All language subtitles for 1987_Siesta_VF_VOSTFR.5.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,415 --> 00:00:06,180 Sur la direction et la vitesse du vent. Et tu sais quoi ? 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,140 Ils sont arrivés aux mêmes résultats que nous ! 3 00:00:11,015 --> 00:00:12,779 Bien sûr, je leur ai pas dit! 4 00:00:15,455 --> 00:00:19,346 Que la chute libre est dangereuse à cette vitesse et à cette altitude, 5 00:00:19,535 --> 00:00:22,186 que ton minutage est serré et que tu dois faire gaffe. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,060 Et que tu ressembles fort à un Kamikaze... 7 00:02:51,215 --> 00:02:54,185 LE 4 JUILLET 8 00:03:53,495 --> 00:03:55,259 Ce n'est pas mon sang. 9 00:03:56,175 --> 00:03:58,143 C'est celui de quelqu'un d'autre. 10 00:04:00,295 --> 00:04:02,059 J'ai dû lui faire très mal. 11 00:04:03,295 --> 00:04:05,662 J'ai dû le blesser grièvement... 12 00:05:05,215 --> 00:05:06,660 Je suis en Espagne. 13 00:05:06,895 --> 00:05:09,136 Bon sang, qu'est-ce que je fous là ? 14 00:05:10,615 --> 00:05:12,219 En ville, s'il vous plaît. 15 00:05:20,135 --> 00:05:21,625 Où sont mes affaires ? 16 00:05:24,935 --> 00:05:26,380 Vous avoir du fric ? 17 00:05:29,735 --> 00:05:31,499 Non, j'ai pas la moindre pièce. 18 00:05:32,215 --> 00:05:33,979 Tout est dans mon sac. 19 00:05:34,855 --> 00:05:36,619 Mon passeport et tout le reste. 20 00:05:40,375 --> 00:05:42,981 Mon Dieu, mais qu'est-ce qui m'arrive ? 21 00:06:02,135 --> 00:06:04,103 Je me souviens d'être arrivée ici. 22 00:06:05,655 --> 00:06:08,226 Mais je ne me souviens de rien d'autre. 23 00:06:11,175 --> 00:06:12,939 29 JUIN, 5 JOURS PLUS TÔT 24 00:06:13,135 --> 00:06:15,137 VALLEE DE LA MORT, CALIFORNIE 25 00:06:17,135 --> 00:06:21,060 Plus que 5 jours avant le grand saut et pas une minute à perdre. 26 00:06:24,855 --> 00:06:27,381 Debout, ma puce, tous les yeux sont braqués sur toi. 27 00:06:28,335 --> 00:06:30,019 Je me lèverai quand je le voudrai. 28 00:06:30,535 --> 00:06:31,741 Tu crois ça ? 29 00:06:32,175 --> 00:06:33,859 Tu fais la maline, mais tu n'es 30 00:06:34,095 --> 00:06:35,221 qu'un poids plume! 31 00:06:39,935 --> 00:06:41,221 Et Voilà ! 32 00:06:41,455 --> 00:06:42,820 Allez, à la douche! T'inquiète pas, 33 00:06:43,055 --> 00:06:44,580 l'eau va chauffer. 34 00:06:44,775 --> 00:06:47,096 Faut qu'on se bouge. Ils sont déjà là-bas. 35 00:06:47,295 --> 00:06:49,582 Jim va faire des essais et Bud, tout fixer. 36 00:06:49,775 --> 00:06:52,301 A 10 h, les journalistes viennent visiter le site. 37 00:06:54,255 --> 00:06:55,745 Fais juste ton entrée de star 38 00:06:55,935 --> 00:06:58,825 et sois très gentille avec la sorcière rousse. 39 00:06:59,015 --> 00:07:00,062 C'est qui ? Ta mère ? 40 00:07:00,615 --> 00:07:01,776 Je t'ai entendue. 41 00:07:02,815 --> 00:07:05,182 On déjeune avec Mme Machin du Eye on L.A. 42 00:07:05,375 --> 00:07:08,140 Ne mange pas trop, dernier essayage à 14 h. 43 00:07:18,455 --> 00:07:19,661 Voilà la plus belle. 44 00:07:33,935 --> 00:07:35,061 Tu as du courrier. 45 00:08:00,575 --> 00:08:03,340 J'ai fait en sorte que la NASA effectue des relevés 46 00:08:03,535 --> 00:08:06,061 sur la direction et la vitesse du vent. Et tu sais quoi ? 47 00:08:07,015 --> 00:08:09,666 Ils sont arrivés aux mêmes résultats que nous ! 48 00:08:11,775 --> 00:08:13,265 Bien sûr, je leur ai pas dit! 49 00:08:15,255 --> 00:08:19,101 Que la chute libre est dangereuse à cette vitesse et à cette altitude. 50 00:08:19,935 --> 00:08:23,906 Je leur ai très poliment suggéré de sortir un papier avec tout ça 51 00:08:24,095 --> 00:08:25,062 et bingo. 52 00:08:25,295 --> 00:08:26,945 On est sur toutes les chaînes. 53 00:08:27,135 --> 00:08:30,662 Tu écris que tu vas sauter dans un volcan pour la TV. 54 00:08:30,855 --> 00:08:32,823 Ce saut te mènera à la mon. 55 00:08:34,455 --> 00:08:35,820 Tout ça pour quoi ? 56 00:08:37,695 --> 00:08:39,424 As-tu oublié ce que je t'ai appris ? 57 00:08:39,615 --> 00:08:41,185 Tu as raison, chérie. 58 00:08:41,375 --> 00:08:44,345 Mon Q.l. perd 30 points quand je mets un chapeau. 59 00:08:45,895 --> 00:08:47,659 Claire, je vais me marier. 60 00:08:49,295 --> 00:08:51,662 Je pense que nous ne nous reverrons pas. 61 00:08:53,135 --> 00:08:54,660 Augustine... 62 00:09:00,535 --> 00:09:03,505 Allez, Claire, réfléchis un peu. Que s'est-il passé ? 63 00:09:05,175 --> 00:09:06,665 Pourquoi j'ai oublié ? 64 00:09:08,815 --> 00:09:11,944 Je crois que je vais vomir... il faut que je descende. 65 00:09:27,695 --> 00:09:30,380 Mesdames et messieurs, chers invites... 66 00:09:30,735 --> 00:09:32,100 très chers journalistes, 67 00:09:32,295 --> 00:09:35,583 levez-vous et regardez Claire fendre l'air! 68 00:09:36,415 --> 00:09:38,656 Regardez Claire défier la mort 69 00:09:38,895 --> 00:09:39,862 dans la Vallée de la Mort, 70 00:09:43,535 --> 00:09:45,264 Indépendamment! 71 00:09:46,295 --> 00:09:49,663 A votre avis, Jo Jo Starbuck est-elle aussi belle ? 72 00:09:49,855 --> 00:09:51,857 Et Mary Lou Retton ? Sûrement pas ! 73 00:09:52,055 --> 00:09:55,741 Après ça, sa photo sera sur tous les paquets de biscuits. 74 00:09:55,935 --> 00:09:59,462 Elle fera de la pub pour Tampax, Fruit-of-the-Loom, Gatorade... 75 00:10:00,615 --> 00:10:03,744 Ce n'est pas un volcan en activité, il n'y en a pas par ici. 76 00:10:03,975 --> 00:10:05,943 Pour pallier à cette situation, 77 00:10:06,135 --> 00:10:08,945 nous avons construit notre propre volcan. 78 00:10:09,135 --> 00:10:12,298 Quand Claire sautera, à plus de 25000 pieds, 79 00:10:12,535 --> 00:10:14,503 on embrasera le filet de sécurité. 80 00:10:16,295 --> 00:10:18,024 Si Claire met trop de temps, 81 00:10:18,215 --> 00:10:19,899 plus de filet, et plus de Claire. 82 00:10:20,455 --> 00:10:21,741 Entre nous, 83 00:10:21,935 --> 00:10:23,699 je n'ai pas vraiment envie 84 00:10:23,935 --> 00:10:25,937 de me retrouver veuf à 46 ans. 85 00:10:26,135 --> 00:10:28,137 On prendra quelques précautions. 86 00:10:28,335 --> 00:10:30,815 Je vais non seulement régulièrement vérifier 87 00:10:31,015 --> 00:10:33,416 la direction du vent et sa vitesse, 88 00:10:33,655 --> 00:10:37,501 mais des radiobalises installées à 3 endroits différents détecteront 89 00:10:37,695 --> 00:10:39,459 l'avion à son approche. 