All language subtitles for (1958)TheLoneRangerAndTheCityOfGold.ING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,684 --> 00:00:05,434 (dramatic music) 2 00:00:19,924 --> 00:00:21,724 # Six Texas Rangers 3 00:00:21,724 --> 00:00:23,345 # Hi oh, hi oh 4 00:00:23,345 --> 00:00:25,203 # Rode in the sun 5 00:00:25,203 --> 00:00:27,175 # Hi oh, hi oh 6 00:00:27,175 --> 00:00:30,775 # Six men of justice rode into an ambush 7 00:00:30,775 --> 00:00:34,935 # And dead were all but one 8 00:00:34,935 --> 00:00:37,055 # One lone survivor 9 00:00:37,055 --> 00:00:38,454 # Hi oh, hi oh 10 00:00:38,454 --> 00:00:40,353 # Lay on the trail 11 00:00:40,353 --> 00:00:42,225 # Hi oh, hi oh 12 00:00:42,225 --> 00:00:45,924 # Found there by Tonto, the brave Indian Tonto 13 00:00:45,924 --> 00:00:49,841 # He lived to tell the tale 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,424 # Hi oh Silver 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,383 # Hi oh Silver, away 16 00:00:57,383 --> 00:00:59,966 # Hi oh Silver 17 00:01:01,038 --> 00:01:04,121 # Hi oh Silver, away 18 00:01:05,059 --> 00:01:06,996 # His wounds quickly mended 19 00:01:06,996 --> 00:01:08,789 # Hi oh, hi oh 20 00:01:08,789 --> 00:01:10,779 # And there in the night 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,579 # Hi oh, hi oh 22 00:01:12,579 --> 00:01:16,059 # Six graves were put there to hide from the outlaws 23 00:01:16,059 --> 00:01:20,189 # That one man lived to fight 24 00:01:20,189 --> 00:01:22,155 # He chose silver bullets 25 00:01:22,155 --> 00:01:23,808 # Hi oh, hi oh 26 00:01:23,808 --> 00:01:25,768 # The sign of his name 27 00:01:25,768 --> 00:01:27,659 # Hi oh, hi oh 28 00:01:27,659 --> 00:01:31,197 # A mask to disguise him, a great silver stallion 29 00:01:31,197 --> 00:01:35,088 # And thus began his fame 30 00:01:35,088 --> 00:01:37,671 # Hi oh Silver 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,357 # Hi oh Silver, away 32 00:01:42,357 --> 00:01:44,940 # Hi oh Silver 33 00:01:46,269 --> 00:01:49,352 # Hi oh Silver, away 34 00:01:50,288 --> 00:01:53,411 # The Lone Ranger 35 00:01:53,411 --> 00:01:57,494 # Is his name # 36 00:01:59,662 --> 00:02:02,329 (trumpet music) 37 00:02:03,483 --> 00:02:07,650 ("William Tell Overture" by Rossini) 38 00:02:10,363 --> 00:02:13,403 (horse neighing) 39 00:02:13,403 --> 00:02:17,570 ("William Tell Overture" by Rossini) 40 00:02:45,350 --> 00:02:48,267 (gunshots booming) 41 00:03:34,009 --> 00:03:36,926 (gunshots booming) 42 00:03:48,104 --> 00:03:50,937 (bullet whizzing) 43 00:04:00,853 --> 00:04:03,603 (fists thudding) 44 00:04:34,952 --> 00:04:37,702 (fists thudding) 45 00:04:40,215 --> 00:04:42,382 (yelling) 46 00:04:52,830 --> 00:04:54,383 He won't be talking to anybody. 47 00:04:54,383 --> 00:04:55,775 What about that masked man and Injun? 48 00:04:55,775 --> 00:04:57,979 They could cause us plenty of trouble. 49 00:04:57,979 --> 00:05:00,124 We got what we were after. 50 00:05:00,124 --> 00:05:01,448 No matter who that masked man is, 51 00:05:01,448 --> 00:05:03,488 he'd never be able to figure out what that was. 52 00:05:03,488 --> 00:05:04,321 Come on. 53 00:05:08,872 --> 00:05:11,377 We could do nothing, Kemo Sabe. 54 00:05:11,377 --> 00:05:13,507 The Mission Sandorio isn't far from here. 55 00:05:13,507 --> 00:05:15,265 Maybe the padre can identify him. 56 00:05:15,265 --> 00:05:17,378 Let me get horses. 57 00:05:17,378 --> 00:05:20,174 (horse neighing) 58 00:05:20,174 --> 00:05:22,174 What is it, big fella? 59 00:05:24,380 --> 00:05:27,310 Him act strange, Kemo Sabe. 60 00:05:27,310 --> 00:05:30,227 He's trying to tell us something. 61 00:05:33,632 --> 00:05:36,041 What's the trouble, Silver? 62 00:05:36,041 --> 00:05:38,403 Tonto, something's wrong. 63 00:05:38,403 --> 00:05:40,928 (baby crying) 64 00:05:40,928 --> 00:05:41,761 A baby! 65 00:05:48,303 --> 00:05:50,321 (Long Ranger chuckles) 66 00:05:50,321 --> 00:05:53,062 Him must have been put in rocks before outlaws attacked. 67 00:05:53,062 --> 00:05:53,895 Silver found the baby 68 00:05:53,895 --> 00:05:56,370 and it looks as if he plans on taking good care of him. 69 00:05:56,370 --> 00:05:57,645 Don't worry, big fellow, 70 00:05:57,645 --> 00:06:01,106 we'll be careful with your new little friend. 71 00:06:01,106 --> 00:06:03,773 (baby sneezing) 72 00:06:10,962 --> 00:06:14,295 (mission bells ringing) 73 00:06:49,252 --> 00:06:52,669 Kemo Sabe, them think we kill this man. 74 00:06:58,648 --> 00:07:01,731 Woman: Padre, Padre, come quickly! 75 00:07:09,939 --> 00:07:11,185 Welcome, my sons. 76 00:07:11,185 --> 00:07:12,591 Lone Ranger: Hello, Padre. 77 00:07:12,591 --> 00:07:14,692 We didn't mean to frighten your people. 78 00:07:14,692 --> 00:07:17,000 Yes, yes, I know, my friend, but... 79 00:07:17,000 --> 00:07:18,665 Lone Ranger: Do you know that man? 80 00:07:18,665 --> 00:07:20,972 Woman: Padre, it's Koomani from the village. 81 00:07:20,972 --> 00:07:23,222 He was attacked by a group of hooded outlaws. 82 00:07:23,222 --> 00:07:25,692 Padre: And the little one, is he all right? 83 00:07:25,692 --> 00:07:29,109 Yes, he was safely hidden in the rocks. 84 00:07:30,742 --> 00:07:33,982 Oh, come, come, Paviva, you mustn't be frightened. 85 00:07:33,982 --> 00:07:35,720 These men are my friends. 86 00:07:35,720 --> 00:07:37,078 But the mask, Padre. 87 00:07:37,078 --> 00:07:39,310 He doesn't hide behind it for evil purposes, 88 00:07:39,310 --> 00:07:43,477 like those who call themselves the Hooded Raiders. 89 00:07:45,994 --> 00:07:50,592 (praying in foreign language) 90 00:07:50,592 --> 00:07:51,675 Take Koomani. 91 00:07:53,528 --> 00:07:55,558 It is hard for them to understand, 92 00:07:55,558 --> 00:07:57,878 and their fears have grown worse since this all started. 93 00:07:57,878 --> 00:07:59,750 Have outlaws killed others? 94 00:07:59,750 --> 00:08:01,726 A wave of robbery and murder has been going on 95 00:08:01,726 --> 00:08:03,613 for over three months. 96 00:08:03,613 --> 00:08:05,204 They look to me for an answer, 97 00:08:05,204 --> 00:08:07,654 I don't know what to say to them. 98 00:08:07,654 --> 00:08:10,757 And now, this little child of Koomani's. 99 00:08:10,757 --> 00:08:12,242 The mother is already gone. 100 00:08:12,242 --> 00:08:14,912 So tiny to be without a home and loved ones. 101 00:08:14,912 --> 00:08:18,329 Oh no, Padre, he will have a home here. 102 00:08:19,329 --> 00:08:20,996 And I will love him. 103 00:08:22,818 --> 00:08:25,318 (baby cooing) 104 00:08:29,818 --> 00:08:33,235 Paviva will take care of you, little one. 105 00:08:35,744 --> 00:08:39,670 Padre, do you not think it wise to send for the doctor? 106 00:08:39,670 --> 00:08:41,228 I would rest much easier 107 00:08:41,228 --> 00:08:43,070 if I knew that the baby was unharmed. 108 00:08:43,070 --> 00:08:44,496 Me get doctor. 109 00:08:44,496 --> 00:08:45,502 Where I find him? 110 00:08:45,502 --> 00:08:47,581 In his office, in Sandorio. 111 00:08:47,581 --> 00:08:48,914 Dr. James Rolfe. 112 00:09:12,322 --> 00:09:14,655 Gunman: Brady, come here. 113 00:09:30,409 --> 00:09:32,814 Ah, that's the Indian that was with the masked man. 114 00:09:32,814 --> 00:09:35,647 And he's looking for the doctor. 115 00:09:47,661 --> 00:09:49,168 Barman: What are you doing in here, Injun? 116 00:09:49,168 --> 00:09:50,624 Me look for Dr. Rolfe. 117 00:09:50,624 --> 00:09:52,470 Man tell me he is here. 118 00:09:52,470 --> 00:09:54,922 Did the man tell you I don't allow no redskins in here? 119 00:09:54,922 --> 00:09:57,558 Me leave, after me find doctor. 120 00:09:57,558 --> 00:09:58,821 The doctor's upstairs in lock-up, 121 00:09:58,821 --> 00:10:00,539 attending one of my prisoners. 122 00:10:00,539 --> 00:10:01,372 Now if you got any business with him, 123 00:10:01,372 --> 00:10:02,960 get on outside and wait for him. 124 00:10:02,960 --> 00:10:05,116 Me find doctor. 125 00:10:05,116 --> 00:10:07,116 I said outside, Injun! 126 00:10:08,108 --> 00:10:10,509 Pale Hat Man: Maybe you're hard of hearing, Injun? 127 00:10:10,509 --> 00:10:11,355 Blue Hat Man: Maybe he don't know 128 00:10:11,355 --> 00:10:14,175 it's the sheriff talking to him. 129 00:10:14,175 --> 00:10:15,618 (clattering) 130 00:10:15,618 --> 00:10:17,546 Take it easy on the woodwork, boys. 131 00:10:17,546 --> 00:10:20,158 Costs a lot of money to keep this place solid. 132 00:10:20,158 --> 00:10:22,908 (fists thudding) 133 00:10:26,106 --> 00:10:26,939 Stop! 134 00:10:28,650 --> 00:10:29,942 Let that man alone. 135 00:10:29,942 --> 00:10:31,358 Pale Hat Man: Better keep out of it, Doc. 136 00:10:31,358 --> 00:10:32,756 That's enough! 137 00:10:32,756 --> 00:10:34,276 Pale Hat Man: Doc, what's the matter, 138 00:10:34,276 --> 00:10:35,862 you gettin' queasy or something? 139 00:10:35,862 --> 00:10:38,218 Sheriff: Yeah, kind of out of your line, ain't it, Doc? 140 00:10:38,218 --> 00:10:40,546 How come you're taking the side of an Injun? 141 00:10:40,546 --> 00:10:41,379 I've got enough work to do 142 00:10:41,379 --> 00:10:43,148 without patching up after your saloon brawls. 143 00:10:43,148 --> 00:10:45,618 I told him we didn't allow no redskins in here. 144 00:10:45,618 --> 00:10:46,451 That doesn't give you the right 145 00:10:46,451 --> 00:10:48,846 to stand by and see a man almost killed. 146 00:10:48,846 --> 00:10:52,436 It's supposed to be your job to keep the peace. 147 00:10:52,436 --> 00:10:54,377 Tonto: You're Dr. James Rolfe? 148 00:10:54,377 --> 00:10:55,659 That's right. 149 00:10:55,659 --> 00:10:57,321 Padre sent me from Mission. 150 00:10:57,321 --> 00:10:58,157 Is the Padre ill? 151 00:10:58,157 --> 00:11:00,018 No, but him want you come. 152 00:11:00,018 --> 00:11:01,018 Certainly. 153 00:11:04,113 --> 00:11:07,695 Another one of them charity patients, huh, Doc? 154 00:11:07,695 --> 00:11:09,793 Oh, now don't get sore, Doc. 155 00:11:09,793 --> 00:11:11,123 You know how it is, 156 00:11:11,123 --> 00:11:14,540 I gotta see to it the place is run right. 157 00:11:20,717 --> 00:11:23,217 (baby cooing) 158 00:11:27,635 --> 00:11:29,431 Sound as a dollar. 159 00:11:29,431 --> 00:11:31,431 He's a fine boy, Paviva. 160 00:11:33,411 --> 00:11:36,677 I hope you can get the men who killed his father. 