Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,415 --> 00:00:06,180
Sur la direction et la vitesse
du vent. Et tu sais quoi ?
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,140
Ils sont arrivés
aux mêmes résultats que nous !
3
00:00:11,015 --> 00:00:12,779
Bien sûr, je leur ai pas dit!
4
00:00:15,455 --> 00:00:19,346
Que la chute libre est dangereuse
à cette vitesse et à cette altitude,
5
00:00:19,535 --> 00:00:22,186
que ton minutage est serré
et que tu dois faire gaffe.
6
00:00:22,375 --> 00:00:25,060
Et que tu ressembles fort
à un Kamikaze...
7
00:02:51,215 --> 00:02:54,185
LE 4 JUILLET
8
00:03:53,495 --> 00:03:55,259
Ce n'est pas mon sang.
9
00:03:56,175 --> 00:03:58,143
C'est celui de quelqu'un d'autre.
10
00:04:00,295 --> 00:04:02,059
J'ai dû lui faire très mal.
11
00:04:03,295 --> 00:04:05,662
J'ai dû le blesser grièvement...
12
00:05:05,215 --> 00:05:06,660
Je suis en Espagne.
13
00:05:06,895 --> 00:05:09,136
Bon sang,
qu'est-ce que je fous là ?
14
00:05:10,615 --> 00:05:12,219
En ville, s'il vous plaît.
15
00:05:20,135 --> 00:05:21,625
Où sont mes affaires ?
16
00:05:24,935 --> 00:05:26,380
Vous avoir du fric ?
17
00:05:29,735 --> 00:05:31,499
Non, j'ai pas la moindre pièce.
18
00:05:32,215 --> 00:05:33,979
Tout est dans mon sac.
19
00:05:34,855 --> 00:05:36,619
Mon passeport et tout le reste.
20
00:05:40,375 --> 00:05:42,981
Mon Dieu,
mais qu'est-ce qui m'arrive ?
21
00:06:02,135 --> 00:06:04,103
Je me souviens d'être arrivée ici.
22
00:06:05,655 --> 00:06:08,226
Mais je ne me souviens
de rien d'autre.
23
00:06:11,175 --> 00:06:12,939
29 JUIN, 5 JOURS PLUS TÔT
24
00:06:13,135 --> 00:06:15,137
VALLEE DE LA MORT, CALIFORNIE
25
00:06:17,135 --> 00:06:21,060
Plus que 5 jours avant le grand saut
et pas une minute à perdre.
26
00:06:24,855 --> 00:06:27,381
Debout, ma puce,
tous les yeux sont braqués sur toi.
27
00:06:28,335 --> 00:06:30,019
Je me lèverai
quand je le voudrai.
28
00:06:30,535 --> 00:06:31,741
Tu crois ça ?
29
00:06:32,175 --> 00:06:33,859
Tu fais la maline,
mais tu n'es
30
00:06:34,095 --> 00:06:35,221
qu'un poids plume!
31
00:06:39,935 --> 00:06:41,221
Et Voilà !
32
00:06:41,455 --> 00:06:42,820
Allez, à la douche!
T'inquiète pas,
33
00:06:43,055 --> 00:06:44,580
l'eau va chauffer.
34
00:06:44,775 --> 00:06:47,096
Faut qu'on se bouge.
Ils sont déjà là-bas.
35
00:06:47,295 --> 00:06:49,582
Jim va faire des essais
et Bud, tout fixer.
36
00:06:49,775 --> 00:06:52,301
A 10 h, les journalistes
viennent visiter le site.
37
00:06:54,255 --> 00:06:55,745
Fais juste ton entrée de star
38
00:06:55,935 --> 00:06:58,825
et sois très gentille
avec la sorcière rousse.
39
00:06:59,015 --> 00:07:00,062
C'est qui ? Ta mère ?
40
00:07:00,615 --> 00:07:01,776
Je t'ai entendue.
41
00:07:02,815 --> 00:07:05,182
On déjeune avec Mme Machin
du Eye on L.A.
42
00:07:05,375 --> 00:07:08,140
Ne mange pas trop,
dernier essayage à 14 h.
43
00:07:18,455 --> 00:07:19,661
Voilà la plus belle.
44
00:07:33,935 --> 00:07:35,061
Tu as du courrier.
45
00:08:00,575 --> 00:08:03,340
J'ai fait en sorte que la NASA
effectue des relevés
46
00:08:03,535 --> 00:08:06,061
sur la direction et la vitesse
du vent. Et tu sais quoi ?
47
00:08:07,015 --> 00:08:09,666
Ils sont arrivés
aux mêmes résultats que nous !
48
00:08:11,775 --> 00:08:13,265
Bien sûr, je leur ai pas dit!
49
00:08:15,255 --> 00:08:19,101
Que la chute libre est dangereuse
à cette vitesse et à cette altitude.
50
00:08:19,935 --> 00:08:23,906
Je leur ai très poliment suggéré
de sortir un papier avec tout ça
51
00:08:24,095 --> 00:08:25,062
et bingo.
52
00:08:25,295 --> 00:08:26,945
On est sur toutes les chaînes.
53
00:08:27,135 --> 00:08:30,662
Tu écris que tu vas sauter
dans un volcan pour la TV.
54
00:08:30,855 --> 00:08:32,823
Ce saut te mènera à la mon.
55
00:08:34,455 --> 00:08:35,820
Tout ça pour quoi ?
56
00:08:37,695 --> 00:08:39,424
As-tu oublié
ce que je t'ai appris ?
57
00:08:39,615 --> 00:08:41,185
Tu as raison, chérie.
58
00:08:41,375 --> 00:08:44,345
Mon Q.l. perd 30 points
quand je mets un chapeau.
59
00:08:45,895 --> 00:08:47,659
Claire, je vais me marier.
60
00:08:49,295 --> 00:08:51,662
Je pense
que nous ne nous reverrons pas.
61
00:08:53,135 --> 00:08:54,660
Augustine...
62
00:09:00,535 --> 00:09:03,505
Allez, Claire, réfléchis un peu.
Que s'est-il passé ?
63
00:09:05,175 --> 00:09:06,665
Pourquoi j'ai oublié ?
64
00:09:08,815 --> 00:09:11,944
Je crois que je vais vomir...
il faut que je descende.
65
00:09:27,695 --> 00:09:30,380
Mesdames et messieurs,
chers invites...
66
00:09:30,735 --> 00:09:32,100
très chers journalistes,
67
00:09:32,295 --> 00:09:35,583
levez-vous
et regardez Claire fendre l'air!
68
00:09:36,415 --> 00:09:38,656
Regardez Claire défier la mort
69
00:09:38,895 --> 00:09:39,862
dans la Vallée de la Mort,
70
00:09:43,535 --> 00:09:45,264
Indépendamment!
71
00:09:46,295 --> 00:09:49,663
A votre avis, Jo Jo Starbuck
est-elle aussi belle ?
72
00:09:49,855 --> 00:09:51,857
Et Mary Lou Retton ?
Sûrement pas !
73
00:09:52,055 --> 00:09:55,741
Après ça, sa photo sera
sur tous les paquets de biscuits.
74
00:09:55,935 --> 00:09:59,462
Elle fera de la pub pour Tampax,
Fruit-of-the-Loom, Gatorade...
75
00:10:00,615 --> 00:10:03,744
Ce n'est pas un volcan en activité,
il n'y en a pas par ici.
76
00:10:03,975 --> 00:10:05,943
Pour pallier à cette situation,
77
00:10:06,135 --> 00:10:08,945
nous avons construit
notre propre volcan.
78
00:10:09,135 --> 00:10:12,298
Quand Claire sautera,
à plus de 25000 pieds,
79
00:10:12,535 --> 00:10:14,503
on embrasera le filet de sécurité.
80
00:10:16,295 --> 00:10:18,024
Si Claire met trop de temps,
81
00:10:18,215 --> 00:10:19,899
plus de filet, et plus de Claire.
82
00:10:20,455 --> 00:10:21,741
Entre nous,
83
00:10:21,935 --> 00:10:23,699
je n'ai pas vraiment envie
84
00:10:23,935 --> 00:10:25,937
de me retrouver veuf à 46 ans.
85
00:10:26,135 --> 00:10:28,137
On prendra quelques précautions.
86
00:10:28,335 --> 00:10:30,815
Je vais non seulement
régulièrement vérifier
87
00:10:31,015 --> 00:10:33,416
la direction du vent et sa vitesse,
88
00:10:33,655 --> 00:10:37,501
mais des radiobalises installées
à 3 endroits différents détecteront
89
00:10:37,695 --> 00:10:39,459
l'avion à son approche.
90
00:10:47,775 --> 00:10:50,665
Quand l'avion atteindra leur vortex,
on donnera le signal
91
00:10:50,895 --> 00:10:55,583
et Claire aura 1/100e de seconde
pour se décider avant de sauter.