90 00:10:47,775 --> 00:10:50,665 Quand l'avion atteindra leur vortex, on donnera le signal 91 00:10:50,895 --> 00:10:55,583 et Claire aura 1/100e de seconde pour se décider avant de sauter. 92 00:11:04,935 --> 00:11:07,142 Qui dit qu'elle n'a pas de couilles ? 93 00:11:08,135 --> 00:11:09,261 Des questions ? 94 00:11:52,775 --> 00:11:54,459 Je vais sur place, chérie. 95 00:12:25,375 --> 00:12:28,345 Bonjour', ici Dei. Claire et moi ne sommes pas là. 96 00:12:28,535 --> 00:12:31,664 Si vous ne savez pas où on est, on va changer d'agent. 97 00:12:31,855 --> 00:12:35,940 Regardez Claire sauter en direct de la Vallée de la Mort, le 4 juillet. 98 00:12:36,135 --> 00:12:40,345 Si Dieu le veut, nous pourrons tous les deux vous rappeler le 5. 99 00:12:40,535 --> 00:12:41,980 Parlez après le bip... 100 00:12:44,135 --> 00:12:46,263 Del, je dois partir quelques jours. 101 00:12:48,135 --> 00:12:49,421 Je suis désolée. 102 00:12:50,855 --> 00:12:53,096 Je te promets d'être rentrée le 4. 103 00:12:53,295 --> 00:12:55,821 C'est trop important pour moi pour que je manque ça. 104 00:12:58,855 --> 00:13:01,017 Je sais que tu sais où je vais... 105 00:13:11,855 --> 00:13:14,825 Vivre vite, mourir jeune 106 00:13:34,135 --> 00:13:35,261 Angeles... 107 00:15:46,615 --> 00:15:48,458 Mon Dieu, je tombe... 108 00:15:59,655 --> 00:16:01,862 30 JUIN ESPAGNE 109 00:16:37,935 --> 00:16:39,903 J'ai lu ta lettre. Tu as eu la mienne ? 110 00:16:41,375 --> 00:16:42,820 Je suis là pour ça. 111 00:16:43,855 --> 00:16:45,744 Je mérite des explications. 112 00:16:47,095 --> 00:16:49,905 Qu'attends-tu de moi ? Ma bénédiction, mon autorisation ? 113 00:16:51,015 --> 00:16:53,382 Je t'ai dit tout ce que j'avais à dire. 114 00:16:54,655 --> 00:16:56,737 Tu est allée trop loin, cette fois. 115 00:16:57,935 --> 00:16:59,096 Tu es là pour ça ? 116 00:17:04,535 --> 00:17:05,343 Je ne suis pas 117 00:17:05,575 --> 00:17:06,701 très pieuse, 118 00:17:08,215 --> 00:17:10,661 mais je crois que j'ai des ennuis. 119 00:17:11,455 --> 00:17:13,822 J'ai l'impression qu'ils sont à ma recherche. 120 00:17:26,455 --> 00:17:28,184 Ecoute, Claire. 121 00:17:29,735 --> 00:17:32,056 Je t'ai appris à voler 122 00:17:32,255 --> 00:17:34,223 mais tu as choisi de tomber. 123 00:17:36,375 --> 00:17:38,537 Ce que tu fais n'a aucun sens. 124 00:17:40,535 --> 00:17:43,505 Ta vie est plus précieuse à mes yeux que la mienne. 125 00:17:45,695 --> 00:17:47,823 Et tu en as épousé une autre ? 126 00:17:54,415 --> 00:17:56,179 Va-t'en, Claire. 127 00:17:57,375 --> 00:17:58,501 Je t'en prie. 128 00:18:00,335 --> 00:18:02,303 Ça va mal finir si tu restes. 129 00:18:16,335 --> 00:18:18,576 J'ai peur d'avoir tué quelqu'un... 130 00:18:22,335 --> 00:18:25,418 Mon Dieu, faites que ce soit elle et pas lui. 131 00:18:25,615 --> 00:18:27,458 Pourvu que ce soit elle. 132 00:19:19,855 --> 00:19:21,584 Que se passe-t-il ? Il y a le feu ? 133 00:19:21,775 --> 00:19:23,186 Bien mieux... 134 00:19:23,415 --> 00:19:24,780 Un miracle! 135 00:19:25,935 --> 00:19:29,462 Des enfants ont vu une lumière vive en provenance de la grotte 136 00:19:29,695 --> 00:19:31,504 hier, et il semblerait bien 137 00:19:31,735 --> 00:19:34,500 que tout le village l'ait vue. Charmant, non ? 138 00:19:35,775 --> 00:19:40,019 Et demain, cette lumière sera sans doute divine. 139 00:20:22,535 --> 00:20:23,900 Tu ne l'aimes pas. 140 00:21:24,215 --> 00:21:26,741 Toi besoin argent. Moi avoir. 141 00:21:26,935 --> 00:21:28,221 Moi avoir suivi toi. 142 00:21:28,455 --> 00:21:29,945 Toi avoir des ennuis ? 143 00:21:30,135 --> 00:21:31,785 Moi aider. 144 00:21:32,295 --> 00:21:33,501 Faim ? 145 00:21:35,215 --> 00:21:36,865 Moi donner à manger. 146 00:22:01,855 --> 00:22:02,981 Dents... 147 00:22:06,015 --> 00:22:08,746 Tu pourrais manger un cheval avec ça. 148 00:22:09,775 --> 00:22:11,300 Toi manger. 149 00:22:13,215 --> 00:22:14,580 J'ai besoin de toi. 150 00:22:15,415 --> 00:22:17,179 Emmène-moi à Angeles. 151 00:22:18,615 --> 00:22:20,219 Amis là-bas ? 152 00:22:20,415 --> 00:22:21,382 C'est ça. 153 00:22:23,535 --> 00:22:24,661 Moi emmener. 154 00:22:26,455 --> 00:22:27,581 Merci. 155 00:22:37,015 --> 00:22:39,746 Je veux pas que tu aies des ennuis avec ton taxi. 156 00:22:39,935 --> 00:22:42,302 - Tu dois pas rentrer ? - Pas d'heure. 157 00:22:44,015 --> 00:22:46,985 Tu devrais appeler ta femme. Elle va s'inquiéter. 158 00:22:48,135 --> 00:22:49,500 Tu es marié ? 159 00:22:50,855 --> 00:22:51,777 Marié. 160 00:22:52,455 --> 00:22:53,866 Des enfants ? 161 00:22:55,535 --> 00:22:56,900 Un chien. 162 00:22:58,015 --> 00:22:59,540 Toi baiser moi, OK ? 163 00:23:00,775 --> 00:23:02,186 Non, pas question. 164 00:23:02,375 --> 00:23:04,503 - Toi sucer, alors. - C'est pas vrai... 165 00:23:05,535 --> 00:23:06,741 Buissons. 166 00:23:07,775 --> 00:23:10,016 Et tu m'emmèneras à Angeles ? 167 00:23:10,215 --> 00:23:13,105 D'abord, baiser. Après, Angeles. 168 00:23:30,175 --> 00:23:32,257 Je ne parle pas espagnol. 169 00:23:32,455 --> 00:23:34,856 - Papiers, s'il vous plaît. - Ils sont à l'hôtel. 170 00:23:35,055 --> 00:23:37,183 - Lequel ? - Celui où je dors. 171 00:23:37,375 --> 00:23:40,185 Un grand hôtel blanc. J'ai oublié son nom... 172 00:23:40,375 --> 00:23:41,979 Avec de grandes plantes, devant. 173 00:23:42,175 --> 00:23:44,177 J'étais à une soirée avec un homme 174 00:23:44,375 --> 00:23:46,264 et il a essayé de me tuer. 175 00:23:46,495 --> 00:23:47,860 - C'était où ? - Quoi ? 176 00:23:50,295 --> 00:23:51,660 Quelque part par là... 177 00:23:52,815 --> 00:23:55,546 Quelqu'un peut vous ramener à l'hôtel ? 178 00:23:56,895 --> 00:24:00,866 Dans cette galerie, oui. C'est là que j'allais, en fait. 179 00:24:15,135 --> 00:24:17,103 - Où est Kit ? - Qui est Kit ? 180 00:24:20,735 --> 00:24:23,944 Il a la fâcheuse habitude de disparaîtra... 181 00:24:24,135 --> 00:24:25,944 dans un nuage de fumée. 182 00:24:30,135 --> 00:24:33,105 - Comment avez-vous fait ? - Comment j'ai fait quoi ? 183 00:24:35,455 --> 00:24:38,220 Toutes les Américaines sont aussi belles que toi ? 184 00:24:46,215 --> 00:24:47,296 Quel jour on est ? 