All language subtitles for monkey.on.my.back.(1957).spa.1cd.(3712784)DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,210 --> 00:00:36,147 UN MONO SOBRE MIS ESPALDAS 2 00:00:38,651 --> 00:00:40,141 LA HISTORIA DE BARNEY ROSS 3 00:00:40,219 --> 00:00:42,414 CAMPE�N MUNDIAL DE PESO LIGERO 4 00:00:42,488 --> 00:00:44,353 DOS VECES CAMPE�N MUNDIAL DE PESO MEDIANO 5 00:00:44,423 --> 00:00:46,391 EX-CABO, CUERPO DE MARINA DE EE. UU. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,360 RECIBI� LA ESTRELLA DE PLATA POR SU VALOR EN COMBATE 7 00:01:45,184 --> 00:01:50,019 HOSPITAL FEDERAL DE EE. UU. 8 00:01:59,899 --> 00:02:03,460 DR. A. J. LATHAM OFICIAL M�DICO A CARGO 9 00:02:03,536 --> 00:02:04,764 Adelante. 10 00:02:07,673 --> 00:02:09,334 Adelante, Sullivan. 11 00:02:11,944 --> 00:02:13,536 Firme aqu�, Ross. 12 00:02:14,113 --> 00:02:16,911 �l es Barney Ross, un paciente voluntario. 13 00:02:17,049 --> 00:02:19,540 El Dr. Sullivan se encarga de las desintoxicaciones... 14 00:02:19,619 --> 00:02:23,146 y �l se ocupar� de usted. Esto es todo lo que necesito. 15 00:02:27,593 --> 00:02:31,222 HOSPITAL FEDERAL PARA ADICCIONES 16 00:02:31,297 --> 00:02:34,733 DROGA A LA QUE ES ADICTO - MORFINA 17 00:02:50,750 --> 00:02:53,116 Aqu� vivir� durante su desintoxicaci�n, Barney. 18 00:02:53,185 --> 00:02:54,652 Est� bien. 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,915 Regresar� en media hora, para su inyecci�n. 20 00:02:56,989 --> 00:02:59,116 - �Me inyectar�? - As� es. 21 00:02:59,458 --> 00:03:02,894 Dos veces al d�a en dosis cada vez menores hasta que ya no lo necesite. 22 00:03:02,962 --> 00:03:05,692 Por eso la llamamos Sala de Desintoxicaci�n. 23 00:03:05,998 --> 00:03:08,330 T�meselo con calma. 24 00:03:19,712 --> 00:03:22,442 Esta vez no tengo una multitud que me aliente. 25 00:03:23,349 --> 00:03:24,839 Estoy solo. 26 00:03:26,018 --> 00:03:27,280 Soy un adicto. 27 00:03:28,621 --> 00:03:31,112 Yo, Barney Ross... 28 00:03:32,658 --> 00:03:34,751 el tipo que no pod�a perder. 29 00:03:35,861 --> 00:03:38,352 Eso es lo que siempre me dec�a a m� mismo. 30 00:03:40,433 --> 00:03:43,425 Bueno, ahora tengo una pelea diferente... 31 00:03:43,502 --> 00:03:45,970 CAMPEONATO DE PESO MEDIANO 32 00:03:46,038 --> 00:03:49,940 distinta a cuando me enfrent� a McLarnin para recuperar el t�tulo. 33 00:03:50,242 --> 00:03:53,143 Mu�vete, esquiva su zurdazo, y cu�date del gancho izquierdo. 34 00:03:53,212 --> 00:03:55,077 As� te venci� la �ltima vez. 35 00:03:55,147 --> 00:03:57,672 - �Me escuchas, Barney? - S�, te escucho, Sam. 36 00:03:57,750 --> 00:03:59,115 - Hola, Champ. - Hola, Big. 37 00:03:59,185 --> 00:04:00,345 �C�mo entraste aqu�? 38 00:04:00,419 --> 00:04:03,616 �C�mo te sientes, Champ? Pas� para desearte suerte. 39 00:04:03,689 --> 00:04:05,384 No te preocupes por m�, estoy bien. 40 00:04:05,458 --> 00:04:08,552 �Qu� ofrece Dancin' Boy en la cuarta de Belmont ma�ana? 41 00:04:08,627 --> 00:04:11,619 - 5 a 1. - 6 a 1 para nuestro mejor cliente. 