All language subtitles for Abdullah The Final Witness.2015.Urdu.x264.Netflix.DL.Rip.AVC.DDP.5.1.MSUBS.Telly.Exclusive_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,972 --> 00:00:58,099
Sir, SP Zaman is here to meet you.
2
00:01:04,689 --> 00:01:06,608
Yes, what is the issue?
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Abdullah has been transferred
to judicial custody.
4
00:01:09,694 --> 00:01:13,782
I wish to investigate him in prison.
5
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
Why do you want to do that?
6
00:01:16,785 --> 00:01:20,872
He is ready to record his statement.
7
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
The case is very important, sir.
8
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
The media is relentlessly
following up on it
9
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
and trying to
prove these terrorists innocent.
10
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
I don't want to take any risk.
11
00:01:33,176 --> 00:01:34,010
Okay.
12
00:01:36,054 --> 00:01:38,723
You will be given the
permission by tomorrow.
13
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
I have another request, sir.
14
00:01:43,061 --> 00:01:44,187
Yes, tell me.
15
00:01:44,354 --> 00:01:45,939
I suggest that we confine Abdullah
16
00:01:46,689 --> 00:01:49,025
under foolproof security
and strict vigilance.
17
00:01:49,400 --> 00:01:51,152
He should not be allowed
to meet his family
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,905
until the questioning is over.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,825
He should be kept under
solitary confinement.
20
00:01:58,118 --> 00:01:59,577
I understand your concern.
21
00:02:06,501 --> 00:02:10,839
We will ensure that special arrangements
are made for the prisoner.
22
00:02:13,883 --> 00:02:17,887
Both of you will assist SP Zaman
starting today.
23
00:02:19,889 --> 00:02:21,141
-Ali?
-Yes.
24
00:02:21,558 --> 00:02:24,435
This is Mirza Khan. DSP Special Branch.
25
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Mirza Khan, this is Mr. Ali.
ASP Crime Branch.
26
00:02:32,819 --> 00:02:37,574
I hope your team will perform efficiently.
27
00:02:38,241 --> 00:02:39,993
For how long have you
been in this service?
28
00:02:40,285 --> 00:02:42,745
I joined six months ago
after the completion of my training.
29
00:02:43,580 --> 00:02:44,622
Are you a junior officer?
30
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
I have been serving for 20 years.
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
I was appointed as an ASI
32
00:02:49,294 --> 00:02:51,754
when the IG was an ASP.
33
00:02:53,089 --> 00:02:55,133
I hope that by the time
I am promoted as the IG...
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,343
you will not continue to be the DSP.
35
00:03:07,228 --> 00:03:09,230
The file gives an incomplete account
of the story.
36
00:03:10,273 --> 00:03:15,153
Only Abdullah can give us a clear picture.
37
00:03:16,070 --> 00:03:20,366
Sir, you don't need to worry.
38
00:03:21,534 --> 00:03:24,829
There are many Pakistanis who
are gunned down on the borders
39
00:03:24,913 --> 00:03:28,082
of Iran, Turkey and Greek
by the forces, in a similar way.
40
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
Although, nothing is mentioned about it.
41
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
And here, the media is creating a fuss.
42
00:03:34,505 --> 00:03:35,798
You are right, Mirza.
43
00:03:36,466 --> 00:03:39,928
Sir, are you sure that
they are terrorists?
44
00:03:42,180 --> 00:03:45,016
Some of the facts are missing.
As soon as I get hold of them,
45
00:03:45,099 --> 00:03:48,019
I will forward my report
to the higher authorities.
46
00:03:48,853 --> 00:03:52,690
Please arrange my meeting
with Abdullah, immediately.
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
We know of each other by now.
48
00:04:54,961 --> 00:04:59,173
This is my third year
at the Special Branch.
49
00:05:01,384 --> 00:05:04,721
This is a really tough job, Abdullah.
50
00:05:05,722 --> 00:05:07,348
I'm far away from my family.
51
00:05:08,850 --> 00:05:13,062
Well... what about your family?
52
00:05:14,981 --> 00:05:17,233
What about your son Gullalai?
53
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Has he got a job yet?
Or, is he still jobless?
54
00:05:22,196 --> 00:05:23,114
Sir.
55
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
How do you know about my elder son?
56
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
Not only about your son...
57
00:05:28,745 --> 00:05:30,872
I'm aware about your entire family.
58
00:05:31,372 --> 00:05:34,584
Your daughter Gullgotti
got married and left for Swat.
59
00:05:36,210 --> 00:05:40,048
You and your wife visited her
when her son had a bout of Hepatitis.
60
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
Seventeen installments of the truck
are yet to be paid.
61
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
Five months to go before you can get the
amount from the committee scheme draw
62
00:05:47,805 --> 00:05:49,849
which is worth 2500 rupees a month.
63
00:05:51,184 --> 00:05:54,937
You have a debt of 1300 rupees
with a general store.
64
00:05:56,147 --> 00:05:57,231
It's strange, sir.
65
00:05:58,316 --> 00:06:00,068
You know everything about me.
66
00:06:00,568 --> 00:06:03,071
But, why don't you have the facts
regarding my case?
67
00:06:05,490 --> 00:06:07,200
Well, that's true.
68
00:06:08,326 --> 00:06:11,120
This is what all policemen do.
69
00:06:12,121 --> 00:06:14,207
We are aware about every nook and corner
of the world
70
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
except what we are looking for.
71
00:06:18,461 --> 00:06:24,175
I mentioned some facts about your life
which signify that...
72
00:06:25,968 --> 00:06:30,723
you were in dire need of money
at that time.
73
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
A poor man has only one craving, sir.
74
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
Money.
75
00:06:38,106 --> 00:06:39,774
How can I deny it, Abdullah?
76
00:06:39,857 --> 00:06:45,279
That the need for money may have
convinced you to help the terrorists.
77
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
This money could be from
some other sources too.
78
00:06:48,866 --> 00:06:51,577
Sir, I am a poor laborer.
79
00:06:52,453 --> 00:06:55,289
I earn by selling my skill
and not my faith.
80
00:06:56,958 --> 00:06:59,418
Let's see. Let time decide.
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,630
I just came to introduce myself.
82
00:07:04,507 --> 00:07:07,385
We will meet again.
83
00:07:11,973 --> 00:07:16,227
But certainly, our next meeting...
84
00:07:16,811 --> 00:07:19,063
will not be confined to mere introduction.
85
00:07:20,773 --> 00:07:21,732
Be ready.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,161
Get more information
about this driver's whereabouts.
87
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Try and get some information
from the place he resides.
88
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
If necessary, arrest and
interrogate some people.
89
00:07:39,333 --> 00:07:41,377
-I need some proof.
-Okay, sir.
90
00:07:41,461 --> 00:07:43,921
I need solid and accurate proof
against this driver.
91
00:07:58,936 --> 00:08:02,023
The hard disk with the name Abdullah
written on it
92
00:08:02,106 --> 00:08:04,734
was found from the belongings
of the terrorists.
93
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
It's certain that the
truck driver Abdullah,
94
00:08:06,944 --> 00:08:08,488
was the actual leader of that group.
95
00:08:08,863 --> 00:08:14,202
We just needed a clue and the police
was striving hard to get it.
96
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
Hello, constable!
97
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
Constable!
98
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
Please listen to me.
99
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
What is it?
100
00:08:29,050 --> 00:08:33,095
Where is my friend, Shinkai, the cleaner?
101
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
Where is he?
102
00:08:34,597 --> 00:08:36,766
He is having a hard time in prison.
103
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
He has not even been transferred
to judicial custody.
104
00:08:49,946 --> 00:08:52,156
Please don't torture me.
105
00:08:52,406 --> 00:08:55,243
I have not committed any crime.
106
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
You will have to record the statement.
107
00:08:59,956 --> 00:09:05,378
He has not even spent 48 hours here
bearing this torture.
108
00:09:06,170 --> 00:09:08,297
If he is here for another day,
109
00:09:08,506 --> 00:09:10,716
he may also admit to Lady Diana's murder.
110
00:09:12,343 --> 00:09:14,470
He is not a novice, sir!
111
00:09:15,179 --> 00:09:17,139
He will gradually surrender himself.
112
00:09:17,848 --> 00:09:19,517
Please make a note of this.
113
00:09:20,184 --> 00:09:23,896
Until Abdullah's statement
is recorded in front of the tribunal
114
00:09:24,438 --> 00:09:26,315
we'll keep both of them
under strict vigilance.
115
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Indeed, sir!
116
00:09:29,026 --> 00:09:33,698
But I have heard that SP Zaman
is taking a keen interest in this case.
117
00:09:34,198 --> 00:09:36,993
He could be a hurdle.
118
00:09:38,869 --> 00:09:40,746
Please come in, Mirza! Have a seat.
119
00:09:41,872 --> 00:09:42,832
What's new?
120
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Sir, this is the master file
of those foreigners.
121
00:09:45,918 --> 00:09:48,754
You might find some relevant details
in here.
122
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
Okay, I will go through it.
123
00:09:52,341 --> 00:09:55,595
Well... what about the hard disk
that was found from their belongings?
124
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
That has been sent to the record room.
125
00:09:57,430 --> 00:09:59,432
I will inform you
as soon as I receive an update.
126
00:09:59,724 --> 00:10:00,683
Okay, thank you.
127
00:10:06,689 --> 00:10:10,735
In September 2010, these people
entered the territories of Pakistan
128
00:10:11,193 --> 00:10:13,696
from Iran via Taftan Balochistan
129
00:10:14,322 --> 00:10:17,074
and reached Waziristan via Chaman.
130
00:10:18,993 --> 00:10:21,287
Wolga and Naumaan had a love marriage.
131
00:10:23,164 --> 00:10:26,917
When they marched
from Waziristan towards Chaman,
132
00:10:28,085 --> 00:10:31,714
Wolga was at the
seventh month of pregnancy.
133
00:11:08,209 --> 00:11:09,502
Stop!
134
00:11:12,588 --> 00:11:16,884
Both of us have to change our attire
135
00:11:17,468 --> 00:11:20,429
before we reach the main road.
136
00:11:20,888 --> 00:11:23,724
Just wait here.
137
00:11:24,225 --> 00:11:27,186
We need a place where we can get changed.
138
00:11:27,895 --> 00:11:28,896
Let's go!
139
00:12:04,932 --> 00:12:05,808
Come on!
140
00:12:05,891 --> 00:12:06,725
Hurry up.
141
00:12:09,520 --> 00:12:13,107
SP Zaman... has called you.
142
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
Yes, yes!
143
00:12:15,568 --> 00:12:19,488
You've mentioned this time and again.
And I have heard it so many times.
144
00:12:19,655 --> 00:12:24,285
I know that you picked him up
from Kuchlak road.
145
00:12:25,870 --> 00:12:27,746
But this is not the answer to my question.
146
00:12:28,038 --> 00:12:29,790
My question is...
147
00:12:30,082 --> 00:12:33,794
why did you pick them up
without knowing anything about them?
148
00:12:34,378 --> 00:12:39,216
Why did they accompany you
if they were strangers?
149
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
Sir. It was just bad luck.
150
00:12:45,347 --> 00:12:49,351
I picked them up for some money.
That's it.
151
00:12:51,729 --> 00:12:52,771
Abdullah!
152
00:12:53,898 --> 00:12:57,568
Every day there are thousands of vehicles
that pass by the highway.
153
00:12:58,819 --> 00:13:01,071
Why did they get into your truck?
154
00:13:04,408 --> 00:13:07,953
What was your intention while passing by
the Kharotabad police station?
155
00:13:08,829 --> 00:13:10,164
What was your plan?
156
00:13:11,123 --> 00:13:15,669
Were the Tajiks planning an attack
with bombs on their bodies?
157
00:13:16,128 --> 00:13:19,298
-Tell me!
-I never even met them before.