185 00:24:47,735 --> 00:24:50,705 Le jour des pétards et des hot-dogs, chez toi ! 186 00:24:51,895 --> 00:24:52,862 Le 4 juillet... 187 00:25:03,535 --> 00:25:05,663 Mon Dieu, j'ai tout fait foirer ! 188 00:25:07,535 --> 00:25:09,105 J'ai perdu quatre jours. 189 00:25:12,295 --> 00:25:15,060 Comment ai-je fait pour tout faire foirer ? 190 00:25:36,135 --> 00:25:37,500 Il n'y a plus rien... 191 00:25:38,535 --> 00:25:39,980 Je n'ai plus aucun bleu. 192 00:25:43,455 --> 00:25:46,140 Nous avons toujours le choix, n'est-ce pas ? 193 00:25:47,615 --> 00:25:51,301 J'ai fait un mariage d'amour et non d'argent. Et j'ai su 194 00:25:51,535 --> 00:25:55,062 dès le troisième jour que ce mariage allait foirer. 195 00:25:55,815 --> 00:26:00,264 Je suis rentrée et je l'ai trouvé qui dormait en porte-jarretelles. 196 00:26:00,455 --> 00:26:03,743 Alors je suis partie et j'ai épousé un Mexicain 197 00:26:04,935 --> 00:26:09,065 qui possédait un paquebot et 100 hectares à Acapulco. 198 00:26:11,055 --> 00:26:14,423 Une semaine après, j'ai su que tout allait vraiment foirer. 199 00:26:16,535 --> 00:26:18,503 Et me voilà... 200 00:26:18,695 --> 00:26:19,935 dans ces toilettes, 201 00:26:20,175 --> 00:26:22,098 complètement bourrée, 202 00:26:22,295 --> 00:26:24,502 et seule, le jour de mon anniversaire. 203 00:26:24,695 --> 00:26:27,460 Sans amour ni argent... 204 00:26:28,215 --> 00:26:29,580 A me demander: 205 00:26:31,015 --> 00:26:32,824 "Que me reste-t-il ?" 206 00:26:34,455 --> 00:26:35,820 De l'ambition. 207 00:26:36,895 --> 00:26:39,262 Et une demi-heure de prime time à la télé. 208 00:26:41,895 --> 00:26:45,536 J'ai épousé celui qui pouvait m'offrir tout ça et j'ai tout fait foirer. 209 00:26:46,375 --> 00:26:47,342 Attendez... 210 00:26:48,615 --> 00:26:52,825 Pourriez-vous regarder ma robe et me dire si ça se voit beaucoup ? 211 00:26:53,015 --> 00:26:54,779 Quoi ? il n'y a rien, là. 212 00:27:04,855 --> 00:27:06,619 Je vais lui régler son compte... 213 00:27:08,935 --> 00:27:10,664 Fabuleux ! il est là! 214 00:27:10,855 --> 00:27:12,539 Mon Dieu, il se conduit si mal. 215 00:27:13,375 --> 00:27:15,218 Mais sa bouche est si sensuelle... 216 00:27:16,135 --> 00:27:17,705 Regarde qui va là. 217 00:27:17,935 --> 00:27:20,541 Voici Desdra, la femme de Kit. 218 00:27:20,775 --> 00:27:21,936 Elle est d'un ennui... 219 00:27:22,135 --> 00:27:25,901 Elle a manifesté toute la semaine avec les mineurs du Pays de Galles. 220 00:27:26,495 --> 00:27:27,860 Et voici Kit. 221 00:27:33,095 --> 00:27:36,099 "Il était un jeune citadin 222 00:27:36,295 --> 00:27:38,502 "Dont le mariage avait pris fin. 223 00:27:38,695 --> 00:27:40,902 "Il détestait le vice des âmes 224 00:27:41,135 --> 00:27:43,502 "Et n'aimait baiser que sa femme." 225 00:28:38,135 --> 00:28:39,739 Tu as brisé la vitre ! 226 00:28:41,935 --> 00:28:43,903 Il a traité mes œuvres de "grotesques" ! 227 00:28:46,055 --> 00:28:47,819 Regarde l'état de sa chemise ! 228 00:28:48,015 --> 00:28:49,699 Tu as arraché tous les boutons ! 229 00:28:49,935 --> 00:28:51,744 Ils ne doivent pas être loin. 230 00:28:53,535 --> 00:28:54,741 En voilà un. 231 00:28:54,975 --> 00:28:56,022 Brillant ! 232 00:29:03,775 --> 00:29:07,416 - Vous marchez comme une danseuse. - Quand m'avez-vous vue marcher ? 233 00:29:07,615 --> 00:29:09,583 Dans le parc, tout à l'heure. 234 00:29:11,215 --> 00:29:13,183 Que faisiez-vous dans le parc ? 235 00:29:17,775 --> 00:29:19,300 Vous me suiviez ? 236 00:29:20,695 --> 00:29:22,106 Pourquoi ? 237 00:29:22,295 --> 00:29:23,501 Pourquoi pas ? 238 00:29:29,735 --> 00:29:31,100 Allez, mangez. 239 00:29:31,335 --> 00:29:33,417 Un estomac plein rend la mémoire courte. 240 00:29:33,615 --> 00:29:34,776 Ainsi, vous n'aurez pas 241 00:29:35,015 --> 00:29:37,336 à appeler votre avocat demain dès l'aube. 242 00:29:37,695 --> 00:29:38,981 Tout à fait. 243 00:29:41,975 --> 00:29:44,626 Mais où est Conchita ? C'est quand même elle 244 00:29:44,855 --> 00:29:48,337 - qui a organisé tout ça. - "Il était une jeune femme 245 00:29:48,575 --> 00:29:50,339 "Dotée d'une sensationnelle âme. 246 00:29:50,575 --> 00:29:51,861 "Sur le dos allongée 247 00:29:52,095 --> 00:29:54,746 "Les jambes écartées Elle pissa en l'air d'un beau jet." 248 00:29:57,255 --> 00:30:00,577 Qu'en est-il de ma baie vitrée ? Qui va me la réparer 249 00:30:00,815 --> 00:30:01,737 demain dès l'aube ? 250 00:30:01,935 --> 00:30:05,178 Celui dont le destin est de réparer les vitres brisées. 251 00:30:05,375 --> 00:30:07,901 Après tout, chacun a son destin. 252 00:30:09,975 --> 00:30:11,386 Nancy, par exemple, 253 00:30:11,615 --> 00:30:13,185 était destinée à être là ce soir, 254 00:30:13,375 --> 00:30:16,777 à venir ici avec le frère de Kit et à le plaquer avant 19 h, 255 00:30:17,375 --> 00:30:19,343 à être jolie, à être pompette, 256 00:30:19,535 --> 00:30:22,015 à faire du pied effrontément 257 00:30:22,255 --> 00:30:23,620 à mon mari... 258 00:30:23,815 --> 00:30:24,577 Et toi ? 259 00:30:25,295 --> 00:30:26,820 Quel est ton destin ? 260 00:30:27,695 --> 00:30:28,935 Tu le sais bien ! 261 00:30:29,615 --> 00:30:31,583 Oui, mais j'adore te l'entendre dire. 262 00:30:33,135 --> 00:30:36,742 C'est de te pardonner à l'aube de chaque jour. 263 00:30:37,215 --> 00:30:38,546 Quel chien je fais! 264 00:30:54,095 --> 00:30:57,065 Ta vie est plus précieuse à mes yeux que la mienne. 265 00:31:02,135 --> 00:31:03,341 Je me souviens 266 00:31:03,575 --> 00:31:06,101 où je vous ai déjà vue. C'était à Angeles ! 267 00:31:06,335 --> 00:31:07,746 Vous vous souvenez ? A l'hôtel. 268 00:31:49,215 --> 00:31:50,580 Tu me laves les cheveux ? 269 00:31:53,135 --> 00:31:55,581 Ça me fait mal au cœur, tout ce vin gaspillé. 270 00:31:55,775 --> 00:31:58,665 Surtout que personne ne semble vouloir le payer. 271 00:32:01,695 --> 00:32:03,106 C'est la police, non ? 272 00:32:04,775 --> 00:32:06,698 Tu n'as aucune raison de t'enfuir. 273 00:32:06,935 --> 00:32:08,619 Tu n'as rien fait de mal. 274 00:32:08,855 --> 00:32:10,061 Si. 275 00:32:11,535 --> 00:32:13,503 J'ai fait quelque chose de mal. 276 00:32:15,535 --> 00:32:17,060 Je suis au courant. 277 00:32:19,535 --> 00:32:21,583 Au courant de quoi ? 