42 00:04:11,697 --> 00:04:14,723 6 a 1. $5.000 a la cabeza. 43 00:04:14,800 --> 00:04:19,203 Ya peleaste un t�tulo para los corredores de apuestas. Madura y olv�date de todo eso. 44 00:04:19,271 --> 00:04:22,502 Esto no es apostar. Es una operaci�n bancaria. S� lo que hago. 45 00:04:22,575 --> 00:04:26,739 Claro, sab�as lo que hac�as cuando perdiste $12.000 en la Serie Mundial. 46 00:04:26,812 --> 00:04:28,712 Y $5.000 jugando a los dados. 47 00:04:28,781 --> 00:04:30,908 Sam, ya es suficiente. 48 00:04:31,283 --> 00:04:33,581 - Es una apuesta, Big. - S�. 49 00:04:33,786 --> 00:04:38,223 Piensas en un caballo mientras McLarnin est� listo para arrancarte las orejas. 50 00:04:38,324 --> 00:04:39,916 Apuestan 8 a 5 a que lo lograr�. 51 00:04:39,992 --> 00:04:42,187 Est� bien, Barney, tu p�blico te espera. 52 00:04:42,261 --> 00:04:44,695 - Vamos, Harry. - Escupe el chicle. 53 00:04:44,764 --> 00:04:46,356 Es una apuesta, Big. 54 00:04:46,699 --> 00:04:50,135 Bien. T� ganas. �Podr�as concentrarte en la pelea? 55 00:04:50,202 --> 00:04:53,433 - Calma, Sam. Sabemos que soy un ganador. - S�. T� lo sabes. 56 00:04:53,506 --> 00:04:56,669 Yo s� que eres un ganador, pero debemos mostr�rselo a McLarnin. 57 00:05:01,614 --> 00:05:03,241 �M�talo, Barney! 58 00:05:28,107 --> 00:05:29,597 Vamos, Barney. 59 00:05:31,777 --> 00:05:33,244 �Vamos, Jim! 60 00:05:36,248 --> 00:05:37,840 �Vamos, Barney! 61 00:05:55,401 --> 00:06:00,065 La multitud enardecida y los fot�grafos no eran una novedad para m�. 62 00:06:00,139 --> 00:06:03,302 Hab�a recuperado mi t�tulo y era el rey otra vez. 63 00:06:04,009 --> 00:06:05,636 �Hola, Sam! 64 00:06:05,811 --> 00:06:08,609 - Buena pelea, Champ. - Muchas gracias. 65 00:06:08,681 --> 00:06:10,842 Buenas noches, Sr. Ross. Su mesa est� lista. 66 00:06:10,916 --> 00:06:14,113 - Hola, Barney. Luces fenomenal. - Estoy bien. Gracias. 67 00:06:14,520 --> 00:06:16,511 Por aqu�, Sr. Ross. 68 00:06:22,628 --> 00:06:25,358 - Hola, Champ. Te ves fenomenal. - Gracias. 69 00:06:26,165 --> 00:06:29,100 Es para ti, cari�o. Mary, si�ntate. 70 00:06:29,768 --> 00:06:32,760 - Si�ntate, Francie. - Gracias. 71 00:06:34,073 --> 00:06:35,938 - �Qu� es esto? - �Te gusta? 72 00:06:36,075 --> 00:06:38,009 Es tan lindo, Barney. Es divino. 73 00:06:38,077 --> 00:06:41,171 Eso es s�lo el paquete. Mira adentro. 74 00:06:44,483 --> 00:06:45,973 Pendientes de diamante. 75 00:06:46,051 --> 00:06:47,211 No te hubieras molestado. 76 00:06:47,286 --> 00:06:49,550 Por supuesto que s�. Soy fan�tico de mis amigos. 77 00:06:49,722 --> 00:06:52,418 Hay que ser fan�tico para repartir diamantes y gemelos. 78 00:06:52,491 --> 00:06:54,391 Pi, t� me diste esto, �no? 79 00:06:54,460 --> 00:06:57,623 Si los diamantes son buenos para m�, son buenos para mis amigos. 