Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,210 --> 00:00:36,147
UN MONO SOBRE MIS ESPALDAS
2
00:00:38,651 --> 00:00:40,141
LA HISTORIA DE BARNEY ROSS
3
00:00:40,219 --> 00:00:42,414
CAMPE�N MUNDIAL DE PESO LIGERO
4
00:00:42,488 --> 00:00:44,353
DOS VECES CAMPE�N MUNDIAL
DE PESO MEDIANO
5
00:00:44,423 --> 00:00:46,391
EX-CABO, CUERPO DE MARINA DE EE. UU.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,360
RECIBI� LA ESTRELLA DE PLATA
POR SU VALOR EN COMBATE
7
00:01:45,184 --> 00:01:50,019
HOSPITAL FEDERAL DE EE. UU.
8
00:01:59,899 --> 00:02:03,460
DR. A. J. LATHAM
OFICIAL M�DICO A CARGO
9
00:02:03,536 --> 00:02:04,764
Adelante.
10
00:02:07,673 --> 00:02:09,334
Adelante, Sullivan.
11
00:02:11,944 --> 00:02:13,536
Firme aqu�, Ross.
12
00:02:14,113 --> 00:02:16,911
�l es Barney Ross, un paciente voluntario.
13
00:02:17,049 --> 00:02:19,540
El Dr. Sullivan se encarga
de las desintoxicaciones...
14
00:02:19,619 --> 00:02:23,146
y �l se ocupar� de usted.
Esto es todo lo que necesito.
15
00:02:27,593 --> 00:02:31,222
HOSPITAL FEDERAL PARA ADICCIONES
16
00:02:31,297 --> 00:02:34,733
DROGA A LA QUE ES ADICTO - MORFINA
17
00:02:50,750 --> 00:02:53,116
Aqu� vivir�
durante su desintoxicaci�n, Barney.
18
00:02:53,185 --> 00:02:54,652
Est� bien.
19
00:02:54,720 --> 00:02:56,915
Regresar� en media hora, para su inyecci�n.
20
00:02:56,989 --> 00:02:59,116
- �Me inyectar�?
- As� es.
21
00:02:59,458 --> 00:03:02,894
Dos veces al d�a en dosis cada vez menores
hasta que ya no lo necesite.
22
00:03:02,962 --> 00:03:05,692
Por eso la llamamos
Sala de Desintoxicaci�n.
23
00:03:05,998 --> 00:03:08,330
T�meselo con calma.
24
00:03:19,712 --> 00:03:22,442
Esta vez no tengo una multitud
que me aliente.
25
00:03:23,349 --> 00:03:24,839
Estoy solo.
26
00:03:26,018 --> 00:03:27,280
Soy un adicto.
27
00:03:28,621 --> 00:03:31,112
Yo, Barney Ross...
28
00:03:32,658 --> 00:03:34,751
el tipo que no pod�a perder.
29
00:03:35,861 --> 00:03:38,352
Eso es lo que siempre me dec�a a m� mismo.
30
00:03:40,433 --> 00:03:43,425
Bueno, ahora tengo una pelea diferente...
31
00:03:43,502 --> 00:03:45,970
CAMPEONATO DE PESO MEDIANO
32
00:03:46,038 --> 00:03:49,940
distinta a cuando me enfrent� a McLarnin
para recuperar el t�tulo.
33
00:03:50,242 --> 00:03:53,143
Mu�vete, esquiva su zurdazo,
y cu�date del gancho izquierdo.
34
00:03:53,212 --> 00:03:55,077
As� te venci� la �ltima vez.
35
00:03:55,147 --> 00:03:57,672
- �Me escuchas, Barney?
- S�, te escucho, Sam.
36
00:03:57,750 --> 00:03:59,115
- Hola, Champ.
- Hola, Big.
37
00:03:59,185 --> 00:04:00,345
�C�mo entraste aqu�?
38
00:04:00,419 --> 00:04:03,616
�C�mo te sientes, Champ?
Pas� para desearte suerte.
39
00:04:03,689 --> 00:04:05,384
No te preocupes por m�, estoy bien.
40
00:04:05,458 --> 00:04:08,552
�Qu� ofrece Dancin' Boy
en la cuarta de Belmont ma�ana?
41
00:04:08,627 --> 00:04:11,619
- 5 a 1.
- 6 a 1 para nuestro mejor cliente.
42
00:04:11,697 --> 00:04:14,723
6 a 1. $5.000 a la cabeza.
43
00:04:14,800 --> 00:04:19,203
Ya peleaste un t�tulo para los corredores
de apuestas. Madura y olv�date de todo eso.
44
00:04:19,271 --> 00:04:22,502
Esto no es apostar.
Es una operaci�n bancaria. S� lo que hago.
45
00:04:22,575 --> 00:04:26,739
Claro, sab�as lo que hac�as cuando
perdiste $12.000 en la Serie Mundial.
46
00:04:26,812 --> 00:04:28,712
Y $5.000 jugando a los dados.
47
00:04:28,781 --> 00:04:30,908
Sam, ya es suficiente.
48
00:04:31,283 --> 00:04:33,581
- Es una apuesta, Big.
- S�.
49
00:04:33,786 --> 00:04:38,223
Piensas en un caballo mientras McLarnin
est� listo para arrancarte las orejas.
50
00:04:38,324 --> 00:04:39,916
Apuestan 8 a 5 a que lo lograr�.
51
00:04:39,992 --> 00:04:42,187
Est� bien, Barney, tu p�blico te espera.
52
00:04:42,261 --> 00:04:44,695
- Vamos, Harry.
- Escupe el chicle.
53
00:04:44,764 --> 00:04:46,356
Es una apuesta, Big.
54
00:04:46,699 --> 00:04:50,135
Bien. T� ganas.
�Podr�as concentrarte en la pelea?
55
00:04:50,202 --> 00:04:53,433
- Calma, Sam. Sabemos que soy un ganador.
- S�. T� lo sabes.
56
00:04:53,506 --> 00:04:56,669
Yo s� que eres un ganador,
pero debemos mostr�rselo a McLarnin.
57
00:05:01,614 --> 00:05:03,241
�M�talo, Barney!
58
00:05:28,107 --> 00:05:29,597
Vamos, Barney.
59
00:05:31,777 --> 00:05:33,244
�Vamos, Jim!
60
00:05:36,248 --> 00:05:37,840
�Vamos, Barney!
61
00:05:55,401 --> 00:06:00,065
La multitud enardecida y los fot�grafos
no eran una novedad para m�.
62
00:06:00,139 --> 00:06:03,302
Hab�a recuperado mi t�tulo
y era el rey otra vez.
63
00:06:04,009 --> 00:06:05,636
�Hola, Sam!
64
00:06:05,811 --> 00:06:08,609
- Buena pelea, Champ.
- Muchas gracias.
65
00:06:08,681 --> 00:06:10,842
Buenas noches, Sr. Ross.
Su mesa est� lista.
66
00:06:10,916 --> 00:06:14,113
- Hola, Barney. Luces fenomenal.
- Estoy bien. Gracias.
67
00:06:14,520 --> 00:06:16,511
Por aqu�, Sr. Ross.
68
00:06:22,628 --> 00:06:25,358
- Hola, Champ. Te ves fenomenal.
- Gracias.
69
00:06:26,165 --> 00:06:29,100
Es para ti, cari�o. Mary, si�ntate.
70
00:06:29,768 --> 00:06:32,760
- Si�ntate, Francie.
- Gracias.
71
00:06:34,073 --> 00:06:35,938
- �Qu� es esto?
- �Te gusta?
72
00:06:36,075 --> 00:06:38,009
Es tan lindo, Barney. Es divino.
73
00:06:38,077 --> 00:06:41,171
Eso es s�lo el paquete. Mira adentro.
74
00:06:44,483 --> 00:06:45,973
Pendientes de diamante.
75
00:06:46,051 --> 00:06:47,211
No te hubieras molestado.
76
00:06:47,286 --> 00:06:49,550
Por supuesto que s�.
Soy fan�tico de mis amigos.
77
00:06:49,722 --> 00:06:52,418
Hay que ser fan�tico
para repartir diamantes y gemelos.
78
00:06:52,491 --> 00:06:54,391
Pi, t� me diste esto, �no?
79
00:06:54,460 --> 00:06:57,623
Si los diamantes son buenos para m�,
son buenos para mis amigos.
80
00:06:57,696 --> 00:07:00,790
Adem�s, los regalos
son para los cumplea�os, �no?
81
00:07:01,934 --> 00:07:04,835
- �Es su cumplea�os!
- Feliz cumplea�os, cari�o.
82
00:07:04,904 --> 00:07:07,873
Entonces, naturalmente,
terminaremos con los regalos.
83
00:07:18,984 --> 00:07:23,318
Lo siento mucho. Fue un accidente.
Espero no haberte lastimado.
84
00:07:25,357 --> 00:07:28,349
Es mi culpa.
No deb� haberte seguido con la cabeza.
85
00:07:30,963 --> 00:07:32,954
Espero no haberte lastimado.
86
00:07:33,632 --> 00:07:37,295
- Cari�o, eso ha sido intentado por expertos.
- Por favor, perd�name.
87
00:07:42,007 --> 00:07:43,998
�Sabes algo? Ella es una linda chica.
88
00:07:44,076 --> 00:07:46,169
S� que te dej� un recuerdo inolvidable.
89
00:07:46,245 --> 00:07:49,544
Es muy linda. �Y qu�?
Ahora est�s conmigo.
90
00:07:53,819 --> 00:07:55,548
Disc�lpenme un minuto.
91
00:07:58,557 --> 00:08:00,616
- Oye, Louie.
- S�, Sr. Ross.
92
00:08:00,693 --> 00:08:03,890
- Aquella chica. �C�mo se llama?
- �Cu�l?
93
00:08:04,530 --> 00:08:06,430
La tercera desde el final.
94
00:08:12,838 --> 00:08:16,274
- Cathy Howlett. Es nueva aqu�.
- Cathy.
95
00:08:17,076 --> 00:08:18,737
�Me har�as un favor?
96
00:08:18,811 --> 00:08:21,712
M�ndale flores. Rosas. Mis felicitaciones.
97
00:08:21,780 --> 00:08:23,304
Gracias.
98
00:08:25,784 --> 00:08:28,412
Pens� que nunca volver�a a ver
a Cathy Howlett.
99
00:08:28,687 --> 00:08:32,748
Pero hab�a un par de ojos marrones
que no pod�a sacar de mi mente.
100
00:08:47,239 --> 00:08:50,504
Ap�rate, Champ. Casi es hora de almorzar.
101
00:08:50,576 --> 00:08:52,567
- �Qui�n est� hambriento?
- Yo.
102
00:08:52,711 --> 00:08:55,646
Es malo para m� esperar tanto para comer.
103
00:08:56,115 --> 00:08:57,639
Me pone nervioso.
104
00:08:57,716 --> 00:09:01,584
Qu�date conmigo, Mush.
Sobrevivir�s otros 20 kil�metros.
105
00:09:18,270 --> 00:09:21,205
Tendr� que contratar
un seguro contra usted.
106
00:09:22,608 --> 00:09:24,735
Sr. Ross, no de nuevo.
107
00:09:26,211 --> 00:09:27,735
- �Est�s bien, Champ?
- S�.
108
00:09:27,813 --> 00:09:29,940
- �Te lastimaste?
- No.
109
00:09:30,015 --> 00:09:32,415
�Por qu� no miras lo que haces?
110
00:09:32,484 --> 00:09:35,817
Una dama jugando con un aro.
Eso es para ni�os. �No lo sabe?
111
00:09:35,888 --> 00:09:39,324
C�lmate, Mushy. La dama es amiga m�a.
112
00:09:39,391 --> 00:09:43,225
Una amiga que te hace caer
en medio del parque.
113
00:09:43,295 --> 00:09:45,661
Aqu� tiene, se�ora. Vaya a jugar con su aro.
114
00:09:45,731 --> 00:09:47,722
�Puedo tomarlo ahora, por favor?
115
00:09:50,803 --> 00:09:52,964
No lo dejar� ir r�pido otra vez.
116
00:09:53,038 --> 00:09:55,666
Mejor no. Yo lo tendr�, querida.
117
00:09:55,741 --> 00:09:57,936
Tendr� cuidado, mam�. De verdad.
118
00:09:58,010 --> 00:09:59,170
�Mam�?
119
00:10:00,546 --> 00:10:02,571
- �Es su hija?
- S�. Ella es Noreen.
120
00:10:02,648 --> 00:10:04,843
- �l es el Sr. Ross.
- Hola, Noreen.