278 00:32:22,775 --> 00:32:25,142 - Qui es-tu ? - Je sais tout de toi. 279 00:32:26,295 --> 00:32:28,104 Je suis ton ange gardien. 280 00:32:28,295 --> 00:32:31,060 Je suis là pour te protéger des forces du mal. 281 00:32:33,935 --> 00:32:35,903 Je serais presque prête à te croire. 282 00:34:07,855 --> 00:34:10,506 Qui lève le voile sur ce qui reste à venir ? 283 00:34:10,935 --> 00:34:12,505 5 heures sonnent encore ! 284 00:34:13,455 --> 00:34:16,265 - Il ne peut être 5 h. - Il est bien plus tard. 285 00:34:16,695 --> 00:34:18,584 Rentre à l'hôtel avec moi. 286 00:34:18,775 --> 00:34:21,745 Un peu de repos te fera le plus grand bien. 287 00:34:26,535 --> 00:34:27,900 J'ai tué quelqu'un. 288 00:34:30,775 --> 00:34:33,142 J'aime un homme et j'ai tué sa femme. 289 00:34:34,455 --> 00:34:36,139 Que c'est surprenant ! 290 00:34:36,895 --> 00:34:37,737 J'y crois pas. 291 00:34:38,255 --> 00:34:39,745 1ER JUILLET 292 00:34:39,935 --> 00:34:41,380 Si quelqu'un m'avait dit 293 00:34:45,415 --> 00:34:47,383 Mais te voilà, Augustine. 294 00:34:50,055 --> 00:34:52,820 Maria, je te présente Claire, une vieille amie. 295 00:34:53,695 --> 00:34:55,459 C'est ça, une vieille amie. 296 00:34:58,295 --> 00:35:00,104 Et voici Maria. 297 00:35:00,295 --> 00:35:01,820 - Ma femme. - Ta femme ? 298 00:35:02,055 --> 00:35:03,944 Félicitations ! 299 00:35:04,135 --> 00:35:06,342 Je trouve le mariage fantastique. 300 00:35:06,575 --> 00:35:09,545 Je suis mariée depuis cinq... non, six ans en fait. 301 00:35:10,215 --> 00:35:12,502 Et je suis amoureuse comme au 1er jour. 302 00:35:21,535 --> 00:35:22,582 Pour les mariés. 303 00:35:24,575 --> 00:35:26,065 Vous en avez toujours sur vous ? 304 00:35:27,135 --> 00:35:28,899 J'en fume, même. 305 00:35:47,815 --> 00:35:49,180 Une provinciale. 306 00:35:49,375 --> 00:35:52,299 Augustine a toujours eu un faible pour les provinciales. 307 00:35:52,495 --> 00:35:53,576 Je suis de Madrid. 308 00:35:54,135 --> 00:35:56,137 Mes parents ont une maison ici. 309 00:35:57,215 --> 00:36:00,981 Et oui, Augustine préfère les femmes riches aux provinciales. 310 00:36:07,655 --> 00:36:09,942 On est venus ici, on y reste. 311 00:36:10,135 --> 00:36:11,944 Je veux voir la fin de la course. 312 00:36:12,175 --> 00:36:15,384 Tout à fait. Qu'est-ce qu'une course sans vainqueur ? 313 00:36:16,535 --> 00:36:17,775 D'où la connais-tu ? 314 00:36:19,775 --> 00:36:21,504 Il y a vingt ans de ça, 315 00:36:21,735 --> 00:36:24,102 Claire était mon élève prodige. 316 00:36:24,295 --> 00:36:25,820 C'était la meilleure. 317 00:36:29,055 --> 00:36:32,025 Mais elle en a eu marre de faire du trapèze volant. 318 00:36:35,695 --> 00:36:38,380 Ça ne rapportait pas assez d'argent pour elle. 319 00:36:40,015 --> 00:36:41,983 Elle n'était pas assez... 320 00:36:44,935 --> 00:36:46,460 pas assez populaire. 321 00:36:49,615 --> 00:36:51,140 Et maintenant, 322 00:36:52,855 --> 00:36:55,256 elle saute des avions sans parachute. 323 00:36:56,775 --> 00:36:58,345 C'est bien ça, non ? 324 00:36:58,975 --> 00:37:00,943 Peut-être qu'en frôlant la mort, 325 00:37:02,055 --> 00:37:04,023 elle se sent plus vivante. 326 00:37:06,455 --> 00:37:10,460 Tu fais toujours la sieste dans la cabane derrière l'église ? 327 00:37:12,375 --> 00:37:14,139 Pas autant qu'avant. 328 00:37:15,695 --> 00:37:17,663 Je suis marié, à présent. 329 00:37:18,775 --> 00:37:20,743 Je n'ai plus vraiment le temps... 330 00:37:21,935 --> 00:37:23,061 pour la sieste. 331 00:38:08,215 --> 00:38:10,661 "Est-ce la mort ? Dis-moi, mon âme. 332 00:38:10,855 --> 00:38:13,745 "Le monde s'en va. Adieu l'infâme. 333 00:38:13,935 --> 00:38:18,259 "Ô ciel, fais que je me réveille, Emplis de ton chant mes oreilles. 334 00:38:19,535 --> 00:38:22,857 "Je prends mon vol, Prête-moi tes ailes. 335 00:38:23,295 --> 00:38:25,696 "Ô tombe, où donc est ta victoire ?" 336 00:38:25,935 --> 00:38:28,302 "Ô mort, as-tu perdu ton dard ?" 337 00:38:28,535 --> 00:38:29,946 Quelle surprise ! 338 00:38:36,935 --> 00:38:38,175 Où étiez-vous ? 339 00:38:38,375 --> 00:38:42,346 Nous ? Et toi ? Le temps de tourner la tête, tu avais disparu. 340 00:38:43,535 --> 00:38:44,946 Contente de te voir. 341 00:38:45,135 --> 00:38:48,344 Aurais-tu envie de mettre ta main dans mon pantalon ? 342 00:38:49,935 --> 00:38:50,663 Non. 343 00:38:50,855 --> 00:38:53,222 Alors, je ne vais pas te forcer la main. 344 00:38:56,375 --> 00:38:57,945 J'aime quelqu'un d'autre. 345 00:38:58,135 --> 00:38:59,899 Moi aussi, ma pensée. 346 00:39:08,855 --> 00:39:10,823 N'y Pense plus. 347 00:39:11,015 --> 00:39:12,983 Ça ne te mènera à rien. 348 00:39:36,215 --> 00:39:39,185 Je dois trouver un téléphone et appeler mon mari. 349 00:39:40,135 --> 00:39:41,341 Mon pauvre Del. 350 00:39:42,855 --> 00:39:45,825 Comment allons-nous rembourser les organisateurs ? 351 00:39:47,855 --> 00:39:49,016 Je dois partir! 352 00:39:49,215 --> 00:39:51,946 Tu as besoin d'argent, je t'en donnerai demain. 353 00:39:52,615 --> 00:39:55,744 L'homme au nez cassé doit acheter une de mes œuvres 354 00:39:55,935 --> 00:39:57,664 pour racheter son affront. 355 00:39:57,895 --> 00:40:00,466 J'ai une décapotable, on te fera passer la frontière. 356 00:40:00,695 --> 00:40:02,823 Ton avion, tu le prendras à Paris. 357 00:40:04,855 --> 00:40:07,745 - Pourquoi tu fais tout ça pour moi ? - "Donne au monde 358 00:40:07,975 --> 00:40:09,659 "le meilleur de toi-même 359 00:40:09,855 --> 00:40:12,017 "et le meilleur te sera rendu." 360 00:40:16,895 --> 00:40:18,260 J'en peux plus... 361 00:40:24,935 --> 00:40:26,858 Je ne peux plus faire un pas. 362 00:40:27,055 --> 00:40:29,376 Bien sûr que si, tu n'as pas le choix. 363 00:40:35,695 --> 00:40:37,459 Je vais m'effondrer... 364 00:40:38,935 --> 00:40:41,700 Je ne sens même plus mes doigts. 365 00:40:45,695 --> 00:40:46,981 J'ai déjà entendu ce cri ! 366 00:40:57,415 --> 00:40:58,780 M'a jetée dehors ! 367 00:40:59,695 --> 00:41:01,743 Oh non, on remonte. 368 00:41:01,935 --> 00:41:03,096 Allons... 369 00:41:03,295 --> 00:41:06,822 il est énervé, c'est tout. J'ai invité tellement de gens. 370 00:41:09,535 --> 00:41:11,219 Je suppose que tu lui a dit 371 00:41:11,455 --> 00:41:12,866 que je t'avais jetée dehors. 372 00:41:15,215 --> 00:41:17,502 Cette réception insensée doit cesser ! 