158
00:13:19,632 --> 00:13:21,550
Then why is your name written
on that hard disk?
159
00:13:23,135 --> 00:13:25,721
I don't really know.
160
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
I am not an accomplice
to any of his intentions.
161
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Sir, he'll not admit it.
162
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
Hand him over to me, for five minutes.
163
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Okay, Abdullah!
164
00:13:38,776 --> 00:13:40,194
I'm not hasty.
165
00:13:41,695 --> 00:13:44,073
You have ample amount of time to think.
166
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
Relax for now.
167
00:13:47,201 --> 00:13:53,082
After that, a long journey
is waiting for you.
168
00:13:53,541 --> 00:13:55,626
What are you thinking?
169
00:13:56,585 --> 00:14:00,297
Have your tea, it's getting cold.
170
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
I don't want it, constable.
171
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
But, thank you very much.
172
00:14:07,263 --> 00:14:09,098
I am Rahim Bakhsh.
173
00:14:10,432 --> 00:14:13,936
Head constable. Number 713.
174
00:14:14,812 --> 00:14:19,233
If you need something, just tell me.
175
00:14:19,525 --> 00:14:22,903
You are always lost in thought.
176
00:14:24,029 --> 00:14:29,535
Constable,
when will my family come to meet me?
177
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
I will let you know.
178
00:14:33,414 --> 00:14:37,376
Do you have anyone who will come here?
179
00:14:37,459 --> 00:14:39,962
I have a son named Gullalai.
180
00:14:41,297 --> 00:14:43,841
If he will come to meet me,
his mother will be happy.
181
00:15:36,685 --> 00:15:38,270
Alas, my fate!
182
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Today seems to be an unlucky day.
183
00:15:42,232 --> 00:15:43,943
What happened? Is everything okay?
184
00:15:44,109 --> 00:15:46,362
It seems like your mother
has reprimanded you.
185
00:15:46,987 --> 00:15:50,658
Dear friend, why don't you
accompany your father as a cleaner?
186
00:15:51,116 --> 00:15:54,745
You'll earn some money, at least.
187
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
Are you in your senses?
188
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
Dare you give me your advice again.
189
00:16:00,709 --> 00:16:03,671
-You've spoiled my mood.
-My friend, listen to me.
190
00:16:03,879 --> 00:16:05,130
Why are you upset?
191
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
-He is short-tempered.
-Yes.
192
00:16:06,548 --> 00:16:07,716
Ignore him!
193
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Mother!
194
00:16:22,523 --> 00:16:25,484
Mother, I'm hungry.
Get me something to eat.
195
00:16:25,943 --> 00:16:28,570
For how long will you rely on your
father's income, Gullalai Khan?
196
00:16:29,863 --> 00:16:33,659
Why don't you setup a business,
if you can't share his burden?
197
00:16:34,785 --> 00:16:38,622
Your father has advised you to
accompany him so many times.
198
00:16:39,081 --> 00:16:42,459
For God's sake, don't repeat all that.
199
00:16:43,752 --> 00:16:46,338
I've already told you that I don't
want be a cleaner or a laborer.
200
00:16:46,422 --> 00:16:47,965
Look at you!
201
00:16:48,632 --> 00:16:52,428
Your father is in prison
and you are always gambling.
202
00:16:52,845 --> 00:16:57,516
This is why I tell you to
get me married to Zarmina.
203
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
But no one pays heed to my words.
204
00:17:12,197 --> 00:17:14,825
Your love is my worship
205
00:17:14,908 --> 00:17:17,286
O my sweetheart
206
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
Such is the purity of my love
207
00:17:20,289 --> 00:17:22,416
O my sweetheart
208
00:17:22,875 --> 00:17:25,419
Such is the purity of my love
209
00:17:25,502 --> 00:17:27,796
O my sweetheart
210
00:17:28,213 --> 00:17:30,716
Your love is my worship
211
00:17:30,799 --> 00:17:33,218
O my sweetheart
212
00:17:33,469 --> 00:17:36,096
Such is the purity of my love
213
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
O my sweetheart
214
00:17:38,891 --> 00:17:41,351
Such is the purity of my love
215
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
O my sweetheart
216
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Your love is my worship
217
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
O my sweetheart
218
00:17:49,526 --> 00:17:51,779
Such is the purity of my love
219
00:17:51,862 --> 00:17:54,281
O my sweetheart
220
00:18:13,509 --> 00:18:18,722
I am a white petal
And you are the orchard
221
00:18:18,889 --> 00:18:23,644
May our love keep growing
And flourishing
222
00:18:24,019 --> 00:18:28,941
You will be mine
I won't give up
223
00:18:29,441 --> 00:18:34,446
My heart throbs
For you are my beloved
224
00:18:34,780 --> 00:18:39,785
I will stay adamant
This is my faith
225
00:18:40,160 --> 00:18:42,746
Your love is my worship
226
00:18:42,830 --> 00:18:45,207
O my sweetheart
227
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
Your love is my worship
228
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
O my sweetheart
229
00:18:50,879 --> 00:18:53,549
Such is the purity of my love
230
00:18:53,632 --> 00:18:55,801
O my sweetheart
231
00:19:17,531 --> 00:19:22,411
I promise I'll always be by your side
232
00:19:22,828 --> 00:19:27,624
I am not fearful of the world
233
00:19:28,250 --> 00:19:33,255
I replete myself with
The riverine of your love
234
00:19:33,547 --> 00:19:38,468
I travel in the courses of your heart
235
00:19:38,886 --> 00:19:43,849
You are my life
And my owner indeed
236
00:19:44,266 --> 00:19:46,810
Your love is my worship
237
00:19:46,894 --> 00:19:49,146
O my sweetheart
238
00:19:49,521 --> 00:19:52,024
Your love is my worship
239
00:19:52,107 --> 00:19:54,651
O my sweetheart
240
00:19:54,860 --> 00:19:57,321
Such is the purity of my love
241
00:19:57,404 --> 00:19:59,948
O my sweetheart
242
00:20:00,199 --> 00:20:02,701
Your love is my worship
243
00:20:02,784 --> 00:20:05,037
O my sweetheart
244
00:20:05,495 --> 00:20:07,956
Such is the purity of my love
245
00:20:08,040 --> 00:20:10,292
O my sweetheart
246
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
Look at this.
247
00:20:13,921 --> 00:20:15,672
It's a special something for you.
248
00:20:19,676 --> 00:20:20,802
Let me help you wear it.
249
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
Give it to me.
250
00:20:24,223 --> 00:20:25,265
I'll do it on my own.
251
00:20:26,808 --> 00:20:27,726
Why?
252
00:20:28,185 --> 00:20:29,353
Why can't I help you wear it?
253
00:20:31,146 --> 00:20:34,066
No... Give it to me.
254
00:20:48,664 --> 00:20:49,915
It's very pretty.
255
00:20:50,499 --> 00:20:51,375
Isn't it?
256
00:21:07,808 --> 00:21:08,725
Sir.
257
00:21:08,809 --> 00:21:09,643
Yes?
258
00:21:09,726 --> 00:21:12,604
Sir... let me drive the truck today.
259
00:21:12,688 --> 00:21:15,190
Please give me the keys.
I really wish to drive it.
260
00:21:15,440 --> 00:21:16,316
Quiet!
261
00:21:16,400 --> 00:21:18,652
I thought you were about to say
something important.
262
00:21:18,777 --> 00:21:19,945
You've spoiled my mood.
263
00:21:20,153 --> 00:21:23,448
I never thought you could be a driver.
264
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Am I supposed to fly an airplane?
265
00:21:25,784 --> 00:21:27,577
I'll drive this truck. Give me a chance.
266
00:21:27,786 --> 00:21:32,249
You need to get wiser
before you think of driving the vehicle.
267
00:21:32,332 --> 00:21:33,417
You've spoiled my mood.
268
00:21:33,500 --> 00:21:35,294
Go and take your seat.
You are such a fool!
269
00:21:35,669 --> 00:21:38,005
-I want to drive the truck.
-You don't know how to drive.
270
00:21:38,213 --> 00:21:39,047
Come on!
271
00:21:42,342 --> 00:21:47,389
-This is not fair.
-I'll decide what's fair.
272
00:22:24,885 --> 00:22:26,011
Greetings, constable!
273
00:22:26,094 --> 00:22:27,888
Where are you coming from
and where are you headed to?
274
00:22:27,971 --> 00:22:29,139
What are you carrying in the vehicle?
275
00:22:29,222 --> 00:22:30,098
Constable!
276
00:22:30,432 --> 00:22:32,267
We are carrying a generator
towards the border.
277
00:23:14,351 --> 00:23:19,106
O love, you are the light of my life
O love, you are the depth of my soul
278
00:23:19,356 --> 00:23:24,027
O love, you are the light of my life
O love, you are the depth of my soul
279
00:23:24,236 --> 00:23:29,116
O love, you are the light of my life
O love, you are the depth of my soul
280
00:23:29,199 --> 00:23:33,620
O love, you are the light of my life
O love, you are the depth of my soul
281
00:23:34,079 --> 00:23:36,206
You need to have dowry
to be able to get married.
282
00:23:36,498 --> 00:23:37,999
And you need money for that.
283
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
But we're in a condition...
284
00:23:41,753 --> 00:23:45,006
where we don't have enough.
285
00:23:45,090 --> 00:23:46,174
Hey, Gullalai!
286
00:23:46,383 --> 00:23:47,968
Your father is a successful transporter.
287
00:23:48,051 --> 00:23:49,970
Is he unable to find a job for you?
288
00:23:50,345 --> 00:23:52,013
What are you saying?
289
00:23:52,514 --> 00:23:54,516
Some installments for the truck
are yet to be paid.
290
00:23:55,350 --> 00:23:58,603
He can plan my wedding once he is free
from the anxieties of his silly ventures.
291
00:23:58,687 --> 00:24:01,690
He just wants to hurl his difficulties
on me by making me the cleaner.
292
00:24:02,065 --> 00:24:04,359
Why should your fiancé bear the brunt?
293
00:24:04,943 --> 00:24:07,946
Her elder brother is also very fussy.
294
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
Isn't he your paternal cousin?
295
00:24:11,408 --> 00:24:12,868
That is the issue.
296
00:24:13,535 --> 00:24:15,620
On one hand, my father is not cooperative
297
00:24:15,745 --> 00:24:17,539
and on the other hand,
my to-be brother-in-law
298
00:24:17,622 --> 00:24:20,750
wants to get his sister married
to someone else.
299
00:24:21,084 --> 00:24:22,043
Listen to me, Mother.
300
00:24:22,961 --> 00:24:24,504
Uncle Abdullah is a gentleman.
301
00:24:25,422 --> 00:24:26,631
But his son Gullalai...
302
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
is a gambler and a cock-fighter.
303
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
I will never get my sister married to him.
304
00:24:35,432 --> 00:24:37,184
Gullalai is naive.
305
00:24:37,767 --> 00:24:41,479
I am confident that
Brother Abdullah will get him a job.
306
00:24:43,648 --> 00:24:45,442
That's impossible.
307
00:24:48,111 --> 00:24:53,366
He has borrowed money from half the bazaar
under his father's name
308
00:24:53,450 --> 00:24:55,911
and drowned all the money
in gambling and cock-fighting.
309
00:24:56,995 --> 00:24:58,038
No more arguments.
310
00:24:58,496 --> 00:25:01,833
I have decided to clarify it
with Uncle Abdullah
311
00:25:02,876 --> 00:25:06,379
that it is difficult to let
this wedding take place.
312
00:25:26,691 --> 00:25:27,525
Shinkai.
313
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
Yes, master.
314
00:25:28,860 --> 00:25:31,196
-Get the vehicle ready in the morning.
-Okay.
315
00:25:31,279 --> 00:25:33,198
And stop oscillating the vehicle
back and forth.
316
00:25:33,281 --> 00:25:35,742
You always do that for no good reason.
