Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,434
(dramatic music)
2
00:00:19,924 --> 00:00:21,724
# Six Texas Rangers
3
00:00:21,724 --> 00:00:23,345
# Hi oh, hi oh
4
00:00:23,345 --> 00:00:25,203
# Rode in the sun
5
00:00:25,203 --> 00:00:27,175
# Hi oh, hi oh
6
00:00:27,175 --> 00:00:30,775
# Six men of justice rode into an ambush
7
00:00:30,775 --> 00:00:34,935
# And dead were all but one
8
00:00:34,935 --> 00:00:37,055
# One lone survivor
9
00:00:37,055 --> 00:00:38,454
# Hi oh, hi oh
10
00:00:38,454 --> 00:00:40,353
# Lay on the trail
11
00:00:40,353 --> 00:00:42,225
# Hi oh, hi oh
12
00:00:42,225 --> 00:00:45,924
# Found there by Tonto, the brave Indian Tonto
13
00:00:45,924 --> 00:00:49,841
# He lived to tell the tale
14
00:00:49,841 --> 00:00:52,424
# Hi oh Silver
15
00:00:53,554 --> 00:00:57,383
# Hi oh Silver, away
16
00:00:57,383 --> 00:00:59,966
# Hi oh Silver
17
00:01:01,038 --> 00:01:04,121
# Hi oh Silver, away
18
00:01:05,059 --> 00:01:06,996
# His wounds quickly mended
19
00:01:06,996 --> 00:01:08,789
# Hi oh, hi oh
20
00:01:08,789 --> 00:01:10,779
# And there in the night
21
00:01:10,779 --> 00:01:12,579
# Hi oh, hi oh
22
00:01:12,579 --> 00:01:16,059
# Six graves were put there to hide from the outlaws
23
00:01:16,059 --> 00:01:20,189
# That one man lived to fight
24
00:01:20,189 --> 00:01:22,155
# He chose silver bullets
25
00:01:22,155 --> 00:01:23,808
# Hi oh, hi oh
26
00:01:23,808 --> 00:01:25,768
# The sign of his name
27
00:01:25,768 --> 00:01:27,659
# Hi oh, hi oh
28
00:01:27,659 --> 00:01:31,197
# A mask to disguise him, a great silver stallion
29
00:01:31,197 --> 00:01:35,088
# And thus began his fame
30
00:01:35,088 --> 00:01:37,671
# Hi oh Silver
31
00:01:38,848 --> 00:01:42,357
# Hi oh Silver, away
32
00:01:42,357 --> 00:01:44,940
# Hi oh Silver
33
00:01:46,269 --> 00:01:49,352
# Hi oh Silver, away
34
00:01:50,288 --> 00:01:53,411
# The Lone Ranger
35
00:01:53,411 --> 00:01:57,494
# Is his name #
36
00:01:59,662 --> 00:02:02,329
(trumpet music)
37
00:02:03,483 --> 00:02:07,650
("William Tell Overture" by Rossini)
38
00:02:10,363 --> 00:02:13,403
(horse neighing)
39
00:02:13,403 --> 00:02:17,570
("William Tell Overture" by Rossini)
40
00:02:45,350 --> 00:02:48,267
(gunshots booming)
41
00:03:34,009 --> 00:03:36,926
(gunshots booming)
42
00:03:48,104 --> 00:03:50,937
(bullet whizzing)
43
00:04:00,853 --> 00:04:03,603
(fists thudding)
44
00:04:34,952 --> 00:04:37,702
(fists thudding)
45
00:04:40,215 --> 00:04:42,382
(yelling)
46
00:04:52,830 --> 00:04:54,383
He won't be talking to anybody.
47
00:04:54,383 --> 00:04:55,775
What about that masked man and Injun?
48
00:04:55,775 --> 00:04:57,979
They could cause us plenty of trouble.
49
00:04:57,979 --> 00:05:00,124
We got what we were after.
50
00:05:00,124 --> 00:05:01,448
No matter who that masked man is,
51
00:05:01,448 --> 00:05:03,488
he'd never be able to figure out what that was.
52
00:05:03,488 --> 00:05:04,321
Come on.
53
00:05:08,872 --> 00:05:11,377
We could do nothing, Kemo Sabe.
54
00:05:11,377 --> 00:05:13,507
The Mission Sandorio isn't far from here.
55
00:05:13,507 --> 00:05:15,265
Maybe the padre can identify him.
56
00:05:15,265 --> 00:05:17,378
Let me get horses.
57
00:05:17,378 --> 00:05:20,174
(horse neighing)
58
00:05:20,174 --> 00:05:22,174
What is it, big fella?
59
00:05:24,380 --> 00:05:27,310
Him act strange, Kemo Sabe.
60
00:05:27,310 --> 00:05:30,227
He's trying to tell us something.
61
00:05:33,632 --> 00:05:36,041
What's the trouble, Silver?
62
00:05:36,041 --> 00:05:38,403
Tonto, something's wrong.
63
00:05:38,403 --> 00:05:40,928
(baby crying)
64
00:05:40,928 --> 00:05:41,761
A baby!
65
00:05:48,303 --> 00:05:50,321
(Long Ranger chuckles)
66
00:05:50,321 --> 00:05:53,062
Him must have been put in rocks before outlaws attacked.
67
00:05:53,062 --> 00:05:53,895
Silver found the baby
68
00:05:53,895 --> 00:05:56,370
and it looks as if he plans on taking good care of him.
69
00:05:56,370 --> 00:05:57,645
Don't worry, big fellow,
70
00:05:57,645 --> 00:06:01,106
we'll be careful with your new little friend.
71
00:06:01,106 --> 00:06:03,773
(baby sneezing)
72
00:06:10,962 --> 00:06:14,295
(mission bells ringing)
73
00:06:49,252 --> 00:06:52,669
Kemo Sabe, them think we kill this man.
74
00:06:58,648 --> 00:07:01,731
Woman: Padre, Padre, come quickly!
75
00:07:09,939 --> 00:07:11,185
Welcome, my sons.
76
00:07:11,185 --> 00:07:12,591
Lone Ranger: Hello, Padre.
77
00:07:12,591 --> 00:07:14,692
We didn't mean to frighten your people.
78
00:07:14,692 --> 00:07:17,000
Yes, yes, I know, my friend, but...
79
00:07:17,000 --> 00:07:18,665
Lone Ranger: Do you know that man?
80
00:07:18,665 --> 00:07:20,972
Woman: Padre, it's Koomani from the village.
81
00:07:20,972 --> 00:07:23,222
He was attacked by a group of hooded outlaws.
82
00:07:23,222 --> 00:07:25,692
Padre: And the little one, is he all right?
83
00:07:25,692 --> 00:07:29,109
Yes, he was safely hidden in the rocks.
84
00:07:30,742 --> 00:07:33,982
Oh, come, come, Paviva, you mustn't be frightened.
85
00:07:33,982 --> 00:07:35,720
These men are my friends.
86
00:07:35,720 --> 00:07:37,078
But the mask, Padre.
87
00:07:37,078 --> 00:07:39,310
He doesn't hide behind it for evil purposes,
88
00:07:39,310 --> 00:07:43,477
like those who call themselves the Hooded Raiders.
89
00:07:45,994 --> 00:07:50,592
(praying in foreign language)
90
00:07:50,592 --> 00:07:51,675
Take Koomani.
91
00:07:53,528 --> 00:07:55,558
It is hard for them to understand,
92
00:07:55,558 --> 00:07:57,878
and their fears have grown worse since this all started.
93
00:07:57,878 --> 00:07:59,750
Have outlaws killed others?
94
00:07:59,750 --> 00:08:01,726
A wave of robbery and murder has been going on
95
00:08:01,726 --> 00:08:03,613
for over three months.
96
00:08:03,613 --> 00:08:05,204
They look to me for an answer,
97
00:08:05,204 --> 00:08:07,654
I don't know what to say to them.
98
00:08:07,654 --> 00:08:10,757
And now, this little child of Koomani's.
99
00:08:10,757 --> 00:08:12,242
The mother is already gone.
100
00:08:12,242 --> 00:08:14,912
So tiny to be without a home and loved ones.
101
00:08:14,912 --> 00:08:18,329
Oh no, Padre, he will have a home here.
102
00:08:19,329 --> 00:08:20,996
And I will love him.
103
00:08:22,818 --> 00:08:25,318
(baby cooing)
104
00:08:29,818 --> 00:08:33,235
Paviva will take care of you, little one.
105
00:08:35,744 --> 00:08:39,670
Padre, do you not think it wise to send for the doctor?
106
00:08:39,670 --> 00:08:41,228
I would rest much easier
107
00:08:41,228 --> 00:08:43,070
if I knew that the baby was unharmed.
108
00:08:43,070 --> 00:08:44,496
Me get doctor.
109
00:08:44,496 --> 00:08:45,502
Where I find him?
110
00:08:45,502 --> 00:08:47,581
In his office, in Sandorio.
111
00:08:47,581 --> 00:08:48,914
Dr. James Rolfe.
112
00:09:12,322 --> 00:09:14,655
Gunman: Brady, come here.
113
00:09:30,409 --> 00:09:32,814
Ah, that's the Indian that was with the masked man.
114
00:09:32,814 --> 00:09:35,647
And he's looking for the doctor.
115
00:09:47,661 --> 00:09:49,168
Barman: What are you doing in here, Injun?
116
00:09:49,168 --> 00:09:50,624
Me look for Dr. Rolfe.
117
00:09:50,624 --> 00:09:52,470
Man tell me he is here.
118
00:09:52,470 --> 00:09:54,922
Did the man tell you I don't allow no redskins in here?
119
00:09:54,922 --> 00:09:57,558
Me leave, after me find doctor.
120
00:09:57,558 --> 00:09:58,821
The doctor's upstairs in lock-up,
121
00:09:58,821 --> 00:10:00,539
attending one of my prisoners.
122
00:10:00,539 --> 00:10:01,372
Now if you got any business with him,
123
00:10:01,372 --> 00:10:02,960
get on outside and wait for him.
124
00:10:02,960 --> 00:10:05,116
Me find doctor.
125
00:10:05,116 --> 00:10:07,116
I said outside, Injun!
126
00:10:08,108 --> 00:10:10,509
Pale Hat Man: Maybe you're hard of hearing, Injun?
127
00:10:10,509 --> 00:10:11,355
Blue Hat Man: Maybe he don't know
128
00:10:11,355 --> 00:10:14,175
it's the sheriff talking to him.
129
00:10:14,175 --> 00:10:15,618
(clattering)
130
00:10:15,618 --> 00:10:17,546
Take it easy on the woodwork, boys.
131
00:10:17,546 --> 00:10:20,158
Costs a lot of money to keep this place solid.
132
00:10:20,158 --> 00:10:22,908
(fists thudding)
133
00:10:26,106 --> 00:10:26,939
Stop!
134
00:10:28,650 --> 00:10:29,942
Let that man alone.
135
00:10:29,942 --> 00:10:31,358
Pale Hat Man: Better keep out of it, Doc.
136
00:10:31,358 --> 00:10:32,756
That's enough!
137
00:10:32,756 --> 00:10:34,276
Pale Hat Man: Doc, what's the matter,
138
00:10:34,276 --> 00:10:35,862
you gettin' queasy or something?
139
00:10:35,862 --> 00:10:38,218
Sheriff: Yeah, kind of out of your line, ain't it, Doc?
140
00:10:38,218 --> 00:10:40,546
How come you're taking the side of an Injun?
141
00:10:40,546 --> 00:10:41,379
I've got enough work to do
142
00:10:41,379 --> 00:10:43,148
without patching up after your saloon brawls.
143
00:10:43,148 --> 00:10:45,618
I told him we didn't allow no redskins in here.
144
00:10:45,618 --> 00:10:46,451
That doesn't give you the right
145
00:10:46,451 --> 00:10:48,846
to stand by and see a man almost killed.
146
00:10:48,846 --> 00:10:52,436
It's supposed to be your job to keep the peace.
147
00:10:52,436 --> 00:10:54,377
Tonto: You're Dr. James Rolfe?
148
00:10:54,377 --> 00:10:55,659
That's right.
149
00:10:55,659 --> 00:10:57,321
Padre sent me from Mission.
150
00:10:57,321 --> 00:10:58,157
Is the Padre ill?
151
00:10:58,157 --> 00:11:00,018
No, but him want you come.
152
00:11:00,018 --> 00:11:01,018
Certainly.
153
00:11:04,113 --> 00:11:07,695
Another one of them charity patients, huh, Doc?
154
00:11:07,695 --> 00:11:09,793
Oh, now don't get sore, Doc.
155
00:11:09,793 --> 00:11:11,123
You know how it is,
156
00:11:11,123 --> 00:11:14,540
I gotta see to it the place is run right.
157
00:11:20,717 --> 00:11:23,217
(baby cooing)
158
00:11:27,635 --> 00:11:29,431
Sound as a dollar.
159
00:11:29,431 --> 00:11:31,431
He's a fine boy, Paviva.
160
00:11:33,411 --> 00:11:36,677
I hope you can get the men who killed his father.