373 00:41:18,295 --> 00:41:21,265 As-tu la moindre idée de la façon dont nous allons payer l'hôtel ? 374 00:41:21,455 --> 00:41:23,423 Arrête tes manières, Roger. 375 00:41:24,455 --> 00:41:26,935 Nous pensions tous que ce serait un succès 376 00:41:27,135 --> 00:41:31,026 mais ce n'est pas le cas et ce n'est pas à moi de payer l'hôtel. 377 00:41:31,215 --> 00:41:34,185 La seule solution, puisque on ne peut pas payer, 378 00:41:34,375 --> 00:41:38,346 c'est de filer au bar, commander de quoi boire sur notre compte 379 00:41:39,535 --> 00:41:42,857 et réfléchir à tout ça. Tu es partante, ma chère ? 380 00:41:45,695 --> 00:41:48,062 J'exècre les comportements irrationnels ! 381 00:42:05,135 --> 00:42:06,899 Pour l'amour de Dieu, arrête, Kit ! 382 00:42:11,015 --> 00:42:12,176 J'en peux plus... 383 00:42:12,375 --> 00:42:13,740 Tu m'as fait peur! 384 00:42:17,215 --> 00:42:18,740 Il faut que je dorme. 385 00:42:20,135 --> 00:42:21,899 Je me sens pas très bien. 386 00:42:23,455 --> 00:42:25,059 J'ai besoin d'un bon lit. 387 00:42:25,535 --> 00:42:28,459 Demande et tu seras exaucée. 388 00:42:34,775 --> 00:42:37,745 Bonjour', ici Dei. Claire et moi ne sommes pas là. 389 00:42:37,935 --> 00:42:40,700 Si vous ne savez pas où on est, on va changer d'agent... 390 00:42:49,375 --> 00:42:51,139 Kit dit que tu as des ennuis. 391 00:42:56,855 --> 00:42:59,142 Pour moi, c'est un trip qui a mal tourné. 392 00:42:59,975 --> 00:43:01,977 On n'oublie pas si on a tué quelqu'un. 393 00:43:02,215 --> 00:43:05,185 Crois-moi, j'ai presque tué mon deuxième mari. 394 00:43:05,375 --> 00:43:07,855 Et 4 mois après, je ne me souviens que de ça. 395 00:43:11,015 --> 00:43:12,699 Ça te gêne que je sache ? 396 00:43:13,375 --> 00:43:14,661 Ne t'inquiète pas. 397 00:43:14,855 --> 00:43:16,141 Kit me raconte tout. 398 00:43:18,135 --> 00:43:19,421 Tu as faim ? 399 00:43:19,615 --> 00:43:21,583 Nous pourrions commander du crabe. 400 00:43:23,015 --> 00:43:25,985 Pourrais-tu me prêter de quoi me changer ? Pour passer 401 00:43:26,215 --> 00:43:27,182 inaperçue. 402 00:43:27,375 --> 00:43:30,743 Ce serait avec plaisir mais ces cons ont perdu ma valise. 403 00:43:32,295 --> 00:43:35,265 Mais si tu veux, je peux te couper les cheveux. 404 00:43:39,895 --> 00:43:43,422 2 JUILLET 405 00:43:46,855 --> 00:43:50,064 Qu'as-tu ressenti la première fois que tu l'as vu ? 406 00:43:51,935 --> 00:43:53,300 J'ai pensé... 407 00:43:54,535 --> 00:43:57,505 que c'était l'homme qui allait changer ma vie. 408 00:43:58,135 --> 00:44:00,024 Et tu en as épousé un autre. 409 00:44:02,695 --> 00:44:04,060 Et oui. 410 00:44:38,215 --> 00:44:39,580 Je dois lui dire. 411 00:44:40,375 --> 00:44:41,979 Lui dire quoi ? 412 00:44:44,215 --> 00:44:46,946 Des trucs que j'ai complètement oubliés. 413 00:44:47,135 --> 00:44:48,500 Du genre ? 414 00:44:49,935 --> 00:44:51,505 Pourquoi je suis ici... 415 00:44:52,535 --> 00:44:55,505 et pourquoi ma vie est invivable sans lui. 416 00:44:56,535 --> 00:44:58,299 Il ne le sait pas ? 417 00:45:01,135 --> 00:45:02,261 Non. 418 00:45:03,455 --> 00:45:05,583 Pas de la façon dont je le vois. 419 00:45:06,535 --> 00:45:07,696 Pourquoi pas ? 420 00:45:09,535 --> 00:45:11,503 Notre amour est très étrange. 421 00:45:13,135 --> 00:45:15,502 Comme une partie d'échec compliquée. 422 00:45:16,935 --> 00:45:19,336 Il joue et me défie de le suivre, 423 00:45:19,535 --> 00:45:20,741 ce que je fais. 424 00:45:21,775 --> 00:45:23,743 Et je le défie à mon tour. 425 00:45:24,375 --> 00:45:27,902 Ça ressemble pas à de l'amour, pour moi, c'est du sexe ! 426 00:45:31,135 --> 00:45:32,500 En partie, oui. 427 00:46:00,775 --> 00:46:02,743 Pas très sympa, ce que tu as fait. 428 00:46:03,855 --> 00:46:05,345 Venir au bar comme ça. 429 00:46:08,535 --> 00:46:10,503 Tu vas m'attirer des ennuis. 430 00:46:10,695 --> 00:46:14,063 Tu l'as dit toi-même, mon défaut, c'est d'aller trop loin. 431 00:46:14,935 --> 00:46:16,903 - Et tu continues. - Tu crois ? 432 00:46:21,935 --> 00:46:23,699 Je n'ai pas beaucoup de temps. 433 00:46:26,135 --> 00:46:27,625 Fais-moi l'amour. 434 00:46:30,615 --> 00:46:32,777 C'est vraiment dommage, Claire... 435 00:46:35,135 --> 00:46:37,103 Je n'ai pas le temps non plus. 436 00:46:39,375 --> 00:46:42,026 Maria a organisé une fête en mon honneur. 437 00:46:43,455 --> 00:46:45,184 Et je suis déjà en retard. 438 00:46:45,375 --> 00:46:47,742 Elle pourrait même venir me chercher ici. 439 00:46:49,015 --> 00:46:51,780 Une fête ? C'est pas ton anniversaire. 440 00:46:53,455 --> 00:46:55,822 Elle veut quand même faire une fête... 441 00:46:57,135 --> 00:46:58,819 C'est une enfant. 442 00:47:16,855 --> 00:47:18,186 Demain... 443 00:47:19,375 --> 00:47:22,026 A l'heure de ma sieste. Viens. 444 00:47:22,215 --> 00:47:22,977 Impossible. 445 00:47:23,615 --> 00:47:24,980 Je pars ce soir. 446 00:47:26,215 --> 00:47:28,741 Avec un peu de chance, j'arriverai à temps. 447 00:47:32,935 --> 00:47:34,346 A temps pour quoi ? 448 00:47:38,615 --> 00:47:40,743 Claire fend l'air... 449 00:47:42,935 --> 00:47:45,586 Cette fois, je ne serai pas la pour te rattraper. 450 00:47:55,535 --> 00:47:57,299 C'était elle ou moi. 451 00:47:58,615 --> 00:48:01,585 Je suis toujours là, alors, ça a dû être elle. 452 00:48:03,135 --> 00:48:04,102 Maman '? 453 00:48:04,295 --> 00:48:06,741 Je t'ai réveillée ? Je suis désolée. 454 00:48:06,935 --> 00:48:08,903 Je suis dans le pétrin. 455 00:48:10,295 --> 00:48:13,219 Mon ami et moi, nous nous sommes disputés 456 00:48:13,415 --> 00:48:16,259 et je n'ai plus de billet pour rentrer. 457 00:48:16,455 --> 00:48:18,822 Oui, ça tombe mal, je suis un peu à court. 458 00:48:20,295 --> 00:48:22,059 Tu pourrais m'en envoyer un ? 459 00:48:24,615 --> 00:48:26,185 Sur TWA. 460 00:48:26,375 --> 00:48:28,423 Oui, merci beaucoup. 461 00:48:28,615 --> 00:48:30,379 Je t'aime. Bonne nuit. 462 00:48:34,095 --> 00:48:36,097 C'est si facile pour toi... 463 00:48:36,295 --> 00:48:38,263 Tu crois ça ? 464 00:48:40,135 --> 00:48:42,103 Parfois c'est facile, 465 00:48:42,295 --> 00:48:43,785 et parfois, non. 466 00:48:45,935 --> 00:48:47,778 Ne me fais pas pleurer. 467 00:48:54,135 --> 00:48:55,899 Mon Dieu, tu es glacée ! 