Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,783 --> 00:00:46,193
ΜΟΧΘΗΡΟ ΠΝΕΥΜΑ
2
00:01:06,099 --> 00:01:09,018
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
3
00:01:22,680 --> 00:01:26,012
Ποιος είσαι;
Τι κάνεις έξω από το σπίτι μας;
4
00:01:26,092 --> 00:01:27,425
Με συγχωρείτε.
5
00:01:38,715 --> 00:01:41,815
- Είστε οι γονείς του Χιον Ου;
- Για εκείνον ήρθες;
6
00:01:42,084 --> 00:01:43,684
Δεν ξέρεις ότι πέθανε;
7
00:01:46,303 --> 00:01:47,644
Φύγε.
8
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
- Τέρμα η κουβέντα.
- Αλλά...
9
00:01:49,958 --> 00:01:52,312
Αν δεν φύγεις, θα πάρω την αστυνομία.
10
00:01:53,871 --> 00:01:55,732
Τι κάνεις; Πάμε μέσα.
11
00:03:01,599 --> 00:03:03,049
Τι έγινε;
12
00:03:08,763 --> 00:03:10,306
- Έναν καθρέφτη.
- Τι;
13
00:03:11,533 --> 00:03:12,783
Έχεις καθρέφτη;
14
00:03:13,726 --> 00:03:16,646
- Τι εννοείς;
- Πού θα βρω έναν καθρέφτη;
15
00:03:18,445 --> 00:03:21,025
Εκεί κάτω υπάρχει ένας.
16
00:03:39,301 --> 00:03:40,506
Άκουσέ τους.
17
00:03:40,586 --> 00:03:43,047
Μάθε πώς τους λένε
και γιατί είναι ακόμα εδώ.
18
00:03:44,507 --> 00:03:45,636
Γιατί πέθανε;
19
00:03:45,995 --> 00:03:48,532
- Τι;
- Γιατί πέθανε ο Χιον Ου;
20
00:03:48,845 --> 00:03:51,345
- Τον σκοτώσατε;
- Δεν το κάναμε εμείς.
21
00:03:51,553 --> 00:03:52,876
Είμαστε αθώοι.
22
00:03:52,956 --> 00:03:56,018
Ούτε που τον ακουμπήσαμε.
Κάποιος άλλος το έκανε.
23
00:03:57,061 --> 00:03:58,211
Έχει παγωνιά.
24
00:03:59,082 --> 00:04:01,335
Γιατί μας ακολουθεί αυτός ο βλάκας;
25
00:04:01,816 --> 00:04:05,507
Θα νομίζει πως είμαστε φίλοι,
επειδή τον σώσαμε από τους άλλους.
26
00:04:05,587 --> 00:04:06,942
Μακάρι να το κόψει.
27
00:04:07,022 --> 00:04:10,700
Τώρα λένε πως εμείς τον εκφοβίζαμε,
επειδή μας ακολουθεί.
28
00:04:12,034 --> 00:04:14,584
- Βοηθήστε με.
- Μην του δίνετε σημασία.
29
00:04:15,044 --> 00:04:17,730
- Τι είναι αυτό;
- Επιτέλους το πήρα.
30
00:04:17,810 --> 00:04:20,380
- Το καινούργιο είναι;
- Πώς το πήρες;
31
00:04:20,460 --> 00:04:21,710
Να το δοκιμάσω;
32
00:04:21,950 --> 00:04:24,759
- Το έκλεψες από τον μούχλα;
- Όχι.
33
00:04:25,032 --> 00:04:26,032
Παιδιά.
34
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Τι κάνει;
35
00:04:29,635 --> 00:04:31,012
Τι κάνεις;
36
00:04:31,956 --> 00:04:33,356
Να πάτε σπίτι μου.
37
00:04:34,933 --> 00:04:36,184
Να μου πείτε...
38
00:04:38,394 --> 00:04:40,344
τι θα κάνουν οι γονείς μου...
39
00:04:42,523 --> 00:04:43,569
αφού πεθάνω.
40
00:04:43,649 --> 00:04:45,401
Τι λέει;
41
00:04:46,215 --> 00:04:47,459
Στάσου.
42
00:04:48,663 --> 00:04:49,663
Τι...
43
00:04:49,743 --> 00:04:51,866
Τι έγινε;
44
00:04:52,909 --> 00:04:54,330
Είναι ο Χιον Ου.
45
00:04:54,410 --> 00:04:55,581
Αυτοκτόνησε;
46
00:04:55,979 --> 00:04:56,996
Ναι.
47
00:04:58,403 --> 00:05:01,848
Όμως, ακόμα με παίρνει τηλέφωνο.
48
00:05:02,585 --> 00:05:04,985
Τρόμαξα κι έβγαλα βίντεο το σπίτι σας.
49
00:05:06,421 --> 00:05:08,171
Νόμιζα πως ήταν το δικό του.
50
00:05:13,721 --> 00:05:14,971
Αυτό είναι όλο;
51
00:05:16,932 --> 00:05:18,146
Βασικά...
52
00:05:18,226 --> 00:05:20,731
Γιατί ζητάς πληροφορίες
για τον Τσονγκ Χιον Ου;
53
00:05:20,811 --> 00:05:22,469
Είχε αδέλφια;
54
00:05:23,481 --> 00:05:24,763
Όχι.
55
00:05:24,931 --> 00:05:27,947
- Είσαι σίγουρος;
-Βρες το μόνος σου, αν δεν με πιστεύεις.
56
00:05:28,027 --> 00:05:30,491
Έλεγξα το μητρώο κατοικίας
57
00:05:30,571 --> 00:05:32,952
και το οικογενειακό μητρώο του.
58
00:05:33,308 --> 00:05:36,244
-Γιατί ρωτάς;
- Τίποτα. Θα σε πάρω αργότερα.
59
00:05:41,499 --> 00:05:42,500
Εμπρός;
60
00:05:42,911 --> 00:05:45,294
Το παιδί μιλούσε για μια μικρή αδελφή.
61
00:05:45,723 --> 00:05:48,384
Είπε πως τη λυπόταν.
62
00:05:48,464 --> 00:05:49,663
Αυτά έμαθα.
63
00:05:52,635 --> 00:05:54,335
Εντάξει, θα σε ξαναπάρω.
64
00:06:17,952 --> 00:06:19,290
Είπε ψέματα.
65
00:06:19,370 --> 00:06:21,792
Ρώτησα μέχρι και παλιούς συμμαθητές του.
66
00:06:21,872 --> 00:06:23,472
Ποτέ δεν είχε αδέλφια.
67
00:06:24,458 --> 00:06:26,419
Μάλλον ήταν τρελός.
68
00:06:54,533 --> 00:06:56,156
Καλύτερα να πας σπίτι.
69
00:06:56,657 --> 00:06:57,950
Τι συμβαίνει;
70
00:06:59,187 --> 00:07:00,187
Στάσου.
71
00:07:00,516 --> 00:07:01,628
Πού πας;
72
00:08:00,096 --> 00:08:01,180
Είσαι καλά;
73
00:08:02,300 --> 00:08:03,599
Περίμενε λίγο.
74
00:08:05,935 --> 00:08:07,144
Θα σε βοηθήσω.
75
00:08:26,587 --> 00:08:27,748
Γεια σας.
76
00:08:29,699 --> 00:08:32,089
Θυμάσαι το παιδί που σκοτώθηκε πρόσφατα;
77
00:08:32,465 --> 00:08:35,051
- Τι μ' αυτόν;
- Κάποιος που είχε παρκάρει κοντά
78
00:08:35,131 --> 00:08:37,797
κατήγγειλε κάτι περίεργο
από την κάμερα του.
79
00:08:40,602 --> 00:08:42,725
Εδώ βρήκαμε το πτώμα.
80
00:08:42,805 --> 00:08:43,973
Σωστά.
81
00:08:47,935 --> 00:08:48,935
Αλλά...
82
00:09:19,004 --> 00:09:21,218
Πότε πήρε το τηλέφωνο τού Χιον Ου;
83
00:09:24,555 --> 00:09:27,761
Είδες ποιους κάλεσε;
84
00:09:28,310 --> 00:09:29,897
Βρήκα το ένα παιδί.
85
00:09:30,109 --> 00:09:32,233
Αλλά σκόνταψε ενώ έτρεχε
86
00:09:32,313 --> 00:09:33,907
και πέθανε.
87
00:10:00,358 --> 00:10:01,729
Θα αρχίσουν πάλι
88
00:10:02,409 --> 00:10:03,995
τα κουτσομπολιά στη γειτονιά.
89
00:10:05,137 --> 00:10:06,587
Δεν είναι δηλωμένη.
90
00:10:07,417 --> 00:10:08,686
Θα σε βοηθήσω.