161
00:11:36,677 --> 00:11:39,205
It's too bad the law can't help you.
162
00:11:39,205 --> 00:11:41,087
I'm afraid Tonto found out rather painfully
163
00:11:41,087 --> 00:11:43,251
what kind of a man our sheriff is.
164
00:11:43,251 --> 00:11:44,669
Bruises on body go away,
165
00:11:44,669 --> 00:11:48,849
but Sheriff have sickness can't be fixed with medicine.
166
00:11:48,849 --> 00:11:51,459
Padre, we'll be heading for our campsite.
167
00:11:51,459 --> 00:11:54,131
By the way, the first Indian who was killed,
168
00:11:54,131 --> 00:11:55,783
were there any surviving relatives?
169
00:11:55,783 --> 00:11:57,357
Yes, his widow.
170
00:11:57,357 --> 00:11:59,057
Her name is Caulama.
171
00:11:59,057 --> 00:12:01,089
She's working for Frances Henderson.
172
00:12:01,089 --> 00:12:02,753
Thank you.
173
00:12:02,753 --> 00:12:03,586
Well.
174
00:12:06,563 --> 00:12:08,563
Speak and you shall see.
175
00:12:10,903 --> 00:12:12,986
Here's Frances Henderson.
176
00:12:17,401 --> 00:12:18,989
Do you wish to see her?
177
00:12:18,989 --> 00:12:20,318
No, Padre.
178
00:12:20,318 --> 00:12:22,701
Tonto and I will leave through the back entrance.
179
00:12:22,701 --> 00:12:24,583
The fewer people that know of our presence here,
180
00:12:24,583 --> 00:12:26,916
the easier our work will be.
181
00:12:31,457 --> 00:12:34,355
(knocking at door)
182
00:12:34,355 --> 00:12:35,751
Come in, my dear.
183
00:12:35,751 --> 00:12:38,616
You're a welcome sight to the tired eyes of an old man.
184
00:12:38,616 --> 00:12:39,919
Oh, a man's never old
185
00:12:39,919 --> 00:12:41,499
when he can make a woman's heart flutter
186
00:12:41,499 --> 00:12:44,243
with such charming words, Padre.
187
00:12:44,243 --> 00:12:46,695
I bet you were a devil 20 years ago.
188
00:12:46,695 --> 00:12:48,445
Oh, hardly a devil.
189
00:12:50,323 --> 00:12:51,531
I saw horses outside.
190
00:12:51,531 --> 00:12:53,231
I'm not intruding on something, am I?
191
00:12:53,231 --> 00:12:54,457
No, Frances.
192
00:12:54,457 --> 00:12:56,365
The horses belong to some friends of mine.
193
00:12:56,365 --> 00:12:57,458
(baby cooing)
194
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
Oh, what a precious child!
195
00:13:00,461 --> 00:13:02,351
Paviva: The baby's father was attacked and killed
196
00:13:02,351 --> 00:13:03,871
by the Hooded Raiders.
197
00:13:03,871 --> 00:13:05,325
How terrible!
198
00:13:05,325 --> 00:13:06,425
Why did they kill him?
199
00:13:06,425 --> 00:13:09,097
Same as before. No apparent reason.
200
00:13:09,097 --> 00:13:10,683
Oh, this is terrible.
201
00:13:10,683 --> 00:13:13,675
What kind of men do we have in this town?
202
00:13:13,675 --> 00:13:15,537
As of right now, I'm doubling my reward
203
00:13:15,537 --> 00:13:17,529
for the capture of the raiders.
204
00:13:17,529 --> 00:13:18,473
What about the wire I sent
205
00:13:18,473 --> 00:13:19,907
to the Federal Marshall's office?
206
00:13:19,907 --> 00:13:21,313
Have you received any word?
207
00:13:21,313 --> 00:13:22,957
Not a word, Padre.
208
00:13:22,957 --> 00:13:26,245
I doubt if anyone even knows this town exists anymore,
209
00:13:26,245 --> 00:13:29,379
including the Federal Marshall's office.
210
00:13:29,379 --> 00:13:32,152
I sometimes wonder why I stay here.
211
00:13:32,152 --> 00:13:33,579
If it weren't for men like you and the doctor,
212
00:13:33,579 --> 00:13:37,017
I would have left a long time ago.
213
00:13:37,017 --> 00:13:41,660
Tell me, Doctor Rolfe, what keeps you in Sandorio?
214
00:13:41,660 --> 00:13:43,103
It's my home.
215
00:13:43,103 --> 00:13:45,280
But a handsome, intelligent young man like you, why,
216
00:13:45,280 --> 00:13:47,231
why you could make twice as much money
217
00:13:47,231 --> 00:13:48,572
in some other town.
218
00:13:48,572 --> 00:13:51,125
It's his job to heal the sick in body, my dear,
219
00:13:51,125 --> 00:13:54,616
just as it is my job to heal the souls.
220
00:13:54,616 --> 00:13:56,392
If money were the important thing,
221
00:13:56,392 --> 00:13:59,784
I'm afraid Sandorio would lose both of us.
222
00:13:59,784 --> 00:14:03,080
I just wish I weren't so disgustingly healthy, Doctor.
223
00:14:03,080 --> 00:14:07,726
Believe me, I'd welcome a chance to become your patient.
224
00:14:07,726 --> 00:14:09,416
Padre, I've got to get back now.
225
00:14:09,416 --> 00:14:11,468
But please, if there's anything I can do,
226
00:14:11,468 --> 00:14:12,885
just let me know.
227
00:14:15,630 --> 00:14:17,890
And try not to be so serious, Doctor.
228
00:14:17,890 --> 00:14:21,557
You're so much more handsome when you smile.
229
00:14:27,948 --> 00:14:28,781
James.
230
00:14:35,606 --> 00:14:38,534
Why do you make it so difficult?
231
00:14:38,534 --> 00:14:40,880
There's nothing to discuss, Paviva.
232
00:14:40,880 --> 00:14:43,018
I told you that.
233
00:14:43,018 --> 00:14:44,832
How can you stand it?
234
00:14:44,832 --> 00:14:47,300
How can you just stand by?
235
00:14:47,300 --> 00:14:49,412
Because I've learned to live with it.
236
00:14:49,412 --> 00:14:53,810
I've learned to resign myself to what I'm doing.
237
00:14:53,810 --> 00:14:56,727
I'm sorry there's nothing I can do.
238
00:15:08,346 --> 00:15:10,263
My child, what is it?
239
00:15:12,038 --> 00:15:13,205
What is wrong?
240
00:15:14,464 --> 00:15:17,214
(Paviva sobbing)
241
00:15:20,733 --> 00:15:23,733
(crickets chirping)
242
00:15:27,934 --> 00:15:30,767
(Silver neighing)
243
00:15:34,119 --> 00:15:36,952
(cans clattering)
244
00:15:42,480 --> 00:15:43,513
[Native American With Rifle] You have killed
245
00:15:43,513 --> 00:15:44,836
our friend Koomani.
246
00:15:44,836 --> 00:15:46,753
For that, you will die.
247
00:15:48,021 --> 00:15:49,123
You're wrong.
248
00:15:49,123 --> 00:15:51,099
We tried to save his life but we were too late.
249
00:15:51,099 --> 00:15:51,955
That right.
250
00:15:51,955 --> 00:15:55,281
We take his boy child to mission where him be safe.
251
00:15:55,281 --> 00:15:57,313
One hand not clean the other.
252
00:15:57,313 --> 00:15:59,754
Padre will tell you, we speak the truth.
253
00:15:59,754 --> 00:16:01,381
We come as friends.
254
00:16:01,381 --> 00:16:02,935
Friends?
255
00:16:02,935 --> 00:16:05,253
Friend not fear to have face be seen.
256
00:16:05,253 --> 00:16:09,170
I only wear this mask as a symbol of justice.
257
00:16:10,383 --> 00:16:12,966
Does this mean anything to you?
258
00:16:15,942 --> 00:16:17,442
A silver bullet.
259
00:16:18,391 --> 00:16:20,641
That great silver stallion.
260
00:16:21,662 --> 00:16:22,495
Hoo-wa-ka.
261
00:16:23,580 --> 00:16:25,457
When I first saw the mask, I thought...
262
00:16:25,457 --> 00:16:27,853
Thought I was one of the Hooded Raiders?
263
00:16:27,853 --> 00:16:28,965
Yes.
264
00:16:28,965 --> 00:16:30,686
I am called Redbird.
265
00:16:30,686 --> 00:16:31,988
I understand the men of your tribe
266
00:16:31,988 --> 00:16:34,410
have accepted the laws of the land.
267
00:16:34,410 --> 00:16:37,100
Why are you now taking the law into your own hands?
268
00:16:37,100 --> 00:16:39,474
Two of my people have been killed.
269
00:16:39,474 --> 00:16:41,896
The law seems not to be written for us.
270
00:16:41,896 --> 00:16:43,626
The law was written for all men.
271
00:16:43,626 --> 00:16:45,126
Kemo Sabe, look.
272
00:16:51,872 --> 00:16:54,200
It is beginning of ceremony of Lake of Fire.
273
00:16:54,200 --> 00:16:58,367
Torch will burn till five suns have crossed the sky.
274
00:17:02,730 --> 00:17:05,656
Padre spoke to me of the festival your people plan.
275
00:17:05,656 --> 00:17:07,014
You have heard the legend?
276
00:17:07,014 --> 00:17:07,847
Yes.
277
00:17:07,847 --> 00:17:10,993
Tonto told me the story, but it was many years ago.
278
00:17:10,993 --> 00:17:15,160
Redbird: It is told here on stone by my ancestors.
279
00:17:27,496 --> 00:17:29,325
It was many, many years ago,
280
00:17:29,325 --> 00:17:33,051
when the shiny-headed Spanish warriors came up from the sea.
281
00:17:33,051 --> 00:17:35,493
They plundered the villages of my ancestors,
282
00:17:35,493 --> 00:17:37,307
and many were killed.
283
00:17:37,307 --> 00:17:40,319
Spanish soldiers hunt for seven cities of gold.
284
00:17:40,319 --> 00:17:42,047
They care not who die.
285
00:17:42,047 --> 00:17:45,356
The Indians can't work with arrow against gun and armor.
286
00:17:45,356 --> 00:17:47,961
It is here where this lake now ripples in the moonlight
287
00:17:47,961 --> 00:17:50,127
that the legend of the Lake of Fire began.
288
00:17:50,127 --> 00:17:53,547
The Spanish warriors had made campsite here,
289
00:17:53,547 --> 00:17:54,797
put guards out.
290
00:17:55,702 --> 00:17:58,628
Spanish know that my people were to attack at dawn,
291
00:17:58,628 --> 00:18:01,002
and know they fight to death.
292
00:18:01,002 --> 00:18:02,788
But Spanish not worry.
293
00:18:02,788 --> 00:18:03,928
They know that only miracle
294
00:18:03,928 --> 00:18:06,487
can save Indians from slaughter.
295
00:18:06,487 --> 00:18:08,995
But then, miracle happen.
296
00:18:08,995 --> 00:18:11,817
A great ball of fire came out of the heavens.
297
00:18:11,817 --> 00:18:15,987
Ball of fire fell straight at Spanish camp.
298
00:18:15,987 --> 00:18:18,737
(dramatic music)
299
00:18:20,177 --> 00:18:25,086
The Spanish were destroyed and my ancestors were saved.
300
00:18:25,086 --> 00:18:27,083
The great hole made by fire from heaven
301
00:18:27,083 --> 00:18:28,907
soon filled with water,
302
00:18:28,907 --> 00:18:31,425
and Lake of Fire was born.
303
00:18:31,425 --> 00:18:34,926
It stays to give my people truth of the great power above.
304
00:18:34,926 --> 00:18:36,097
That is why we have ceremony.
305
00:18:36,097 --> 00:18:37,264
Crater Lake.
306
00:18:38,228 --> 00:18:40,584
The ball of fire of course was a meteorite.
307
00:18:40,584 --> 00:18:42,608
That is what white man believes.
308
00:18:42,608 --> 00:18:44,004
But to the Indian,
309
00:18:44,004 --> 00:18:47,671
it was dropped by the hand of someone above.
310
00:18:51,338 --> 00:18:54,171
(coyotes yipping)
311
00:18:55,594 --> 00:18:58,730
Redbird: We must return to our village.
312
00:18:58,730 --> 00:19:01,491
I will tell our chief that you are here.
313
00:19:01,491 --> 00:19:03,421
His heart is heavy with sorrow now
314
00:19:03,421 --> 00:19:05,853
because of the death of Koomani.
315
00:19:05,853 --> 00:19:09,103
Redbird, you will keep your promise to the Padre?
316
00:19:09,103 --> 00:19:10,983
Redbird cannot say what will happen
317
00:19:10,983 --> 00:19:12,893
when next the sun rises.
318
00:19:12,893 --> 00:19:16,143
Only that he will fight for his people.
319
00:19:42,349 --> 00:19:43,831
Ross: Make out anything?
320
00:19:43,831 --> 00:19:46,329
Frances: A little, it's too early to tell.
