152 Je n'y aurais jamais pensĂ©. 432 01:06:30,720 --> 01:06:32,711 Vous voulez me monter quelque chose, Dr Lorca. 433 01:06:35,320 --> 01:06:36,116 Certainement. 434 01:06:37,480 --> 01:06:39,471 Veuillez me suivre... 435 01:06:41,200 --> 01:06:44,397 Nous 3 avons survĂ©cu Ă  l'explosion par un hasard fortuit. 436 01:06:45,680 --> 01:06:48,672 L'explosion Ă©tait plus forte vers l'extĂ©rieur, 437 01:06:49,000 --> 01:06:50,718 et la grotte fĂ»t malgrĂ© tout endommagĂ©e. 438 01:06:51,360 --> 01:06:53,112 Mais vous avez remarquĂ© 439 01:06:53,920 --> 01:06:57,117 que le tunnel bĂąti sous la maison de Lopez 440 01:06:57,600 --> 01:06:59,511 a Ă  peine Ă©tĂ© Ă©branlĂ©. 441 01:07:00,320 --> 01:07:02,390 Heureusement, Razak m'a Ă©tĂ© trĂšs utile. 442 01:07:03,080 --> 01:07:04,672 Il m'a ramenĂ© Ă  la maison. 443 01:07:05,240 --> 01:07:06,593 Don Ramon s'est Ă©chappĂ©, vous le savez. 444 01:07:07,760 --> 01:07:10,479 Razak m'a soignĂ©. 445 01:07:11,000 --> 01:07:14,675 Je lui avais donnĂ© quelques notions sommaires de mĂ©decine. 446 01:07:15,480 --> 01:07:17,550 Mais suffisamment pour sauver ma propre vie. 447 01:07:18,640 --> 01:07:19,709 C'Ă©tait il y a longtemps ? 448 01:07:21,560 --> 01:07:22,834 SĂ»rement, moins d'un an ! 449 01:07:23,400 --> 01:07:25,789 Voici le rĂ©sultat de mes recherches entre-temps. 450 01:07:28,200 --> 01:07:29,633 Il y a trois mois, 451 01:07:30,360 --> 01:07:33,193 nous avons rĂ©ussi Ă  faire prisonnier Don Ramon. 452 01:07:34,200 --> 01:07:35,997 Ce ne fĂ»t pas trĂšs difficile. 453 01:07:36,520 --> 01:07:37,555 Il Ă©tait Ă  peine en vie. 454 01:07:39,080 --> 01:07:40,433 Sa guĂ©rison fĂ»t lente. 455 01:07:41,520 --> 01:07:47,038 Mais sa prĂ©dilection Ă  la violence n'en fĂ»t pas diminuĂ©e. 456 01:07:47,760 --> 01:07:50,479 J'ai ainsi stabilisĂ© la situation. 457 01:07:51,680 --> 01:07:56,595 Obtenir un Ă©quipement de labo fĂ»t une tĂąche difficile mais... 458 01:07:56,596 --> 01:07:57,716 ça a marchĂ© ! 459 01:07:58,920 --> 01:08:01,798 Un rĂ©sultat prometteur de la phase expĂ©rimentale 460 01:08:02,840 --> 01:08:06,628 est que les effets pernicieux de la chlorophylle sur le corps 461 01:08:06,629 --> 01:08:08,236 ont Ă©tĂ© stoppĂ©s. 462 01:08:08,840 --> 01:08:10,751 Dans le mĂȘme temps, le corps est vivant. 463 01:08:11,240 --> 01:08:12,798 Mais en Ă©tat vĂ©gĂ©tatif. 464 01:08:13,880 --> 01:08:16,348 Il ne peut ĂȘtre rĂ©activĂ© que par une intelligence directive. 465 01:08:17,080 --> 01:08:20,834 Qui ne peut ĂȘtre activĂ©e par un dispositif mĂ©chanique. 466 01:08:24,800 --> 01:08:25,789 D'un autre cĂŽtĂ©, 467 01:08:26,480 --> 01:08:31,349 la tĂȘte de Ramon ne peut regagner son corps. 468 01:08:31,640 --> 01:08:33,471 Vous allez expĂ©rimenter Ă  nouveau sur les ĂȘtres humains ? 469 01:08:33,920 --> 01:08:34,557 Oh, oui. 470 01:08:35,400 --> 01:08:38,517 Les jugements sur ma personne seront totalement justifiĂ©s. 471 01:08:39,120 --> 01:08:40,075 Je suis encore plus cinglĂ© qu'auparavant. 472 01:08:42,200 --> 01:08:44,031 Cela vous surprendra, 473 01:08:44,400 --> 01:08:46,277 mais je n'en suis pas aussi sĂ»r qu'avant. 