121
00:10:04,917 --> 00:10:08,683
El se�or que le envi� a mam� las flores
porque ella le pate� la cabeza.
122
00:10:08,754 --> 00:10:10,585
Parece que lo haces mejor que tu mam�.
123
00:10:10,656 --> 00:10:13,124
Te comprar� un collar de diamantes
y un aro nuevo.
124
00:10:13,192 --> 00:10:14,625
Di que lo sientes y di adi�s.
125
00:10:14,693 --> 00:10:16,422
Esperen. No se vayan a�n.
126
00:10:16,495 --> 00:10:18,224
- Tenemos que comer, �no?
- S�.
127
00:10:18,297 --> 00:10:20,458
Comamos aqu�.
No estoy vestido para el Pump Room.
128
00:10:20,532 --> 00:10:23,160
�Est�s loco? Tienes que friccionarte.
129
00:10:23,235 --> 00:10:24,725
�Quieres pescarte un resfr�o?
130
00:10:24,803 --> 00:10:26,862
- �Tienes efectivo?
- Siempre tengo efectivo.
131
00:10:26,939 --> 00:10:29,237
- �Cu�nto?
- 85 centavos.
132
00:10:29,308 --> 00:10:30,605
Con eso no vamos muy lejos.
133
00:10:30,676 --> 00:10:33,509
- Espero que usted tenga.
- S�, tengo $10.
134
00:10:33,579 --> 00:10:34,773
Le debo $10.
135
00:10:34,847 --> 00:10:36,815
- Tengo 15 centavos.
- Somos ricos.
136
00:10:36,882 --> 00:10:40,249
Ustedes van con Mushy en el auto.
Tomen lo que quieran. Est�n a cargo.
137
00:10:40,319 --> 00:10:41,911
- �De verdad?
- De verdad.
138
00:10:46,125 --> 00:10:50,027
Cu�delo bien, se�ora.
Y no lo deje enfriarse muy r�pido.
139
00:10:50,095 --> 00:10:51,687
No me gusta.
140
00:10:52,097 --> 00:10:55,624
- Es curioso. Nunca pens� que era casada.
- �Por qu� no?
141
00:10:55,968 --> 00:10:59,369
- No lo s�. Nunca lo pens�, eso es todo.
- Bueno, no lo estoy.
142
00:10:59,838 --> 00:11:01,965
Casualmente, ya no.
143
00:11:02,341 --> 00:11:05,333
Caminemos. No se enfr�e, se resfriar�.
No me gusta.
144
00:11:05,411 --> 00:11:07,208
Pero quiero hablar con usted.
145
00:11:07,279 --> 00:11:09,042
Hablemos y caminemos.
146
00:11:09,882 --> 00:11:10,974
Bueno.
147
00:11:15,287 --> 00:11:16,652
Tiene un buen paso.
148
00:11:16,722 --> 00:11:19,657
Las bailarinas tambi�n
tienen que entrenarse, Sr. Ross.
149
00:11:19,725 --> 00:11:22,091
- Barney.
- Est� bien. Barney.
150
00:11:28,200 --> 00:11:30,896
Cathy era diferente de las dem�s chicas.
151
00:11:31,036 --> 00:11:33,436
La vi una vez y otra vez y otra vez.
152
00:11:33,505 --> 00:11:34,529
�Pasa!
153
00:11:34,606 --> 00:11:36,665
Mam�, llegamos.
154
00:11:36,742 --> 00:11:39,108
- �Qu� pasa?
- Llegamos, mam�.
155
00:11:39,511 --> 00:11:41,411
Entonces, no me estabas enga�ando.
156
00:11:41,480 --> 00:11:44,074
Mam�, ella es Cathy. Cathy, ella es mi mam�.
157
00:11:44,149 --> 00:11:45,639
Encantada, Sra. Ross.
158
00:11:45,717 --> 00:11:48,413
Igualmente. Estoy contenta, se lo aseguro.
159
00:11:48,487 --> 00:11:51,979
Mejor as�, mam�. Voy a casarme con ella.
160
00:11:54,626 --> 00:11:55,991
Eso es bueno.
161
00:11:57,629 --> 00:12:02,225
Cathy, t� s�lo acost�mbrate a la idea.
Barney es un buen chico...
162
00:12:02,468 --> 00:12:07,132
- pero hace las cosas de repente.
- Estoy comenzando a entenderlo.
163
00:12:07,372 --> 00:12:08,430
Si�ntate.
164
00:12:08,507 --> 00:12:10,634
Tengo un rico pollo para la cena,
con fideos.
165
00:12:10,709 --> 00:12:13,143
- D�jeme ayudarla.
- No, hoy t� eres la invitada.
166
00:12:13,212 --> 00:12:15,442
Te llamar� cuando est� lista.
167
00:12:29,261 --> 00:12:33,163
NEW YORK GLOBE
ROSS RECUPERA T�TULO CONTRA GARC�A
168
00:12:35,334 --> 00:12:36,961
Cinco pases seguidos.
169
00:12:37,035 --> 00:12:41,768
- �Lo seguir�s, Barney?
- No puedes perder. Ju�galo todo.
170
00:12:49,882 --> 00:12:52,146
�ROSS OBTIENE DECIMOSEXTA
VICTORIA CONSECUTIVA!
171
00:12:58,624 --> 00:13:00,615
Estoy quebrado.
172
00:13:01,860 --> 00:13:05,296
- �Me prestar�as $10.000?
- Lo que t� digas, Champ.
173
00:13:05,497 --> 00:13:07,692
Si t� necesitas dinero, yo lo tengo.
174
00:13:09,001 --> 00:13:11,868
CAMPO WRIGLEY - CHICAGO CUBS
JUEGOS A LA UNA TREINTA
175
00:13:16,108 --> 00:13:18,804
Bien, hijo. Guarda el cambio.
176
00:13:19,077 --> 00:13:23,104
Barney, hay un l�mite para el castigo
que un est�mago peque�o puede recibir.
177
00:13:23,181 --> 00:13:27,049
- �Est�s bromeando? Yo entreno con esto.
- Noreen no est� entrenada.
178
00:13:27,119 --> 00:13:29,519
Mira ese jugador que se acerca. Batea duro.
179
00:13:29,588 --> 00:13:33,684
- Tienes 2,5 a 1 que �l no batea.
- De acuerdo, Big.
180
00:13:34,259 --> 00:13:36,318
�Dos y medio a qu�, t�o Barney?
181
00:13:36,395 --> 00:13:39,296
Chupetines, cari�o. Grandes y verdes.
182
00:13:46,204 --> 00:13:48,900
La pr�xima vez
te dar� las probabilidades, Big.
183
00:13:49,841 --> 00:13:52,332
�Y si �l no hubiese bateado, Barney?
�Y si perd�as?
184
00:13:52,411 --> 00:13:55,403
La pr�xima vez habr�a ganado la apuesta.
185
00:14:17,269 --> 00:14:18,395
�Qu� haces aqu�?
186
00:14:18,470 --> 00:14:20,563
Pens� que me recoger�as en el club.
187
00:14:20,639 --> 00:14:24,473
Me estoy convirtiendo en la ni�era
de la zona norte.
188
00:14:25,110 --> 00:14:28,273
- D�jame ponerla en la cama.
- No, yo la llevar�.
189
00:14:47,065 --> 00:14:49,260
�sta es la estaci�n de m�sica de Chicago...
190
00:14:49,334 --> 00:14:51,495
y sus dos horas
con las �ltimas grabaciones...
191
00:14:51,570 --> 00:14:53,697
para que disfrute escuchando.
192
00:15:04,650 --> 00:15:05,776
�Qu� es esto?
193
00:15:05,851 --> 00:15:09,719
Caviar, un pollo peque�o, salm�n, champ�n.
S�lo lo mejor.
194
00:15:09,788 --> 00:15:11,915
Si�ntate. Yo sirvo bien, tambi�n.
195
00:15:14,226 --> 00:15:15,989
�Por qu� la celebraci�n?
196
00:15:16,862 --> 00:15:19,490
Es un gran d�a.
Hubo dos ganadores en Hialeah.
197
00:15:22,067 --> 00:15:24,092
Y me voy a casar.
198
00:15:24,870 --> 00:15:27,202
- �As� de simple?
- As� de simple.
199
00:15:28,874 --> 00:15:29,966
Es en serio, �verdad?
200
00:15:30,042 --> 00:15:32,374
�Por qu� crees que he venido
tan a menudo?
201
00:15:32,444 --> 00:15:33,843
- Barney, espera.
- �Por qu�?
202
00:15:33,912 --> 00:15:35,903
No quiero una novia. Quiero una esposa.
203
00:15:35,981 --> 00:15:38,245
- No es tan simple.
- �Qu� es lo complicado?
204
00:15:38,316 --> 00:15:41,217
S�lo debes decir que s�,
sacaremos una licencia...
205
00:15:41,286 --> 00:15:43,083
- Tengo miedo.
- �De qu�?
206
00:15:43,355 --> 00:15:47,257
- Nunca te cont� acerca del padre de Noreen.
- �A qui�n le importa? Nunca pregunt�.
207
00:15:47,325 --> 00:15:50,488
�l me dej� antes de que Noreen naciera.
Soy todo lo que ella tiene.
208
00:15:50,562 --> 00:15:54,123
- No soy como t�. No puedo apostar.
- �Y qui�n te lo pide?
209
00:15:54,199 --> 00:15:56,133
�No ves?
Todo lo que haces es una apuesta.
210
00:15:56,201 --> 00:15:57,566
Es tu manera de ser.
211
00:15:57,636 --> 00:16:01,595
Si nos casamos, no ser�s t�,
no ser� yo, seremos nosotros.
212
00:16:01,673 --> 00:16:03,766
Y no puedo permitirme apostar.
213
00:16:03,842 --> 00:16:06,140
Cari�o, todo es una apuesta.
Es como te dije.
214
00:16:06,211 --> 00:16:08,543
Estoy en la cima porque arriesgo mucho.
215
00:16:08,613 --> 00:16:11,241
Eres lo mejor de mi vida.
As� que no intentes decir no.
216
00:16:11,316 --> 00:16:13,284
No te har� ning�n bien.
217
00:16:18,423 --> 00:16:21,051
Barney, te amo. Por favor, dame m�s tiempo.
218
00:16:21,126 --> 00:16:22,991
Dijiste que me amabas.
219
00:16:23,161 --> 00:16:26,096
Es todo lo que escuch�. Nada m�s.
Ahora guarda esto, cari�o.
220
00:16:26,164 --> 00:16:29,964
- Dentro de poco, lo usar�s.
- Eso espero.
221
00:16:30,035 --> 00:16:31,798
Brindemos por eso.
222
00:16:33,105 --> 00:16:34,834
Realmente lo espero.
223
00:16:39,144 --> 00:16:43,274
�sta ser� la �ltima copa por un tiempo.
Comienzo a entrenar ma�ana.
224
00:16:45,283 --> 00:16:46,807
- �Otra pelea?
- S�.
225
00:16:46,885 --> 00:16:49,183
Tienes que venir a Nueva York.
226
00:16:49,254 --> 00:16:50,812
�ste ser� uno bueno.
227
00:16:50,889 --> 00:16:53,983
- Buen tipo. Henry Armstrong.
- All� estar�.
228
00:16:54,292 --> 00:16:56,590
Buena suerte para eso tambi�n, Barney.
229
00:16:57,829 --> 00:17:01,265
�sa no es manera de desearme suerte.
Ven aqu�.
230
00:17:15,247 --> 00:17:17,545
En 14 asaltos,
�sta ha sido una terrible batalla.
231
00:17:17,616 --> 00:17:20,881
Armstrong parece tan poderoso ahora
como al principio.
232
00:17:20,952 --> 00:17:23,614
Y esto pasar� a la historia...
233
00:17:23,688 --> 00:17:26,020
a menos que Ross pueda pegar
aquel gran pu�etazo...
234
00:17:26,091 --> 00:17:28,184
para derrotar a su rival.
235
00:17:29,227 --> 00:17:32,025
�Vamos, Barney!
236
00:17:45,277 --> 00:17:48,542
No puede seguir mucho m�s.
�Por qu� no paran esto?
237
00:17:49,981 --> 00:17:51,608
�M�talo, Barney!
238
00:18:10,802 --> 00:18:14,329
Mejor no le saques el protector bucal.
Su cabeza se hundir�.
239
00:18:17,175 --> 00:18:20,633
Es una de las mayores demostraciones
de coraje vistas en el cuadril�tero.
240
00:18:20,712 --> 00:18:22,407
Pero es casi imposible de creer...