91
00:10:08,766 --> 00:10:10,684
Μπορούμε να τη σκοτώσουμε.
92
00:10:12,510 --> 00:10:13,896
Το είχαμε πει.
93
00:10:30,818 --> 00:10:32,668
Τι θα κάνουμε με τον άλλον;
94
00:10:37,800 --> 00:10:39,463
Τι κάνεις;
95
00:10:41,566 --> 00:10:43,467
Τι κάνεις εκεί μέσα, κάθαρμα;
96
00:10:47,429 --> 00:10:48,726
Σταμάτα.
97
00:10:48,971 --> 00:10:50,436
Θα σε βοηθήσω.
98
00:10:50,516 --> 00:10:53,394
Πάμε έξω.
Ο Χιον Ου μού είπε να σε βοηθήσω.
99
00:10:58,941 --> 00:11:00,341
Τον ξέρεις, σωστά;
100
00:11:00,943 --> 00:11:03,112
Τον Χιον Ου.
101
00:11:07,825 --> 00:11:09,941
Τόλμησες να το καταγγείλεις;
102
00:11:10,513 --> 00:11:12,746
Πώς τόλμησες;
103
00:11:13,192 --> 00:11:16,333
Ο Χιον Ου είπε να σε βοηθήσω. Πάμε έξω;
104
00:11:25,009 --> 00:11:28,387
Ας πάμε έξω. Μπορείς να το κάνεις;
105
00:11:32,016 --> 00:11:33,142
Πρόσεχε.
106
00:11:33,726 --> 00:11:34,810
Αυτό είναι.
107
00:11:36,854 --> 00:11:38,063
Έτσι μπράβο.
108
00:11:40,787 --> 00:11:42,437
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
109
00:11:44,145 --> 00:11:46,045
Τι κάνεις; Άντε έξω γρήγορα.
110
00:11:57,938 --> 00:11:59,793
Σκαρφάλωσε. Μπορείς.
111
00:12:05,303 --> 00:12:06,553
Σχεδόν έφτασες.
112
00:12:09,665 --> 00:12:11,085
Ποιος στον διάολο είσαι;
113
00:12:21,273 --> 00:12:23,895
- Τι πας να κάνεις;
- Άσε με.
114
00:12:24,360 --> 00:12:26,946
- Άσε με.
- Σταμάτα.
115
00:12:36,997 --> 00:12:38,582
Δεν πονάς κάπου, σωστά;
116
00:12:44,601 --> 00:12:47,424
Το βλέπεις ακόμα; Το κόκκινο σημάδι.
117
00:12:48,175 --> 00:12:50,260
- Εσύ τους βρήκες;
- Ναι.
118
00:12:50,886 --> 00:12:53,976
Είμαι ο Κιλ Σονγκ Χιον,
του γυμνασίου Οκσόν.
119
00:12:54,465 --> 00:12:56,972
Πώς τους βρήκες;
120
00:12:58,230 --> 00:13:00,479
Ακολούθησα αυτήν τη γυναίκα.
121
00:13:01,397 --> 00:13:04,149
Ένα κοριτσάκι ήταν κλειδωμένο
στο υπόγειό τους.
122
00:13:36,724 --> 00:13:39,685
Κοιμούνται. Φάε με την ησυχία σου.
123
00:13:44,106 --> 00:13:45,606
Σου βρήκα ένα όνομα.
124
00:13:46,859 --> 00:13:48,509
Σου αρέσει το Χιον Τζι;
125
00:13:49,403 --> 00:13:50,703
Τσονγκ Χιον Τζι.
126
00:13:57,745 --> 00:14:00,122
Χιον Τζι, τρώγε αργά.
127
00:14:12,943 --> 00:14:14,543
Αυτός είναι ο ωκεανός.
128
00:14:15,905 --> 00:14:17,059
Δεν είναι ωραίος;
129
00:14:17,139 --> 00:14:19,459
Θέλεις να πάμε να τον δούμε μαζί;
130
00:14:21,268 --> 00:14:22,768
Υπόσχομαι να σε πάω.
131
00:14:31,939 --> 00:14:34,039
Δεν τον βλέπω πια, εξαφανίστηκε.
132
00:14:35,148 --> 00:14:36,598
Τελείωσαν όλα τώρα;
133
00:14:41,665 --> 00:14:42,815
Όχι για σένα.
134
00:14:43,321 --> 00:14:45,619
Είναι ακόμα προσκολλημένο πάνω σου.
135
00:14:45,699 --> 00:14:46,699
Όχι.
136
00:14:48,593 --> 00:14:50,293
Δεν υπάρχουν φαντάσματα.
137
00:14:51,288 --> 00:14:53,488
Οι άνθρωποι είναι πιο τρομακτικοί.
138
00:14:54,416 --> 00:14:57,766
Ο Χιον Ου και ο Τσιν Ουκ
πέθαναν εξαιτίας κακών ανθρώπων
139
00:14:58,170 --> 00:14:59,630
σαν κι αυτούς.
140
00:15:01,340 --> 00:15:02,757
Όχι από φαντάσματα.
141
00:15:13,883 --> 00:15:16,021
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗΣ ΠΕΚ
142
00:15:16,501 --> 00:15:18,051
Κυρία Κου Σαν Γιονγκ.
143
00:15:19,013 --> 00:15:20,742
Αν τελειώσατε, παραδώστε το.
144
00:15:27,574 --> 00:15:28,950
Μισό λεπτό.
145
00:15:31,664 --> 00:15:34,064
Έχεις εξαιρετικά υψηλό επίπεδο άγχους.
146
00:15:34,406 --> 00:15:36,417
Έχεις και πρόβλημα αϋπνίας.
147
00:15:36,656 --> 00:15:40,611
Είναι πολύ πιθανό να έχεις
οπτικές και ακουστικές παραισθήσεις.
148
00:15:41,588 --> 00:15:45,637
Η μητέρα μου υποφέρει καιρό
από αγχώδη διαταραχή.
149
00:15:45,826 --> 00:15:47,134
Είναι κληρονομικό;
150
00:15:47,567 --> 00:15:49,767
Παθήσεις εντός στενού οικογενειακού κύκλου
151
00:15:49,847 --> 00:15:52,556
μπορούν να πυροδοτήσουν το άγχος μας.
152
00:15:52,857 --> 00:15:56,731
Αλλά η κληρονομική μεταβίβαση
δεν αποδεικνύεται ακόμα επιστημονικά.
153
00:15:56,811 --> 00:16:00,987
Θα σου συνταγογραφήσω ένα φάρμακο
για να δούμε αν υπάρξει βελτίωση.
154
00:16:02,067 --> 00:16:03,662
Πιστεύετε στα φαντάσματα;
155
00:16:08,031 --> 00:16:09,158
Εννοώ…
156
00:16:09,749 --> 00:16:12,471
πιστεύετε ότι υπάρχουν φαντάσματα;
157
00:16:12,703 --> 00:16:15,751
Οι πιθανές παραισθήσεις,
λόγω της ευαίσθητης κατάστασής σου,
158
00:16:15,831 --> 00:16:17,431
δεν είναι πραγματικές.
159
00:16:17,898 --> 00:16:19,292
Δεν υπάρχουν φαντάσματα.
160
00:16:31,359 --> 00:16:34,290
Αυτό το σπίτι είναι χειρότερο
κι από στοιχειωμένο.
161
00:16:34,892 --> 00:16:37,895
Πώς μπόρεσαν να κάνουν κάτι τόσο φρικτό;
162
00:16:47,154 --> 00:16:49,114
Θέλω τόσο να μετακομίσω.
163
00:16:49,602 --> 00:16:51,366
Νιώθω άσχημα για τα παιδιά,
164
00:16:51,977 --> 00:16:54,286
αλλά δεν μπορώ να συνεχίσω
165
00:16:55,668 --> 00:16:56,969
να ζω εκεί.
166
00:17:05,403 --> 00:17:08,987
Και σε τέτοια διαμερίσματα
έχει προβλήματα ο κόσμος.
167
00:17:09,912 --> 00:17:11,386
Αλλά θα προτιμούσα
168
00:17:12,471 --> 00:17:14,055
να υποφέρω εκεί μέσα.
169
00:17:15,015 --> 00:17:18,936
Ακόμα κι έτσι,
θα ήμουν πιο ευτυχισμένη.
170
00:17:33,643 --> 00:17:37,078
Θέλεις να προσευχηθώ για την ψυχή του;
171
00:17:37,814 --> 00:17:38,862
Ναι.
172
00:17:44,711 --> 00:17:48,298
ΤΣΟΝΓΚ ΧΙΟΝ ΟΥ
173
00:18:09,152 --> 00:18:10,852
Γιατί πίνεις κάθε μέρα;
174
00:18:13,907 --> 00:18:15,007
Καταλαβαίνω.
