Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:55,100 --> 00:01:00,200
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
Episode 67
4
00:01:29,800 --> 00:01:32,200
That's Cheng Garden's direction.
5
00:01:32,200 --> 00:01:33,400
It's not certain.
6
00:01:33,400 --> 00:01:36,800
It's too dark out and it's hard to see.
7
00:01:36,800 --> 00:01:39,800
Lichong. Lichong!
8
00:01:40,900 --> 00:01:43,200
Sumon all the male runners of the manor and bring the fire extinguishing equipment.
9
00:01:43,200 --> 00:01:44,700
All come with me.
- Yes.
10
00:01:44,700 --> 00:01:46,300
What are you trying to do?
11
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
I will go take a look.
12
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
Wife, I must go see it.
13
00:02:00,300 --> 00:02:02,200
It's not even certain it is Cheng Garden.
14
00:02:02,200 --> 00:02:04,800
Even if it, it's the marquis manor.
15
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
They will have their own fire rescuers.
16
00:02:10,500 --> 00:02:12,700
Why is he still not here?
17
00:02:13,800 --> 00:02:17,400
This is the inner courtyard. He can't come in with runners.
18
00:02:17,400 --> 00:02:21,800
That's right. You're right. So I'll take a look outside.
19
00:02:21,800 --> 00:02:24,700
Husband. Husband!
20
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Push. Push.
21
00:02:38,300 --> 00:02:40,200
I can see the baby's head.
22
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
What's wrong outside?
23
00:02:43,800 --> 00:02:46,600
Nothing. It's nothing.
24
00:02:46,600 --> 00:02:49,000
It's fine, Big Madam. I see the baby's head.
25
00:02:49,000 --> 00:02:50,600
Breathe and push hard.
26
00:02:50,600 --> 00:02:52,000
She can see the head.
27
00:02:56,000 --> 00:02:58,300
Lichong! Lichong!
28
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
Yuanruo.
29
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
Come, give me a bucket.
- Yuanruo!
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,800
Where are you going all in a fret?
31
00:03:04,800 --> 00:03:07,600
Mother. Cheng Garden's on fire. I am going to help rescue.
32
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
You saw it and the Fire House would have seen it too.
33
00:03:10,800 --> 00:03:13,800
The fire rescue team will go there so what use for you to go?
34
00:03:13,800 --> 00:03:15,200
But it's already burning!
35
00:03:15,200 --> 00:03:17,400
Don't forget your status and position.
36
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
You are already married.
37
00:03:19,000 --> 00:03:22,600
Running to the marquis manor in the dark. What propriety!
38
00:03:22,600 --> 00:03:25,200
Mother. Am I supposed to watch our relative burned to death alive and not help?
39
00:03:25,200 --> 00:03:28,400
Relative? You deem them your relative?
40
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
We were a relative of Gu House.
41
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
Heng'er, you don't go.
42
00:03:33,000 --> 00:03:35,600
Your wife might get scared seeing the fire, so you stay with her.
43
00:03:35,600 --> 00:03:36,800
You guys go. Go.
44
00:03:36,800 --> 00:03:39,600
Father. She's very safe at home. Why would she need company?
45
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
I'm going.
46
00:03:41,400 --> 00:03:42,800
Father.
47
00:03:42,800 --> 00:03:46,000
Let me just go see that she's fine and I'll be right back.
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,570
Can you block the mouths of the world?
49
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
Father!
50
00:03:49,000 --> 00:03:50,800
When I needed to speak clearly and direct to her,
51
00:03:50,800 --> 00:03:54,400
I did not. When I needed to wager all for her,
52
00:03:54,400 --> 00:03:58,200
I also didn't and she suffered so much gossip and chilling words by my account.
53
00:03:58,200 --> 00:04:00,600
Can't I just go rescue her once?
54
00:04:00,600 --> 00:04:02,600
Loufu has her husband and the governor has his wife.*
[ T/N Pre-Tang ballad: Qin Mulberry Tree ]
55
00:04:02,600 --> 00:04:05,400
You go and it will just incite more tongue-wagging.
56
00:04:05,400 --> 00:04:07,800
If that Gu Marquis were here, I wouldn't need to go.
57
00:04:07,800 --> 00:04:10,600
But she's very pregnant and her manor is on fire.
58
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Mother. We at least were once acquaintances.
59
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
And you've given her a bracelet and told her to be my sister.
60
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
Mother. Even if it's just a total stranger,
61
00:04:18,400 --> 00:04:20,800
would you bear to see them die without helping?
62
00:04:20,800 --> 00:04:22,200
Yuanruo.
- Go!
63
00:04:22,200 --> 00:04:23,800
Yuanruo!
64
00:04:44,400 --> 00:04:47,000
Fire!
65
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Help rescue fire.
66
00:04:49,000 --> 00:04:50,800
Work harder. Come.
67
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
The fire's getting bigger.
68
00:04:52,200 --> 00:04:54,800
Hurry, hurry.
69
00:04:55,800 --> 00:04:57,100
Harder.
70
00:04:58,000 --> 00:04:59,800
Hurry and rescue the fire.
71
00:04:59,800 --> 00:05:02,800
Hurry, hurry.
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,400
Push hard, Big Madam.
73
00:05:12,400 --> 00:05:14,200
It's out. Out!
74
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
Big Madam.
75
00:05:18,400 --> 00:05:20,800
It's out!
76
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Oh, it's a boy.
77
00:05:24,000 --> 00:05:26,500
A big fat boy.
78
00:05:28,000 --> 00:05:29,900
Slow.
79
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
Let me see him.
80
00:05:46,600 --> 00:05:48,800
Bring him for her to see.
81
00:05:51,200 --> 00:05:53,300
Here, Big Madam.
82
00:05:56,200 --> 00:05:58,500
The baby's too cute!