80 00:06:57,696 --> 00:07:00,790 Adem�s, los regalos son para los cumplea�os, �no? 81 00:07:01,934 --> 00:07:04,835 - �Es su cumplea�os! - Feliz cumplea�os, cari�o. 82 00:07:04,904 --> 00:07:07,873 Entonces, naturalmente, terminaremos con los regalos. 83 00:07:18,984 --> 00:07:23,318 Lo siento mucho. Fue un accidente. Espero no haberte lastimado. 84 00:07:25,357 --> 00:07:28,349 Es mi culpa. No deb� haberte seguido con la cabeza. 85 00:07:30,963 --> 00:07:32,954 Espero no haberte lastimado. 86 00:07:33,632 --> 00:07:37,295 - Cari�o, eso ha sido intentado por expertos. - Por favor, perd�name. 87 00:07:42,007 --> 00:07:43,998 �Sabes algo? Ella es una linda chica. 88 00:07:44,076 --> 00:07:46,169 S� que te dej� un recuerdo inolvidable. 89 00:07:46,245 --> 00:07:49,544 Es muy linda. �Y qu�? Ahora est�s conmigo. 90 00:07:53,819 --> 00:07:55,548 Disc�lpenme un minuto. 91 00:07:58,557 --> 00:08:00,616 - Oye, Louie. - S�, Sr. Ross. 92 00:08:00,693 --> 00:08:03,890 - Aquella chica. �C�mo se llama? - �Cu�l? 93 00:08:04,530 --> 00:08:06,430 La tercera desde el final. 94 00:08:12,838 --> 00:08:16,274 - Cathy Howlett. Es nueva aqu�. - Cathy. 95 00:08:17,076 --> 00:08:18,737 �Me har�as un favor? 96 00:08:18,811 --> 00:08:21,712 M�ndale flores. Rosas. Mis felicitaciones. 97 00:08:21,780 --> 00:08:23,304 Gracias. 98 00:08:25,784 --> 00:08:28,412 Pens� que nunca volver�a a ver a Cathy Howlett. 99 00:08:28,687 --> 00:08:32,748 Pero hab�a un par de ojos marrones que no pod�a sacar de mi mente. 100 00:08:47,239 --> 00:08:50,504 Ap�rate, Champ. Casi es hora de almorzar. 101 00:08:50,576 --> 00:08:52,567 - �Qui�n est� hambriento? - Yo. 102 00:08:52,711 --> 00:08:55,646 Es malo para m� esperar tanto para comer. 103 00:08:56,115 --> 00:08:57,639 Me pone nervioso. 104 00:08:57,716 --> 00:09:01,584 Qu�date conmigo, Mush. Sobrevivir�s otros 20 kil�metros. 105 00:09:18,270 --> 00:09:21,205 Tendr� que contratar un seguro contra usted. 106 00:09:22,608 --> 00:09:24,735 Sr. Ross, no de nuevo. 107 00:09:26,211 --> 00:09:27,735 - �Est�s bien, Champ? - S�. 108 00:09:27,813 --> 00:09:29,940 - �Te lastimaste? - No. 109 00:09:30,015 --> 00:09:32,415 �Por qu� no miras lo que haces? 110 00:09:32,484 --> 00:09:35,817 Una dama jugando con un aro. Eso es para ni�os. �No lo sabe? 111 00:09:35,888 --> 00:09:39,324 C�lmate, Mushy. La dama es amiga m�a. 112 00:09:39,391 --> 00:09:43,225 Una amiga que te hace caer en medio del parque. 113 00:09:43,295 --> 00:09:45,661 Aqu� tiene, se�ora. Vaya a jugar con su aro. 114 00:09:45,731 --> 00:09:47,722 �Puedo tomarlo ahora, por favor? 115 00:09:50,803 --> 00:09:52,964 No lo dejar� ir r�pido otra vez. 116 00:09:53,038 --> 00:09:55,666 Mejor no. Yo lo tendr�, querida. 117 00:09:55,741 --> 00:09:57,936 Tendr� cuidado, mam�. De verdad. 118 00:09:58,010 --> 00:09:59,170 �Mam�? 119 00:10:00,546 --> 00:10:02,571 - �Es su hija? - S�. Ella es Noreen. 120 00:10:02,648 --> 00:10:04,843 - �l es el Sr. Ross. - Hola, Noreen. 121 00:10:04,917 --> 00:10:08,683 El se�or que le envi� a mam� las flores porque ella le pate� la cabeza. 