317
00:25:35,825 --> 00:25:37,869
Master, that's not true.
318
00:25:38,328 --> 00:25:43,083
Your training has helped me polish
my driving skills.
319
00:25:43,250 --> 00:25:45,585
You can test my skills.
320
00:25:46,044 --> 00:25:49,130
Just give me a chance
to drive on the highway.
321
00:25:49,214 --> 00:25:52,550
This is what I desire the most in my life.
I swear by the Almighty God.
322
00:25:52,634 --> 00:25:55,053
I have observed your driving skills.
323
00:25:55,553 --> 00:25:58,765
You are deeply mistaken, my dear.
You cannot drive.
324
00:25:59,808 --> 00:26:02,435
Stop talking and clean the vehicle.
Come on.
325
00:26:03,228 --> 00:26:04,187
Fool!
326
00:26:04,271 --> 00:26:07,399
I am tired of being a cleaner.
327
00:26:07,941 --> 00:26:09,526
When will I drive the vehicle?
328
00:26:11,278 --> 00:26:12,821
The day isn't far,
329
00:26:13,363 --> 00:26:17,701
when I will drive this very vehicle
on the highway
330
00:26:17,784 --> 00:26:20,870
and I will prove my skills.
331
00:26:29,879 --> 00:26:31,131
Where is Gullalai?
332
00:26:32,465 --> 00:26:33,633
Where else could he be?
333
00:26:33,717 --> 00:26:36,469
He must be sitting
with his useless friends.
334
00:26:37,012 --> 00:26:39,848
Or he must be engrossed
in cock-fighting.
335
00:26:41,599 --> 00:26:43,059
May God instill some sense into him.
336
00:26:43,810 --> 00:26:45,562
Why don't you talk to him?
337
00:26:46,521 --> 00:26:47,731
I am tired of doing that.
338
00:26:47,897 --> 00:26:50,859
I have repeatedly told you
to take him along with you to work.
339
00:26:51,359 --> 00:26:55,822
If it is difficult, then let him
have a vehicle on wages.
340
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
It's not easy to have a vehicle on wages.
341
00:26:59,117 --> 00:27:01,745
It is already very hard to pay
the installments for this vehicle.
342
00:27:02,245 --> 00:27:05,415
Alas! He is such a hapless person!
343
00:27:09,210 --> 00:27:12,797
Marriage is not a game.
344
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
How can we let our sister
marry a jobless person?
345
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
Zarmina is not just
your sister, Sher Khan.
346
00:27:23,892 --> 00:27:25,060
She is like my daughter.
347
00:27:26,311 --> 00:27:29,647
Until Gullalai finds a
job and gets settled
348
00:27:29,814 --> 00:27:32,108
I won't be proposing the alliance.
349
00:27:32,192 --> 00:27:34,319
For how long will this go on?
350
00:27:34,986 --> 00:27:37,822
It is not quite desirable to have
an unmarried sister at home.
351
00:27:37,906 --> 00:27:39,574
It's quite difficult, actually.
352
00:27:40,241 --> 00:27:41,576
I cannot wait anymore.
353
00:27:44,371 --> 00:27:45,872
You are absolutely right, Sher Khan.
354
00:27:46,790 --> 00:27:48,541
I won't hurl you into more complications.
355
00:27:49,334 --> 00:27:51,169
Just give me an extension
of another month.
356
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
If Gullalai gets convinced
to be a laborer with me on my vehicle
357
00:27:54,464 --> 00:27:55,465
then all will be settled.
358
00:27:55,548 --> 00:27:58,134
If not, you will be free to take any step.
359
00:27:59,719 --> 00:28:00,678
Goodbye.
360
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
When are you going to stop wandering?
361
00:28:05,850 --> 00:28:07,227
When will you reform your ways?
362
00:28:09,604 --> 00:28:10,939
What do you expect, Father?
363
00:28:11,856 --> 00:28:13,733
I will definitely work when I get a job.
364
00:28:15,318 --> 00:28:17,195
You have not even cleared
your primary level.
365
00:28:17,779 --> 00:28:19,656
And you are dreaming
of becoming a collector?
366
00:28:20,240 --> 00:28:21,741
Please get into the same profession
367
00:28:21,825 --> 00:28:23,910
which was conceived
by your father and forefathers.
368
00:28:24,244 --> 00:28:25,203
Labor!
369
00:28:26,830 --> 00:28:29,124
Please make arrangements
for a vehicle on installments.
370
00:28:29,207 --> 00:28:31,209
I've spoken with the supervisor
of the chief.
371
00:28:31,292 --> 00:28:32,919
I need only two lakh rupees initially.
372
00:28:33,753 --> 00:28:36,923
I will payoff the debt by earning wages.
373
00:28:37,340 --> 00:28:38,591
Two lakh rupees!
374
00:28:39,467 --> 00:28:41,511
I haven't even dreamt
of such a huge amount!
375
00:28:42,387 --> 00:28:44,180
Where will I get that kind of money from?
376
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
Stop hovering uselessly, my son.
377
00:28:47,183 --> 00:28:48,727
Accompany me to work
tomorrow onwards.
378
00:28:48,810 --> 00:28:50,311
This is impossible, Father.
379
00:28:51,271 --> 00:28:53,523
I've already planned a few things
with my friends.
380
00:28:54,733 --> 00:28:57,777
I will go to Dubai and earn money
to buy a vehicle of my own.
381
00:28:58,403 --> 00:28:59,446
Dubai!
382
00:28:59,779 --> 00:29:01,573
And what about the girl you are seeing?
383
00:29:01,656 --> 00:29:02,907
Who will look after her?
384
00:29:03,533 --> 00:29:06,536
Sher Khan is in a hurry.
385
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Let it be, Father.
386
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
He is setting me up for failure.
387
00:29:10,415 --> 00:29:13,334
Menial tasks like cutting wood
and washing pots at the hotel.
388
00:29:14,419 --> 00:29:15,879
It is against my grandeur.
389
00:29:16,129 --> 00:29:18,465
What? Your grandeur?
390
00:29:19,048 --> 00:29:21,426
-What is your grandeur?
-Father! Stop it.
391
00:29:21,926 --> 00:29:24,429
What is your grandeur? You rascal!
392
00:29:40,987 --> 00:29:41,905
Master!
393
00:29:43,740 --> 00:29:44,949
What's the matter?
394
00:29:46,117 --> 00:29:47,869
Since yesterday, I have been observing...
395
00:29:48,244 --> 00:29:53,041
that you are lost in thoughts.
396
00:29:53,291 --> 00:29:56,503
Even now when we are going back,
you are troubled and anxious.
397
00:29:56,586 --> 00:29:57,879
Is everything alright, master?
398
00:29:58,797 --> 00:30:00,006
Nothing serious, Shinkai.
399
00:30:01,174 --> 00:30:05,178
I had to talk to Sher Khan
regarding Gullalai's wedding.
400
00:30:07,931 --> 00:30:11,100
He is not going to wait anymore.
401
00:30:12,185 --> 00:30:15,522
Master. You're very funny.
402
00:30:16,022 --> 00:30:18,358
Gullalai is stupid.
403
00:30:19,734 --> 00:30:23,738
He is embarrassed to join
his father's occupation.
404
00:30:25,323 --> 00:30:27,116
I hope God guides him.
405
00:30:27,325 --> 00:30:29,327
Pray for him.
God is the most beneficent one.
406
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Don't worry.
407
00:30:31,287 --> 00:30:35,708
The people of the young generation
are very reckless anyway.
408
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
You are late.
409
00:30:41,464 --> 00:30:43,675
I have been waiting for you since so long.
410
00:30:44,259 --> 00:30:46,427
I came here with great difficulty.
411
00:30:46,511 --> 00:30:48,513
I told them that I'm
off to visit Pashmina.
412
00:30:48,596 --> 00:30:52,225
It would have been impossible,
if Jan Bibi wouldn't have help me.
413
00:30:54,143 --> 00:30:56,396
For how long will we meet secretly?
414
00:30:58,022 --> 00:30:59,899
Why doesn't your brother
give us his consent?
415
00:31:00,358 --> 00:31:01,818
Get a job soon.
416
00:31:02,402 --> 00:31:04,112
Prove yourself through hard work.
417
00:31:04,696 --> 00:31:05,989
You know how my brother is.
418
00:31:06,990 --> 00:31:09,951
He will never even think about our wedding
amidst such circumstances.
419
00:31:10,451 --> 00:31:11,411
What should I do?
420
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
I cannot do labor.
421
00:31:15,665 --> 00:31:17,750
I have thought of purchasing a truck.
422
00:31:19,043 --> 00:31:20,795
And when I will go on long routes...
423
00:31:22,714 --> 00:31:24,257
I will take you along!
424
00:31:25,091 --> 00:31:28,094
Okay, be happy with your daydreaming.
425
00:31:28,344 --> 00:31:30,722
Call me when you go on long routes.
426
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
Get it?
427
00:31:33,433 --> 00:31:35,977
It's getting difficult to meet secretly.
428
00:31:37,312 --> 00:31:39,188
Brother doesn't allow me.
429
00:31:41,441 --> 00:31:43,067
Please don't be upset.
430
00:31:43,234 --> 00:31:44,527
I will think of a solution.
431
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
Leave my hand. Somebody might see us.
432
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
I am not scared of anyone.
433
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Hello, Brother!
434
00:32:00,376 --> 00:32:02,712
What are you doing here?
Is everything okay?
435
00:32:03,922 --> 00:32:07,383
I just felt like meeting Zarmina.
436
00:32:07,634 --> 00:32:11,387
You met her last evening
and you both were engrossed in talking.
437
00:32:11,804 --> 00:32:13,431
And you're here to meet her again?
438
00:32:14,891 --> 00:32:16,059
I just felt like meeting her.
439
00:32:16,809 --> 00:32:17,852
Listen to me.
440
00:32:18,394 --> 00:32:20,521
You rather go elsewhere.
441
00:32:20,605 --> 00:32:21,606
Get it?
442
00:32:22,148 --> 00:32:23,316
What nonsense!
443
00:32:23,858 --> 00:32:27,403
If her brother doesn't want me to live,
does that mean I should stop living?
444
00:32:28,655 --> 00:32:30,782
You must immediately arrange for dowry
445
00:32:31,074 --> 00:32:32,825
and take Zarmina to your house.
446
00:32:33,201 --> 00:32:35,870
I'm tired of serving as a messenger.
447
00:32:37,830 --> 00:32:41,334
Is it impossible to love without dowry?
448
00:32:45,296 --> 00:32:46,297
Please do me a favour.
449
00:32:47,590 --> 00:32:48,424
This is...
450
00:33:02,897 --> 00:33:05,942
Give this letter to Zarmina.
451
00:33:07,402 --> 00:33:08,361
How are you?
452
00:33:09,529 --> 00:33:10,697
Forget about me.
453
00:33:11,155 --> 00:33:13,741
Today was an awful day
because of your brother.
454
00:33:14,867 --> 00:33:17,954
He would have killed me for sure.
455
00:33:18,788 --> 00:33:21,290
Tell him that I can't meet him anymore.
456
00:33:21,833 --> 00:33:23,084
I told him, Zarmina.
457
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
But you know him.
458
00:33:25,795 --> 00:33:28,089
He says he will die
if he doesn't meet you.
459
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Don't say that!
460
00:33:29,674 --> 00:33:31,009
Dare you say that again!
461
00:33:32,010 --> 00:33:35,596
I understand, Zarmina.
462
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
What is it?
463
00:34:15,428 --> 00:34:16,971
Zarmina.
464
00:34:17,430 --> 00:34:20,308
Let's go. We are getting late.
465
00:34:52,840 --> 00:34:55,009
Zarmina!
466
00:34:55,551 --> 00:34:59,263
-What's wrong with you?
-What happened, Sher Khan?
467
00:34:59,597 --> 00:35:01,599
Ask her... Ask this naive girl!