83
00:06:10,600 --> 00:06:12,100
Alright.
84
00:06:13,200 --> 00:06:15,100
Alright.
85
00:06:17,800 --> 00:06:19,200
Fat boy.
86
00:06:19,200 --> 00:06:21,600
Everyone, everyone will get a reward.
87
00:06:21,600 --> 00:06:25,000
Thank you, Big Madam for the reward.
88
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
You all contributed!
89
00:06:44,080 --> 00:06:46,320
Go die!
90
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
Come!
91
00:06:49,400 --> 00:06:51,200
Move!
92
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Move!
93
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
Move!
94
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
You wench!
95
00:06:57,200 --> 00:06:59,600
You, you!
96
00:07:10,400 --> 00:07:12,800
Move! Who dares to come!
97
00:07:15,100 --> 00:07:17,400
Pull her away.
98
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
Move!
99
00:07:49,600 --> 00:07:52,800
Master.
100
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
You're back.
101
00:07:56,200 --> 00:07:58,000
I'm back.
102
00:07:58,000 --> 00:07:59,700
You're back!
103
00:08:11,600 --> 00:08:15,200
They said . . . they said you were injured.
104
00:08:15,200 --> 00:08:17,800
I . . . I thought you died.
105
00:08:17,800 --> 00:08:20,600
My heart shattered.
106
00:08:21,600 --> 00:08:25,000
I'm back. I'm back.
107
00:08:25,000 --> 00:08:27,400
Everything's fine now that you're back.
108
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Look.
109
00:08:49,600 --> 00:08:51,100
Child.
110
00:08:57,800 --> 00:09:00,200
Is it a boy or a girl?
111
00:09:09,600 --> 00:09:12,200
What a big fire!
112
00:09:15,160 --> 00:09:18,000
I don't know how my sixth sister is doing.
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,100
She's pregnant too.
114
00:09:23,200 --> 00:09:25,400
How is it?
115
00:09:25,400 --> 00:09:27,200
Reporting to Big Madam.
116
00:09:27,200 --> 00:09:31,600
Words on the street say Marchioness delivered a boy safely and Marquis is back.
117
00:09:31,600 --> 00:09:34,200
What? Delivered a boy?
118
00:09:34,200 --> 00:09:36,000
Yes.
119
00:09:36,000 --> 00:09:38,800
They say her due date was around now.
120
00:09:38,800 --> 00:09:42,400
What a coincidence that the madam of Gu House delivered today in the big fire.
121
00:09:42,400 --> 00:09:45,400
And Gu Marquis even saved her amid the big fire.
122
00:09:45,400 --> 00:09:50,000
The words are spread all over the streets. That Gu Marquis came back just in time.
123
00:09:51,400 --> 00:09:54,800
It's burned like this and she can still give birth?
124
00:10:01,800 --> 00:10:03,600
Look at Dad.
125
00:10:04,600 --> 00:10:08,400
Look at how much he looks like me.
126
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
I birthed him. He looks like me.
127
00:10:10,200 --> 00:10:11,400
He looks like me. Oh my.
128
00:10:12,200 --> 00:10:15,000
Look at how he looks exactly like me. He looks like me.
129
00:10:15,000 --> 00:10:18,800
In the future, he will surely become a leader!
130
00:10:21,200 --> 00:10:23,400
I already thought it through.
131
00:10:23,400 --> 00:10:26,200
If this child likes martial arts in the future,
132
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
I can invite as many martial masters for him as available.
133
00:10:29,200 --> 00:10:31,800
If he wants to master in scholarship,
134
00:10:31,800 --> 00:10:34,600
I plan to hand him to your second brother.
135
00:10:34,600 --> 00:10:36,000
My brother-in-law.
136
00:10:36,000 --> 00:10:37,400
What?
137
00:10:38,800 --> 00:10:42,400
You're going to hand him to my second brother, Changbai?
138
00:10:42,400 --> 00:10:46,200
You . . . why would you?
139
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
How can you be so cruel-hearted?
140
00:10:48,200 --> 00:10:50,400
This? Why couldn't I?
141
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
My second brother's temperament. It's not like you don't know.
142
00:10:54,200 --> 00:10:58,600
We can't bear to be hard on him so we let another be hard on him.
143
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
Right?
144
00:11:00,800 --> 00:11:03,300
When he's grown, he'll surely hate you for some time.
145
00:11:03,300 --> 00:11:06,000
He won't. Right?
146
00:11:06,800 --> 00:11:08,980
When did you get back?
147
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
I saw our house on fire from the street .
148
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
So I rushed to come back on horse.
149
00:11:15,000 --> 00:11:18,800
Yes. The house was on fire.
150
00:11:21,000 --> 00:11:24,200
- I should have came back sooner.
- How did Aunt Kang come in?
151
00:11:25,190 --> 00:11:27,420
Someone must have used the chaos as opportunity.
152
00:11:28,400 --> 00:11:30,800
Rong girl. Where's Rong?
153
00:11:30,800 --> 00:11:33,200
Rong is fine.
154
00:11:33,200 --> 00:11:36,200
Xian girl is such a good child.
155
00:11:36,200 --> 00:11:39,200
She saw the fire and she disregarded her mother stopping her,
156
00:11:39,200 --> 00:11:41,800
and sent all the hands and feet to come and help rescue the fire.
157
00:11:41,800 --> 00:11:47,200
Now, Rong girl is sitting well in her room.
158
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
Don't worry now.
159
00:11:51,500 --> 00:11:56,400
They said you met an assassin.
160
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
I was so scared.
161
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
Your Darling Second is so brave and mighty.
162
00:12:02,600 --> 00:12:05,900
A few assassins and I already sent them off.
163
00:12:07,000 --> 00:12:08,400
So don't worry.