161 00:11:36,677 --> 00:11:39,205 It's too bad the law can't help you. 162 00:11:39,205 --> 00:11:41,087 I'm afraid Tonto found out rather painfully 163 00:11:41,087 --> 00:11:43,251 what kind of a man our sheriff is. 164 00:11:43,251 --> 00:11:44,669 Bruises on body go away, 165 00:11:44,669 --> 00:11:48,849 but Sheriff have sickness can't be fixed with medicine. 166 00:11:48,849 --> 00:11:51,459 Padre, we'll be heading for our campsite. 167 00:11:51,459 --> 00:11:54,131 By the way, the first Indian who was killed, 168 00:11:54,131 --> 00:11:55,783 were there any surviving relatives? 169 00:11:55,783 --> 00:11:57,357 Yes, his widow. 170 00:11:57,357 --> 00:11:59,057 Her name is Caulama. 171 00:11:59,057 --> 00:12:01,089 She's working for Frances Henderson. 172 00:12:01,089 --> 00:12:02,753 Thank you. 173 00:12:02,753 --> 00:12:03,586 Well. 174 00:12:06,563 --> 00:12:08,563 Speak and you shall see. 175 00:12:10,903 --> 00:12:12,986 Here's Frances Henderson. 176 00:12:17,401 --> 00:12:18,989 Do you wish to see her? 177 00:12:18,989 --> 00:12:20,318 No, Padre. 178 00:12:20,318 --> 00:12:22,701 Tonto and I will leave through the back entrance. 179 00:12:22,701 --> 00:12:24,583 The fewer people that know of our presence here, 180 00:12:24,583 --> 00:12:26,916 the easier our work will be. 181 00:12:31,457 --> 00:12:34,355 (knocking at door) 182 00:12:34,355 --> 00:12:35,751 Come in, my dear. 183 00:12:35,751 --> 00:12:38,616 You're a welcome sight to the tired eyes of an old man. 184 00:12:38,616 --> 00:12:39,919 Oh, a man's never old 185 00:12:39,919 --> 00:12:41,499 when he can make a woman's heart flutter 186 00:12:41,499 --> 00:12:44,243 with such charming words, Padre. 187 00:12:44,243 --> 00:12:46,695 I bet you were a devil 20 years ago. 188 00:12:46,695 --> 00:12:48,445 Oh, hardly a devil. 189 00:12:50,323 --> 00:12:51,531 I saw horses outside. 190 00:12:51,531 --> 00:12:53,231 I'm not intruding on something, am I? 191 00:12:53,231 --> 00:12:54,457 No, Frances. 192 00:12:54,457 --> 00:12:56,365 The horses belong to some friends of mine. 193 00:12:56,365 --> 00:12:57,458 (baby cooing) 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,625 Oh, what a precious child! 195 00:13:00,461 --> 00:13:02,351 Paviva: The baby's father was attacked and killed 196 00:13:02,351 --> 00:13:03,871 by the Hooded Raiders. 197 00:13:03,871 --> 00:13:05,325 How terrible! 198 00:13:05,325 --> 00:13:06,425 Why did they kill him? 199 00:13:06,425 --> 00:13:09,097 Same as before. No apparent reason. 200 00:13:09,097 --> 00:13:10,683 Oh, this is terrible. 201 00:13:10,683 --> 00:13:13,675 What kind of men do we have in this town? 202 00:13:13,675 --> 00:13:15,537 As of right now, I'm doubling my reward 203 00:13:15,537 --> 00:13:17,529 for the capture of the raiders. 204 00:13:17,529 --> 00:13:18,473 What about the wire I sent 205 00:13:18,473 --> 00:13:19,907 to the Federal Marshall's office? 206 00:13:19,907 --> 00:13:21,313 Have you received any word? 207 00:13:21,313 --> 00:13:22,957 Not a word, Padre. 208 00:13:22,957 --> 00:13:26,245 I doubt if anyone even knows this town exists anymore, 209 00:13:26,245 --> 00:13:29,379 including the Federal Marshall's office. 210 00:13:29,379 --> 00:13:32,152 I sometimes wonder why I stay here. 211 00:13:32,152 --> 00:13:33,579 If it weren't for men like you and the doctor, 212 00:13:33,579 --> 00:13:37,017 I would have left a long time ago. 213 00:13:37,017 --> 00:13:41,660 Tell me, Doctor Rolfe, what keeps you in Sandorio? 214 00:13:41,660 --> 00:13:43,103 It's my home. 215 00:13:43,103 --> 00:13:45,280 But a handsome, intelligent young man like you, why, 216 00:13:45,280 --> 00:13:47,231 why you could make twice as much money 217 00:13:47,231 --> 00:13:48,572 in some other town. 218 00:13:48,572 --> 00:13:51,125 It's his job to heal the sick in body, my dear, 219 00:13:51,125 --> 00:13:54,616 just as it is my job to heal the souls. 220 00:13:54,616 --> 00:13:56,392 If money were the important thing, 221 00:13:56,392 --> 00:13:59,784 I'm afraid Sandorio would lose both of us. 222 00:13:59,784 --> 00:14:03,080 I just wish I weren't so disgustingly healthy, Doctor. 223 00:14:03,080 --> 00:14:07,726 Believe me, I'd welcome a chance to become your patient. 224 00:14:07,726 --> 00:14:09,416 Padre, I've got to get back now. 225 00:14:09,416 --> 00:14:11,468 But please, if there's anything I can do, 226 00:14:11,468 --> 00:14:12,885 just let me know. 227 00:14:15,630 --> 00:14:17,890 And try not to be so serious, Doctor. 228 00:14:17,890 --> 00:14:21,557 You're so much more handsome when you smile. 229 00:14:27,948 --> 00:14:28,781 James. 230 00:14:35,606 --> 00:14:38,534 Why do you make it so difficult? 231 00:14:38,534 --> 00:14:40,880 There's nothing to discuss, Paviva. 232 00:14:40,880 --> 00:14:43,018 I told you that. 233 00:14:43,018 --> 00:14:44,832 How can you stand it? 234 00:14:44,832 --> 00:14:47,300 How can you just stand by? 235 00:14:47,300 --> 00:14:49,412 Because I've learned to live with it. 236 00:14:49,412 --> 00:14:53,810 I've learned to resign myself to what I'm doing. 237 00:14:53,810 --> 00:14:56,727 I'm sorry there's nothing I can do. 238 00:15:08,346 --> 00:15:10,263 My child, what is it? 239 00:15:12,038 --> 00:15:13,205 What is wrong? 240 00:15:14,464 --> 00:15:17,214 (Paviva sobbing) 241 00:15:20,733 --> 00:15:23,733 (crickets chirping) 242 00:15:27,934 --> 00:15:30,767 (Silver neighing) 243 00:15:34,119 --> 00:15:36,952 (cans clattering) 244 00:15:42,480 --> 00:15:43,513 [Native American With Rifle] You have killed 245 00:15:43,513 --> 00:15:44,836 our friend Koomani. 246 00:15:44,836 --> 00:15:46,753 For that, you will die. 247 00:15:48,021 --> 00:15:49,123 You're wrong. 248 00:15:49,123 --> 00:15:51,099 We tried to save his life but we were too late. 249 00:15:51,099 --> 00:15:51,955 That right. 250 00:15:51,955 --> 00:15:55,281 We take his boy child to mission where him be safe. 251 00:15:55,281 --> 00:15:57,313 One hand not clean the other. 252 00:15:57,313 --> 00:15:59,754 Padre will tell you, we speak the truth. 253 00:15:59,754 --> 00:16:01,381 We come as friends. 254 00:16:01,381 --> 00:16:02,935 Friends? 255 00:16:02,935 --> 00:16:05,253 Friend not fear to have face be seen. 256 00:16:05,253 --> 00:16:09,170 I only wear this mask as a symbol of justice. 257 00:16:10,383 --> 00:16:12,966 Does this mean anything to you? 258 00:16:15,942 --> 00:16:17,442 A silver bullet. 259 00:16:18,391 --> 00:16:20,641 That great silver stallion. 260 00:16:21,662 --> 00:16:22,495 Hoo-wa-ka. 261 00:16:23,580 --> 00:16:25,457 When I first saw the mask, I thought... 262 00:16:25,457 --> 00:16:27,853 Thought I was one of the Hooded Raiders? 263 00:16:27,853 --> 00:16:28,965 Yes. 264 00:16:28,965 --> 00:16:30,686 I am called Redbird. 265 00:16:30,686 --> 00:16:31,988 I understand the men of your tribe 266 00:16:31,988 --> 00:16:34,410 have accepted the laws of the land. 267 00:16:34,410 --> 00:16:37,100 Why are you now taking the law into your own hands? 268 00:16:37,100 --> 00:16:39,474 Two of my people have been killed. 269 00:16:39,474 --> 00:16:41,896 The law seems not to be written for us. 270 00:16:41,896 --> 00:16:43,626 The law was written for all men. 271 00:16:43,626 --> 00:16:45,126 Kemo Sabe, look. 272 00:16:51,872 --> 00:16:54,200 It is beginning of ceremony of Lake of Fire. 273 00:16:54,200 --> 00:16:58,367 Torch will burn till five suns have crossed the sky. 274 00:17:02,730 --> 00:17:05,656 Padre spoke to me of the festival your people plan. 275 00:17:05,656 --> 00:17:07,014 You have heard the legend? 276 00:17:07,014 --> 00:17:07,847 Yes. 277 00:17:07,847 --> 00:17:10,993 Tonto told me the story, but it was many years ago. 278 00:17:10,993 --> 00:17:15,160 Redbird: It is told here on stone by my ancestors. 279 00:17:27,496 --> 00:17:29,325 It was many, many years ago, 280 00:17:29,325 --> 00:17:33,051 when the shiny-headed Spanish warriors came up from the sea. 281 00:17:33,051 --> 00:17:35,493 They plundered the villages of my ancestors, 282 00:17:35,493 --> 00:17:37,307 and many were killed. 283 00:17:37,307 --> 00:17:40,319 Spanish soldiers hunt for seven cities of gold. 284 00:17:40,319 --> 00:17:42,047 They care not who die. 285 00:17:42,047 --> 00:17:45,356 The Indians can't work with arrow against gun and armor. 286 00:17:45,356 --> 00:17:47,961 It is here where this lake now ripples in the moonlight 287 00:17:47,961 --> 00:17:50,127 that the legend of the Lake of Fire began. 288 00:17:50,127 --> 00:17:53,547 The Spanish warriors had made campsite here, 289 00:17:53,547 --> 00:17:54,797 put guards out. 290 00:17:55,702 --> 00:17:58,628 Spanish know that my people were to attack at dawn, 291 00:17:58,628 --> 00:18:01,002 and know they fight to death. 292 00:18:01,002 --> 00:18:02,788 But Spanish not worry. 293 00:18:02,788 --> 00:18:03,928 They know that only miracle 294 00:18:03,928 --> 00:18:06,487 can save Indians from slaughter. 295 00:18:06,487 --> 00:18:08,995 But then, miracle happen. 296 00:18:08,995 --> 00:18:11,817 A great ball of fire came out of the heavens. 297 00:18:11,817 --> 00:18:15,987 Ball of fire fell straight at Spanish camp. 298 00:18:15,987 --> 00:18:18,737 (dramatic music) 299 00:18:20,177 --> 00:18:25,086 The Spanish were destroyed and my ancestors were saved. 300 00:18:25,086 --> 00:18:27,083 The great hole made by fire from heaven 301 00:18:27,083 --> 00:18:28,907 soon filled with water, 302 00:18:28,907 --> 00:18:31,425 and Lake of Fire was born. 303 00:18:31,425 --> 00:18:34,926 It stays to give my people truth of the great power above. 304 00:18:34,926 --> 00:18:36,097 That is why we have ceremony. 305 00:18:36,097 --> 00:18:37,264 Crater Lake. 306 00:18:38,228 --> 00:18:40,584 The ball of fire of course was a meteorite. 307 00:18:40,584 --> 00:18:42,608 That is what white man believes. 308 00:18:42,608 --> 00:18:44,004 But to the Indian, 309 00:18:44,004 --> 00:18:47,671 it was dropped by the hand of someone above. 310 00:18:51,338 --> 00:18:54,171 (coyotes yipping) 311 00:18:55,594 --> 00:18:58,730 Redbird: We must return to our village. 312 00:18:58,730 --> 00:19:01,491 I will tell our chief that you are here. 313 00:19:01,491 --> 00:19:03,421 His heart is heavy with sorrow now 314 00:19:03,421 --> 00:19:05,853 because of the death of Koomani. 315 00:19:05,853 --> 00:19:09,103 Redbird, you will keep your promise to the Padre? 316 00:19:09,103 --> 00:19:10,983 Redbird cannot say what will happen 317 00:19:10,983 --> 00:19:12,893 when next the sun rises. 