321
00:19:46,329 --> 00:19:50,471
We still only have two medallions, and I need all five.
322
00:19:50,471 --> 00:19:53,088
If you'd need a thousand, Fran, I'd get 'em for you.
323
00:19:53,088 --> 00:19:56,005
Frances: I know you would, Ross.
324
00:19:57,012 --> 00:19:58,463
Please, Ross, not now.
325
00:19:58,463 --> 00:20:01,626
We'll have plenty of time together after this is all over.
326
00:20:01,626 --> 00:20:03,528
Ross: That city of gold's been there a long time.
327
00:20:03,528 --> 00:20:04,809
It's not going anywhere.
328
00:20:04,809 --> 00:20:07,393
Frances: I know that.
329
00:20:07,393 --> 00:20:09,646
Don't get sore, Fran.
330
00:20:09,646 --> 00:20:11,535
What's the matter, getting scared?
331
00:20:11,535 --> 00:20:12,610
Maybe.
332
00:20:12,610 --> 00:20:15,125
I don't like having that masked man after us.
333
00:20:15,125 --> 00:20:17,387
Particularly after what happened today.
334
00:20:17,387 --> 00:20:19,353
Ross: Ah, what could he find out?
335
00:20:19,353 --> 00:20:22,224
Maybe it's hard for you to understand, Ross, but,
336
00:20:22,224 --> 00:20:23,837
well this is something that I've thought about
337
00:20:23,837 --> 00:20:25,747
for over five years.
338
00:20:25,747 --> 00:20:28,597
Ever since my late husband and I found out for sure
339
00:20:28,597 --> 00:20:31,219
that the city of gold existed.
340
00:20:31,219 --> 00:20:34,695
We collected and read hundreds of books,
341
00:20:34,695 --> 00:20:37,717
deciphered thousands of documents.
342
00:20:37,717 --> 00:20:39,557
And then we found it,
343
00:20:39,557 --> 00:20:42,647
in the journal of one of Coronado's lieutenants.
344
00:20:42,647 --> 00:20:44,945
One of the seven legendary cities of Si-pet-a
345
00:20:44,945 --> 00:20:46,330
was a reality.
346
00:20:46,330 --> 00:20:49,413
It's right here, Ross, near Sandorio.
347
00:20:52,145 --> 00:20:56,228
The five medallions are a key to fabulous wealth.
348
00:20:57,189 --> 00:20:58,699
We must locate the others.
349
00:20:58,699 --> 00:21:01,009
Don't worry about it, we will.
350
00:21:01,009 --> 00:21:03,568
The boys are getting kind of anxious about another payday.
351
00:21:03,568 --> 00:21:05,526
They're tired of collecting Indian trinkets.
352
00:21:05,526 --> 00:21:08,005
They think I'm a little loco.
353
00:21:08,005 --> 00:21:09,762
Frances: You haven't told them anything, have you?
354
00:21:09,762 --> 00:21:10,595
Of course not.
355
00:21:10,595 --> 00:21:13,749
But like I say, they're running short of whiskey money.
356
00:21:13,749 --> 00:21:16,675
You think you can get them together by tomorrow afternoon?
357
00:21:16,675 --> 00:21:18,745
Yeah, sure, what do you got in mind?
358
00:21:18,745 --> 00:21:21,670
Well, there's a payroll going out to the Dallas mine.
359
00:21:21,670 --> 00:21:24,427
Dallas? That belongs to you.
360
00:21:24,427 --> 00:21:26,620
That's right, it does.
361
00:21:26,620 --> 00:21:27,837
Don't you think it's about time
362
00:21:27,837 --> 00:21:30,925
I was a victim of the Hooded Raiders?
363
00:21:30,925 --> 00:21:32,825
Fran, you're great.
364
00:21:32,825 --> 00:21:34,735
Frances: So are you.
365
00:21:34,735 --> 00:21:37,485
Ross: I know, but convince me.
366
00:21:45,490 --> 00:21:48,240
(dramatic music)
367
00:21:50,525 --> 00:21:53,358
(gunshot booming)
368
00:22:07,149 --> 00:22:11,316
(gunshots booming) (outlaws yelling)
369
00:23:28,130 --> 00:23:30,828
(coyotes yipping) (crickets chirping)
370
00:23:30,828 --> 00:23:32,814
Long Ranger: Tonto, I don't understand it.
371
00:23:32,814 --> 00:23:35,615
They kill a poor Indian for no apparent reason.
372
00:23:35,615 --> 00:23:38,473
Then they rob Frances Henderson of a payroll.
373
00:23:38,473 --> 00:23:40,429
Tonto: You think maybe them try to throw suspicion
374
00:23:40,429 --> 00:23:43,081
away from Indian killing?
375
00:23:43,081 --> 00:23:45,135
I don't know.
376
00:23:45,135 --> 00:23:46,179
I wonder.
377
00:23:46,179 --> 00:23:48,669
The legend the of the Lake of Fire.
378
00:23:48,669 --> 00:23:52,836
Does it have any connection with these mysterious killings?
379
00:24:05,632 --> 00:24:08,382
(horse snorting)
380
00:24:11,362 --> 00:24:13,528
(horse whinnying)
381
00:24:13,528 --> 00:24:16,348
(laughter)
382
00:24:16,348 --> 00:24:17,594
Kemo Sabe?
383
00:24:17,594 --> 00:24:19,768
Lone Ranger: Brett Reagan, from Baton Rouge, Louisiana,
384
00:24:19,768 --> 00:24:21,572
at your service, sir.
385
00:24:21,572 --> 00:24:22,405
Seem that you failed
386
00:24:22,405 --> 00:24:24,408
to provide your steed with a horse blanket.
387
00:24:24,408 --> 00:24:26,992
Ah, Scout, him plenty funny.
388
00:24:26,992 --> 00:24:28,284
Get up, Scout.
389
00:24:28,284 --> 00:24:29,117
Go on.
390
00:24:30,136 --> 00:24:30,969
Go on!
391
00:24:32,482 --> 00:24:34,439
Why you wear disguise?
392
00:24:34,439 --> 00:24:35,665
Well, it just seemed to me
393
00:24:35,665 --> 00:24:37,479
that a nice Southern gentleman like myself
394
00:24:37,479 --> 00:24:39,779
could get more answers in Sandorio
395
00:24:39,779 --> 00:24:41,593
than that masked man you ride with.
396
00:24:41,593 --> 00:24:44,017
That right, but who you talk to?
397
00:24:44,017 --> 00:24:45,755
Tonto, my first stop will be the Indian woman
398
00:24:45,755 --> 00:24:48,367
whose husband was killed two weeks ago.
399
00:24:48,367 --> 00:24:49,576
Maybe she can help us.
400
00:24:49,576 --> 00:24:51,374
You ride Silver?
401
00:24:51,374 --> 00:24:52,207
No, it might be
402
00:24:52,207 --> 00:24:54,822
that some of the Hooded Raiders are in Sandorio.
403
00:24:54,822 --> 00:24:56,246
I'll get a horse from the Padre.
404
00:24:56,246 --> 00:24:57,509
When you leave?
405
00:24:57,509 --> 00:24:59,610
Well, as my daddy Colonel Beauregard Reagan
406
00:24:59,610 --> 00:25:02,612
was fond of saying, there's no time like the present.
407
00:25:02,612 --> 00:25:03,445
No, sir.
408
00:25:04,550 --> 00:25:05,612
You'd better stay here.
409
00:25:05,612 --> 00:25:07,695
I'll contact you shortly.
410
00:25:17,546 --> 00:25:21,250
Mr. Reagan, Caulama will be out shortly.
411
00:25:21,250 --> 00:25:23,578
I hope you won't upset her, she's very old
412
00:25:23,578 --> 00:25:26,018
and her husband's death was quite a shock to her.
413
00:25:26,018 --> 00:25:28,252
Well, I'll try not to, ma'am.
414
00:25:28,252 --> 00:25:29,658
You like my painting?
415
00:25:29,658 --> 00:25:32,034
Well I never did care much for Velazquez.
416
00:25:32,034 --> 00:25:33,962
Can-no was more to my liking.
417
00:25:33,962 --> 00:25:35,746
Why, you surprise me, Mr. Reagan.
418
00:25:35,746 --> 00:25:37,608
You don't look to be an art lover.
419
00:25:37,608 --> 00:25:40,184
Well, you can never judge a book by its cover.
420
00:25:40,184 --> 00:25:42,148
Like this ranch here of yours.
421
00:25:42,148 --> 00:25:45,124
I never expected to find all this inside.
422
00:25:45,124 --> 00:25:46,692
My late husband was quite a collector
423
00:25:46,692 --> 00:25:47,908
of early Spanish art,
424
00:25:47,908 --> 00:25:50,033
and fortunately I've had the money
425
00:25:50,033 --> 00:25:53,113
to keep up the same interests myself.
426
00:25:53,113 --> 00:25:53,990
Sit down.
427
00:25:53,990 --> 00:25:56,391
Lone Ranger: Thank you, ma'am.
428
00:25:56,391 --> 00:25:57,780
Tell me, Mr. Reagan.
429
00:25:57,780 --> 00:26:00,190
Why exactly did you come here?
430
00:26:00,190 --> 00:26:02,053
To speak to the Indian woman.
431
00:26:02,053 --> 00:26:04,316
Well, I know that, but why?
432
00:26:04,316 --> 00:26:06,302
It could be that thousand dollars you're offering
433
00:26:06,302 --> 00:26:09,390
for information about the Hooded Raiders.
434
00:26:09,390 --> 00:26:10,966
Oh, are you a lawman?
435
00:26:10,966 --> 00:26:13,408
No, ma'am, not exactly.
436
00:26:13,408 --> 00:26:14,965
Then it's the money that you're after.
437
00:26:14,965 --> 00:26:16,704
That's right.
438
00:26:16,704 --> 00:26:19,964
I understand one of your wagons was robbed yesterday.
439
00:26:19,964 --> 00:26:22,244
Does that up the reward?
440
00:26:22,244 --> 00:26:23,895
Possibly.
441
00:26:23,895 --> 00:26:26,614
What is it then, are you a bounty hunter?
442
00:26:26,614 --> 00:26:28,114
At your service.
443
00:26:28,114 --> 00:26:30,194
To the highest bidder.
444
00:26:30,194 --> 00:26:32,608
I admire your frankness, Mr. Reagan.
445
00:26:32,608 --> 00:26:34,764
But isn't it a rather dangerous occupation?
446
00:26:34,764 --> 00:26:36,902
Well, hoeing a field can be dangerous
447
00:26:36,902 --> 00:26:38,335
if you whack your foot.
448
00:26:38,335 --> 00:26:40,246
Mr. Reagan, you're priceless.
449
00:26:40,246 --> 00:26:42,668
Not quite, ma'am, but I do have my price.
450
00:26:42,668 --> 00:26:47,408
Depends on the circumstances, as to how much it is.
451
00:26:47,408 --> 00:26:49,325
Oh, Caulama, come in.
452
00:26:51,788 --> 00:26:52,758
Mr. Reagan would like
453
00:26:52,758 --> 00:26:56,317
to ask you a few questions about your husband.
454
00:26:56,317 --> 00:26:57,150
Him die.
455
00:26:58,230 --> 00:27:02,372
Do you have any idea why he was killed?
456
00:27:02,372 --> 00:27:04,526
Why moon rise?
457
00:27:04,526 --> 00:27:07,693
Why cloud cover sun when rain is come?
458
00:27:09,610 --> 00:27:12,610
Caulama know not why her man is die.
459
00:27:13,686 --> 00:27:15,092
Lone Ranger: But was he robbed?
460
00:27:15,092 --> 00:27:17,057
Was he carrying anything of value?
461
00:27:17,057 --> 00:27:18,724
Like money, or gold?
462
00:27:19,784 --> 00:27:22,557
Husband not have gold.
463
00:27:22,557 --> 00:27:25,922
Evil men steal coins, bracelets,
464
00:27:25,922 --> 00:27:29,836
neck piece him get from Chief Tomache.
465
00:27:29,836 --> 00:27:31,169
Not worth money.
466
00:27:32,446 --> 00:27:33,557
Then there's nothing else you...
467
00:27:33,557 --> 00:27:36,182
Please, Mr. Reagan, there's nothing more she can tell you.
468
00:27:36,182 --> 00:27:38,849
That's all, Caulama, you may go.
469
00:27:41,748 --> 00:27:43,772
I'm afraid you've picked out a rather difficult job
470
00:27:43,772 --> 00:27:45,672
this time, Mr. Reagan.
471
00:27:45,672 --> 00:27:48,188
And you've got some competition.
472
00:27:48,188 --> 00:27:49,320
Ma'am?
473
00:27:49,320 --> 00:27:51,572
Frances: A masked man, who rides a white horse.
474
00:27:51,572 --> 00:27:54,612
He's also on the trail of the Hooded Raiders.
475
00:27:54,612 --> 00:27:58,174
Yes, I believe I heard something about that myself.
476
00:27:58,174 --> 00:28:00,643
However, it doesn't bother me too much.
