Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:10,040
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:54,740 --> 00:01:00,090
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,090 --> 00:01:03,020
Episode 68
4
00:01:19,980 --> 00:01:23,840
Your Highness, you didn't know.
5
00:01:23,840 --> 00:01:28,590
When I gave birth to her, it was a difficult delivery.
6
00:01:28,590 --> 00:01:33,620
I was in labor pain for three days before I gave life to her.
7
00:01:33,620 --> 00:01:38,760
The Marquis killed her with his sword.
8
00:01:40,020 --> 00:01:45,150
I will never be able to see her again.
9
00:01:46,950 --> 00:01:51,230
Your Highness, I'm a person who's lived more than half of my life already.
10
00:01:51,230 --> 00:01:57,770
I hate myself for not being able to die on her behalf.
11
00:01:57,770 --> 00:02:03,980
I'm someone who's not fated to have any children. You are better than me.
12
00:02:03,980 --> 00:02:09,480
Three of my children didn't survive. You are fortunate to have two
13
00:02:16,790 --> 00:02:19,940
They all said that our children is our debts from the past life.
14
00:02:19,940 --> 00:02:24,450
As Buddha said, because we asks, hence, we suffer.
15
00:02:24,450 --> 00:02:28,400
The child is dead. We are still alive.
16
00:02:28,400 --> 00:02:35,690
You...when you were just a maiden, you are already a very narrow-minded person.
17
00:02:35,690 --> 00:02:37,790
Enough, get up now.
18
00:02:37,790 --> 00:02:43,470
Let the two lonely old women like us sit and chat.
19
00:02:47,220 --> 00:02:50,700
Please get up. Take your time.
20
00:02:57,790 --> 00:02:59,720
Old Madam, you are tired.
21
00:02:59,720 --> 00:03:03,530
Try the peach flower wine that I personally made.
22
00:03:03,530 --> 00:03:06,320
Eunuch, have to trouble you then.
23
00:03:11,180 --> 00:03:13,650
Lord Wang, why are you still kneeling?
24
00:03:13,650 --> 00:03:16,420
Get up now.
25
00:03:19,280 --> 00:03:21,480
Thank you, Empress Dowager.
26
00:03:21,480 --> 00:03:24,420
Look at how lucky you are.
27
00:03:24,420 --> 00:03:30,050
You still have a son. I don't have any single child anymore.
28
00:03:30,050 --> 00:03:36,400
You are better than me. You have your own biological son. You have good luck.
29
00:03:40,260 --> 00:03:46,110
My son is of lowly rank and with poor qualities. How can he be compared with His Majesty?
30
00:03:46,110 --> 00:03:49,780
His Majesty is the son of heaven and is mandated by heavenly fate.
31
00:03:49,780 --> 00:03:52,990
Look at you. Why are you kneeling again?
32
00:03:52,990 --> 00:03:57,110
The two of us have lived through several emperors.
33
00:03:57,110 --> 00:04:00,160
We're just idly chatting here.
34
00:04:00,160 --> 00:04:04,940
We're old. Isn't it just matters about our children?
35
00:04:04,940 --> 00:04:10,350
From the palace to the common folks, no matter how you talk about it, it's just the same things.
36
00:04:10,350 --> 00:04:12,450
Get up now.
37
00:04:13,340 --> 00:04:17,250
Yes.
38
00:04:19,740 --> 00:04:28,080
You just mentioned that Marquis who killed your daughter. I watched him grow up too.
39
00:04:28,080 --> 00:04:32,850
For humans, it's better to be talented and smart. It's just that they are too young.
40
00:04:32,850 --> 00:04:38,290
They lack maturity and prudence.
41
00:04:38,290 --> 00:04:42,170
I even heard that when His Majesty asked for him an audience,
42
00:04:42,170 --> 00:04:47,860
and he even defied it and stayed home to look after his child.
43
00:04:47,860 --> 00:04:53,180
He...how could he be so bold?
44
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
I've cut it too much.
45
00:05:14,640 --> 00:05:20,150
Empress Dowager is also out of ideas. When the wick of a candle is too long, it should be cut.
46
00:05:20,150 --> 00:05:25,380
If you cut it, it can then burn longer.
47
00:05:25,380 --> 00:05:27,850
Escort the guests out.
48
00:05:27,850 --> 00:05:30,610
Lord Wang, please.
49
00:05:32,420 --> 00:05:34,870
Mother, about this...
50
00:06:16,680 --> 00:06:18,940
Get two bowls of noodles.
51
00:06:20,380 --> 00:06:21,980
Give me two bowls of noodles.
52
00:06:21,980 --> 00:06:23,620
Alright.
53
00:06:24,630 --> 00:06:27,080
Old wife, cook the noodles.
54
00:07:19,460 --> 00:07:23,730
When you encounter major events, you must be calm.
55
00:07:23,730 --> 00:07:27,010
Eating few when there are a lot of problems isn't a sign of long life.
56
00:07:27,010 --> 00:07:29,540
Eat. Let's talk once we are done.
57
00:07:29,540 --> 00:07:32,640
Mother, Her Highness...
58
00:07:38,030 --> 00:07:40,690
Look at this oil lamp.
59
00:07:43,820 --> 00:07:49,740
You father has died more than 10 years. When the person has left, the tea grows cold.
60
00:07:49,740 --> 00:07:54,580
Our House of Wang is like this lamp, we're about to get extinguished.
61
00:07:54,580 --> 00:07:57,310
Mother, what are you talking about?