92
00:11:04,935 --> 00:11:07,142
Qui dit qu'elle n'a pas de couilles ?
93
00:11:08,135 --> 00:11:09,261
Des questions ?
94
00:11:52,775 --> 00:11:54,459
Je vais sur place, chérie.
95
00:12:25,375 --> 00:12:28,345
Bonjour', ici Dei.
Claire et moi ne sommes pas là.
96
00:12:28,535 --> 00:12:31,664
Si vous ne savez pas où on est,
on va changer d'agent.
97
00:12:31,855 --> 00:12:35,940
Regardez Claire sauter en direct
de la Vallée de la Mort, le 4 juillet.
98
00:12:36,135 --> 00:12:40,345
Si Dieu le veut, nous pourrons
tous les deux vous rappeler le 5.
99
00:12:40,535 --> 00:12:41,980
Parlez après le bip...
100
00:12:44,135 --> 00:12:46,263
Del, je dois partir quelques jours.
101
00:12:48,135 --> 00:12:49,421
Je suis désolée.
102
00:12:50,855 --> 00:12:53,096
Je te promets d'être rentrée le 4.
103
00:12:53,295 --> 00:12:55,821
C'est trop important pour moi
pour que je manque ça.
104
00:12:58,855 --> 00:13:01,017
Je sais que tu sais où je vais...
105
00:13:11,855 --> 00:13:14,825
Vivre vite, mourir jeune
106
00:13:34,135 --> 00:13:35,261
Angeles...
107
00:15:46,615 --> 00:15:48,458
Mon Dieu, je tombe...
108
00:15:59,655 --> 00:16:01,862
30 JUIN
ESPAGNE
109
00:16:37,935 --> 00:16:39,903
J'ai lu ta lettre.
Tu as eu la mienne ?
110
00:16:41,375 --> 00:16:42,820
Je suis là pour ça.
111
00:16:43,855 --> 00:16:45,744
Je mérite des explications.
112
00:16:47,095 --> 00:16:49,905
Qu'attends-tu de moi ?
Ma bénédiction, mon autorisation ?
113
00:16:51,015 --> 00:16:53,382
Je t'ai dit
tout ce que j'avais à dire.
114
00:16:54,655 --> 00:16:56,737
Tu est allée trop loin, cette fois.
115
00:16:57,935 --> 00:16:59,096
Tu es là pour ça ?
116
00:17:04,535 --> 00:17:05,343
Je ne suis pas
117
00:17:05,575 --> 00:17:06,701
très pieuse,
118
00:17:08,215 --> 00:17:10,661
mais je crois que j'ai des ennuis.
119
00:17:11,455 --> 00:17:13,822
J'ai l'impression
qu'ils sont à ma recherche.
120
00:17:26,455 --> 00:17:28,184
Ecoute, Claire.
121
00:17:29,735 --> 00:17:32,056
Je t'ai appris à voler
122
00:17:32,255 --> 00:17:34,223
mais tu as choisi de tomber.
123
00:17:36,375 --> 00:17:38,537
Ce que tu fais n'a aucun sens.
124
00:17:40,535 --> 00:17:43,505
Ta vie est plus précieuse à mes yeux
que la mienne.
125
00:17:45,695 --> 00:17:47,823
Et tu en as épousé une autre ?
126
00:17:54,415 --> 00:17:56,179
Va-t'en, Claire.
127
00:17:57,375 --> 00:17:58,501
Je t'en prie.
128
00:18:00,335 --> 00:18:02,303
Ça va mal finir si tu restes.
129
00:18:16,335 --> 00:18:18,576
J'ai peur d'avoir tué quelqu'un...
130
00:18:22,335 --> 00:18:25,418
Mon Dieu,
faites que ce soit elle et pas lui.
131
00:18:25,615 --> 00:18:27,458
Pourvu que ce soit elle.
132
00:19:19,855 --> 00:19:21,584
Que se passe-t-il ?
Il y a le feu ?
133
00:19:21,775 --> 00:19:23,186
Bien mieux...
134
00:19:23,415 --> 00:19:24,780
Un miracle!
135
00:19:25,935 --> 00:19:29,462
Des enfants ont vu une lumière vive
en provenance de la grotte
136
00:19:29,695 --> 00:19:31,504
hier, et il semblerait bien
137
00:19:31,735 --> 00:19:34,500
que tout le village l'ait vue.
Charmant, non ?
138
00:19:35,775 --> 00:19:40,019
Et demain, cette lumière
sera sans doute divine.
139
00:20:22,535 --> 00:20:23,900
Tu ne l'aimes pas.
140
00:21:24,215 --> 00:21:26,741
Toi besoin argent. Moi avoir.
141
00:21:26,935 --> 00:21:28,221
Moi avoir suivi toi.
142
00:21:28,455 --> 00:21:29,945
Toi avoir des ennuis ?
143
00:21:30,135 --> 00:21:31,785
Moi aider.
144
00:21:32,295 --> 00:21:33,501
Faim ?
145
00:21:35,215 --> 00:21:36,865
Moi donner à manger.
146
00:22:01,855 --> 00:22:02,981
Dents...
147
00:22:06,015 --> 00:22:08,746
Tu pourrais manger un cheval
avec ça.
148
00:22:09,775 --> 00:22:11,300
Toi manger.
149
00:22:13,215 --> 00:22:14,580
J'ai besoin de toi.
150
00:22:15,415 --> 00:22:17,179
Emmène-moi à Angeles.
151
00:22:18,615 --> 00:22:20,219
Amis là-bas ?
152
00:22:20,415 --> 00:22:21,382
C'est ça.
153
00:22:23,535 --> 00:22:24,661
Moi emmener.
154
00:22:26,455 --> 00:22:27,581
Merci.
155
00:22:37,015 --> 00:22:39,746
Je veux pas que tu aies
des ennuis avec ton taxi.
156
00:22:39,935 --> 00:22:42,302
- Tu dois pas rentrer ?
- Pas d'heure.
157
00:22:44,015 --> 00:22:46,985
Tu devrais appeler ta femme.
Elle va s'inquiéter.
158
00:22:48,135 --> 00:22:49,500
Tu es marié ?
159
00:22:50,855 --> 00:22:51,777
Marié.
160
00:22:52,455 --> 00:22:53,866
Des enfants ?
161
00:22:55,535 --> 00:22:56,900
Un chien.
162
00:22:58,015 --> 00:22:59,540
Toi baiser moi, OK ?
163
00:23:00,775 --> 00:23:02,186
Non, pas question.
164
00:23:02,375 --> 00:23:04,503
- Toi sucer, alors.
- C'est pas vrai...
165
00:23:05,535 --> 00:23:06,741
Buissons.
166
00:23:07,775 --> 00:23:10,016
Et tu m'emmèneras à Angeles ?
167
00:23:10,215 --> 00:23:13,105
D'abord, baiser. Après, Angeles.
168
00:23:30,175 --> 00:23:32,257
Je ne parle pas espagnol.
169
00:23:32,455 --> 00:23:34,856
- Papiers, s'il vous plaît.
- Ils sont à l'hôtel.
170
00:23:35,055 --> 00:23:37,183
- Lequel ?
- Celui où je dors.
171
00:23:37,375 --> 00:23:40,185
Un grand hôtel blanc.
J'ai oublié son nom...
172
00:23:40,375 --> 00:23:41,979
Avec de grandes plantes, devant.
173
00:23:42,175 --> 00:23:44,177
J'étais à une soirée avec un homme
174
00:23:44,375 --> 00:23:46,264
et il a essayé de me tuer.
175
00:23:46,495 --> 00:23:47,860
- C'était où ?
- Quoi ?
176
00:23:50,295 --> 00:23:51,660
Quelque part par là...
177
00:23:52,815 --> 00:23:55,546
Quelqu'un peut vous ramener
à l'hôtel ?
178
00:23:56,895 --> 00:24:00,866
Dans cette galerie, oui.
C'est là que j'allais, en fait.
179
00:24:15,135 --> 00:24:17,103
- Où est Kit ?
- Qui est Kit ?
180
00:24:20,735 --> 00:24:23,944
Il a la fâcheuse habitude
de disparaîtra...
181
00:24:24,135 --> 00:24:25,944
dans un nuage de fumée.
182
00:24:30,135 --> 00:24:33,105
- Comment avez-vous fait ?
- Comment j'ai fait quoi ?
183
00:24:35,455 --> 00:24:38,220
Toutes les Américaines
sont aussi belles que toi ?
184
00:24:46,215 --> 00:24:47,296
Quel jour on est ?
185
00:24:47,735 --> 00:24:50,705
Le jour des pétards
et des hot-dogs, chez toi !