477
00:28:00,643 --> 00:28:02,506
See, if the masked man gets there first,
478
00:28:02,506 --> 00:28:06,673
well, I'll just have to find another way to get some money.
479
00:28:08,016 --> 00:28:09,175
Ross.
480
00:28:09,175 --> 00:28:11,099
You might extend us the courtesy of knocking.
481
00:28:11,099 --> 00:28:13,660
This is not the town saloon.
482
00:28:13,660 --> 00:28:15,818
I wanna know what he's doing here.
483
00:28:15,818 --> 00:28:17,928
Mr. Reagan is here on business.
484
00:28:17,928 --> 00:28:20,054
He's a bounty hunter.
485
00:28:20,054 --> 00:28:22,344
He's, ah, interested in collecting the reward
486
00:28:22,344 --> 00:28:24,730
for the Hooded Raiders.
487
00:28:24,730 --> 00:28:27,560
I don't like strangers comin' around here.
488
00:28:27,560 --> 00:28:28,502
Get out, Mister.
489
00:28:28,502 --> 00:28:31,342
I'm here visiting Mrs. Henderson, sir.
490
00:28:31,342 --> 00:28:33,574
I'll leave when she tells me.
491
00:28:33,574 --> 00:28:35,892
Tell him to leave, Fran.
492
00:28:35,892 --> 00:28:36,725
Now!
493
00:28:38,904 --> 00:28:40,042
I'm sorry, Mr. Reagan,
494
00:28:40,042 --> 00:28:42,144
perhaps it would be better if you left.
495
00:28:42,144 --> 00:28:43,426
Yes, ma'am.
496
00:28:43,426 --> 00:28:44,593
If you say so.
497
00:28:46,618 --> 00:28:50,785
We'd probably make quite a mess in her living room.
498
00:28:54,667 --> 00:28:57,250
Good afternoon, Mrs. Henderson.
499
00:29:00,522 --> 00:29:02,784
No more, do you understand?
500
00:29:02,784 --> 00:29:05,530
You're my woman, and it's gonna stay that way!
501
00:29:05,530 --> 00:29:07,947
And don't you ever forget it.
502
00:29:09,178 --> 00:29:11,845
(bells chiming)
503
00:29:31,037 --> 00:29:32,920
Padre: Oh, forgive me, my son.
504
00:29:32,920 --> 00:29:34,419
I didn't mean to intrude.
505
00:29:34,419 --> 00:29:37,338
I was just about to leave, Padre.
506
00:29:37,338 --> 00:29:40,548
You're not very good at keeping secrets, James.
507
00:29:40,548 --> 00:29:43,522
Your troubled heart is very apparent.
508
00:29:43,522 --> 00:29:47,559
It's something I have to work out for myself.
509
00:29:47,559 --> 00:29:51,360
I'm not a mind reader, James, I'm only guessing.
510
00:29:51,360 --> 00:29:52,777
But if I'm right,
511
00:29:54,733 --> 00:29:57,316
Paviva's in the mission garden.
512
00:30:21,570 --> 00:30:22,987
James: Paviva?
513
00:30:27,640 --> 00:30:30,057
Isn't that something, Paviva?
514
00:30:31,126 --> 00:30:34,311
There's nothing like a mother's love, I guess.
515
00:30:34,311 --> 00:30:35,934
Paviva: Oh, James!
516
00:30:35,934 --> 00:30:37,267
Paviva, don't.
517
00:30:38,346 --> 00:30:41,338
Please try to understand, Paviva.
518
00:30:41,338 --> 00:30:44,069
I have tried to find the right answer,
519
00:30:44,069 --> 00:30:47,803
the right words to make you realize how I feel.
520
00:30:47,803 --> 00:30:50,273
Nothing comes out the way I want to say it.
521
00:30:50,273 --> 00:30:52,677
But why, James, why?
522
00:30:52,677 --> 00:30:54,616
Can you not be proud instead of ashamed
523
00:30:54,616 --> 00:30:56,554
that you were born an Indian?
524
00:30:56,554 --> 00:30:57,949
I'm not ashamed.
525
00:30:57,949 --> 00:31:00,840
I'm doing this for my people, for our people.
526
00:31:00,840 --> 00:31:01,673
Only in this way
527
00:31:01,673 --> 00:31:04,503
can I make enough money to give them free treatment.
528
00:31:04,503 --> 00:31:06,793
Paviva: Surely there must be some other way.
529
00:31:06,793 --> 00:31:08,883
No, there's not.
530
00:31:08,883 --> 00:31:10,507
I saw the suffering my mother went through
531
00:31:10,507 --> 00:31:12,749
because she was an Indian.
532
00:31:12,749 --> 00:31:15,582
Do you know what that meant to me?
533
00:31:16,531 --> 00:31:19,316
I only know that you live a lie.
534
00:31:19,316 --> 00:31:20,494
But with reason.
535
00:31:20,494 --> 00:31:22,231
This way my plans for a mission hospital
536
00:31:22,231 --> 00:31:24,648
may someday become a reality.
537
00:31:25,783 --> 00:31:26,715
If I admitted the truth,
538
00:31:26,715 --> 00:31:29,375
the people of Sandorio would not accept me.
539
00:31:29,375 --> 00:31:32,339
But to do this, you must deny your love for me.
540
00:31:32,339 --> 00:31:35,815
You must deny how we feel about each other.
541
00:31:35,815 --> 00:31:37,203
Paviva, I love you.
542
00:31:37,203 --> 00:31:38,703
Nothing will change that.
543
00:31:38,703 --> 00:31:41,307
But it means nothing, James.
544
00:31:41,307 --> 00:31:44,251
Love is something one must share.
545
00:31:44,251 --> 00:31:47,045
You ask me to understand.
546
00:31:47,045 --> 00:31:49,812
But how can I forget my love for you?
547
00:31:49,812 --> 00:31:53,162
How can I renounce what is in my heart?
548
00:31:53,162 --> 00:31:55,841
I can't answer those questions.
549
00:31:55,841 --> 00:31:59,433
I only know that you and I are not important.
550
00:31:59,433 --> 00:32:01,827
We're only two people.
551
00:32:01,827 --> 00:32:05,825
My work involves the lives and dreams of many.
552
00:32:05,825 --> 00:32:08,457
I hoped and prayed so, that our baby...
553
00:32:08,457 --> 00:32:10,737
James: It's not our baby, it's not even your baby.
554
00:32:10,737 --> 00:32:12,070
I know, James.
555
00:32:12,947 --> 00:32:15,781
But the little one is so helpless.
556
00:32:15,781 --> 00:32:18,876
He needs the love of a mother and a father.
557
00:32:18,876 --> 00:32:19,733
I thought that...
558
00:32:19,733 --> 00:32:21,583
No, Paviva.
559
00:32:21,583 --> 00:32:23,789
But you are a fine doctor, James!
560
00:32:23,789 --> 00:32:27,333
The people could not deny that, even if they knew.
561
00:32:27,333 --> 00:32:30,249
It wouldn't work, Paviva.
562
00:32:30,249 --> 00:32:33,071
You must try and understand.
563
00:32:33,071 --> 00:32:34,769
You must forget me.
564
00:32:34,769 --> 00:32:37,352
Forget all that is in the past.
565
00:32:38,827 --> 00:32:41,163
You are a coward.
566
00:32:41,163 --> 00:32:43,217
I cannot stand by and watch any longer
567
00:32:43,217 --> 00:32:47,134
while you listen to insults against our people.
568
00:32:54,825 --> 00:32:56,211
Do not worry, James Rolfe,
569
00:32:56,211 --> 00:32:58,567
I will not speak your secret.
570
00:32:58,567 --> 00:33:01,726
But I think that you will be a lonely man.
571
00:33:01,726 --> 00:33:04,629
You will always know in your heart the truth.
572
00:33:04,629 --> 00:33:08,796
You were born a red man, and you will die that way.
573
00:33:22,528 --> 00:33:26,695
(wagon rattling) (hooves pounding)
574
00:33:37,664 --> 00:33:40,831
(townspeople talking)
575
00:33:47,164 --> 00:33:48,494
[Stagecoach Driver] Well, we found Koomani's killer.
576
00:33:48,494 --> 00:33:49,434
Voiceover: Who was it?
577
00:33:49,434 --> 00:33:50,384
[Stagecoach Driver] Old Charlie Gray.
578
00:33:50,384 --> 00:33:53,445
I found him out the weigh station.
579
00:33:53,445 --> 00:33:54,445
Excuse me.
580
00:33:59,200 --> 00:34:01,245
That station's burnt clear to the ground.
581
00:34:01,245 --> 00:34:04,495
Must've been them Hooded Raiders again.
582
00:34:06,392 --> 00:34:10,458
Lord knows why they'd wanna kill old Charlie.
583
00:34:10,458 --> 00:34:12,424
Couple you boys get him over to the coroner's.
584
00:34:12,424 --> 00:34:14,007
I'll be right over.
585
00:34:36,575 --> 00:34:39,065
Horse tracks, Kemo Sabe.
586
00:34:39,065 --> 00:34:40,459
Five of them.
587
00:34:40,459 --> 00:34:42,466
Men ride out that way.
588
00:34:42,466 --> 00:34:44,573
Hooded Raiders, no doubt of that.
589
00:34:44,573 --> 00:34:47,323
Mystery is, what were they after?
590
00:35:10,232 --> 00:35:11,065
Tonto.
591
00:35:14,490 --> 00:35:16,303
Maybe this is the answer.
592
00:35:16,303 --> 00:35:18,022
Small chain.
593
00:35:18,022 --> 00:35:19,354
What it mean?
594
00:35:19,354 --> 00:35:20,815
I don't know exactly.
595
00:35:20,815 --> 00:35:22,467
Maybe nothing.
596
00:35:22,467 --> 00:35:24,018
Remember when we found Koomani?
597
00:35:24,018 --> 00:35:26,184
His shirt was torn open at the neck.
598
00:35:26,184 --> 00:35:27,980
Hmm, that right.
599
00:35:27,980 --> 00:35:29,099
The old Indian lady told me
600
00:35:29,099 --> 00:35:31,970
that her husband wore a trinket around his neck.
601
00:35:31,970 --> 00:35:33,566
You know, this could all tie up.
602
00:35:33,566 --> 00:35:34,399
You mean,
603
00:35:34,399 --> 00:35:37,214
maybe hooded men after what Indian wear around neck?
604
00:35:37,214 --> 00:35:38,762
Looks that way.
605
00:35:38,762 --> 00:35:40,482
The old woman told me the trinket was given
606
00:35:40,482 --> 00:35:43,854
to her husband by Tomache, chief of the tribe.
607
00:35:43,854 --> 00:35:45,829
Tonto, maybe Tomache can help us.
608
00:35:45,829 --> 00:35:48,196
A day's ride back to Indian village, Kemo Sabe.
609
00:35:48,196 --> 00:35:49,029
We'd better hurry.
610
00:35:49,029 --> 00:35:51,529
Another life may be in danger.
611
00:35:55,371 --> 00:35:58,121
(dramatic music)
612
00:36:11,793 --> 00:36:14,876
(telegraph clicking)
613
00:36:25,357 --> 00:36:26,335
This is it, Ross.
614
00:36:26,335 --> 00:36:28,861
What we've been waiting for.
615
00:36:28,861 --> 00:36:29,694
Mm hmm.
616
00:36:46,532 --> 00:36:47,824
Redbird: Welcome to our village.
617
00:36:47,824 --> 00:36:49,164
Thank you, Redbird.
618
00:36:49,164 --> 00:36:51,710
I'd like to speak to Chief Tomache.
619
00:36:51,710 --> 00:36:54,210
He lies outside Council Hut.
620
00:37:06,074 --> 00:37:07,480
Greetings, Chief Tomache.
621
00:37:07,480 --> 00:37:11,004
We come as friends, to speak with you.
622
00:37:11,004 --> 00:37:14,587
Chief: You man who ride silver stallion?
623
00:37:15,698 --> 00:37:16,865
Are you Tonto?
624
00:37:18,142 --> 00:37:21,247
Redbird tell me you come help us.
625
00:37:21,247 --> 00:37:23,507
Lone Ranger: Yes, now we want you to help us.
626
00:37:23,507 --> 00:37:26,398
Tomache can do nothing.
627
00:37:26,398 --> 00:37:29,378
Much evil come to my people.
628
00:37:29,378 --> 00:37:32,570
Evil, perhaps, Tomache's doing.
629
00:37:32,570 --> 00:37:34,187
Three die.
630
00:37:34,187 --> 00:37:36,126
Who know how many more?
631
00:37:36,126 --> 00:37:37,950
You know why them killed?
632
00:37:37,950 --> 00:37:42,641
Tomache only know is him who put curse on people.
633
00:37:42,641 --> 00:37:44,360
Piece silver,
634
00:37:44,360 --> 00:37:47,600
touched by hand of evil spirit.
635
00:37:47,600 --> 00:37:48,433
Silver?
636
00:37:49,320 --> 00:37:50,412
What do you mean?
637
00:37:50,412 --> 00:37:53,128
Chief: Oh, it's many year ago.