164
00:12:08,400 --> 00:12:13,000
You just birthed the child so you should sleep well.
165
00:12:13,020 --> 00:12:15,630
You don't go again.
166
00:12:16,600 --> 00:12:18,420
I won't go.
167
00:12:18,420 --> 00:12:22,600
I'm not going anywhere. I'll stay with you guys.
168
00:12:34,400 --> 00:12:36,600
Hurry. Get water.
169
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
Fire. Fire.
170
00:12:38,600 --> 00:12:40,200
Here.
171
00:12:40,200 --> 00:12:41,600
Here, come, come.
172
00:12:41,600 --> 00:12:44,000
Fire. Hurry.
173
00:12:44,000 --> 00:12:47,400
Fire. Hurry and come.
174
00:13:07,000 --> 00:13:08,600
Don't rush.
175
00:13:08,600 --> 00:13:10,600
Oh my world.
176
00:13:10,600 --> 00:13:13,400
- Tingwei?
- Third Young Master!
177
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
- Slow down. Don't rush.
- Third!
178
00:13:15,600 --> 00:13:16,810
- Tingwei!
- Big Madam.
179
00:13:16,810 --> 00:13:18,300
Third Young Master!
180
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
Tingwei! Are you alright?
181
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
Third Young Master.
182
00:13:23,400 --> 00:13:25,500
- He's fine, right?
- Thanks to Buddha.
183
00:13:25,500 --> 00:13:30,100
Child, hurry and get up. This might collapse and shatter on you.
184
00:13:30,100 --> 00:13:32,400
I'll move out and set my own house.
185
00:13:32,400 --> 00:13:36,800
Third Young Master!
- What nonsense is this?
186
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
Big Madam.
187
00:13:38,600 --> 00:13:41,400
Third Young Master's place will need to be renovated.
188
00:13:41,400 --> 00:13:44,800
Maybe he should go and stay in eldest young master's old place.
189
00:13:44,800 --> 00:13:46,200
Wait till I move out,
190
00:13:46,200 --> 00:13:49,000
and if you miss me, Mother, you can come visit me.
191
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
If you don't want to, never mind then!
192
00:13:52,000 --> 00:13:53,380
Where are you going?
193
00:13:53,400 --> 00:13:58,000
You, if you move out, you won't come back?
194
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
I don't think I can live here any longer.
195
00:13:59,900 --> 00:14:01,300
Third Young Master.
196
00:14:01,300 --> 00:14:03,600
After I move out, you and Second Brother.
197
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
Fight if you want and go at it if you want.
198
00:14:05,600 --> 00:14:07,600
I have no say in it anyway!
199
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
And I don't care anymore!
200
00:14:08,800 --> 00:14:10,200
Third Young Master.
201
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
I raised that child so diligently. Why is he . . .
202
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Slower, Madam.
203
00:14:15,000 --> 00:14:17,600
- Tingwei!
- Third Young Master!
204
00:14:17,600 --> 00:14:21,300
Mother-in-law, you really don't know how our fire started?
205
00:14:23,300 --> 00:14:25,000
I heard from second house's report,
206
00:14:25,000 --> 00:14:27,800
that the wind was strong and it started from a flicker that flew over from the yard next door.
207
00:14:27,800 --> 00:14:29,000
Next door?
208
00:14:29,000 --> 00:14:33,300
I bet that flicker is very tall and named Shitou.
209
00:14:33,300 --> 00:14:34,900
What?
210
00:14:36,200 --> 00:14:38,800
Gu Tingye! How dare you!
211
00:14:38,800 --> 00:14:40,000
Mother-in-law.
212
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
I really don't know if you really dote on my husband or if it's fake.
213
00:14:42,800 --> 00:14:45,800
To say it's fake, yet you scheme for him with so much devotion.
214
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
To say it's true,
215
00:14:46,800 --> 00:14:49,400
you've never cared what he wants and what he needs.
216
00:14:49,400 --> 00:14:51,400
Whatever he doesn't want, such as the nobility title,
217
00:14:51,400 --> 00:14:53,500
you must shove it into his mouth to make him swallow it.
218
00:14:53,500 --> 00:14:55,600
Whatever he wants, such as harmony with his siblings.
219
00:14:55,600 --> 00:14:58,700
You just will never let him have an ounce or second of it.
220
00:14:59,800 --> 00:15:04,200
You spineless lot with no aspiration!
221
00:15:04,200 --> 00:15:07,000
I schemed for you all my life for nothing!
222
00:15:07,000 --> 00:15:08,600
He's not a dog!
223
00:15:08,600 --> 00:15:11,200
For you to raise him however to your like!
224
00:15:15,000 --> 00:15:17,100
Miss. Miss.
225
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Gu Tingye!
226
00:15:22,800 --> 00:15:24,100
Miss.
227
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
Let's not be mad.
228
00:15:29,200 --> 00:15:31,100
Alright.
229
00:15:31,990 --> 00:15:38,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
230
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
Where's my child?
231
00:15:44,600 --> 00:15:48,200
My child! Where is he?
232
00:15:50,220 --> 00:15:52,130
Where's my child!
233
00:15:57,200 --> 00:15:59,600
Tell Tu Second and Liu Jingli to each guard one of the two inner doors.
234
00:15:59,600 --> 00:16:01,800
The rest.
235
00:16:01,800 --> 00:16:03,700
Child!
236
00:16:05,400 --> 00:16:07,000
Child! Child!
237
00:16:07,000 --> 00:16:09,600
Big Madam, your child's here.
238
00:16:09,600 --> 00:16:11,300
He's here.
239
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
What's wrong?
240
00:16:14,600 --> 00:16:16,200
Wife.
241
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
Wife.
242
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
I had a dream.
243
00:16:23,000 --> 00:16:26,200
I dreamed a huge fog.