241
00:18:22,480 --> 00:18:26,075
que Barney Ross permanezca de pie
despu�s de una paliza tan inhumana.
242
00:18:26,151 --> 00:18:28,847
Falta un asalto,
y la gran pregunta de la noche es...
243
00:18:28,920 --> 00:18:32,321
�estar� Barney Ross de pie hasta el final?
244
00:18:32,390 --> 00:18:33,823
Los cortes son grandes, Sam.
245
00:18:33,892 --> 00:18:36,087
�Qu� opinas, Barney?
D�jame hacerlo ahora.
246
00:18:36,161 --> 00:18:39,096
Sam. Si tiras esa toalla...
247
00:18:40,165 --> 00:18:41,189
est�s despedido.
248
00:18:41,266 --> 00:18:44,793
Hemos estado juntos trece a�os.
�Te pedir�a que hagas algo mal?
249
00:18:44,870 --> 00:18:47,703
Estoy tratando de salvarte de la cuenta.
250
00:18:47,772 --> 00:18:50,502
No me noquear� una toalla.
251
00:19:06,491 --> 00:19:09,016
Levanta la derecha, Barney. La derecha.
252
00:19:18,470 --> 00:19:20,404
Armstrong tiene a Ross contra las cuerdas.
253
00:19:20,472 --> 00:19:23,873
Sus famosas piernas millonarias
siempre lo han salvado...
254
00:19:23,942 --> 00:19:26,069
pero ya no obedecen su voluntad.
255
00:20:54,566 --> 00:20:57,399
Eres muy afortunado, Barney.
Ning�n hueso roto.
256
00:20:57,469 --> 00:20:59,630
Pero tendr�s que vigilar ese ojo izquierdo.
257
00:20:59,704 --> 00:21:02,867
Quiero verte en mi oficina ma�ana.
Buenas noches.
258
00:21:09,748 --> 00:21:12,148
Distinto a otras noches, �eh?
259
00:21:12,717 --> 00:21:14,981
Sin muchedumbre alrededor, celebrando.
260
00:21:15,053 --> 00:21:17,385
No necesitas a esa gente.
261
00:21:17,455 --> 00:21:20,356
Abandonar�an a sus propias madres.
262
00:21:20,425 --> 00:21:22,290
No los critiques, Art.
263
00:21:22,394 --> 00:21:25,386
Saben cuando un tipo est� acabado.
264
00:21:26,064 --> 00:21:28,828
Mis piernas ya no sirven.
Y ellas me mantuvieron en la cima.
265
00:21:28,900 --> 00:21:31,767
Ni se te ocurra.
Una noche de descanso, tal vez ma�ana...
266
00:21:31,836 --> 00:21:34,168
Una noche de descanso
no me har� cambiar de parecer.
267
00:21:34,239 --> 00:21:36,867
Me retirar�. Soy un campe�n o no soy nada.
268
00:21:36,941 --> 00:21:39,569
Y no puedes ser un campe�n sin piernas.
269
00:21:46,985 --> 00:21:49,510
Me retirar�. �sta es mi �ltima pelea.
270
00:21:51,689 --> 00:21:52,781
Mam�.
271
00:21:56,194 --> 00:21:59,493
Est� bien, mam�. No tengo nada roto.
Hola, Cathy.
272
00:22:02,333 --> 00:22:04,699
Luces fant�stica.
273
00:22:04,769 --> 00:22:07,602
- �No me vas a besar?
- �Con esta cara?
274
00:22:14,579 --> 00:22:17,946
- Estaba tan orgullosa de ti.
- �Lo estabas?
275
00:22:19,517 --> 00:22:20,779
Tan orgullosa.
276
00:22:23,922 --> 00:22:27,483
�De verdad es �sta tu �ltima pelea?
277
00:22:27,559 --> 00:22:31,017
Nunca quisiste que fuera boxeador.
Es hora de que la escuche.
278
00:22:31,096 --> 00:22:35,430
Hazme un favor. Ll�vala al hotel.
Tengo que tomar un ba�o turco.
279
00:22:35,967 --> 00:22:38,299
Te estaremos esperando. Vamos, Sra. Ross.
280
00:22:38,369 --> 00:22:41,031
Barney. Te prepararemos
un lindo desayuno.
281
00:22:41,106 --> 00:22:44,507
Todo lo que te gusta:
Queso crema, salm�n, rosquillas.
282
00:22:44,576 --> 00:22:45,941
Rosquilla. Mam�...
283
00:22:47,912 --> 00:22:49,709
Rosquillas, no, Sra. Ross.
284
00:22:54,686 --> 00:22:57,484
Mi pobre Barney.
No est� acostumbrado a perder.
285
00:22:58,089 --> 00:22:59,351
Estoy contenta.
286
00:23:01,192 --> 00:23:04,958
Estoy contenta de que haya sucedido.
No me odie, Sra. Ross. No soy cruel.
287
00:23:05,029 --> 00:23:07,463
Quiz� ahora,
Barney y yo tendremos una oportunidad.
288
00:23:07,532 --> 00:23:10,524
Quiz� �l cambie su vida.
289
00:23:11,769 --> 00:23:15,330
Mejor voy a ducharme.
Al menos eso es gratis.
290
00:23:16,241 --> 00:23:20,200
No tienes por qu� preocuparte.
Tu parte es mejor que $40.000.
291
00:23:20,278 --> 00:23:23,714
- Querr�s decir la parte de Big Ralph.
- �Debes todo eso?
292
00:23:23,781 --> 00:23:25,874
No se puede ganar siempre.
293
00:23:26,584 --> 00:23:29,519
No te preocupes, muchacho.
Puedes tener mi parte.
294
00:23:29,888 --> 00:23:32,254
Seguro, muchacho. Todo lo que tengamos.
295
00:23:35,593 --> 00:23:38,562
Gracias, amigos. Pero no.
296
00:23:39,998 --> 00:23:42,694
Pueden costearme el ba�o turco.
297
00:23:43,201 --> 00:23:48,070
CUADRIL�TERO - BARNEY ROSS.
298
00:23:55,313 --> 00:23:57,543
- Oye, soldado. Elige.
- Cara.
299
00:23:57,916 --> 00:24:00,248
T� ganas. Nick, esta vuelta invito yo.
300
00:24:00,318 --> 00:24:03,810
- Barney, es cruz.
- Seguro. Divi�rtanse.
301
00:24:04,756 --> 00:24:06,747
Beban, chicos. Divi�rtanse.
302
00:24:08,026 --> 00:24:09,687
Cari�o, �c�mo est�s? �Bien?
303
00:24:09,761 --> 00:24:11,752
�Quieres un s�ndwich? �M�s caf�?
304
00:24:11,829 --> 00:24:15,060
Me debes 10.000 rosquillas
para el caf� que tom�.
305
00:24:15,133 --> 00:24:16,760
- �Acepto esto, jefe?
- �De qui�n es?
306
00:24:16,834 --> 00:24:19,234
De aquel soldado sentado all�.
307
00:24:19,537 --> 00:24:20,834
S�, seguro.
308
00:24:20,905 --> 00:24:23,931
Por $10, podemos mantener
a nuestros soldados felices.
309
00:24:24,375 --> 00:24:27,742
Si un hombre listo manejara este lugar,
podr�a abrir su propio banco.
310
00:24:27,812 --> 00:24:31,145
Nos est� yendo bien, Sam.
�No es as�, cari�o?
311
00:24:31,216 --> 00:24:34,379
- �T� crees?
- �Si lo creo? Hasta Big Ralph est� feliz.
312
00:24:34,452 --> 00:24:37,148
Y con �l financiando el lugar,
tenemos de sobra.
313
00:24:37,222 --> 00:24:39,747
- �Me mandaste a buscar?
- S�. Tengo un dato, Lew.
314
00:24:39,824 --> 00:24:43,760
L�piz, Sam. Lady Teazle,
en la quinta de Arlington, ma�ana.
315
00:24:43,828 --> 00:24:46,524
$1.500. A la cabeza.
316
00:24:46,598 --> 00:24:50,659
�Por qu� no le apuestas a segunda?
Tus caballos est�n llegando segundos.
317
00:24:50,735 --> 00:24:54,865
No apuesto a segundos. Apuesto
a ganadores. �Compartes mi apuesta, Sam?
318
00:24:54,939 --> 00:24:59,171
No, gracias, Barney. Soy como t�.
No s� nada de caballos.
319
00:24:59,344 --> 00:25:00,868
Tomar� otro.
320
00:25:00,945 --> 00:25:04,813
�Charlie! Bourbon y soda para el Sr. Pian,
y $1.500 para m�.
321
00:25:04,882 --> 00:25:06,941
S�calo de la caja. All� est� el pagar�.
322
00:25:07,018 --> 00:25:08,576
Trae dos bourbones, el m�o solo.
323
00:25:08,653 --> 00:25:10,211
- Cathy, t�...
- �Por qu� no?
324
00:25:10,288 --> 00:25:13,382
- Todo es gratis, �no es as�?
- S�, seguro.
325
00:25:13,558 --> 00:25:15,753
Vamos, anda. Charlie te dar� el dinero.
326
00:25:15,827 --> 00:25:19,786
S� que no me incumbe.
Pero siempre hago lo que me dices.
327
00:25:21,366 --> 00:25:22,856
Big Ralph se enojar�.
328
00:25:22,934 --> 00:25:26,495
- Big Ralph. �Qu� es para Big Ralph?
- �Qu� es para Big...?
329
00:25:27,472 --> 00:25:31,238
�l s�lo est� financiando este lugar
para recuperar el dinero que le debes.
330
00:25:31,309 --> 00:25:35,302
No te preocupes, Big Ralph est�
absolutamente feliz. Barney me lo dijo.
331
00:25:35,580 --> 00:25:37,673
�Cathy! Vamos, Lew.
332
00:25:37,815 --> 00:25:40,147
Est� bien. Me ocupar�.
333
00:25:40,551 --> 00:25:43,714
- Cathy, �qu� te pasa?
- Nada.
334
00:25:44,022 --> 00:25:46,286
No me gusta perder, al igual que a ti.
335
00:25:46,357 --> 00:25:48,689
�Perder? �Qu� quieres decir?
336
00:25:49,794 --> 00:25:51,125
Nada que puedas entender.
337
00:25:51,195 --> 00:25:52,662
�Me empujaste!
338
00:25:52,730 --> 00:25:55,528
Lo har� cada vez que tenga ganas.
339
00:25:56,701 --> 00:26:00,535
Una pelea. La detendr�.
Disc�lpenme, ya vuelvo.
340
00:26:00,605 --> 00:26:03,005
Vamos, muchachos. Esperen un momento.
341
00:26:03,074 --> 00:26:06,601
Se fue justo a tiempo.
Casi tiene una aqu� mismo.
342
00:26:06,678 --> 00:26:08,908
Es est�pido, terco e idiota.
343
00:26:10,081 --> 00:26:13,312
No le basta haber arruinado su pasado,
tambi�n arruinar� su futuro.
344
00:26:13,384 --> 00:26:15,045
Bourbon solo.
345
00:26:16,621 --> 00:26:18,111
Bourbon con soda.
346
00:26:23,127 --> 00:26:24,890
Es todo tuyo, Sam.
347
00:26:25,730 --> 00:26:27,561
�No lo estar�s dejando?
348
00:26:27,632 --> 00:26:30,999
No, estoy huyendo de �l.
349
00:26:33,404 --> 00:26:35,395
No participar� en el nuevo show del club.
350
00:26:35,473 --> 00:26:38,465
Tengo la oportunidad de irme de gira
con un musical.
351
00:26:38,543 --> 00:26:40,033
Y lo har�.
352
00:26:40,645 --> 00:26:43,045
No te culpo, Cathy, pero...
353
00:26:43,815 --> 00:26:48,309
- Esto lastimar� al muchacho.
- Tambi�n a m�.
354
00:26:48,386 --> 00:26:50,513
Pero no tengo elecci�n, Sam.
355
00:26:51,456 --> 00:26:53,515
�l compensa el hecho
de no ser m�s campe�n...
356
00:26:53,591 --> 00:26:56,754
con apuestas m�s grandes
y un comportamiento presuntuoso.
357
00:26:56,961 --> 00:26:59,657
Lo que sea por conservar
los gritos de la gente.
358
00:27:00,365 --> 00:27:03,095
Para �l, eso es m�s importante que yo.
359
00:27:06,437 --> 00:27:08,337
He sido una tonta, Sam.
360
00:27:08,840 --> 00:27:11,604
Pens� que cuando �l dejara
de ser boxeador...
361
00:27:11,676 --> 00:27:13,701
las cosas ser�an diferentes.