638
00:37:53,128 --> 00:37:55,211
When Tomache young chief,
639
00:37:56,466 --> 00:37:58,299
find silver in canyon.
640
00:37:59,945 --> 00:38:00,862
Got pieces.
641
00:38:02,774 --> 00:38:04,520
Give friends.
642
00:38:04,520 --> 00:38:06,557
How many, Tomache?
643
00:38:06,557 --> 00:38:07,390
Five.
644
00:38:08,246 --> 00:38:10,413
All man who died have one.
645
00:38:11,998 --> 00:38:14,221
Then these killings do tie up.
646
00:38:14,221 --> 00:38:17,490
Tomache, you must tell us who else has those medallions.
647
00:38:17,490 --> 00:38:18,706
There are two left.
648
00:38:18,706 --> 00:38:21,716
One belong Tomache daughter.
649
00:38:21,716 --> 00:38:23,560
Her marry soldier.
650
00:38:23,560 --> 00:38:26,534
Leave village, not see her again.
651
00:38:26,534 --> 00:38:27,740
But the medallion.
652
00:38:27,740 --> 00:38:29,174
Would she have given it to anyone?
653
00:38:29,174 --> 00:38:31,605
Daughter have boy child.
654
00:38:31,605 --> 00:38:34,639
But Tomache not know where he is.
655
00:38:34,639 --> 00:38:37,806
Never see him, will not see boy child.
656
00:38:39,472 --> 00:38:40,974
Tomache
657
00:38:40,974 --> 00:38:42,058
die soon.
658
00:38:42,058 --> 00:38:44,128
You've no idea where this grandson is located?
659
00:38:44,128 --> 00:38:45,744
No way to tell us how we can reach him?
660
00:38:45,744 --> 00:38:46,661
Not know.
661
00:38:47,500 --> 00:38:48,612
Dead maybe.
662
00:38:48,612 --> 00:38:50,037
Who have other medallion?
663
00:38:50,037 --> 00:38:53,379
One belong to Tomache's brother.
664
00:38:53,379 --> 00:38:55,514
Him die many years ago.
665
00:38:55,514 --> 00:38:57,946
He give silver to boy.
666
00:38:57,946 --> 00:39:00,019
And this boy, do you know where he is?
667
00:39:00,019 --> 00:39:01,936
He work on ranch, uh,
668
00:39:05,005 --> 00:39:06,005
three, maybe
669
00:39:07,396 --> 00:39:08,729
four days' ride.
670
00:39:10,112 --> 00:39:13,123
He come to village for ceremony.
671
00:39:13,123 --> 00:39:14,616
Him here now?
672
00:39:14,616 --> 00:39:16,533
No, man from Sandorio
673
00:39:17,935 --> 00:39:19,506
bring paper to.
674
00:39:19,506 --> 00:39:21,256
Tomache this morning.
675
00:39:22,779 --> 00:39:25,163
Paper come magic wire.
676
00:39:25,163 --> 00:39:26,332
What does it say?
677
00:39:26,332 --> 00:39:27,873
Tomache no read.
678
00:39:27,873 --> 00:39:30,047
Redbird read for him.
679
00:39:30,047 --> 00:39:32,880
Masked man look at signs on paper.
680
00:39:35,111 --> 00:39:37,961
He's due in Sandorio on the stage in less than an hour.
681
00:39:37,961 --> 00:39:39,405
There still may be time.
682
00:39:39,405 --> 00:39:41,211
Tomache, we thank you for your help.
683
00:39:41,211 --> 00:39:44,079
If we're not too late, this is one death we may prevent.
684
00:39:44,079 --> 00:39:44,912
Go-heh.
685
00:40:28,153 --> 00:40:30,903
(dramatic music)
686
00:41:08,217 --> 00:41:11,217
(explosion booming)
687
00:41:19,246 --> 00:41:20,813
Raider: All right, get down.
688
00:41:20,813 --> 00:41:21,646
Hurry up.
689
00:41:58,561 --> 00:42:01,394
(gunshot booming)
690
00:42:16,544 --> 00:42:19,461
(gunshots booming)
691
00:42:39,751 --> 00:42:42,584
(gunshot booming)
692
00:42:56,507 --> 00:42:59,174
(fist thudding)
693
00:43:05,768 --> 00:43:08,685
(gunshots booming)
694
00:43:44,867 --> 00:43:46,700
Who do you ride for?
695
00:43:48,220 --> 00:43:50,293
Tonto, take him to the mission.
696
00:43:50,293 --> 00:43:52,839
Have the Padre go with you to Sandorio to lock him up.
697
00:43:52,839 --> 00:43:55,439
Only jail is room over saloon, Kemo Sabe.
698
00:43:55,439 --> 00:43:57,047
I know, but we have no choice.
699
00:43:57,047 --> 00:43:59,089
Our one chance now is to get him to talk.
700
00:43:59,089 --> 00:44:01,749
Save your breath, Mister.
701
00:44:01,749 --> 00:44:02,582
Silver!
702
00:44:06,223 --> 00:44:08,009
(Silver whinnying)
703
00:44:08,009 --> 00:44:09,359
Where you go, Kemo Sabe?
704
00:44:09,359 --> 00:44:10,527
After that stage.
705
00:44:10,527 --> 00:44:14,694
The young Indian might be able to give us some information.
706
00:44:44,580 --> 00:44:45,712
Sheriff: What in the thundering tarnation
707
00:44:45,712 --> 00:44:47,346
is going on here?
708
00:44:47,346 --> 00:44:48,638
What do you Injuns want?
709
00:44:48,638 --> 00:44:49,968
We come for prisoner.
710
00:44:49,968 --> 00:44:50,801
Give keys.
711
00:44:53,596 --> 00:44:55,050
Now look here, Injun.
712
00:44:55,050 --> 00:44:57,738
You can't order me around, I'm the sheriff here.
713
00:44:57,738 --> 00:45:00,950
That prisoner's my responsibility, I just won't allow it.
714
00:45:00,950 --> 00:45:03,268
Fat man stop us?
715
00:45:03,268 --> 00:45:04,854
I'll lock you all up!
716
00:45:04,854 --> 00:45:06,944
No bunch of redskins is gonna come bustin' into my place
717
00:45:06,944 --> 00:45:08,861
and tell me what to do!
718
00:45:11,218 --> 00:45:14,762
Put that prisoner back in his cell!
719
00:45:14,762 --> 00:45:16,728
Prisoner: What kind of law is this, anyway?
720
00:45:16,728 --> 00:45:18,645
Redbird: Indian law.
721
00:45:59,249 --> 00:46:00,916
Tonto: Kemo Sabe.
722
00:46:14,699 --> 00:46:15,981
Padre, what is it?
723
00:46:15,981 --> 00:46:17,787
Redbird, the Indians in the village,
724
00:46:17,787 --> 00:46:19,741
they've taken the prisoner from Sandorio.
725
00:46:19,741 --> 00:46:20,875
Taken him?
726
00:46:20,875 --> 00:46:21,708
Do you know where?
727
00:46:21,708 --> 00:46:22,541
To their village.
728
00:46:22,541 --> 00:46:24,447
I don't know what they will do with him.
729
00:46:24,447 --> 00:46:26,504
Indian justice is swift.
730
00:46:26,504 --> 00:46:28,209
Let's hope it's not too swift.
731
00:46:28,209 --> 00:46:29,253
That prisoner is our only lead
732
00:46:29,253 --> 00:46:30,580
to the rest of the Hooded Raiders.
733
00:46:30,580 --> 00:46:31,830
Come on, Tonto.
734
00:46:36,103 --> 00:46:36,936
Hyah!
735
00:46:44,143 --> 00:46:44,976
No, no!
736
00:46:46,205 --> 00:46:47,038
(arrow whistling through air)
737
00:46:47,038 --> 00:46:48,047
No please!
738
00:46:48,047 --> 00:46:50,899
White man, tell us who else killed my people.
739
00:46:50,899 --> 00:46:52,232
No, no, don't!
740
00:46:54,185 --> 00:46:55,867
(arrow whistling through air) (prisoner groaning)
741
00:46:55,867 --> 00:46:57,777
Who you work for?
742
00:46:57,777 --> 00:47:00,749
I can't, I can't, they'll kill me.
743
00:47:00,749 --> 00:47:01,582
No!
744
00:47:05,063 --> 00:47:07,813
(dramatic music)
745
00:47:18,256 --> 00:47:21,153
No, I can't, don't shoot, no!
746
00:47:21,153 --> 00:47:22,169
No, don't!
747
00:47:22,169 --> 00:47:24,341
Any idea what's going on?
748
00:47:24,341 --> 00:47:26,496
No, but I can see him good enough.
749
00:47:26,496 --> 00:47:28,417
You think he'll talk?
750
00:47:28,417 --> 00:47:29,985
Wouldn't you?
751
00:47:29,985 --> 00:47:31,485
Grab those horses.
752
00:47:41,575 --> 00:47:43,417
White man, tell truth.
753
00:47:43,417 --> 00:47:45,431
Who are the Hooded Raiders?
754
00:47:45,431 --> 00:47:47,098
Why you kill Indian?
755
00:47:49,555 --> 00:47:51,036
Prisoner: Oh please, please don't!
756
00:47:51,036 --> 00:47:52,369
Stop, I'll talk.
757
00:47:54,563 --> 00:47:57,396
(gunshot booming)
758
00:48:14,378 --> 00:48:16,392
Lone Ranger: Redbird, you've broken your promise to us.
759
00:48:16,392 --> 00:48:17,502
No, my friend.
760
00:48:17,502 --> 00:48:19,310
This man was our only clue to the others.
761
00:48:19,310 --> 00:48:20,402
Now you've killed him.
762
00:48:20,402 --> 00:48:23,328
No, Indian did not kill.
763
00:48:23,328 --> 00:48:25,770
Bullet fired from over there.
764
00:48:25,770 --> 00:48:28,287
Indian only try to frighten outlaw.
765
00:48:28,287 --> 00:48:31,377
We have many way to loosen tongue of silent man.
766
00:48:31,377 --> 00:48:32,499
But now he's dead.
767
00:48:32,499 --> 00:48:36,240
White man die, but tell me name of man he work for.
768
00:48:36,240 --> 00:48:37,847
Say Brady.
769
00:48:37,847 --> 00:48:38,680
Brady?
770
00:48:39,623 --> 00:48:42,083
Redbird: Brady is man who lead Hooded Raiders.
771
00:48:42,083 --> 00:48:43,737
Redbird speak truth, Kemo Sabe.
772
00:48:43,737 --> 00:48:47,005
Me find rifle shell and tracks of two horses.
773
00:48:47,005 --> 00:48:48,429
What else did he say?
774
00:48:48,429 --> 00:48:50,896
Say outlaws steal medallions.
775
00:48:50,896 --> 00:48:53,586
Not know why. Only Brady know why.
776
00:48:53,586 --> 00:48:55,079
There only one left, Kemo Sabe.
777
00:48:55,079 --> 00:48:57,037
Maybe outlaws already have it.
778
00:48:57,037 --> 00:49:00,312
Maybe Brett Reagan can find out a little more about this.
779
00:49:00,312 --> 00:49:01,776
I have a good description of those medallions,
780
00:49:01,776 --> 00:49:04,143
and Brady might be convinced that Reagan has the last one.
781
00:49:04,143 --> 00:49:05,359
That dangerous, Kemo Sabe.
782
00:49:05,359 --> 00:49:08,102
Maybe Brady already know where medallion is.
783
00:49:08,102 --> 00:49:11,269
That's one chance I'll have to take.
784
00:49:33,928 --> 00:49:36,178
(knocking)
785
00:49:40,568 --> 00:49:41,916
Frances: Mr. Reagan.
786
00:49:41,916 --> 00:49:43,598
Afternoon, Mrs. Henderson.
787
00:49:43,598 --> 00:49:45,377
Sorry to bother you like this, but I'd like to speak
788
00:49:45,377 --> 00:49:48,068
to your gentleman friend Mr. Brady.
789
00:49:48,068 --> 00:49:49,913
Frances: What makes you think he's here?
790
00:49:49,913 --> 00:49:53,050
Well his horse is outside, for one thing.
791
00:49:53,050 --> 00:49:55,150
And you, for the other.
792
00:49:55,150 --> 00:49:56,262
Frances: Come in, won't you?
793
00:49:56,262 --> 00:49:57,262
Thank you.
794
00:50:02,769 --> 00:50:04,678
Afternoon, Mr. Brady.
795
00:50:04,678 --> 00:50:08,011
Please don't get up, sir, I'll sit down.
796
00:50:10,416 --> 00:50:13,010
You don't give up, do you, bounty hunter?
797
00:50:13,010 --> 00:50:14,965
Or maybe I didn't make myself clear enough
798
00:50:14,965 --> 00:50:16,790
the last time you were here.
799
00:50:16,790 --> 00:50:19,736
Lone Ranger: I'm not here to see the lady this time, sir.
800
00:50:19,736 --> 00:50:21,968
It's you I wish to speak to.
801
00:50:21,968 --> 00:50:23,392
Yeah, why?
802
00:50:23,392 --> 00:50:26,053
Why, business, Mr. Brady.