244
00:16:26,200 --> 00:16:28,800
I couldn't find our child.
245
00:16:28,800 --> 00:16:31,200
He's here, Wife.
246
00:16:31,200 --> 00:16:34,700
Me and our child are both by your side.
247
00:16:35,400 --> 00:16:37,800
Don't be scared.
248
00:16:37,800 --> 00:16:43,200
Your husband is here to protect you. No ghosts or monsters can come to you.
249
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
I couldn't see.
250
00:16:47,600 --> 00:16:51,400
Xiaotao. Go light a calming incense.
251
00:16:51,400 --> 00:16:53,000
Go.
252
00:16:53,000 --> 00:16:58,200
I won't sleep. I won't sleep.
253
00:17:01,000 --> 00:17:04,100
I can't sleep. I have to watch him.
254
00:17:08,200 --> 00:17:11,900
Don't be scared. Your husband is here.
255
00:17:12,800 --> 00:17:17,000
I'll hold the sword and watch over you two all night.
256
00:17:17,000 --> 00:17:19,200
You sleep without worrying.
257
00:17:25,600 --> 00:17:30,400
His Majesty isn't without understanding to force Gu Marquis to leave his house at this moment.
258
00:17:30,400 --> 00:17:34,400
It's just that he's so anxious to hear about the salt matter from the marquis.
259
00:17:34,400 --> 00:17:39,100
Sir. The fire in the house was only just extinguished.
260
00:17:40,000 --> 00:17:43,800
The palace's imperial fire rescue will be here.
261
00:17:43,800 --> 00:17:47,400
To allow Gu Marquis to go at ease.
262
00:17:47,400 --> 00:17:51,600
May you deliver the words for me once again.
263
00:17:51,600 --> 00:17:54,800
Sir. It's not that I'm putting up air to slight you,
264
00:17:54,800 --> 00:17:57,400
but it's just that the madam's traumatized and she can't sleep.
265
00:17:57,400 --> 00:17:59,000
Our marquis can't leave her side.
266
00:17:59,000 --> 00:18:02,800
Tomorrow morning he will go to the palace to beg His Majesty's forgiveness.
267
00:18:02,800 --> 00:18:08,600
Your marquis is intending to defy the imperial edict?
268
00:18:08,600 --> 00:18:14,200
Sir, my marquis has already wagered his life for His Majesty and Prince Huan nine times.
269
00:18:14,200 --> 00:18:18,800
Now that his wife had to labor in fire, couldn't we be generous and allow him to spend a night at home?
270
00:18:18,800 --> 00:18:21,800
Prince Huan is back too and if His Majesty wants to hear about the salt matter,
271
00:18:21,800 --> 00:18:24,700
he could summon Prince Huan.
272
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
- You!
- Go safely, Sir.
273
00:18:29,800 --> 00:18:31,300
You!
274
00:18:33,800 --> 00:18:37,000
Your Majesty, it's time to rest.
275
00:18:56,200 --> 00:18:58,700
Why isn't there any news still?
276
00:19:34,800 --> 00:19:37,000
How is it? Where's Gu Marquis?
277
00:19:37,000 --> 00:19:39,600
It was Cheng Garden of Gu Marquis that was on fire.
278
00:19:39,600 --> 00:19:41,000
Where's Gu Marquis?
279
00:19:41,000 --> 00:19:45,600
His servant said Marchioness, Madam Sheng, was in labor.
280
00:19:45,600 --> 00:19:49,200
She was traumatized and thankfully Gu Marquis returned in time.
281
00:19:49,200 --> 00:19:54,200
And now he's easing Madam Sheng and watching the child.
282
00:19:54,200 --> 00:19:59,400
I asked you. Where's Gu Marquis?
283
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
Your Majesty.
284
00:20:01,400 --> 00:20:05,000
I didn't even get to enter the gate of Cheng Garden.
285
00:20:05,000 --> 00:20:07,200
I didn't see Gu Marquis.
286
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
Child.
287
00:20:32,000 --> 00:20:34,800
As soon as you came into the world,
288
00:20:34,800 --> 00:20:37,400
you already met an evil robber!
289
00:20:38,400 --> 00:20:43,900
Great. This is a training for you, coming into the world.
290
00:20:45,960 --> 00:20:50,740
Though it's warm inside the room, it's windy and chilly outside.
291
00:20:51,600 --> 00:20:57,000
It's great too. This is the true image of the world.
292
00:21:00,030 --> 00:21:02,510
We will all be by your side.
293
00:21:06,200 --> 00:21:12,300
Your mother. Your father. Your older sister.
294
00:21:12,980 --> 00:21:15,980
And your old brother who's gone.
295
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
We will all be by your side.
296
00:21:23,180 --> 00:21:24,920
Good child.
297
00:21:26,200 --> 00:21:29,300
This is the first day you came into the world.
298
00:21:30,200 --> 00:21:32,800
The sky will become bright.
299
00:21:40,400 --> 00:21:44,000
Gu Marquis isn't the same as before anymore.
300
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
I am an emperor waiting for him to report to me about salt matter and I'm still waiting!
301
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
Great for him though. Clearly aware that I'm waiting for him.
302
00:21:53,200 --> 00:21:55,400
He doesn't come to the palace and he doesn't return the military seal.
303
00:21:55,400 --> 00:21:59,400
He went home instead to see his wife and child!
304
00:22:00,400 --> 00:22:04,400
Your Majesty. Gu Marquis had his home on fire.
305
00:22:04,400 --> 00:22:08,600
He is worried about the disaster and that's understanding.
306
00:22:08,600 --> 00:22:13,800
On the account of his past contributions, please be forgiving.
307
00:22:13,800 --> 00:22:16,200
Do I not pay heed to his contributions?