468
00:35:01,808 --> 00:35:03,684
What was she doing with that lunatic?
469
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
Remember this, Mother.
470
00:35:05,561 --> 00:35:07,688
She is not allowed to step out of home
anymore.
471
00:35:07,772 --> 00:35:08,898
No need to study.
472
00:35:09,232 --> 00:35:10,900
What are you saying, Sher Khan?
473
00:35:10,983 --> 00:35:13,653
Didn't you permit her to study?
474
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
Gullalai is not a stranger.
475
00:35:15,488 --> 00:35:18,908
He is your cousin and her to-be fiancé.
476
00:35:19,575 --> 00:35:22,745
Your father had proposed this alliance
at the time of his death.
477
00:35:22,912 --> 00:35:24,455
I don't acknowledge that commitment.
478
00:35:24,539 --> 00:35:25,957
He is not her fiancé.
479
00:35:26,040 --> 00:35:29,252
It was a mere consideration and
their proposal was not fixed, Mother.
480
00:35:29,836 --> 00:35:32,505
I can't give my consent
to their relationship
481
00:35:32,588 --> 00:35:34,465
until Gullalai stops wandering
and finds a job.
482
00:35:34,924 --> 00:35:37,218
He is a gambler and a cock-fighter.
483
00:35:37,301 --> 00:35:40,721
I will never let my sister
marry someone like him.
484
00:36:00,158 --> 00:36:02,535
A hard disk was found from the
belongings of the terrorists
485
00:36:02,827 --> 00:36:04,787
with Abdullah written on it.
486
00:36:04,996 --> 00:36:07,123
As per the current police investigation,
487
00:36:07,582 --> 00:36:11,919
one of those five criminals was a Russian
and the rest of them were Tajiks.
488
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
And their names were...
489
00:36:14,005 --> 00:36:15,006
Naumaan
490
00:36:15,756 --> 00:36:16,883
Al Kashwader
491
00:36:17,133 --> 00:36:18,259
Khatimeed
492
00:36:18,968 --> 00:36:20,219
Aziz Megadoef...
493
00:36:21,179 --> 00:36:22,013
and Anwaar.
494
00:36:24,307 --> 00:36:27,143
Naumaan and Alkaswader
had a love marriage.
495
00:36:27,476 --> 00:36:28,895
And before the marriage,
496
00:36:29,061 --> 00:36:31,564
both of them were hailing
from a liberal strata of Russia.
497
00:36:32,064 --> 00:36:35,902
After getting married,
their thoughts changed
498
00:36:36,694 --> 00:36:39,113
and they got immensely
inclined towards religion.
499
00:36:40,656 --> 00:36:46,621
In September 2010, they entered the
territories of Baluchistan via Taftan
500
00:36:46,704 --> 00:36:49,415
and moved to Waziristan through Chaman.
501
00:36:51,125 --> 00:36:53,044
Some pictures discovered
from the hard disk
502
00:36:53,753 --> 00:36:56,464
revealed that Naumaan was
under military training.
503
00:36:57,340 --> 00:37:00,343
There were also some clips that
were pertinent to suicide-jacket making
504
00:37:01,219 --> 00:37:03,846
which created a doubt that
this group was a fountainhead
505
00:37:04,388 --> 00:37:07,141
of religious extremists
or terrorists.
506
00:37:18,778 --> 00:37:20,738
Pay attention to these pictures, Abdullah!
507
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Will you disagree that
508
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
these foreigners were
not trained terrorists?
509
00:37:33,584 --> 00:37:36,420
There is a huge difference
between getting trained
510
00:37:36,504 --> 00:37:37,838
and practicing terrorism, sir!
511
00:37:38,798 --> 00:37:41,384
I have stated what I observed.
512
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
What are you trying to say?
513
00:37:44,053 --> 00:37:46,472
Should we allow these
terrorists in our country?
514
00:37:46,555 --> 00:37:48,349
And should the police keep arresting them?
515
00:37:50,184 --> 00:37:55,815
Okay. Even if I agree that
they were the terrorists,
516
00:37:56,732 --> 00:38:00,569
there were three women among them, sir.
517
00:38:01,696 --> 00:38:04,615
One of them was in the
seventh month of pregnancy.
518
00:38:05,992 --> 00:38:11,664
And it is strictly objectionable to hurt a
woman or a child even in the state of war.
519
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
We belong to the same religion, Mr. Zaman.
520
00:38:23,884 --> 00:38:25,553
Isn't it strange, sir?
521
00:38:25,845 --> 00:38:29,390
The court has refused to sign
the remand papers of Shinkai
522
00:38:29,974 --> 00:38:33,602
and directed us to transfer him
to judicial custody.
523
00:38:33,686 --> 00:38:36,480
The truck driver has refused
524
00:38:36,564 --> 00:38:39,775
to give a statement in our favor.
525
00:38:41,652 --> 00:38:43,654
He will give us the statement at any cost!
526
00:38:43,738 --> 00:38:47,283
There is a message for you
by the ASI and the SHO.
527
00:38:48,659 --> 00:38:51,287
Not only will they try to give you a bail,
528
00:38:52,121 --> 00:38:57,960
but also recommend the Government
to give you a two lakh cash award.
529
00:39:00,087 --> 00:39:02,465
Oh, hapless person!
530
00:39:03,257 --> 00:39:06,927
Two lakh is not a small amount.
531
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
Your life will change.
532
00:39:12,141 --> 00:39:16,520
You... should think again.
533
00:39:21,692 --> 00:39:23,819
Please make arrangements
for a vehicle on installments.
534
00:39:23,903 --> 00:39:25,988
I've spoken with the
supervisor of the chief.
535
00:39:26,072 --> 00:39:27,698
I need only two lakh rupees initially.
536
00:39:31,285 --> 00:39:34,246
I, Abdullah Khan...
son of Allahdad Khan
537
00:39:35,039 --> 00:39:36,248
and a resident of Kuchlak...
538
00:39:36,791 --> 00:39:41,754
hereby solemnly state that I did not
know those Tajiks before I met them.
539
00:39:42,671 --> 00:39:46,217
I boarded them as passengers
from Kuchlak to Quetta.
540
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
When we got close to Quetta,
541
00:39:49,553 --> 00:39:51,597
there was a snap checking
initiated by the police.
542
00:39:52,223 --> 00:39:54,850
The police stopped the vehicle
for a thorough checking, sir.
543
00:39:55,601 --> 00:39:59,105
There was a quarrel between them
and the police.
544
00:40:00,648 --> 00:40:06,028
Meanwhile, a Russian
took out a hand grenade.
545
00:40:07,696 --> 00:40:10,825
"God is great!"
That's the slogan they were shouting out.
546
00:40:11,325 --> 00:40:13,035
They ran towards the police station.
547
00:40:14,370 --> 00:40:18,040
The police started firing the terrorists.
548
00:40:19,375 --> 00:40:22,795
Suddenly, a blast occurred
and all the Russians fell down.
549
00:40:24,505 --> 00:40:26,424
This is all that I have to state, sir.
550
00:40:30,761 --> 00:40:32,847
Okay, Abdullah, you may go now.
551
00:40:33,347 --> 00:40:34,265
Mother.
552
00:40:36,183 --> 00:40:37,101
Mother.
553
00:40:37,560 --> 00:40:40,604
Congratulations, Mother.
Father has been released.
554
00:40:41,272 --> 00:40:42,857
He will be back home tomorrow.
555
00:40:42,940 --> 00:40:45,317
Great news! Thank God!
556
00:40:53,993 --> 00:40:55,619
Hats off to you, Abdullah.
557
00:40:57,538 --> 00:41:00,249
What a brilliant statement
at the tribunal!
558
00:41:01,208 --> 00:41:03,127
Congratulations for the
acceptance of bail.
559
00:41:03,878 --> 00:41:06,172
You are such an opportunist!
560
00:41:09,967 --> 00:41:12,052
I could have also made
arrangements for your bail,
561
00:41:13,220 --> 00:41:16,223
but it would have been
without any cash award.
562
00:41:16,932 --> 00:41:20,811
This made you manipulate the truth
with a lie.
563
00:41:22,855 --> 00:41:25,900
Sir, I didn't change my statement
for the sake of money.
564
00:41:26,650 --> 00:41:28,903
You were right, Abdullah.
565
00:41:29,403 --> 00:41:32,615
"The poor man has only one craving."
566
00:41:35,201 --> 00:41:36,160
"Money."
567
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
"And just, money."
568
00:41:39,788 --> 00:41:43,459
But it's unbelievable that you
betrayed your faith and beliefs
569
00:41:44,210 --> 00:41:45,711
for the sake of money.
570
00:41:45,794 --> 00:41:48,005
What a brilliant statement
at the tribunal!
571
00:41:48,923 --> 00:41:51,258
This amount will help
you pay off the debts
572
00:41:51,342 --> 00:41:53,177
and the installments of your truck.
573
00:41:53,594 --> 00:41:56,055
You can now prepare for
the dowry of your son.
574
00:41:56,597 --> 00:41:57,765
Abdullah!
575
00:41:58,140 --> 00:41:59,975
Please clarify before you go.
576
00:42:00,392 --> 00:42:02,561
Which of your statements
is based on the truth?
577
00:42:03,437 --> 00:42:05,356
Is it the one that you iterated to me?
578
00:42:05,564 --> 00:42:07,858
Or the one recorded
in front of the tribunal?
579
00:42:26,710 --> 00:42:27,628
Yes, yes!
580
00:42:27,753 --> 00:42:29,713
Why was your name mentioned on that disk?
581
00:42:35,344 --> 00:42:36,303
Abdullah Khan.
582
00:42:37,012 --> 00:42:38,472
Why do you look so troubled?
583
00:42:39,056 --> 00:42:43,227
Gratitude to God,
every trouble has been wiped out.
584
00:42:43,852 --> 00:42:46,438
Shinkai was telling me
that the government is awarding you
585
00:42:46,522 --> 00:42:49,775
a huge amount of money
for denouncing the terrorists.
586
00:42:51,694 --> 00:42:55,656
I will renovate the entire house,
587
00:42:55,739 --> 00:42:58,409
arrange for Gullalai's dowry
588
00:42:59,034 --> 00:43:01,745
and prepare for his wedding
without any worries.
589
00:43:01,996 --> 00:43:06,208
I will fulfill all the desires
of my children.
590
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Don't be a miser.
591
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
Why aren't you listening to me?
592
00:43:15,718 --> 00:43:16,719
Okay, as you wish.
593
00:43:25,019 --> 00:43:26,812
Is there a problem?
594
00:43:32,276 --> 00:43:33,986
There is no problem.
595
00:43:37,531 --> 00:43:39,158
What's the matter?
596
00:43:44,121 --> 00:43:45,414
It's nothing serious.
597
00:43:49,710 --> 00:43:50,628
Please go to bed.
598
00:44:00,804 --> 00:44:02,014
Abdullah Khan.
599
00:44:02,389 --> 00:44:05,434
The call for worship has been announced.
Let's go and offer our prayers.
600
00:44:05,934 --> 00:44:08,520
You may proceed.
I will be joining you shortly.
601
00:44:10,898 --> 00:44:11,982
Abdullah Khan.
602
00:44:12,441 --> 00:44:15,986
You spend so much time
bowing to the laymen.
603
00:44:16,320 --> 00:44:19,198
Instead, surrender yourself
to the will of Allah
604
00:44:19,448 --> 00:44:21,492
and your life will change.
605
00:44:21,575 --> 00:44:22,910
Hurry up, now.
606
00:44:23,118 --> 00:44:24,536
I don't want my brother to catch us.
607
00:44:24,620 --> 00:44:26,205
Don't worry about that.
608
00:44:27,206 --> 00:44:28,499
My father is soon going to get
a huge amount of money
609
00:44:28,582 --> 00:44:30,209
and all our troubles will be solved.