318 00:19:12,893 --> 00:19:16,143 Only that he will fight for his people. 319 00:19:42,349 --> 00:19:43,831 Ross: Make out anything? 320 00:19:43,831 --> 00:19:46,329 Frances: A little, it's too early to tell. 321 00:19:46,329 --> 00:19:50,471 We still only have two medallions, and I need all five. 322 00:19:50,471 --> 00:19:53,088 If you'd need a thousand, Fran, I'd get 'em for you. 323 00:19:53,088 --> 00:19:56,005 Frances: I know you would, Ross. 324 00:19:57,012 --> 00:19:58,463 Please, Ross, not now. 325 00:19:58,463 --> 00:20:01,626 We'll have plenty of time together after this is all over. 326 00:20:01,626 --> 00:20:03,528 Ross: That city of gold's been there a long time. 327 00:20:03,528 --> 00:20:04,809 It's not going anywhere. 328 00:20:04,809 --> 00:20:07,393 Frances: I know that. 329 00:20:07,393 --> 00:20:09,646 Don't get sore, Fran. 330 00:20:09,646 --> 00:20:11,535 What's the matter, getting scared? 331 00:20:11,535 --> 00:20:12,610 Maybe. 332 00:20:12,610 --> 00:20:15,125 I don't like having that masked man after us. 333 00:20:15,125 --> 00:20:17,387 Particularly after what happened today. 334 00:20:17,387 --> 00:20:19,353 Ross: Ah, what could he find out? 335 00:20:19,353 --> 00:20:22,224 Maybe it's hard for you to understand, Ross, but, 336 00:20:22,224 --> 00:20:23,837 well this is something that I've thought about 337 00:20:23,837 --> 00:20:25,747 for over five years. 338 00:20:25,747 --> 00:20:28,597 Ever since my late husband and I found out for sure 339 00:20:28,597 --> 00:20:31,219 that the city of gold existed. 340 00:20:31,219 --> 00:20:34,695 We collected and read hundreds of books, 341 00:20:34,695 --> 00:20:37,717 deciphered thousands of documents. 342 00:20:37,717 --> 00:20:39,557 And then we found it, 343 00:20:39,557 --> 00:20:42,647 in the journal of one of Coronado's lieutenants. 344 00:20:42,647 --> 00:20:44,945 One of the seven legendary cities of Si-pet-a 345 00:20:44,945 --> 00:20:46,330 was a reality. 346 00:20:46,330 --> 00:20:49,413 It's right here, Ross, near Sandorio. 347 00:20:52,145 --> 00:20:56,228 The five medallions are a key to fabulous wealth. 348 00:20:57,189 --> 00:20:58,699 We must locate the others. 349 00:20:58,699 --> 00:21:01,009 Don't worry about it, we will. 350 00:21:01,009 --> 00:21:03,568 The boys are getting kind of anxious about another payday. 351 00:21:03,568 --> 00:21:05,526 They're tired of collecting Indian trinkets. 352 00:21:05,526 --> 00:21:08,005 They think I'm a little loco. 353 00:21:08,005 --> 00:21:09,762 Frances: You haven't told them anything, have you? 354 00:21:09,762 --> 00:21:10,595 Of course not. 355 00:21:10,595 --> 00:21:13,749 But like I say, they're running short of whiskey money. 356 00:21:13,749 --> 00:21:16,675 You think you can get them together by tomorrow afternoon? 357 00:21:16,675 --> 00:21:18,745 Yeah, sure, what do you got in mind? 358 00:21:18,745 --> 00:21:21,670 Well, there's a payroll going out to the Dallas mine. 359 00:21:21,670 --> 00:21:24,427 Dallas? That belongs to you. 360 00:21:24,427 --> 00:21:26,620 That's right, it does. 361 00:21:26,620 --> 00:21:27,837 Don't you think it's about time 362 00:21:27,837 --> 00:21:30,925 I was a victim of the Hooded Raiders? 363 00:21:30,925 --> 00:21:32,825 Fran, you're great. 364 00:21:32,825 --> 00:21:34,735 Frances: So are you. 365 00:21:34,735 --> 00:21:37,485 Ross: I know, but convince me. 366 00:21:45,490 --> 00:21:48,240 (dramatic music) 367 00:21:50,525 --> 00:21:53,358 (gunshot booming) 368 00:22:07,149 --> 00:22:11,316 (gunshots booming) (outlaws yelling) 369 00:23:28,130 --> 00:23:30,828 (coyotes yipping) (crickets chirping) 370 00:23:30,828 --> 00:23:32,814 Long Ranger: Tonto, I don't understand it. 371 00:23:32,814 --> 00:23:35,615 They kill a poor Indian for no apparent reason. 372 00:23:35,615 --> 00:23:38,473 Then they rob Frances Henderson of a payroll. 373 00:23:38,473 --> 00:23:40,429 Tonto: You think maybe them try to throw suspicion 374 00:23:40,429 --> 00:23:43,081 away from Indian killing? 375 00:23:43,081 --> 00:23:45,135 I don't know. 376 00:23:45,135 --> 00:23:46,179 I wonder. 377 00:23:46,179 --> 00:23:48,669 The legend the of the Lake of Fire. 378 00:23:48,669 --> 00:23:52,836 Does it have any connection with these mysterious killings? 379 00:24:05,632 --> 00:24:08,382 (horse snorting) 380 00:24:11,362 --> 00:24:13,528 (horse whinnying) 381 00:24:13,528 --> 00:24:16,348 (laughter) 382 00:24:16,348 --> 00:24:17,594 Kemo Sabe? 383 00:24:17,594 --> 00:24:19,768 Lone Ranger: Brett Reagan, from Baton Rouge, Louisiana, 384 00:24:19,768 --> 00:24:21,572 at your service, sir. 385 00:24:21,572 --> 00:24:22,405 Seem that you failed 386 00:24:22,405 --> 00:24:24,408 to provide your steed with a horse blanket. 387 00:24:24,408 --> 00:24:26,992 Ah, Scout, him plenty funny. 388 00:24:26,992 --> 00:24:28,284 Get up, Scout. 389 00:24:28,284 --> 00:24:29,117 Go on. 390 00:24:30,136 --> 00:24:30,969 Go on! 391 00:24:32,482 --> 00:24:34,439 Why you wear disguise? 392 00:24:34,439 --> 00:24:35,665 Well, it just seemed to me 393 00:24:35,665 --> 00:24:37,479 that a nice Southern gentleman like myself 394 00:24:37,479 --> 00:24:39,779 could get more answers in Sandorio 395 00:24:39,779 --> 00:24:41,593 than that masked man you ride with. 396 00:24:41,593 --> 00:24:44,017 That right, but who you talk to? 397 00:24:44,017 --> 00:24:45,755 Tonto, my first stop will be the Indian woman 398 00:24:45,755 --> 00:24:48,367 whose husband was killed two weeks ago. 399 00:24:48,367 --> 00:24:49,576 Maybe she can help us. 400 00:24:49,576 --> 00:24:51,374 You ride Silver? 401 00:24:51,374 --> 00:24:52,207 No, it might be 402 00:24:52,207 --> 00:24:54,822 that some of the Hooded Raiders are in Sandorio. 403 00:24:54,822 --> 00:24:56,246 I'll get a horse from the Padre. 404 00:24:56,246 --> 00:24:57,509 When you leave? 405 00:24:57,509 --> 00:24:59,610 Well, as my daddy Colonel Beauregard Reagan 406 00:24:59,610 --> 00:25:02,612 was fond of saying, there's no time like the present. 407 00:25:02,612 --> 00:25:03,445 No, sir. 408 00:25:04,550 --> 00:25:05,612 You'd better stay here. 409 00:25:05,612 --> 00:25:07,695 I'll contact you shortly. 410 00:25:17,546 --> 00:25:21,250 Mr. Reagan, Caulama will be out shortly. 411 00:25:21,250 --> 00:25:23,578 I hope you won't upset her, she's very old 412 00:25:23,578 --> 00:25:26,018 and her husband's death was quite a shock to her. 413 00:25:26,018 --> 00:25:28,252 Well, I'll try not to, ma'am. 414 00:25:28,252 --> 00:25:29,658 You like my painting? 415 00:25:29,658 --> 00:25:32,034 Well I never did care much for Velazquez. 416 00:25:32,034 --> 00:25:33,962 Can-no was more to my liking. 417 00:25:33,962 --> 00:25:35,746 Why, you surprise me, Mr. Reagan. 418 00:25:35,746 --> 00:25:37,608 You don't look to be an art lover. 419 00:25:37,608 --> 00:25:40,184 Well, you can never judge a book by its cover. 420 00:25:40,184 --> 00:25:42,148 Like this ranch here of yours. 421 00:25:42,148 --> 00:25:45,124 I never expected to find all this inside. 422 00:25:45,124 --> 00:25:46,692 My late husband was quite a collector 423 00:25:46,692 --> 00:25:47,908 of early Spanish art, 424 00:25:47,908 --> 00:25:50,033 and fortunately I've had the money 425 00:25:50,033 --> 00:25:53,113 to keep up the same interests myself. 426 00:25:53,113 --> 00:25:53,990 Sit down. 427 00:25:53,990 --> 00:25:56,391 Lone Ranger: Thank you, ma'am. 428 00:25:56,391 --> 00:25:57,780 Tell me, Mr. Reagan. 429 00:25:57,780 --> 00:26:00,190 Why exactly did you come here? 430 00:26:00,190 --> 00:26:02,053 To speak to the Indian woman. 431 00:26:02,053 --> 00:26:04,316 Well, I know that, but why? 432 00:26:04,316 --> 00:26:06,302 It could be that thousand dollars you're offering 433 00:26:06,302 --> 00:26:09,390 for information about the Hooded Raiders. 434 00:26:09,390 --> 00:26:10,966 Oh, are you a lawman? 435 00:26:10,966 --> 00:26:13,408 No, ma'am, not exactly. 436 00:26:13,408 --> 00:26:14,965 Then it's the money that you're after. 437 00:26:14,965 --> 00:26:16,704 That's right. 438 00:26:16,704 --> 00:26:19,964 I understand one of your wagons was robbed yesterday. 439 00:26:19,964 --> 00:26:22,244 Does that up the reward? 440 00:26:22,244 --> 00:26:23,895 Possibly. 441 00:26:23,895 --> 00:26:26,614 What is it then, are you a bounty hunter? 442 00:26:26,614 --> 00:26:28,114 At your service. 443 00:26:28,114 --> 00:26:30,194 To the highest bidder. 444 00:26:30,194 --> 00:26:32,608 I admire your frankness, Mr. Reagan. 445 00:26:32,608 --> 00:26:34,764 But isn't it a rather dangerous occupation? 446 00:26:34,764 --> 00:26:36,902 Well, hoeing a field can be dangerous 447 00:26:36,902 --> 00:26:38,335 if you whack your foot. 448 00:26:38,335 --> 00:26:40,246 Mr. Reagan, you're priceless. 449 00:26:40,246 --> 00:26:42,668 Not quite, ma'am, but I do have my price. 450 00:26:42,668 --> 00:26:47,408 Depends on the circumstances, as to how much it is. 451 00:26:47,408 --> 00:26:49,325 Oh, Caulama, come in. 452 00:26:51,788 --> 00:26:52,758 Mr. Reagan would like 453 00:26:52,758 --> 00:26:56,317 to ask you a few questions about your husband. 454 00:26:56,317 --> 00:26:57,150 Him die. 455 00:26:58,230 --> 00:27:02,372 Do you have any idea why he was killed? 456 00:27:02,372 --> 00:27:04,526 Why moon rise? 457 00:27:04,526 --> 00:27:07,693 Why cloud cover sun when rain is come? 458 00:27:09,610 --> 00:27:12,610 Caulama know not why her man is die. 459 00:27:13,686 --> 00:27:15,092 Lone Ranger: But was he robbed? 460 00:27:15,092 --> 00:27:17,057 Was he carrying anything of value? 461 00:27:17,057 --> 00:27:18,724 Like money, or gold? 462 00:27:19,784 --> 00:27:22,557 Husband not have gold. 463 00:27:22,557 --> 00:27:25,922 Evil men steal coins, bracelets, 464 00:27:25,922 --> 00:27:29,836 neck piece him get from Chief Tomache. 465 00:27:29,836 --> 00:27:31,169 Not worth money. 466 00:27:32,446 --> 00:27:33,557 Then there's nothing else you... 467 00:27:33,557 --> 00:27:36,182 Please, Mr. Reagan, there's nothing more she can tell you. 468 00:27:36,182 --> 00:27:38,849 That's all, Caulama, you may go. 469 00:27:41,748 --> 00:27:43,772 I'm afraid you've picked out a rather difficult job 470 00:27:43,772 --> 00:27:45,672 this time, Mr. Reagan. 471 00:27:45,672 --> 00:27:48,188 And you've got some competition. 