803
00:50:26,053 --> 00:50:27,288
Ross: I'm not interested.
804
00:50:27,288 --> 00:50:28,950
Maybe you'd be interested if I told you
805
00:50:28,950 --> 00:50:33,292
I knew the identity of the leader of the Hooded Raiders.
806
00:50:33,292 --> 00:50:34,459
Why tell me?
807
00:50:35,446 --> 00:50:37,994
Tell the sheriff, he's the law around here.
808
00:50:37,994 --> 00:50:38,827
Well, I kind of figured
809
00:50:38,827 --> 00:50:41,258
you'd like to hear about it first, sir.
810
00:50:41,258 --> 00:50:44,001
You see, I'm interested in money.
811
00:50:44,001 --> 00:50:47,280
Information like this is only worth a thousand dollars.
812
00:50:47,280 --> 00:50:49,605
Thanks to Mrs. Henderson's reward.
813
00:50:49,605 --> 00:50:53,664
I figure you'd like to offer twice that much.
814
00:50:53,664 --> 00:50:55,896
Trying to blackmail me?
815
00:50:55,896 --> 00:50:57,379
Sir, a Southern gentleman
816
00:50:57,379 --> 00:50:59,637
never stoops to such tricks as blackmail.
817
00:50:59,637 --> 00:51:02,900
I like to call it shrewd business dealings.
818
00:51:02,900 --> 00:51:05,445
I wouldn't do anything like that, Mr. Brady.
819
00:51:05,445 --> 00:51:09,073
I also happen to be in possession of some other information.
820
00:51:09,073 --> 00:51:11,830
There whereabouts of a certain medallion.
821
00:51:11,830 --> 00:51:14,272
Now, if you were to shoot me,
822
00:51:14,272 --> 00:51:17,502
I wouldn't be able to tell you anymore, would I?
823
00:51:17,502 --> 00:51:19,250
I don't follow you, Reagan.
824
00:51:19,250 --> 00:51:21,644
Why should I be interested in any medallion?
825
00:51:21,644 --> 00:51:24,798
Because it's written all over your face.
826
00:51:24,798 --> 00:51:26,602
Now sit down, Mr. Brady.
827
00:51:26,602 --> 00:51:29,688
No sense in getting all excited about this.
828
00:51:29,688 --> 00:51:32,872
Now suppose you tell me who your employer is.
829
00:51:32,872 --> 00:51:33,794
Ross: Employer?
830
00:51:33,794 --> 00:51:35,038
That's right.
831
00:51:35,038 --> 00:51:35,960
It's quite obvious
832
00:51:35,960 --> 00:51:37,546
that you aren't equipped with the intelligence
833
00:51:37,546 --> 00:51:40,233
to be behind an operation like this.
834
00:51:40,233 --> 00:51:41,917
I'd rather do business with the person
835
00:51:41,917 --> 00:51:43,799
you take your orders from.
836
00:51:43,799 --> 00:51:46,877
Mister, I'm gonna take you apart!
837
00:51:46,877 --> 00:51:48,483
Please, Ross, let me handle this!
838
00:51:48,483 --> 00:51:50,477
Why don't you ride on back to town?
839
00:51:50,477 --> 00:51:51,310
Look, Fran, this guy...
840
00:51:51,310 --> 00:51:55,379
Please, let me talk to him alone, please.
841
00:51:55,379 --> 00:51:56,462
Please, Ross.
842
00:51:59,779 --> 00:52:00,779
All right.
843
00:52:04,965 --> 00:52:06,474
But you be careful, you hear?
844
00:52:06,474 --> 00:52:08,040
Yes, yes now go on,
845
00:52:08,040 --> 00:52:10,290
and I'll talk to you later.
846
00:52:25,123 --> 00:52:27,620
You seem rather suspicious, Mr. Reagan.
847
00:52:27,620 --> 00:52:29,303
I've found it pays.
848
00:52:29,303 --> 00:52:31,058
Yes, it does.
849
00:52:31,058 --> 00:52:32,294
Would you like a drink?
850
00:52:32,294 --> 00:52:33,586
No, thank you.
851
00:52:33,586 --> 00:52:36,388
Never mix business with pleasure, as they say.
852
00:52:36,388 --> 00:52:40,361
Well, then, let's get along to the business, shall we?
853
00:52:40,361 --> 00:52:43,808
So tell me, what is this about a medallion?
854
00:52:43,808 --> 00:52:46,744
Well, I'm not rightly sure you'd be interested, ma'am.
855
00:52:46,744 --> 00:52:48,645
People have been killed for having one.
856
00:52:48,645 --> 00:52:50,942
Frances: Well I posted a reward for the killers.
857
00:52:50,942 --> 00:52:53,488
Possibly this is the answer to the mystery.
858
00:52:53,488 --> 00:52:54,790
No, I don't think so.
859
00:52:54,790 --> 00:52:57,458
That reward of yours is mighty nice,
860
00:52:57,458 --> 00:53:00,138
but this is something worth a lot more.
861
00:53:00,138 --> 00:53:01,827
I don't understand.
862
00:53:01,827 --> 00:53:03,454
Lone Ranger: 10,000 dollars.
863
00:53:03,454 --> 00:53:04,561
Ten?
864
00:53:04,561 --> 00:53:06,740
For a medallion, a trinket?
865
00:53:06,740 --> 00:53:07,832
Lone Ranger: Well like I said, ma'am,
866
00:53:07,832 --> 00:53:10,236
people have been killed for having one.
867
00:53:10,236 --> 00:53:11,832
I imagine those people would've thought
868
00:53:11,832 --> 00:53:15,470
10,000 mighty cheap for their lives.
869
00:53:15,470 --> 00:53:17,066
You interested?
870
00:53:17,066 --> 00:53:18,567
Well, no, it's just that,
871
00:53:18,567 --> 00:53:20,182
well this whole thing puzzles me.
872
00:53:20,182 --> 00:53:21,350
Puzzled me lots more
873
00:53:21,350 --> 00:53:24,517
until I got my hands on the medallion.
874
00:53:25,566 --> 00:53:26,830
You have it?
875
00:53:26,830 --> 00:53:28,190
Yes, ma'am.
876
00:53:28,190 --> 00:53:30,695
And now I aim to sell it.
877
00:53:30,695 --> 00:53:33,993
Well, perhaps I would be interested.
878
00:53:33,993 --> 00:53:36,284
That is, you see, I collect valuable relics,
879
00:53:36,284 --> 00:53:39,172
and if this medallion is worth what you say it is...
880
00:53:39,172 --> 00:53:42,070
Ma'am, I think you're trying to play games with me.
881
00:53:42,070 --> 00:53:44,816
I believe you know why it's worth so much.
882
00:53:44,816 --> 00:53:47,380
Now, can we do business?
883
00:53:47,380 --> 00:53:49,801
Well I'd have to see the medallion first.
884
00:53:49,801 --> 00:53:51,007
Why, I'd sure be a fool
885
00:53:51,007 --> 00:53:53,059
to carry anything like that with me.
886
00:53:53,059 --> 00:53:55,843
No, I've got it safely hidden in a good spot,
887
00:53:55,843 --> 00:53:58,187
two days' ride from Sandorio.
888
00:53:58,187 --> 00:54:00,013
Well then I'm sorry, Mr. Reagan.
889
00:54:00,013 --> 00:54:02,361
Thinking it over, 10,000's an awful lot of money
890
00:54:02,361 --> 00:54:04,518
for something I haven't even seen.
891
00:54:04,518 --> 00:54:05,886
I don't think I'm interested.
892
00:54:05,886 --> 00:54:08,128
Well, that's perfectly all right, Mrs. Henderson.
893
00:54:08,128 --> 00:54:11,413
I can afford to wait until the right buyer comes along.
894
00:54:11,413 --> 00:54:13,746
Nice to have seen you again.
895
00:54:14,956 --> 00:54:16,505
Wait!
896
00:54:16,505 --> 00:54:17,638
Yes?
897
00:54:17,638 --> 00:54:20,163
Please, Mr. Reagan, sit down.
898
00:54:20,163 --> 00:54:23,687
I think you and I have a lot to talk about.
899
00:54:23,687 --> 00:54:26,187
Yes, ma'am, I believe we do.
900
00:54:27,411 --> 00:54:28,733
So you see, this proves
901
00:54:28,733 --> 00:54:32,095
that the legendary gold city of Sib-bel-a existed.
902
00:54:32,095 --> 00:54:34,175
The leader of the Spanish exploring party
903
00:54:34,175 --> 00:54:36,863
that was destroyed by the meteorite found it
904
00:54:36,863 --> 00:54:40,141
and inscribed the location on a silver plaque.
905
00:54:40,141 --> 00:54:42,241
Then he dispatched an Indian slave
906
00:54:42,241 --> 00:54:44,711
to take the plaque to Coronado.
907
00:54:44,711 --> 00:54:46,791
The slave was attacked and wounded,
908
00:54:46,791 --> 00:54:49,575
and lost the plaque along the trail.
909
00:54:49,575 --> 00:54:53,279
He died, only telling that the plaque existed.
910
00:54:53,279 --> 00:54:55,690
Well, that's amazing, ma'am.
911
00:54:55,690 --> 00:54:58,956
And these medallions are cut from the plaque?
912
00:54:58,956 --> 00:55:00,851
That's right.
913
00:55:00,851 --> 00:55:05,011
And with yours, I'll have the location to the gold city.
914
00:55:05,011 --> 00:55:08,963
Seems that's going to be worth more than 10,000, isn't it?
915
00:55:08,963 --> 00:55:12,041
I believe I quoted a low price.
916
00:55:12,041 --> 00:55:13,351
You won't have to worry about money
917
00:55:13,351 --> 00:55:15,765
after this, Mr. Reagan.
918
00:55:15,765 --> 00:55:16,961
I like you.
919
00:55:16,961 --> 00:55:19,459
I like the way you think and the way you act.
920
00:55:19,459 --> 00:55:22,858
You and I can become permanent partners.
921
00:55:22,858 --> 00:55:25,155
That's why I told you all this.
922
00:55:25,155 --> 00:55:26,286
Oh?
923
00:55:26,286 --> 00:55:28,530
What about Brady?
924
00:55:28,530 --> 00:55:31,207
He's a vicious, disgusting person.
925
00:55:31,207 --> 00:55:32,548
And his only use to me has been
926
00:55:32,548 --> 00:55:34,807
to carry out the necessary arrangements
927
00:55:34,807 --> 00:55:37,140
in obtaining the medallions.
928
00:55:38,189 --> 00:55:41,070
I think you'll find a way to dispose of him.
929
00:55:41,070 --> 00:55:43,064
"Dispose of," ma'am?
930
00:55:43,064 --> 00:55:45,400
I think you understand.
931
00:55:45,400 --> 00:55:47,150
Yes, I expect I do.
932
00:55:48,791 --> 00:55:51,291
Frances: Then it's settled?
933
00:55:52,345 --> 00:55:55,376
Lone Ranger: Just a couple more details, Mrs. Henderson.
934
00:55:55,376 --> 00:55:56,364
Frances: Frances.
935
00:55:56,364 --> 00:55:57,894
Frances.
936
00:55:57,894 --> 00:56:01,382
I'd like to advise you of my thinking along a few lines.
937
00:56:01,382 --> 00:56:02,598
Please do.
938
00:56:02,598 --> 00:56:05,040
Well, it's plain, with you owning the telegraph company,
939
00:56:05,040 --> 00:56:08,440
not much can come and go without you knowing about it.
940
00:56:08,440 --> 00:56:09,324
That's true.
941
00:56:09,324 --> 00:56:11,300
On top of that, you're a respected citizen
942
00:56:11,300 --> 00:56:13,098
here in the community.
943
00:56:13,098 --> 00:56:15,136
Actually, you've got Sandorio
944
00:56:15,136 --> 00:56:18,350
right in the palm of your pretty little hand.
945
00:56:18,350 --> 00:56:20,658
What are you trying to say, Mr. Reagan?
946
00:56:20,658 --> 00:56:22,247
That I wouldn't stand much of a chance
947
00:56:22,247 --> 00:56:24,565
if you decided to have me killed.
948
00:56:24,565 --> 00:56:27,470
Everyone would believe whatever you told them.
949
00:56:27,470 --> 00:56:29,902
That's why I've got the medallion safely hidden,
950
00:56:29,902 --> 00:56:31,152
in a good spot.
951
00:56:33,540 --> 00:56:36,514
You're not only handsome, you're clever.
952
00:56:36,514 --> 00:56:39,450
And fond of living, ma'am.
953
00:56:39,450 --> 00:56:41,730
Then you think I'll double cross you?
954
00:56:41,730 --> 00:56:43,316
Not exactly.
955
00:56:43,316 --> 00:56:44,218
But I venture to say
956
00:56:44,218 --> 00:56:46,833
that Ross Brady didn't think so, either.
957
00:56:46,833 --> 00:56:49,710
One thing you'll have to remember.
958
00:56:49,710 --> 00:56:51,293
I'm not Ross Brady.
959
00:56:52,315 --> 00:56:53,148
I know.