308
00:22:16,200 --> 00:22:18,600
I sent him the imperial fire rescue team.
309
00:22:18,600 --> 00:22:21,200
To put them under his complete disposal.
310
00:22:21,200 --> 00:22:24,400
No one else in the royal court has that kind of honor.
311
00:22:24,400 --> 00:22:28,200
How much more should I be kind to him? Gift him the empire?
312
00:22:28,200 --> 00:22:31,700
Your Majesty, what do you mean by saying that?
313
00:22:34,200 --> 00:22:37,400
Gu Marquis is a bit arrogant and unrestrained.
314
00:22:37,400 --> 00:22:42,400
But be it the imperial jade seal or the issues with my siblings,
315
00:22:42,400 --> 00:22:44,400
or the salt patrol over the six provinces,
316
00:22:44,400 --> 00:22:48,400
which matter does he fail to succeed in full detail?
317
00:22:48,400 --> 00:22:52,200
In the future, we still need to count on him.
318
00:22:59,300 --> 00:23:04,000
A few days ago, we closed off the market in the frontier.
319
00:23:04,000 --> 00:23:06,600
So they have to go the black market salt route.
320
00:23:06,600 --> 00:23:11,600
And now, I've tightened on salt iron.
321
00:23:11,600 --> 00:23:14,800
So they can't even find black market salt.
322
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
Their young chief.
323
00:23:17,000 --> 00:23:20,400
He's a youngster who rose with the support of his maternal uncle.
324
00:23:20,400 --> 00:23:23,000
He's in a rush to start a war with us to mark his authority.
325
00:23:23,000 --> 00:23:27,800
He's pressing us to open the market and give up land.
326
00:23:32,570 --> 00:23:35,050
Our days are numbered.
327
00:23:35,800 --> 00:23:38,800
We'll take it easy on Gu Tingye for now.
328
00:23:38,800 --> 00:23:44,000
Once he's pacified this big matter for us, I'll deal with him then.
329
00:23:44,000 --> 00:23:46,200
Your Majesty's health.
330
00:23:46,200 --> 00:23:51,500
It's really unwell lately. Headaches daily.
331
00:23:52,600 --> 00:23:57,000
Imperial Physicians' Court came to look but found nothing.
332
00:23:57,000 --> 00:24:02,200
I think since you were fine back in Yuzhou,
333
00:24:02,200 --> 00:24:07,200
and now that we came to Bianjing, with so much work and worry,
334
00:24:08,200 --> 00:24:12,900
it's rest that you need. Your imperial health is more urgent.
335
00:24:16,400 --> 00:24:21,100
You just watch me with headache and illness day after day.
336
00:24:21,100 --> 00:24:24,200
But who knows what's really on your mind!
337
00:24:24,200 --> 00:24:26,800
Your son's the eldest in the palace.
338
00:24:26,800 --> 00:24:28,800
Are you hoping direly that I can go away a day sooner,
339
00:24:28,800 --> 00:24:30,100
so your son can ascend a day sooner,
340
00:24:30,100 --> 00:24:33,300
so he can have Gu Tingye assist him a day sooner!
341
00:24:34,400 --> 00:24:37,000
May Your Majesty be sage.
342
00:24:37,900 --> 00:24:43,400
Your Majesty. I am only devoted to you.
343
00:24:43,400 --> 00:24:48,000
Ceying, that child, also regards you as a God.
344
00:24:48,000 --> 00:24:52,200
If Your Majesty suspects me ,
345
00:24:52,200 --> 00:24:56,700
I can only use death to prove myself.
346
00:24:58,800 --> 00:25:02,000
My health is just fine.
347
00:25:02,000 --> 00:25:05,200
While we are not in war with the border yet,
348
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
I will knock down that obstacle that is Empress Dowager first.
349
00:25:10,000 --> 00:25:13,300
Or else my aspirations cannot be achieved.
350
00:25:15,400 --> 00:25:18,200
And the borders can't be returned to us.
351
00:25:18,200 --> 00:25:22,100
And I won't have any face to see my ancestors below.
352
00:25:23,200 --> 00:25:25,000
Your Majesty.
353
00:25:26,400 --> 00:25:29,000
Empress Dowager is well established and vigorous.
354
00:25:29,800 --> 00:25:32,800
Your Majesty, Noble Consort Liu is outside begging to see you.
355
00:25:32,800 --> 00:25:36,800
She says she made some new snacks for Your Majesty to try.
356
00:25:40,020 --> 00:25:42,250
Let her in.
357
00:25:43,940 --> 00:25:49,970
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
358
00:25:54,200 --> 00:25:57,200
I didn't know Empress was here too.
359
00:25:57,200 --> 00:26:00,200
I see I made too few of the snacks.
360
00:26:00,200 --> 00:26:01,800
It's alright.
361
00:26:02,600 --> 00:26:04,900
Empress is going back soon.
362
00:26:04,900 --> 00:26:07,500
I bid you well in leaving, Empress.
363
00:26:09,600 --> 00:26:11,000
Yes.
364
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I take my leave.
365
00:26:28,200 --> 00:26:30,200
Your Majesty!
366
00:26:30,200 --> 00:26:35,400
Why are we so mad? Who got you angered?
367
00:26:35,400 --> 00:26:39,600
Hurry now. Send in the snacks for His Majesty to try.
368
00:26:40,600 --> 00:26:44,200
Under the skies, is there an older brother like you?
369
00:26:44,200 --> 00:26:47,800
A prominent minister of the court. The emperor's esteemed subject.
370
00:26:47,800 --> 00:26:53,800
You! You! You had your man go to your younger brother's yard,
371
00:26:53,800 --> 00:26:57,400
to kill and to set fire.
372
00:26:57,400 --> 00:27:00,800
I . . . I have to go to the emperor to report you.