362
00:27:14,445 --> 00:27:17,710
Bueno, lo son. Son peores.
363
00:27:18,983 --> 00:27:20,610
Es una enfermedad...
364
00:27:21,686 --> 00:27:23,415
y �l es incurable.
365
00:27:30,661 --> 00:27:32,526
Bien, amigos.
366
00:27:32,597 --> 00:27:36,431
Estos dos muchachos quer�an pelear tanto
que no pudieron esperar.
367
00:27:39,137 --> 00:27:40,399
Adi�s, Sam.
368
00:27:45,543 --> 00:27:47,306
�Beban!
369
00:27:47,378 --> 00:27:50,176
Estr�chense la mano. Eso es.
370
00:28:00,858 --> 00:28:04,055
�Sr. Ross! Ella se ha mudado.
371
00:28:05,730 --> 00:28:07,960
�Mudado? �Ad�nde?
372
00:28:08,032 --> 00:28:10,193
Llev� a la ni�a a casa de su abuela.
373
00:28:10,268 --> 00:28:14,671
Luego tomar� un tren a Kansas
para irse de gira con un show.
374
00:28:14,806 --> 00:28:17,502
- �No se lo dijo?
- Quiz�.
375
00:28:18,509 --> 00:28:21,034
Quiz� no la he escuchado �ltimamente.
376
00:28:30,388 --> 00:28:31,514
CUADRIL�TERO - BARNEY ROSS
377
00:28:33,090 --> 00:28:36,082
Big Ralph ha llamado
a toda la ciudad, busc�ndote.
378
00:28:36,160 --> 00:28:37,684
�Qu� quiere?
379
00:28:38,129 --> 00:28:41,098
�Qui�n sabe? Est� adentro, esperando.
380
00:28:58,916 --> 00:29:01,146
Hola, Big. �Quer�as verme?
381
00:29:01,552 --> 00:29:02,576
Si�ntate, Barney.
382
00:29:02,653 --> 00:29:06,089
Estoy bien as�. �Qu� tienes en mente?
383
00:29:06,491 --> 00:29:10,120
Est�s acabado, Barney.
Es decir, acabado aqu�.
384
00:29:11,329 --> 00:29:12,557
�Acabado?
385
00:29:15,433 --> 00:29:17,628
�Qu� significa que estoy acabado?
386
00:29:17,935 --> 00:29:21,234
Poseo el 25 por ciento de este lugar.
No puedes botarme.
387
00:29:21,405 --> 00:29:24,431
- �Tienes $22.000?
- No tengo $22.000, pero eso no significa...
388
00:29:24,509 --> 00:29:26,340
�Eso es lo que suman tus pagar�s!
389
00:29:26,410 --> 00:29:28,901
Est� bien, �y qu�?
Tengo un poco de mala suerte.
390
00:29:28,980 --> 00:29:32,416
- Puedes aguantarme, �no?
- Estoy cansado, Barney.
391
00:29:32,617 --> 00:29:34,414
Aguantarte es trabajo pesado.
392
00:29:34,485 --> 00:29:36,510
Dej� que te endeudaras
cuando eras campe�n.
393
00:29:36,587 --> 00:29:39,579
Hab�a una excusa para ello entonces,
pero ahora no la hay.
394
00:29:39,657 --> 00:29:43,616
Romper� esto,
y tomar� tu 25 por ciento tambi�n.
395
00:29:43,761 --> 00:29:46,594
Pasa cuando quieras, muchacho.
Siempre habr� un trago gratis.
396
00:29:46,664 --> 00:29:48,962
Pero no m�s efectivo de la caja.
397
00:29:56,474 --> 00:29:59,910
Invit� a un par de marines
a cenar esta noche.
398
00:30:00,811 --> 00:30:03,302
Esto es para asegurarme de que la reciban.
399
00:30:04,181 --> 00:30:06,479
Gracias por el uso del sal�n.
400
00:30:28,472 --> 00:30:30,133
Te extra�o, Cathy.
401
00:30:30,441 --> 00:30:33,376
Hiciste lo correcto al irte. Ahora lo s�.
402
00:30:34,512 --> 00:30:37,777
Con los marines aprend� muchas cosas.
403
00:31:07,478 --> 00:31:10,641
Lo creas o no,
en esta organizaci�n soy un hombre mayor.
404
00:31:12,416 --> 00:31:14,350
Un hombre mayor a los 33 a�os.
405
00:31:15,620 --> 00:31:20,557
Y dar�a cada uno de esos 33 a�os
por tenerte entre mis brazos una vez m�s.
406
00:31:42,613 --> 00:31:46,310
Espero conseguir un permiso para verte
antes de que me embarquen.
407
00:31:47,518 --> 00:31:50,783
MOTEL HACIENDA - "El Mejor de San Diego"
408
00:32:07,238 --> 00:32:08,398
Hola.
409
00:32:09,507 --> 00:32:10,735
Pasa.
410
00:32:20,384 --> 00:32:24,286
Quer�a esperarte en el tren,
pero no pude salir a tiempo.
411
00:32:24,355 --> 00:32:26,687
Claro, lo s�. Estamos en guerra.
412
00:32:28,559 --> 00:32:31,050
�C�mo te escapaste del show?
413
00:32:31,228 --> 00:32:35,028
Me dieron una semana de vacaciones.
Supongo que no soy irreemplazable.
414
00:32:40,871 --> 00:32:45,103
D�jame mirarte.
Cuando recib� tu cable, no pod�a creerlo.
415
00:32:47,745 --> 00:32:49,144
- Pero est�s aqu�.
- S�, Barney.
416
00:32:49,213 --> 00:32:50,942
Est�s aqu� realmente.
417
00:32:51,082 --> 00:32:53,710
S�lo pensaba que no podr�a vivir sin ti.
418
00:32:54,018 --> 00:32:55,508
Abr�zame fuerte.
419
00:32:58,923 --> 00:33:00,891
Es mejor que un sue�o.
420
00:33:00,958 --> 00:33:04,359
No es un sue�o, Barney.
Estoy aqu�, en carne y hueso.
421
00:33:24,048 --> 00:33:26,016
Ahora quiero ponerme esto.
422
00:33:27,251 --> 00:33:29,685
Pens� que quiz� lo habr�as botado.
423
00:33:30,488 --> 00:33:33,355
Por eso sal�, y compr� esto.
424
00:33:36,360 --> 00:33:38,157
�Entonces no es para otra persona?
425
00:33:38,229 --> 00:33:40,754
�Qu� quieres decir? Est� grabado.
426
00:33:40,831 --> 00:33:42,731
"Para Cathy, por siempre. "
427
00:33:49,039 --> 00:33:50,404
Por siempre.
428
00:33:52,143 --> 00:33:54,008
Soy un marine afortunado.
429
00:33:55,079 --> 00:33:57,445
Un viaje al cielo en 72 horas.
430
00:34:14,932 --> 00:34:16,331
Luego vino el infierno.
431
00:34:16,400 --> 00:34:19,335
S�lo en los mapas se Ilama Guadalcanal...
432
00:34:19,837 --> 00:34:22,169
esa selva maloliente y espesa.
433
00:34:23,340 --> 00:34:27,970
Nunca lograbas ver a los japoneses.
Eran como fantasmas que escup�an muerte.
434
00:34:28,445 --> 00:34:30,970
En cada �rbol se ocultaba un francotirador.
435
00:34:31,282 --> 00:34:34,718
Detr�s de cada arbusto hab�a
una ametralladora.
436
00:35:11,222 --> 00:35:15,556
Es un amarillo. Lo encontramos.
D�selo a Snowball. Dale nuestra posici�n.
437
00:35:19,263 --> 00:35:21,561
Iceberg Ilamando a Snowball. Cambio.
438
00:35:29,340 --> 00:35:30,967
Iceberg Ilamando...
439
00:35:44,688 --> 00:35:47,418
Ustedes qu�dense. Ir� a echar un vistazo.
440
00:36:05,242 --> 00:36:06,766
El radio no funciona.
441
00:36:20,724 --> 00:36:23,818
Espera, Spike. O�ste lo que dijo el hombre.
442
00:36:25,396 --> 00:36:27,193
El Teniente podr�a estar herido.
443
00:36:27,264 --> 00:36:29,960
- Ir� a ver.
- Est� bien, viejo.
444
00:38:12,970 --> 00:38:14,631
�Barney, est� muerto!
445
00:38:36,994 --> 00:38:40,293
- �Qu� haces aqu�?
- Te estaba esperando.
446
00:38:44,101 --> 00:38:47,036
Escogiste un buen lugar para esperar.
447
00:38:50,407 --> 00:38:51,999
V�monos de aqu�.
448
00:40:21,532 --> 00:40:22,692
Spike.
449
00:40:41,885 --> 00:40:43,785
- Spike.
- Regresa, Barney...
450
00:40:43,854 --> 00:40:45,151
Voy a morir.
451
00:40:45,722 --> 00:40:48,520
No mientras contin�es hablando.
452
00:40:51,695 --> 00:40:53,162
Resiste, muchacho.
453
00:40:54,698 --> 00:40:56,666
Daremos un paseo.
454
00:41:34,738 --> 00:41:36,763
- Gracias, viejo.
- De nada.
455
00:41:38,041 --> 00:41:39,770
Gracias por nada.
456
00:41:40,677 --> 00:41:43,043
Te estaba usando como escudo.
457
00:41:43,113 --> 00:41:44,978
Estamos acabados, Barney.
458
00:41:46,416 --> 00:41:49,044
No mientras tengamos esto.
459
00:41:49,953 --> 00:41:51,978
�Cu�ntas granadas tienes?
460
00:42:00,931 --> 00:42:02,728
No puedo moverme, Barney.
461
00:42:03,400 --> 00:42:04,867
�No puedo moverme!
462
00:42:10,173 --> 00:42:11,401
C�llate.
463
00:42:33,030 --> 00:42:35,464
�Alto el fuego! �No disparen!
464
00:42:35,532 --> 00:42:37,500
�No me enga�ar�n, bastardos!
465
00:42:37,567 --> 00:42:39,728
�Me estoy muriendo! �Vamos a morir!
466
00:42:48,045 --> 00:42:49,512
�Vamos!
467
00:43:16,940 --> 00:43:18,669
Sal de encima de mi amigo.
468
00:43:55,812 --> 00:43:57,541
R�ndete, Barney.
469
00:43:57,881 --> 00:43:59,405
�Tienes alguna otra buena idea?
470
00:43:59,483 --> 00:44:01,815
Solo, quiz� puedas regresar.
Aqu�, los japoneses...
471
00:44:01,885 --> 00:44:03,853
C�llate. Saldremos de esto juntos.
472
00:44:03,920 --> 00:44:06,582
No te preocupes, Spike. Saldremos de aqu�.
473
00:44:06,656 --> 00:44:08,681
Lo lograremos, ya ver�s.
474
00:44:13,463 --> 00:44:15,795
- Gracias, Barney.
- Descansa.
475
00:44:48,465 --> 00:44:50,956
Lleg� la ma�ana, pero yo no me di cuenta.
476
00:44:51,401 --> 00:44:55,963
Para entonces hab�a enfermado de malaria,
y deliraba de fiebre.
477
00:44:56,606 --> 00:44:59,074
Est�bamos en alguna parte,
entre ambos frentes.
478
00:44:59,142 --> 00:45:02,839
Todo depend�a de que nos encontraran
los nuestros...
479
00:45:02,979 --> 00:45:04,378
o los japoneses.
480
00:45:10,687 --> 00:45:13,884
�Alto el fuego! �Oye, idiota!
481
00:45:15,892 --> 00:45:19,259
�No me enga�ar�n, ratas!
482
00:45:27,204 --> 00:45:29,536
El idiota dispara a la menor provocaci�n.
483
00:45:29,606 --> 00:45:32,040
Debe haber matado a 30 o 40 japoneses.
484
00:45:32,375 --> 00:45:35,208
Hermano, es una suerte que est� enfermo.
485
00:45:35,779 --> 00:45:37,906
Su punter�a no es demasiado buena.
486
00:45:38,982 --> 00:45:41,075
Enfermero, aqu�.
487
00:45:43,487 --> 00:45:45,387
Cuidado con los p�jaros.
488
00:45:45,989 --> 00:45:48,457
�Cuidado, Spike! �Los detuvimos a todos!
489
00:45:48,525 --> 00:45:51,221
Dale algo. Que deje de gritar.
490
00:45:56,967 --> 00:45:59,595
- Dale una inyecci�n.
- �Los detuvimos a todos!
491
00:45:59,970 --> 00:46:01,699
- �Los detuvimos!