186
00:24:51,895 --> 00:24:52,862
Le 4 juillet...
187
00:25:03,535 --> 00:25:05,663
Mon Dieu, j'ai tout fait foirer !
188
00:25:07,535 --> 00:25:09,105
J'ai perdu quatre jours.
189
00:25:12,295 --> 00:25:15,060
Comment ai-je fait
pour tout faire foirer ?
190
00:25:36,135 --> 00:25:37,500
Il n'y a plus rien...
191
00:25:38,535 --> 00:25:39,980
Je n'ai plus aucun bleu.
192
00:25:43,455 --> 00:25:46,140
Nous avons toujours le choix,
n'est-ce pas ?
193
00:25:47,615 --> 00:25:51,301
J'ai fait un mariage d'amour
et non d'argent. Et j'ai su
194
00:25:51,535 --> 00:25:55,062
dès le troisième jour
que ce mariage allait foirer.
195
00:25:55,815 --> 00:26:00,264
Je suis rentrée et je l'ai trouvé
qui dormait en porte-jarretelles.
196
00:26:00,455 --> 00:26:03,743
Alors je suis partie
et j'ai épousé un Mexicain
197
00:26:04,935 --> 00:26:09,065
qui possédait un paquebot
et 100 hectares à Acapulco.
198
00:26:11,055 --> 00:26:14,423
Une semaine après, j'ai su
que tout allait vraiment foirer.
199
00:26:16,535 --> 00:26:18,503
Et me voilà...
200
00:26:18,695 --> 00:26:19,935
dans ces toilettes,
201
00:26:20,175 --> 00:26:22,098
complètement bourrée,
202
00:26:22,295 --> 00:26:24,502
et seule,
le jour de mon anniversaire.
203
00:26:24,695 --> 00:26:27,460
Sans amour ni argent...
204
00:26:28,215 --> 00:26:29,580
A me demander:
205
00:26:31,015 --> 00:26:32,824
"Que me reste-t-il ?"
206
00:26:34,455 --> 00:26:35,820
De l'ambition.
207
00:26:36,895 --> 00:26:39,262
Et une demi-heure
de prime time à la télé.
208
00:26:41,895 --> 00:26:45,536
J'ai épousé celui qui pouvait m'offrir
tout ça et j'ai tout fait foirer.
209
00:26:46,375 --> 00:26:47,342
Attendez...
210
00:26:48,615 --> 00:26:52,825
Pourriez-vous regarder ma robe
et me dire si ça se voit beaucoup ?
211
00:26:53,015 --> 00:26:54,779
Quoi ? il n'y a rien, là.
212
00:27:04,855 --> 00:27:06,619
Je vais lui régler son compte...
213
00:27:08,935 --> 00:27:10,664
Fabuleux ! il est là!
214
00:27:10,855 --> 00:27:12,539
Mon Dieu, il se conduit si mal.
215
00:27:13,375 --> 00:27:15,218
Mais sa bouche est si sensuelle...
216
00:27:16,135 --> 00:27:17,705
Regarde qui va là.
217
00:27:17,935 --> 00:27:20,541
Voici Desdra, la femme de Kit.
218
00:27:20,775 --> 00:27:21,936
Elle est d'un ennui...
219
00:27:22,135 --> 00:27:25,901
Elle a manifesté toute la semaine
avec les mineurs du Pays de Galles.
220
00:27:26,495 --> 00:27:27,860
Et voici Kit.
221
00:27:33,095 --> 00:27:36,099
"Il était un jeune citadin
222
00:27:36,295 --> 00:27:38,502
"Dont le mariage avait pris fin.
223
00:27:38,695 --> 00:27:40,902
"Il détestait le vice des âmes
224
00:27:41,135 --> 00:27:43,502
"Et n'aimait baiser que sa femme."
225
00:28:38,135 --> 00:28:39,739
Tu as brisé la vitre !
226
00:28:41,935 --> 00:28:43,903
Il a traité mes œuvres
de "grotesques" !
227
00:28:46,055 --> 00:28:47,819
Regarde l'état de sa chemise !
228
00:28:48,015 --> 00:28:49,699
Tu as arraché tous les boutons !
229
00:28:49,935 --> 00:28:51,744
Ils ne doivent pas être loin.
230
00:28:53,535 --> 00:28:54,741
En voilà un.
231
00:28:54,975 --> 00:28:56,022
Brillant !
232
00:29:03,775 --> 00:29:07,416
- Vous marchez comme une danseuse.
- Quand m'avez-vous vue marcher ?
233
00:29:07,615 --> 00:29:09,583
Dans le parc, tout à l'heure.
234
00:29:11,215 --> 00:29:13,183
Que faisiez-vous dans le parc ?
235
00:29:17,775 --> 00:29:19,300
Vous me suiviez ?
236
00:29:20,695 --> 00:29:22,106
Pourquoi ?
237
00:29:22,295 --> 00:29:23,501
Pourquoi pas ?
238
00:29:29,735 --> 00:29:31,100
Allez, mangez.
239
00:29:31,335 --> 00:29:33,417
Un estomac plein
rend la mémoire courte.
240
00:29:33,615 --> 00:29:34,776
Ainsi, vous n'aurez pas
241
00:29:35,015 --> 00:29:37,336
à appeler votre avocat
demain dès l'aube.
242
00:29:37,695 --> 00:29:38,981
Tout à fait.
243
00:29:41,975 --> 00:29:44,626
Mais où est Conchita ?
C'est quand même elle
244
00:29:44,855 --> 00:29:48,337
- qui a organisé tout ça.
- "Il était une jeune femme
245
00:29:48,575 --> 00:29:50,339
"Dotée d'une sensationnelle âme.
246
00:29:50,575 --> 00:29:51,861
"Sur le dos allongée
247
00:29:52,095 --> 00:29:54,746
"Les jambes écartées
Elle pissa en l'air d'un beau jet."
248
00:29:57,255 --> 00:30:00,577
Qu'en est-il de ma baie vitrée ?
Qui va me la réparer
249
00:30:00,815 --> 00:30:01,737
demain dès l'aube ?
250
00:30:01,935 --> 00:30:05,178
Celui dont le destin
est de réparer les vitres brisées.
251
00:30:05,375 --> 00:30:07,901
Après tout, chacun a son destin.
252
00:30:09,975 --> 00:30:11,386
Nancy, par exemple,
253
00:30:11,615 --> 00:30:13,185
était destinée
à être là ce soir,
254
00:30:13,375 --> 00:30:16,777
à venir ici avec le frère de Kit
et à le plaquer avant 19 h,
255
00:30:17,375 --> 00:30:19,343
à être jolie,
à être pompette,
256
00:30:19,535 --> 00:30:22,015
à faire du pied effrontément
257
00:30:22,255 --> 00:30:23,620
à mon mari...
258
00:30:23,815 --> 00:30:24,577
Et toi ?
259
00:30:25,295 --> 00:30:26,820
Quel est ton destin ?
260
00:30:27,695 --> 00:30:28,935
Tu le sais bien !
261
00:30:29,615 --> 00:30:31,583
Oui, mais j'adore te l'entendre dire.
262
00:30:33,135 --> 00:30:36,742
C'est de te pardonner
à l'aube de chaque jour.
263
00:30:37,215 --> 00:30:38,546
Quel chien je fais!
264
00:30:54,095 --> 00:30:57,065
Ta vie est plus précieuse à mes yeux
que la mienne.
265
00:31:02,135 --> 00:31:03,341
Je me souviens
266
00:31:03,575 --> 00:31:06,101
où je vous ai déjà vue.
C'était à Angeles !
267
00:31:06,335 --> 00:31:07,746
Vous vous souvenez ?
A l'hôtel.
268
00:31:49,215 --> 00:31:50,580
Tu me laves les cheveux ?
269
00:31:53,135 --> 00:31:55,581
Ça me fait mal au cœur,
tout ce vin gaspillé.
270
00:31:55,775 --> 00:31:58,665
Surtout que personne
ne semble vouloir le payer.
271
00:32:01,695 --> 00:32:03,106
C'est la police, non ?
272
00:32:04,775 --> 00:32:06,698
Tu n'as aucune raison de t'enfuir.
273
00:32:06,935 --> 00:32:08,619
Tu n'as rien fait de mal.
274
00:32:08,855 --> 00:32:10,061
Si.
275
00:32:11,535 --> 00:32:13,503
J'ai fait quelque chose de mal.
276
00:32:15,535 --> 00:32:17,060
Je suis au courant.
277
00:32:19,535 --> 00:32:21,583
Au courant de quoi ?
278
00:32:22,775 --> 00:32:25,142
- Qui es-tu ?
- Je sais tout de toi.
279
00:32:26,295 --> 00:32:28,104
Je suis ton ange gardien.