62
00:07:57,310 --> 00:08:03,050
Although I'm not successful, that I've diminished a lot of father's prestige,
63
00:08:03,050 --> 00:08:07,600
the political arena is a complex and unpredictable place. I still have some dignity.
64
00:08:09,790 --> 00:08:15,930
Look at this oil lamp again. We currently can still be considered to be at the bright side.
65
00:08:15,930 --> 00:08:20,200
But what's beyond this small lighted area?
66
00:08:21,150 --> 00:08:27,470
If your father is still alive, no matter how grave your little sister's crime was,
67
00:08:27,470 --> 00:08:32,460
would those Gu and Sheng people dare to give us a stern face?
68
00:08:32,460 --> 00:08:35,890
I am not just defending your little sister.
69
00:08:35,890 --> 00:08:38,660
I still need to protect the dignity of the Wang family.
70
00:08:38,660 --> 00:08:42,180
Mother, this is...
71
00:08:43,560 --> 00:08:47,640
My father risked his life fighting for a career from a remote province.
72
00:08:47,640 --> 00:08:49,980
The House of Wang didn't have it easy.
73
00:08:49,980 --> 00:08:53,810
Now, we have a few assets and a respectable official status.
74
00:08:53,810 --> 00:08:56,490
Why must you still pull the chestnut out of the fire? (risking danger to achieve something, but ending up doing it for others)
75
00:08:56,490 --> 00:09:02,390
If a parent loves his child, he should plan for his future.
76
00:09:02,390 --> 00:09:09,650
Your father and I started from a deserted region and struggled to give you all a bright place.
77
00:09:09,650 --> 00:09:13,570
Hence, even if you're not a talented child,
78
00:09:13,570 --> 00:09:16,610
you're able to stay in the political arena until today.
79
00:09:16,610 --> 00:09:20,240
But what have you strove for your own child?
80
00:09:20,240 --> 00:09:22,310
This...
81
00:09:27,110 --> 00:09:31,770
The vast achievements of a lord will be exhausted after several generations.
82
00:09:31,770 --> 00:09:35,000
Now, you're the master of the House of Wang.
83
00:09:35,000 --> 00:09:38,910
It's such an important matter. Think carefully about this.
84
00:09:38,910 --> 00:09:41,770
Be resolute.
85
00:09:41,770 --> 00:09:47,220
Now matter what you think, as your mother, I will rely on her.
86
00:09:55,710 --> 00:10:00,590
[ Sun Great Buns ]
87
00:10:19,740 --> 00:10:23,870
The throne of the current emperor was given by the past emperor.
88
00:10:23,870 --> 00:10:27,750
One must first be the son of the emperor before he can inherit the throne.
89
00:10:27,750 --> 00:10:32,330
But His Majesty listened to the words of fawning subjects like Gu Tingye
90
00:10:32,330 --> 00:10:35,610
training soldiers and horses, preparing for war.
91
00:10:35,610 --> 00:10:39,560
Disobeying the initial intention of the past emperor. He also broke faith and abandoned the right.
92
00:10:39,560 --> 00:10:43,520
He wanted to call both Prince Shu and the past emperor as fathers.
93
00:10:43,520 --> 00:10:47,120
How can there be a son having two fathers in this world?
94
00:10:47,120 --> 00:10:52,630
The emperor is magnanimous, but fawning and evil subjects are holding him up.
95
00:10:52,630 --> 00:10:55,040
It's hard for him to fully practice it.
96
00:10:58,840 --> 00:11:01,560
[ Duke Qi of the State Manor ]
97
00:11:02,280 --> 00:11:06,380
The Marquis barged into your study. He said that he will wait for you there.
98
00:11:06,380 --> 00:11:07,940
Did he say why he's here?
99
00:11:07,940 --> 00:11:11,480
No, but he looks unhappy.
100
00:11:11,480 --> 00:11:13,900
He probably is here for trouble.
101
00:11:25,670 --> 00:11:29,090
- Yanruo.
- Before you say anything, I have only this to say.
102
00:11:29,090 --> 00:11:31,870
I brought men to put out the fire. I didn't had any other intentions.
103
00:11:31,870 --> 00:11:37,070
I took the initiative to do this. We are relatives. I can't just watch and do nothing.
104
00:11:39,890 --> 00:11:41,860
What are you laughing at?
105
00:11:41,860 --> 00:11:43,900
I'm not here for a punitive expedition.
106
00:11:43,900 --> 00:11:47,530
Yuanruo, why must you be on guard like this?
107
00:11:47,530 --> 00:11:50,200
Then, you are...
108
00:11:54,810 --> 00:11:56,720
What is this for?
109
00:11:57,330 --> 00:12:01,120
Last night, you didn't mind the danger and extended your help.
110
00:12:01,120 --> 00:12:05,190
On behalf of my family, I thank you.
111
00:12:13,380 --> 00:12:14,980
This...
112
00:12:16,920 --> 00:12:20,750
I didn't help much too. Come.
113
00:12:26,990 --> 00:12:30,650
Before I returned, I was very perturbed.
114
00:12:30,650 --> 00:12:35,790
What if I didn't rush there on time, I fear the mother and child wouldn't have survived.
115
00:12:35,790 --> 00:12:37,900
Afterwards, I heard from my servants
116
00:12:37,900 --> 00:12:41,560
that the Young Lord Qi of the ducal house brought men to help in putting out the fire.
117
00:12:41,560 --> 00:12:45,890
Yanruo, I was relieved.