468 00:48:57,855 --> 00:48:59,823 Ma mère me manque... 469 00:49:01,015 --> 00:49:02,380 Ferme les yeux. 470 00:49:17,855 --> 00:49:19,220 Bonsoir, mesdames. 471 00:49:22,295 --> 00:49:25,344 Desdra m'a laissé dehors, Roger m'a donné ses clés. 472 00:49:25,535 --> 00:49:26,946 Tu peux rester, Claire. 473 00:49:27,135 --> 00:49:30,105 Trop bourré pour tenir debout, alors pour le reste... 474 00:49:45,455 --> 00:49:47,742 "La bite d'un dénommé Joël 475 00:49:47,935 --> 00:49:50,586 "Etincellait comme une chandelle. 476 00:49:50,775 --> 00:49:53,665 "Enormément demandé Et aussi très réputé, 477 00:49:53,855 --> 00:49:56,825 "Les filles adoraient Le chaud qu'il était." 478 00:50:25,215 --> 00:50:26,182 Demain... 479 00:50:27,295 --> 00:50:28,342 Donnant donnant. 480 00:50:38,935 --> 00:50:42,621 Je suis rentrée dans cette miteuse chambre d'hôtel à Angeles. 481 00:50:44,375 --> 00:50:45,820 Et j'ai fait ma valise. 482 00:50:48,135 --> 00:50:49,261 Et après ? 483 00:52:14,855 --> 00:52:16,266 J'ai changé d'avis. 484 00:52:16,455 --> 00:52:19,538 Y a-t-il un vol pour L.A. tôt demain matin ? 485 00:52:20,775 --> 00:52:21,378 Non. 486 00:52:21,615 --> 00:52:24,300 - Ou pas très loin de L.A. ? - Non. 487 00:52:24,535 --> 00:52:25,900 Et pour New York ? 488 00:52:26,535 --> 00:52:28,742 Vous voulez un billet pour New York ? 489 00:52:29,375 --> 00:52:30,342 Où voulez-vous aller ? 490 00:52:30,575 --> 00:52:33,499 A Los Angeles. A quelle heure atterrit-il à New York ? 491 00:52:33,735 --> 00:52:34,657 Oui. 492 00:52:34,855 --> 00:52:36,539 Quel jour ? Quelle heure ? 493 00:52:37,575 --> 00:52:40,784 Y a-t-il un vol qui m'amène à L.A. le 3 au matin ? 494 00:52:49,295 --> 00:52:52,742 Et je serai dans la Vallée de la Mort, le 4 au matin. 495 00:52:52,935 --> 00:52:55,017 Mais pas le temps de me préparer. 496 00:52:55,215 --> 00:52:56,660 Vous pensez que c'est faisable ? 497 00:52:58,135 --> 00:52:59,102 Non. 498 00:53:00,935 --> 00:53:02,585 Vous êtes un sacré farceur ! 499 00:53:02,775 --> 00:53:05,346 Réservez-moi une place sur ce vol, amigo. 500 00:53:12,055 --> 00:53:13,978 Que fais-tu, Desdra ? Où vas-tu ? 501 00:53:14,175 --> 00:53:15,415 J'en ai assez. 502 00:53:15,615 --> 00:53:17,026 Je m'en vais. 503 00:53:17,215 --> 00:53:19,582 Et Kit ? On est censés rentrer ensemble, non ? 504 00:53:19,775 --> 00:53:20,901 J'en ai assez ! 505 00:53:33,055 --> 00:53:36,264 Et voilà, adieu ma décapotable, adieu mon amour, 506 00:53:36,855 --> 00:53:38,186 ma vie... 507 00:53:38,375 --> 00:53:40,901 Et adieu ta chance de passer la frontière. 508 00:53:43,535 --> 00:53:47,176 Va la chercher. Il est encore temps de la rattraper. 509 00:53:47,375 --> 00:53:48,740 Je ne pense pas, non. 510 00:53:55,655 --> 00:53:57,100 Il est inconcevable, mon cher, 511 00:53:57,615 --> 00:54:00,300 que tu ne me paies pas pour mon travail. 512 00:54:00,535 --> 00:54:02,105 Je ne te donnerai rien ! 513 00:54:02,335 --> 00:54:03,746 Point final ! 514 00:54:03,975 --> 00:54:05,340 Ton œuvre 515 00:54:05,535 --> 00:54:07,264 est grotesque ! 516 00:54:07,455 --> 00:54:09,583 En plus, je déteste les femmes nues. 517 00:54:10,375 --> 00:54:13,618 Si ce n'était pour Conchita, je t'aurais complètement ignoré. 518 00:54:14,455 --> 00:54:16,423 - Donne-moi mon argent. - Pas question. 519 00:54:16,655 --> 00:54:18,896 - Je veux mon argent! - Voilà où il est, 520 00:54:19,135 --> 00:54:20,864 ton si précieux argent! 521 00:54:22,295 --> 00:54:24,343 - Tu n'oserais pas ! - Tu crois ça ? 522 00:54:24,775 --> 00:54:26,265 Reculez, jolies fleurs. 523 00:54:33,055 --> 00:54:34,819 Sauve-qui-peut ! 524 00:54:36,135 --> 00:54:38,058 Vous êtes tous barjos ! 525 00:54:56,375 --> 00:54:57,581 C'est un éclat de verre. 526 00:55:01,215 --> 00:55:02,705 Je n'ai rien senti. 527 00:55:05,935 --> 00:55:06,618 C'est profond, 528 00:55:06,855 --> 00:55:08,778 tourne la tête ou chante un truc. 529 00:55:09,015 --> 00:55:11,143 - Je vais le sortir de là. - Je vais vomir... 530 00:55:11,375 --> 00:55:12,865 Garçon, une bouteille de gin ! 531 00:55:13,855 --> 00:55:15,903 Et avec quoi on va la payer ? 532 00:55:16,135 --> 00:55:18,661 Peu importe, ma pivoine, c'est une urgence. 533 00:55:23,455 --> 00:55:24,377 Ça va t'aider. 534 00:55:24,855 --> 00:55:26,061 Enlève-le, c'est tout. 535 00:55:26,855 --> 00:55:28,937 Moi non plus, je suis pas très chaud. 536 00:55:29,135 --> 00:55:31,502 Mets ça dessus quand j'aurai enlevé cette merde. 537 00:55:32,855 --> 00:55:34,505 Je ne supporte pas la vue du sang ! 538 00:55:38,215 --> 00:55:39,421 Prépare les serviettes, 539 00:55:39,655 --> 00:55:40,417 Ça bouge g 540 00:55:41,095 --> 00:55:42,062 Et Voilà ! 541 00:55:48,855 --> 00:55:49,777 Tu es si pâle 542 00:55:51,135 --> 00:55:52,899 et si belle. 543 00:56:01,935 --> 00:56:04,905 Le billet que maman va m'envoyer, il est à toi. 544 00:56:06,015 --> 00:56:07,699 Rentre retrouver ton mari. 545 00:56:09,135 --> 00:56:12,344 Kit prendra une photo de moi et tu la lui montreras. 546 00:56:12,535 --> 00:56:14,902 Dis-lui que c'est moi qui t'ai aidée. 547 00:56:16,455 --> 00:56:20,540 Et s'il me trouve séduisante, je viendrai vous rendre visite. 548 00:56:21,855 --> 00:56:23,903 Peut-être que je viendrai aussi. 549 00:56:32,855 --> 00:56:36,223 Bon, il ne nous reste qu'à trouver de quoi payer ça. 550 00:58:03,535 --> 00:58:05,424 C'était brillant ! 551 00:58:05,615 --> 00:58:08,585 Allez, on fonce à l'aéroport récupérer les billets. 552 00:58:34,495 --> 00:58:38,181 Je suis désolée, ce foutu billet est nominatif. 553 00:58:45,615 --> 00:58:47,219 Emmenez-moi loin d'ici. 554 00:58:48,615 --> 00:58:49,377 Attends, 555 00:58:49,615 --> 00:58:51,583 où vas-tu comme ça, ma colombe ? 556 00:58:53,775 --> 00:58:54,742 A Angeles. 557 00:58:54,935 --> 00:58:58,098 Pas la peine de t'enfuir, on va trouver une solution. 558 00:58:58,295 --> 00:59:00,582 Nancy va te donner son billet et son passeport. 559 00:59:00,775 --> 00:59:02,743 J'en demanderai un autre au Consulat britannique. 560 00:59:02,935 --> 00:59:04,096 On ne se ressemble pas ! 561 00:59:04,295 --> 00:59:05,820 Conchita connaît du monde. 562 00:59:06,015 --> 00:59:09,656 Au marché noir, tu en auras un au nom de Nancy et avec ta photo. 