474 01:08:46,760 --> 01:08:48,478 L'humour ne vous mĂšnera Ă  rien. 475 01:08:49,040 --> 01:08:49,995 C'est pas mon but. 476 01:08:52,400 --> 01:08:54,470 Avoir des principes est une bonne chose 477 01:08:54,720 --> 01:08:56,631 tant qu'on a pas Ă  se battre pour eux. 478 01:08:57,120 --> 01:08:58,997 Quand ça arrive dans le monde dans lequel nous vivons, 479 01:08:59,360 --> 01:09:01,669 vous risquez de rencontrer quelques surprises dĂ©plaisantes. 480 01:09:02,600 --> 01:09:05,831 Comme ĂȘtre Ă©gorgĂ© par les gens pour lesquels vous vous battez. 481 01:09:07,840 --> 01:09:10,400 Permettez-moi quelques rĂ©serves sur cette dĂ©claration, Docteur. 482 01:09:11,120 --> 01:09:11,836 C'est votre droit. 483 01:09:12,520 --> 01:09:14,317 La fondation m'a virĂ© il y a 6 mois. 484 01:09:14,760 --> 01:09:15,272 Ah oui ? 485 01:09:16,480 --> 01:09:18,550 On m'a dit que vous aviez dĂ©missionnĂ©. 486 01:09:19,840 --> 01:09:21,717 Disons que je n'ai pas eu beaucoup le choix. 487 01:09:24,320 --> 01:09:25,230 Razak... 488 01:09:25,560 --> 01:09:28,313 emmĂšne le Docteur et Melle Russell Ă  leurs quartiers. 489 01:09:28,840 --> 01:09:30,068 Que le docteur se sente chez lui. 490 01:09:31,880 --> 01:09:34,189 Peut-ĂȘtre pourrons-nous rediscuter plus tard ? 491 01:09:42,560 --> 01:09:44,152 Qu'en avez-vous pensĂ©, Don Ramon ? 492 01:09:45,200 --> 01:09:48,590 Notre Dr Foster semble devenir plus compliquĂ©. 493 01:09:49,000 --> 01:09:50,274 N'est-il pas ? 494 01:09:53,160 --> 01:09:55,116 Soyez bornĂ© si vous voulez, mon vieil ami. 495 01:09:56,640 --> 01:09:57,914 Le jour viendra 496 01:09:58,640 --> 01:10:00,790 oĂč je n'aurais plus besoin de vous. 497 01:10:39,160 --> 01:10:42,675 Ce jour viendra bientĂŽt ! 498 01:10:44,600 --> 01:10:46,955 Lorca ! 499 01:11:40,200 --> 01:11:41,189 Vous allez bien ? 500 01:11:42,080 --> 01:11:43,718 Quelle diffĂ©rence ça fait ? 501 01:11:50,280 --> 01:11:51,429 Qu'a t-il dit ? 502 01:11:55,480 --> 01:11:57,675 Il a fait ce qu'il dit ĂȘtre une suggestion pragmatique. 503 01:12:01,200 --> 01:12:03,430 De devenir sa femme pendant un temps 504 01:12:03,431 --> 01:12:05,235 et "essayer" de lui donner un enfant. 505 01:12:06,160 --> 01:12:09,232 Rien de personnel mais une assurance mutelle. 506 01:12:10,320 --> 01:12:11,753 Quoi ? 507 01:12:12,080 --> 01:12:13,672 C'Ă©tait une idĂ©e en passant 508 01:12:13,880 --> 01:12:15,791 qui est arrivĂ©e pendant le dessert. 509 01:12:16,240 --> 01:12:20,518 Il ne pouvait me laisser partir en pensant que je me tairais. 510 01:12:21,360 --> 01:12:23,590 D'un autre cĂŽtĂ©, il ne veut pas me tuer. 511 01:12:23,920 --> 01:12:26,070 C'est comme s'il voulait une sorte de promesse ! 512 01:12:27,320 --> 01:12:28,036 Je vois le tableau ! 513 01:12:29,440 --> 01:12:30,793 Ça n'est pas tout ! 514 01:12:31,760 --> 01:12:34,558 Il dit que si l'idĂ©e ne me plait pas vraiment, 515 01:12:35,120 --> 01:12:37,031 vous pourriez faire l'enfant Ă  sa place ! 516 01:12:40,320 --> 01:12:42,038 Il a l'esprit tordu. 