- �Qu�?
492
00:46:01,771 --> 00:46:04,331
�Los detuvimos!
493
00:46:05,942 --> 00:46:07,432
Ll�venselos.
494
00:46:11,414 --> 00:46:13,109
Siento que me explota la cabeza.
495
00:46:13,183 --> 00:46:16,812
Cuando comiencen a disparar,
retrocedamos tras las l�neas.
496
00:46:16,887 --> 00:46:18,684
No hay sitio seguro en Guadalcanal...
497
00:46:18,755 --> 00:46:22,919
y tu cabeza explotar�
no importa d�nde est�s con esa fiebre.
498
00:46:22,993 --> 00:46:27,430
Haremos todo lo que podamos por ti.
Volver� a verte m�s tarde, hijo.
499
00:46:30,500 --> 00:46:33,628
Malaria maligna. Su estado es grave.
500
00:46:34,437 --> 00:46:36,701
Fiebre: 40,28.
501
00:46:38,241 --> 00:46:42,143
Denle narc�ticos hasta que podamos
trasladarlo a Nueva Guinea.
502
00:46:48,585 --> 00:46:50,314
�se fue el comienzo.
503
00:46:50,820 --> 00:46:52,082
La morfina.
504
00:46:53,256 --> 00:46:55,952
La �nica cosa que pod�a
ahogar los fusiles...
505
00:46:56,026 --> 00:46:57,823
y calmarme hasta dormirme.
506
00:47:02,299 --> 00:47:04,164
Me enviaron a Nueva Guinea...
507
00:47:04,234 --> 00:47:08,671
pero mi dolor de cabeza era indiferente
a los cambios de clima.
508
00:47:08,972 --> 00:47:11,702
S�lo una cosa me ayudaba.
509
00:47:13,643 --> 00:47:14,905
Enfermero.
510
00:47:28,525 --> 00:47:31,494
�Enfermero! �D�nde est�?
511
00:47:35,298 --> 00:47:37,459
Aqu� estoy. No es necesario que grite.
512
00:47:37,534 --> 00:47:39,729
He estado tocando este timbre.
513
00:47:40,236 --> 00:47:41,863
�D�nde estaba?
514
00:47:41,938 --> 00:47:45,669
Escuche, amigo. Estoy solo en esta guardia.
Tengo mucho trabajo.
515
00:47:45,742 --> 00:47:47,039
S�, lo s�.
516
00:47:47,110 --> 00:47:48,805
El dolor de cabeza me est� matando.
517
00:47:48,878 --> 00:47:51,847
Dijeron que estar�a mejor en Nueva Guinea.
518
00:47:51,915 --> 00:47:53,906
Pero no es as�. Me siento peor.
519
00:47:54,451 --> 00:47:56,578
Tiene que darme algo.
520
00:47:56,720 --> 00:48:00,713
- Tom� un sedante hace dos horas.
- No me hacen nada.
521
00:48:01,424 --> 00:48:03,984
- Necesito una inyecci�n.
- No insista.
522
00:48:04,361 --> 00:48:08,798
- No doy inyecciones sin autorizaci�n.
- El otro enfermero no ped�a autorizaci�n.
523
00:48:09,366 --> 00:48:11,027
Deme algo.
524
00:48:11,234 --> 00:48:12,861
Necesito una inyecci�n.
525
00:48:22,779 --> 00:48:27,045
Calma, amigo. Tranquil�cese, �s�?
526
00:48:32,055 --> 00:48:35,024
Finalmente, sali� el sol.
Me enviaban de regreso a casa.
527
00:48:35,091 --> 00:48:37,082
Iba rumbo a los Estados Unidos.
528
00:48:38,428 --> 00:48:40,953
Lo peor de la malaria ya hab�a pasado...
529
00:48:41,765 --> 00:48:44,359
pero regresaba a casa con algo m�s.
530
00:48:44,834 --> 00:48:47,428
Un deseo que deb�a ser satisfecho...
531
00:48:48,705 --> 00:48:50,605
el deseo de morfina.
532
00:48:51,374 --> 00:48:55,140
Dime algo. �Cu�nta morfina est�s usando?
533
00:48:55,311 --> 00:48:57,575
Casi nada, doctor, casi nada.
534
00:48:57,647 --> 00:48:59,478
S�lo cuando el dolor es muy fuerte.
535
00:48:59,549 --> 00:49:03,246
No tienes que darme explicaciones.
S� lo que es la malaria.
536
00:49:03,319 --> 00:49:05,082
Es doblemente mala para ti.
537
00:49:05,155 --> 00:49:08,215
Cualquier enfermedad es doblemente
grave para alguien como t�...
538
00:49:08,291 --> 00:49:09,724
que siempre tuvo buena salud.
539
00:49:09,793 --> 00:49:10,919
Doctor.
540
00:49:10,994 --> 00:49:15,590
Lo s�, t� has tenido una vida muy dura.
Pero eso es diferente.
541
00:49:15,832 --> 00:49:18,733
Siempre ten�as el clamor del p�blico
para calmar el dolor.
542
00:49:18,802 --> 00:49:23,239
�se tambi�n es un buen narc�tico, Barney.
Te aleja de todos tus problemas.
543
00:49:23,840 --> 00:49:27,936
La morfina es un mal sustituto.
�Crees que puede levantarte el �nimo?
544
00:49:28,812 --> 00:49:30,746
S�lo puede llevarte al infierno.
545
00:49:30,814 --> 00:49:34,807
Doctor, no necesito que me lleve a ninguna
parte. S�lo necesito alejarme del dolor.
546
00:49:34,884 --> 00:49:37,318
D�jame preguntarte algo, Barney.
547
00:49:37,387 --> 00:49:40,083
�Cu�ntos hombres crees que fueron heridos
en esta guerra?
548
00:49:40,156 --> 00:49:42,716
No lo s�. Muchos. Supongo que miles.
549
00:49:42,792 --> 00:49:45,590
Decenas de miles. Cientos de miles.
550
00:49:45,995 --> 00:49:50,489
Y muchos de ellos han recibido
narc�ticos para aliviar el dolor.
551
00:49:50,633 --> 00:49:53,295
Pero �sa es s�lo una medida de emergencia.
552
00:49:54,137 --> 00:49:56,332
Tu emergencia termin�, Ross.
553
00:49:56,539 --> 00:49:59,007
- Basta de narc�ticos.
- S�, se�or.
554
00:50:11,020 --> 00:50:14,956
Durante d�as, luch� contra el deseo.
Intent� recordar las palabras del m�dico...
555
00:50:15,024 --> 00:50:16,651
pero estaba atrapado.
556
00:50:17,360 --> 00:50:21,091
Ahora me daba cuenta. Era un adicto.
557
00:50:23,700 --> 00:50:26,225
Necesitaba la droga m�s que nunca.
558
00:50:26,302 --> 00:50:29,829
No importaba lo que tuviera que hacer
para conseguirla.
559
00:51:24,127 --> 00:51:28,461
BARNEY ROSS REGRESA A CASA
Chicago Recibe Al H�roe
560
00:51:38,374 --> 00:51:41,343
ESTRELLA DE PLATA PARA BARNEY ROSS
Premian Ex Campe�n Por Su Valor
561
00:51:58,528 --> 00:52:02,794
H�ROE DE GUERRA ALIENTA
A TRABAJADORES AERON�UTICOS
562
00:52:09,072 --> 00:52:11,700
Pap�, �me ayudas con la tarea?
563
00:52:11,774 --> 00:52:13,799
Debo escribir una composici�n para Ingl�s.
564
00:52:13,877 --> 00:52:17,176
- Eso me gusta. �Tienes una buena idea?
- Eso creo.
565
00:52:17,247 --> 00:52:19,738
Hay un marine que est� en una isla...
566
00:52:19,816 --> 00:52:22,250
y hay miles de japoneses.
567
00:52:22,318 --> 00:52:25,549
Pap�, �todos los japoneses son
tan peque�os?
568
00:52:26,723 --> 00:52:28,623
�Todos los japoneses son tan peque�os?
569
00:52:28,691 --> 00:52:33,060
Cari�o, yo los ve�a como de 5 metros
y con dientes de este tama�o.
570
00:52:33,129 --> 00:52:35,029
- �Y sabes algo?
- �Qu�?
571
00:52:35,098 --> 00:52:37,658
- Los quer�a mucho.
- �En serio?
572
00:52:37,734 --> 00:52:40,794
- Porque me hicieron regresar a casa.
- �Oh, pap�!
573
00:52:41,638 --> 00:52:44,766
El t� est� listo. Debo irme pronto.
Vamos, Cathy.
574
00:52:44,841 --> 00:52:47,241
Yo le servir� a pap�.
575
00:52:47,777 --> 00:52:49,574
Vaya, esto s� que es vida.
576
00:52:49,646 --> 00:52:52,615
Tres hermosas estadounidenses
a mi servicio.
577
00:52:52,682 --> 00:52:55,651
- Y aqu� hay una propina para la camarera.
- �Oh, pap�!
578
00:53:01,291 --> 00:53:04,727
- Ponlas t�.
- Muy bien. Haremos que engorde.
579
00:53:06,429 --> 00:53:07,828
Yo ir�.
580
00:53:10,266 --> 00:53:12,757
- Sam. Pasa.
- Hola a todos.
581
00:53:13,536 --> 00:53:14,935
�l es el Sr. McAvoy.
582
00:53:15,004 --> 00:53:17,939
- �McAvoy? �El padre de Spike!
- �C�mo est�s, Barney?
583
00:53:18,007 --> 00:53:21,943
Cathy, ya te hab�a hablado de Spike.
Ella es mi esposa y �sta es mi madre.
584
00:53:22,011 --> 00:53:24,138
Sr. McAvoy, deme su sombrero.
Tome asiento.
585
00:53:24,213 --> 00:53:27,614
- �Le gustar�a una rica taza de t�?
- Mam�, �t�?
586
00:53:27,684 --> 00:53:29,379
�Qu� tal algo un poco m�s fuerte?
587
00:53:29,452 --> 00:53:32,114
Me gustar�a un bourbon con agua,
si no es molestia.
588
00:53:32,188 --> 00:53:33,712
En absoluto. Ser� un placer.
589
00:53:33,790 --> 00:53:35,690
Me cost� trabajo encontrarte...
590
00:53:35,758 --> 00:53:38,192
hasta que record� a tu ex representante,
el Sr. Pian.
591
00:53:38,261 --> 00:53:40,161
Me alegra verlo. �Tiene noticias de Spike?
592
00:53:40,229 --> 00:53:41,491
Le va bien.
593
00:53:41,564 --> 00:53:44,362
Ayer recib� estas fotos de �l, de Australia.
594
00:53:44,434 --> 00:53:47,335
Dice que la carne de all� es deliciosa.
Las chicas, tambi�n.
595
00:53:47,403 --> 00:53:49,530
Se ve genial.
596
00:53:49,605 --> 00:53:51,505
Es un muchacho muy apuesto, Sr. McAvoy.
597
00:53:51,574 --> 00:53:53,769
- Se parece a su madre.
- No.
598
00:53:53,843 --> 00:53:56,311
- Tienen una bonita casa.
- Gracias.
599
00:53:56,379 --> 00:53:59,837
- Tuvimos suerte de encontrarla tan r�pido.
- �C�mo van a pagarla?
600
00:53:59,916 --> 00:54:02,077
�Qu� quieres decir con eso?
601
00:54:02,151 --> 00:54:04,381
�C�mo se pagan las cosas?
Buscar� un trabajo.
602
00:54:04,454 --> 00:54:07,184
Tienes uno. Sr. McAvoy.
603
00:54:11,828 --> 00:54:16,424
Sr. McAvoy, Spike y yo somos amigos,
pero usted no me debe nada.
604
00:54:16,499 --> 00:54:18,626
Le debo el mundo, Barney.
605
00:54:19,168 --> 00:54:22,365
Pero, de hecho, esto no es gratitud.
Usted me sirve.
606
00:54:22,438 --> 00:54:23,928
Trabajo en relaciones p�blicas.
607
00:54:24,007 --> 00:54:26,373
- Hoteles, clubes nocturnos, espect�culos.
- As� es.
608
00:54:26,442 --> 00:54:28,410
Hacemos que aparezcan en los peri�dicos.
609
00:54:28,478 --> 00:54:29,672
Cuando se trata de prensa...
610
00:54:29,746 --> 00:54:32,306
ning�n hombre en Chicago tiene
m�s amigos que usted.
611
00:54:32,382 --> 00:54:34,816
Es un buen negocio,
y usted tiene talento para eso.