280
00:32:28,295 --> 00:32:31,060
Je suis là pour te protéger
des forces du mal.
281
00:32:33,935 --> 00:32:35,903
Je serais presque prête
à te croire.
282
00:34:07,855 --> 00:34:10,506
Qui lève le voile
sur ce qui reste à venir ?
283
00:34:10,935 --> 00:34:12,505
5 heures sonnent encore !
284
00:34:13,455 --> 00:34:16,265
- Il ne peut être 5 h.
- Il est bien plus tard.
285
00:34:16,695 --> 00:34:18,584
Rentre à l'hôtel avec moi.
286
00:34:18,775 --> 00:34:21,745
Un peu de repos
te fera le plus grand bien.
287
00:34:26,535 --> 00:34:27,900
J'ai tué quelqu'un.
288
00:34:30,775 --> 00:34:33,142
J'aime un homme
et j'ai tué sa femme.
289
00:34:34,455 --> 00:34:36,139
Que c'est surprenant !
290
00:34:36,895 --> 00:34:37,737
J'y crois pas.
291
00:34:38,255 --> 00:34:39,745
1ER JUILLET
292
00:34:39,935 --> 00:34:41,380
Si quelqu'un m'avait dit
293
00:34:45,415 --> 00:34:47,383
Mais te voilà, Augustine.
294
00:34:50,055 --> 00:34:52,820
Maria, je te présente Claire,
une vieille amie.
295
00:34:53,695 --> 00:34:55,459
C'est ça, une vieille amie.
296
00:34:58,295 --> 00:35:00,104
Et voici Maria.
297
00:35:00,295 --> 00:35:01,820
- Ma femme.
- Ta femme ?
298
00:35:02,055 --> 00:35:03,944
Félicitations !
299
00:35:04,135 --> 00:35:06,342
Je trouve le mariage fantastique.
300
00:35:06,575 --> 00:35:09,545
Je suis mariée depuis cinq...
non, six ans en fait.
301
00:35:10,215 --> 00:35:12,502
Et je suis amoureuse
comme au 1er jour.
302
00:35:21,535 --> 00:35:22,582
Pour les mariés.
303
00:35:24,575 --> 00:35:26,065
Vous en avez toujours
sur vous ?
304
00:35:27,135 --> 00:35:28,899
J'en fume, même.
305
00:35:47,815 --> 00:35:49,180
Une provinciale.
306
00:35:49,375 --> 00:35:52,299
Augustine a toujours eu un faible
pour les provinciales.
307
00:35:52,495 --> 00:35:53,576
Je suis de Madrid.
308
00:35:54,135 --> 00:35:56,137
Mes parents ont une maison ici.
309
00:35:57,215 --> 00:36:00,981
Et oui, Augustine préfère
les femmes riches aux provinciales.
310
00:36:07,655 --> 00:36:09,942
On est venus ici, on y reste.
311
00:36:10,135 --> 00:36:11,944
Je veux voir la fin de la course.
312
00:36:12,175 --> 00:36:15,384
Tout à fait. Qu'est-ce qu'une course
sans vainqueur ?
313
00:36:16,535 --> 00:36:17,775
D'où la connais-tu ?
314
00:36:19,775 --> 00:36:21,504
Il y a vingt ans de ça,
315
00:36:21,735 --> 00:36:24,102
Claire était mon élève prodige.
316
00:36:24,295 --> 00:36:25,820
C'était la meilleure.
317
00:36:29,055 --> 00:36:32,025
Mais elle en a eu marre
de faire du trapèze volant.
318
00:36:35,695 --> 00:36:38,380
Ça ne rapportait pas
assez d'argent pour elle.
319
00:36:40,015 --> 00:36:41,983
Elle n'était pas assez...
320
00:36:44,935 --> 00:36:46,460
pas assez populaire.
321
00:36:49,615 --> 00:36:51,140
Et maintenant,
322
00:36:52,855 --> 00:36:55,256
elle saute des avions
sans parachute.
323
00:36:56,775 --> 00:36:58,345
C'est bien ça, non ?
324
00:36:58,975 --> 00:37:00,943
Peut-être qu'en frôlant la mort,
325
00:37:02,055 --> 00:37:04,023
elle se sent plus vivante.
326
00:37:06,455 --> 00:37:10,460
Tu fais toujours la sieste
dans la cabane derrière l'église ?
327
00:37:12,375 --> 00:37:14,139
Pas autant qu'avant.
328
00:37:15,695 --> 00:37:17,663
Je suis marié, à présent.
329
00:37:18,775 --> 00:37:20,743
Je n'ai plus vraiment le temps...
330
00:37:21,935 --> 00:37:23,061
pour la sieste.
331
00:38:08,215 --> 00:38:10,661
"Est-ce la mort ? Dis-moi, mon âme.
332
00:38:10,855 --> 00:38:13,745
"Le monde s'en va. Adieu l'infâme.
333
00:38:13,935 --> 00:38:18,259
"Ô ciel, fais que je me réveille,
Emplis de ton chant mes oreilles.
334
00:38:19,535 --> 00:38:22,857
"Je prends mon vol,
Prête-moi tes ailes.
335
00:38:23,295 --> 00:38:25,696
"Ô tombe, où donc est ta victoire ?"
336
00:38:25,935 --> 00:38:28,302
"Ô mort, as-tu perdu ton dard ?"
337
00:38:28,535 --> 00:38:29,946
Quelle surprise !
338
00:38:36,935 --> 00:38:38,175
Où étiez-vous ?
339
00:38:38,375 --> 00:38:42,346
Nous ? Et toi ? Le temps
de tourner la tête, tu avais disparu.
340
00:38:43,535 --> 00:38:44,946
Contente de te voir.
341
00:38:45,135 --> 00:38:48,344
Aurais-tu envie de mettre ta main
dans mon pantalon ?
342
00:38:49,935 --> 00:38:50,663
Non.
343
00:38:50,855 --> 00:38:53,222
Alors, je ne vais pas
te forcer la main.
344
00:38:56,375 --> 00:38:57,945
J'aime quelqu'un d'autre.
345
00:38:58,135 --> 00:38:59,899
Moi aussi, ma pensée.
346
00:39:08,855 --> 00:39:10,823
N'y Pense plus.
347
00:39:11,015 --> 00:39:12,983
Ça ne te mènera à rien.
348
00:39:36,215 --> 00:39:39,185
Je dois trouver un téléphone
et appeler mon mari.
349
00:39:40,135 --> 00:39:41,341
Mon pauvre Del.
350
00:39:42,855 --> 00:39:45,825
Comment allons-nous rembourser
les organisateurs ?
351
00:39:47,855 --> 00:39:49,016
Je dois partir!
352
00:39:49,215 --> 00:39:51,946
Tu as besoin d'argent,
je t'en donnerai demain.
353
00:39:52,615 --> 00:39:55,744
L'homme au nez cassé
doit acheter une de mes œuvres
354
00:39:55,935 --> 00:39:57,664
pour racheter son affront.
355
00:39:57,895 --> 00:40:00,466
J'ai une décapotable,
on te fera passer la frontière.
356
00:40:00,695 --> 00:40:02,823
Ton avion, tu le prendras à Paris.
357
00:40:04,855 --> 00:40:07,745
- Pourquoi tu fais tout ça pour moi ?
- "Donne au monde
358
00:40:07,975 --> 00:40:09,659
"le meilleur de toi-même
359
00:40:09,855 --> 00:40:12,017
"et le meilleur te sera rendu."
360
00:40:16,895 --> 00:40:18,260
J'en peux plus...
361
00:40:24,935 --> 00:40:26,858
Je ne peux plus faire un pas.
362
00:40:27,055 --> 00:40:29,376
Bien sûr que si,
tu n'as pas le choix.
363
00:40:35,695 --> 00:40:37,459
Je vais m'effondrer...
364
00:40:38,935 --> 00:40:41,700
Je ne sens même plus mes doigts.
365
00:40:45,695 --> 00:40:46,981
J'ai déjà entendu ce cri !
366
00:40:57,415 --> 00:40:58,780
M'a jetée dehors !
367
00:40:59,695 --> 00:41:01,743
Oh non, on remonte.
368
00:41:01,935 --> 00:41:03,096
Allons...
369
00:41:03,295 --> 00:41:06,822
il est énervé, c'est tout.
J'ai invité tellement de gens.
370
00:41:09,535 --> 00:41:11,219
Je suppose que tu lui a dit
371
00:41:11,455 --> 00:41:12,866
que je t'avais jetée dehors.
372
00:41:15,215 --> 00:41:17,502
Cette réception insensée
doit cesser !
373
00:41:18,295 --> 00:41:21,265
As-tu la moindre idée de la façon
dont nous allons payer l'hôtel ?