960
00:56:56,360 --> 00:56:57,359
Lone Ranger: There's no doubt about it.
961
00:56:57,359 --> 00:56:59,829
Brady and the Henderson woman are behind these killings.
962
00:56:59,829 --> 00:57:01,749
Tonto: Why we not take them to law?
963
00:57:01,749 --> 00:57:02,582
We could.
964
00:57:02,582 --> 00:57:04,145
But I want all the Hooded Raiders.
965
00:57:04,145 --> 00:57:06,498
That plenty guns for us to fight, Kemo Sabe.
966
00:57:06,498 --> 00:57:07,755
I know.
967
00:57:07,755 --> 00:57:08,999
I'm going to ride to Denton.
968
00:57:08,999 --> 00:57:11,001
Telegraph for help from the marshal's office.
969
00:57:11,001 --> 00:57:13,873
Message not get through if sent from Sandorio.
970
00:57:13,873 --> 00:57:16,409
Not with Frances Henderson controlling the wires.
971
00:57:16,409 --> 00:57:19,305
Even the Padre's messages for help weren't sent.
972
00:57:19,305 --> 00:57:21,833
Tonto: You not be back from Denton until late tomorrow.
973
00:57:21,833 --> 00:57:23,439
You want me to wait here for you?
974
00:57:23,439 --> 00:57:24,693
No, I'll meet you at the mission,
975
00:57:24,693 --> 00:57:26,517
say about three o'clock.
976
00:57:26,517 --> 00:57:28,493
Meantime, Tonto, you better ride into town.
977
00:57:28,493 --> 00:57:30,687
Keep your eye on Brady and the Henderson woman.
978
00:57:30,687 --> 00:57:33,437
If they make a move, follow them.
979
00:58:15,952 --> 00:58:17,254
Patient: Thanks very much, Doctor.
980
00:58:17,254 --> 00:58:18,888
James: I'll see you next Thursday, Mr. Garleen,
981
00:58:18,888 --> 00:58:19,721
if it's all right with you.
982
00:58:19,721 --> 00:58:20,554
Mr. Garleen: It certainly is.
983
00:58:20,554 --> 00:58:21,387
Good day.
984
00:58:29,279 --> 00:58:30,966
Hello, Paviva.
985
00:58:30,966 --> 00:58:32,602
Padre.
986
00:58:32,602 --> 00:58:34,105
How's the child?
987
00:58:34,105 --> 00:58:35,708
Well enough apparently.
988
00:58:35,708 --> 00:58:36,754
But we thought there'd be no harm
989
00:58:36,754 --> 00:58:38,340
in having you look him over.
990
00:58:38,340 --> 00:58:40,762
He's leaving the mission, you know.
991
00:58:40,762 --> 00:58:41,595
No.
992
00:58:42,776 --> 00:58:44,182
No, I didn't know.
993
00:58:44,182 --> 00:58:46,900
Padre has found him a home,
994
00:58:46,900 --> 00:58:49,720
where he will have both mother and father.
995
00:58:49,720 --> 00:58:50,553
Paviva, I...
996
00:58:50,553 --> 00:58:52,400
Shall we go in, Doctor?
997
00:58:52,400 --> 00:58:56,567
Or do you treat your Indian patients in the street?
998
00:58:59,250 --> 00:59:01,917
(men chuckling)
999
00:59:15,200 --> 00:59:16,700
Ross: Hey, Doc.
1000
00:59:19,026 --> 00:59:22,134
Sheriff: Well, them redskin patients are startin' in
1001
00:59:22,134 --> 00:59:23,570
mighty early.
1002
00:59:23,570 --> 00:59:25,223
Padre: Your attempt at humor is uncalled for,
1003
00:59:25,223 --> 00:59:26,610
Mr. Matthison.
1004
00:59:26,610 --> 00:59:28,738
No offense meant, Padre.
1005
00:59:28,738 --> 00:59:30,828
You know how I feel about the doc.
1006
00:59:30,828 --> 00:59:32,651
Why, he saved my missus' life last fall,
1007
00:59:32,651 --> 00:59:35,882
I'll never forget that, no sir.
1008
00:59:35,882 --> 00:59:37,907
It's just I don't see why he wastes so much time
1009
00:59:37,907 --> 00:59:40,270
on them redskins, that's all.
1010
00:59:40,270 --> 00:59:42,408
Is it a waste of time to save a human life
1011
00:59:42,408 --> 00:59:44,508
if the skin is red?
1012
00:59:44,508 --> 00:59:47,310
Well now, you said it.
1013
00:59:47,310 --> 00:59:48,250
I didn't.
1014
00:59:48,250 --> 00:59:50,576
Or does the skin have to be like yours?
1015
00:59:50,576 --> 00:59:51,452
Padre: Paviva.
1016
00:59:51,452 --> 00:59:53,730
You'd better make her shut up, Padre.
1017
00:59:53,730 --> 00:59:55,957
I'm liable to go forgetting she's female.
1018
00:59:55,957 --> 00:59:57,363
Oscar, please.
1019
00:59:57,363 --> 00:59:58,890
"Oscar, please"!
1020
00:59:58,890 --> 01:00:01,809
Why do you not get down on your knees and thank the fat one?
1021
01:00:01,809 --> 01:00:03,648
Why, look, you...
1022
01:00:03,648 --> 01:00:05,436
You not touch her.
1023
01:00:05,436 --> 01:00:06,269
Why...
1024
01:00:06,269 --> 01:00:10,670
(fist thudding) (Oscar groaning)
1025
01:00:10,670 --> 01:00:13,234
You have the tongue and the courage of the coyote.
1026
01:00:13,234 --> 01:00:16,151
You speak much but you say nothing!
1027
01:00:25,224 --> 01:00:27,104
(screaming)
1028
01:00:27,104 --> 01:00:29,937
(gunshot booming)
1029
01:00:47,038 --> 01:00:48,205
Oscar: Doc.
1030
01:00:49,188 --> 01:00:50,355
It don't look good,
1031
01:00:50,355 --> 01:00:53,244
having a redskin talk like that.
1032
01:00:53,244 --> 01:00:55,448
What would you do if I said the same thing, Oscar?
1033
01:00:55,448 --> 01:00:57,568
Oscar: Well, that's different.
1034
01:00:57,568 --> 01:00:58,401
Is it?
1035
01:00:58,401 --> 01:00:59,610
Would it be so different?
1036
01:00:59,610 --> 01:01:02,470
Why, because you think I'm like you?
1037
01:01:02,470 --> 01:01:04,274
Oscar: Why, sure, Doc, I...
1038
01:01:04,274 --> 01:01:06,354
I want to tell you something.
1039
01:01:06,354 --> 01:01:09,680
I want to tell you all something.
1040
01:01:09,680 --> 01:01:10,847
I'm an Indian.
1041
01:01:11,960 --> 01:01:13,480
The blood of Tomache, chief of the tribe,
1042
01:01:13,480 --> 01:01:15,636
runs through my veins.
1043
01:01:15,636 --> 01:01:16,986
I'm his grandson.
1044
01:01:16,986 --> 01:01:18,448
All these years I've masqueraded
1045
01:01:18,448 --> 01:01:21,526
because I thought it was important.
1046
01:01:21,526 --> 01:01:23,578
I thought it would make a difference.
1047
01:01:23,578 --> 01:01:27,594
After what I've just witnessed, I know now I was wrong.
1048
01:01:27,594 --> 01:01:30,570
Paviva tried to make me understand.
1049
01:01:30,570 --> 01:01:32,070
I wouldn't listen.
1050
01:01:33,828 --> 01:01:35,745
Now, before all of you,
1051
01:01:37,040 --> 01:01:39,707
I'd like to beg her forgiveness.
1052
01:01:47,918 --> 01:01:50,859
I'll no longer have to hide this from the sight of anyone.
1053
01:01:50,859 --> 01:01:51,916
It's been the only thing I've kept
1054
01:01:51,916 --> 01:01:54,249
to remind me of my heritage.
1055
01:01:55,526 --> 01:01:58,832
Now I will continue to wear it proudly.
1056
01:01:58,832 --> 01:02:00,017
Padre: Oh doctor!
1057
01:02:00,017 --> 01:02:03,350
James: Quickly, let's get him inside.
1058
01:02:06,981 --> 01:02:09,234
Reagan's a phony, the doctor has the medallion.
1059
01:02:09,234 --> 01:02:10,211
Dr. Rolfe?
1060
01:02:10,211 --> 01:02:11,248
Yes, he's an Indian.
1061
01:02:11,248 --> 01:02:14,505
He just admitted in front of the whole town.
1062
01:02:14,505 --> 01:02:15,338
Come on.
1063
01:02:19,342 --> 01:02:22,554
Oscar: Sure is a surprise, huh folks?
1064
01:02:22,554 --> 01:02:25,221
Imagine the doc being a redskin.
1065
01:02:27,899 --> 01:02:31,774
Well, it's no sense in standing out here in the street.
1066
01:02:31,774 --> 01:02:32,991
How 'bout some drinks?
1067
01:02:32,991 --> 01:02:33,824
On me.
1068
01:02:37,247 --> 01:02:39,575
How about it, Fred?
1069
01:02:39,575 --> 01:02:40,408
Bill?
1070
01:02:41,919 --> 01:02:46,757
It ain't often old Oscar'll spring for free drinks.
1071
01:02:46,757 --> 01:02:48,771
You'll be all right with a little rest.
1072
01:02:48,771 --> 01:02:50,405
Padre, could you stay with him?
1073
01:02:50,405 --> 01:02:52,837
Certainly, James, but where are you going?
1074
01:02:52,837 --> 01:02:54,177
My people are meeting this afternoon
1075
01:02:54,177 --> 01:02:57,045
at the Lake of Fire for the ceremony.
1076
01:02:57,045 --> 01:02:59,323
I want to take Paviva and the child with me.
1077
01:02:59,323 --> 01:03:01,565
I want to see my grandfather,
1078
01:03:01,565 --> 01:03:03,761
speak to him before he hears from the others.
1079
01:03:03,761 --> 01:03:05,367
Padre: Surely, my son, I understand.
1080
01:03:05,367 --> 01:03:09,599
And I'll remain with Tonto until you return.
1081
01:03:09,599 --> 01:03:12,127
Perhaps Tomache will forgive me, too, Paviva,
1082
01:03:12,127 --> 01:03:13,333
as you have.
1083
01:03:13,333 --> 01:03:16,573
Paviva: I am sure he will, James.
1084
01:03:16,573 --> 01:03:17,406
James: And maybe Paviva
1085
01:03:17,406 --> 01:03:21,170
will not have to give up the child, Padre.
1086
01:03:21,170 --> 01:03:24,079
I think I know of a couple who want him very, very much.
1087
01:03:24,079 --> 01:03:26,815
Of course, there are a few legal technicalities.
1088
01:03:26,815 --> 01:03:29,617
The marriage ceremony is my favorite service.
1089
01:03:29,617 --> 01:03:30,595
With all modesty,
1090
01:03:30,595 --> 01:03:34,512
I might admit that I do an admirable job of it.
1091
01:04:32,208 --> 01:04:33,224
Doctor!
1092
01:04:33,224 --> 01:04:34,383
Lie down, Tonto.
1093
01:04:34,383 --> 01:04:35,608
Padre Esteban.
1094
01:04:35,608 --> 01:04:37,888
Now you're weak, my friend, you mustn't try to talk.
1095
01:04:37,888 --> 01:04:39,028
Where Doc?
1096
01:04:39,028 --> 01:04:40,523
He and the baby and Paviva have driven
1097
01:04:40,523 --> 01:04:42,582
towards the lake to see their people.
1098
01:04:42,582 --> 01:04:44,482
No no, now you mustn't try to get up.
1099
01:04:44,482 --> 01:04:45,729
Tonto: Doctor in great danger.
1100
01:04:45,729 --> 01:04:47,142
Hooded Raiders try to kill him.
1101
01:04:47,142 --> 01:04:48,216
Try to kill the doctor?
1102
01:04:48,216 --> 01:04:49,073
But why?
1103
01:04:49,073 --> 01:04:51,132
No time to talk, Padre, must find doctor.
1104
01:04:51,132 --> 01:04:52,417
But you can't ride.
1105
01:04:52,417 --> 01:04:53,622
You're in great pain.
1106
01:04:53,622 --> 01:04:56,642
Pain better than to have doctor be killed.
1107
01:04:56,642 --> 01:04:58,846
Padre, you have horse and buggy?
1108
01:04:58,846 --> 01:05:00,252
Yes, but uh...
1109
01:05:00,252 --> 01:05:02,151
You ride on road Fort Denton.
1110
01:05:02,151 --> 01:05:04,014
Masked man on way from junction.
1111
01:05:04,014 --> 01:05:07,158
You tell him, doctor wears last medallion.
1112
01:05:07,158 --> 01:05:09,220
Tell him Tonto ride toward lake.
1113
01:05:09,220 --> 01:05:10,228
"Last medallion"?
1114
01:05:10,228 --> 01:05:11,710
I don't understand.