118
00:12:46,990 --> 00:12:51,990
I took the initiative. It's good that you don't blame me.
119
00:12:51,990 --> 00:12:53,800
Why would I blame you?
120
00:12:53,800 --> 00:12:58,890
You are a genuine gentleman. I'm eternally grateful.
121
00:13:00,970 --> 00:13:04,180
It's just measly help. Not worthy to be mentioned.
122
00:13:04,180 --> 00:13:05,980
About this...
123
00:13:07,610 --> 00:13:09,610
whatever happened in the past,
124
00:13:10,340 --> 00:13:12,640
it's already in the past.
125
00:13:12,640 --> 00:13:15,680
It was a misunderstanding. I was at fault too.
126
00:13:17,570 --> 00:13:21,920
Now that we've said things out in the open, everything is now transparent.
127
00:13:21,920 --> 00:13:24,470
Yanruo, you are a smart person.
128
00:13:24,470 --> 00:13:28,230
You surely will have a bright future ahead.
129
00:13:30,830 --> 00:13:32,720
Second Uncle.
130
00:13:34,640 --> 00:13:36,710
You are right.
131
00:13:40,130 --> 00:13:44,160
There are still a lot of things at home that must be fixed and managed.
132
00:13:44,160 --> 00:13:45,840
I'm taking my leave first.
133
00:13:45,840 --> 00:13:50,260
Next time, I'll bring my wife and child together to visit you with some gifts.
134
00:13:50,260 --> 00:13:53,790
Don't mention it.
135
00:14:01,750 --> 00:14:05,670
The imperial decree of Empress Dowager was personally stamped by her.
136
00:14:05,670 --> 00:14:09,250
Yanruo, you are basically a kind person.
137
00:14:09,250 --> 00:14:13,770
Don't be too stubborn when it comes to official matters, for you might hurt yourself.
138
00:14:32,190 --> 00:14:34,170
What are you doing here?
139
00:14:35,160 --> 00:14:37,010
I heard that Gu Tingye barged in here.
140
00:14:37,010 --> 00:14:41,210
I...I was afraid that he would harm you.
141
00:14:49,020 --> 00:14:51,780
Marquis Gu is skilled in fighting.
142
00:14:51,780 --> 00:14:54,870
You are holding this short sword to kill him?
143
00:14:54,870 --> 00:14:57,380
Aren't you afraid that you would hurt yourself?
144
00:15:10,070 --> 00:15:14,710
Even if he's the reincarnation of a deity, I won't let him hurt you.
145
00:15:16,390 --> 00:15:18,100
I know.
146
00:15:19,550 --> 00:15:21,060
Thank you.
147
00:15:27,780 --> 00:15:32,870
Now that it has come to this, there is something I need to confess to you.
148
00:15:33,720 --> 00:15:39,010
The Big Madam of the Marquis family was the first person I wanted to marry.
149
00:15:46,380 --> 00:15:51,190
There's no need to mention the past
150
00:15:58,600 --> 00:16:00,390
but...
151
00:16:02,710 --> 00:16:04,650
I would like to hear.
152
00:16:08,490 --> 00:16:10,200
Forget it.
153
00:16:12,850 --> 00:16:16,380
I don't want to listen. It's better not to talk about it.
154
00:16:27,960 --> 00:16:36,010
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
155
00:16:48,600 --> 00:16:52,200
Master, someone from Bianjing asked to see you. The surname is Gu.
156
00:16:52,200 --> 00:16:57,190
Gu? Say that I'm not here. Tell her to leave now.
157
00:17:00,320 --> 00:17:07,650
Master Bai, no need to be afraid. We've seen each other before in the capital's Yuqing Temple.
158
00:17:07,650 --> 00:17:09,790
Aren't you the main madam of the marquis manor?
159
00:17:09,790 --> 00:17:11,870
I'm not.
160
00:17:11,870 --> 00:17:14,750
You're not? But that day, in Yuqing Monastery—
161
00:17:14,750 --> 00:17:18,060
That time, our family didn't know your intentions.
162
00:17:18,060 --> 00:17:20,220
Naturally, I needed to be careful.
163
00:17:20,220 --> 00:17:24,680
It's enough to just send a servant like me to disguise as the Grand Madam.
164
00:17:24,680 --> 00:17:26,780
But...but...
165
00:17:26,780 --> 00:17:30,230
You will naturally understand everything
166
00:17:30,230 --> 00:17:32,230
once you go to the capital with me to see the Grand Madam.
167
00:17:32,230 --> 00:17:36,290
Go to the capital? The last time I went there, I almost die.
168
00:17:36,290 --> 00:17:38,980
How do you still plan to torment me? I'm not going.
169
00:17:38,980 --> 00:17:41,710
Men, tell her to leave.
170
00:17:43,130 --> 00:17:47,000
- Madam, please.
- In the hands of Gu Second is a vast amount of assets owned by the House of Bai,
171
00:17:47,000 --> 00:17:50,010
the top salt merchant of the region south of the river.
172
00:17:50,010 --> 00:17:55,360
Eldest Bai, you've plotted for it all your life and the chance is being given right in front of you.
173
00:17:55,360 --> 00:17:59,920
Never thought that you didn't have any manliness at all.
174
00:18:00,880 --> 00:18:03,780
I had to be alive first.
175
00:18:04,950 --> 00:18:09,930
Now, Gu Second killed a woman with conferred title. He won't be able to deny it.