374
00:41:21,455 --> 00:41:23,423
Arrête tes manières, Roger.
375
00:41:24,455 --> 00:41:26,935
Nous pensions tous
que ce serait un succès
376
00:41:27,135 --> 00:41:31,026
mais ce n'est pas le cas et
ce n'est pas à moi de payer l'hôtel.
377
00:41:31,215 --> 00:41:34,185
La seule solution,
puisque on ne peut pas payer,
378
00:41:34,375 --> 00:41:38,346
c'est de filer au bar, commander
de quoi boire sur notre compte
379
00:41:39,535 --> 00:41:42,857
et réfléchir à tout ça.
Tu es partante, ma chère ?
380
00:41:45,695 --> 00:41:48,062
J'exècre les comportements
irrationnels !
381
00:42:05,135 --> 00:42:06,899
Pour l'amour de Dieu,
arrête, Kit !
382
00:42:11,015 --> 00:42:12,176
J'en peux plus...
383
00:42:12,375 --> 00:42:13,740
Tu m'as fait peur!
384
00:42:17,215 --> 00:42:18,740
Il faut que je dorme.
385
00:42:20,135 --> 00:42:21,899
Je me sens pas très bien.
386
00:42:23,455 --> 00:42:25,059
J'ai besoin d'un bon lit.
387
00:42:25,535 --> 00:42:28,459
Demande et tu seras exaucée.
388
00:42:34,775 --> 00:42:37,745
Bonjour', ici Dei.
Claire et moi ne sommes pas là.
389
00:42:37,935 --> 00:42:40,700
Si vous ne savez pas où on est,
on va changer d'agent...
390
00:42:49,375 --> 00:42:51,139
Kit dit que tu as des ennuis.
391
00:42:56,855 --> 00:42:59,142
Pour moi, c'est un trip
qui a mal tourné.
392
00:42:59,975 --> 00:43:01,977
On n'oublie pas
si on a tué quelqu'un.
393
00:43:02,215 --> 00:43:05,185
Crois-moi, j'ai presque tué
mon deuxième mari.
394
00:43:05,375 --> 00:43:07,855
Et 4 mois après,
je ne me souviens que de ça.
395
00:43:11,015 --> 00:43:12,699
Ça te gêne que je sache ?
396
00:43:13,375 --> 00:43:14,661
Ne t'inquiète pas.
397
00:43:14,855 --> 00:43:16,141
Kit me raconte tout.
398
00:43:18,135 --> 00:43:19,421
Tu as faim ?
399
00:43:19,615 --> 00:43:21,583
Nous pourrions commander du crabe.
400
00:43:23,015 --> 00:43:25,985
Pourrais-tu me prêter de quoi
me changer ? Pour passer
401
00:43:26,215 --> 00:43:27,182
inaperçue.
402
00:43:27,375 --> 00:43:30,743
Ce serait avec plaisir
mais ces cons ont perdu ma valise.
403
00:43:32,295 --> 00:43:35,265
Mais si tu veux,
je peux te couper les cheveux.
404
00:43:39,895 --> 00:43:43,422
2 JUILLET
405
00:43:46,855 --> 00:43:50,064
Qu'as-tu ressenti
la première fois que tu l'as vu ?
406
00:43:51,935 --> 00:43:53,300
J'ai pensé...
407
00:43:54,535 --> 00:43:57,505
que c'était l'homme
qui allait changer ma vie.
408
00:43:58,135 --> 00:44:00,024
Et tu en as épousé un autre.
409
00:44:02,695 --> 00:44:04,060
Et oui.
410
00:44:38,215 --> 00:44:39,580
Je dois lui dire.
411
00:44:40,375 --> 00:44:41,979
Lui dire quoi ?
412
00:44:44,215 --> 00:44:46,946
Des trucs
que j'ai complètement oubliés.
413
00:44:47,135 --> 00:44:48,500
Du genre ?
414
00:44:49,935 --> 00:44:51,505
Pourquoi je suis ici...
415
00:44:52,535 --> 00:44:55,505
et pourquoi ma vie est invivable
sans lui.
416
00:44:56,535 --> 00:44:58,299
Il ne le sait pas ?
417
00:45:01,135 --> 00:45:02,261
Non.
418
00:45:03,455 --> 00:45:05,583
Pas de la façon dont je le vois.
419
00:45:06,535 --> 00:45:07,696
Pourquoi pas ?
420
00:45:09,535 --> 00:45:11,503
Notre amour est très étrange.
421
00:45:13,135 --> 00:45:15,502
Comme une partie d'échec compliquée.
422
00:45:16,935 --> 00:45:19,336
Il joue et me défie de le suivre,
423
00:45:19,535 --> 00:45:20,741
ce que je fais.
424
00:45:21,775 --> 00:45:23,743
Et je le défie à mon tour.
425
00:45:24,375 --> 00:45:27,902
Ça ressemble pas à de l'amour,
pour moi, c'est du sexe !
426
00:45:31,135 --> 00:45:32,500
En partie, oui.
427
00:46:00,775 --> 00:46:02,743
Pas très sympa, ce que tu as fait.
428
00:46:03,855 --> 00:46:05,345
Venir au bar comme ça.
429
00:46:08,535 --> 00:46:10,503
Tu vas m'attirer des ennuis.
430
00:46:10,695 --> 00:46:14,063
Tu l'as dit toi-même,
mon défaut, c'est d'aller trop loin.
431
00:46:14,935 --> 00:46:16,903
- Et tu continues.
- Tu crois ?
432
00:46:21,935 --> 00:46:23,699
Je n'ai pas beaucoup de temps.
433
00:46:26,135 --> 00:46:27,625
Fais-moi l'amour.
434
00:46:30,615 --> 00:46:32,777
C'est vraiment dommage, Claire...
435
00:46:35,135 --> 00:46:37,103
Je n'ai pas le temps non plus.
436
00:46:39,375 --> 00:46:42,026
Maria a organisé une fête
en mon honneur.
437
00:46:43,455 --> 00:46:45,184
Et je suis déjà en retard.
438
00:46:45,375 --> 00:46:47,742
Elle pourrait même
venir me chercher ici.
439
00:46:49,015 --> 00:46:51,780
Une fête ?
C'est pas ton anniversaire.
440
00:46:53,455 --> 00:46:55,822
Elle veut quand même
faire une fête...
441
00:46:57,135 --> 00:46:58,819
C'est une enfant.
442
00:47:16,855 --> 00:47:18,186
Demain...
443
00:47:19,375 --> 00:47:22,026
A l'heure de ma sieste.
Viens.
444
00:47:22,215 --> 00:47:22,977
Impossible.
445
00:47:23,615 --> 00:47:24,980
Je pars ce soir.
446
00:47:26,215 --> 00:47:28,741
Avec un peu de chance,
j'arriverai à temps.
447
00:47:32,935 --> 00:47:34,346
A temps pour quoi ?
448
00:47:38,615 --> 00:47:40,743
Claire fend l'air...
449
00:47:42,935 --> 00:47:45,586
Cette fois, je ne serai pas la
pour te rattraper.
450
00:47:55,535 --> 00:47:57,299
C'était elle ou moi.
451
00:47:58,615 --> 00:48:01,585
Je suis toujours là,
alors, ça a dû être elle.
452
00:48:03,135 --> 00:48:04,102
Maman '?
453
00:48:04,295 --> 00:48:06,741
Je t'ai réveillée ?
Je suis désolée.
454
00:48:06,935 --> 00:48:08,903
Je suis dans le pétrin.
455
00:48:10,295 --> 00:48:13,219
Mon ami et moi,
nous nous sommes disputés
456
00:48:13,415 --> 00:48:16,259
et je n'ai plus de billet
pour rentrer.
457
00:48:16,455 --> 00:48:18,822
Oui, ça tombe mal,
je suis un peu à court.
458
00:48:20,295 --> 00:48:22,059
Tu pourrais m'en envoyer un ?
459
00:48:24,615 --> 00:48:26,185
Sur TWA.
460
00:48:26,375 --> 00:48:28,423
Oui, merci beaucoup.
461
00:48:28,615 --> 00:48:30,379
Je t'aime. Bonne nuit.
462
00:48:34,095 --> 00:48:36,097
C'est si facile pour toi...
463
00:48:36,295 --> 00:48:38,263
Tu crois ça ?
464
00:48:40,135 --> 00:48:42,103
Parfois c'est facile,
465
00:48:42,295 --> 00:48:43,785
et parfois, non.
466
00:48:45,935 --> 00:48:47,778
Ne me fais pas pleurer.
467
00:48:54,135 --> 00:48:55,899
Mon Dieu, tu es glacée !
468
00:48:57,855 --> 00:48:59,823
Ma mère me manque...
469
00:49:01,015 --> 00:49:02,380
Ferme les yeux.