122 00:10:08,754 --> 00:10:10,585 Parece que lo haces mejor que tu mam�. 123 00:10:10,656 --> 00:10:13,124 Te comprar� un collar de diamantes y un aro nuevo. 124 00:10:13,192 --> 00:10:14,625 Di que lo sientes y di adi�s. 125 00:10:14,693 --> 00:10:16,422 Esperen. No se vayan a�n. 126 00:10:16,495 --> 00:10:18,224 - Tenemos que comer, �no? - S�. 127 00:10:18,297 --> 00:10:20,458 Comamos aqu�. No estoy vestido para el Pump Room. 128 00:10:20,532 --> 00:10:23,160 �Est�s loco? Tienes que friccionarte. 129 00:10:23,235 --> 00:10:24,725 �Quieres pescarte un resfr�o? 130 00:10:24,803 --> 00:10:26,862 - �Tienes efectivo? - Siempre tengo efectivo. 131 00:10:26,939 --> 00:10:29,237 - �Cu�nto? - 85 centavos. 132 00:10:29,308 --> 00:10:30,605 Con eso no vamos muy lejos. 133 00:10:30,676 --> 00:10:33,509 - Espero que usted tenga. - S�, tengo $10. 134 00:10:33,579 --> 00:10:34,773 Le debo $10. 135 00:10:34,847 --> 00:10:36,815 - Tengo 15 centavos. - Somos ricos. 136 00:10:36,882 --> 00:10:40,249 Ustedes van con Mushy en el auto. Tomen lo que quieran. Est�n a cargo. 137 00:10:40,319 --> 00:10:41,911 - �De verdad? - De verdad. 138 00:10:46,125 --> 00:10:50,027 Cu�delo bien, se�ora. Y no lo deje enfriarse muy r�pido. 139 00:10:50,095 --> 00:10:51,687 No me gusta. 140 00:10:52,097 --> 00:10:55,624 - Es curioso. Nunca pens� que era casada. - �Por qu� no? 141 00:10:55,968 --> 00:10:59,369 - No lo s�. Nunca lo pens�, eso es todo. - Bueno, no lo estoy. 142 00:10:59,838 --> 00:11:01,965 Casualmente, ya no. 143 00:11:02,341 --> 00:11:05,333 Caminemos. No se enfr�e, se resfriar�. No me gusta. 144 00:11:05,411 --> 00:11:07,208 Pero quiero hablar con usted. 145 00:11:07,279 --> 00:11:09,042 Hablemos y caminemos. 146 00:11:09,882 --> 00:11:10,974 Bueno. 147 00:11:15,287 --> 00:11:16,652 Tiene un buen paso. 148 00:11:16,722 --> 00:11:19,657 Las bailarinas tambi�n tienen que entrenarse, Sr. Ross. 149 00:11:19,725 --> 00:11:22,091 - Barney. - Est� bien. Barney. 150 00:11:28,200 --> 00:11:30,896 Cathy era diferente de las dem�s chicas. 151 00:11:31,036 --> 00:11:33,436 La vi una vez y otra vez y otra vez. 152 00:11:33,505 --> 00:11:34,529 �Pasa! 153 00:11:34,606 --> 00:11:36,665 Mam�, llegamos. 154 00:11:36,742 --> 00:11:39,108 - �Qu� pasa? - Llegamos, mam�. 155 00:11:39,511 --> 00:11:41,411 Entonces, no me estabas enga�ando. 156 00:11:41,480 --> 00:11:44,074 Mam�, ella es Cathy. Cathy, ella es mi mam�. 157 00:11:44,149 --> 00:11:45,639 Encantada, Sra. Ross. 158 00:11:45,717 --> 00:11:48,413 Igualmente. Estoy contenta, se lo aseguro. 159 00:11:48,487 --> 00:11:51,979 Mejor as�, mam�. Voy a casarme con ella. 160 00:11:54,626 --> 00:11:55,991 Eso es bueno. 161 00:11:57,629 --> 00:12:02,225 Cathy, t� s�lo acost�mbrate a la idea. Barney es un buen chico... 162 00:12:02,468 --> 00:12:07,132 - pero hace las cosas de repente. - Estoy comenzando a entenderlo. 163 00:12:07,372 --> 00:12:08,430 Si�ntate. 