610
00:44:31,543 --> 00:44:34,046
Tell your mother to start preparing
for our wedding.
611
00:44:34,755 --> 00:44:37,383
Are you serious?
How can I tell that to my mother?
612
00:44:37,800 --> 00:44:39,593
You must ask your father to do that.
613
00:44:40,219 --> 00:44:41,929
Brother is already annoyed with me.
614
00:44:42,262 --> 00:44:44,014
He won't wait anymore!
615
00:44:45,641 --> 00:44:47,309
Once we get married,
616
00:44:47,976 --> 00:44:50,604
I will teach your brother a lesson.
617
00:44:50,687 --> 00:44:53,857
Just stop! Not a word against my brother.
618
00:44:55,359 --> 00:44:57,236
Then whom should I blame? You?
619
00:44:57,694 --> 00:45:00,114
No. Blame Gullalai!
620
00:45:01,615 --> 00:45:02,908
Oh, my beloved!
621
00:45:04,618 --> 00:45:06,578
Master, stop worrying.
622
00:45:06,787 --> 00:45:08,914
Render gratitude to God
for our lives have been saved.
623
00:45:08,997 --> 00:45:10,749
And most importantly,
we will be rewarded!
624
00:45:10,833 --> 00:45:12,918
-What else do you wish for?
-This is all a lie!
625
00:45:14,336 --> 00:45:17,923
If not yourself, please
have mercy on me at least.
626
00:45:18,507 --> 00:45:21,760
I don't want to be imprisoned
and get tortured once again.
627
00:45:22,469 --> 00:45:25,764
Stop being obsessed
about the truth, master!
628
00:45:27,141 --> 00:45:28,559
Shinkai Khan... I'm helpless!
629
00:45:31,437 --> 00:45:33,647
I can't sleep at night.
630
00:45:35,274 --> 00:45:40,821
Their faces keep hovering in front of me.
631
00:45:43,031 --> 00:45:45,659
What was bound to happen
has happened, master.
632
00:45:46,952 --> 00:45:50,622
If you change your statement,
you will be imprisoned for a lifetime.
633
00:45:51,248 --> 00:45:55,377
Pay heed to my words and
please bury this matter now.
634
00:45:55,794 --> 00:45:59,131
And this is the truth that they let the
terrorists in, without any visa permit.
635
00:45:59,715 --> 00:46:05,471
Please forget this issue and start
preparing for Gullalai's wedding.
636
00:46:05,888 --> 00:46:06,722
Forget it.
637
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
Please stop thinking about it.
638
00:46:28,785 --> 00:46:29,995
Take a look at this, Mother.
639
00:46:30,412 --> 00:46:31,663
I know. Keep it here.
640
00:46:40,130 --> 00:46:41,006
Mother!
641
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
You are always grooming yourself.
642
00:46:43,008 --> 00:46:44,551
I know how handsome you are.
643
00:46:48,388 --> 00:46:49,723
Let me check, Mother.
644
00:46:49,932 --> 00:46:51,767
You look into the mirror time and again.
645
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
You have nothing else to do.
646
00:46:54,853 --> 00:46:57,022
Look. Your father is here.
647
00:46:57,648 --> 00:47:01,443
Father, she has shopped on credit.
648
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
What is all this?
From where did you get this?
649
00:47:05,280 --> 00:47:08,116
Return it right now.
Who will pay for all this?
650
00:47:08,992 --> 00:47:11,161
No way! Why should I return it?
651
00:47:11,620 --> 00:47:14,790
It is obvious.
You will pay for it, Abdullah Khan.
652
00:47:14,998 --> 00:47:17,376
These are merely some clothes
for me and my children.
653
00:47:18,001 --> 00:47:23,173
The jewelry is yet to be bought
and this house needs to be renovated.
654
00:47:23,340 --> 00:47:26,051
But, not now. We can do that
after we get your cash award!
655
00:47:26,718 --> 00:47:28,679
My God! Why don't you understand?
656
00:47:29,388 --> 00:47:31,890
It is not some award.
It is a curse in disguise!
657
00:47:33,100 --> 00:47:34,893
It is a curse indeed.
658
00:47:35,811 --> 00:47:38,063
This reward has tormented
my peace and comfort.
659
00:47:44,486 --> 00:47:47,364
Oh God! I'm tired of him.
660
00:48:22,107 --> 00:48:27,070
O God Almighty!
661
00:48:30,365 --> 00:48:35,037
O God Almighty!
662
00:48:43,629 --> 00:48:49,051
O Succor
Bestow your mercy upon me
663
00:48:49,676 --> 00:48:55,474
O Succor
Bestow your mercy
664
00:48:55,557 --> 00:49:00,979
O Succor
Bestow your mercy
665
00:49:01,104 --> 00:49:03,857
O Guide, render some assistance
666
00:49:04,066 --> 00:49:06,818
Render some assistance, O Guide
667
00:49:07,110 --> 00:49:10,447
O Guide
O Succor
668
00:49:10,656 --> 00:49:14,993
O Succor
Bestow your mercy
669
00:49:16,536 --> 00:49:22,084
If you will not bestow benevolence,
Then who else will?
670
00:49:22,542 --> 00:49:28,382
If you will not bestow benevolence,
Then who else will?
671
00:49:28,590 --> 00:49:34,471
Who will fill up my empty soul?
672
00:49:34,554 --> 00:49:40,352
Who will fill up my empty soul?
673
00:49:40,644 --> 00:49:46,566
-Bestow your mercy
-O benevolent
674
00:49:46,650 --> 00:49:50,320
Bestow your mercy
O Succor
675
00:49:50,404 --> 00:49:52,155
O benevolent
676
00:50:04,334 --> 00:50:07,295
I have surrendered myself
On your threshold, O Succor
677
00:50:07,379 --> 00:50:10,090
Solve my problems, O Succor
678
00:50:10,340 --> 00:50:13,301
No invocation can go empty
From your generous door
679
00:50:13,385 --> 00:50:16,304
Such is your benign abode
680
00:50:16,388 --> 00:50:20,183
I am in the quagmire of sins
681
00:50:28,108 --> 00:50:31,737
I am in the quagmire of sins and fault
682
00:50:31,820 --> 00:50:34,281
I seek your redemption
683
00:50:34,364 --> 00:50:39,244
I am ignorant
Just like the people around me
684
00:50:39,327 --> 00:50:43,039
I am surrounded by difficulties
685
00:50:43,707 --> 00:50:49,588
If you won't pay heed to me
Who else will?
686
00:50:49,880 --> 00:50:53,800
O Succor
Shower some benevolence
687
00:50:56,052 --> 00:51:01,099
O Succor
Bestow your mercy
688
00:51:09,733 --> 00:51:11,109
Abdullah Khan.
689
00:51:12,360 --> 00:51:14,529
What happened?
Why do you look worried?
690
00:51:15,989 --> 00:51:19,951
My fate has entangled me in a misery.
691
00:51:20,243 --> 00:51:23,330
What else could be more
entangling than life itself?
692
00:51:24,331 --> 00:51:29,085
Well... how grave is this perjury
in our religion?
693
00:51:29,503 --> 00:51:32,714
Perjury is a huge sin.
694
00:51:33,006 --> 00:51:35,884
Allah has cursed upon the liars.
695
00:51:36,301 --> 00:51:37,469
And, did you know...
696
00:51:37,677 --> 00:51:40,514
on the day of judgment, he will
be resurrected amongst the liars.
697
00:51:41,181 --> 00:51:45,352
Even if the accused perjury
is proven truthful by some other party?
698
00:51:45,519 --> 00:51:49,231
Let the truth of others
be confined to them, Abdullah Khan!
699
00:51:50,690 --> 00:51:53,652
Your truth is merely that
which you have witnessed.
700
00:51:54,444 --> 00:51:57,072
Man should be a witnesser
to those incidents
701
00:51:57,155 --> 00:51:59,533
for which he is an absolute eyewitness.
702
00:52:00,242 --> 00:52:03,328
Because sometimes truth
turns out to be a huge expiation.
703
00:52:03,495 --> 00:52:04,663
Expiation?
704
00:52:05,455 --> 00:52:07,082
Isn't expiation a huge sin?
705
00:52:07,249 --> 00:52:11,336
In our religion, every sin
is liable to be forgiven
706
00:52:12,379 --> 00:52:14,047
except practicing idolatry.
707
00:52:15,090 --> 00:52:20,804
But before you receive forgiveness
you need to repent for it.
708
00:52:21,805 --> 00:52:24,266
Repent for the sins
and you will be forgiven.
709
00:52:24,975 --> 00:52:28,186
It is also worth considering
710
00:52:28,270 --> 00:52:31,731
that if the sin is pertinent
to human rights
711
00:52:31,857 --> 00:52:35,402
then the prime forgiveness
is from the sufferer.
712
00:52:36,653 --> 00:52:39,197
God will shower His salvation,
if it is His will.
713
00:52:40,073 --> 00:52:42,576
But remember this, Abdullah Khan...
714
00:52:43,326 --> 00:52:45,912
the path of truth is very strenuous,
715
00:52:47,122 --> 00:52:50,041
but the destiny is very peaceful.
716
00:53:15,150 --> 00:53:17,903
Sher Khan, listen to Khan Bibi.
717
00:53:19,654 --> 00:53:20,822
Listen to me.
718
00:53:21,740 --> 00:53:24,326
I have no personal enmity with you.
719
00:53:25,744 --> 00:53:27,704
I don't want anything for myself.
720
00:53:28,997 --> 00:53:32,918
I want you to guarantee
my sister's good future.
721
00:53:34,544 --> 00:53:38,465
When Gullalai
will buy a truck on installments
722
00:53:39,007 --> 00:53:41,635
I will bid farewell to Zarmina
on that day.
723
00:53:41,885 --> 00:53:44,763
I can understand your worry, Sher Khan!
724
00:53:45,055 --> 00:53:49,267
Every brother in this world
is worried for his sister.
725
00:53:49,809 --> 00:53:52,604
But, give me some more time.
726
00:53:53,021 --> 00:53:54,898
I will try to convince Gullalai's father.
727
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
I will spend all the money
received as cash award
728
00:53:57,400 --> 00:54:00,946
on Gullalai and Zarmina's wedding.
729
00:54:01,321 --> 00:54:02,822
I have already been very patient.
730
00:54:03,239 --> 00:54:04,741
What else do you expect?
731
00:54:05,450 --> 00:54:06,493
Okay.
732
00:54:07,911 --> 00:54:10,789
I am giving Gullalai two weeks to prepare.
733
00:54:12,165 --> 00:54:15,460
If he manages the matrimonial requisites
within fifteen days,
734
00:54:15,961 --> 00:54:16,962
then it will be good.
735
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Otherwise, I will have Zarmina married
736
00:54:20,173 --> 00:54:22,592
to the headmaster Fazal Mohammad's son.
737
00:54:24,427 --> 00:54:26,513
His son is a teacher at the school.
738
00:54:27,931 --> 00:54:30,809
And this is my final decision!
739
00:54:35,313 --> 00:54:37,691
Listen up, Abdullah Khan!
740
00:54:38,525 --> 00:54:42,112
You haven't given me a single
moment of happiness in my life.
741
00:54:42,570 --> 00:54:43,947
I never complained.
742
00:54:44,280 --> 00:54:46,866
And now when we are being blessed
743
00:54:47,033 --> 00:54:48,660
with hope
744
00:54:49,077 --> 00:54:52,038
why do you want to destroy everything?
745
00:54:53,039 --> 00:54:55,333
For God's sake, don't hurl
this injustice upon us.
746
00:54:55,792 --> 00:54:59,421
Otherwise, I won't be able
to celebrate my son's happiness.
747
00:55:00,338 --> 00:55:01,381
Forget it, Mother.
748
00:55:02,382 --> 00:55:04,300
Father is not concerned
about our happiness.
749
00:55:05,635 --> 00:55:08,430
If we are left to his mercy,
he will detain us out of his helplessness.