373
00:27:00,800 --> 00:27:03,800
I will go to His Majesty to report you.
374
00:27:07,800 --> 00:27:09,400
Did that happen?
375
00:27:09,400 --> 00:27:11,600
I never even heard of it.
376
00:27:11,600 --> 00:27:15,600
I only know that the fire in our yard was flown over from next door.
377
00:27:15,600 --> 00:27:18,200
You . . .
- That happened?
378
00:27:18,200 --> 00:27:22,300
Yes. I heard someone lit up sky light and it dropped.
379
00:27:23,800 --> 00:27:28,200
The air is dry in the winter. Better to be careful of candles.
380
00:27:28,200 --> 00:27:32,000
Yes, yes. I shall always be prudent.
381
00:27:32,000 --> 00:27:35,600
You guys think you can just deny and it'll be fine?
382
00:27:35,600 --> 00:27:39,200
Let me tell you! Someone from my yard saw it.
383
00:27:39,200 --> 00:27:42,800
Your bride, Sheng woman. Her maternal aunt, Kang-Wang.
384
00:27:42,800 --> 00:27:45,000
She came to your yard.
385
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Summon her for me. Summon her. I will talk to to her face to face.
386
00:27:49,000 --> 00:27:52,500
We compare our stories and the truth will be exposed!
387
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
She can't come.
388
00:28:00,800 --> 00:28:02,200
It's so late.
389
00:28:02,200 --> 00:28:04,900
What is it? You're keeping the guest for dinner?
390
00:28:04,900 --> 00:28:06,500
Enough!
391
00:28:10,600 --> 00:28:14,400
Stop this act of yours.
392
00:28:15,450 --> 00:28:17,390
This Kang-Wang?
393
00:28:17,400 --> 00:28:20,400
She was staying just fine locked up at Sheng House, ready for prison.
394
00:28:20,400 --> 00:28:22,200
Why did she run into my yard?
395
00:28:22,200 --> 00:28:24,600
You can tell me clearly on that.
396
00:28:24,600 --> 00:28:27,400
Since everyone's well aware.
397
00:28:27,400 --> 00:28:30,600
You still prepared your lines to put up a show here?
398
00:28:30,600 --> 00:28:34,100
Why don't you get yourself over at South Tune House to sing your opera?
399
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I'll tell you the truth.
400
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
The one from Kang House? I already slashed her to death.
401
00:28:55,200 --> 00:28:57,000
You killed her?
402
00:28:57,000 --> 00:29:00,400
She wanted to kill my wife and child.
403
00:29:00,400 --> 00:29:04,700
You repay a loan with money and you repay a life with a life, Grand Madam.
404
00:29:11,000 --> 00:29:13,400
What you're scheming about?
405
00:29:13,400 --> 00:29:18,200
I know it very clear but you guys don't know what I'm scheming.
406
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
Let me tell you.
407
00:29:21,400 --> 00:29:25,600
In the future, if another tries to harm our Cheng Garden,
408
00:29:25,600 --> 00:29:28,600
what happened to the Wang surname is their ending!
409
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
She's a noble wife of an offiicial.
410
00:29:36,800 --> 00:29:39,100
You killed her?
411
00:29:43,400 --> 00:29:46,800
Find two people to go and carry her corpse out.
412
00:29:46,800 --> 00:29:51,800
Grand Madam, you think about a response to Wang House.
413
00:29:51,800 --> 00:29:53,800
Grand Madam.
414
00:29:58,400 --> 00:30:00,800
Grand Madam.
415
00:30:00,800 --> 00:30:04,300
What are we supposed to tell Wang House, Grand Madam?
416
00:30:14,800 --> 00:30:16,700
Grand Madam.
417
00:30:34,200 --> 00:30:36,600
So what if he's a marquis?
418
00:30:36,600 --> 00:30:40,400
My Wang House isn't a nobody either.
419
00:30:40,400 --> 00:30:45,200
I would rather just beat that bastard to death now.
420
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
Lord Wang. Lord Wang, let us hand it over for indictment.
421
00:30:48,800 --> 00:30:51,200
He's heavily favored by the emperor right now.
422
00:30:51,200 --> 00:30:55,400
We bind ourselves together and we're still no match to him.
423
00:30:56,200 --> 00:31:00,000
He almost burned my son to death too.
424
00:31:00,000 --> 00:31:04,400
Then let him beat me to death in your house!
425
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
Stop there!
426
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
Mother.
427
00:31:10,400 --> 00:31:14,500
Mother. Don't go. Watch your health.
428
00:31:17,000 --> 00:31:20,400
Flesh that dropped from my body.
429
00:31:20,400 --> 00:31:26,000
Be it alive or dead, I must see it for myself.
430
00:31:46,400 --> 00:31:48,800
Mother. Mother.
- Mother.
431
00:31:48,800 --> 00:31:51,600
Preserve your health, Mother.
432
00:31:55,600 --> 00:32:00,000
Old Madam, may your grief be consoled.
433
00:32:01,700 --> 00:32:07,000
That Gu Tingye is a devil like none other.
434
00:32:07,000 --> 00:32:10,400
He almost killed my son too.
435
00:32:11,200 --> 00:32:16,800
These two cases of human lives. What do you plan to do, Elder?
436
00:32:16,800 --> 00:32:22,000
Me and our Gu House. We concede to you on all.
437
00:32:31,800 --> 00:32:37,200
My house owes you for this kindness.
438
00:32:37,200 --> 00:32:39,600
It's such late hour of the night.
439
00:32:39,600 --> 00:32:44,600
My house has met with a matter of funeral and we are not apt to keep you.
440
00:32:44,600 --> 00:32:49,000
Eldest, you walk her out for me.
- Mother.
441
00:32:49,000 --> 00:32:52,200
Mother! This!
442
00:32:52,200 --> 00:32:54,200
Old Madam.