176
00:18:09,930 --> 00:18:13,160
You have such a good fate.
177
00:18:13,160 --> 00:18:17,490
Using the life of someone else to take back your family's vast assets,
178
00:18:17,490 --> 00:18:20,760
isn't that a wealth bestowed to you by the heaven?
179
00:18:22,750 --> 00:18:24,570
Killed someone?
180
00:18:24,570 --> 00:18:29,180
Not just killed someone, he killed a woman with conferred title, an official's wife.
181
00:18:29,180 --> 00:18:32,460
He killed the legitimate daughter of an Imperial Tutor.
182
00:18:39,040 --> 00:18:41,570
Pack my suitcase and prepare the carriage.
183
00:18:41,570 --> 00:18:43,510
No need.
184
00:18:43,510 --> 00:18:46,560
The carriage of the Marquis is waiting out there for you.
185
00:18:46,560 --> 00:18:51,510
It has a strong horse and soft carriage. Eldest Bai, please.
186
00:19:00,050 --> 00:19:03,170
Let Grandmother have a bite.
187
00:19:05,300 --> 00:19:08,350
I'm old.
188
00:19:08,350 --> 00:19:10,460
I was thinking.
189
00:19:10,460 --> 00:19:14,150
Why don't you let Yong'er
190
00:19:14,150 --> 00:19:16,600
be raised in my palace?
191
00:19:16,600 --> 00:19:19,590
One, you'll get to be more relaxed.
192
00:19:19,590 --> 00:19:21,810
and take good care of the Emperor.
193
00:19:21,810 --> 00:19:26,830
Second, I get to taste the joy of raising a child.
194
00:19:26,830 --> 00:19:29,580
Treat it as respecting me.
195
00:19:36,260 --> 00:19:40,870
Look at how scared this child is.
196
00:19:42,160 --> 00:19:44,160
I haven't said anything yet.
197
00:19:44,160 --> 00:19:47,020
Quick, go and bring the wine here.
198
00:19:47,020 --> 00:19:49,620
Suppress the shock of Noble Consort.
199
00:19:51,340 --> 00:19:53,680
This is a wine personally made by Empress Dowager.
200
00:19:53,680 --> 00:19:56,670
May Your Highness moist your throat with it.
201
00:20:07,080 --> 00:20:10,620
Your Highness, have you asked it clearly?
202
00:20:12,190 --> 00:20:16,700
It's not suitable to talk here. Let's go to our room to talk.
203
00:20:29,460 --> 00:20:31,230
Third Younger Sister.
204
00:20:31,230 --> 00:20:35,620
My Lady, what's wrong with you?
205
00:20:35,620 --> 00:20:37,940
Let me think.
206
00:20:38,620 --> 00:20:40,900
Let me think carefully.
207
00:20:49,490 --> 00:20:51,520
For the entire day,
208
00:20:54,390 --> 00:20:56,650
what was wrong with you?
209
00:20:56,650 --> 00:20:59,470
Since you came back, you didn't say a single word.
210
00:20:59,470 --> 00:21:02,170
What's going on?
211
00:21:16,860 --> 00:21:22,400
Yong'er. He's still playing so happily.
212
00:21:23,560 --> 00:21:28,130
Yes, the child doesn't know anything.
213
00:21:28,130 --> 00:21:31,330
No matter where he is, he will be equally happy.
214
00:21:33,530 --> 00:21:37,120
What did the Empress Dowager say to you?
215
00:21:59,790 --> 00:22:01,420
My Lady.
216
00:22:07,240 --> 00:22:09,360
My Lady!
217
00:22:09,360 --> 00:22:11,940
Don't follow me!
218
00:22:11,940 --> 00:22:13,380
My Lady.
219
00:22:30,180 --> 00:22:33,690
Noble Consort, please.
220
00:22:55,280 --> 00:22:57,110
Where's Yong'er?
221
00:22:57,850 --> 00:23:02,890
For Yong'er to be raised by the Empress Dowager is also his good fortune.
222
00:23:02,890 --> 00:23:05,260
What? You brought Yong'er here?
223
00:23:05,260 --> 00:23:08,230
Didn't brother-in-law want the commander post of the Dianqiansi?
224
00:23:08,230 --> 00:23:10,830
Yes. Your brother-in-law has long wanted to be promoted to that position.
225
00:23:10,830 --> 00:23:13,920
He will soon receive the notice from the Ministry of Personnel.
226
00:23:13,920 --> 00:23:16,280
Hence, you left Yong'er...
227
00:23:34,640 --> 00:23:39,820
If a parent loves his child, he should plan ahead.
228
00:23:39,820 --> 00:23:45,380
This is also for Yong'er's great future.
229
00:24:02,270 --> 00:24:05,130
Big Madam, look.
230
00:24:05,130 --> 00:24:09,100
Tuan'er has just finished having his milk. He's now sleeping very soundly.
231
00:24:09,790 --> 00:24:11,110
Is he able to drink milk?
232
00:24:11,110 --> 00:24:15,920
Of course. He's quite energetic in doing so.
233
00:24:17,820 --> 00:24:21,520
Good thing you've hired two milk nannies beforehand.
234
00:24:21,520 --> 00:24:27,010
- Or else, he wouldn't have enough milk to drink.
- It was my marquis husband who found them.
235
00:24:28,500 --> 00:24:32,600
He's awake. This is the Marquis first-born child.
236
00:24:32,600 --> 00:24:35,080
He's so meticulous in his care.