750
00:55:08,513 --> 00:55:10,181
He is actually jealous of our happiness.
751
00:55:10,473 --> 00:55:11,933
What are you saying!
752
00:55:12,559 --> 00:55:15,020
Why will a father be jealous
of his son's happiness?
753
00:55:15,895 --> 00:55:19,149
Then, why do you want to let go
of the cash award?
754
00:55:20,442 --> 00:55:23,069
Nothing will change
if you go ahead and change your statement.
755
00:55:23,987 --> 00:55:25,822
Everybody is wise enough.
756
00:55:27,365 --> 00:55:30,660
One useless truth will hurl our
family into a state of suffering.
757
00:55:31,911 --> 00:55:35,540
My son, truth is never useless.
758
00:55:36,666 --> 00:55:38,001
Truth is like a debt
759
00:55:38,710 --> 00:55:42,088
that keeps pinching the conscience
throughout life.
760
00:55:42,464 --> 00:55:44,674
It keeps chasing the human mind
until one dies.
761
00:55:45,050 --> 00:55:45,967
Fine!
762
00:55:46,217 --> 00:55:48,720
Before changing your statement,
you must give us some poison
763
00:55:49,095 --> 00:55:50,722
and bury us in the graveyard.
764
00:55:50,930 --> 00:55:51,765
Shut up!
765
00:55:51,848 --> 00:55:52,932
Father!
766
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
What are you saying?
767
00:56:34,933 --> 00:56:36,017
I will die.
768
00:56:36,768 --> 00:56:38,144
It's true, Gullalai!
769
00:56:39,479 --> 00:56:41,898
My brother has fixed my alliance
with the headmaster's son.
770
00:56:43,358 --> 00:56:45,401
I shall be married to him
in the next week.
771
00:56:46,986 --> 00:56:47,946
No!
772
00:56:48,488 --> 00:56:49,864
That's impossible.
773
00:56:51,282 --> 00:56:53,284
I will not let you marry someone else.
774
00:56:55,995 --> 00:56:57,705
I will plead in front of your brother.
775
00:56:58,706 --> 00:57:00,083
I will beg for you.
776
00:57:01,626 --> 00:57:04,254
-I will...
-You have wasted a lot of time, Gullalai.
777
00:57:05,547 --> 00:57:07,215
Instead of being dreamy
778
00:57:07,674 --> 00:57:10,760
about setting up a business,
779
00:57:11,261 --> 00:57:12,720
if you would have worked hard
780
00:57:13,513 --> 00:57:15,682
then my brother's trust
would not have flickered.
781
00:57:17,142 --> 00:57:21,312
Now, you can't do what my
brother expects you to do.
782
00:57:22,564 --> 00:57:24,399
You can never do it.
783
00:57:24,858 --> 00:57:28,403
Zarmina! Your brother
cannot decide our fate.
784
00:57:31,156 --> 00:57:32,657
Let's elope!
785
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
No, Gullalai!
786
00:57:35,493 --> 00:57:39,539
We have loved each other.
Don't make it a crime.
787
00:57:40,165 --> 00:57:42,417
Everybody tried to convince me
788
00:57:42,917 --> 00:57:46,796
about the fact that you are lazy.
789
00:57:47,005 --> 00:57:49,299
That I should forget about you.
790
00:57:51,968 --> 00:57:54,929
But I loved you.
791
00:57:55,513 --> 00:57:57,557
I have only loved you.
792
00:57:58,433 --> 00:58:02,145
But we are not destined to be together.
793
00:58:02,729 --> 00:58:05,940
I am not just the love of your life.
794
00:58:06,357 --> 00:58:09,944
I am also the honor of a brother
and the reverence of an old mother.
795
00:58:11,446 --> 00:58:15,241
I have complete faith in you.
796
00:58:15,742 --> 00:58:19,037
I am sure you will not
sabotage my brother's honor
797
00:58:19,120 --> 00:58:22,290
and keep up the respect
that my old mother holds.
798
00:58:26,002 --> 00:58:28,630
This was our last meeting.
799
00:58:31,216 --> 00:58:36,804
Take care of yourself... and forget me.
800
00:58:44,562 --> 00:58:45,605
Zarmina!
801
00:58:47,315 --> 00:58:48,566
Zarmina!
802
00:58:51,194 --> 00:58:52,487
O God!
803
00:59:07,168 --> 00:59:11,130
Such is an outburst of gale
804
00:59:11,214 --> 00:59:14,801
All the dreams are staggered
805
00:59:15,134 --> 00:59:22,433
The Grey eve has dried the pond of love
806
00:59:23,101 --> 00:59:29,899
I am hovering, restless and apprehensive
807
00:59:31,109 --> 00:59:38,157
My heart is sweltering, broiling eyes!
808
00:59:39,158 --> 00:59:46,833
Your solitude has cast
An immense seclusion on my heart!
809
00:59:47,125 --> 00:59:51,087
Your love is my faith
810
00:59:51,170 --> 00:59:54,799
O my sweetheart!
811
00:59:55,174 --> 00:59:59,012
Your love is my faith
812
00:59:59,095 --> 01:00:02,974
O my sweetheart!
813
01:00:03,057 --> 01:00:07,103
My love is the purest
814
01:00:07,186 --> 01:00:10,231
My sweetheart!
815
01:00:27,165 --> 01:00:34,172
How do I forget your memories?
Life is burdensome
816
01:00:35,256 --> 01:00:42,055
Love was my only asset
It is not with me anymore
817
01:00:43,139 --> 01:00:50,063
The world is brutal
Time is atrocious
818
01:00:51,397 --> 01:00:58,321
Labyrinthine is the course
Obscure is the destination
819
01:00:59,364 --> 01:01:03,201
My eyes are howling in lamentations
820
01:01:03,409 --> 01:01:06,537
And the heart is bemoaning
821
01:01:07,330 --> 01:01:11,084
Your love is my faith
822
01:01:11,417 --> 01:01:14,337
O my sweetheart!
823
01:01:15,463 --> 01:01:16,756
Your love
824
01:01:16,839 --> 01:01:18,049
Gullalai.
825
01:01:19,717 --> 01:01:22,428
Zarmina has returned your gifts.
826
01:01:23,221 --> 01:01:26,974
My love is the purest
827
01:01:27,308 --> 01:01:30,728
My sweetheart!
828
01:01:57,839 --> 01:01:59,006
Hello, sir.
829
01:02:00,299 --> 01:02:01,926
You are very late, Abdullah.
830
01:02:02,552 --> 01:02:04,137
Tomorrow is the burial of those Tajiks
831
01:02:04,512 --> 01:02:07,849
and you are here to say that you
want to change your statement.
832
01:02:08,349 --> 01:02:09,767
Do you know what will happen?
833
01:02:10,810 --> 01:02:11,728
I know, sir.
834
01:02:12,770 --> 01:02:14,105
Probably, a life imprisonment.
835
01:02:14,897 --> 01:02:15,732
But, sir.
836
01:02:17,024 --> 01:02:19,861
Imprisonment is better
than a tainted conscience!
837
01:02:20,069 --> 01:02:22,572
You will not only lose the cash
838
01:02:23,406 --> 01:02:27,201
but also risk the jobs of many policemen.
839
01:02:27,994 --> 01:02:29,245
Do you want to invite
840
01:02:29,912 --> 01:02:33,166
a lifetime of enmity with the policemen?
841
01:02:33,374 --> 01:02:35,501
It is much better than self-enmity, sir.
842
01:02:36,252 --> 01:02:39,380
And I didn't change the statement
for the sake of money.
843
01:03:18,544 --> 01:03:21,214
Sir, you told me that
we are going to court.
844
01:03:21,631 --> 01:03:23,841
Why have you brought me to prison?
845
01:03:26,719 --> 01:03:27,553
You're here, Shinkai!
846
01:03:28,221 --> 01:03:31,098
Don't beat me!
847
01:03:31,474 --> 01:03:33,184
-For God's sake, don't beat me!
-Speak up!
848
01:03:33,851 --> 01:03:34,977
Hey!
849
01:03:36,187 --> 01:03:37,688
How brutal!
850
01:03:38,231 --> 01:03:41,818
May God bring misery upon you.
Why have you beaten this innocent?
851
01:03:42,401 --> 01:03:45,071
You are responsible for his
predicament, Abdullah Khan.
852
01:03:46,989 --> 01:03:47,824
Me?
853
01:03:48,616 --> 01:03:49,742
What! Why am I responsible?
854
01:03:49,826 --> 01:03:50,827
Yes!
855
01:03:51,911 --> 01:03:56,040
You and your obstinacy
has cast this misery upon him.
856
01:03:56,833 --> 01:03:57,750
My obstinacy?
857
01:03:59,627 --> 01:04:00,878
Indeed, it is your obstinacy.
858
01:04:02,547 --> 01:04:05,299
Why are you reluctant to
record this statement
859
01:04:05,633 --> 01:04:07,802
that those Tajiks advanced
towards the police station
860
01:04:08,302 --> 01:04:09,846
for terrorist purposes?
861
01:04:10,179 --> 01:04:13,015
And that they were shouting
the slogan "God is great."
862
01:04:13,975 --> 01:04:16,060
-But, sir!
-No arguments!
863
01:04:17,478 --> 01:04:21,566
Even the government has
accepted them as terrorists
864
01:04:22,233 --> 01:04:24,610
and we are receiving a huge
reward for their encounter.
865
01:04:25,027 --> 01:04:26,612
So what is the problem with you?
866
01:04:27,613 --> 01:04:28,447
Sir.
867
01:04:29,156 --> 01:04:32,535
Okay... as you wish.
868
01:04:33,452 --> 01:04:35,204
Be imprisoned with pain and misery.
869
01:04:36,080 --> 01:04:39,250
Don't complaint if you and your friends
are executed to death.
870
01:04:41,419 --> 01:04:42,253
Let's go, Pervaiz.
871
01:04:43,170 --> 01:04:47,133
I think the prison is their fate.
872
01:04:50,136 --> 01:04:50,970
Sir.
873
01:04:55,141 --> 01:04:56,100
Okay, sir.
874
01:04:57,351 --> 01:04:59,061
I will say whatever you want me to say.
875
01:05:00,396 --> 01:05:04,108
But please release this
innocent friend of mine.
876
01:05:05,651 --> 01:05:06,485
Sir.
877
01:05:06,986 --> 01:05:10,323
Sir, I cannot live
with this burden anymore.
878
01:05:11,949 --> 01:05:13,242
Please have some mercy on me.
879
01:05:13,659 --> 01:05:14,493
Okay, Abdullah.
880
01:05:17,204 --> 01:05:20,333
I will make arrangements for recording
your statement in front of the tribunal.
881
01:05:21,125 --> 01:05:23,461
You will be presented in front
of the tribunal tomorrow.
882
01:05:24,795 --> 01:05:27,048
Abdullah, so you say
that your previous statement
883
01:05:27,131 --> 01:05:29,008
was backed by police pressure.
884
01:05:29,926 --> 01:05:32,678
Is the pressure not persistent now?
885
01:05:34,513 --> 01:05:35,431
No, sir.
886
01:05:36,474 --> 01:05:40,603
I am merely under the pressure
of conscience and faith
887
01:05:41,979 --> 01:05:43,397
and there is no compulsion anymore.
888
01:05:43,731 --> 01:05:46,484
Okay, Abdullah Khan,
you may proceed with your statement.
889
01:05:48,027 --> 01:05:51,864
I want to say that those Russians
were mere passengers.
890
01:06:16,973 --> 01:06:18,015
Stop the vehicle, master.
891
01:06:18,432 --> 01:06:20,309
There is a lavish income
standing by the road.
892
01:06:20,476 --> 01:06:21,978
Shut up! We don't know them.
893
01:06:22,061 --> 01:06:24,397
Please stop the vehicle, master.