563 00:59:09,855 --> 00:59:11,983 Après cette nuit, elle me doit bien ça. 564 00:59:14,455 --> 00:59:16,344 Quelque part... 565 00:59:16,535 --> 00:59:18,503 je ne sais pas trop où... 566 00:59:19,535 --> 00:59:22,186 j'ai pris un aller sans retour. 567 00:59:23,615 --> 00:59:25,743 J'ai dû faire une erreur. 568 00:59:25,935 --> 00:59:27,221 Inutile de te lamenter, 569 00:59:27,455 --> 00:59:29,935 tout va bien. Ce qui est merveilleux avec les erreurs, 570 00:59:30,135 --> 00:59:33,901 c'est qu'on refait les mêmes, encore et toujours. 571 00:59:36,775 --> 00:59:38,379 Toi peut-être, mais pas moi. 572 00:59:39,135 --> 00:59:41,820 Pour moi, les erreurs sont irréparables. 573 00:59:42,015 --> 00:59:44,097 Si j'en fais une, même une toute petite, 574 00:59:45,455 --> 00:59:46,866 c'est foutu. 575 00:59:47,055 --> 00:59:48,022 C'est la fin. 576 00:59:48,855 --> 00:59:50,619 La nuit noire éternelle. 577 00:59:51,935 --> 00:59:54,506 Je n'en serais pas si sûre, à ta place. 578 00:59:54,695 --> 00:59:57,460 C'est bien la seule chose dont je sois sûre. 579 00:59:58,135 --> 01:00:00,502 C'est ce qui m'apaise avant de sauter. 580 01:00:01,695 --> 01:00:04,062 Je sais que si je fais une erreur, 581 01:00:05,535 --> 01:00:07,902 je n'aurai plus à en rendre compte. 582 01:00:09,135 --> 01:00:10,660 C'est l'idéal, non ? 583 01:00:13,535 --> 01:00:15,025 Regarde comme mes mains 584 01:00:15,255 --> 01:00:15,938 tremblent. 585 01:00:18,015 --> 01:00:20,700 Mais non, elles sont solides comme un roc. 586 01:00:20,935 --> 01:00:22,824 Tendues vers l'azur, 587 01:00:23,055 --> 01:00:25,422 comme en apesanteur, elles arrêtent le temps. 588 01:00:25,615 --> 01:00:28,619 Je tombe parce que j'ai décidé de tomber. 589 01:00:29,215 --> 01:00:30,102 Pour moi, 590 01:00:30,335 --> 01:00:32,417 la seule façon de tomber sans sombrer, 591 01:00:32,615 --> 01:00:33,901 c'est de tomber amoureux. 592 01:01:19,935 --> 01:01:21,699 Rentre à l'hôtel avec moi. 593 01:01:22,615 --> 01:01:24,743 Mon avion ne part qu'à 16 heures. 594 01:01:24,935 --> 01:01:26,903 On a tout le temps avant mon départ. 595 01:01:36,451 --> 01:01:38,738 - Vous n'avez pas été invitée. - Je sais. 596 01:01:38,931 --> 01:01:39,818 Pourquoi êtes-vous venue ? 597 01:01:40,051 --> 01:01:41,541 Pour parler à Augustine. 598 01:01:43,931 --> 01:01:44,898 Il n'est pas là. 599 01:01:45,131 --> 01:01:46,781 Je ne vous crois pas. 600 01:01:47,011 --> 01:01:48,979 Je ne veux plus vous voir ici. 601 01:01:51,851 --> 01:01:53,216 Je veux juste lui dire au revoir. 602 01:01:53,451 --> 01:01:54,498 Pour la dernière fois. 603 01:02:13,531 --> 01:02:14,498 Alors... 604 01:02:15,811 --> 01:02:17,176 Tu n'es pas partie. 605 01:02:18,931 --> 01:02:20,899 Non, je ne suis pas partie. 606 01:02:23,211 --> 01:02:24,815 J'ai regardé par la fenêtre, 607 01:02:25,011 --> 01:02:28,094 j'ai vu ton avion dans le ciel et je me suis dit: 608 01:02:28,771 --> 01:02:30,341 "Ça y est, 609 01:02:30,531 --> 01:02:32,101 "elle est partie." 610 01:02:40,771 --> 01:02:43,741 Tu te souviens, quand on bossait pour le cirque... 611 01:02:45,011 --> 01:02:46,342 et qu'en pleine nuit, 612 01:02:46,531 --> 01:02:49,660 on a fait l'amour dans la cage où dormait le lion ? 613 01:02:53,531 --> 01:02:55,056 Il faisait si noir... 614 01:02:56,931 --> 01:02:59,298 Je n'ai même pas vu qu'il était là. 615 01:03:01,291 --> 01:03:02,656 Moi, je le savais. 616 01:03:08,291 --> 01:03:09,656 Je t'aime, Augustine. 617 01:03:15,131 --> 01:03:16,098 Je t'aime. 618 01:03:25,131 --> 01:03:28,374 - Il faut que j'y aille. - Attends... 619 01:03:29,971 --> 01:03:30,938 Demain... 620 01:03:32,131 --> 01:03:34,782 A l'heure de ma sieste. Viens. 621 01:03:37,131 --> 01:03:38,496 Mets ta robe rouge. 622 01:03:54,611 --> 01:03:55,419 Conchita ! 623 01:04:03,811 --> 01:04:05,575 Je suis là, Conchita. 624 01:04:12,451 --> 01:04:13,976 Ça va pas ? Tu m'as mordu ! 625 01:04:15,611 --> 01:04:17,978 C'est bien fait pour toi... 626 01:04:19,291 --> 01:04:21,976 Espèce de vilain petit garçon. 627 01:04:22,211 --> 01:04:23,940 Voici mon nouveau bébé, 628 01:04:24,171 --> 01:04:24,933 Roscoe. 629 01:04:25,131 --> 01:04:28,374 Un rat ! Et ton corbeau ? C'était pas lui, Roscoe ? 630 01:04:29,851 --> 01:04:31,421 Je vois... 631 01:04:31,611 --> 01:04:33,136 que tu es accompagné. 632 01:04:35,531 --> 01:04:38,296 A une époque, tu venais seul. 633 01:04:40,291 --> 01:04:42,259 Entre quand même. 634 01:04:50,531 --> 01:04:52,738 Conchita, voici Claire. Et voilà Conchita. 635 01:04:52,931 --> 01:04:54,012 Et Nancy. 636 01:04:54,211 --> 01:04:55,178 Comment allez-vous ? 637 01:04:57,491 --> 01:04:58,253 Mal. 638 01:05:09,371 --> 01:05:10,941 Tu es venu pour quoi ? 639 01:05:11,771 --> 01:05:15,742 Claire a des ennuis. il lui faudrait un passeport, elle a perdu le sien. 640 01:05:17,091 --> 01:05:19,901 Je ne te dérangerais pas si ce n'était pas important. 641 01:05:26,011 --> 01:05:28,139 Réveille-toi, ma vieille, allez ! 642 01:05:37,011 --> 01:05:40,174 Repose-toi, à présent, nous allons trouver une solution. 643 01:05:40,411 --> 01:05:43,255 - Je t'en prie, ne lui dis rien. - Ne t'inquiète pas. 644 01:05:43,451 --> 01:05:45,818 - Promets-le moi. - Je te le promets. 645 01:06:03,171 --> 01:06:06,653 Numéro 3 prévu à 16 h et à destination de New York. 646 01:06:06,891 --> 01:06:09,861 Embarquement immédiat. Merci. 647 01:08:03,211 --> 01:08:05,578 Tu as vu ses yeux ? Elle est folle! 648 01:08:06,891 --> 01:08:08,381 Tu ferais bien mieux 649 01:08:08,611 --> 01:08:11,091 de la mettre 3 jours en observation à l'hôpital. 650 01:08:11,291 --> 01:08:12,656 Je ne peux pas faire ça. 651 01:08:12,851 --> 01:08:14,740 - Bien sûr que si! - Non. 652 01:08:14,931 --> 01:08:17,502 Que va-t-elle faire ? Errer dans les rues, 653 01:08:17,691 --> 01:08:20,661 sans manger, incapable de s'occuper d'elle-même ? 654 01:08:21,691 --> 01:08:23,181 Pourquoi fais-tu ça ? 655 01:08:23,371 --> 01:08:26,181 Ne peut-elle pas rester ici en attendant son passeport ? 656 01:08:26,691 --> 01:08:29,171 Elle me fait peur... 657 01:08:29,371 --> 01:08:30,372 Je leur fais peur. 658 01:08:31,451 --> 01:08:33,658 Deux contre un. Désolée, Kit, 659 01:08:33,851 --> 01:08:36,741 je suis autant responsable d'elle que toi. 660 01:08:36,931 --> 01:08:38,057 Conchita a raison. 