175
00:18:15,734 --> 00:18:17,873
Θέλεις βοήθεια για να το ξεπεράσεις.
176
00:18:17,953 --> 00:18:21,915
Μιλάς γι' αυτά που βλέπεις
κι όλοι σε περνάνε για τρελό.
177
00:18:23,311 --> 00:18:27,318
Κι ούτε μπορείς να πιάσεις
το κακό πνεύμα που έψαχνες και βρήκες.
178
00:18:28,865 --> 00:18:30,639
Ο καθηγητής Κου Κανγκ Μο
179
00:18:33,358 --> 00:18:34,758
γιατί να το έκανε;
180
00:18:35,095 --> 00:18:38,948
Σου έγραψε, ενώ είστε ξένοι,
ζητώντας να προστατέψεις την κόρη του.
181
00:18:39,584 --> 00:18:41,851
Κι ας μη συναντηθήκατε ποτέ.
182
00:18:43,520 --> 00:18:47,170
Κι ας ήξερε ότι ένα κακό πνεύμα
θα προσκολληθεί στην κόρη του.
183
00:18:49,401 --> 00:18:51,213
Αυτό πώς το ήξερε;
184
00:18:52,174 --> 00:18:55,374
Θα το μάθουμε μόλις βρούμε
γιατί αυτό το κακό πνεύμα
185
00:18:56,211 --> 00:18:57,311
την επέλεξε.
186
00:18:58,136 --> 00:18:59,995
Η μητέρα σου έχει πεθάνει.
187
00:19:00,879 --> 00:19:04,329
Γιατί προσπαθείς να το πιάσεις
αφού δεν θα αλλάξει τίποτα;
188
00:19:08,545 --> 00:19:09,921
Μπορεί να πληγωθείς.
189
00:19:12,202 --> 00:19:13,902
Ίσως και κάτι χειρότερο.
190
00:19:16,470 --> 00:19:18,764
Όσα υποφέρω ως τώρα είναι πιο επώδυνα.
191
00:19:23,310 --> 00:19:26,812
- Πού στο καλό με πας;
- Έλα και μη μιλάς.
192
00:19:27,597 --> 00:19:29,399
Στάσου λίγο…
193
00:19:31,318 --> 00:19:33,403
Πες μου τουλάχιστον πού πάμε.
194
00:19:34,196 --> 00:19:35,534
Δεν θα έρθεις τότε.
195
00:19:35,614 --> 00:19:37,411
Υπόσχομαι ότι θα έρθω.
196
00:19:37,491 --> 00:19:39,621
Σου δίνω τον λόγο μου, λέγε.
197
00:19:39,701 --> 00:19:42,251
Θυμάσαι τη Σο Γιουν Τζονγκ από το λύκειο;
198
00:19:43,398 --> 00:19:45,414
- Την αντιπαθούκλα;
- Ναι, αυτήν.
199
00:19:45,494 --> 00:19:48,100
Θα δώσει σήμερα
τις προσκλήσεις του γάμου της.
200
00:19:48,180 --> 00:19:49,630
Και θέλεις να πάμε;
201
00:19:49,734 --> 00:19:51,675
Αφού ούτε εσύ τη χώνευες.
202
00:19:51,755 --> 00:19:52,923
Το ξέρω.
203
00:19:54,132 --> 00:19:58,182
Αλλά παντρεύεται εκείνον τον τύπο
που ήταν δύο χρόνια μεγαλύτερός μας.
204
00:19:59,503 --> 00:20:00,763
Δεν κατάλαβες;
205
00:20:01,223 --> 00:20:02,380
Όχι, πες μου.
206
00:20:02,460 --> 00:20:04,981
Ο καλύτερος φίλος του
ήταν ο πρώτος μου έρωτας.
207
00:20:05,459 --> 00:20:07,209
Και θα είναι εκεί σήμερα.
208
00:20:07,437 --> 00:20:08,437
Πάμε.
209
00:20:09,605 --> 00:20:12,571
Εκείνον που φώναζαν
"χουχουλιάρη σπιτόγατο";
210
00:20:12,651 --> 00:20:15,115
Μιλάς για τον πρώτο μου έρωτα.
211
00:20:15,195 --> 00:20:16,783
Εμένα πας να δουλέψεις;
212
00:20:16,863 --> 00:20:19,667
Από το δημοτικό ερωτευόσουν
όποιον καινούργιο ερχόταν.
213
00:20:19,747 --> 00:20:22,285
Αυτός ίσως ήταν ο 18ος πρώτος σου έρωτας.
214
00:20:23,649 --> 00:20:25,834
Ξέχνα το, δεν έρχομαι.
215
00:20:25,914 --> 00:20:29,709
Έλα τώρα. Ας το συζητήσουμε.
Πρέπει να πάμε.
216
00:20:33,213 --> 00:20:34,256
Έλεος.
217
00:20:37,659 --> 00:20:39,386
Ήρθατε, κορίτσια;
218
00:20:40,472 --> 00:20:42,419
- Ο αρραβωνιαστικός μου.
- Γεια σας.
219
00:20:42,499 --> 00:20:43,597
Γεια σας.
220
00:20:45,028 --> 00:20:46,351
Χονγκ Σε.
221
00:20:47,639 --> 00:20:48,839
Είσαι καλά;
222
00:20:50,262 --> 00:20:53,027
Ναι, πέρασε πολύς καιρός.
Εσύ είσαι καλά;
223
00:20:53,107 --> 00:20:54,107
Ναι.
224
00:20:54,496 --> 00:20:57,896
Αυτή είναι η Κου Σαν Γιονγκ,
φίλη από το λύκειο Τέχουνγκ.
225
00:20:58,738 --> 00:20:59,947
Την ξέρω.
226
00:21:00,686 --> 00:21:01,736
Την ξέρεις;
227
00:21:03,326 --> 00:21:05,287
Ναι, είναι μεγάλη ιστορία.
228
00:21:08,582 --> 00:21:10,282
Μιλήστε στον πληθυντικό.
229
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Έλα τώρα,
αφού είναι δύο χρόνια μεγαλύτερος.
230
00:21:17,966 --> 00:21:20,766
- Πέρασε καιρός.
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
231
00:21:29,728 --> 00:21:32,063
Πώς σου φαίνεται; Δεν είναι κούκλος;
232
00:21:32,731 --> 00:21:34,481
Πρώτη φορά δεν του μιλάς;
233
00:21:36,984 --> 00:21:38,824
Δώσε μπάλα, δώσε.
234
00:21:38,904 --> 00:21:42,031
Εντάξει, πάρτ' την.
Ρίξε, ρίξε. Καλάθι.
235
00:21:43,755 --> 00:21:45,619
Ρίξε πάλι, σουτ.
236
00:21:48,045 --> 00:21:49,376
Σαν Γιονγκ, κοίτα.
237
00:21:49,456 --> 00:21:51,210
Ο Χουχουλιάρης που σου έλεγα.
238
00:21:51,290 --> 00:21:54,631
Άσε με, σταμάτα να με ξυπνάς συνέχεια.
239
00:21:54,711 --> 00:21:55,975
Δεν σε αντέχω.
240
00:22:24,996 --> 00:22:26,033
Ωραία.
241
00:22:32,751 --> 00:22:35,252
Πολύ παθιασμένα πρέπει να έτρεχαν.
242
00:22:46,134 --> 00:22:49,184
Ο μπαμπάς λέει να πάμε Χαβάη
για μήνα του μέλιτος.
243
00:22:49,290 --> 00:22:51,690
Αλλά τη βαριέμαι τόσες φορές που πήγα.
244
00:22:51,935 --> 00:22:54,348
Ξέρετε κανένα άλλο ήσυχο εξωτικό μέρος;
245
00:22:54,428 --> 00:22:56,730
- Λεφτά υπάρχουν.
- Δεν πήγα ποτέ στη Χαβάη.
246
00:22:59,109 --> 00:23:01,501
Τόση ώρα περιαυτολογώ, σωστά;
247
00:23:02,909 --> 00:23:04,809
Πείτε τα νέα σας, πώς είστε;
248
00:23:05,365 --> 00:23:07,787
Τα Χε, έμαθα ότι έπιασες άλλη δουλειά.
249
00:23:07,867 --> 00:23:10,245
- Πώς είναι;
- Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
250
00:23:13,206 --> 00:23:14,206
Πήγαινε.
251
00:23:20,036 --> 00:23:22,643
Χονγκ Σε,
δεν είναι δύσκολο να είσαι ντετέκτιβ;
252
00:23:30,599 --> 00:23:32,292
Δεν υπάρχει εύκολη δουλειά.
253
00:23:32,934 --> 00:23:34,534
Γι' αυτό πληρωνόμαστε.