517 01:12:42,480 --> 01:12:44,232 Il va toujours droit au but. 518 01:12:45,520 --> 01:12:48,273 Si vous vous moquez de moi, je jure de vous tuer. 519 01:12:49,200 --> 01:12:50,155 Je ne me moque pas. 520 01:12:51,840 --> 01:12:53,512 Il ne vous touchera pas, Myra. 521 01:12:54,120 --> 01:12:54,870 Je vous le promets. 522 01:13:01,760 --> 01:13:04,399 C'est quoi ce truc que vous lui avez donnĂ© ce matin ? 523 01:13:05,760 --> 01:13:08,149 Vous croyez que je suis entrĂ© dans cet abattoir en pensant 524 01:13:08,150 --> 01:13:10,158 qu'il aurait un job Ă  me donner ? 525 01:13:10,600 --> 01:13:11,874 Vous ĂȘtes aussi folle que lui ? 526 01:13:12,600 --> 01:13:14,318 Ne me criez pas dessus. 527 01:13:14,320 --> 01:13:16,153 Dites des choses censĂ©es, alors ! 528 01:13:20,400 --> 01:13:21,549 Pourquoi ĂȘtes-vous venu ? 529 01:13:23,920 --> 01:13:25,638 Pour de bonnes raisons contrairement Ă  ce que vous pensez. 530 01:13:28,800 --> 01:13:30,597 J'ai trop peur pour penser correctement. 531 01:13:33,720 --> 01:13:36,598 Myra, je vous sortirai d'ici. 532 01:13:37,840 --> 01:13:39,876 Je vais avoir besoin de vous, alors, ne craquez pas. 533 01:13:41,160 --> 01:13:42,878 Rien de personnel non plus ! 534 01:13:44,240 --> 01:13:45,355 Si vous le dites. 535 01:13:49,480 --> 01:13:51,471 Je pensais jamais avoir autant peur. 536 01:13:54,480 --> 01:13:58,268 La prochaine fois que vous dĂ©ciderez d'aller Ă  la charge 537 01:13:58,269 --> 01:14:00,596 pour sauver une demoiselle bornĂ©e en dĂ©tresse, 538 01:14:00,597 --> 01:14:03,270 -rĂ©flĂ©chissez-y Ă  deux fois. - ArrĂȘtez ! 539 01:22:26,560 --> 01:22:27,151 Qu'est-ce... 540 01:22:28,560 --> 01:22:31,677 Razak, y a une lampe de poche dans le tiroir derriĂšre toi. 541 01:22:32,360 --> 01:22:33,076 Vite ! 542 01:22:36,720 --> 01:22:38,517 Mets le gĂ©nĂ©rateur auxiliaire en route. 543 01:23:37,960 --> 01:23:38,551 Restez-lĂ  ! 544 01:24:04,720 --> 01:24:05,709 Va les arrĂȘter ! 545 01:24:06,600 --> 01:24:09,512 Razak ! Tue le Dr Foster en premier ! 546 01:26:01,440 --> 01:26:02,395 PĂšre ! 547 01:26:37,080 --> 01:26:38,115 C'est coincĂ©, dĂ©connectĂ©. 548 01:26:38,600 --> 01:26:41,520 On ne pourra l'ouvrir qu'avec de la dynamite. 549 01:26:41,520 --> 01:26:42,714 Allez-y. 550 01:26:44,800 --> 01:26:46,916 C'est du solide, y a aucune entrĂ©e ni aucune sortie. 551 01:27:25,200 --> 01:27:26,553 On peut parler maintenant ... 552 01:27:27,640 --> 01:27:28,436 ... Lorca. 553 01:27:50,680 --> 01:27:52,955 Parlez-moi maintenant, Lorca ! 554 01:27:57,800 --> 01:27:58,869 ArrĂȘtez tout de suite ! 555 01:27:59,440 --> 01:28:01,829 ArrĂȘtez avant de vous dĂ©truire vous-mĂȘme ! 556 01:28:02,560 --> 01:28:03,629 Reculez ! 557 01:28:50,480 --> 01:28:51,674 Foutons le camp ! 558 01:28:57,960 --> 01:28:58,915 Barrons-nous ! 559 01:29:50,960 --> 01:29:52,916 Docteur, et ces papiers ? 560 01:29:52,917 --> 01:29:54,913 Qu'allez-vous en faire ? 561 01:29:56,200 --> 01:29:58,350 Rien du tout. Je l'espĂšre. 562 01:29:58,600 --> 01:29:59,555 Partons. 563 01:30:25,010 --> 01:30:35,755 Trad: Uncle Jack 2018 ! 41665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.