443
00:32:57,800 --> 00:33:01,200
Can't be that you're scared?
444
00:33:02,600 --> 00:33:09,900
I heard my daughter disturbed you at the marquis manor for many days.
445
00:33:11,800 --> 00:33:18,000
You've suffered exhaustion. You should rest now.
446
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Send our guest out.
447
00:33:27,400 --> 00:33:30,200
So you're scared!
448
00:33:30,200 --> 00:33:34,600
Old Madam Wang! You're Old Madam Wang!
449
00:33:34,600 --> 00:33:39,400
Your house is the house of Imperial Tutor Wang who was granted to the Imperial Shrine!
450
00:33:39,400 --> 00:33:41,600
The flesh that dropped from you died.
451
00:33:41,600 --> 00:33:43,400
And you can't even care?
452
00:33:43,400 --> 00:33:45,900
Grand Madam, this way.
453
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
Old Madam.
454
00:33:59,400 --> 00:34:05,000
You have lots of children but I only have Tingwei.
455
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
You're scared of Gu Tingye's power and you don't dare to report him.
456
00:34:10,000 --> 00:34:12,300
I am not scared!
457
00:34:14,400 --> 00:34:16,900
Trouble that courts disaster!
458
00:34:19,200 --> 00:34:24,200
If that Wang House doesn't fare, we will be quite low on power.
459
00:34:24,200 --> 00:34:28,000
Jian, have fourth and fifth house come to my hall.
460
00:34:28,000 --> 00:34:29,700
Go.
461
00:34:30,440 --> 00:34:33,400
I told you many times already.
462
00:34:33,400 --> 00:34:37,400
Go rescue your younger sister. Be it to snatch or rob her.
463
00:34:37,400 --> 00:34:41,400
When she's conveyed to the interior prison, hijack her.
464
00:34:41,400 --> 00:34:44,800
But look at how great you are. Scared of wolf and tiger.
465
00:34:44,800 --> 00:34:51,400
Today you say the plan isn't thorough enough and tomorrow you say the guards are too tight.
466
00:34:51,400 --> 00:34:55,200
Great now. She's dead.
467
00:34:55,200 --> 00:35:00,300
You two got your wish. You don't need to risk anymore.
468
00:35:01,300 --> 00:35:03,000
Mother's words,
469
00:35:03,000 --> 00:35:06,200
leave no survival path for us.
470
00:35:06,200 --> 00:35:08,800
All these years, what was her conduct?
471
00:35:08,800 --> 00:35:11,800
You should know that.
472
00:35:11,800 --> 00:35:15,600
Our Wang House. That Sheng House. And even the Sheng House in Youyang.
473
00:35:15,600 --> 00:35:18,200
For this evil woman, how many rotten cases did we all clean up for her?
474
00:35:18,200 --> 00:35:21,400
How many lives were carried out of her Kang Manor?
475
00:35:21,400 --> 00:35:25,000
Dead from child labor. Dead from beaten after breaking teacup.
476
00:35:25,000 --> 00:35:27,600
The ones tossed out in hemp bags.
477
00:35:27,600 --> 00:35:29,800
And this time as soon as we came back,
478
00:35:29,800 --> 00:35:33,000
she used us to almost kill the Sheng Old Madam.
479
00:35:33,000 --> 00:35:36,400
Mother. She was set out to ruin us all.
480
00:35:36,400 --> 00:35:41,200
Now she's dead and it's a relief to the whole family.
481
00:35:41,200 --> 00:35:44,600
You are also a mother?
482
00:35:44,600 --> 00:35:49,200
One rotten fruit that isn't picked out will rot the entire basket.
483
00:35:49,200 --> 00:35:51,300
Mother.
484
00:35:51,300 --> 00:35:53,700
Your sister isn't a fruit.
485
00:35:53,700 --> 00:35:58,200
She's your blood kin from the same womb as you.
486
00:35:58,200 --> 00:36:01,000
Mother!
- Get lost.
487
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
You are a thing that only divides sibling love.
488
00:36:06,200 --> 00:36:09,200
Enough. You say one thing less too.
489
00:36:09,200 --> 00:36:10,800
Come, come.
490
00:36:12,800 --> 00:36:14,700
Alright.
491
00:36:15,600 --> 00:36:18,600
You go and rest first. I'll discuss everything with Mother.
492
00:36:18,600 --> 00:36:21,600
Hurry. Escort the madam.
493
00:36:32,200 --> 00:36:34,000
He really killed her?
494
00:36:34,000 --> 00:36:37,800
I escorted the coffin back personally.
495
00:36:42,780 --> 00:36:46,190
My Tingbing got exiled a thousand miles out by him.
496
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
What else is impossible?
497
00:36:48,600 --> 00:36:53,500
Of course he'll kill or harm whoever he wants now.
498
00:36:56,800 --> 00:36:59,000
The old madam at Wang House.
499
00:36:59,000 --> 00:37:01,800
She asked me to give her an answer.
500
00:37:01,800 --> 00:37:06,900
I am a widow. What justification can I give to anyone?
501
00:37:10,220 --> 00:37:14,200
He dares to kill the noble wife of an official. He dares to kill is own brothers.
502
00:37:14,200 --> 00:37:18,400
Tomorrow, who knows who he wil kill.
503
00:37:18,400 --> 00:37:23,400
It's always been the case that the Kang Madam would wrong someone.
504
00:37:23,400 --> 00:37:28,000
No one's ever seen anyone wrong her.
505
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
I actually don't believe what you're saying.
506
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
If you want to investigate, go ahead.
507
00:37:34,000 --> 00:37:37,400
But I'm going to be upfront with my words.
508
00:37:37,400 --> 00:37:40,000
Our house was snubbed for years.