237
00:24:35,850 --> 00:24:40,090
He indeed is very meticulous. He's even fixing the courtyard over there.
238
00:24:40,090 --> 00:24:41,930
Where?
239
00:24:42,920 --> 00:24:45,590
Shuixian Pavilion of Miss Fengxian.
240
00:25:05,400 --> 00:25:07,100
Marquis.
241
00:25:08,450 --> 00:25:10,300
It's been 7 to 8 days.
242
00:25:10,300 --> 00:25:13,110
Big Madam just gave birth and didn't have the time to settle me.
243
00:25:13,110 --> 00:25:15,280
I know this too.
244
00:25:16,240 --> 00:25:20,710
It's just that despite Cheng Garden being such a huge manor, I actually don't have any lodging place.
245
00:25:20,710 --> 00:25:27,140
My current house is badly damaged. May marquis give considerations even for the sake of my status.
246
00:25:28,990 --> 00:25:33,320
Okay. Shitou.
247
00:25:33,320 --> 00:25:36,000
Go to the stockroom and get me that white jade box.
248
00:25:36,000 --> 00:25:39,280
And then go to the Fire Rescue Team and choose some clever and able people
249
00:25:39,280 --> 00:25:41,980
to search through this house and look for the start of the fire.
250
00:25:41,980 --> 00:25:43,490
Yes.
251
00:25:45,470 --> 00:25:48,310
Did Tu Second and Liu Jingli report anything about their inspection of the manor?
252
00:25:48,310 --> 00:25:51,780
Temporarily none. It's been quite peaceful lately.
253
00:25:53,200 --> 00:25:57,760
It won't be peaceful soon.
254
00:25:57,760 --> 00:26:01,120
Cold weather and frozen ground. Good for killing.
255
00:26:08,190 --> 00:26:11,450
Marquis! Where will my mistress live?
256
00:26:14,490 --> 00:26:16,460
Marquis is here.
257
00:26:20,410 --> 00:26:22,270
It's too cold out there.
258
00:26:22,270 --> 00:26:26,660
Come, let me take a look at my child now.
259
00:26:26,660 --> 00:26:29,370
How's the repair going on?
260
00:26:30,350 --> 00:26:32,960
It won't get fixed that easily.
261
00:26:32,960 --> 00:26:37,500
I think she should be transferred to another place.
262
00:26:41,830 --> 00:26:44,870
In our Jiaxi House then.
263
00:26:44,870 --> 00:26:47,890
Sure, Jiaxi House is fine too.
264
00:26:47,890 --> 00:26:51,210
Anyway, everything is being handled in a hurry right now. There's no way we can find a mason that fast.
265
00:26:51,210 --> 00:26:55,220
Why not just settle her down in our courtyard then?
266
00:26:55,220 --> 00:26:58,410
You're full of cold air. Don't pass it to your child.
267
00:26:58,410 --> 00:27:02,840
Xiaotao, take the food away. I'm sleeping for a while.
268
00:27:03,870 --> 00:27:07,790
Sleep? Big Madam, did you just wake up? You are sleeping again?
269
00:27:10,990 --> 00:27:19,080
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
270
00:27:24,950 --> 00:27:26,800
What are you laughing at?
271
00:27:34,060 --> 00:27:38,870
Originally, she kept telling me that she didn't had a place to live in.
272
00:27:38,870 --> 00:27:42,190
Asking me to provide her another living quarter.
273
00:27:42,190 --> 00:27:46,520
I also found her to be too long winded. It was such a hassle.
274
00:27:47,140 --> 00:27:50,810
I so want to just drive her away.
275
00:27:52,790 --> 00:27:57,550
Later, after thinking about it, it was Big Madam
276
00:27:57,550 --> 00:28:02,060
who accepted her in my behalf. She has a status after all.
277
00:28:03,130 --> 00:28:07,920
Seeing how she has been sincere towards me for all these years,
278
00:28:07,920 --> 00:28:13,710
The marquis manor can afford to provide her food. Moreover,
279
00:28:13,710 --> 00:28:15,780
If she comes to Jiaxi,
280
00:28:15,780 --> 00:28:20,150
she can be of help to you. She can serve you tea and water. Is that okay?
281
00:28:21,920 --> 00:28:24,870
You can really plan.
282
00:28:25,930 --> 00:28:29,760
Don't know who it was who reprimanded me harshily
283
00:28:29,760 --> 00:28:31,800
for making Fengxian stay in our manor?
284
00:28:31,800 --> 00:28:33,870
Now, after a fire broke out,
285
00:28:33,870 --> 00:28:37,740
you sincerely cares about her and don't want to drive her away anymore?
286
00:28:43,680 --> 00:28:49,530
People say that woman giving birth to a child is like going through a great torture.
287
00:28:50,520 --> 00:28:55,090
It's usual to be bad tempered
288
00:28:55,090 --> 00:28:57,960
but you have really changed too much.
289
00:28:57,960 --> 00:29:01,000
Be careful that you don't scare our kid.
290
00:29:01,570 --> 00:29:06,040
My son is a talent worthy to be a future general or a prime minister. How can he be easily scared by you?
291
00:29:07,920 --> 00:29:11,870
Get lost. You're so stinky. Don't suffocate my son with your smell.
292
00:29:14,850 --> 00:29:18,720
You just gave birth to a child. Don't be angry.
293
00:29:18,720 --> 00:29:22,490
I...am angry? Who says I'm angry?
294
00:29:24,230 --> 00:29:26,850
At first, I wonder who it was.