164 00:12:08,507 --> 00:12:10,634 Tengo un rico pollo para la cena, con fideos. 165 00:12:10,709 --> 00:12:13,143 - D�jeme ayudarla. - No, hoy t� eres la invitada. 166 00:12:13,212 --> 00:12:15,442 Te llamar� cuando est� lista. 167 00:12:29,261 --> 00:12:33,163 NEW YORK GLOBE ROSS RECUPERA T�TULO CONTRA GARC�A 168 00:12:35,334 --> 00:12:36,961 Cinco pases seguidos. 169 00:12:37,035 --> 00:12:41,768 - �Lo seguir�s, Barney? - No puedes perder. Ju�galo todo. 170 00:12:49,882 --> 00:12:52,146 �ROSS OBTIENE DECIMOSEXTA VICTORIA CONSECUTIVA! 171 00:12:58,624 --> 00:13:00,615 Estoy quebrado. 172 00:13:01,860 --> 00:13:05,296 - �Me prestar�as $10.000? - Lo que t� digas, Champ. 173 00:13:05,497 --> 00:13:07,692 Si t� necesitas dinero, yo lo tengo. 174 00:13:09,001 --> 00:13:11,868 CAMPO WRIGLEY - CHICAGO CUBS JUEGOS A LA UNA TREINTA 175 00:13:16,108 --> 00:13:18,804 Bien, hijo. Guarda el cambio. 176 00:13:19,077 --> 00:13:23,104 Barney, hay un l�mite para el castigo que un est�mago peque�o puede recibir. 177 00:13:23,181 --> 00:13:27,049 - �Est�s bromeando? Yo entreno con esto. - Noreen no est� entrenada. 178 00:13:27,119 --> 00:13:29,519 Mira ese jugador que se acerca. Batea duro. 179 00:13:29,588 --> 00:13:33,684 - Tienes 2,5 a 1 que �l no batea. - De acuerdo, Big. 180 00:13:34,259 --> 00:13:36,318 �Dos y medio a qu�, t�o Barney? 181 00:13:36,395 --> 00:13:39,296 Chupetines, cari�o. Grandes y verdes. 182 00:13:46,204 --> 00:13:48,900 La pr�xima vez te dar� las probabilidades, Big. 183 00:13:49,841 --> 00:13:52,332 �Y si �l no hubiese bateado, Barney? �Y si perd�as? 184 00:13:52,411 --> 00:13:55,403 La pr�xima vez habr�a ganado la apuesta. 185 00:14:17,269 --> 00:14:18,395 �Qu� haces aqu�? 186 00:14:18,470 --> 00:14:20,563 Pens� que me recoger�as en el club. 187 00:14:20,639 --> 00:14:24,473 Me estoy convirtiendo en la ni�era de la zona norte. 188 00:14:25,110 --> 00:14:28,273 - D�jame ponerla en la cama. - No, yo la llevar�. 189 00:14:47,065 --> 00:14:49,260 �sta es la estaci�n de m�sica de Chicago... 190 00:14:49,334 --> 00:14:51,495 y sus dos horas con las �ltimas grabaciones... 191 00:14:51,570 --> 00:14:53,697 para que disfrute escuchando. 192 00:15:04,650 --> 00:15:05,776 �Qu� es esto? 193 00:15:05,851 --> 00:15:09,719 Caviar, un pollo peque�o, salm�n, champ�n. S�lo lo mejor. 194 00:15:09,788 --> 00:15:11,915 Si�ntate. Yo sirvo bien, tambi�n. 195 00:15:14,226 --> 00:15:15,989 �Por qu� la celebraci�n? 196 00:15:16,862 --> 00:15:19,490 Es un gran d�a. Hubo dos ganadores en Hialeah. 197 00:15:22,067 --> 00:15:24,092 Y me voy a casar. 198 00:15:24,870 --> 00:15:27,202 - �As� de simple? - As� de simple. 199 00:15:28,874 --> 00:15:29,966 Es en serio, �verdad? 200 00:15:30,042 --> 00:15:32,374 �Por qu� crees que he venido tan a menudo? 201 00:15:32,444 --> 00:15:33,843 - Barney, espera. - �Por qu�? 202 00:15:33,912 --> 00:15:35,903 No quiero una novia. Quiero una esposa. 