661 01:08:38,611 --> 01:08:40,898 Elle doit être internée. Pour son bien. 662 01:09:09,691 --> 01:09:12,342 Ne bouge pas ! J'arrive tout de suite ! 663 01:10:28,931 --> 01:10:31,252 Suivez-moi, s'il vous plaît. 664 01:10:38,291 --> 01:10:41,932 Une corrida, ça ressemble très fortement à une tragédie. 665 01:10:43,891 --> 01:10:46,940 Dans le premier acte, le matador montre son savoir-faire 666 01:10:47,171 --> 01:10:51,813 avec sa cape. Un matador gracieux peut faire une rebolera : 667 01:10:52,051 --> 01:10:54,053 tenant sa cape contre SOI'! ventre, 668 01:10:54,291 --> 01:10:56,578 il tourbillonne autour du taureau. 669 01:10:57,291 --> 01:11:00,420 Le matador sait que la violence énerve le taureau. 670 01:11:01,731 --> 01:11:04,735 Pour que ce dernier soit sauvé, il doit faire preuve de grâce. 671 01:11:04,931 --> 01:11:07,457 Un taureau qui se bat avec de la grâce et du cœur 672 01:11:07,691 --> 01:11:08,533 peut parfois 673 01:11:08,771 --> 01:11:10,136 avoir la vie sauve. 674 01:11:12,211 --> 01:11:13,895 Pardonne-moi, Augustine. 675 01:11:14,931 --> 01:11:16,092 Je suis désolée... 676 01:11:57,211 --> 01:12:00,181 Toi besoin aller Angeles ? Moi emmener. 677 01:12:12,531 --> 01:12:13,942 Toi super. 678 01:12:14,131 --> 01:12:15,815 Toi feu d'artifice. 679 01:12:16,051 --> 01:12:17,337 Forte. 680 01:12:19,131 --> 01:12:20,735 Plus maintenant. 681 01:12:20,931 --> 01:12:23,218 Sinon je serais pas là avec toi. 682 01:12:24,131 --> 01:12:25,656 Emmener endroit super. 683 01:12:26,931 --> 01:12:29,013 Débrouille-toi pour qu'il fasse nuit 684 01:12:29,931 --> 01:12:31,695 comme ça je ne verrai plus 685 01:12:31,931 --> 01:12:33,296 tes magnifiques dents. 686 01:12:34,851 --> 01:12:37,821 Remarque, j'aurai oublié quand tout sera fini. 687 01:12:39,531 --> 01:12:41,295 J'ai même déjà commencé. 688 01:12:43,451 --> 01:12:45,772 Toi baiser, moi dessus, OK ? 689 01:12:46,851 --> 01:12:50,014 C'est toi qui fixes les règles du jeu, mon gros. 690 01:12:50,211 --> 01:12:51,736 Je sentirai rien de toute façon. 691 01:12:52,371 --> 01:12:54,692 Toi sentir moi. 692 01:12:55,211 --> 01:12:56,736 Toi voir moi. 693 01:12:56,931 --> 01:12:58,695 Pas si je ferme les yeux... 694 01:13:18,611 --> 01:13:20,215 - Fais vite. - Pressée, hein ? 695 01:13:22,091 --> 01:13:23,092 Regarder. Dur! 696 01:13:23,331 --> 01:13:24,662 Comme bâton ! 697 01:13:25,691 --> 01:13:27,216 Toi, regarder! 698 01:13:27,451 --> 01:13:28,054 Regarder ! 699 01:14:27,451 --> 01:14:28,418 Voiture cassée. 700 01:14:29,011 --> 01:14:30,536 Lui venir à Angeles avec nous. 701 01:14:31,291 --> 01:14:32,622 Pas assurance, pas parler. 702 01:14:33,371 --> 01:14:35,339 Besoin allonger lui. 703 01:15:02,531 --> 01:15:03,896 Enfuie-toi avec moi. 704 01:15:12,371 --> 01:15:13,941 Partons, 705 01:15:14,131 --> 01:15:15,895 partons très loin d'ici. 706 01:15:19,211 --> 01:15:22,181 Pourquoi tu restes là ? Il n'y a rien, ici. 707 01:15:22,771 --> 01:15:25,536 Il n'y a vraiment rien, ici, crois-moi. 708 01:15:26,771 --> 01:15:29,217 Pourquoi rester dans cette ville minable ? 709 01:15:32,531 --> 01:15:34,898 Je ne pressens rien de bon dans tout ça. 710 01:15:35,691 --> 01:15:37,659 Tu n'as pas l'air de comprendre. 711 01:15:38,931 --> 01:15:40,501 Je suis restée à cause de toi. 712 01:15:40,691 --> 01:15:43,422 J'ai raté mon avion. Je ne peux plus rentrer. 713 01:15:46,131 --> 01:15:49,180 Maria est comme folle. Je lui ai dit que tu étais partie. 714 01:15:49,371 --> 01:15:51,772 - Elle n'y croit sûrement pas. - Et alors ? 715 01:15:52,011 --> 01:15:55,982 Qui est-elle ? Une étrangère rencontrée il y a quelques mois ! 716 01:15:58,611 --> 01:16:00,136 Je déteste cette femme. 717 01:16:03,091 --> 01:16:05,059 Si tu étais un homme, je te frapperais. 718 01:16:06,131 --> 01:16:07,337 C'est ma femme ! 719 01:16:07,571 --> 01:16:10,256 Ce n'est pas ta femme, c'est un compromis. 720 01:16:10,491 --> 01:16:12,380 Et ton Del, alors, il est quoi ? 721 01:16:12,611 --> 01:16:14,932 - Je ne lui ai jamais menti. - Tu es pathétique. 722 01:16:15,171 --> 01:16:17,822 Tu crois que tu t'es servie de lui ? 723 01:16:18,011 --> 01:16:20,093 Faux ! C'est lui qui s'est servi de toi ! 724 01:16:20,611 --> 01:16:24,582 En t'empêchant de partir aujourd'hui, je t'ai sauvé la vie ! 725 01:16:26,131 --> 01:16:29,294 Tu veux mourir par amour ? OK. Mais pour Del ? Pour le fric ? 726 01:16:33,131 --> 01:16:34,781 Fais-le sortir de la pièce ! 727 01:16:57,291 --> 01:17:00,261 Je suis désolé, chérie. Je ne voulais pas te blesser. 728 01:17:09,371 --> 01:17:11,055 Ce n'est rien. 729 01:17:12,771 --> 01:17:15,377 Ça va. Ce n'est pas de ta faute. 730 01:17:18,931 --> 01:17:21,696 Tu es comme tu es et je l'ai toujours su. 731 01:17:24,691 --> 01:17:28,377 Pourquoi ne me suis-je pas accrochée à toi dès notre rencontre ? 732 01:17:29,851 --> 01:17:31,819 Pourquoi t'ai-je laissé partir ? 733 01:18:26,371 --> 01:18:28,021 Lui juste regarder. 734 01:18:28,211 --> 01:18:29,940 Pas toucher. 735 01:18:47,371 --> 01:18:48,452 Toi aimer ? 736 01:20:47,971 --> 01:20:49,496 Toi pas bonne, pas bonne ! 737 01:21:09,371 --> 01:21:10,452 Pourquoi pas regarder ? 738 01:21:11,771 --> 01:21:13,375 Elle, pas bonne! 739 01:22:32,851 --> 01:22:34,819 Allez, mec, ouvre les yeux. 740 01:22:36,011 --> 01:22:39,538 Tu les gardais ouverts quand ça t'intéressait, hein ? 741 01:22:40,691 --> 01:22:42,819 Tu ne pouvais pas m'aider, fais-le, maintenant ! 742 01:22:44,851 --> 01:22:47,138 Dis que je suis trop faible pour sortir d'ici. 743 01:22:48,011 --> 01:22:49,172 Dis-le ! 744 01:22:49,771 --> 01:22:51,535 Mets-moi au défi de m'enfuir ! 745 01:24:02,131 --> 01:24:05,101 Ne lutte plus. Va où le vent te mène. 746 01:26:41,851 --> 01:26:44,616 Maria, pourquoi avoir emmené son corps à l'aéroport ? 747 01:27:20,611 --> 01:27:22,101 Dis-moi, Augustine, 748 01:27:23,131 --> 01:27:26,419 si ce n'est pas elle qui a été tuée, si c'est moi... 749 01:27:27,451 --> 01:27:30,216 pourquoi je ressens encore autant d'amour ? 750 01:32:39,131 --> 01:32:42,499 Adaptation : Laure-Hélène Césari 751 01:32:43,931 --> 01:32:46,901 Sous-titrage : SONODI 52459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.