295
00:29:26,850 --> 00:29:30,820
When you want to marry me, you said words of a deluge of heavenly flowers (extravagantly embellished).
296
00:29:34,870 --> 00:29:38,280
Now, there are problems here and there.
297
00:29:39,360 --> 00:29:42,120
Why are there so many problems in the Marquis manor?
298
00:29:43,250 --> 00:29:45,610
This is not the first time that the Marquis manor is having problems.
299
00:29:45,610 --> 00:29:49,070
Why are you angry after giving birth?
300
00:29:49,070 --> 00:29:52,120
- Right?
- Marquis Husband, your power is really far-reaching.
301
00:29:52,120 --> 00:29:55,250
How is it your business now if I'm angry or not?
302
00:29:56,850 --> 00:30:00,730
You are angry. I'm not angry.
303
00:30:00,730 --> 00:30:04,040
After obtaining a chubby son, of course, you're very happy.
304
00:30:04,040 --> 00:30:06,540
Of course, I'm happy!
305
00:30:06,540 --> 00:30:11,310
You don't know what my feelings are when I see Yuanruo these past years.
306
00:30:11,310 --> 00:30:13,500
Why did you mention him?
307
00:30:13,500 --> 00:30:16,080
Does he want your Fengxian?
308
00:30:16,960 --> 00:30:19,550
Why can't I mention him?
309
00:30:19,550 --> 00:30:22,500
I was jealous of him every day.
310
00:30:22,500 --> 00:30:25,300
You are finally jealous now.
311
00:30:26,030 --> 00:30:30,460
Be more jealous. Come, quick.
312
00:30:30,460 --> 00:30:34,080
You are not allowed to help him to change his clothes. He has hands and legs!
313
00:30:34,960 --> 00:30:38,530
I'm jealous? What would I be jealous of?
314
00:30:38,530 --> 00:30:42,750
You have so many maidservants here in the manor, why are you ordering mine?
315
00:30:42,750 --> 00:30:46,740
Men, help your Marquis to change his clothes!
316
00:31:00,290 --> 00:31:05,140
[ Sanqing Palace Hall ]
317
00:31:20,650 --> 00:31:23,550
How come you're of no use at all?
318
00:31:23,550 --> 00:31:25,150
Don't forget.
319
00:31:25,150 --> 00:31:28,520
If not because my Big Madam rescued you from Qianqiu Brothel,
320
00:31:28,520 --> 00:31:31,210
who knows where your dead family would be.
321
00:31:31,210 --> 00:31:35,150
Mother, there's no need to be angry with me. I couldn't find out anything.
322
00:31:35,150 --> 00:31:39,150
Before, when marquis wasn't around, all the items in his study were stored away.
323
00:31:39,150 --> 00:31:41,780
When I sneaked a look, I couldn't find anything.
324
00:31:41,780 --> 00:31:43,660
Now that the Marquis is back,
325
00:31:43,660 --> 00:31:47,110
the soldiers are standing in front of his study.
326
00:31:47,110 --> 00:31:50,050
I couldn't even get close to it.
327
00:31:50,050 --> 00:31:54,430
You couldn't go into the study? Even you couldn't go in?
328
00:31:54,430 --> 00:31:57,390
When you stuffed me to Madam Aunt, you said it so well.
329
00:31:57,390 --> 00:31:59,840
What marquis being so young is such a womanizer.
330
00:31:59,840 --> 00:32:03,130
What Big Madam being an illegitimate daughter of a lowly official isn't even worth to be mentioned.
331
00:32:03,130 --> 00:32:07,160
Yet, after entering the marquis manor, I wasn't even able to touch the border of marquis' shadow.
332
00:32:07,160 --> 00:32:09,340
I'm not Deity Daluo. (a deity that can travel through time and space)
333
00:32:09,340 --> 00:32:12,040
I don't have the ability to enter other people's mind to know about what they're thinking.
334
00:32:12,040 --> 00:32:15,450
No need for you to talk back at me and confide your sufferings.
335
00:32:15,450 --> 00:32:18,750
It's just that if you still are not useful from now on,
336
00:32:18,750 --> 00:32:21,510
I fear that you would be very soon.
337
00:32:22,090 --> 00:32:25,650
These past days, because of the fire, Marquis was indeed more diligent in coming to me.
338
00:32:25,650 --> 00:32:27,950
But it's just to look at the works of the masons.
339
00:32:27,950 --> 00:32:31,640
When I left, I heard Shitou said that Big Madam lost her temper.
340
00:32:31,640 --> 00:32:33,670
It's quite rare to see that.
341
00:32:33,670 --> 00:32:38,200
but I don't know why when Marquis heard that, he laughed.
342
00:32:38,200 --> 00:32:40,650
He even rushed there to see what's happening.
343
00:32:41,890 --> 00:32:43,610
Home?
344
00:32:44,560 --> 00:32:47,060
Where is your home?
345
00:32:47,060 --> 00:32:49,530
You better get it straight.
346
00:32:53,740 --> 00:32:57,110
Grand Madam, Noble Consort Liu sent someone from the palace to bestow us gifts.
347
00:33:02,560 --> 00:33:05,630
I hold ten thousand gratitude towards Her Highness.
348
00:33:05,630 --> 00:33:07,540
I have already set up a banquet outside.
349
00:33:07,540 --> 00:33:10,710
Please stay for a meal before you leave.
350
00:33:10,710 --> 00:33:15,780
The palace is full of busy work and lately, Old Madam Wang comes to visit Empress Dowager often .