470
00:49:17,855 --> 00:49:19,220
Bonsoir, mesdames.
471
00:49:22,295 --> 00:49:25,344
Desdra m'a laissé dehors,
Roger m'a donné ses clés.
472
00:49:25,535 --> 00:49:26,946
Tu peux rester, Claire.
473
00:49:27,135 --> 00:49:30,105
Trop bourré pour tenir debout,
alors pour le reste...
474
00:49:45,455 --> 00:49:47,742
"La bite d'un dénommé Joël
475
00:49:47,935 --> 00:49:50,586
"Etincellait comme une chandelle.
476
00:49:50,775 --> 00:49:53,665
"Enormément demandé
Et aussi très réputé,
477
00:49:53,855 --> 00:49:56,825
"Les filles adoraient
Le chaud qu'il était."
478
00:50:25,215 --> 00:50:26,182
Demain...
479
00:50:27,295 --> 00:50:28,342
Donnant donnant.
480
00:50:38,935 --> 00:50:42,621
Je suis rentrée dans cette miteuse
chambre d'hôtel à Angeles.
481
00:50:44,375 --> 00:50:45,820
Et j'ai fait ma valise.
482
00:50:48,135 --> 00:50:49,261
Et après ?
483
00:52:14,855 --> 00:52:16,266
J'ai changé d'avis.
484
00:52:16,455 --> 00:52:19,538
Y a-t-il un vol pour L.A.
tôt demain matin ?
485
00:52:20,775 --> 00:52:21,378
Non.
486
00:52:21,615 --> 00:52:24,300
- Ou pas très loin de L.A. ?
- Non.
487
00:52:24,535 --> 00:52:25,900
Et pour New York ?
488
00:52:26,535 --> 00:52:28,742
Vous voulez un billet
pour New York ?
489
00:52:29,375 --> 00:52:30,342
Où voulez-vous aller ?
490
00:52:30,575 --> 00:52:33,499
A Los Angeles. A quelle heure
atterrit-il à New York ?
491
00:52:33,735 --> 00:52:34,657
Oui.
492
00:52:34,855 --> 00:52:36,539
Quel jour ? Quelle heure ?
493
00:52:37,575 --> 00:52:40,784
Y a-t-il un vol qui m'amène à L.A.
le 3 au matin ?
494
00:52:49,295 --> 00:52:52,742
Et je serai dans la Vallée
de la Mort, le 4 au matin.
495
00:52:52,935 --> 00:52:55,017
Mais pas le temps de me préparer.
496
00:52:55,215 --> 00:52:56,660
Vous pensez que c'est faisable ?
497
00:52:58,135 --> 00:52:59,102
Non.
498
00:53:00,935 --> 00:53:02,585
Vous êtes un sacré farceur !
499
00:53:02,775 --> 00:53:05,346
Réservez-moi une place
sur ce vol, amigo.
500
00:53:12,055 --> 00:53:13,978
Que fais-tu, Desdra ?
Où vas-tu ?
501
00:53:14,175 --> 00:53:15,415
J'en ai assez.
502
00:53:15,615 --> 00:53:17,026
Je m'en vais.
503
00:53:17,215 --> 00:53:19,582
Et Kit ? On est censés
rentrer ensemble, non ?
504
00:53:19,775 --> 00:53:20,901
J'en ai assez !
505
00:53:33,055 --> 00:53:36,264
Et voilà, adieu ma décapotable,
adieu mon amour,
506
00:53:36,855 --> 00:53:38,186
ma vie...
507
00:53:38,375 --> 00:53:40,901
Et adieu ta chance
de passer la frontière.
508
00:53:43,535 --> 00:53:47,176
Va la chercher.
Il est encore temps de la rattraper.
509
00:53:47,375 --> 00:53:48,740
Je ne pense pas, non.
510
00:53:55,655 --> 00:53:57,100
Il est inconcevable, mon cher,
511
00:53:57,615 --> 00:54:00,300
que tu ne me paies pas
pour mon travail.
512
00:54:00,535 --> 00:54:02,105
Je ne te donnerai rien !
513
00:54:02,335 --> 00:54:03,746
Point final !
514
00:54:03,975 --> 00:54:05,340
Ton œuvre
515
00:54:05,535 --> 00:54:07,264
est grotesque !
516
00:54:07,455 --> 00:54:09,583
En plus, je déteste les femmes nues.
517
00:54:10,375 --> 00:54:13,618
Si ce n'était pour Conchita,
je t'aurais complètement ignoré.
518
00:54:14,455 --> 00:54:16,423
- Donne-moi mon argent.
- Pas question.
519
00:54:16,655 --> 00:54:18,896
- Je veux mon argent!
- Voilà où il est,
520
00:54:19,135 --> 00:54:20,864
ton si précieux argent!
521
00:54:22,295 --> 00:54:24,343
- Tu n'oserais pas !
- Tu crois ça ?
522
00:54:24,775 --> 00:54:26,265
Reculez, jolies fleurs.
523
00:54:33,055 --> 00:54:34,819
Sauve-qui-peut !
524
00:54:36,135 --> 00:54:38,058
Vous êtes tous barjos !
525
00:54:56,375 --> 00:54:57,581
C'est un éclat de verre.
526
00:55:01,215 --> 00:55:02,705
Je n'ai rien senti.
527
00:55:05,935 --> 00:55:06,618
C'est profond,
528
00:55:06,855 --> 00:55:08,778
tourne la tête ou chante un truc.
529
00:55:09,015 --> 00:55:11,143
- Je vais le sortir de là.
- Je vais vomir...
530
00:55:11,375 --> 00:55:12,865
Garçon, une bouteille de gin !
531
00:55:13,855 --> 00:55:15,903
Et avec quoi on va la payer ?
532
00:55:16,135 --> 00:55:18,661
Peu importe, ma pivoine,
c'est une urgence.
533
00:55:23,455 --> 00:55:24,377
Ça va t'aider.
534
00:55:24,855 --> 00:55:26,061
Enlève-le, c'est tout.
535
00:55:26,855 --> 00:55:28,937
Moi non plus,
je suis pas très chaud.
536
00:55:29,135 --> 00:55:31,502
Mets ça dessus
quand j'aurai enlevé cette merde.
537
00:55:32,855 --> 00:55:34,505
Je ne supporte pas
la vue du sang !
538
00:55:38,215 --> 00:55:39,421
Prépare les serviettes,
539
00:55:39,655 --> 00:55:40,417
Ça bouge g
540
00:55:41,095 --> 00:55:42,062
Et Voilà !
541
00:55:48,855 --> 00:55:49,777
Tu es si pâle
542
00:55:51,135 --> 00:55:52,899
et si belle.
543
00:56:01,935 --> 00:56:04,905
Le billet que maman va m'envoyer,
il est à toi.
544
00:56:06,015 --> 00:56:07,699
Rentre retrouver ton mari.
545
00:56:09,135 --> 00:56:12,344
Kit prendra une photo de moi
et tu la lui montreras.
546
00:56:12,535 --> 00:56:14,902
Dis-lui que c'est moi qui t'ai aidée.
547
00:56:16,455 --> 00:56:20,540
Et s'il me trouve séduisante,
je viendrai vous rendre visite.
548
00:56:21,855 --> 00:56:23,903
Peut-être que je viendrai aussi.
549
00:56:32,855 --> 00:56:36,223
Bon, il ne nous reste qu'à trouver
de quoi payer ça.
550
00:58:03,535 --> 00:58:05,424
C'était brillant !
551
00:58:05,615 --> 00:58:08,585
Allez, on fonce à l'aéroport
récupérer les billets.
552
00:58:34,495 --> 00:58:38,181
Je suis désolée,
ce foutu billet est nominatif.
553
00:58:45,615 --> 00:58:47,219
Emmenez-moi loin d'ici.
554
00:58:48,615 --> 00:58:49,377
Attends,
555
00:58:49,615 --> 00:58:51,583
où vas-tu comme ça, ma colombe ?
556
00:58:53,775 --> 00:58:54,742
A Angeles.
557
00:58:54,935 --> 00:58:58,098
Pas la peine de t'enfuir,
on va trouver une solution.
558
00:58:58,295 --> 00:59:00,582
Nancy va te donner son billet
et son passeport.
559
00:59:00,775 --> 00:59:02,743
J'en demanderai un autre
au Consulat britannique.
560
00:59:02,935 --> 00:59:04,096
On ne se ressemble pas !
561
00:59:04,295 --> 00:59:05,820
Conchita connaît du monde.
562
00:59:06,015 --> 00:59:09,656
Au marché noir, tu en auras un
au nom de Nancy et avec ta photo.
563
00:59:09,855 --> 00:59:11,983
Après cette nuit,
elle me doit bien ça.