472 00:27:48,188 --> 00:27:49,320 Ma'am? 473 00:27:49,320 --> 00:27:51,572 Frances: A masked man, who rides a white horse. 474 00:27:51,572 --> 00:27:54,612 He's also on the trail of the Hooded Raiders. 475 00:27:54,612 --> 00:27:58,174 Yes, I believe I heard something about that myself. 476 00:27:58,174 --> 00:28:00,643 However, it doesn't bother me too much. 477 00:28:00,643 --> 00:28:02,506 See, if the masked man gets there first, 478 00:28:02,506 --> 00:28:06,673 well, I'll just have to find another way to get some money. 479 00:28:08,016 --> 00:28:09,175 Ross. 480 00:28:09,175 --> 00:28:11,099 You might extend us the courtesy of knocking. 481 00:28:11,099 --> 00:28:13,660 This is not the town saloon. 482 00:28:13,660 --> 00:28:15,818 I wanna know what he's doing here. 483 00:28:15,818 --> 00:28:17,928 Mr. Reagan is here on business. 484 00:28:17,928 --> 00:28:20,054 He's a bounty hunter. 485 00:28:20,054 --> 00:28:22,344 He's, ah, interested in collecting the reward 486 00:28:22,344 --> 00:28:24,730 for the Hooded Raiders. 487 00:28:24,730 --> 00:28:27,560 I don't like strangers comin' around here. 488 00:28:27,560 --> 00:28:28,502 Get out, Mister. 489 00:28:28,502 --> 00:28:31,342 I'm here visiting Mrs. Henderson, sir. 490 00:28:31,342 --> 00:28:33,574 I'll leave when she tells me. 491 00:28:33,574 --> 00:28:35,892 Tell him to leave, Fran. 492 00:28:35,892 --> 00:28:36,725 Now! 493 00:28:38,904 --> 00:28:40,042 I'm sorry, Mr. Reagan, 494 00:28:40,042 --> 00:28:42,144 perhaps it would be better if you left. 495 00:28:42,144 --> 00:28:43,426 Yes, ma'am. 496 00:28:43,426 --> 00:28:44,593 If you say so. 497 00:28:46,618 --> 00:28:50,785 We'd probably make quite a mess in her living room. 498 00:28:54,667 --> 00:28:57,250 Good afternoon, Mrs. Henderson. 499 00:29:00,522 --> 00:29:02,784 No more, do you understand? 500 00:29:02,784 --> 00:29:05,530 You're my woman, and it's gonna stay that way! 501 00:29:05,530 --> 00:29:07,947 And don't you ever forget it. 502 00:29:09,178 --> 00:29:11,845 (bells chiming) 503 00:29:31,037 --> 00:29:32,920 Padre: Oh, forgive me, my son. 504 00:29:32,920 --> 00:29:34,419 I didn't mean to intrude. 505 00:29:34,419 --> 00:29:37,338 I was just about to leave, Padre. 506 00:29:37,338 --> 00:29:40,548 You're not very good at keeping secrets, James. 507 00:29:40,548 --> 00:29:43,522 Your troubled heart is very apparent. 508 00:29:43,522 --> 00:29:47,559 It's something I have to work out for myself. 509 00:29:47,559 --> 00:29:51,360 I'm not a mind reader, James, I'm only guessing. 510 00:29:51,360 --> 00:29:52,777 But if I'm right, 511 00:29:54,733 --> 00:29:57,316 Paviva's in the mission garden. 512 00:30:21,570 --> 00:30:22,987 James: Paviva? 513 00:30:27,640 --> 00:30:30,057 Isn't that something, Paviva? 514 00:30:31,126 --> 00:30:34,311 There's nothing like a mother's love, I guess. 515 00:30:34,311 --> 00:30:35,934 Paviva: Oh, James! 516 00:30:35,934 --> 00:30:37,267 Paviva, don't. 517 00:30:38,346 --> 00:30:41,338 Please try to understand, Paviva. 518 00:30:41,338 --> 00:30:44,069 I have tried to find the right answer, 519 00:30:44,069 --> 00:30:47,803 the right words to make you realize how I feel. 520 00:30:47,803 --> 00:30:50,273 Nothing comes out the way I want to say it. 521 00:30:50,273 --> 00:30:52,677 But why, James, why? 522 00:30:52,677 --> 00:30:54,616 Can you not be proud instead of ashamed 523 00:30:54,616 --> 00:30:56,554 that you were born an Indian? 524 00:30:56,554 --> 00:30:57,949 I'm not ashamed. 525 00:30:57,949 --> 00:31:00,840 I'm doing this for my people, for our people. 526 00:31:00,840 --> 00:31:01,673 Only in this way 527 00:31:01,673 --> 00:31:04,503 can I make enough money to give them free treatment. 528 00:31:04,503 --> 00:31:06,793 Paviva: Surely there must be some other way. 529 00:31:06,793 --> 00:31:08,883 No, there's not. 530 00:31:08,883 --> 00:31:10,507 I saw the suffering my mother went through 531 00:31:10,507 --> 00:31:12,749 because she was an Indian. 532 00:31:12,749 --> 00:31:15,582 Do you know what that meant to me? 533 00:31:16,531 --> 00:31:19,316 I only know that you live a lie. 534 00:31:19,316 --> 00:31:20,494 But with reason. 535 00:31:20,494 --> 00:31:22,231 This way my plans for a mission hospital 536 00:31:22,231 --> 00:31:24,648 may someday become a reality. 537 00:31:25,783 --> 00:31:26,715 If I admitted the truth, 538 00:31:26,715 --> 00:31:29,375 the people of Sandorio would not accept me. 539 00:31:29,375 --> 00:31:32,339 But to do this, you must deny your love for me. 540 00:31:32,339 --> 00:31:35,815 You must deny how we feel about each other. 541 00:31:35,815 --> 00:31:37,203 Paviva, I love you. 542 00:31:37,203 --> 00:31:38,703 Nothing will change that. 543 00:31:38,703 --> 00:31:41,307 But it means nothing, James. 544 00:31:41,307 --> 00:31:44,251 Love is something one must share. 545 00:31:44,251 --> 00:31:47,045 You ask me to understand. 546 00:31:47,045 --> 00:31:49,812 But how can I forget my love for you? 547 00:31:49,812 --> 00:31:53,162 How can I renounce what is in my heart? 548 00:31:53,162 --> 00:31:55,841 I can't answer those questions. 549 00:31:55,841 --> 00:31:59,433 I only know that you and I are not important. 550 00:31:59,433 --> 00:32:01,827 We're only two people. 551 00:32:01,827 --> 00:32:05,825 My work involves the lives and dreams of many. 552 00:32:05,825 --> 00:32:08,457 I hoped and prayed so, that our baby... 553 00:32:08,457 --> 00:32:10,737 James: It's not our baby, it's not even your baby. 554 00:32:10,737 --> 00:32:12,070 I know, James. 555 00:32:12,947 --> 00:32:15,781 But the little one is so helpless. 556 00:32:15,781 --> 00:32:18,876 He needs the love of a mother and a father. 557 00:32:18,876 --> 00:32:19,733 I thought that... 558 00:32:19,733 --> 00:32:21,583 No, Paviva. 559 00:32:21,583 --> 00:32:23,789 But you are a fine doctor, James! 560 00:32:23,789 --> 00:32:27,333 The people could not deny that, even if they knew. 561 00:32:27,333 --> 00:32:30,249 It wouldn't work, Paviva. 562 00:32:30,249 --> 00:32:33,071 You must try and understand. 563 00:32:33,071 --> 00:32:34,769 You must forget me. 564 00:32:34,769 --> 00:32:37,352 Forget all that is in the past. 565 00:32:38,827 --> 00:32:41,163 You are a coward. 566 00:32:41,163 --> 00:32:43,217 I cannot stand by and watch any longer 567 00:32:43,217 --> 00:32:47,134 while you listen to insults against our people. 568 00:32:54,825 --> 00:32:56,211 Do not worry, James Rolfe, 569 00:32:56,211 --> 00:32:58,567 I will not speak your secret. 570 00:32:58,567 --> 00:33:01,726 But I think that you will be a lonely man. 571 00:33:01,726 --> 00:33:04,629 You will always know in your heart the truth. 572 00:33:04,629 --> 00:33:08,796 You were born a red man, and you will die that way. 573 00:33:22,528 --> 00:33:26,695 (wagon rattling) (hooves pounding) 574 00:33:37,664 --> 00:33:40,831 (townspeople talking) 575 00:33:47,164 --> 00:33:48,494 [Stagecoach Driver] Well, we found Koomani's killer. 576 00:33:48,494 --> 00:33:49,434 Voiceover: Who was it? 577 00:33:49,434 --> 00:33:50,384 [Stagecoach Driver] Old Charlie Gray. 578 00:33:50,384 --> 00:33:53,445 I found him out the weigh station. 579 00:33:53,445 --> 00:33:54,445 Excuse me. 580 00:33:59,200 --> 00:34:01,245 That station's burnt clear to the ground. 581 00:34:01,245 --> 00:34:04,495 Must've been them Hooded Raiders again. 582 00:34:06,392 --> 00:34:10,458 Lord knows why they'd wanna kill old Charlie. 583 00:34:10,458 --> 00:34:12,424 Couple you boys get him over to the coroner's. 584 00:34:12,424 --> 00:34:14,007 I'll be right over. 585 00:34:36,575 --> 00:34:39,065 Horse tracks, Kemo Sabe. 586 00:34:39,065 --> 00:34:40,459 Five of them. 587 00:34:40,459 --> 00:34:42,466 Men ride out that way. 588 00:34:42,466 --> 00:34:44,573 Hooded Raiders, no doubt of that. 589 00:34:44,573 --> 00:34:47,323 Mystery is, what were they after? 590 00:35:10,232 --> 00:35:11,065 Tonto. 591 00:35:14,490 --> 00:35:16,303 Maybe this is the answer. 592 00:35:16,303 --> 00:35:18,022 Small chain. 593 00:35:18,022 --> 00:35:19,354 What it mean? 594 00:35:19,354 --> 00:35:20,815 I don't know exactly. 595 00:35:20,815 --> 00:35:22,467 Maybe nothing. 596 00:35:22,467 --> 00:35:24,018 Remember when we found Koomani? 597 00:35:24,018 --> 00:35:26,184 His shirt was torn open at the neck. 598 00:35:26,184 --> 00:35:27,980 Hmm, that right. 599 00:35:27,980 --> 00:35:29,099 The old Indian lady told me 600 00:35:29,099 --> 00:35:31,970 that her husband wore a trinket around his neck. 601 00:35:31,970 --> 00:35:33,566 You know, this could all tie up. 602 00:35:33,566 --> 00:35:34,399 You mean, 603 00:35:34,399 --> 00:35:37,214 maybe hooded men after what Indian wear around neck? 604 00:35:37,214 --> 00:35:38,762 Looks that way. 605 00:35:38,762 --> 00:35:40,482 The old woman told me the trinket was given 606 00:35:40,482 --> 00:35:43,854 to her husband by Tomache, chief of the tribe. 607 00:35:43,854 --> 00:35:45,829 Tonto, maybe Tomache can help us. 608 00:35:45,829 --> 00:35:48,196 A day's ride back to Indian village, Kemo Sabe. 609 00:35:48,196 --> 00:35:49,029 We'd better hurry. 610 00:35:49,029 --> 00:35:51,529 Another life may be in danger. 611 00:35:55,371 --> 00:35:58,121 (dramatic music) 612 00:36:11,793 --> 00:36:14,876 (telegraph clicking) 613 00:36:25,357 --> 00:36:26,335 This is it, Ross. 614 00:36:26,335 --> 00:36:28,861 What we've been waiting for. 615 00:36:28,861 --> 00:36:29,694 Mm hmm. 616 00:36:46,532 --> 00:36:47,824 Redbird: Welcome to our village. 617 00:36:47,824 --> 00:36:49,164 Thank you, Redbird. 618 00:36:49,164 --> 00:36:51,710 I'd like to speak to Chief Tomache. 619 00:36:51,710 --> 00:36:54,210 He lies outside Council Hut. 620 00:37:06,074 --> 00:37:07,480 Greetings, Chief Tomache. 621 00:37:07,480 --> 00:37:11,004 We come as friends, to speak with you. 622 00:37:11,004 --> 00:37:14,587 Chief: You man who ride silver stallion? 623 00:37:15,698 --> 00:37:16,865 Are you Tonto? 624 00:37:18,142 --> 00:37:21,247 Redbird tell me you come help us. 625 00:37:21,247 --> 00:37:23,507 Lone Ranger: Yes, now we want you to help us. 626 00:37:23,507 --> 00:37:26,398 Tomache can do nothing. 627 00:37:26,398 --> 00:37:29,378 Much evil come to my people. 628 00:37:29,378 --> 00:37:32,570 Evil, perhaps, Tomache's doing. 