351
00:33:15,780 --> 00:33:19,130
I fear Her Highness the Noble Consort will need me.
352
00:33:19,130 --> 00:33:21,260
I'm leaving first.
353
00:33:30,040 --> 00:33:31,630
Tingwei!
354
00:33:34,500 --> 00:33:37,310
Are you not going to have dinner at home again?
355
00:33:39,560 --> 00:33:41,360
Third Young Master.
356
00:33:42,860 --> 00:33:44,510
Third Young Master.
357
00:34:00,610 --> 00:34:03,400
Old Madam Wang...
358
00:34:10,520 --> 00:34:13,840
I will need to find a time to make a trip to the palace.
359
00:34:14,550 --> 00:34:17,980
To express gratitude to Noble Consort Liu.
360
00:34:20,560 --> 00:34:24,870
During this salt patrol, I've already reclaimed the missed tax payments during the last two decades.
361
00:34:24,870 --> 00:34:29,560
The Bureau of Revenue is currently recording the new deposits into our warehouse.
362
00:34:29,560 --> 00:34:33,710
I think soon it can be brought for Your Majesty's view
363
00:34:34,240 --> 00:34:41,090
Your Majesty, now with our dynasty full of prosperity, our state warehouse brimming and support fortified,
364
00:34:41,090 --> 00:34:45,060
I deem this a most opportune time to tidy up the borders.
365
00:34:47,860 --> 00:34:50,230
Are these words from you
366
00:34:50,230 --> 00:34:53,020
or the Marquis of Gu?
367
00:34:57,380 --> 00:35:01,370
Royal Father. Gu Marquis...
368
00:35:01,370 --> 00:35:05,040
Gu Marquis is definitely thinking on your behalf.
369
00:35:05,040 --> 00:35:09,300
This...these words are from my heart.
370
00:35:09,300 --> 00:35:12,220
Our dynasty has not had the rendering of weapons for years .
371
00:35:12,220 --> 00:35:15,840
How long can we last on this peace negotiating practice?
372
00:35:15,840 --> 00:35:19,720
Why not use this opportunity to reclaim our lost lands?
373
00:35:21,650 --> 00:35:25,430
Reclaiming the lost lands would be great indeed,
374
00:35:25,430 --> 00:35:32,560
but Ying'er, there's no need for you to be so obedient to Gu Marquis.
375
00:35:33,680 --> 00:35:35,750
Don't you think so?
376
00:35:40,210 --> 00:35:43,410
When we go in later, see less
377
00:35:43,410 --> 00:35:47,260
and talk less. Answer what you are questioned.
378
00:35:48,190 --> 00:35:51,650
Sister Grand Madam, maybe you're being too careful?
379
00:35:51,650 --> 00:35:55,680
Previously at Yuqing Monastery, you were disguised as a servant.
380
00:35:55,680 --> 00:35:58,790
And now you don't tell me a word of where we're going
381
00:35:58,790 --> 00:36:01,500
It's really hard for others to believe.
382
00:36:20,060 --> 00:36:22,450
Who are they?
383
00:36:22,450 --> 00:36:24,520
Where am I?
384
00:36:27,430 --> 00:36:30,490
There will come the time for you to believe me
385
00:36:34,500 --> 00:36:37,800
Big Madam Qin, please come in.
386
00:36:58,160 --> 00:37:01,460
You shoot well indeed, Grand Madam .
387
00:37:01,460 --> 00:37:03,760
Your Highness, what words are you speaking of?
388
00:37:03,760 --> 00:37:08,110
I am just standing a bit closer .
389
00:37:08,110 --> 00:37:10,500
So I have the advantage, naturally.
390
00:37:10,500 --> 00:37:12,860
Just how close are you standing?
391
00:37:14,140 --> 00:37:17,380
This is inside your palace.
392
00:37:17,380 --> 00:37:21,780
So naturally, I stand closer to Your Highness.
393
00:37:23,880 --> 00:37:27,690
It seems I better stand closer too.
394
00:37:30,500 --> 00:37:34,850
Since this is your own kettle in your own palace, however you stand,
395
00:37:34,850 --> 00:37:37,790
it's still up to you.
396
00:37:39,260 --> 00:37:41,510
Alright. Don't stand there.
397
00:37:41,510 --> 00:37:42,970
Sit, have some fruits
398
00:37:42,970 --> 00:37:46,000
- and rest.
- I will abide.
399
00:37:53,380 --> 00:37:57,050
On the method of this tea, it's about meditation.
400
00:37:57,050 --> 00:37:59,410
But you can't be absent-minded.
401
00:38:00,180 --> 00:38:01,970
If you whisk it too hurriedly,
402
00:38:01,970 --> 00:38:05,900
the water drops splash and the appearance is ill to sight.
403
00:38:05,900 --> 00:38:07,690
But too slow,
404
00:38:07,690 --> 00:38:11,750
and it can't grasp the cup.
405
00:38:11,750 --> 00:38:13,520
You end up with water traces.
406
00:38:13,520 --> 00:38:16,550
And that's making a fool of yourself.
407
00:38:17,850 --> 00:38:20,250
You are right.
408
00:38:21,570 --> 00:38:23,700
Certain good things
409
00:38:23,700 --> 00:38:27,450
takes time and experience
410
00:38:27,450 --> 00:38:31,030
in order to see the outcome.
411
00:38:31,030 --> 00:38:33,500
Isn't that so?