1115
01:05:11,710 --> 01:05:14,960
No try to understand, Padre, just do.
1116
01:05:27,574 --> 01:05:29,074
Padre: Come on.
1117
01:06:20,334 --> 01:06:22,832
Doctor, you take my horse, go to lake right fast.
1118
01:06:22,832 --> 01:06:23,876
You in much danger.
1119
01:06:23,876 --> 01:06:24,709
James: But Tonto...
1120
01:06:24,709 --> 01:06:25,542
No time to talk.
1121
01:06:25,542 --> 01:06:27,116
Me take Paviva and baby to the village.
1122
01:06:27,116 --> 01:06:28,750
Hooded outlaws trying to kill you.
1123
01:06:28,750 --> 01:06:30,066
James: To kill me? But why?
1124
01:06:30,066 --> 01:06:31,206
For the medallion you wear.
1125
01:06:31,206 --> 01:06:33,206
Them kill you to get it.
1126
01:06:35,718 --> 01:06:37,051
Paviva: Look!
1127
01:06:39,518 --> 01:06:40,402
Village not far.
1128
01:06:40,402 --> 01:06:41,618
We reach there and get help.
1129
01:06:41,618 --> 01:06:42,986
Hah!
1130
01:06:42,986 --> 01:06:46,236
(whooping and yelling)
1131
01:07:41,101 --> 01:07:42,251
What is it, Padre?
1132
01:07:42,251 --> 01:07:43,189
Padre: I don't quite know.
1133
01:07:43,189 --> 01:07:44,321
Tonto told me tell you
1134
01:07:44,321 --> 01:07:46,048
that the doctor has the last medallion.
1135
01:07:46,048 --> 01:07:48,235
He's ridden to the lake to intercept the doctor and Paviva.
1136
01:07:48,235 --> 01:07:49,479
The doctor has it.
1137
01:07:49,479 --> 01:07:52,063
Yes, Dr. Rolfe is the grandson of Tomache.
1138
01:07:52,063 --> 01:07:53,983
Tonto said you would understand the danger.
1139
01:07:53,983 --> 01:07:55,566
Yes, Padre, I do.
1140
01:08:09,135 --> 01:08:11,113
There's no one here to help.
1141
01:08:11,113 --> 01:08:13,573
All of have gone to Lake of Fire, for celebration.
1142
01:08:13,573 --> 01:08:15,207
We can't risk a run for it out in the open.
1143
01:08:15,207 --> 01:08:18,229
Tonto: Doctor, take Paviva and baby in there.
1144
01:08:18,229 --> 01:08:19,729
Go, Scout, go, go!
1145
01:08:22,333 --> 01:08:25,579
Me try to make outlaw think you at other place in village.
1146
01:08:25,579 --> 01:08:27,941
No, Doctor, not worry about me, go inside, hurry.
1147
01:08:27,941 --> 01:08:28,774
Hyah!
1148
01:08:36,453 --> 01:08:39,370
(gunshots booming)
1149
01:08:42,627 --> 01:08:44,877
Tonto: Hyah, hyah, hyah!
1150
01:08:47,118 --> 01:08:47,951
Ya!
1151
01:08:49,181 --> 01:08:51,098
Hyah, hyah, hyah, hyah!
1152
01:09:00,019 --> 01:09:02,936
(gunshots booming)
1153
01:09:07,525 --> 01:09:08,358
Ya!
1154
01:09:11,305 --> 01:09:12,222
Ya, ya, ya!
1155
01:09:17,091 --> 01:09:19,508
(clattering)
1156
01:09:28,385 --> 01:09:29,468
Spread out.
1157
01:09:34,085 --> 01:09:37,971
We'll take this place apart till we find them.
1158
01:09:37,971 --> 01:09:39,638
He didn't make it.
1159
01:09:41,295 --> 01:09:43,555
They're closing in on him.
1160
01:09:43,555 --> 01:09:45,555
Oh, if I only had a gun.
1161
01:10:07,616 --> 01:10:10,449
(gunshot booming)
1162
01:10:21,565 --> 01:10:24,634
Paviva: My poor little baby.
1163
01:10:24,634 --> 01:10:26,592
James: Our baby, Paviva.
1164
01:10:26,592 --> 01:10:29,592
No harm will come to him, I promise.
1165
01:10:34,203 --> 01:10:36,703
(baby crying)
1166
01:10:37,851 --> 01:10:40,934
Be quiet, Paviva, don't make a sound.
1167
01:10:48,764 --> 01:10:51,075
(Paviva screaming)
1168
01:10:51,075 --> 01:10:53,469
(arrow whistling through air)
1169
01:10:53,469 --> 01:10:56,219
(dramatic music)
1170
01:11:32,369 --> 01:11:35,202
(gunshot booming)
1171
01:11:42,178 --> 01:11:45,011
(gunshot booming)
1172
01:12:47,850 --> 01:12:50,683
(gunshot booming)
1173
01:13:06,146 --> 01:13:08,646
(baby crying)
1174
01:13:11,911 --> 01:13:14,828
James: They've stopped shooting.
1175
01:13:17,508 --> 01:13:19,175
I can't see a thing.
1176
01:13:21,128 --> 01:13:22,399
Ross: The medallion, Doc.
1177
01:13:22,399 --> 01:13:23,482
Make it fast.
1178
01:13:25,194 --> 01:13:26,027
Come on!
1179
01:13:28,336 --> 01:13:30,836
(baby crying)
1180
01:13:39,499 --> 01:13:41,334
Kid goes with me.
1181
01:13:41,334 --> 01:13:42,805
To make sure I get out of here.
1182
01:13:42,805 --> 01:13:44,279
No, no please!
1183
01:13:44,279 --> 01:13:45,112
Ross: Give him to me.
1184
01:13:45,112 --> 01:13:46,262
Hey!
1185
01:13:46,262 --> 01:13:47,840
Give him here.
1186
01:13:47,840 --> 01:13:50,340
(baby crying)
1187
01:14:22,072 --> 01:14:24,905
(gunshot booming)
1188
01:14:27,544 --> 01:14:30,461
(Silver whinnying)
1189
01:14:35,620 --> 01:14:38,120
(baby cooing)
1190
01:14:44,500 --> 01:14:45,794
The baby is safe.
1191
01:14:45,794 --> 01:14:46,732
Are you two all right?
1192
01:14:46,732 --> 01:14:47,788
Yes.
1193
01:14:47,788 --> 01:14:49,574
But he got the medallion.
1194
01:14:49,574 --> 01:14:51,102
Doctor, Tonto is over there.
1195
01:14:51,102 --> 01:14:52,586
He'll need your help.
1196
01:14:52,586 --> 01:14:54,003
Better take this.
1197
01:15:00,695 --> 01:15:01,528
Frances!
1198
01:15:03,403 --> 01:15:04,650
Frances: Ross!
1199
01:15:04,650 --> 01:15:05,483
Help me.
1200
01:15:06,787 --> 01:15:08,704
Frances: Sure, Ross.
1201
01:15:12,553 --> 01:15:13,777
What happened?
1202
01:15:13,777 --> 01:15:16,015
The masked man,
1203
01:15:16,015 --> 01:15:16,932
he shot me.
1204
01:15:19,677 --> 01:15:20,893
Frances!
1205
01:15:20,893 --> 01:15:22,462
You've got to help me.
1206
01:15:22,462 --> 01:15:26,462
Frances: Yes, Ross, certainly, I'll help you.
1207
01:15:38,137 --> 01:15:39,304
Ross: Fran!
1208
01:15:40,738 --> 01:15:41,645
Oh, you!
1209
01:15:41,645 --> 01:15:45,812
(slap resounding) (Frances screaming)
1210
01:16:02,980 --> 01:16:05,563
(Ross yelling)
1211
01:16:07,909 --> 01:16:09,782
He came here and he tried to kill me.
1212
01:16:09,782 --> 01:16:10,932
I had to do it.
1213
01:16:10,932 --> 01:16:11,765
Lone Ranger: You had to do it
1214
01:16:11,765 --> 01:16:15,347
so the city of gold would be yours alone.
1215
01:16:15,347 --> 01:16:16,297
What?
1216
01:16:16,297 --> 01:16:18,608
You know what I'm talking about, Mrs. Henderson.
1217
01:16:18,608 --> 01:16:20,775
You've told your last lie.
1218
01:16:22,218 --> 01:16:25,385
(medallions clinking)
1219
01:16:27,487 --> 01:16:30,851
See, ma'am, these medallions will tell the whole story.
1220
01:16:30,851 --> 01:16:34,254
Federal marshals are on the way to Sandorio right now.
1221
01:16:34,254 --> 01:16:35,171
Why, you,
1222
01:16:36,744 --> 01:16:37,598
you must be...
1223
01:16:37,598 --> 01:16:38,434
That's right.
1224
01:16:38,434 --> 01:16:39,440
You told Brett Reagan
1225
01:16:39,440 --> 01:16:40,551
all the law needs to put you in prison
1226
01:16:40,551 --> 01:16:42,384
the rest of your life.
1227
01:16:45,350 --> 01:16:49,517
(Native Americans whooping) (drum beating)
1228
01:16:55,276 --> 01:16:58,584
The good spirit smiles upon us, Chief Tomache.
1229
01:16:58,584 --> 01:17:02,449
The cloud of evil has been lifted, Redbird.
1230
01:17:02,449 --> 01:17:05,842
The masked man has brought justice to our land again,
1231
01:17:05,842 --> 01:17:08,861
and my grandson has been returned to me.
1232
01:17:08,861 --> 01:17:11,861
Although my bones and flesh are old,
1233
01:17:12,806 --> 01:17:15,815
my heart is young once more.
1234
01:17:15,815 --> 01:17:16,732
Look there!
1235
01:17:18,012 --> 01:17:21,933
Even boy child feel the happiness of this day.
1236
01:17:21,933 --> 01:17:23,605
(baby cooing)
1237
01:17:23,605 --> 01:17:24,662
Do you think it's possible
1238
01:17:24,662 --> 01:17:27,937
they will find the city of gold, Tomache?
1239
01:17:27,937 --> 01:17:29,799
Could such a dream be true?
1240
01:17:29,799 --> 01:17:34,064
Many of Tomache's dreams have come true this day, Redbird.
1241
01:17:34,064 --> 01:17:37,240
Perhaps yet another will come to pass.
1242
01:17:37,240 --> 01:17:38,657
We can only wait.
1243
01:17:45,808 --> 01:17:47,148
The Spanish words in the drawings
1244
01:17:47,148 --> 01:17:49,217
indicate this to be the spot, Doctor.
1245
01:17:49,217 --> 01:17:51,325
But a city of gold, here?
1246
01:17:51,325 --> 01:17:55,297
It's only rock like the rest of these hills.
1247
01:17:55,297 --> 01:17:56,714
Kemo Sabe!
1248
01:17:56,714 --> 01:17:57,950
Behind this rock!
1249
01:17:57,950 --> 01:17:58,867
An opening.
1250
01:18:10,088 --> 01:18:13,088
(suspenseful music)
1251
01:18:35,277 --> 01:18:38,165
Paviva: Perhaps the city of gold is still only a legend.
1252
01:18:38,165 --> 01:18:42,165
Tonto: Kemo Sabe, over there, another tunnel.
1253
01:19:08,584 --> 01:19:10,332
Paviva: The golden city!
1254
01:19:10,332 --> 01:19:12,394
It's fantastic!
1255
01:19:12,394 --> 01:19:13,950
An underground cavern!
1256
01:19:13,950 --> 01:19:17,904
Why, it must have been here thousands of years.
1257
01:19:17,904 --> 01:19:19,489
It's like a dream.
1258
01:19:19,489 --> 01:19:20,322
Lone Ranger: Those stalactites
1259
01:19:20,322 --> 01:19:22,702
and stalagmites are pure gold.
1260
01:19:22,702 --> 01:19:24,537
James: And it's on Indian land.
1261
01:19:24,537 --> 01:19:27,204
All this belonged to our people.
1262
01:19:29,909 --> 01:19:32,547
The mission hospital, James!
1263
01:19:32,547 --> 01:19:35,957
All your dreams and hopes for the Indian!
1264
01:19:35,957 --> 01:19:37,957
This will be the answer.
1265
01:19:43,947 --> 01:19:45,197
Lake of Fire.
1266
01:19:46,585 --> 01:19:48,918
The mystery is now revealed.
1267
01:19:49,951 --> 01:19:51,701
Paviva, they're gone.
1268
01:20:03,050 --> 01:20:07,217
("William Tell Overture" by Rossini)
1269
01:20:09,805 --> 01:20:11,138
Tomache, look!
1270
01:20:20,831 --> 01:20:23,938
Our people have a new and shining hope, Paviva.
1271
01:20:23,938 --> 01:20:26,275
A new life stands before us.
1272
01:20:26,275 --> 01:20:27,511
None of this would be possible,
1273
01:20:27,511 --> 01:20:31,011
were it not for Tonto and the Lone Ranger.
1274
01:20:31,967 --> 01:20:33,531
Lone Ranger: Hi yo, Silver!
1275
01:20:33,531 --> 01:20:34,364
Away!
88996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.