254
00:23:35,632 --> 00:23:37,314
Κάνε κι εσύ μια προσπάθεια
255
00:23:37,772 --> 00:23:39,708
να μην τρως τα λεφτά του πατέρα σου.
256
00:23:49,965 --> 00:23:50,986
Σαν Γιονγκ.
257
00:23:51,310 --> 00:23:54,559
Σου πάει ακόμα το πρόχειρο ντύσιμο.
258
00:23:55,915 --> 00:23:58,115
Αλλά δεν ήρθες λίγο κακοντυμένη;
259
00:23:59,007 --> 00:24:01,545
Έπρεπε να ντυθείς καλύτερα
για την περίσταση.
260
00:24:17,601 --> 00:24:19,598
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
261
00:24:30,700 --> 00:24:31,912
Πρέπει να φύγω.
262
00:24:31,992 --> 00:24:34,142
- Γιατί; Φάε λίγο ακόμα.
- Χόρτασα.
263
00:24:34,222 --> 00:24:36,722
Έχω μια δουλειά αύριο που πληρώνει καλά.
264
00:24:37,118 --> 00:24:38,568
Πείτε το στη Σε Μι.
265
00:24:43,963 --> 00:24:45,926
Αντίο και συγχαρητήρια για τον γάμο.
266
00:24:46,006 --> 00:24:47,034
Αντίο.
267
00:24:50,643 --> 00:24:52,043
Αφού έχει δουλειά.
268
00:25:09,322 --> 00:25:10,616
Πού πηγαίνεις;
269
00:25:11,563 --> 00:25:13,410
Δεν παλεύεσαι.
270
00:25:14,369 --> 00:25:17,079
Δεν άλλαξες καθόλου,
κοιτάς μόνο την πάρτη σου.
271
00:25:18,790 --> 00:25:20,041
Σε μένα μιλούσε;
272
00:25:39,436 --> 00:25:41,274
Προσοχή με αυτό, παρακαλώ.
273
00:25:41,354 --> 00:25:42,939
Προσεκτικά.
274
00:25:54,993 --> 00:26:00,248
Βρες τη Σάλτσμπουργκ μου.
275
00:26:04,011 --> 00:26:06,003
Ορίστε. Αυτή είναι;
276
00:26:06,631 --> 00:26:08,822
Δεν είναι αυτή, ηλίθια.
277
00:26:17,932 --> 00:26:19,354
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΓΙΟΜ ΧΕ ΣΑΝΓΚ
278
00:26:19,434 --> 00:26:21,478
Σταμάτα να κλαις.
279
00:26:22,353 --> 00:26:25,276
- Χάθηκε η Σάλτσμπουργκ μου.
- Γεια σας.
280
00:26:26,279 --> 00:26:29,194
Μήπως είδες μια κούκλα με καρό φόρεμα;
281
00:26:29,819 --> 00:26:33,488
Την πήραμε στην Αυστρία
και είναι η αγαπημένη της κούκλα.
282
00:26:37,410 --> 00:26:39,746
Γιατί κάνεις σαν μωρό σήμερα;
283
00:26:40,914 --> 00:26:41,998
Λυπάμαι.
284
00:26:42,576 --> 00:26:43,666
Δεν πειράζει.
285
00:26:44,083 --> 00:26:46,589
Με συγχωρείτε,
πού να βάλω αυτόν τον πίνακα;
286
00:26:46,669 --> 00:26:48,083
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
287
00:26:49,506 --> 00:26:50,757
Σας αφήνω.
288
00:26:51,508 --> 00:26:52,509
Ορίστε;
289
00:26:52,830 --> 00:26:54,260
Σάλτσμπουργκ.
290
00:26:55,027 --> 00:26:56,986
Το παιδί ακόμα κλαίει.
291
00:26:57,066 --> 00:26:59,015
Θέλω τη Σάλτσμπουργκ.
292
00:27:05,730 --> 00:27:09,359
- Καλά, ας την ψάξουμε.
- Βρες την.
293
00:27:10,026 --> 00:27:11,444
Για να δούμε.
294
00:27:16,323 --> 00:27:17,533
ΣΠΙΤΟΝΟΙΚΟΚΥΡΑ
295
00:27:20,286 --> 00:27:21,496
Θεέ μου.
296
00:27:28,597 --> 00:27:29,629
Γεια σας.
297
00:27:30,839 --> 00:27:31,923
Γεια σας.
298
00:27:36,086 --> 00:27:38,888
Με συγχωρείτε. Ποιον ψάχνετε;
299
00:27:48,898 --> 00:27:52,067
Γιατί θέλετε να δείτε τη Σαν Γιονγκ;
300
00:27:52,735 --> 00:27:54,643
Μήπως είστε ο εργοδότης της;
301
00:27:55,035 --> 00:27:57,238
Μήπως έχει κάνει κάποιο λάθος;
302
00:27:59,941 --> 00:28:01,327
Να σας συστηθώ.
303
00:28:01,910 --> 00:28:05,560
Είμαι ο καθηγητής Γιομ Χε Σανγκ
από το πανεπιστήμιο Τσέγιονγκ.
304
00:28:07,917 --> 00:28:09,376
Καθηγητής λαογραφίας;
305
00:28:10,344 --> 00:28:12,716
- Φύγετε, παρακαλώ.
- Είναι σημαντικό.
306
00:28:12,796 --> 00:28:15,296
- Σας ζήτησα να φύγετε.
- Η Σαν Γιονγκ…
307
00:28:17,886 --> 00:28:19,178
Μήπως η Σαν Γιονγκ
308
00:28:20,305 --> 00:28:22,140
βρέθηκε κάπου
309
00:28:22,849 --> 00:28:25,059
ή άγγιξε κάτι δυσοίωνο πρόσφατα;
310
00:28:25,829 --> 00:28:26,852
Τι εννοείτε;
311
00:28:27,687 --> 00:28:29,521
Κινδυνεύει η Σαν Γιονγκ;
312
00:28:29,639 --> 00:28:31,524
Ίσως κάποιο παλιό αντικείμενο.
313
00:28:31,900 --> 00:28:33,764
Ή κάτι που είχαν πετάξει.
314
00:28:36,321 --> 00:28:40,074
Λέτε για το κόκκινο κοκαλάκι μαλλιών;
315
00:28:43,565 --> 00:28:44,765
Ποιο κοκαλάκι;
316
00:28:44,878 --> 00:28:47,748
Της το είχε αφήσει ο πατέρας της.
317
00:28:48,567 --> 00:28:50,451
Θα μπορούσα να το δω;
318
00:28:50,878 --> 00:28:53,508
Δεν το έχουμε εδώ.
Το αφήσαμε στο σπίτι του.
319
00:28:53,588 --> 00:28:55,422
Γιατί; Τι σημασία έχει αυτό;
320
00:28:56,674 --> 00:28:59,260
Με συγχωρείτε, θα επικοινωνήσω μαζί σας.
321
00:29:00,261 --> 00:29:01,971
Τι; Περιμένετε.
322
00:29:17,611 --> 00:29:21,782
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΜΑΛΛΙΩΝ
323
00:29:25,410 --> 00:29:29,790
ΠΕΥΚΟΔΑΣΟΣ, ΤΣΕΚΟΓΚΕ, ΙΕΡΟ ΔΕΝΤΡΟ
324
00:29:35,071 --> 00:29:37,221
Πέρασε ο καθηγητής Γιομ Χε Σανγκ.
325
00:29:37,394 --> 00:29:39,444
Ρώτησε για το κόκκινο κοκαλάκι.
326
00:29:39,531 --> 00:29:40,581
Τον ξέρεις;
327
00:29:44,865 --> 00:29:46,162
- Σαν Γιονγκ.
- Ναι;
328
00:29:46,242 --> 00:29:47,492
Θα κουράστηκες.
329
00:29:48,498 --> 00:29:50,102
Δεν σταμάτησε να κλαίει.
330
00:29:50,303 --> 00:29:51,517
Καλά είμαι.
331
00:29:51,597 --> 00:29:53,189
Υπόγραψε και φύγε.
332
00:29:53,269 --> 00:29:54,569
- Ναι.
- Κύριε.
333
00:29:55,190 --> 00:29:56,198
Ναι;
334
00:31:07,430 --> 00:31:12,143
Αυτό το καταραμένο πλουσιόπαιδο
δεν έχει κανένα δικαίωμα να γκρινιάζει.
335
00:31:13,504 --> 00:31:16,596
Οι γονείς της τη λατρεύουν
και της αγοράζουν ό,τι θέλει.
336
00:31:16,676 --> 00:31:19,126
Γι' αυτό έγινε κακομαθημένο παλιόπαιδο.
337
00:32:11,504 --> 00:32:12,754
Πώς έγινε αυτό;
338
00:33:52,136 --> 00:33:53,686
Μάντεψε το όνομά μου.