629 00:37:32,570 --> 00:37:34,187 Three die. 630 00:37:34,187 --> 00:37:36,126 Who know how many more? 631 00:37:36,126 --> 00:37:37,950 You know why them killed? 632 00:37:37,950 --> 00:37:42,641 Tomache only know is him who put curse on people. 633 00:37:42,641 --> 00:37:44,360 Piece silver, 634 00:37:44,360 --> 00:37:47,600 touched by hand of evil spirit. 635 00:37:47,600 --> 00:37:48,433 Silver? 636 00:37:49,320 --> 00:37:50,412 What do you mean? 637 00:37:50,412 --> 00:37:53,128 Chief: Oh, it's many year ago. 638 00:37:53,128 --> 00:37:55,211 When Tomache young chief, 639 00:37:56,466 --> 00:37:58,299 find silver in canyon. 640 00:37:59,945 --> 00:38:00,862 Got pieces. 641 00:38:02,774 --> 00:38:04,520 Give friends. 642 00:38:04,520 --> 00:38:06,557 How many, Tomache? 643 00:38:06,557 --> 00:38:07,390 Five. 644 00:38:08,246 --> 00:38:10,413 All man who died have one. 645 00:38:11,998 --> 00:38:14,221 Then these killings do tie up. 646 00:38:14,221 --> 00:38:17,490 Tomache, you must tell us who else has those medallions. 647 00:38:17,490 --> 00:38:18,706 There are two left. 648 00:38:18,706 --> 00:38:21,716 One belong Tomache daughter. 649 00:38:21,716 --> 00:38:23,560 Her marry soldier. 650 00:38:23,560 --> 00:38:26,534 Leave village, not see her again. 651 00:38:26,534 --> 00:38:27,740 But the medallion. 652 00:38:27,740 --> 00:38:29,174 Would she have given it to anyone? 653 00:38:29,174 --> 00:38:31,605 Daughter have boy child. 654 00:38:31,605 --> 00:38:34,639 But Tomache not know where he is. 655 00:38:34,639 --> 00:38:37,806 Never see him, will not see boy child. 656 00:38:39,472 --> 00:38:40,974 Tomache 657 00:38:40,974 --> 00:38:42,058 die soon. 658 00:38:42,058 --> 00:38:44,128 You've no idea where this grandson is located? 659 00:38:44,128 --> 00:38:45,744 No way to tell us how we can reach him? 660 00:38:45,744 --> 00:38:46,661 Not know. 661 00:38:47,500 --> 00:38:48,612 Dead maybe. 662 00:38:48,612 --> 00:38:50,037 Who have other medallion? 663 00:38:50,037 --> 00:38:53,379 One belong to Tomache's brother. 664 00:38:53,379 --> 00:38:55,514 Him die many years ago. 665 00:38:55,514 --> 00:38:57,946 He give silver to boy. 666 00:38:57,946 --> 00:39:00,019 And this boy, do you know where he is? 667 00:39:00,019 --> 00:39:01,936 He work on ranch, uh, 668 00:39:05,005 --> 00:39:06,005 three, maybe 669 00:39:07,396 --> 00:39:08,729 four days' ride. 670 00:39:10,112 --> 00:39:13,123 He come to village for ceremony. 671 00:39:13,123 --> 00:39:14,616 Him here now? 672 00:39:14,616 --> 00:39:16,533 No, man from Sandorio 673 00:39:17,935 --> 00:39:19,506 bring paper to. 674 00:39:19,506 --> 00:39:21,256 Tomache this morning. 675 00:39:22,779 --> 00:39:25,163 Paper come magic wire. 676 00:39:25,163 --> 00:39:26,332 What does it say? 677 00:39:26,332 --> 00:39:27,873 Tomache no read. 678 00:39:27,873 --> 00:39:30,047 Redbird read for him. 679 00:39:30,047 --> 00:39:32,880 Masked man look at signs on paper. 680 00:39:35,111 --> 00:39:37,961 He's due in Sandorio on the stage in less than an hour. 681 00:39:37,961 --> 00:39:39,405 There still may be time. 682 00:39:39,405 --> 00:39:41,211 Tomache, we thank you for your help. 683 00:39:41,211 --> 00:39:44,079 If we're not too late, this is one death we may prevent. 684 00:39:44,079 --> 00:39:44,912 Go-heh. 685 00:40:28,153 --> 00:40:30,903 (dramatic music) 686 00:41:08,217 --> 00:41:11,217 (explosion booming) 687 00:41:19,246 --> 00:41:20,813 Raider: All right, get down. 688 00:41:20,813 --> 00:41:21,646 Hurry up. 689 00:41:58,561 --> 00:42:01,394 (gunshot booming) 690 00:42:16,544 --> 00:42:19,461 (gunshots booming) 691 00:42:39,751 --> 00:42:42,584 (gunshot booming) 692 00:42:56,507 --> 00:42:59,174 (fist thudding) 693 00:43:05,768 --> 00:43:08,685 (gunshots booming) 694 00:43:44,867 --> 00:43:46,700 Who do you ride for? 695 00:43:48,220 --> 00:43:50,293 Tonto, take him to the mission. 696 00:43:50,293 --> 00:43:52,839 Have the Padre go with you to Sandorio to lock him up. 697 00:43:52,839 --> 00:43:55,439 Only jail is room over saloon, Kemo Sabe. 698 00:43:55,439 --> 00:43:57,047 I know, but we have no choice. 699 00:43:57,047 --> 00:43:59,089 Our one chance now is to get him to talk. 700 00:43:59,089 --> 00:44:01,749 Save your breath, Mister. 701 00:44:01,749 --> 00:44:02,582 Silver! 702 00:44:06,223 --> 00:44:08,009 (Silver whinnying) 703 00:44:08,009 --> 00:44:09,359 Where you go, Kemo Sabe? 704 00:44:09,359 --> 00:44:10,527 After that stage. 705 00:44:10,527 --> 00:44:14,694 The young Indian might be able to give us some information. 706 00:44:44,580 --> 00:44:45,712 Sheriff: What in the thundering tarnation 707 00:44:45,712 --> 00:44:47,346 is going on here? 708 00:44:47,346 --> 00:44:48,638 What do you Injuns want? 709 00:44:48,638 --> 00:44:49,968 We come for prisoner. 710 00:44:49,968 --> 00:44:50,801 Give keys. 711 00:44:53,596 --> 00:44:55,050 Now look here, Injun. 712 00:44:55,050 --> 00:44:57,738 You can't order me around, I'm the sheriff here. 713 00:44:57,738 --> 00:45:00,950 That prisoner's my responsibility, I just won't allow it. 714 00:45:00,950 --> 00:45:03,268 Fat man stop us? 715 00:45:03,268 --> 00:45:04,854 I'll lock you all up! 716 00:45:04,854 --> 00:45:06,944 No bunch of redskins is gonna come bustin' into my place 717 00:45:06,944 --> 00:45:08,861 and tell me what to do! 718 00:45:11,218 --> 00:45:14,762 Put that prisoner back in his cell! 719 00:45:14,762 --> 00:45:16,728 Prisoner: What kind of law is this, anyway? 720 00:45:16,728 --> 00:45:18,645 Redbird: Indian law. 721 00:45:59,249 --> 00:46:00,916 Tonto: Kemo Sabe. 722 00:46:14,699 --> 00:46:15,981 Padre, what is it? 723 00:46:15,981 --> 00:46:17,787 Redbird, the Indians in the village, 724 00:46:17,787 --> 00:46:19,741 they've taken the prisoner from Sandorio. 725 00:46:19,741 --> 00:46:20,875 Taken him? 726 00:46:20,875 --> 00:46:21,708 Do you know where? 727 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 To their village. 728 00:46:22,541 --> 00:46:24,447 I don't know what they will do with him. 729 00:46:24,447 --> 00:46:26,504 Indian justice is swift. 730 00:46:26,504 --> 00:46:28,209 Let's hope it's not too swift. 731 00:46:28,209 --> 00:46:29,253 That prisoner is our only lead 732 00:46:29,253 --> 00:46:30,580 to the rest of the Hooded Raiders. 733 00:46:30,580 --> 00:46:31,830 Come on, Tonto. 734 00:46:36,103 --> 00:46:36,936 Hyah! 735 00:46:44,143 --> 00:46:44,976 No, no! 736 00:46:46,205 --> 00:46:47,038 (arrow whistling through air) 737 00:46:47,038 --> 00:46:48,047 No please! 738 00:46:48,047 --> 00:46:50,899 White man, tell us who else killed my people. 739 00:46:50,899 --> 00:46:52,232 No, no, don't! 740 00:46:54,185 --> 00:46:55,867 (arrow whistling through air) (prisoner groaning) 741 00:46:55,867 --> 00:46:57,777 Who you work for? 742 00:46:57,777 --> 00:47:00,749 I can't, I can't, they'll kill me. 743 00:47:00,749 --> 00:47:01,582 No! 744 00:47:05,063 --> 00:47:07,813 (dramatic music) 745 00:47:18,256 --> 00:47:21,153 No, I can't, don't shoot, no! 746 00:47:21,153 --> 00:47:22,169 No, don't! 747 00:47:22,169 --> 00:47:24,341 Any idea what's going on? 748 00:47:24,341 --> 00:47:26,496 No, but I can see him good enough. 749 00:47:26,496 --> 00:47:28,417 You think he'll talk? 750 00:47:28,417 --> 00:47:29,985 Wouldn't you? 751 00:47:29,985 --> 00:47:31,485 Grab those horses. 752 00:47:41,575 --> 00:47:43,417 White man, tell truth. 753 00:47:43,417 --> 00:47:45,431 Who are the Hooded Raiders? 754 00:47:45,431 --> 00:47:47,098 Why you kill Indian? 755 00:47:49,555 --> 00:47:51,036 Prisoner: Oh please, please don't! 756 00:47:51,036 --> 00:47:52,369 Stop, I'll talk. 757 00:47:54,563 --> 00:47:57,396 (gunshot booming) 758 00:48:14,378 --> 00:48:16,392 Lone Ranger: Redbird, you've broken your promise to us. 759 00:48:16,392 --> 00:48:17,502 No, my friend. 760 00:48:17,502 --> 00:48:19,310 This man was our only clue to the others. 761 00:48:19,310 --> 00:48:20,402 Now you've killed him. 762 00:48:20,402 --> 00:48:23,328 No, Indian did not kill. 763 00:48:23,328 --> 00:48:25,770 Bullet fired from over there. 764 00:48:25,770 --> 00:48:28,287 Indian only try to frighten outlaw. 765 00:48:28,287 --> 00:48:31,377 We have many way to loosen tongue of silent man. 766 00:48:31,377 --> 00:48:32,499 But now he's dead. 767 00:48:32,499 --> 00:48:36,240 White man die, but tell me name of man he work for. 768 00:48:36,240 --> 00:48:37,847 Say Brady. 769 00:48:37,847 --> 00:48:38,680 Brady? 770 00:48:39,623 --> 00:48:42,083 Redbird: Brady is man who lead Hooded Raiders. 771 00:48:42,083 --> 00:48:43,737 Redbird speak truth, Kemo Sabe. 772 00:48:43,737 --> 00:48:47,005 Me find rifle shell and tracks of two horses. 773 00:48:47,005 --> 00:48:48,429 What else did he say? 774 00:48:48,429 --> 00:48:50,896 Say outlaws steal medallions. 775 00:48:50,896 --> 00:48:53,586 Not know why. Only Brady know why. 776 00:48:53,586 --> 00:48:55,079 There only one left, Kemo Sabe. 777 00:48:55,079 --> 00:48:57,037 Maybe outlaws already have it. 778 00:48:57,037 --> 00:49:00,312 Maybe Brett Reagan can find out a little more about this. 779 00:49:00,312 --> 00:49:01,776 I have a good description of those medallions, 780 00:49:01,776 --> 00:49:04,143 and Brady might be convinced that Reagan has the last one. 781 00:49:04,143 --> 00:49:05,359 That dangerous, Kemo Sabe. 782 00:49:05,359 --> 00:49:08,102 Maybe Brady already know where medallion is. 783 00:49:08,102 --> 00:49:11,269 That's one chance I'll have to take. 784 00:49:33,928 --> 00:49:36,178 (knocking) 785 00:49:40,568 --> 00:49:41,916 Frances: Mr. Reagan. 786 00:49:41,916 --> 00:49:43,598 Afternoon, Mrs. Henderson. 787 00:49:43,598 --> 00:49:45,377 Sorry to bother you like this, but I'd like to speak 788 00:49:45,377 --> 00:49:48,068 to your gentleman friend Mr. Brady. 789 00:49:48,068 --> 00:49:49,913 Frances: What makes you think he's here? 790 00:49:49,913 --> 00:49:53,050 Well his horse is outside, for one thing. 791 00:49:53,050 --> 00:49:55,150 And you, for the other. 792 00:49:55,150 --> 00:49:56,262 Frances: Come in, won't you? 793 00:49:56,262 --> 00:49:57,262 Thank you. 794 00:50:02,769 --> 00:50:04,678 Afternoon, Mr. Brady. 795 00:50:04,678 --> 00:50:08,011 Please don't get up, sir, I'll sit down. 796 00:50:10,416 --> 00:50:13,010 You don't give up, do you, bounty hunter? 