612
00:54:34,884 --> 00:54:38,251
- La casa invita. Es una celebraci�n.
- Gracias.
613
00:54:38,888 --> 00:54:39,912
Caray.
614
00:54:41,724 --> 00:54:44,887
Qu� lindo y loco es el mundo.
615
00:54:44,961 --> 00:54:49,864
Hace diez semanas estaba hundido
en el fango, y hoy soy un gran empresario.
616
00:54:50,266 --> 00:54:52,291
Por el gran empresario.
617
00:54:59,842 --> 00:55:04,176
Estuve sin morfina durante un tiempo,
pero luego el deseo volvi�.
618
00:55:07,383 --> 00:55:09,044
- Qu� hermoso d�a.
- S�.
619
00:55:09,118 --> 00:55:10,676
Qu� hermosa noche.
620
00:55:10,753 --> 00:55:14,883
Qu� gran cena ofreci� el Sr. McAvoy.
No sabe qu� m�s hacer por ti.
621
00:55:15,158 --> 00:55:18,559
Cari�o, a veces creo
que debo estar so�ando.
622
00:55:19,095 --> 00:55:21,996
Una casa propia, tu maravilloso trabajo.
623
00:55:22,632 --> 00:55:26,762
Barney, �sabes que �sta es la primera vez
que estamos todos juntos?
624
00:55:26,836 --> 00:55:29,771
- Cari�o, �te est�s resfriando?
- No, no es nada.
625
00:55:29,839 --> 00:55:32,467
Barney, �te das cuenta de lo que significa
este trabajo?
626
00:55:32,542 --> 00:55:35,340
Podremos ahorrar unos $50 por semana.
627
00:55:36,212 --> 00:55:38,442
Cari�o, te est�s resfriando.
628
00:55:41,350 --> 00:55:44,649
- Cathy, nena.
- Barney, �qu� sucede?
629
00:55:47,890 --> 00:55:49,983
Cathy, no s� c�mo...
630
00:55:53,696 --> 00:55:55,095
Te amo.
631
00:55:57,033 --> 00:55:59,058
Barney, �qu� sucede?
632
00:55:59,502 --> 00:56:02,300
�Te duele la cabeza? �Regres� la malaria?
633
00:56:02,972 --> 00:56:05,463
Abr�zame. No me dejes ir.
634
00:56:06,375 --> 00:56:08,172
Nunca me dejes ir.
635
00:57:57,787 --> 00:57:59,015
�Barney?
636
00:58:00,756 --> 00:58:04,055
Camina, camina.
637
00:58:09,198 --> 00:58:12,656
Camina hasta agotarte.
638
00:58:12,735 --> 00:58:16,796
Camina, camina.
639
00:58:32,955 --> 00:58:34,183
�Barney?
640
00:59:18,668 --> 00:59:21,796
Oye, muchacho. Pero...
641
00:59:21,871 --> 00:59:23,395
No me toques.
642
00:59:30,613 --> 00:59:35,414
Bar - Parrilla
643
00:59:55,705 --> 00:59:58,640
�Necesitas algo, vecino?
644
00:59:59,041 --> 01:00:00,975
No tengas miedo, vecino.
645
01:00:01,043 --> 01:00:04,206
Yo s� lo que se siente
cuando el deseo es muy fuerte.
646
01:00:04,280 --> 01:00:07,443
- C�mprame una dosis y te dar� un pinchazo.
- Vete.
647
01:00:08,551 --> 01:00:13,079
Necesitas una dosis urgente, vecino.
Ser� mejor que te calmes.
648
01:00:13,589 --> 01:00:17,389
Pertenecemos al mismo club.
Eso no se puede negar.
649
01:00:17,493 --> 01:00:18,721
�Vete!
650
01:00:21,230 --> 01:00:23,790
Est� bien. El que est� en problemas eres t�.
651
01:00:29,405 --> 01:00:30,838
Oiga, se�or.
652
01:00:35,378 --> 01:00:36,470
Espere.
653
01:00:45,121 --> 01:00:48,181
�D�nde est� pap�? Quer�a decirle adi�s.
654
01:00:48,324 --> 01:00:50,121
Tuvo que salir temprano esta ma�ana.
655
01:00:50,192 --> 01:00:52,319
�Qui�n rompi� el espejo en el ba�o?
656
01:00:52,395 --> 01:00:54,989
Fue un accidente. Date prisa, cari�o.
657
01:00:55,064 --> 01:00:57,259
- Est� bien. Adi�s, mam�.
- Adi�s.
658
01:00:58,801 --> 01:01:01,099
- Adi�s.
- Adi�s.
659
01:01:10,346 --> 01:01:12,337
Con el Departamento de Polic�a.
660
01:01:14,750 --> 01:01:16,377
Personas Extraviadas.
661
01:01:17,920 --> 01:01:21,151
Hola, habla la Sra. Ross otra vez.
�Tiene alguna novedad?
662
01:01:24,160 --> 01:01:25,491
Gracias.
663
01:01:44,947 --> 01:01:47,609
�Ad�nde fuiste? Estaba tan preocupada.
664
01:01:47,683 --> 01:01:50,174
Estuve caminando, Cathy, eso es todo.
S�lo caminando.
665
01:01:50,252 --> 01:01:53,244
- Estaba desesperada. Llam� a la polic�a.
- Jam�s debes hacer eso.
666
01:01:53,322 --> 01:01:55,415
Jam�s debes llamar a la polic�a.
667
01:01:55,491 --> 01:01:58,927
Es la malaria.
No tienes idea de lo que se siente.
668
01:01:59,195 --> 01:02:03,256
Es como tener truenos y rel�mpagos
adentro de la cabeza, y tienes que salir.
669
01:02:03,332 --> 01:02:05,266
Tienes que salir y caminar hasta agotarte.
670
01:02:05,334 --> 01:02:09,998
Barney, no vuelvas a hacerlo, por favor,
no sin m�. D�jame ir contigo.
671
01:02:11,407 --> 01:02:13,136
Nunca m�s, Cathy.
672
01:02:15,010 --> 01:02:17,001
No volver� a hacerlo.
673
01:02:24,386 --> 01:02:27,844
J.L. McAVOY - RELACIONES P�BLICAS
CUSICK - DORSO - ROSS
674
01:02:28,624 --> 01:02:31,184
�C�mo que la apertura de un nuevo hotel
no es noticia?
675
01:02:31,260 --> 01:02:33,285
Eres mi amigo, �no?
676
01:02:35,030 --> 01:02:38,966
Olvida la escasez de papel.
La semana pr�xima talar� algunos �rboles.
677
01:02:40,402 --> 01:02:42,495
S�, har� eso tambi�n.
678
01:02:43,439 --> 01:02:44,428
Bueno, ya est�.
679
01:02:44,507 --> 01:02:46,236
Barney, has tenido mucho �xito.
680
01:02:46,308 --> 01:02:49,471
Nuestros clientes han tenido m�s prensa
en estos cuatro meses...
681
01:02:49,545 --> 01:02:51,513
de lo que podr�an esperar en un a�o.
682
01:02:51,580 --> 01:02:53,810
- No creas que no estoy agradecido.
- No es nada.
683
01:02:53,883 --> 01:02:54,872
Agradezca a mis amigos.
684
01:02:54,950 --> 01:02:58,977
Le escrib� a Spike que si sigues a este paso,
tendr� que convertirte en mi socio.
685
01:02:59,054 --> 01:03:01,750
- �S�?
- El Sr. Rico lo busca.
686
01:03:03,058 --> 01:03:04,457
- Dile que espere.
- S�, se�or.
687
01:03:04,527 --> 01:03:06,518
Tengo la oficina llena de gente, Barney.
688
01:03:06,595 --> 01:03:08,529
- Dile que pase.
- Haz pasar al Sr. Rico.
689
01:03:08,597 --> 01:03:10,087
S�, Sr. Ross.
690
01:03:22,044 --> 01:03:25,104
Hola, Champ. Qu� bonito.
691
01:03:25,781 --> 01:03:29,547
- En serio, veo que est�s muy bien.
- �Qu� est�s haciendo aqu�? Vete.
692
01:03:29,618 --> 01:03:31,813
Tranquilo, Champ.
Es s�lo una visita amistosa.
693
01:03:31,887 --> 01:03:32,911
- Vete.
- No.
694
01:03:32,988 --> 01:03:35,650
Parece que no entiendes
que en este negocio...
695
01:03:35,724 --> 01:03:37,851
el cliente nunca tiene la raz�n.
696
01:03:41,330 --> 01:03:44,663
- Tienes que tratarme amablemente.
- Bien, �de qu� se trata?
697
01:03:44,733 --> 01:03:48,032
- �Crees que esto va a ayudarte?
- Me gustan los dulces.
698
01:03:48,804 --> 01:03:50,135
S�rvete.
699
01:03:50,639 --> 01:03:53,631
Es gracioso, a todos mis clientes
parecen gustarles los dulces.
700
01:03:53,709 --> 01:03:56,269
Supongo que el az�car es lo �nico
que les sabe bien.
701
01:03:56,345 --> 01:03:58,540
No andes con rodeos. �Qu� quieres?
702
01:03:58,614 --> 01:04:01,208
Bien, consumiste muchas inyecciones...
703
01:04:01,450 --> 01:04:03,350
Me debes m�s de $1.400.
704
01:04:04,320 --> 01:04:06,948
No te ped� cr�dito. Fue idea tuya.
705
01:04:07,022 --> 01:04:09,115
Claro. Me gusta hacer favores.
706
01:04:09,391 --> 01:04:12,986
Pero, como al banquero,
me gusta visitar a mis clientes.
707
01:04:13,062 --> 01:04:15,223
No te preocupes, tendr�s tu dinero.
708
01:04:15,598 --> 01:04:17,225
No estoy preocupado.
709
01:04:17,499 --> 01:04:19,364
Eres una inversi�n valiosa.
710
01:04:19,435 --> 01:04:22,802
No cuentes con eso,
porque ya casi no la necesito.
711
01:04:22,871 --> 01:04:24,099
�En serio?
712
01:04:25,808 --> 01:04:29,005
No me has visto en casi una semana.
Es por eso que est�s preocupado.
713
01:04:29,078 --> 01:04:30,841
No, no estoy preocupado.
714
01:04:31,280 --> 01:04:33,339
Ya te dije, �sta es s�lo una visita amistosa.
715
01:04:33,415 --> 01:04:37,476
Pero no te sientes bien.
Vendr� en otro momento. Hasta pronto.
716
01:04:58,273 --> 01:05:01,208
La Srta. Prentiss se enfad�
y quer�a obligarnos a quedarnos.
717
01:05:01,276 --> 01:05:03,244
Pero Josephine Walker comenz� a llorar...
718
01:05:03,312 --> 01:05:06,110
ya que le hab�a prometido a su mam�
que cuidar�a al beb�...
719
01:05:06,181 --> 01:05:08,206
porque ella juega al bridge los mi�rcoles...
720
01:05:08,283 --> 01:05:11,377
- y eso enfad� a�n m�s a la Srta. Prentiss.
- C�llate.
721
01:05:11,453 --> 01:05:14,251
- �A qui�n le interesa la Srta. Prentiss?
- Barney.
722
01:05:18,427 --> 01:05:19,826
Lo siento, nena.
723
01:05:20,229 --> 01:05:22,561
�No vas a cenar?
724
01:05:32,174 --> 01:05:34,267
Ya termin�, mam�.
725
01:05:35,044 --> 01:05:36,841
�Por qu� est� tan enfadado?
726
01:05:36,912 --> 01:05:40,177
Cari�o, tiene uno de esos dolores
de cabeza.
727
01:05:43,385 --> 01:05:45,478
Ll�mame para levantar la mesa.
728
01:05:45,554 --> 01:05:46,714
Est� bien.
729
01:06:34,470 --> 01:06:38,304
Barney, �cu�ndo ver�s a un doctor?
730
01:06:38,373 --> 01:06:41,103
Ya te he dicho que los doctores
no pueden hacer nada.
731
01:06:41,176 --> 01:06:43,235
Debo esperar
que la enfermedad desaparezca.
732
01:06:43,312 --> 01:06:44,939
El Dr. Phillips no dijo eso.
733
01:06:45,013 --> 01:06:47,447
Est� seguro de poder ayudarte.
Quiere que vayas...
734
01:06:47,516 --> 01:06:50,644
�Qu� est�s haciendo?
�Hablas de m� a mis espaldas?
735
01:06:51,186 --> 01:06:54,622
Es tu amigo. Sam me llev� con �l.
S�lo quiere ayudarte.
736
01:06:54,690 --> 01:06:58,217
Ese tipo es un charlat�n.