339
00:34:59,578 --> 00:35:01,128
Το σπίτι της γιαγιάς.
340
00:35:03,343 --> 00:35:04,401
Γιατί…
341
00:35:06,627 --> 00:35:08,254
είδα αυτό το μέρος;
342
00:35:18,888 --> 00:35:23,811
ΤΣΕ ΜΑΝ ΟΥΟΛ, ΣΑΜΑΝΟΣ
ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΤΟ 1914.
343
00:35:40,034 --> 00:35:44,234
ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ, ΦΟΥΡΚΕΤΑ ΝΕΦΡΙΤΗ
ΜΑΥΡΟ ΛΑΣΤΙΧΑΚΙ. ΕΙΝΑΙ ΝΕΑΡΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ
344
00:35:59,953 --> 00:36:00,999
Χαίρετε.
345
00:36:02,141 --> 00:36:03,228
Με θυμάστε;
346
00:36:03,308 --> 00:36:05,841
Ήμουν στην κηδεία του καθηγητή Κου.
347
00:36:05,921 --> 00:36:07,047
Τι θέλετε;
348
00:36:07,127 --> 00:36:09,106
Έμαθα ότι ο καθηγητής Κου
349
00:36:10,107 --> 00:36:13,107
άφησε στην κόρη του
ένα κόκκινο κοκαλάκι μαλλιών.
350
00:36:13,609 --> 00:36:16,136
Μήπως θα ήταν εύκολο να το δω;
351
00:36:30,432 --> 00:36:32,463
Γιατί θέλετε να το δείτε;
352
00:36:38,886 --> 00:36:40,836
Ο καθηγητής Κου το είχε αυτό;
353
00:36:44,141 --> 00:36:46,602
Μπορείτε να μου πείτε από πότε το είχε;
354
00:36:48,752 --> 00:36:49,752
Γιατί;
355
00:36:50,981 --> 00:36:53,483
Έκανε έρευνα σχετικά με αυτό το κοκαλάκι;
356
00:36:54,652 --> 00:36:56,699
Τότε θα υπάρχουν σχετικές σημειώσεις.
357
00:36:56,779 --> 00:37:00,548
Αν δεν σας είναι κόπος,
θα μπορούσα να τις δω;
358
00:37:08,749 --> 00:37:09,799
Μισό λεπτό.
359
00:37:26,372 --> 00:37:27,600
Σαν Γιονγκ;
360
00:37:27,859 --> 00:37:29,204
Πώς κι από εδώ;
361
00:37:42,490 --> 00:37:43,490
Όχι.
362
00:37:44,208 --> 00:37:45,208
Όχι.
363
00:38:07,281 --> 00:38:08,434
Κυρία.
364
00:38:16,358 --> 00:38:18,152
Όχι.
365
00:38:19,528 --> 00:38:20,529
Όχι.
366
00:38:24,575 --> 00:38:26,368
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΜΑΛΛΙΩΝ
367
00:38:34,203 --> 00:38:36,295
Όχι.
368
00:38:43,657 --> 00:38:45,243
Κάλεσε ασθενοφόρο.
369
00:38:45,511 --> 00:38:47,348
Πάρε γρήγορα τηλέφωνο.
370
00:38:53,540 --> 00:38:55,105
Κάνε γρήγορα.
371
00:38:59,899 --> 00:39:01,282
Με ακούτε;
372
00:39:01,362 --> 00:39:02,947
Κάποιος τραυματίστηκε.
373
00:39:04,031 --> 00:39:05,741
Υπάρχει και φωτιά.
374
00:39:07,946 --> 00:39:10,746
Είμαστε στο Χουάοντζε.
Κάντε γρήγορα, σας παρακαλώ.
375
00:39:33,855 --> 00:39:34,855
Ορίστε.
376
00:39:36,807 --> 00:39:38,450
Πώς βρεθήκατε εσείς εδώ;
377
00:39:38,803 --> 00:39:42,068
Ήθελα να τη ρωτήσω
για την έρευνα του καθηγητή Κου.
378
00:39:44,072 --> 00:39:48,380
Πώς γίνεται μια ηλικιωμένη γυναίκα
να κρεμάστηκε σε τόσο μεγάλο ύψος;
379
00:39:49,221 --> 00:39:51,974
Θα με πιστεύατε αν έλεγα
ότι το έκανε ένα φάντασμα;
380
00:39:52,054 --> 00:39:53,079
Ορίστε;
381
00:39:58,474 --> 00:39:59,474
Κύριε.
382
00:39:59,781 --> 00:40:01,759
- Θεέ μου.
- Τι θέλετε εδώ;
383
00:40:01,963 --> 00:40:04,090
Έχουμε καιρό να βρεθούμε. Είσαι καλά;
384
00:40:04,170 --> 00:40:05,387
Ναι, μια χαρά.
385
00:40:05,571 --> 00:40:06,921
Τι σας έφερε εδώ;
386
00:40:12,009 --> 00:40:14,184
Μπορώ να μιλήσω με τον καθηγητή Γιομ;
387
00:40:15,268 --> 00:40:16,602
Ναι, φυσικά.
388
00:40:26,363 --> 00:40:29,163
Υπήρχε ένα σημειωματάριο
που κάηκε στη φωτιά.
389
00:40:29,533 --> 00:40:31,619
Πρέπει να μάθω τι περιείχε.
390
00:40:32,544 --> 00:40:34,525
Μπορείς να το αποκαταστήσεις;
391
00:40:35,278 --> 00:40:37,219
Γι' αυτό μου τηλεφώνησες;
392
00:40:37,429 --> 00:40:40,298
Θυμάσαι που σου έλεγα
για τον καθηγητή Κου Κανγκ Μο;
393
00:40:41,281 --> 00:40:42,670
Εδώ είναι το σπίτι του.
394
00:40:43,803 --> 00:40:46,515
Και αυτή που πέθανε απόψε
ήταν η μητέρα του.
395
00:40:47,331 --> 00:40:48,905
Εδώ σίγουρα μπορώ
396
00:40:50,288 --> 00:40:53,688
να βρω ενδείξεις για το πνεύμα
που σκότωσε τη μητέρα μου.
397
00:40:54,449 --> 00:40:55,783
Καθηγητή Γιομ.
398
00:40:55,863 --> 00:40:57,908
Πόσες φορές πρέπει να το πω;
399
00:40:58,254 --> 00:41:01,120
Για ύποπτο ψάχνω, όχι για φάντασμα.
400
00:41:01,200 --> 00:41:03,532
- Ντετέκτιβ...
- Κι αυτή γιατί είναι εδώ;
401
00:41:06,159 --> 00:41:07,818
Γνωρίζεις την Κου Σαν Γιονγκ;
402
00:41:07,898 --> 00:41:08,913
Πώς;
403
00:41:10,371 --> 00:41:12,063
Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
404
00:41:12,715 --> 00:41:15,926
Ήταν παρούσα όταν πέθανε το θύμα;
405
00:41:16,137 --> 00:41:18,137
Την υποπτεύεσαι;
406
00:41:18,337 --> 00:41:22,221
Άκου. Οι άνθρωποι είναι
πιο τρομακτικοί από τα φαντάσματα.
407
00:41:22,641 --> 00:41:25,185
Ειδικά αν αφορά μεγάλα χρηματικά ποσά.
408
00:41:25,429 --> 00:41:29,103
Είναι η μοναδική κληρονόμος
της γιαγιάς της.
409
00:41:29,947 --> 00:41:31,878
Δεν είναι το τέλειο κίνητρο;
410
00:41:32,177 --> 00:41:33,611
Δεν το έκανε αυτή.
411
00:41:33,691 --> 00:41:38,392
Η αστυνομία θα βρει αν το έκανε αυτή
ή αν ήταν μια απλή αυτοκτονία.
412
00:41:38,556 --> 00:41:41,907
Γι' αυτό σταμάτα να ανακατεύεσαι
και άντε σπίτι σου.
413
00:43:19,762 --> 00:43:23,962
Να πεθάνεις. Τότε θα συνειδητοποιήσεις
πόσο απεγνωσμένα ήθελες να ζήσεις.
414
00:43:30,246 --> 00:43:31,296
Τρελάθηκες;
415
00:43:41,588 --> 00:43:42,702
Τι κάνεις;
416
00:44:16,511 --> 00:44:18,211
Να αυτοκτονήσεις θέλεις;
417
00:44:21,923 --> 00:44:24,023
Όλη μου τη ζωή ήθελα να το σκάσω.
418
00:44:25,347 --> 00:44:26,447
Παρόλα αυτά,
419
00:44:27,166 --> 00:44:28,966
έκανα τα πάντα να κρατηθώ.
420
00:44:29,423 --> 00:44:30,568
Επειδή...