412
00:38:33,500 --> 00:38:36,290
In this royal palace, the most seasoned hand with teas
413
00:38:36,290 --> 00:38:38,770
is certainly the Grand Highness (Empress Dowager).
414
00:38:38,770 --> 00:38:43,110
Now, my Yong'er is being raised under Grand Highness.
415
00:38:43,110 --> 00:38:47,690
He will learn some principles from Grand Highness for sure.
416
00:38:51,420 --> 00:38:55,290
Look at this set of Great Jade Tea Set.
417
00:38:55,290 --> 00:38:58,230
It's a gift from Grand Highness.
418
00:39:15,080 --> 00:39:17,850
- Lord.
- Don't, sit.
419
00:39:17,850 --> 00:39:20,900
Lord, why are you standing? Sit.
420
00:39:25,860 --> 00:39:28,960
Your family name is Bai?
421
00:39:28,960 --> 00:39:30,580
Yes.
422
00:39:30,580 --> 00:39:32,230
Living in Jiangnan?
423
00:39:32,230 --> 00:39:34,310
Yes, that's right.
424
00:39:34,310 --> 00:39:36,200
Sit.
425
00:39:39,550 --> 00:39:43,170
"Spring breeze makes green again the shores of Jiangnan."
[ T/N Poetry by Wang Anshi (Song Dynasty) ]
426
00:39:43,170 --> 00:39:46,180
Jiangnan is a good place.
427
00:39:46,990 --> 00:39:49,120
Lord. Whenever you want to go there for leisure,
428
00:39:49,120 --> 00:39:51,200
I will definitely take good care of you.
429
00:39:51,200 --> 00:39:52,500
Sit.
430
00:39:52,500 --> 00:39:54,420
By the way,
431
00:39:54,420 --> 00:39:58,560
I heard you are in the salt business.
432
00:39:58,560 --> 00:40:02,820
Yes, just a humble enterprise .
433
00:40:02,820 --> 00:40:07,790
I wonder how your family's salt tastes.
434
00:40:07,790 --> 00:40:10,240
Salt is the chief of all flavors.
435
00:40:10,240 --> 00:40:13,490
Salt from my family's business is as pure white as snow.
436
00:40:13,490 --> 00:40:15,990
It's not something others can compare to.
437
00:40:15,990 --> 00:40:20,500
Then, is there an introduction about your family salt?
438
00:40:20,500 --> 00:40:23,650
Is it among the tributes?
439
00:40:25,000 --> 00:40:28,070
How can we presume attention for tribute?
440
00:40:28,070 --> 00:40:29,700
You may not know.
441
00:40:29,700 --> 00:40:32,950
I have a nephew, who is quite a tyrant.
442
00:40:32,950 --> 00:40:35,580
It's not urgent
443
00:40:35,580 --> 00:40:38,210
as long as the item is good.
444
00:40:38,210 --> 00:40:40,520
We don't worry about not having others. Right?
445
00:40:41,630 --> 00:40:45,960
I also hope that when you are here again,
446
00:40:45,960 --> 00:40:51,620
bring some salt for the Imperial Concubine too.
447
00:40:52,300 --> 00:40:54,130
Imperial Concubine?
448
00:40:59,180 --> 00:41:01,840
And the man said,
449
00:41:03,660 --> 00:41:06,310
as long as the item is good.
450
00:41:06,310 --> 00:41:08,890
All others we will have
451
00:41:12,530 --> 00:41:15,820
All have?
452
00:41:18,390 --> 00:41:22,860
This Yong'er is being raised under the Empress Dowager.
453
00:41:24,380 --> 00:41:27,180
What is that place?
454
00:41:30,080 --> 00:41:34,390
A place in heaven and a place on earth.
455
00:41:59,910 --> 00:42:02,290
Big Madam from Fourth House is here.
456
00:42:02,290 --> 00:42:03,800
I got it. Leave now.
457
00:42:11,230 --> 00:42:13,580
Fourth House is here.
458
00:42:14,660 --> 00:42:16,480
It's time she came.
459
00:42:17,200 --> 00:42:20,400
Set up a place for this man and settle him.
460
00:42:20,400 --> 00:42:23,060
Watch him carefully. Don't let him wander anywhere.
461
00:42:23,060 --> 00:42:24,720
I know.
462
00:42:42,610 --> 00:42:46,880
Marquis
463
00:42:46,880 --> 00:42:49,410
My newly brewed Meishou Wine used the recipe from Jinhua and Fengyue House.
464
00:42:49,410 --> 00:42:51,470
Marquis can try it.
465
00:42:52,320 --> 00:42:53,990
Madam Eleventh.
466
00:42:55,540 --> 00:42:57,490
Let me use your room for a while.
467
00:43:02,850 --> 00:43:11,250
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
468
00:43:13,180 --> 00:43:21,130
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
469
00:43:23,600 --> 00:43:33,300
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
470
00:43:33,300 --> 00:43:41,960
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
471
00:43:41,960 --> 00:43:51,700
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
472
00:43:51,700 --> 00:44:01,640
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
473
00:44:01,640 --> 00:44:06,150
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
474
00:44:06,150 --> 00:44:10,260
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
475
00:44:10,260 --> 00:44:20,160
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
476
00:44:20,160 --> 00:44:24,670
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
477
00:44:24,670 --> 00:44:28,780
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
478
00:44:28,780 --> 00:44:38,660
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
479
00:44:40,320 --> 00:44:55,300
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
43072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.