564
00:59:14,455 --> 00:59:16,344
Quelque part...
565
00:59:16,535 --> 00:59:18,503
je ne sais pas trop où...
566
00:59:19,535 --> 00:59:22,186
j'ai pris un aller sans retour.
567
00:59:23,615 --> 00:59:25,743
J'ai dû faire une erreur.
568
00:59:25,935 --> 00:59:27,221
Inutile de te lamenter,
569
00:59:27,455 --> 00:59:29,935
tout va bien. Ce qui est merveilleux
avec les erreurs,
570
00:59:30,135 --> 00:59:33,901
c'est qu'on refait les mêmes,
encore et toujours.
571
00:59:36,775 --> 00:59:38,379
Toi peut-être, mais pas moi.
572
00:59:39,135 --> 00:59:41,820
Pour moi,
les erreurs sont irréparables.
573
00:59:42,015 --> 00:59:44,097
Si j'en fais une,
même une toute petite,
574
00:59:45,455 --> 00:59:46,866
c'est foutu.
575
00:59:47,055 --> 00:59:48,022
C'est la fin.
576
00:59:48,855 --> 00:59:50,619
La nuit noire éternelle.
577
00:59:51,935 --> 00:59:54,506
Je n'en serais pas si sûre,
à ta place.
578
00:59:54,695 --> 00:59:57,460
C'est bien la seule chose
dont je sois sûre.
579
00:59:58,135 --> 01:00:00,502
C'est ce qui m'apaise
avant de sauter.
580
01:00:01,695 --> 01:00:04,062
Je sais que si je fais une erreur,
581
01:00:05,535 --> 01:00:07,902
je n'aurai plus à en rendre compte.
582
01:00:09,135 --> 01:00:10,660
C'est l'idéal, non ?
583
01:00:13,535 --> 01:00:15,025
Regarde comme mes mains
584
01:00:15,255 --> 01:00:15,938
tremblent.
585
01:00:18,015 --> 01:00:20,700
Mais non, elles sont
solides comme un roc.
586
01:00:20,935 --> 01:00:22,824
Tendues vers l'azur,
587
01:00:23,055 --> 01:00:25,422
comme en apesanteur,
elles arrêtent le temps.
588
01:00:25,615 --> 01:00:28,619
Je tombe
parce que j'ai décidé de tomber.
589
01:00:29,215 --> 01:00:30,102
Pour moi,
590
01:00:30,335 --> 01:00:32,417
la seule façon de tomber
sans sombrer,
591
01:00:32,615 --> 01:00:33,901
c'est de tomber amoureux.
592
01:01:19,935 --> 01:01:21,699
Rentre à l'hôtel avec moi.
593
01:01:22,615 --> 01:01:24,743
Mon avion ne part qu'à 16 heures.
594
01:01:24,935 --> 01:01:26,903
On a tout le temps
avant mon départ.
595
01:01:36,451 --> 01:01:38,738
- Vous n'avez pas été invitée.
- Je sais.
596
01:01:38,931 --> 01:01:39,818
Pourquoi êtes-vous venue ?
597
01:01:40,051 --> 01:01:41,541
Pour parler à Augustine.
598
01:01:43,931 --> 01:01:44,898
Il n'est pas là.
599
01:01:45,131 --> 01:01:46,781
Je ne vous crois pas.
600
01:01:47,011 --> 01:01:48,979
Je ne veux plus vous voir ici.
601
01:01:51,851 --> 01:01:53,216
Je veux juste
lui dire au revoir.
602
01:01:53,451 --> 01:01:54,498
Pour la dernière fois.
603
01:02:13,531 --> 01:02:14,498
Alors...
604
01:02:15,811 --> 01:02:17,176
Tu n'es pas partie.
605
01:02:18,931 --> 01:02:20,899
Non, je ne suis pas partie.
606
01:02:23,211 --> 01:02:24,815
J'ai regardé par la fenêtre,
607
01:02:25,011 --> 01:02:28,094
j'ai vu ton avion dans le ciel
et je me suis dit:
608
01:02:28,771 --> 01:02:30,341
"Ça y est,
609
01:02:30,531 --> 01:02:32,101
"elle est partie."
610
01:02:40,771 --> 01:02:43,741
Tu te souviens,
quand on bossait pour le cirque...
611
01:02:45,011 --> 01:02:46,342
et qu'en pleine nuit,
612
01:02:46,531 --> 01:02:49,660
on a fait l'amour dans la cage
où dormait le lion ?
613
01:02:53,531 --> 01:02:55,056
Il faisait si noir...
614
01:02:56,931 --> 01:02:59,298
Je n'ai même pas vu qu'il était là.
615
01:03:01,291 --> 01:03:02,656
Moi, je le savais.
616
01:03:08,291 --> 01:03:09,656
Je t'aime, Augustine.
617
01:03:15,131 --> 01:03:16,098
Je t'aime.
618
01:03:25,131 --> 01:03:28,374
- Il faut que j'y aille.
- Attends...
619
01:03:29,971 --> 01:03:30,938
Demain...
620
01:03:32,131 --> 01:03:34,782
A l'heure de ma sieste.
Viens.
621
01:03:37,131 --> 01:03:38,496
Mets ta robe rouge.
622
01:03:54,611 --> 01:03:55,419
Conchita !
623
01:04:03,811 --> 01:04:05,575
Je suis là, Conchita.
624
01:04:12,451 --> 01:04:13,976
Ça va pas ?
Tu m'as mordu !
625
01:04:15,611 --> 01:04:17,978
C'est bien fait pour toi...
626
01:04:19,291 --> 01:04:21,976
Espèce de vilain petit garçon.
627
01:04:22,211 --> 01:04:23,940
Voici mon nouveau bébé,
628
01:04:24,171 --> 01:04:24,933
Roscoe.
629
01:04:25,131 --> 01:04:28,374
Un rat ! Et ton corbeau ?
C'était pas lui, Roscoe ?
630
01:04:29,851 --> 01:04:31,421
Je vois...
631
01:04:31,611 --> 01:04:33,136
que tu es accompagné.
632
01:04:35,531 --> 01:04:38,296
A une époque, tu venais seul.
633
01:04:40,291 --> 01:04:42,259
Entre quand même.
634
01:04:50,531 --> 01:04:52,738
Conchita, voici Claire.
Et voilà Conchita.
635
01:04:52,931 --> 01:04:54,012
Et Nancy.
636
01:04:54,211 --> 01:04:55,178
Comment allez-vous ?
637
01:04:57,491 --> 01:04:58,253
Mal.
638
01:05:09,371 --> 01:05:10,941
Tu es venu pour quoi ?
639
01:05:11,771 --> 01:05:15,742
Claire a des ennuis. il lui faudrait
un passeport, elle a perdu le sien.
640
01:05:17,091 --> 01:05:19,901
Je ne te dérangerais pas
si ce n'était pas important.
641
01:05:26,011 --> 01:05:28,139
Réveille-toi, ma vieille, allez !
642
01:05:37,011 --> 01:05:40,174
Repose-toi, à présent,
nous allons trouver une solution.
643
01:05:40,411 --> 01:05:43,255
- Je t'en prie, ne lui dis rien.
- Ne t'inquiète pas.
644
01:05:43,451 --> 01:05:45,818
- Promets-le moi.
- Je te le promets.
645
01:06:03,171 --> 01:06:06,653
Numéro 3 prévu à 16 h
et à destination de New York.
646
01:06:06,891 --> 01:06:09,861
Embarquement immédiat.
Merci.
647
01:08:03,211 --> 01:08:05,578
Tu as vu ses yeux ?
Elle est folle!
648
01:08:06,891 --> 01:08:08,381
Tu ferais bien mieux
649
01:08:08,611 --> 01:08:11,091
de la mettre 3 jours
en observation à l'hôpital.
650
01:08:11,291 --> 01:08:12,656
Je ne peux pas faire ça.
651
01:08:12,851 --> 01:08:14,740
- Bien sûr que si!
- Non.
652
01:08:14,931 --> 01:08:17,502
Que va-t-elle faire ?
Errer dans les rues,
653
01:08:17,691 --> 01:08:20,661
sans manger, incapable
de s'occuper d'elle-même ?
654
01:08:21,691 --> 01:08:23,181
Pourquoi fais-tu ça ?
655
01:08:23,371 --> 01:08:26,181
Ne peut-elle pas rester ici
en attendant son passeport ?
656
01:08:26,691 --> 01:08:29,171
Elle me fait peur...
657
01:08:29,371 --> 01:08:30,372
Je leur fais peur.
658
01:08:31,451 --> 01:08:33,658
Deux contre un.
Désolée, Kit,
659
01:08:33,851 --> 01:08:36,741
je suis autant responsable d'elle
que toi.