S�lo le interesan los $10 que te saca.
737
01:06:58,293 --> 01:07:00,955
Al menos podr�as probar.
Tienes que hacer algo...
738
01:07:01,029 --> 01:07:02,257
�C�llate!
739
01:07:02,698 --> 01:07:04,666
No grites as�. Noreen te oir�.
740
01:07:04,733 --> 01:07:06,724
�Qu� quieres que haga?
741
01:07:09,805 --> 01:07:13,104
Hago mi trabajo, regreso a casa,
�qu� recibo a cambio? �Qu�?
742
01:07:16,512 --> 01:07:17,979
Es tarde. Debo irme.
743
01:07:18,046 --> 01:07:20,241
- �Ad�nde?
- Debo ver a un tipo.
744
01:07:42,738 --> 01:07:43,796
Rico.
745
01:07:47,509 --> 01:07:50,342
- �Qui�n es?
- Soy yo. Abre.
746
01:07:53,448 --> 01:07:55,313
Pasa, Champ. Te estaba esperando.
747
01:07:55,384 --> 01:07:57,818
Estuviste un poco arrogante esta tarde.
748
01:07:57,886 --> 01:07:59,478
Rico, tengo prisa.
749
01:07:59,555 --> 01:08:01,955
No me extra�a. Todos ustedes tienen prisa.
750
01:08:02,024 --> 01:08:05,221
En cambio, yo tengo paciencia.
La semana pasada lo logr� tres veces.
751
01:08:05,294 --> 01:08:09,162
- Ya casi termino...
- Mi cabeza va a explotar. La necesito.
752
01:08:09,231 --> 01:08:12,029
C�mete un dulce. Ya casi termino.
753
01:08:14,303 --> 01:08:17,363
No debiste hacer eso.
No me gusta la violencia.
754
01:08:18,440 --> 01:08:21,432
- Te matar� si no me das una dosis.
- No, no lo har�s.
755
01:08:21,510 --> 01:08:25,674
Ahora, su�ltame suavemente.
Tengo todo listo para ti.
756
01:08:25,914 --> 01:08:28,439
Gracias, Rico.
757
01:08:57,880 --> 01:09:00,576
No tan deprisa. Primero, p�game.
758
01:09:01,884 --> 01:09:05,376
- Estoy desesperado. Te pagar� el s�bado.
- El s�bado, no.
759
01:09:06,355 --> 01:09:09,722
Tienes un lindo reloj.
�Qu� son esos, diamantes verdaderos?
760
01:09:09,791 --> 01:09:11,520
Supongo que s�. No lo s�.
761
01:09:11,593 --> 01:09:14,494
Siempre quise un reloj
con diamantes verdaderos.
762
01:09:17,833 --> 01:09:20,529
No puedo. Me lo regal� mi representante.
763
01:09:21,169 --> 01:09:22,830
Qu� conmovedor.
764
01:09:35,083 --> 01:09:36,277
Gracias.
765
01:09:38,120 --> 01:09:39,849
Buena atrapada.
766
01:09:43,392 --> 01:09:46,327
"Para Barney Ross. Siempre un Campe�n. "
767
01:09:48,130 --> 01:09:50,462
Es gracioso, �no, Champ?
768
01:10:07,749 --> 01:10:09,444
Despierta.
769
01:10:10,919 --> 01:10:14,446
- �Qu� te pasa, muchacho?
- No me gusta que me toquen, eso es todo.
770
01:10:14,523 --> 01:10:17,117
- �A qu� se debe el p�nico?
- Eso quisiera saber.
771
01:10:17,192 --> 01:10:19,820
- �Qu� le hiciste a Steve Richards?
- �Qu� quieres decir?
772
01:10:19,895 --> 01:10:21,863
Dijo que fuiste a su casa anoche.
773
01:10:21,930 --> 01:10:24,558
Es un cliente, �no?
Se supone que debo visitarlo...
774
01:10:24,633 --> 01:10:28,660
No se supone que debas golpearlo
por rehusarse a prestarte $1.000.
775
01:10:28,737 --> 01:10:31,570
�Qu� te sucede, amigo? Te ves terrible.
776
01:10:31,640 --> 01:10:34,074
Los �ltimos cuatro meses,
s�lo has dado p�rdidas.
777
01:10:34,142 --> 01:10:37,043
- Desapareces tres o cuatro d�as seguidos.
- He estado enfermo.
778
01:10:37,112 --> 01:10:38,773
Ya te dije, he estado enfermo.
779
01:10:38,847 --> 01:10:41,213
�Entonces, haz algo al respecto!
�Ve a alguna parte!
780
01:10:41,283 --> 01:10:45,242
- Te dije que no te preocuparas por el dinero.
- No ir� a ninguna parte.
781
01:10:46,088 --> 01:10:48,283
Barney, enfrenta los hechos.
No est�s trabajando.
782
01:10:48,357 --> 01:10:50,655
Gastaste tu salario
de las pr�ximas ocho semanas...
783
01:10:50,726 --> 01:10:53,820
- tus gastos son rid�culos.
- �Eso es lo que te molesta?
784
01:10:53,895 --> 01:10:56,090
Est�s perdiendo dinero.
785
01:11:00,635 --> 01:11:02,933
Est� bien, Barney, haz lo que quieras.
786
01:11:03,372 --> 01:11:05,340
Pero t�mate un descanso.
787
01:11:05,741 --> 01:11:08,733
Y no regreses hasta que est�s bien.
788
01:11:10,345 --> 01:11:14,008
- Igual recibir�s tu salario.
- Gu�rdate tu salario.
789
01:11:14,082 --> 01:11:16,414
No necesito tu asquerosa caridad.
790
01:11:16,485 --> 01:11:20,182
�B�scate otro muchacho!
791
01:11:37,506 --> 01:11:38,803
Rico, abre.
792
01:11:38,874 --> 01:11:41,968
D�jame entrar, Rico. S� que est�s ah�.
�Abre! �Rico!
793
01:11:42,778 --> 01:11:44,712
No est� aqu�. �V�yase!
794
01:11:45,380 --> 01:11:47,780
�D�nde est�? Necesito verlo.
Necesito encontrarlo.
795
01:11:47,849 --> 01:11:51,046
�C�mo podr�a saber d�nde est�?
�Quiere que venga la polic�a?
796
01:11:51,119 --> 01:11:53,087
�V�yase de aqu� ahora mismo!
797
01:12:22,184 --> 01:12:23,708
Barney, �qu� pasa?
798
01:12:23,785 --> 01:12:26,515
Act�as como si te molestara que te toque.
799
01:12:26,588 --> 01:12:29,352
Oh, no. No es nada. Es que me sorprendiste.
800
01:12:29,424 --> 01:12:31,221
Cada vez que me acerco, te estremeces.
801
01:12:31,293 --> 01:12:33,420
Act�as como si no soportaras verme.
802
01:12:33,495 --> 01:12:35,053
He estado enfermo.
803
01:12:35,797 --> 01:12:37,162
�Es eso?
804
01:12:37,566 --> 01:12:40,330
- �Es s�lo la malaria?
- �Qu� m�s?
805
01:12:44,339 --> 01:12:46,864
Hace seis meses que no me besas.
806
01:12:50,312 --> 01:12:53,804
Barney, �hay otra mujer?
807
01:12:56,618 --> 01:13:00,110
�C�mo puedes pensar eso?
T� eres la �nica mujer en el mundo para m�.
808
01:13:00,188 --> 01:13:02,053
�Qu� esperas que piense?
809
01:13:02,124 --> 01:13:03,421
Desapareces durante d�as.
810
01:13:03,492 --> 01:13:07,360
Noche tras noche, espero que regreses
a casa, pero es una espera en vano.
811
01:13:07,429 --> 01:13:09,329
�Qu� crees que pienso?
812
01:13:09,397 --> 01:13:11,365
Esto no es un matrimonio. No es un hogar.
813
01:13:11,433 --> 01:13:13,401
Lo s�. Tienes raz�n.
814
01:13:14,402 --> 01:13:16,734
Haremos que vuelva a ser un hogar.
815
01:13:16,805 --> 01:13:21,037
Haremos que vuelva a ser un hogar.
Nada podr� separarnos jam�s.
816
01:13:21,109 --> 01:13:23,543
Ya ver�s,
las cosas van a cambiar para mejor...
817
01:13:23,612 --> 01:13:27,912
y yo voy a cambiar, Cathy.
Pero no aceleres las cosas.
818
01:13:28,850 --> 01:13:32,809
Te necesito. Trata de entender.
819
01:13:33,188 --> 01:13:34,985
Lo he intentado, Barney.
820
01:13:36,124 --> 01:13:38,388
Algunas veces lo haces muy dif�cil.
821
01:13:41,897 --> 01:13:43,330
Yo ir�.
822
01:13:47,636 --> 01:13:48,796
- �La Sra. Ross?
- S�.
823
01:13:48,870 --> 01:13:50,633
Soy Rico. �Est� su esposo?
824
01:13:50,705 --> 01:13:52,195
Hola, Champ.
825
01:13:53,575 --> 01:13:57,477
Cathy, �nos disculpas?
Tenemos que discutir unos asuntos.
826
01:14:06,922 --> 01:14:08,219
Te dije que no vinieras aqu�.
827
01:14:08,290 --> 01:14:11,088
Me dijeron que me buscabas,
as� que fui a tu oficina...
828
01:14:11,159 --> 01:14:13,753
- Necesito una dosis. Vayamos a tu casa.
- No tan deprisa.
829
01:14:13,828 --> 01:14:16,353
Hoy es d�a de cobro. Me debes $2.700.
830
01:14:16,431 --> 01:14:17,625
�$2.700?
831
01:14:18,433 --> 01:14:21,129
- Los libros no mienten.
- Pero te di el reloj.
832
01:14:21,203 --> 01:14:22,932
Eso fue un regalo.
833
01:14:23,638 --> 01:14:25,265
No te preocupes, tendr�s tu dinero.
834
01:14:25,340 --> 01:14:28,673
Lo s�. Es s�lo que en tu oficina
me dijeron que no regresar�as.
835
01:14:28,743 --> 01:14:31,906
- As� que dame el dinero.
- Rico, s�lo tengo $8.
836
01:14:32,480 --> 01:14:36,109
Pero no me dejes afuera,
porque soy un buen cliente.
837
01:14:36,718 --> 01:14:39,380
Tu esposa, �no tiene joyas?
838
01:14:39,454 --> 01:14:42,480
Deja de preocuparte por el dinero.
Te dije que te pagar�.
839
01:14:42,557 --> 01:14:45,321
Si es as�, seguiremos haciendo negocios
como siempre.
840
01:14:45,393 --> 01:14:48,760
Si no, regresar� ma�ana
con un par de amigos.
841
01:14:48,830 --> 01:14:53,324
Arriesgo 10 a�os de mi vida con cada paso
que doy. Quiero dinero a cambio.
842
01:14:53,401 --> 01:14:56,370
De lo contrario,
mis amigos te romper�n las mu�ecas.
843
01:14:56,438 --> 01:14:58,531
Primero una, luego la otra.
844
01:14:58,607 --> 01:15:02,099
Te ser� muy dif�cil inyectarte
con las dos mu�ecas rotas.
845
01:15:02,177 --> 01:15:03,576
Ay�dame, Rico.
846
01:15:03,645 --> 01:15:06,239
No entiendes, Champ.
La tortura no ha comenzado.
847
01:15:06,314 --> 01:15:08,282
Volver�s a sentir el mismo deseo ma�ana.
848
01:15:08,350 --> 01:15:10,147
�Qu� voy a hacer?
849
01:15:10,485 --> 01:15:12,680
No lo s�. Usa tu imaginaci�n.
850
01:15:12,754 --> 01:15:16,190
Siempre hay tiendas
y estaciones de servicio que asaltar...
851
01:15:16,258 --> 01:15:18,123
carteras que arrebatar.
852
01:15:18,693 --> 01:15:21,958
Oye, muchacho.
S�lo mantente alejado de las ventanas altas.
853
01:15:22,030 --> 01:15:26,763
No quiero que saltes al vac�o.
Al menos, hasta que tenga mis $2.700.
854
01:16:06,074 --> 01:16:08,065
Barney, �qu� quer�a ese hombre?
855
01:16:08,143 --> 01:16:10,338
S�lo negocios, Cathy.
856
01:16:11,846 --> 01:16:13,507
�Vendr�s a la cama?
857
01:16:13,782 --> 01:16:15,909
S�. En un momento.
858
01:17:21,716 --> 01:17:24,207
Hay 50 centavos debajo del lavaplatos.