I'll talk to them. Stop!
894
01:06:36,450 --> 01:06:39,161
Hello! How are you?
Where are you going?
895
01:06:39,245 --> 01:06:42,540
-Kuwait!
-I'm going to Quetta not Kuwait.
896
01:06:42,623 --> 01:06:45,543
I don't understand what you are saying.
897
01:06:45,626 --> 01:06:46,585
Listen to me.
898
01:06:46,669 --> 01:06:50,047
-Oh good, you know Pashto.
-We are going to Quetta.
899
01:06:50,131 --> 01:06:52,174
I see. You are going to Quetta.
900
01:06:52,258 --> 01:06:56,595
-How much money will you charge?
-Let's settle on ten thousand.
901
01:06:56,679 --> 01:06:59,265
No, I will pay you five thousand.
902
01:06:59,348 --> 01:07:01,058
Do you have a passport or a visa?
903
01:07:01,142 --> 01:07:02,184
No, we don't.
904
01:07:02,268 --> 01:07:04,562
Five thousand is too less.
905
01:07:04,645 --> 01:07:05,479
Shinkai!
906
01:07:06,605 --> 01:07:07,523
Come here.
907
01:07:07,606 --> 01:07:08,691
Yes.
908
01:07:10,651 --> 01:07:13,237
Master, these people are headed to Quetta.
909
01:07:13,320 --> 01:07:15,740
They are ready to pay 5000 rupees.
What do you say?
910
01:07:16,073 --> 01:07:17,867
Oh, so you have settled the amount?
911
01:07:18,159 --> 01:07:19,368
Are you trying to dictate me?
912
01:07:20,119 --> 01:07:21,328
So, you've sealed the deal?
913
01:07:21,746 --> 01:07:22,705
Who are they? Where are they going?
914
01:07:22,788 --> 01:07:23,622
Do you know them?
915
01:07:23,706 --> 01:07:25,875
You are such a fool.
Don't you know what a risk this is?
916
01:07:26,333 --> 01:07:28,586
Master, we've got nothing to do
with who they are
917
01:07:28,669 --> 01:07:31,464
where they're going, or their purpose.
918
01:07:31,672 --> 01:07:33,924
We should only be concerned
about the 5000 rupees.
919
01:07:34,508 --> 01:07:36,469
If we don't take them along,
someone else will.
920
01:07:37,136 --> 01:07:38,137
Shall I call them now?
921
01:07:38,429 --> 01:07:39,388
Do they have a visa?
922
01:07:39,472 --> 01:07:43,809
Why would they pay 5000 rupees for such
a short distance, if they had a visa?
923
01:07:43,893 --> 01:07:46,145
They don't have a visa.
We can't take them along.
924
01:07:46,395 --> 01:07:48,773
You are stupid.
You're calling for trouble.
925
01:07:48,856 --> 01:07:50,274
Come on. Just get in!
926
01:07:50,900 --> 01:07:53,194
Master, they are good people.
927
01:07:53,277 --> 01:07:55,029
And most importantly, they are Muslims.
928
01:07:55,112 --> 01:07:58,365
If we don't take them along for
5000 rupees, someone else will.
929
01:07:58,574 --> 01:08:00,576
30 kilometers is all we need to deal with.
930
01:08:00,701 --> 01:08:02,369
What about the police station on the way?
931
01:08:02,453 --> 01:08:04,330
Who will be responsible
to handle the police?
932
01:08:04,622 --> 01:08:06,290
Master, you are a coward.
933
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
They will handle the police
and give the money as well.
934
01:08:09,794 --> 01:08:11,420
Don't over-think.
935
01:08:14,924 --> 01:08:16,425
How am I supposed to convince him?
936
01:08:16,509 --> 01:08:19,428
I've told you many times
to take him along with you to work.
937
01:08:19,970 --> 01:08:24,558
If it is difficult, then get him
a vehicle on installments.
938
01:08:27,103 --> 01:08:28,437
Who are these five people?
939
01:08:28,646 --> 01:08:32,399
One is a Russian,
and the rest of them are Tajiks.
940
01:08:33,567 --> 01:08:36,028
Where have they come from?
Why are they going to Quetta?
941
01:08:36,112 --> 01:08:37,738
They've come from across the border.
942
01:08:37,822 --> 01:08:41,200
They're headed to Iran via Quetta
for a pilgrimage.
943
01:08:41,867 --> 01:08:44,078
How do you know all this?
Do you know their language?
944
01:08:44,411 --> 01:08:45,704
My father used to speak Russian.
945
01:08:45,788 --> 01:08:51,460
They know a bit of Pashto.
They've explained everything to me.
946
01:08:51,544 --> 01:08:53,254
How are they related to each other?
947
01:08:54,922 --> 01:09:00,469
One of them is a couple.
The others are all relatives, master.
948
01:09:00,553 --> 01:09:02,346
Let's forget it.
949
01:09:02,429 --> 01:09:03,514
Make them board the truck.
950
01:09:03,597 --> 01:09:07,434
Otherwise, someone else
would grab the amount.
951
01:09:10,855 --> 01:09:12,898
-Okay, make them sit. Hurry up!
-Yes!
952
01:09:12,982 --> 01:09:13,941
Hurry up!
953
01:09:14,567 --> 01:09:16,277
There we go.
954
01:09:16,360 --> 01:09:17,528
Okay.
955
01:09:17,611 --> 01:09:21,240
I've settled the issue
with great difficulty.
956
01:09:21,323 --> 01:09:23,576
Board the vehicle.
957
01:09:23,701 --> 01:09:27,830
-We settled at five thousand.
-That's right.
958
01:09:27,913 --> 01:09:30,166
You are behaving as if
you've paid me 5000 dollars.
959
01:09:30,249 --> 01:09:32,543
Come on.
You can sit with me on the front seat.
960
01:09:41,135 --> 01:09:42,303
Thank you too.
961
01:09:42,511 --> 01:09:45,598
Come on. One after the other.
962
01:09:49,226 --> 01:09:51,228
Yes. There you go!
963
01:09:51,312 --> 01:09:53,439
Let's go!
964
01:09:54,064 --> 01:09:56,567
As we travel, our enemies envy us!
965
01:09:56,734 --> 01:09:58,360
This is how it goes!
966
01:10:00,446 --> 01:10:02,364
Wolga, are you tired?
967
01:10:03,032 --> 01:10:04,783
Yes, I am quite tired.
968
01:10:05,242 --> 01:10:09,872
Don't worry. We are near the city now.
There, you will get complete rest.
969
01:10:31,894 --> 01:10:33,145
Greetings, sir.
970
01:10:33,729 --> 01:10:35,981
-How are you, sir?
-All well. Greetings to you.
971
01:10:38,234 --> 01:10:40,444
-Take a seat.
-Yes. Sure.
972
01:10:40,986 --> 01:10:43,239
-There you go.
-This is for you.
973
01:10:57,878 --> 01:11:00,214
Is everything okay? Can we have some tea?
974
01:11:00,839 --> 01:11:01,757
Oh, yes.
975
01:11:05,052 --> 01:11:06,595
Listen to me, carefully.
976
01:11:06,679 --> 01:11:10,307
Okay, listen. We are at a hotel.
The tea is ready. Join us.
977
01:11:10,391 --> 01:11:12,101
Sisters, wait here.
The men may join us.
978
01:11:12,184 --> 01:11:13,060
Sure.
979
01:11:13,644 --> 01:11:16,730
Stay here.
We will be back after having tea.
980
01:11:17,273 --> 01:11:18,315
Come on.
981
01:11:25,864 --> 01:11:29,285
Sisters, tea for you.
982
01:11:29,827 --> 01:11:32,121
Madam, it's tea. Please have it.
983
01:11:35,416 --> 01:11:39,003
Please give me my tea.
We need to leave soon.
984
01:11:39,128 --> 01:11:43,507
Hey! Listen! What are you doing?
985
01:11:45,301 --> 01:11:46,635
What's happening?
986
01:11:51,473 --> 01:11:53,726
There you go.
987
01:12:00,524 --> 01:12:04,862
-Please keep this money.
-It's okay.
988
01:12:04,945 --> 01:12:05,863
Let it be.
989
01:12:05,946 --> 01:12:07,948
-Please keep this money.
-It's okay.
990
01:12:08,449 --> 01:12:10,200
-Please keep it.
-It's okay.
991
01:12:11,368 --> 01:12:12,703
Please take it.
992
01:12:13,412 --> 01:12:15,039
Keep your money inside.
993
01:12:15,497 --> 01:12:18,250
Why are you fighting? Please pay.
994
01:12:18,542 --> 01:12:21,670
Why do you want to pay?
I'll give him the money.
995
01:12:24,048 --> 01:12:25,215
You are our guest.
996
01:12:27,009 --> 01:12:29,470
Keep your money aside. Let's go.
997
01:12:32,765 --> 01:12:34,350
Let's go. Come on.
998
01:12:49,156 --> 01:12:53,202
-Wait a minute.
-Hurry up! Come on!
999
01:12:54,536 --> 01:12:58,624
See you soon. Goodbye.
1000
01:12:58,916 --> 01:13:01,710
As we travel, our enemies envy us!
1001
01:13:42,209 --> 01:13:44,002
-Greetings, Brother.
-Greetings.
1002
01:13:44,086 --> 01:13:45,254
How are you?
1003
01:13:45,337 --> 01:13:46,296
Check the vehicle.
1004
01:13:46,922 --> 01:13:49,174
How are you doing, Brother?
Hope you're doing good.
1005
01:13:52,094 --> 01:13:53,762
Open it and stay away.
1006
01:13:57,599 --> 01:13:58,851
See. Everything is okay.
1007
01:14:09,820 --> 01:14:11,447
Where are you taking these passengers?
1008
01:14:11,864 --> 01:14:13,449
Going to Quetta, sir.
1009
01:14:14,450 --> 01:14:16,452
I am not asking about you.
1010
01:14:17,035 --> 01:14:20,122
I am inquiring about
those people sitting at the back.
1011
01:14:20,205 --> 01:14:22,332
Sir, they are travelers
and were standing by the road.
1012
01:14:22,416 --> 01:14:23,792
We are just taking them to Quetta.
1013
01:14:23,959 --> 01:14:25,502
There is nothing more to it, I swear!
1014
01:14:25,586 --> 01:14:28,130
Oh, such a sympathetic man!
1015
01:14:29,047 --> 01:14:31,133
Get them out of the vehicle.
1016
01:14:31,341 --> 01:14:35,179
-Wait a minute, sir!
-Stay quiet. Listen to me.
1017
01:14:35,471 --> 01:14:36,722
Sir, please listen to us.
1018
01:14:36,805 --> 01:14:38,557
Sir, wait a minute.
1019
01:14:38,891 --> 01:14:40,767
Listen to me, please.
1020
01:14:42,186 --> 01:14:43,353
The matter is...
1021
01:14:50,736 --> 01:14:51,862
Come with me.
1022
01:14:52,362 --> 01:14:53,238
Wait a minute, master.
1023
01:14:53,322 --> 01:14:54,490
Brother, come.
1024
01:14:59,119 --> 01:15:01,413
Okay, sir. Everything is alright now.
1025
01:15:02,372 --> 01:15:05,792
Why are you staring at me, sir?
This is such a huge amount.
1026
01:15:05,876 --> 01:15:08,212
They are poor.
1027
01:15:09,046 --> 01:15:10,881
They are headed to Iran on a pilgrimage.
1028
01:15:10,964 --> 01:15:13,592
They will pray for you and for us.
1029
01:15:13,800 --> 01:15:15,761
All of us will be blessed.
1030
01:15:16,053 --> 01:15:19,056
You've got money and now you'll get
blessings too, by the grace of God.
1031
01:15:19,223 --> 01:15:20,474
If you're destined to get it.
1032
01:15:20,682 --> 01:15:22,684
Okay. Let's go, master.
Let's move forward.