797 00:50:13,010 --> 00:50:14,965 Or maybe I didn't make myself clear enough 798 00:50:14,965 --> 00:50:16,790 the last time you were here. 799 00:50:16,790 --> 00:50:19,736 Lone Ranger: I'm not here to see the lady this time, sir. 800 00:50:19,736 --> 00:50:21,968 It's you I wish to speak to. 801 00:50:21,968 --> 00:50:23,392 Yeah, why? 802 00:50:23,392 --> 00:50:26,053 Why, business, Mr. Brady. 803 00:50:26,053 --> 00:50:27,288 Ross: I'm not interested. 804 00:50:27,288 --> 00:50:28,950 Maybe you'd be interested if I told you 805 00:50:28,950 --> 00:50:33,292 I knew the identity of the leader of the Hooded Raiders. 806 00:50:33,292 --> 00:50:34,459 Why tell me? 807 00:50:35,446 --> 00:50:37,994 Tell the sheriff, he's the law around here. 808 00:50:37,994 --> 00:50:38,827 Well, I kind of figured 809 00:50:38,827 --> 00:50:41,258 you'd like to hear about it first, sir. 810 00:50:41,258 --> 00:50:44,001 You see, I'm interested in money. 811 00:50:44,001 --> 00:50:47,280 Information like this is only worth a thousand dollars. 812 00:50:47,280 --> 00:50:49,605 Thanks to Mrs. Henderson's reward. 813 00:50:49,605 --> 00:50:53,664 I figure you'd like to offer twice that much. 814 00:50:53,664 --> 00:50:55,896 Trying to blackmail me? 815 00:50:55,896 --> 00:50:57,379 Sir, a Southern gentleman 816 00:50:57,379 --> 00:50:59,637 never stoops to such tricks as blackmail. 817 00:50:59,637 --> 00:51:02,900 I like to call it shrewd business dealings. 818 00:51:02,900 --> 00:51:05,445 I wouldn't do anything like that, Mr. Brady. 819 00:51:05,445 --> 00:51:09,073 I also happen to be in possession of some other information. 820 00:51:09,073 --> 00:51:11,830 There whereabouts of a certain medallion. 821 00:51:11,830 --> 00:51:14,272 Now, if you were to shoot me, 822 00:51:14,272 --> 00:51:17,502 I wouldn't be able to tell you anymore, would I? 823 00:51:17,502 --> 00:51:19,250 I don't follow you, Reagan. 824 00:51:19,250 --> 00:51:21,644 Why should I be interested in any medallion? 825 00:51:21,644 --> 00:51:24,798 Because it's written all over your face. 826 00:51:24,798 --> 00:51:26,602 Now sit down, Mr. Brady. 827 00:51:26,602 --> 00:51:29,688 No sense in getting all excited about this. 828 00:51:29,688 --> 00:51:32,872 Now suppose you tell me who your employer is. 829 00:51:32,872 --> 00:51:33,794 Ross: Employer? 830 00:51:33,794 --> 00:51:35,038 That's right. 831 00:51:35,038 --> 00:51:35,960 It's quite obvious 832 00:51:35,960 --> 00:51:37,546 that you aren't equipped with the intelligence 833 00:51:37,546 --> 00:51:40,233 to be behind an operation like this. 834 00:51:40,233 --> 00:51:41,917 I'd rather do business with the person 835 00:51:41,917 --> 00:51:43,799 you take your orders from. 836 00:51:43,799 --> 00:51:46,877 Mister, I'm gonna take you apart! 837 00:51:46,877 --> 00:51:48,483 Please, Ross, let me handle this! 838 00:51:48,483 --> 00:51:50,477 Why don't you ride on back to town? 839 00:51:50,477 --> 00:51:51,310 Look, Fran, this guy... 840 00:51:51,310 --> 00:51:55,379 Please, let me talk to him alone, please. 841 00:51:55,379 --> 00:51:56,462 Please, Ross. 842 00:51:59,779 --> 00:52:00,779 All right. 843 00:52:04,965 --> 00:52:06,474 But you be careful, you hear? 844 00:52:06,474 --> 00:52:08,040 Yes, yes now go on, 845 00:52:08,040 --> 00:52:10,290 and I'll talk to you later. 846 00:52:25,123 --> 00:52:27,620 You seem rather suspicious, Mr. Reagan. 847 00:52:27,620 --> 00:52:29,303 I've found it pays. 848 00:52:29,303 --> 00:52:31,058 Yes, it does. 849 00:52:31,058 --> 00:52:32,294 Would you like a drink? 850 00:52:32,294 --> 00:52:33,586 No, thank you. 851 00:52:33,586 --> 00:52:36,388 Never mix business with pleasure, as they say. 852 00:52:36,388 --> 00:52:40,361 Well, then, let's get along to the business, shall we? 853 00:52:40,361 --> 00:52:43,808 So tell me, what is this about a medallion? 854 00:52:43,808 --> 00:52:46,744 Well, I'm not rightly sure you'd be interested, ma'am. 855 00:52:46,744 --> 00:52:48,645 People have been killed for having one. 856 00:52:48,645 --> 00:52:50,942 Frances: Well I posted a reward for the killers. 857 00:52:50,942 --> 00:52:53,488 Possibly this is the answer to the mystery. 858 00:52:53,488 --> 00:52:54,790 No, I don't think so. 859 00:52:54,790 --> 00:52:57,458 That reward of yours is mighty nice, 860 00:52:57,458 --> 00:53:00,138 but this is something worth a lot more. 861 00:53:00,138 --> 00:53:01,827 I don't understand. 862 00:53:01,827 --> 00:53:03,454 Lone Ranger: 10,000 dollars. 863 00:53:03,454 --> 00:53:04,561 Ten? 864 00:53:04,561 --> 00:53:06,740 For a medallion, a trinket? 865 00:53:06,740 --> 00:53:07,832 Lone Ranger: Well like I said, ma'am, 866 00:53:07,832 --> 00:53:10,236 people have been killed for having one. 867 00:53:10,236 --> 00:53:11,832 I imagine those people would've thought 868 00:53:11,832 --> 00:53:15,470 10,000 mighty cheap for their lives. 869 00:53:15,470 --> 00:53:17,066 You interested? 870 00:53:17,066 --> 00:53:18,567 Well, no, it's just that, 871 00:53:18,567 --> 00:53:20,182 well this whole thing puzzles me. 872 00:53:20,182 --> 00:53:21,350 Puzzled me lots more 873 00:53:21,350 --> 00:53:24,517 until I got my hands on the medallion. 874 00:53:25,566 --> 00:53:26,830 You have it? 875 00:53:26,830 --> 00:53:28,190 Yes, ma'am. 876 00:53:28,190 --> 00:53:30,695 And now I aim to sell it. 877 00:53:30,695 --> 00:53:33,993 Well, perhaps I would be interested. 878 00:53:33,993 --> 00:53:36,284 That is, you see, I collect valuable relics, 879 00:53:36,284 --> 00:53:39,172 and if this medallion is worth what you say it is... 880 00:53:39,172 --> 00:53:42,070 Ma'am, I think you're trying to play games with me. 881 00:53:42,070 --> 00:53:44,816 I believe you know why it's worth so much. 882 00:53:44,816 --> 00:53:47,380 Now, can we do business? 883 00:53:47,380 --> 00:53:49,801 Well I'd have to see the medallion first. 884 00:53:49,801 --> 00:53:51,007 Why, I'd sure be a fool 885 00:53:51,007 --> 00:53:53,059 to carry anything like that with me. 886 00:53:53,059 --> 00:53:55,843 No, I've got it safely hidden in a good spot, 887 00:53:55,843 --> 00:53:58,187 two days' ride from Sandorio. 888 00:53:58,187 --> 00:54:00,013 Well then I'm sorry, Mr. Reagan. 889 00:54:00,013 --> 00:54:02,361 Thinking it over, 10,000's an awful lot of money 890 00:54:02,361 --> 00:54:04,518 for something I haven't even seen. 891 00:54:04,518 --> 00:54:05,886 I don't think I'm interested. 892 00:54:05,886 --> 00:54:08,128 Well, that's perfectly all right, Mrs. Henderson. 893 00:54:08,128 --> 00:54:11,413 I can afford to wait until the right buyer comes along. 894 00:54:11,413 --> 00:54:13,746 Nice to have seen you again. 895 00:54:14,956 --> 00:54:16,505 Wait! 896 00:54:16,505 --> 00:54:17,638 Yes? 897 00:54:17,638 --> 00:54:20,163 Please, Mr. Reagan, sit down. 898 00:54:20,163 --> 00:54:23,687 I think you and I have a lot to talk about. 899 00:54:23,687 --> 00:54:26,187 Yes, ma'am, I believe we do. 900 00:54:27,411 --> 00:54:28,733 So you see, this proves 901 00:54:28,733 --> 00:54:32,095 that the legendary gold city of Sib-bel-a existed. 902 00:54:32,095 --> 00:54:34,175 The leader of the Spanish exploring party 903 00:54:34,175 --> 00:54:36,863 that was destroyed by the meteorite found it 904 00:54:36,863 --> 00:54:40,141 and inscribed the location on a silver plaque. 905 00:54:40,141 --> 00:54:42,241 Then he dispatched an Indian slave 906 00:54:42,241 --> 00:54:44,711 to take the plaque to Coronado. 907 00:54:44,711 --> 00:54:46,791 The slave was attacked and wounded, 908 00:54:46,791 --> 00:54:49,575 and lost the plaque along the trail. 909 00:54:49,575 --> 00:54:53,279 He died, only telling that the plaque existed. 910 00:54:53,279 --> 00:54:55,690 Well, that's amazing, ma'am. 911 00:54:55,690 --> 00:54:58,956 And these medallions are cut from the plaque? 912 00:54:58,956 --> 00:55:00,851 That's right. 913 00:55:00,851 --> 00:55:05,011 And with yours, I'll have the location to the gold city. 914 00:55:05,011 --> 00:55:08,963 Seems that's going to be worth more than 10,000, isn't it? 915 00:55:08,963 --> 00:55:12,041 I believe I quoted a low price. 916 00:55:12,041 --> 00:55:13,351 You won't have to worry about money 917 00:55:13,351 --> 00:55:15,765 after this, Mr. Reagan. 918 00:55:15,765 --> 00:55:16,961 I like you. 919 00:55:16,961 --> 00:55:19,459 I like the way you think and the way you act. 920 00:55:19,459 --> 00:55:22,858 You and I can become permanent partners. 921 00:55:22,858 --> 00:55:25,155 That's why I told you all this. 922 00:55:25,155 --> 00:55:26,286 Oh? 923 00:55:26,286 --> 00:55:28,530 What about Brady? 924 00:55:28,530 --> 00:55:31,207 He's a vicious, disgusting person. 925 00:55:31,207 --> 00:55:32,548 And his only use to me has been 926 00:55:32,548 --> 00:55:34,807 to carry out the necessary arrangements 927 00:55:34,807 --> 00:55:37,140 in obtaining the medallions. 928 00:55:38,189 --> 00:55:41,070 I think you'll find a way to dispose of him. 929 00:55:41,070 --> 00:55:43,064 "Dispose of," ma'am? 930 00:55:43,064 --> 00:55:45,400 I think you understand. 931 00:55:45,400 --> 00:55:47,150 Yes, I expect I do. 932 00:55:48,791 --> 00:55:51,291 Frances: Then it's settled? 933 00:55:52,345 --> 00:55:55,376 Lone Ranger: Just a couple more details, Mrs. Henderson. 934 00:55:55,376 --> 00:55:56,364 Frances: Frances. 935 00:55:56,364 --> 00:55:57,894 Frances. 936 00:55:57,894 --> 00:56:01,382 I'd like to advise you of my thinking along a few lines. 937 00:56:01,382 --> 00:56:02,598 Please do. 938 00:56:02,598 --> 00:56:05,040 Well, it's plain, with you owning the telegraph company, 939 00:56:05,040 --> 00:56:08,440 not much can come and go without you knowing about it. 940 00:56:08,440 --> 00:56:09,324 That's true. 941 00:56:09,324 --> 00:56:11,300 On top of that, you're a respected citizen 942 00:56:11,300 --> 00:56:13,098 here in the community. 943 00:56:13,098 --> 00:56:15,136 Actually, you've got Sandorio 944 00:56:15,136 --> 00:56:18,350 right in the palm of your pretty little hand. 945 00:56:18,350 --> 00:56:20,658 What are you trying to say, Mr. Reagan? 946 00:56:20,658 --> 00:56:22,247 That I wouldn't stand much of a chance 947 00:56:22,247 --> 00:56:24,565 if you decided to have me killed. 948 00:56:24,565 --> 00:56:27,470 Everyone would believe whatever you told them. 949 00:56:27,470 --> 00:56:29,902 That's why I've got the medallion safely hidden, 950 00:56:29,902 --> 00:56:31,152 in a good spot. 951 00:56:33,540 --> 00:56:36,514 You're not only handsome, you're clever. 