421
00:44:36,260 --> 00:44:39,319
ήθελα πραγματικά εγώ και η μαμά να ζήσουμε
422
00:44:40,876 --> 00:44:42,026
ευτυχισμένες.
423
00:44:44,660 --> 00:44:47,175
Δεν ξέρω γιατί συνέβη κάτι τέτοιο.
424
00:44:49,648 --> 00:44:50,698
Όμως εγώ
425
00:44:53,056 --> 00:44:54,539
δεν θέλω να πεθάνω.
426
00:44:57,118 --> 00:44:58,618
Δεν μπορώ να πεθάνω.
427
00:45:00,841 --> 00:45:01,891
Έτσι είναι.
428
00:45:02,977 --> 00:45:05,077
Δεν πρέπει να πεθάνεις. Συμφωνώ.
429
00:45:18,874 --> 00:45:20,274
Τώρα αρχίζουν όλα.
430
00:45:21,837 --> 00:45:23,587
Πάμε. Έχω κάτι να σου πω.
431
00:45:24,796 --> 00:45:26,246
Αν είσαι δίπλα μου,
432
00:45:29,176 --> 00:45:30,677
θα πάθεις κακό.
433
00:45:32,579 --> 00:45:34,268
Γιατί το κάνεις, λοιπόν;
434
00:45:34,348 --> 00:45:35,598
Δεν με νοιάζει.
435
00:45:35,678 --> 00:45:37,809
Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί.
436
00:45:40,299 --> 00:45:41,949
Γι' αυτό έλα μαζί μου.
437
00:46:15,305 --> 00:46:16,605
ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΜΑΡΤΥΡΑ
438
00:46:17,849 --> 00:46:22,104
Η γυναίκα με τους μώλωπες στους καρπούς
ήταν μητέρα του πατέρα της Κου Σαν Γιονγκ;
439
00:46:24,709 --> 00:46:26,445
Αυτή είναι ολόιδια υπόθεση.
440
00:46:26,687 --> 00:46:27,687
Ποια;
441
00:46:27,876 --> 00:46:30,069
Του πατέρα της, του καθηγητή Κου Κανγκ Μο.
442
00:46:30,149 --> 00:46:31,683
Αυτοκτόνησε πρόσφατα
443
00:46:31,763 --> 00:46:33,813
και είχε μώλωπες στους καρπούς.
444
00:46:35,033 --> 00:46:36,684
ΣΚΟΥΡΟΙ ΜΩΛΩΠΕΣ ΣΕ ΚΑΡΠΟΥΣ
445
00:46:36,764 --> 00:46:39,788
Πιστεύετε πώς κι εδώ
η Κου Σαν Γιογνκ είναι ο δράστης;
446
00:46:46,520 --> 00:46:49,771
Βάσει συνθηκών
και οι δύο υποθέσεις είναι αυτοκτονία.
447
00:46:51,343 --> 00:46:55,637
Ας ψάξουμε για υποθέσεις πιο αξιόλογες
και πιο συνηθισμένες από αυτές.
448
00:46:58,394 --> 00:47:02,144
Θέλεις να λύσεις πιο αξιόλογες υποθέσεις
και να πάρεις προαγωγή;
449
00:47:03,478 --> 00:47:04,942
Ορίστε; Τι εννοείτε;
450
00:47:05,111 --> 00:47:07,810
Οι φήμες λένε
πως θέλεις απεγνωσμένα προαγωγή.
451
00:47:07,890 --> 00:47:09,223
Ποιος το λέει αυτό;
452
00:47:10,946 --> 00:47:14,188
- Είναι φυσικό να θέλεις προαγωγή.
- Ορίστε;
453
00:47:14,392 --> 00:47:17,176
Σε ποιον δεν θα άρεσε μια καλή προαγωγή;
454
00:47:18,116 --> 00:47:20,287
Ήμουν κι εγώ απεγνωσμένος κάποτε.
455
00:47:21,002 --> 00:47:23,402
Απλώς δεν ήμουν αρκετά ανταγωνιστικός.
456
00:47:24,244 --> 00:47:25,500
Γι' αυτό
457
00:47:27,544 --> 00:47:29,344
ας προσπαθήσουμε μ' αυτήν.
458
00:47:29,947 --> 00:47:31,247
Δεν καταλαβαίνω.
459
00:47:38,877 --> 00:47:40,974
- Ολόιδιες υποθέσεις.
- Ορίστε;
460
00:47:41,341 --> 00:47:44,394
Τα θύματα αυτοκτόνησαν
και είχαν μώλωπες στους καρπούς.
461
00:47:45,293 --> 00:47:48,026
2000 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΕ ΨΑΡΑΔΙΚΟ
2002 ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΤΟ ΠΕΚΤΣΑΚΟΛ
462
00:47:48,106 --> 00:47:50,529
Κρατήσατε όλες αυτές τις υποθέσεις;
463
00:47:50,609 --> 00:47:52,569
- Ναι.
- Για ποιον λόγο;
464
00:47:53,884 --> 00:47:57,414
Το 1995 μας κάλεσαν για φωτιά
σε ένα μικρό ξενοδοχείο.
465
00:47:57,494 --> 00:48:00,244
Μας τηλεφώνησε
ο ιδιοκτήτης του καταλύματος.
466
00:48:02,871 --> 00:48:08,645
Στο κτήριο βρήκαμε μια νεκρή γυναίκα.Είχε κρεμαστεί στο δοκάρι.
467
00:48:09,863 --> 00:48:13,189
Στους καρπούς της είχε κόκκινους μώλωπες.
468
00:48:14,508 --> 00:48:15,708
Μόνη της ήταν;
469
00:48:16,082 --> 00:48:18,871
Όχι. Μαζί με τον μικρό της γιο.
470
00:48:19,722 --> 00:48:20,772
Τον γιο της;
471
00:48:23,025 --> 00:48:26,898
- Τον βρήκα.
-Το αγόρι όμως, βρέθηκε σε κοντινό βουνό.
472
00:48:26,978 --> 00:48:30,514
Ισχυρίστηκε ότι κάποιος ήταν μαζί τους.
473
00:48:30,980 --> 00:48:34,402
- Σήκωσέ τον.
- Είπε, επίσης, ότι δεν ήταν αυτοκτονία.
474
00:48:36,251 --> 00:48:40,075
Ήταν πολύ μικρός.
Ίσως να τα θυμόταν διαφορετικά.
475
00:48:40,659 --> 00:48:42,695
Την ίδια σκέψη είχα κάνει κι εγώ.
476
00:48:44,859 --> 00:48:47,959
Ο ύποπτος εξαφανίστηκε
από τη σκηνή του εγκλήματος.
477
00:48:49,132 --> 00:48:51,162
Εντέλει, δεν τον βρήκαμε ποτέ.
478
00:48:52,129 --> 00:48:55,215
Άλλωστε, δεν υπήρχαν
και πολλές κάμερες ασφαλείας τότε.
479
00:48:55,926 --> 00:48:59,282
Αυτή ήταν η πρώτη σας υπόθεση, λοιπόν;
480
00:49:01,043 --> 00:49:02,043
Σωστά.
481
00:49:03,265 --> 00:49:04,665
Ήμουν πολύ άπειρος
482
00:49:04,760 --> 00:49:06,886
και δεν ήξερα πολλά.
483
00:49:07,978 --> 00:49:09,896
Το έχω βάρος στην καρδιά μου.
484
00:49:10,673 --> 00:49:13,984
Όμως, εμφανίζονται συνεχώς
τέτοιες υποθέσεις.
485
00:49:14,473 --> 00:49:18,071
Υπήρξαν πολλές παρόμοιες υποθέσεις
μέχρι τώρα.
486
00:49:19,915 --> 00:49:20,915
Γι' αυτό
487
00:49:22,430 --> 00:49:25,620
να προσπαθήσουμε
να λύσουμε αυτές τις υποθέσεις;
488
00:49:27,914 --> 00:49:30,045
Κοιτάξτε. Όπως και να έχει,
489
00:49:30,125 --> 00:49:32,214
δεν τις έχετε λύσει μέχρι σήμερα.
490
00:49:32,410 --> 00:49:34,880
Πώς θα μπορέσουμε να τις λύσουμε τώρα;
491
00:49:35,380 --> 00:49:37,803
Θα υπάρχουν στοιχεία που παραβλέφθηκαν.
492
00:49:37,883 --> 00:49:41,306
Να ελέγξουμε όλες τις αυτοκτονίες
και να βρούμε ομοιότητες.
493
00:49:41,386 --> 00:49:45,560
Κύριε, η χώρα μας έχει το μεγαλύτερο
ποσοστό αυτοκτονιών στις χώρες του ΟΟΣΑ.