509
00:37:40,000 --> 00:37:43,800
Finally we're getting some rising colors.
510
00:37:43,800 --> 00:37:45,800
If this big tree falls,
511
00:37:45,800 --> 00:37:48,400
and we lose our protection,
512
00:37:48,400 --> 00:37:52,200
then in the future, how will we live our lives?
513
00:37:52,200 --> 00:37:55,200
That is something I'm not clear on.
514
00:37:55,200 --> 00:38:01,000
He's cleaned up your house so of course you'd regard him as your savior.
515
00:38:01,000 --> 00:38:03,800
My house never ate his protection.
516
00:38:03,800 --> 00:38:07,000
Our Tingbing is exiled for ten years!
517
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
That's not how you say this though.
518
00:38:10,000 --> 00:38:15,800
It was Tingbing who rushed to write his name on the rebel prince's roster.
519
00:38:15,800 --> 00:38:19,000
And he even crossed out our kid's name.
520
00:38:19,000 --> 00:38:22,700
Shut up. Womankind.
521
00:38:25,800 --> 00:38:29,600
You all fled and shoved it all on him.
522
00:38:29,600 --> 00:38:32,800
Now you say he was snatching your merit?
523
00:38:34,000 --> 00:38:35,600
Sister-in-law.
524
00:38:35,600 --> 00:38:38,000
If you say that, it's as though Tingbing
525
00:38:38,000 --> 00:38:41,600
deserved to be exiled by Second.
526
00:38:46,300 --> 00:38:49,000
I was reckless.
527
00:38:49,000 --> 00:38:52,700
Sister-in-law. Please don't mind me.
528
00:38:59,300 --> 00:39:05,000
My sister ran out by herself.
529
00:39:05,020 --> 00:39:07,790
She should've came back right away.
530
00:39:07,800 --> 00:39:12,000
So we could protect her. She ran over to Gu House.
531
00:39:12,000 --> 00:39:15,200
Then it's sending herself into the net.
532
00:39:15,200 --> 00:39:17,600
Your sister was heart-broken.
533
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
She was heart-broken that her brother, you,
534
00:39:19,600 --> 00:39:23,400
and me, her mother, couldn't protect her.
535
00:39:23,400 --> 00:39:27,400
So she preferred to go to the enemy's territory instead of returning home.
536
00:39:29,800 --> 00:39:34,600
When she left, how despaired she must have felt.
537
00:39:35,800 --> 00:39:38,000
This Qin woman.
538
00:39:38,000 --> 00:39:43,400
If she were truly good to your sister. The first day she went to the marquis manor,
539
00:39:43,400 --> 00:39:48,600
this madam should've sent words to us. Why did she hide it all along?
540
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
She waited until the person is dead to send the coffin over.
541
00:39:53,000 --> 00:39:55,400
Saying it was Gu Tingye that killed her.
542
00:39:55,400 --> 00:39:58,600
When he killed her, where was she?
543
00:39:59,620 --> 00:40:05,570
Her marquis manor is just an arrow away from Cheng Garden.
544
00:40:05,600 --> 00:40:11,000
Just one wall apart and she says she saw nothing.
545
00:40:11,000 --> 00:40:12,900
You believe her?
546
00:40:16,000 --> 00:40:19,200
She wanted to use my sister
547
00:40:19,200 --> 00:40:21,400
as a weapon?
548
00:40:21,400 --> 00:40:26,600
We can't count on any of them, I fear.
549
00:40:30,100 --> 00:40:31,500
Miss.
550
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
Did you see?
551
00:40:37,400 --> 00:40:43,000
That Gu Tingye. He's daring enough to burn Tingwei's yard.
552
00:40:45,030 --> 00:40:48,640
Big Madam, don't be scared now.
553
00:40:49,800 --> 00:40:53,000
He really wasn't trying to kill our third young master.
554
00:40:53,000 --> 00:40:55,800
He just wanted you to be busy rescuing him.
555
00:40:55,800 --> 00:40:58,900
So you can't go and scheme against him anymore.
556
00:41:03,570 --> 00:41:08,550
He's killed a noble lady of an official now and he's ripped his face altogether.
557
00:41:08,600 --> 00:41:11,000
If I don't eat up this Gu Tingye,
558
00:41:11,000 --> 00:41:14,200
then once Wang House gets a grip,
559
00:41:14,200 --> 00:41:19,000
and they find out how many things I instigated in between, they will eat me up instead.
560
00:41:19,800 --> 00:41:24,000
It's not so bad if they ate me.
561
00:41:24,900 --> 00:41:26,800
But what about my . . .
562
00:41:28,400 --> 00:41:31,100
That foolish child of mine.
563
00:41:33,000 --> 00:41:35,700
What will he do in the future?
564
00:41:38,600 --> 00:41:41,200
I understand it all.
565
00:41:47,500 --> 00:41:53,000
Since this is the path we're on, he has to die for me to survive.
566
00:41:58,830 --> 00:42:00,290
Go.
567
00:42:03,750 --> 00:42:07,040
Go summon the Bai House from Yangzhou.
568
00:42:07,950 --> 00:42:15,050
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
569
00:42:17,970 --> 00:42:28,080
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends."
570
00:42:30,800 --> 00:42:40,400
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
571
00:42:40,400 --> 00:42:49,200
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
572
00:42:49,200 --> 00:42:59,000
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
573
00:42:59,000 --> 00:43:08,800
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
574
00:43:08,800 --> 00:43:13,400
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
575
00:43:13,400 --> 00:43:17,400
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
576
00:43:17,400 --> 00:43:27,200
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
577
00:43:27,200 --> 00:43:31,800
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
578
00:43:31,800 --> 00:43:36,000
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
579
00:43:36,000 --> 00:43:46,000
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
580
00:43:47,380 --> 00:44:01,070
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
47719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.