660
01:08:36,931 --> 01:08:38,057
Conchita a raison.
661
01:08:38,611 --> 01:08:40,898
Elle doit être internée.
Pour son bien.
662
01:09:09,691 --> 01:09:12,342
Ne bouge pas !
J'arrive tout de suite !
663
01:10:28,931 --> 01:10:31,252
Suivez-moi, s'il vous plaît.
664
01:10:38,291 --> 01:10:41,932
Une corrida, ça ressemble
très fortement à une tragédie.
665
01:10:43,891 --> 01:10:46,940
Dans le premier acte,
le matador montre son savoir-faire
666
01:10:47,171 --> 01:10:51,813
avec sa cape. Un matador gracieux
peut faire une rebolera :
667
01:10:52,051 --> 01:10:54,053
tenant sa cape contre SOI'! ventre,
668
01:10:54,291 --> 01:10:56,578
il tourbillonne autour du taureau.
669
01:10:57,291 --> 01:11:00,420
Le matador sait que la violence
énerve le taureau.
670
01:11:01,731 --> 01:11:04,735
Pour que ce dernier soit sauvé,
il doit faire preuve de grâce.
671
01:11:04,931 --> 01:11:07,457
Un taureau qui se bat
avec de la grâce et du cœur
672
01:11:07,691 --> 01:11:08,533
peut parfois
673
01:11:08,771 --> 01:11:10,136
avoir la vie sauve.
674
01:11:12,211 --> 01:11:13,895
Pardonne-moi, Augustine.
675
01:11:14,931 --> 01:11:16,092
Je suis désolée...
676
01:11:57,211 --> 01:12:00,181
Toi besoin aller Angeles ?
Moi emmener.
677
01:12:12,531 --> 01:12:13,942
Toi super.
678
01:12:14,131 --> 01:12:15,815
Toi feu d'artifice.
679
01:12:16,051 --> 01:12:17,337
Forte.
680
01:12:19,131 --> 01:12:20,735
Plus maintenant.
681
01:12:20,931 --> 01:12:23,218
Sinon je serais pas là avec toi.
682
01:12:24,131 --> 01:12:25,656
Emmener endroit super.
683
01:12:26,931 --> 01:12:29,013
Débrouille-toi pour qu'il fasse nuit
684
01:12:29,931 --> 01:12:31,695
comme ça je ne verrai plus
685
01:12:31,931 --> 01:12:33,296
tes magnifiques dents.
686
01:12:34,851 --> 01:12:37,821
Remarque, j'aurai oublié
quand tout sera fini.
687
01:12:39,531 --> 01:12:41,295
J'ai même déjà commencé.
688
01:12:43,451 --> 01:12:45,772
Toi baiser, moi dessus, OK ?
689
01:12:46,851 --> 01:12:50,014
C'est toi qui fixes
les règles du jeu, mon gros.
690
01:12:50,211 --> 01:12:51,736
Je sentirai rien de toute façon.
691
01:12:52,371 --> 01:12:54,692
Toi sentir moi.
692
01:12:55,211 --> 01:12:56,736
Toi voir moi.
693
01:12:56,931 --> 01:12:58,695
Pas si je ferme les yeux...
694
01:13:18,611 --> 01:13:20,215
- Fais vite.
- Pressée, hein ?
695
01:13:22,091 --> 01:13:23,092
Regarder. Dur!
696
01:13:23,331 --> 01:13:24,662
Comme bâton !
697
01:13:25,691 --> 01:13:27,216
Toi, regarder!
698
01:13:27,451 --> 01:13:28,054
Regarder !
699
01:14:27,451 --> 01:14:28,418
Voiture cassée.
700
01:14:29,011 --> 01:14:30,536
Lui venir à Angeles avec nous.
701
01:14:31,291 --> 01:14:32,622
Pas assurance, pas parler.
702
01:14:33,371 --> 01:14:35,339
Besoin allonger lui.
703
01:15:02,531 --> 01:15:03,896
Enfuie-toi avec moi.
704
01:15:12,371 --> 01:15:13,941
Partons,
705
01:15:14,131 --> 01:15:15,895
partons très loin d'ici.
706
01:15:19,211 --> 01:15:22,181
Pourquoi tu restes là ?
Il n'y a rien, ici.
707
01:15:22,771 --> 01:15:25,536
Il n'y a vraiment rien, ici,
crois-moi.
708
01:15:26,771 --> 01:15:29,217
Pourquoi rester
dans cette ville minable ?
709
01:15:32,531 --> 01:15:34,898
Je ne pressens rien de bon
dans tout ça.
710
01:15:35,691 --> 01:15:37,659
Tu n'as pas l'air de comprendre.
711
01:15:38,931 --> 01:15:40,501
Je suis restée à cause de toi.
712
01:15:40,691 --> 01:15:43,422
J'ai raté mon avion.
Je ne peux plus rentrer.
713
01:15:46,131 --> 01:15:49,180
Maria est comme folle.
Je lui ai dit que tu étais partie.
714
01:15:49,371 --> 01:15:51,772
- Elle n'y croit sûrement pas.
- Et alors ?
715
01:15:52,011 --> 01:15:55,982
Qui est-elle ? Une étrangère
rencontrée il y a quelques mois !
716
01:15:58,611 --> 01:16:00,136
Je déteste cette femme.
717
01:16:03,091 --> 01:16:05,059
Si tu étais un homme,
je te frapperais.
718
01:16:06,131 --> 01:16:07,337
C'est ma femme !
719
01:16:07,571 --> 01:16:10,256
Ce n'est pas ta femme,
c'est un compromis.
720
01:16:10,491 --> 01:16:12,380
Et ton Del, alors, il est quoi ?
721
01:16:12,611 --> 01:16:14,932
- Je ne lui ai jamais menti.
- Tu es pathétique.
722
01:16:15,171 --> 01:16:17,822
Tu crois
que tu t'es servie de lui ?
723
01:16:18,011 --> 01:16:20,093
Faux !
C'est lui qui s'est servi de toi !
724
01:16:20,611 --> 01:16:24,582
En t'empêchant de partir aujourd'hui,
je t'ai sauvé la vie !
725
01:16:26,131 --> 01:16:29,294
Tu veux mourir par amour ? OK.
Mais pour Del ? Pour le fric ?
726
01:16:33,131 --> 01:16:34,781
Fais-le sortir de la pièce !
727
01:16:57,291 --> 01:17:00,261
Je suis désolé, chérie.
Je ne voulais pas te blesser.
728
01:17:09,371 --> 01:17:11,055
Ce n'est rien.
729
01:17:12,771 --> 01:17:15,377
Ça va. Ce n'est pas de ta faute.
730
01:17:18,931 --> 01:17:21,696
Tu es comme tu es
et je l'ai toujours su.
731
01:17:24,691 --> 01:17:28,377
Pourquoi ne me suis-je pas
accrochée à toi dès notre rencontre ?
732
01:17:29,851 --> 01:17:31,819
Pourquoi t'ai-je laissé partir ?
733
01:18:26,371 --> 01:18:28,021
Lui juste regarder.
734
01:18:28,211 --> 01:18:29,940
Pas toucher.
735
01:18:47,371 --> 01:18:48,452
Toi aimer ?
736
01:20:47,971 --> 01:20:49,496
Toi pas bonne, pas bonne !
737
01:21:09,371 --> 01:21:10,452
Pourquoi pas regarder ?
738
01:21:11,771 --> 01:21:13,375
Elle, pas bonne!
739
01:22:32,851 --> 01:22:34,819
Allez, mec, ouvre les yeux.
740
01:22:36,011 --> 01:22:39,538
Tu les gardais ouverts
quand ça t'intéressait, hein ?
741
01:22:40,691 --> 01:22:42,819
Tu ne pouvais pas m'aider,
fais-le, maintenant !
742
01:22:44,851 --> 01:22:47,138
Dis que je suis trop faible
pour sortir d'ici.
743
01:22:48,011 --> 01:22:49,172
Dis-le !
744
01:22:49,771 --> 01:22:51,535
Mets-moi au défi de m'enfuir !
745
01:24:02,131 --> 01:24:05,101
Ne lutte plus.
Va où le vent te mène.
746
01:26:41,851 --> 01:26:44,616
Maria, pourquoi avoir emmené
son corps à l'aéroport ?
747
01:27:20,611 --> 01:27:22,101
Dis-moi, Augustine,
748
01:27:23,131 --> 01:27:26,419
si ce n'est pas elle qui a été tuée,
si c'est moi...
749
01:27:27,451 --> 01:27:30,216
pourquoi je ressens encore
autant d'amour ?
750
01:32:39,131 --> 01:32:42,499
Adaptation : Laure-Hélène Césari
751
01:32:43,931 --> 01:32:46,901
Sous-titrage : SONODI
52459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.