952 00:56:36,514 --> 00:56:39,450 And fond of living, ma'am. 953 00:56:39,450 --> 00:56:41,730 Then you think I'll double cross you? 954 00:56:41,730 --> 00:56:43,316 Not exactly. 955 00:56:43,316 --> 00:56:44,218 But I venture to say 956 00:56:44,218 --> 00:56:46,833 that Ross Brady didn't think so, either. 957 00:56:46,833 --> 00:56:49,710 One thing you'll have to remember. 958 00:56:49,710 --> 00:56:51,293 I'm not Ross Brady. 959 00:56:52,315 --> 00:56:53,148 I know. 960 00:56:56,360 --> 00:56:57,359 Lone Ranger: There's no doubt about it. 961 00:56:57,359 --> 00:56:59,829 Brady and the Henderson woman are behind these killings. 962 00:56:59,829 --> 00:57:01,749 Tonto: Why we not take them to law? 963 00:57:01,749 --> 00:57:02,582 We could. 964 00:57:02,582 --> 00:57:04,145 But I want all the Hooded Raiders. 965 00:57:04,145 --> 00:57:06,498 That plenty guns for us to fight, Kemo Sabe. 966 00:57:06,498 --> 00:57:07,755 I know. 967 00:57:07,755 --> 00:57:08,999 I'm going to ride to Denton. 968 00:57:08,999 --> 00:57:11,001 Telegraph for help from the marshal's office. 969 00:57:11,001 --> 00:57:13,873 Message not get through if sent from Sandorio. 970 00:57:13,873 --> 00:57:16,409 Not with Frances Henderson controlling the wires. 971 00:57:16,409 --> 00:57:19,305 Even the Padre's messages for help weren't sent. 972 00:57:19,305 --> 00:57:21,833 Tonto: You not be back from Denton until late tomorrow. 973 00:57:21,833 --> 00:57:23,439 You want me to wait here for you? 974 00:57:23,439 --> 00:57:24,693 No, I'll meet you at the mission, 975 00:57:24,693 --> 00:57:26,517 say about three o'clock. 976 00:57:26,517 --> 00:57:28,493 Meantime, Tonto, you better ride into town. 977 00:57:28,493 --> 00:57:30,687 Keep your eye on Brady and the Henderson woman. 978 00:57:30,687 --> 00:57:33,437 If they make a move, follow them. 979 00:58:15,952 --> 00:58:17,254 Patient: Thanks very much, Doctor. 980 00:58:17,254 --> 00:58:18,888 James: I'll see you next Thursday, Mr. Garleen, 981 00:58:18,888 --> 00:58:19,721 if it's all right with you. 982 00:58:19,721 --> 00:58:20,554 Mr. Garleen: It certainly is. 983 00:58:20,554 --> 00:58:21,387 Good day. 984 00:58:29,279 --> 00:58:30,966 Hello, Paviva. 985 00:58:30,966 --> 00:58:32,602 Padre. 986 00:58:32,602 --> 00:58:34,105 How's the child? 987 00:58:34,105 --> 00:58:35,708 Well enough apparently. 988 00:58:35,708 --> 00:58:36,754 But we thought there'd be no harm 989 00:58:36,754 --> 00:58:38,340 in having you look him over. 990 00:58:38,340 --> 00:58:40,762 He's leaving the mission, you know. 991 00:58:40,762 --> 00:58:41,595 No. 992 00:58:42,776 --> 00:58:44,182 No, I didn't know. 993 00:58:44,182 --> 00:58:46,900 Padre has found him a home, 994 00:58:46,900 --> 00:58:49,720 where he will have both mother and father. 995 00:58:49,720 --> 00:58:50,553 Paviva, I... 996 00:58:50,553 --> 00:58:52,400 Shall we go in, Doctor? 997 00:58:52,400 --> 00:58:56,567 Or do you treat your Indian patients in the street? 998 00:58:59,250 --> 00:59:01,917 (men chuckling) 999 00:59:15,200 --> 00:59:16,700 Ross: Hey, Doc. 1000 00:59:19,026 --> 00:59:22,134 Sheriff: Well, them redskin patients are startin' in 1001 00:59:22,134 --> 00:59:23,570 mighty early. 1002 00:59:23,570 --> 00:59:25,223 Padre: Your attempt at humor is uncalled for, 1003 00:59:25,223 --> 00:59:26,610 Mr. Matthison. 1004 00:59:26,610 --> 00:59:28,738 No offense meant, Padre. 1005 00:59:28,738 --> 00:59:30,828 You know how I feel about the doc. 1006 00:59:30,828 --> 00:59:32,651 Why, he saved my missus' life last fall, 1007 00:59:32,651 --> 00:59:35,882 I'll never forget that, no sir. 1008 00:59:35,882 --> 00:59:37,907 It's just I don't see why he wastes so much time 1009 00:59:37,907 --> 00:59:40,270 on them redskins, that's all. 1010 00:59:40,270 --> 00:59:42,408 Is it a waste of time to save a human life 1011 00:59:42,408 --> 00:59:44,508 if the skin is red? 1012 00:59:44,508 --> 00:59:47,310 Well now, you said it. 1013 00:59:47,310 --> 00:59:48,250 I didn't. 1014 00:59:48,250 --> 00:59:50,576 Or does the skin have to be like yours? 1015 00:59:50,576 --> 00:59:51,452 Padre: Paviva. 1016 00:59:51,452 --> 00:59:53,730 You'd better make her shut up, Padre. 1017 00:59:53,730 --> 00:59:55,957 I'm liable to go forgetting she's female. 1018 00:59:55,957 --> 00:59:57,363 Oscar, please. 1019 00:59:57,363 --> 00:59:58,890 "Oscar, please"! 1020 00:59:58,890 --> 01:00:01,809 Why do you not get down on your knees and thank the fat one? 1021 01:00:01,809 --> 01:00:03,648 Why, look, you... 1022 01:00:03,648 --> 01:00:05,436 You not touch her. 1023 01:00:05,436 --> 01:00:06,269 Why... 1024 01:00:06,269 --> 01:00:10,670 (fist thudding) (Oscar groaning) 1025 01:00:10,670 --> 01:00:13,234 You have the tongue and the courage of the coyote. 1026 01:00:13,234 --> 01:00:16,151 You speak much but you say nothing! 1027 01:00:25,224 --> 01:00:27,104 (screaming) 1028 01:00:27,104 --> 01:00:29,937 (gunshot booming) 1029 01:00:47,038 --> 01:00:48,205 Oscar: Doc. 1030 01:00:49,188 --> 01:00:50,355 It don't look good, 1031 01:00:50,355 --> 01:00:53,244 having a redskin talk like that. 1032 01:00:53,244 --> 01:00:55,448 What would you do if I said the same thing, Oscar? 1033 01:00:55,448 --> 01:00:57,568 Oscar: Well, that's different. 1034 01:00:57,568 --> 01:00:58,401 Is it? 1035 01:00:58,401 --> 01:00:59,610 Would it be so different? 1036 01:00:59,610 --> 01:01:02,470 Why, because you think I'm like you? 1037 01:01:02,470 --> 01:01:04,274 Oscar: Why, sure, Doc, I... 1038 01:01:04,274 --> 01:01:06,354 I want to tell you something. 1039 01:01:06,354 --> 01:01:09,680 I want to tell you all something. 1040 01:01:09,680 --> 01:01:10,847 I'm an Indian. 1041 01:01:11,960 --> 01:01:13,480 The blood of Tomache, chief of the tribe, 1042 01:01:13,480 --> 01:01:15,636 runs through my veins. 1043 01:01:15,636 --> 01:01:16,986 I'm his grandson. 1044 01:01:16,986 --> 01:01:18,448 All these years I've masqueraded 1045 01:01:18,448 --> 01:01:21,526 because I thought it was important. 1046 01:01:21,526 --> 01:01:23,578 I thought it would make a difference. 1047 01:01:23,578 --> 01:01:27,594 After what I've just witnessed, I know now I was wrong. 1048 01:01:27,594 --> 01:01:30,570 Paviva tried to make me understand. 1049 01:01:30,570 --> 01:01:32,070 I wouldn't listen. 1050 01:01:33,828 --> 01:01:35,745 Now, before all of you, 1051 01:01:37,040 --> 01:01:39,707 I'd like to beg her forgiveness. 1052 01:01:47,918 --> 01:01:50,859 I'll no longer have to hide this from the sight of anyone. 1053 01:01:50,859 --> 01:01:51,916 It's been the only thing I've kept 1054 01:01:51,916 --> 01:01:54,249 to remind me of my heritage. 1055 01:01:55,526 --> 01:01:58,832 Now I will continue to wear it proudly. 1056 01:01:58,832 --> 01:02:00,017 Padre: Oh doctor! 1057 01:02:00,017 --> 01:02:03,350 James: Quickly, let's get him inside. 1058 01:02:06,981 --> 01:02:09,234 Reagan's a phony, the doctor has the medallion. 1059 01:02:09,234 --> 01:02:10,211 Dr. Rolfe? 1060 01:02:10,211 --> 01:02:11,248 Yes, he's an Indian. 1061 01:02:11,248 --> 01:02:14,505 He just admitted in front of the whole town. 1062 01:02:14,505 --> 01:02:15,338 Come on. 1063 01:02:19,342 --> 01:02:22,554 Oscar: Sure is a surprise, huh folks? 1064 01:02:22,554 --> 01:02:25,221 Imagine the doc being a redskin. 1065 01:02:27,899 --> 01:02:31,774 Well, it's no sense in standing out here in the street. 1066 01:02:31,774 --> 01:02:32,991 How 'bout some drinks? 1067 01:02:32,991 --> 01:02:33,824 On me. 1068 01:02:37,247 --> 01:02:39,575 How about it, Fred? 1069 01:02:39,575 --> 01:02:40,408 Bill? 1070 01:02:41,919 --> 01:02:46,757 It ain't often old Oscar'll spring for free drinks. 1071 01:02:46,757 --> 01:02:48,771 You'll be all right with a little rest. 1072 01:02:48,771 --> 01:02:50,405 Padre, could you stay with him? 1073 01:02:50,405 --> 01:02:52,837 Certainly, James, but where are you going? 1074 01:02:52,837 --> 01:02:54,177 My people are meeting this afternoon 1075 01:02:54,177 --> 01:02:57,045 at the Lake of Fire for the ceremony. 1076 01:02:57,045 --> 01:02:59,323 I want to take Paviva and the child with me. 1077 01:02:59,323 --> 01:03:01,565 I want to see my grandfather, 1078 01:03:01,565 --> 01:03:03,761 speak to him before he hears from the others. 1079 01:03:03,761 --> 01:03:05,367 Padre: Surely, my son, I understand. 1080 01:03:05,367 --> 01:03:09,599 And I'll remain with Tonto until you return. 1081 01:03:09,599 --> 01:03:12,127 Perhaps Tomache will forgive me, too, Paviva, 1082 01:03:12,127 --> 01:03:13,333 as you have. 1083 01:03:13,333 --> 01:03:16,573 Paviva: I am sure he will, James. 1084 01:03:16,573 --> 01:03:17,406 James: And maybe Paviva 1085 01:03:17,406 --> 01:03:21,170 will not have to give up the child, Padre. 1086 01:03:21,170 --> 01:03:24,079 I think I know of a couple who want him very, very much. 1087 01:03:24,079 --> 01:03:26,815 Of course, there are a few legal technicalities. 1088 01:03:26,815 --> 01:03:29,617 The marriage ceremony is my favorite service. 1089 01:03:29,617 --> 01:03:30,595 With all modesty, 1090 01:03:30,595 --> 01:03:34,512 I might admit that I do an admirable job of it. 1091 01:04:32,208 --> 01:04:33,224 Doctor! 1092 01:04:33,224 --> 01:04:34,383 Lie down, Tonto. 1093 01:04:34,383 --> 01:04:35,608 Padre Esteban. 1094 01:04:35,608 --> 01:04:37,888 Now you're weak, my friend, you mustn't try to talk. 1095 01:04:37,888 --> 01:04:39,028 Where Doc? 1096 01:04:39,028 --> 01:04:40,523 He and the baby and Paviva have driven 1097 01:04:40,523 --> 01:04:42,582 towards the lake to see their people. 1098 01:04:42,582 --> 01:04:44,482 No no, now you mustn't try to get up. 1099 01:04:44,482 --> 01:04:45,729 Tonto: Doctor in great danger. 1100 01:04:45,729 --> 01:04:47,142 Hooded Raiders try to kill him. 1101 01:04:47,142 --> 01:04:48,216 Try to kill the doctor? 1102 01:04:48,216 --> 01:04:49,073 But why? 1103 01:04:49,073 --> 01:04:51,132 No time to talk, Padre, must find doctor. 1104 01:04:51,132 --> 01:04:52,417 But you can't ride. 1105 01:04:52,417 --> 01:04:53,622 You're in great pain. 1106 01:04:53,622 --> 01:04:56,642 Pain better than to have doctor be killed. 1107 01:04:56,642 --> 01:04:58,846 Padre, you have horse and buggy? 