859
01:17:30,291 --> 01:17:33,749
- Necesito el dinero, Cathy.
- �Por qu� lo necesitas tanto?
860
01:17:34,162 --> 01:17:36,130
Lo necesito. No es nada.
861
01:17:36,631 --> 01:17:38,861
Cre� todo lo que me dijiste esta ma�ana.
862
01:17:38,933 --> 01:17:41,265
Quer�a tanto creerte.
863
01:17:41,436 --> 01:17:42,994
�Tienes m�s dinero?
864
01:17:43,071 --> 01:17:45,096
Tengo $12 en mi cartera.
865
01:17:55,483 --> 01:17:57,348
�Es todo lo que tienes?
866
01:17:58,119 --> 01:18:01,213
Puedes tomar esto tambi�n.
Ya no lo necesitar�.
867
01:18:08,630 --> 01:18:11,030
�T� tambi�n me abandonar�s?
868
01:18:12,367 --> 01:18:15,632
No te necesito. �No necesito a nadie!
869
01:18:43,097 --> 01:18:46,191
S�lo una dosis, es todo lo que necesito.
S�lo una dosis.
870
01:18:52,440 --> 01:18:54,203
Una tienda de dulces.
871
01:18:54,909 --> 01:18:58,470
Un lugar adonde puedo encontrar
a otro miembro del club.
872
01:18:58,847 --> 01:19:01,873
Otro tipo con el brazo sediento
y el aliento dulce.
873
01:19:04,052 --> 01:19:05,576
Ah� estaba.
874
01:19:06,154 --> 01:19:10,420
Otro tipo intentando evitar
el fin del mundo con un dulce.
875
01:19:18,867 --> 01:19:21,597
Oye, te he estado esperando, vecino.
876
01:19:21,669 --> 01:19:23,159
No he hecho nada.
877
01:19:23,238 --> 01:19:26,298
M�rame bien, vecino. �No te das cuenta?
878
01:19:30,411 --> 01:19:33,107
S�. T� tambi�n est�s desesperado.
879
01:19:33,181 --> 01:19:35,479
�Qui�n te vende? �D�nde est�?
880
01:19:36,651 --> 01:19:38,050
Te conozco.
881
01:19:39,521 --> 01:19:42,422
- Te he visto antes en alguna parte.
- Olv�dalo.
882
01:19:42,824 --> 01:19:44,655
�D�nde est� el que te vende?
883
01:19:47,662 --> 01:19:49,289
Conozco esa cara.
884
01:19:49,564 --> 01:19:51,998
- Eres alguien importante.
- Olvida eso. Tengo prisa.
885
01:19:52,066 --> 01:19:54,227
- Tengo prisa.
- Claro.
886
01:19:54,836 --> 01:19:56,360
Te ayudar�.
887
01:19:56,671 --> 01:20:01,233
S�lo que el que me vende no aparece
hasta saber que est� el dinero.
888
01:20:03,511 --> 01:20:07,174
Toma. Est�s satisfecho, �no?
889
01:20:08,216 --> 01:20:10,343
- Tengo que llamarlo.
- Toma.
890
01:20:13,555 --> 01:20:15,318
Espera aqu�, vecino.
891
01:20:50,558 --> 01:20:52,355
�Est�s aqu�, Benjie?
892
01:20:56,130 --> 01:20:59,122
Tu deseo se ha convertido
en desesperaci�n.
893
01:20:59,200 --> 01:21:02,658
- Ah�rrate los comentarios. �D�nde est�?
- �D�nde est� el dinero?
894
01:21:29,631 --> 01:21:31,895
�Socorro!
895
01:21:33,635 --> 01:21:34,897
No.
896
01:21:56,491 --> 01:21:58,015
�Qu� te pas�?
897
01:21:59,027 --> 01:22:00,585
Me robaron.
898
01:25:43,251 --> 01:25:45,310
�Por qu� regresaste?
899
01:25:45,386 --> 01:25:46,876
Olvid� cu�nto te amo.
900
01:25:46,954 --> 01:25:49,650
No lo digas, Cathy. No pienses en eso.
901
01:25:49,724 --> 01:25:51,658
Estoy sucio. Doy asco.
902
01:25:52,326 --> 01:25:54,226
No pertenezco al mismo mundo que t�.
903
01:25:54,295 --> 01:25:56,855
Soy despreciable, deleznable.
904
01:25:56,931 --> 01:25:59,229
S�lo te odio por una cosa.
905
01:25:59,867 --> 01:26:01,858
�Por qu� no me dijiste que eran las drogas?
906
01:26:01,936 --> 01:26:04,029
- �Lo sabes?
- S�.
907
01:26:04,105 --> 01:26:05,367
�Desde cu�ndo?
908
01:26:06,974 --> 01:26:08,464
Desde esta ma�ana.
909
01:26:16,417 --> 01:26:21,184
RICO ARRESTADO
EN REDADA POR DROGAS
910
01:26:27,595 --> 01:26:31,326
�Por qu� no me lo dijiste, Barney?
�Por qu� intentaste ocultarlo?
911
01:26:31,799 --> 01:26:33,357
�Pensaste que no entender�a?
912
01:26:33,434 --> 01:26:36,597
Cari�o, no me diste la oportunidad
de entender.
913
01:26:37,605 --> 01:26:41,063
No pod�a dec�rtelo. Ten�a miedo de perderte.
914
01:26:41,776 --> 01:26:43,505
A�n no es demasiado tarde.
915
01:26:44,545 --> 01:26:48,777
No mientras haya esperanza.
Lo aprend� mientras estuve lejos de casa.
916
01:26:48,849 --> 01:26:53,183
Cuando descubr� qu� nos hab�a destruido,
tuve que regresar.
917
01:26:54,722 --> 01:26:59,659
�Quieres vivir conmigo
en estas condiciones?
918
01:27:00,594 --> 01:27:01,618
No.
919
01:27:03,097 --> 01:27:04,530
�Entonces qu� quieres decir?
920
01:27:04,598 --> 01:27:07,590
En estas condiciones, no,
pero t� podr�as cambiar.
921
01:27:08,135 --> 01:27:11,502
�Crees que podr�a lograrlo?
�Crees que podr�a salir adelante?
922
01:27:11,839 --> 01:27:14,967
No, t� no puedes.
Pero el hombre con el que me cas�, s�.
923
01:27:16,410 --> 01:27:19,743
Siempre alarde� de ser un ganador, �no?
Bueno, no lo era.
924
01:27:19,814 --> 01:27:23,614
Ni en el cuadril�tero. S�lo eran las piernas
y la velocidad que Dios me dio.
925
01:27:23,684 --> 01:27:25,151
No era yo.
926
01:27:25,286 --> 01:27:29,222
Y el juego, con eso tambi�n me enga�aba.
Y las drogas.
927
01:27:29,290 --> 01:27:33,249
Me dije a m� mismo que era un ganador.
Pod�a abandonarlas cuando quisiera.
928
01:27:34,095 --> 01:27:37,258
Me enga�� a m� mismo
y perd� todo lo que ten�a.
929
01:27:38,065 --> 01:27:40,431
Pero no me enga�ar� m�s.
930
01:27:42,036 --> 01:27:44,027
La droga es m�s fuerte que yo.
931
01:27:44,105 --> 01:27:46,232
�Es m�s fuerte que nosotros?
932
01:27:49,276 --> 01:27:51,574
Te har� una promesa, Cathy.
933
01:27:52,980 --> 01:27:55,107
Y esta vez no la romper�.
934
01:27:56,484 --> 01:28:00,580
Si no me recupero, no tendr�s que dejarme.
935
01:28:01,122 --> 01:28:02,817
No regresar�.
936
01:28:04,025 --> 01:28:06,357
- Barney.
- Ahora no, Cathy. Si...
937
01:28:08,796 --> 01:28:10,491
Cuando regrese.
938
01:28:13,768 --> 01:28:17,670
BARNEY ROSS ADICTO A LAS DROGAS
939
01:28:17,738 --> 01:28:22,641
Ex Campe�n y H�roe de Guerra
Paciente Voluntario en el Hospital Federal
940
01:28:28,315 --> 01:28:31,580
A esto se refer�an cuando hablaban
sobre abandonar la adicci�n.
941
01:28:31,652 --> 01:28:33,552
No ten�a control de m� mismo.
942
01:28:34,021 --> 01:28:38,617
Mil agujas candentes
al final de cada nervio de mi cuerpo.
943
01:28:39,293 --> 01:28:42,353
S�lo me quedaba esperar
que Dios estuviera de mi parte.
944
01:29:57,738 --> 01:30:00,707
- La primera semana siempre es muy dura.
- Estoy bien.
945
01:30:01,442 --> 01:30:02,841
No te exijas demasiado, Barney.
946
01:30:02,910 --> 01:30:05,504
Puedes inyectarte una dosis
en los momentos dif�ciles.
947
01:30:05,579 --> 01:30:06,807
Estoy bien, doctor.
948
01:30:06,881 --> 01:30:10,078
Nunca abandono despu�s del primer asalto.
Estoy bien.
949
01:30:29,136 --> 01:30:33,197
La desintoxicaci�n era lo m�s sencillo
porque ten�a algo por qu� luchar.
950
01:30:33,274 --> 01:30:34,901
Ten�a algo que vencer.
951
01:30:36,243 --> 01:30:38,541
Pero ahora el deseo ya no est�...
952
01:30:39,513 --> 01:30:41,674
y s�lo queda el miedo.
953
01:30:43,017 --> 01:30:45,611
Miedo de que el deseo regrese.
954
01:30:46,887 --> 01:30:51,449
Miedo de s�lo estar seguro en este lugar,
donde no hay tentaci�n.
955
01:30:53,494 --> 01:30:57,988
Cada minuto es una hora.
Cada hora es un d�a.
956
01:30:59,099 --> 01:31:03,160
Cada d�a es una semana.
Cada semana es un mes.
957
01:31:03,771 --> 01:31:05,705
Cada mes es un a�o.
958
01:31:06,640 --> 01:31:09,268
Y todo lo que puedo hacer es resistir...
959
01:31:09,677 --> 01:31:12,305
y esperar, y esperar:
960
01:31:13,380 --> 01:31:16,543
Y anhelar. Y orar.
961
01:31:23,290 --> 01:31:24,518
Pase.
962
01:31:25,759 --> 01:31:28,455
- �Quer�a verme, Dr. Latham?
- S�.
963
01:31:29,296 --> 01:31:31,287
Barney, �cu�nto hace que est�s aqu�?
964
01:31:31,365 --> 01:31:35,028
Cuatro meses, seis d�as, cuatro horas
y 30 minutos.
965
01:31:35,536 --> 01:31:39,336
�Cu�nto tiempo crees que te mantendr�n
los contribuyentes?
966
01:31:39,873 --> 01:31:41,272
�Qu� pasa, doctor?
967
01:31:41,342 --> 01:31:44,175
Hiciste algo muy importante
al venir aqu� voluntariamente...
968
01:31:44,245 --> 01:31:46,679
admitiendo p�blicamente tu adicci�n.
969
01:31:47,114 --> 01:31:50,277
Eso podr�a alentar a mucha gente como t�.
970
01:31:50,351 --> 01:31:52,478
Pero no tenemos lugar para ti.
971
01:31:55,122 --> 01:31:59,684
�En serio, doctor? �No bromea?
�Est� diciendo la verdad? �Me ir� a casa?
972
01:32:02,062 --> 01:32:03,552
�Estoy realmente curado?
973
01:32:03,631 --> 01:32:07,260
En lo que a nosotros respecta, s�.
Pero t� debes saberlo.
974
01:32:08,002 --> 01:32:12,132
Debes recordarlo cada hora
que est�s despierto por el resto de tu vida.
975
01:32:13,307 --> 01:32:16,504
Cuando salgas de aqu�,
todo depender� de ti.
976
01:32:18,979 --> 01:32:20,378
Hola, Sully.
977
01:32:20,848 --> 01:32:23,180
�O�ste las novedades? Me botan de aqu�.
978
01:32:23,250 --> 01:32:24,512
S�, ya lo sab�a.
979
01:32:24,585 --> 01:32:27,076
- En mi libro, a�n eres un campe�n.
- Gracias.
980
01:32:27,187 --> 01:32:30,918
- �Puedo llamar a mi esposa?
- Nada de llamadas. Conoces las reglas.
981
01:32:31,825 --> 01:32:34,157
Usted y sus reglas.
982
01:32:34,795 --> 01:32:37,127
Son geniales. �Geniales!
983
01:33:33,053 --> 01:33:37,217
EL PRINCIPIO
79525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.