494
00:49:45,942 --> 00:49:48,462
Λέτε πως πρέπει να τις ψάξουμε όλες;
495
00:49:50,042 --> 00:49:51,869
Έχουμε το μεγαλύτερο ποσοστό;
496
00:49:55,400 --> 00:49:56,526
Οπότε...
497
00:49:58,224 --> 00:50:00,071
αν λυθεί, θα προαχθούμε σίγουρα.
498
00:50:00,521 --> 00:50:03,453
Κύριε, αναφέρετε συνεχώς την προαγωγή.
499
00:50:03,533 --> 00:50:05,884
Δεν είναι ότι θέλω να προαχθώ.
500
00:50:18,334 --> 00:50:19,970
Δεν το κάνω για την προαγωγή.
501
00:50:20,050 --> 00:50:23,669
Εγώ απλώς σας βοηθάω
μιας και ήταν η πρώτη σας υπόθεση.
502
00:50:25,398 --> 00:50:26,398
Εντάξει.
503
00:50:26,598 --> 00:50:28,898
Όμως θα διαλέξω εγώ την επόμενη υπόθεση.
504
00:50:28,984 --> 00:50:30,062
Φυσικά.
505
00:50:30,639 --> 00:50:32,539
- Το υπόσχεστε.
- Σύμφωνοι.
506
00:50:34,068 --> 00:50:35,068
Κάθισε.
507
00:50:36,830 --> 00:50:38,610
Τι θέλατε να μου πείτε;
508
00:50:42,475 --> 00:50:44,475
Το βλέπεις κι εσύ τώρα, σωστά;
509
00:50:54,181 --> 00:50:56,381
Το κακό πνεύμα που σε στοιχειώνει;
510
00:50:57,379 --> 00:51:00,298
Έχει μεγαλώσει
από την πρώτη μας συνάντηση.
511
00:51:01,230 --> 00:51:03,037
Η σκιά μεγάλωσε
512
00:51:04,331 --> 00:51:06,693
αφού σκότωσε περισσότερους.
513
00:51:15,931 --> 00:51:17,381
Γαντζώθηκε πάνω σου,
514
00:51:18,211 --> 00:51:19,876
όταν έλαβες αυτό εδώ.
515
00:51:22,988 --> 00:51:24,298
Δεν είναι δυνατόν.
516
00:51:24,484 --> 00:51:26,590
Ήταν του συγχωρεμένου τού πατέρα μου.
517
00:51:28,157 --> 00:51:30,704
Πριν πεθάνει μου έστειλε αυτό το γράμμα.
518
00:51:37,825 --> 00:51:39,244
ΚΟΥ ΚΑΝΓΚ ΜΟ
519
00:51:41,983 --> 00:51:43,829
Νόμιζα πως δεν γνωριζόσασταν.
520
00:51:44,157 --> 00:51:46,207
Γιατί να σας στείλει το γράμμα;
521
00:51:46,407 --> 00:51:47,543
Δεν γνωρίζω.
522
00:51:54,425 --> 00:51:56,162
ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ, ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ
523
00:51:56,242 --> 00:51:58,131
ΟΝΟΜΑ ΚΟΥ ΣΑΝ ΓΙΟΝΓΚ
ΤΗΛΕΦΩΝΟ…
524
00:51:58,211 --> 00:51:59,211
Τι;
525
00:52:01,860 --> 00:52:04,725
- Γιατί ήθελε να με βοηθήσετε;
- Πιστεύω
526
00:52:05,403 --> 00:52:08,103
πως ήξερε
ότι θα σε κυρίευε το κακό πνεύμα,
527
00:52:09,526 --> 00:52:11,623
εξαιτίας αυτού του αξεσουάρ μαλλιών.
528
00:52:11,703 --> 00:52:14,239
Άρα, μου έδωσε
αυτό το καταραμένο αντικείμενο
529
00:52:15,697 --> 00:52:16,697
σκόπιμα;
530
00:52:18,084 --> 00:52:21,134
Ξέρω ότι μεγάλωσα μακριά του,
αλλά είμαι κόρη του.
531
00:52:21,349 --> 00:52:22,477
Γιατί λοιπόν;
532
00:52:22,557 --> 00:52:24,134
Έχω κι εγώ την ίδια απορία.
533
00:52:25,508 --> 00:52:26,508
Γιατί;
534
00:52:27,197 --> 00:52:29,929
Γιατί σου έδωσε
αυτό το καταραμένο αντικείμενο;
535
00:52:35,352 --> 00:52:37,805
Καταλάβατε τι ήταν αυτό το αξεσουάρ
536
00:52:38,730 --> 00:52:40,280
απ' την πρώτη στιγμή;
537
00:52:41,174 --> 00:52:42,174
Ναι.
538
00:52:44,319 --> 00:52:46,112
Το έψαχνα εδώ και καιρό.
539
00:52:47,113 --> 00:52:49,213
Πήγαινα τρέχοντας όπου άκουγα
540
00:52:49,949 --> 00:52:51,649
γι' αυτό το αντικείμενο.
541
00:52:51,826 --> 00:52:53,576
Όταν πέθανε η μητέρα μου,
542
00:52:55,622 --> 00:52:57,320
αυτό κρατούσε.
543
00:53:04,714 --> 00:53:07,178
ΕΤΟΣ 1995
544
00:53:07,913 --> 00:53:08,913
Στράικ.
545
00:53:29,989 --> 00:53:30,989
Μπαμπά.
546
00:53:34,244 --> 00:53:35,870
Μπαμπά…
547
00:53:44,514 --> 00:53:46,629
Συνέβη όταν ήμουν πολύ μικρός.
548
00:53:47,590 --> 00:53:49,717
Λίγο μετά τον θάνατο του πατέρα μου.
549
00:53:51,586 --> 00:53:53,085
Αρρώστησα.
550
00:53:54,555 --> 00:53:56,405
Και η μητέρα μου με πήγε κάπου.
551
00:54:47,442 --> 00:54:48,735
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΧΕΝΤΟΤΣΙ
552
00:55:22,727 --> 00:55:23,728
Μαμά;
553
00:55:43,348 --> 00:55:44,419
Όχι.
554
00:55:54,842 --> 00:55:56,936
Άνοιξες την πόρτα.
555
00:56:02,381 --> 00:56:03,521
ΓΙΟΜ ΧΕ ΣΑΝΓΚ
556
00:56:03,601 --> 00:56:05,434
Γιατί να αυτοκτόνησε,
557
00:56:05,687 --> 00:56:08,022
αφού πήρε τον μικρό της γιο μαζί;
558
00:56:08,940 --> 00:56:10,340
Δεν είμαι σίγουρη.
559
00:56:10,555 --> 00:56:13,736
Δεν μπορούσα να τη βρω
μετά που πήρε τον άρρωστο γιο της.
560
00:56:14,821 --> 00:56:16,221
Κι εγώ ανησυχούσα.
561
00:56:16,531 --> 00:56:17,699
Καταλαβαίνω.
562
00:56:20,618 --> 00:56:22,168
Πού είναι η μαμά μου;
563
00:56:24,771 --> 00:56:26,770
Γιαγιά, πού είναι η μαμά μου;
564
00:56:32,380 --> 00:56:33,381
Πέθανε.
565
00:56:34,674 --> 00:56:35,774
Η μητέρα σου
566
00:56:36,209 --> 00:56:37,509
αυτοκτόνησε.
567
00:56:40,430 --> 00:56:41,848
Δεν ήταν αυτοκτονία.
568
00:56:42,263 --> 00:56:44,559
Η μητέρα μου κατευθυνόταν ανατολικά.
569
00:56:45,768 --> 00:56:49,067
Προς την ανατολή.
Εκεί που ανατέλλει ο ήλιος.
570
00:56:49,293 --> 00:56:51,232
Εκεί που τα φαντάσματα δεν πάνε.
571
00:56:53,005 --> 00:56:55,755
Ήταν το ίδιο κακό πνεύμα
που μπήκε μέσα σου.
572
00:56:57,238 --> 00:56:59,240
Πέθανε
573
00:57:00,244 --> 00:57:02,394
καθώς προσπαθούσε να το αποφύγει.
574
00:57:07,332 --> 00:57:08,332
Μαμά.
575
00:57:09,500 --> 00:57:10,500
Μαμά.
576
00:57:17,383 --> 00:57:18,533
Τι συμβαίνει;
577
00:57:25,941 --> 00:57:26,998
Μαμά.
578
00:57:27,977 --> 00:57:28,977
Μαμά.
579
00:57:30,438 --> 00:57:31,438
Μαμά.
580
00:57:45,996 --> 00:57:47,584
Όχι, Χε Σανγκ.
581
00:57:48,042 --> 00:57:49,042
Όχι.
582
00:57:58,541 --> 00:58:00,259
Μαμά.
583
00:58:08,976 --> 00:58:10,103
Μαμά.