1108 01:04:58,846 --> 01:05:00,252 Yes, but uh... 1109 01:05:00,252 --> 01:05:02,151 You ride on road Fort Denton. 1110 01:05:02,151 --> 01:05:04,014 Masked man on way from junction. 1111 01:05:04,014 --> 01:05:07,158 You tell him, doctor wears last medallion. 1112 01:05:07,158 --> 01:05:09,220 Tell him Tonto ride toward lake. 1113 01:05:09,220 --> 01:05:10,228 "Last medallion"? 1114 01:05:10,228 --> 01:05:11,710 I don't understand. 1115 01:05:11,710 --> 01:05:14,960 No try to understand, Padre, just do. 1116 01:05:27,574 --> 01:05:29,074 Padre: Come on. 1117 01:06:20,334 --> 01:06:22,832 Doctor, you take my horse, go to lake right fast. 1118 01:06:22,832 --> 01:06:23,876 You in much danger. 1119 01:06:23,876 --> 01:06:24,709 James: But Tonto... 1120 01:06:24,709 --> 01:06:25,542 No time to talk. 1121 01:06:25,542 --> 01:06:27,116 Me take Paviva and baby to the village. 1122 01:06:27,116 --> 01:06:28,750 Hooded outlaws trying to kill you. 1123 01:06:28,750 --> 01:06:30,066 James: To kill me? But why? 1124 01:06:30,066 --> 01:06:31,206 For the medallion you wear. 1125 01:06:31,206 --> 01:06:33,206 Them kill you to get it. 1126 01:06:35,718 --> 01:06:37,051 Paviva: Look! 1127 01:06:39,518 --> 01:06:40,402 Village not far. 1128 01:06:40,402 --> 01:06:41,618 We reach there and get help. 1129 01:06:41,618 --> 01:06:42,986 Hah! 1130 01:06:42,986 --> 01:06:46,236 (whooping and yelling) 1131 01:07:41,101 --> 01:07:42,251 What is it, Padre? 1132 01:07:42,251 --> 01:07:43,189 Padre: I don't quite know. 1133 01:07:43,189 --> 01:07:44,321 Tonto told me tell you 1134 01:07:44,321 --> 01:07:46,048 that the doctor has the last medallion. 1135 01:07:46,048 --> 01:07:48,235 He's ridden to the lake to intercept the doctor and Paviva. 1136 01:07:48,235 --> 01:07:49,479 The doctor has it. 1137 01:07:49,479 --> 01:07:52,063 Yes, Dr. Rolfe is the grandson of Tomache. 1138 01:07:52,063 --> 01:07:53,983 Tonto said you would understand the danger. 1139 01:07:53,983 --> 01:07:55,566 Yes, Padre, I do. 1140 01:08:09,135 --> 01:08:11,113 There's no one here to help. 1141 01:08:11,113 --> 01:08:13,573 All of have gone to Lake of Fire, for celebration. 1142 01:08:13,573 --> 01:08:15,207 We can't risk a run for it out in the open. 1143 01:08:15,207 --> 01:08:18,229 Tonto: Doctor, take Paviva and baby in there. 1144 01:08:18,229 --> 01:08:19,729 Go, Scout, go, go! 1145 01:08:22,333 --> 01:08:25,579 Me try to make outlaw think you at other place in village. 1146 01:08:25,579 --> 01:08:27,941 No, Doctor, not worry about me, go inside, hurry. 1147 01:08:27,941 --> 01:08:28,774 Hyah! 1148 01:08:36,453 --> 01:08:39,370 (gunshots booming) 1149 01:08:42,627 --> 01:08:44,877 Tonto: Hyah, hyah, hyah! 1150 01:08:47,118 --> 01:08:47,951 Ya! 1151 01:08:49,181 --> 01:08:51,098 Hyah, hyah, hyah, hyah! 1152 01:09:00,019 --> 01:09:02,936 (gunshots booming) 1153 01:09:07,525 --> 01:09:08,358 Ya! 1154 01:09:11,305 --> 01:09:12,222 Ya, ya, ya! 1155 01:09:17,091 --> 01:09:19,508 (clattering) 1156 01:09:28,385 --> 01:09:29,468 Spread out. 1157 01:09:34,085 --> 01:09:37,971 We'll take this place apart till we find them. 1158 01:09:37,971 --> 01:09:39,638 He didn't make it. 1159 01:09:41,295 --> 01:09:43,555 They're closing in on him. 1160 01:09:43,555 --> 01:09:45,555 Oh, if I only had a gun. 1161 01:10:07,616 --> 01:10:10,449 (gunshot booming) 1162 01:10:21,565 --> 01:10:24,634 Paviva: My poor little baby. 1163 01:10:24,634 --> 01:10:26,592 James: Our baby, Paviva. 1164 01:10:26,592 --> 01:10:29,592 No harm will come to him, I promise. 1165 01:10:34,203 --> 01:10:36,703 (baby crying) 1166 01:10:37,851 --> 01:10:40,934 Be quiet, Paviva, don't make a sound. 1167 01:10:48,764 --> 01:10:51,075 (Paviva screaming) 1168 01:10:51,075 --> 01:10:53,469 (arrow whistling through air) 1169 01:10:53,469 --> 01:10:56,219 (dramatic music) 1170 01:11:32,369 --> 01:11:35,202 (gunshot booming) 1171 01:11:42,178 --> 01:11:45,011 (gunshot booming) 1172 01:12:47,850 --> 01:12:50,683 (gunshot booming) 1173 01:13:06,146 --> 01:13:08,646 (baby crying) 1174 01:13:11,911 --> 01:13:14,828 James: They've stopped shooting. 1175 01:13:17,508 --> 01:13:19,175 I can't see a thing. 1176 01:13:21,128 --> 01:13:22,399 Ross: The medallion, Doc. 1177 01:13:22,399 --> 01:13:23,482 Make it fast. 1178 01:13:25,194 --> 01:13:26,027 Come on! 1179 01:13:28,336 --> 01:13:30,836 (baby crying) 1180 01:13:39,499 --> 01:13:41,334 Kid goes with me. 1181 01:13:41,334 --> 01:13:42,805 To make sure I get out of here. 1182 01:13:42,805 --> 01:13:44,279 No, no please! 1183 01:13:44,279 --> 01:13:45,112 Ross: Give him to me. 1184 01:13:45,112 --> 01:13:46,262 Hey! 1185 01:13:46,262 --> 01:13:47,840 Give him here. 1186 01:13:47,840 --> 01:13:50,340 (baby crying) 1187 01:14:22,072 --> 01:14:24,905 (gunshot booming) 1188 01:14:27,544 --> 01:14:30,461 (Silver whinnying) 1189 01:14:35,620 --> 01:14:38,120 (baby cooing) 1190 01:14:44,500 --> 01:14:45,794 The baby is safe. 1191 01:14:45,794 --> 01:14:46,732 Are you two all right? 1192 01:14:46,732 --> 01:14:47,788 Yes. 1193 01:14:47,788 --> 01:14:49,574 But he got the medallion. 1194 01:14:49,574 --> 01:14:51,102 Doctor, Tonto is over there. 1195 01:14:51,102 --> 01:14:52,586 He'll need your help. 1196 01:14:52,586 --> 01:14:54,003 Better take this. 1197 01:15:00,695 --> 01:15:01,528 Frances! 1198 01:15:03,403 --> 01:15:04,650 Frances: Ross! 1199 01:15:04,650 --> 01:15:05,483 Help me. 1200 01:15:06,787 --> 01:15:08,704 Frances: Sure, Ross. 1201 01:15:12,553 --> 01:15:13,777 What happened? 1202 01:15:13,777 --> 01:15:16,015 The masked man, 1203 01:15:16,015 --> 01:15:16,932 he shot me. 1204 01:15:19,677 --> 01:15:20,893 Frances! 1205 01:15:20,893 --> 01:15:22,462 You've got to help me. 1206 01:15:22,462 --> 01:15:26,462 Frances: Yes, Ross, certainly, I'll help you. 1207 01:15:38,137 --> 01:15:39,304 Ross: Fran! 1208 01:15:40,738 --> 01:15:41,645 Oh, you! 1209 01:15:41,645 --> 01:15:45,812 (slap resounding) (Frances screaming) 1210 01:16:02,980 --> 01:16:05,563 (Ross yelling) 1211 01:16:07,909 --> 01:16:09,782 He came here and he tried to kill me. 1212 01:16:09,782 --> 01:16:10,932 I had to do it. 1213 01:16:10,932 --> 01:16:11,765 Lone Ranger: You had to do it 1214 01:16:11,765 --> 01:16:15,347 so the city of gold would be yours alone. 1215 01:16:15,347 --> 01:16:16,297 What? 1216 01:16:16,297 --> 01:16:18,608 You know what I'm talking about, Mrs. Henderson. 1217 01:16:18,608 --> 01:16:20,775 You've told your last lie. 1218 01:16:22,218 --> 01:16:25,385 (medallions clinking) 1219 01:16:27,487 --> 01:16:30,851 See, ma'am, these medallions will tell the whole story. 1220 01:16:30,851 --> 01:16:34,254 Federal marshals are on the way to Sandorio right now. 1221 01:16:34,254 --> 01:16:35,171 Why, you, 1222 01:16:36,744 --> 01:16:37,598 you must be... 1223 01:16:37,598 --> 01:16:38,434 That's right. 1224 01:16:38,434 --> 01:16:39,440 You told Brett Reagan 1225 01:16:39,440 --> 01:16:40,551 all the law needs to put you in prison 1226 01:16:40,551 --> 01:16:42,384 the rest of your life. 1227 01:16:45,350 --> 01:16:49,517 (Native Americans whooping) (drum beating) 1228 01:16:55,276 --> 01:16:58,584 The good spirit smiles upon us, Chief Tomache. 1229 01:16:58,584 --> 01:17:02,449 The cloud of evil has been lifted, Redbird. 1230 01:17:02,449 --> 01:17:05,842 The masked man has brought justice to our land again, 1231 01:17:05,842 --> 01:17:08,861 and my grandson has been returned to me. 1232 01:17:08,861 --> 01:17:11,861 Although my bones and flesh are old, 1233 01:17:12,806 --> 01:17:15,815 my heart is young once more. 1234 01:17:15,815 --> 01:17:16,732 Look there! 1235 01:17:18,012 --> 01:17:21,933 Even boy child feel the happiness of this day. 1236 01:17:21,933 --> 01:17:23,605 (baby cooing) 1237 01:17:23,605 --> 01:17:24,662 Do you think it's possible 1238 01:17:24,662 --> 01:17:27,937 they will find the city of gold, Tomache? 1239 01:17:27,937 --> 01:17:29,799 Could such a dream be true? 1240 01:17:29,799 --> 01:17:34,064 Many of Tomache's dreams have come true this day, Redbird. 1241 01:17:34,064 --> 01:17:37,240 Perhaps yet another will come to pass. 1242 01:17:37,240 --> 01:17:38,657 We can only wait. 1243 01:17:45,808 --> 01:17:47,148 The Spanish words in the drawings 1244 01:17:47,148 --> 01:17:49,217 indicate this to be the spot, Doctor. 1245 01:17:49,217 --> 01:17:51,325 But a city of gold, here? 1246 01:17:51,325 --> 01:17:55,297 It's only rock like the rest of these hills. 1247 01:17:55,297 --> 01:17:56,714 Kemo Sabe! 1248 01:17:56,714 --> 01:17:57,950 Behind this rock! 1249 01:17:57,950 --> 01:17:58,867 An opening. 1250 01:18:10,088 --> 01:18:13,088 (suspenseful music) 1251 01:18:35,277 --> 01:18:38,165 Paviva: Perhaps the city of gold is still only a legend. 1252 01:18:38,165 --> 01:18:42,165 Tonto: Kemo Sabe, over there, another tunnel. 1253 01:19:08,584 --> 01:19:10,332 Paviva: The golden city! 1254 01:19:10,332 --> 01:19:12,394 It's fantastic! 1255 01:19:12,394 --> 01:19:13,950 An underground cavern! 1256 01:19:13,950 --> 01:19:17,904 Why, it must have been here thousands of years. 1257 01:19:17,904 --> 01:19:19,489 It's like a dream. 1258 01:19:19,489 --> 01:19:20,322 Lone Ranger: Those stalactites 1259 01:19:20,322 --> 01:19:22,702 and stalagmites are pure gold. 1260 01:19:22,702 --> 01:19:24,537 James: And it's on Indian land. 1261 01:19:24,537 --> 01:19:27,204 All this belonged to our people. 1262 01:19:29,909 --> 01:19:32,547 The mission hospital, James! 1263 01:19:32,547 --> 01:19:35,957 All your dreams and hopes for the Indian! 1264 01:19:35,957 --> 01:19:37,957 This will be the answer. 1265 01:19:43,947 --> 01:19:45,197 Lake of Fire. 1266 01:19:46,585 --> 01:19:48,918 The mystery is now revealed. 1267 01:19:49,951 --> 01:19:51,701 Paviva, they're gone. 1268 01:20:03,050 --> 01:20:07,217 ("William Tell Overture" by Rossini) 1269 01:20:09,805 --> 01:20:11,138 Tomache, look! 1270 01:20:20,831 --> 01:20:23,938 Our people have a new and shining hope, Paviva. 1271 01:20:23,938 --> 01:20:26,275 A new life stands before us. 1272 01:20:26,275 --> 01:20:27,511 None of this would be possible, 1273 01:20:27,511 --> 01:20:31,011 were it not for Tonto and the Lone Ranger. 1274 01:20:31,967 --> 01:20:33,531 Lone Ranger: Hi yo, Silver! 1275 01:20:33,531 --> 01:20:34,364 Away! 88996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.