1033
01:15:26,897 --> 01:15:30,359
Okay, I will accompany you.
1034
01:15:30,734 --> 01:15:32,402
I have some work in the city.
1035
01:15:32,611 --> 01:15:34,279
Okay. Come and sit on the front seat.
1036
01:15:34,363 --> 01:15:36,949
No. I will sit at the back.
1037
01:15:37,115 --> 01:15:38,075
You can sit here.
1038
01:15:38,158 --> 01:15:39,910
-Want to sit here? Okay.
-Yes.
1039
01:15:40,327 --> 01:15:42,246
Sit quickly. Make it fast.
1040
01:15:42,412 --> 01:15:43,497
Sit down.
1041
01:15:43,997 --> 01:15:45,749
Quick...
1042
01:15:47,292 --> 01:15:49,044
Come on in.
1043
01:16:21,368 --> 01:16:23,036
Hey! What are you doing?
1044
01:16:23,120 --> 01:16:25,455
Don't beat me.
1045
01:16:26,248 --> 01:16:29,710
Stop! Don't beat me.
1046
01:16:30,419 --> 01:16:31,587
Stop it!
1047
01:16:34,214 --> 01:16:36,091
Don't beat me.
1048
01:16:36,174 --> 01:16:38,385
-Don't beat me...
-Brother?
1049
01:16:38,552 --> 01:16:40,053
What happened, Brother?
1050
01:16:40,137 --> 01:16:41,263
Why are you angry?
1051
01:16:41,346 --> 01:16:43,181
What happened, Brother?
1052
01:16:43,557 --> 01:16:44,891
Watch out.
1053
01:16:45,434 --> 01:16:46,893
Inspector, what's wrong with you?
1054
01:16:47,728 --> 01:16:50,814
Hey, Brother. Why are you running?
1055
01:16:50,897 --> 01:16:52,399
Hey, Brother.
1056
01:16:52,482 --> 01:16:54,735
Don't run away. Where are you going?
1057
01:16:55,110 --> 01:16:56,194
Listen to me.
1058
01:16:56,278 --> 01:16:59,156
Don't run away. Stop!
1059
01:16:59,239 --> 01:17:02,659
Listen to me. Brother! Sister!
1060
01:17:49,164 --> 01:17:54,753
I had arrested five terrorists
and I was bringing them to prison...
1061
01:17:57,047 --> 01:18:02,511
but they disembarked the vehicle
threatening me with a hand grenade.
1062
01:18:03,637 --> 01:18:05,514
Inform all the police mobiles
1063
01:18:05,722 --> 01:18:08,809
that they are heading towards
1064
01:18:08,892 --> 01:18:11,812
Kharotabad police station
1065
01:18:12,187 --> 01:18:14,690
with an intention of a suicide attack.
1066
01:18:14,856 --> 01:18:17,109
Roger control! I am informing them.
1067
01:18:46,138 --> 01:18:47,889
That's the check-post.
1068
01:18:48,056 --> 01:18:50,225
Look. Right there!
1069
01:18:50,767 --> 01:18:52,102
Let's go.
1070
01:18:58,275 --> 01:18:59,818
Don't fire!
1071
01:18:59,901 --> 01:19:01,611
Hey, you!
1072
01:19:02,154 --> 01:19:03,780
Hey, you. Stop!
1073
01:19:04,156 --> 01:19:05,031
No!
1074
01:19:19,963 --> 01:19:21,673
Stop!
1075
01:19:21,757 --> 01:19:26,845
What are you doing?
Please stop this. Oh God!
1076
01:19:43,737 --> 01:19:47,657
Such is an outburst of gale
1077
01:19:47,741 --> 01:19:51,495
All the dreams are staggered
1078
01:19:51,578 --> 01:19:59,127
The Grey eve has dried the pond of love
1079
01:19:59,669 --> 01:20:07,260
I am hovering, restless and apprehensive
1080
01:20:07,594 --> 01:20:15,060
My heart is sweltering, broiling eyes!
1081
01:20:15,769 --> 01:20:23,652
Your solitude has cast
An immense seclusion on my heart!
1082
01:20:23,735 --> 01:20:27,405
Your love is my faith
1083
01:20:27,697 --> 01:20:31,284
O my sweetheart!
1084
01:20:31,701 --> 01:20:35,497
Your love is my faith
1085
01:20:35,705 --> 01:20:38,291
O my sweetheart!
1086
01:20:38,375 --> 01:20:40,544
Sir, it's surprising.
1087
01:20:41,127 --> 01:20:44,923
The person whom you used to reckon
as a criminal, some days ago...
1088
01:20:45,465 --> 01:20:47,968
has totally changed your views about him.
1089
01:20:49,302 --> 01:20:50,846
What will we tell the media, sir?
1090
01:20:50,929 --> 01:20:52,806
We will present the truth
to the media, Mirza.
1091
01:20:53,849 --> 01:20:57,269
The entire nation should not be guilty
for the crimes of a few individuals.
1092
01:20:58,353 --> 01:21:00,730
It should be reverberated
in the whole world
1093
01:21:00,814 --> 01:21:06,111
that the active police force
brought the realities into the limelight.
1094
01:21:07,529 --> 01:21:10,574
At the time of death those five foreigners
were without weapons.
1095
01:21:12,200 --> 01:21:13,201
What are you saying?
1096
01:21:14,744 --> 01:21:16,162
Let me remind you that
1097
01:21:17,080 --> 01:21:21,418
a detonator and safety pins were found
from the belongings of those foreigners.
1098
01:21:23,628 --> 01:21:28,425
And I am really surprised that
you are talking in favor of that driver.
1099
01:21:29,301 --> 01:21:30,176
You...
1100
01:21:30,844 --> 01:21:32,345
are someone who strived hard
1101
01:21:32,429 --> 01:21:34,055
to elicit the truth from him,
at any cost
1102
01:21:34,389 --> 01:21:38,310
in order to wipe out the blemish on the
stature of the country and the nation.
1103
01:21:38,685 --> 01:21:40,604
Indeed, sir.
I am still willing to do the same.
1104
01:21:40,937 --> 01:21:44,357
I shall communicate the truth
to the whole nation and the world.
1105
01:21:44,733 --> 01:21:47,944
And, what is the truth according to you?
1106
01:21:48,111 --> 01:21:53,575
It is indeed unfortunate, sir.
Those foreigners had no weapons
1107
01:21:54,200 --> 01:21:56,620
and they could have been
easily arrested alive.
1108
01:21:57,078 --> 01:22:00,874
If the police had doubts
that they had bombs on their bodies,
1109
01:22:01,374 --> 01:22:03,668
it would have been easily detected
through scanners
1110
01:22:03,752 --> 01:22:05,253
when they were injured.
1111
01:22:05,921 --> 01:22:08,924
They should have been
taken to the hospital, sir.
1112
01:22:09,382 --> 01:22:11,259
Their lives would have been saved.
1113
01:22:12,010 --> 01:22:13,720
We were facilitated by the equipment
1114
01:22:14,638 --> 01:22:16,723
which could have easily
scanned their injured bodies
1115
01:22:16,806 --> 01:22:19,434
from a specific distance, sir!
1116
01:22:23,021 --> 01:22:24,564
Think carefully, officer.
1117
01:22:26,232 --> 01:22:31,071
The truth that you are advocating
could risk multiple lives.
1118
01:22:32,864 --> 01:22:38,036
Even the CM has announced a huge
reward for the police department.
1119
01:22:38,286 --> 01:22:40,163
How would we face them?
1120
01:22:40,413 --> 01:22:41,790
Truth is truth indeed, sir.
1121
01:22:42,791 --> 01:22:45,126
It doesn't require any justification.
1122
01:22:45,919 --> 01:22:49,172
Our answers should be based
on truth alone.
1123
01:23:17,993 --> 01:23:20,662
The statements recorded
by Wolga's family
1124
01:23:20,870 --> 01:23:23,498
prove that the name Abdullah
written on the disc
1125
01:23:23,581 --> 01:23:26,292
was actually the decided name of
Wolga and Naumaan's child
1126
01:23:26,918 --> 01:23:31,673
who was killed in the womb!
1127
01:23:36,761 --> 01:23:39,597
Abdullah's statement
changed the entire case.
1128
01:23:40,306 --> 01:23:43,601
Those people who were awarded an
appreciation for their bravery
1129
01:23:44,227 --> 01:23:45,979
were terminated.
1130
01:23:46,312 --> 01:23:49,858
And all of them were compelled
to face the witness box.
1131
01:23:50,942 --> 01:23:54,029
The tribunal easily churned out the fact
1132
01:23:54,446 --> 01:23:57,157
that if the law and the forcing agents
tried
1133
01:23:57,824 --> 01:24:00,869
then those Tajiks could
have easily been arrested
1134
01:24:01,494 --> 01:24:03,747
because they had no weapons.
1135
01:24:03,997 --> 01:24:06,708
And because of their death,
their journey to Quetta
1136
01:24:07,709 --> 01:24:09,085
always remained as a mystery.
1137
01:24:09,836 --> 01:24:13,590
Though the court tribunal ordered
a strict action against the police
1138
01:24:13,673 --> 01:24:17,260
and the law-enforcing agencies
accused them of great ignorance
1139
01:24:17,635 --> 01:24:21,139
this investigation will
remain incomplete forever.
1140
01:24:21,514 --> 01:24:23,266
What is the curse and compulsion
1141
01:24:23,516 --> 01:24:29,481
that convinces these families to
engage in terrorist activities?
1142
01:24:29,564 --> 01:24:32,984
When will this human revenge
be abolished?
1143
01:24:33,068 --> 01:24:35,820
When will these flowers blossom?
1144
01:24:36,529 --> 01:24:40,200
When will this autumn of hatred
stop chasing human beings?
1145
01:24:40,992 --> 01:24:43,286
When will we have contentment
and laughter around us?
1146
01:24:45,163 --> 01:24:47,749
When will humans rescue humans?
1147
01:24:48,625 --> 01:24:51,252
When will a trespasser become a guide?
1148
01:24:52,212 --> 01:24:55,882
When will the bullet become expensive
and the bread become cheap?
1149
01:24:57,300 --> 01:24:58,301
Alas! When?
1150
01:24:59,135 --> 01:25:00,261
When?
1151
01:25:08,686 --> 01:25:10,605
Everything is ready, master.
1152
01:25:13,942 --> 01:25:14,859
Shinkai.
1153
01:25:15,151 --> 01:25:16,236
Yes, master.
1154
01:25:17,654 --> 01:25:19,030
Take the keys.
1155
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
Are you serious, master?
1156
01:25:22,408 --> 01:25:24,661
You are the driver, today onwards,
throughout the route.
1157
01:25:24,744 --> 01:25:25,578
Really?
1158
01:25:25,829 --> 01:25:28,331
What are you saying?
I can't believe this!
1159
01:25:28,706 --> 01:25:30,750
Are you kidding me, master?
1160
01:25:31,292 --> 01:25:33,753
-Take the seat!
-As you say, master.
1161
01:25:34,295 --> 01:25:36,464
-Wow!
-I'll be the cleaner now.
1162
01:25:42,095 --> 01:25:43,847
No, Father. Now onwards, I am the cleaner.
1163
01:25:50,103 --> 01:25:51,521
Gullalai!
1164
01:25:51,604 --> 01:25:53,314
My son!
1165
01:25:55,066 --> 01:25:56,359
Go, my dear.
1166
01:25:56,901 --> 01:25:59,112
Starting today,
you are the cleaner of the vehicle.
1167
01:25:59,904 --> 01:26:00,947
Do as I say.
1168
01:26:03,074 --> 01:26:04,033
Sure, Father.
1169
01:26:05,743 --> 01:26:06,953
I'll take your leave.
1170
01:26:08,121 --> 01:26:09,247
Take care.
1171
01:26:21,092 --> 01:26:22,927
Come on, master.
97148