584
00:58:18,069 --> 00:58:19,670
Μετά τον θάνατό της
585
00:58:20,154 --> 00:58:22,198
το κόκκινο κοκαλάκι εξαφανίστηκε.
586
00:58:24,117 --> 00:58:25,993
Καθώς έψαχνα γι' αυτό,
587
00:58:27,745 --> 00:58:29,997
έπεσα πάνω στη δουλειά του πατέρα σου.
588
00:58:30,665 --> 00:58:31,665
Έγραψε
589
00:58:32,667 --> 00:58:33,929
όλα αυτά;
590
00:58:34,828 --> 00:58:35,828
Σωστά.
591
00:58:42,594 --> 00:58:44,309
ΟΤΑΝ ΤΑ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΧΕΙΡΟΤΕΡΕΥΟΥΝ
592
00:58:44,389 --> 00:58:46,184
Κανείς όμως δεν τον πίστεψε.
593
00:58:47,849 --> 00:58:49,976
Ο ακαδημαϊκός κόσμος τον εξοστράκισε,
594
00:58:50,688 --> 00:58:53,260
επειδή έγραφε τέτοιες αβάσιμες ανοησίες.
595
00:58:53,477 --> 00:58:56,110
Όμως συνέχισε
να δημοσιεύει τις απόψεις του
596
00:58:56,190 --> 00:58:58,679
για τα κακά πνεύματα,
μέχρι που συνταξιοδοτήθηκε.
597
00:59:00,903 --> 00:59:02,947
"Το πνεύμα με τα λυτά μαλλιά".
598
00:59:06,242 --> 00:59:07,242
Σωστά.
599
00:59:08,244 --> 00:59:10,344
Η ενσάρκωση του κακού πνεύματος.
600
00:59:10,621 --> 00:59:13,291
Ο καθηγητής Κου
ήξερε γι' αυτό το κακό πνεύμα.
601
00:59:17,962 --> 00:59:19,862
"Το πνεύμα με τα λυτά μαλλιά"
602
00:59:20,590 --> 00:59:24,472
"κάνει τους ανθρώπους να υποκύπτουν
σε επιθυμίες και σταδιακά μεγαλώνει".
603
00:59:24,552 --> 00:59:27,308
Τον επισκέφτηκα
αμέσως μόλις είδα τη δουλειά του,
604
00:59:27,388 --> 00:59:29,088
αλλά είχε ήδη αποσυρθεί.
605
00:59:29,265 --> 00:59:31,229
Προσπάθησα να τον δω άπειρες φορές.
606
00:59:31,309 --> 00:59:32,693
2007 ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ
607
00:59:32,951 --> 00:59:34,201
Δεν ξέρω γιατί,
608
00:59:34,479 --> 00:59:35,829
αλλά με απόφευγε.
609
00:59:36,595 --> 00:59:38,195
Δεν είχα άλλη επιλογή
610
00:59:38,275 --> 00:59:41,486
παρά να κάνω τη δική μου έρευνα
βασισμένος στη δουλειά του.
611
00:59:42,862 --> 00:59:44,812
Όμως δεν βρήκα τις πηγές του.
612
00:59:44,906 --> 00:59:47,658
Στάθηκε αδύνατο να βρω οτιδήποτε
από τη δουλειά του.
613
00:59:48,159 --> 00:59:49,296
Δηλαδή,
614
00:59:50,369 --> 00:59:52,719
δεν βρήκατε τίποτα για το κακό πνεύμα;
615
00:59:53,414 --> 00:59:54,864
Μέχρι τώρα, όχι.
616
00:59:57,292 --> 01:00:01,835
Μόλις ανακαλύψουμε
πώς ο πατέρας σου απέκτησε αυτό,
617
01:00:02,215 --> 01:00:04,789
θα μάθουμε περισσότερα για το κακό πνεύμα.
618
01:00:11,599 --> 01:00:13,309
Είδα ένα παράξενο τετράδιο.
619
01:00:14,185 --> 01:00:15,235
Τι εννοείς;
620
01:00:17,945 --> 01:00:18,945
Το είδα.
621
01:00:24,390 --> 01:00:26,739
Ήμουν μπροστά στον θάνατο της γιαγιάς μου.
622
01:00:31,202 --> 01:00:32,540
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΜΑΛΛΙΩΝ
623
01:00:32,620 --> 01:00:34,747
ΤΣΕΚΟΓΚΕ
624
01:00:40,545 --> 01:00:41,745
Δεν φταις εσύ.
625
01:00:43,130 --> 01:00:45,800
Το κακό πνεύμα τη σκότωσε, όχι εσύ.
626
01:00:50,513 --> 01:00:52,189
Μήπως θυμάσαι
627
01:00:53,724 --> 01:00:55,374
τι έγραφε στο τετράδιο;
628
01:00:59,522 --> 01:01:00,523
Ναι.
629
01:01:07,560 --> 01:01:08,906
ΤΣΕΚΟΓΚΕ
630
01:01:10,355 --> 01:01:13,289
ΙΕΡΟ ΔΕΝΔΡΟ ΧΩΡΙΟ ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ
ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ
631
01:01:13,369 --> 01:01:15,426
ΧΩΡΙΟ ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ, ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ
632
01:01:16,945 --> 01:01:18,345
Δεν είμαι σίγουρη,
633
01:01:19,500 --> 01:01:20,793
αλλά ήταν κάπως έτσι.
634
01:01:23,262 --> 01:01:25,607
ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ, ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΟΚΑΛΑΚΙ
ΠΕΥΚΟΔΑΣΟΣ, ΙΕΡΟ ΔΕΝΤΡΟ
635
01:01:25,687 --> 01:01:31,012
ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
636
01:01:31,846 --> 01:01:34,515
Δεν υπάρχει κανένα χωριό
με τ' όνομα Τσάνγκτζιν.
637
01:01:35,641 --> 01:01:36,976
Ούτε στον χάρτη.
638
01:01:38,144 --> 01:01:40,494
Αυτό τ' όνομα μάλλον δεν υπάρχει πια.
639
01:01:44,931 --> 01:01:46,933
ΓΕΝΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΟΠΟΝΥΜΙΩΝ ΚΟΡΕΑΣ
640
01:01:48,988 --> 01:01:52,411
Στη λαογραφία μαθαίνεις ότι πολλά ονόματα
δεν χρησιμοποιούνται πια.
641
01:01:52,491 --> 01:01:54,872
Γι' αυτό αυτά τα βιβλία
αποδεικνύονται χρήσιμα.
642
01:01:54,952 --> 01:01:56,666
Όπως κάναμε με τον Χιον Ου.
643
01:01:56,746 --> 01:02:00,624
Ξεφορτωνόμαστε το κακό πνεύμα
όταν μάθουμε τ' όνομα και την ιστορία του;
644
01:02:00,704 --> 01:02:03,169
Σου είπα. Κάθε πνεύμα είναι διαφορετικό.
645
01:02:04,256 --> 01:02:06,283
Θα ξέρουμε τι θα κάνουμε
646
01:02:07,840 --> 01:02:09,540
μόλις το ταυτοποιήσουμε.
647
01:02:37,078 --> 01:02:40,331
ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ
648
01:02:45,419 --> 01:02:46,919
Πρέπει να μάθω
649
01:02:48,255 --> 01:02:50,841
γιατί αυτό το κακό πνεύμα
σκότωσε τη μητέρα μου.
650
01:02:55,012 --> 01:02:57,473
Θέλω οι άνθρωποι γύρω μου
να είναι ασφαλείς.
651
01:02:58,975 --> 01:03:00,779
Δεν θέλω να πεθάνει κανένας άλλος
652
01:03:01,413 --> 01:03:04,772
απλώς και μόνο επειδή με ξέρει.
653
01:03:05,741 --> 01:03:06,791
Αυτό είναι;
654
01:03:07,066 --> 01:03:10,213
Στα βιβλία αναφέρονται τρία μέρη
με τ' όνομα Τσάνγκτζιν.
655
01:03:10,451 --> 01:03:13,030
Το μόνο μέρος που έχει
Τσέκογκε και πευκοδάσος
656
01:03:15,366 --> 01:03:16,492
είναι εδώ.
657
01:03:17,702 --> 01:03:19,702
"Το πνεύμα με τα λυτά μαλλιά".
658
01:03:20,390 --> 01:03:23,100
Εδώ βρίσκεται το κακό πνεύμα.
659
01:03:25,156 --> 01:03:27,370
ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ
660
01:03:27,450 --> 01:03:30,715
ΕΤΟΣ 1958, ΤΣΑΝΓΚΤΖΙΝ
661
01:04:31,997 --> 01:04:33,319
Έλα εδώ.
662
01:04:58,636 --> 01:05:02,515
ΜΟΧΘΗΡΟ ΠΝΕΥΜΑ59102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.