203 00:15:35,981 --> 00:15:38,245 - No es tan simple. - �Qu� es lo complicado? 204 00:15:38,316 --> 00:15:41,217 S�lo debes decir que s�, sacaremos una licencia... 205 00:15:41,286 --> 00:15:43,083 - Tengo miedo. - �De qu�? 206 00:15:43,355 --> 00:15:47,257 - Nunca te cont� acerca del padre de Noreen. - �A qui�n le importa? Nunca pregunt�. 207 00:15:47,325 --> 00:15:50,488 �l me dej� antes de que Noreen naciera. Soy todo lo que ella tiene. 208 00:15:50,562 --> 00:15:54,123 - No soy como t�. No puedo apostar. - �Y qui�n te lo pide? 209 00:15:54,199 --> 00:15:56,133 �No ves? Todo lo que haces es una apuesta. 210 00:15:56,201 --> 00:15:57,566 Es tu manera de ser. 211 00:15:57,636 --> 00:16:01,595 Si nos casamos, no ser�s t�, no ser� yo, seremos nosotros. 212 00:16:01,673 --> 00:16:03,766 Y no puedo permitirme apostar. 213 00:16:03,842 --> 00:16:06,140 Cari�o, todo es una apuesta. Es como te dije. 214 00:16:06,211 --> 00:16:08,543 Estoy en la cima porque arriesgo mucho. 215 00:16:08,613 --> 00:16:11,241 Eres lo mejor de mi vida. As� que no intentes decir no. 216 00:16:11,316 --> 00:16:13,284 No te har� ning�n bien. 217 00:16:18,423 --> 00:16:21,051 Barney, te amo. Por favor, dame m�s tiempo. 218 00:16:21,126 --> 00:16:22,991 Dijiste que me amabas. 219 00:16:23,161 --> 00:16:26,096 Es todo lo que escuch�. Nada m�s. Ahora guarda esto, cari�o. 220 00:16:26,164 --> 00:16:29,964 - Dentro de poco, lo usar�s. - Eso espero. 221 00:16:30,035 --> 00:16:31,798 Brindemos por eso. 222 00:16:33,105 --> 00:16:34,834 Realmente lo espero. 223 00:16:39,144 --> 00:16:43,274 �sta ser� la �ltima copa por un tiempo. Comienzo a entrenar ma�ana. 224 00:16:45,283 --> 00:16:46,807 - �Otra pelea? - S�. 225 00:16:46,885 --> 00:16:49,183 Tienes que venir a Nueva York. 226 00:16:49,254 --> 00:16:50,812 �ste ser� uno bueno. 227 00:16:50,889 --> 00:16:53,983 - Buen tipo. Henry Armstrong. - All� estar�. 228 00:16:54,292 --> 00:16:56,590 Buena suerte para eso tambi�n, Barney. 229 00:16:57,829 --> 00:17:01,265 �sa no es manera de desearme suerte. Ven aqu�. 230 00:17:15,247 --> 00:17:17,545 En 14 asaltos, �sta ha sido una terrible batalla. 231 00:17:17,616 --> 00:17:20,881 Armstrong parece tan poderoso ahora como al principio. 232 00:17:20,952 --> 00:17:23,614 Y esto pasar� a la historia... 233 00:17:23,688 --> 00:17:26,020 a menos que Ross pueda pegar aquel gran pu�etazo... 234 00:17:26,091 --> 00:17:28,184 para derrotar a su rival. 235 00:17:29,227 --> 00:17:32,025 �Vamos, Barney! 236 00:17:45,277 --> 00:17:48,542 No puede seguir mucho m�s. �Por qu� no paran esto? 237 00:17:49,981 --> 00:17:51,608 �M�talo, Barney! 238 00:18:10,802 --> 00:18:14,329 Mejor no le saques el protector bucal. Su cabeza se hundir�. 239 00:18:17,175 --> 00:18:20,633 Es una de las mayores demostraciones de coraje vistas en el cuadril�tero. 240 00:18:20,712 --> 00:18:22,407 Pero es casi imposible de creer... 241 00:18:22,480 --> 00:18:26,075 que Barney Ross permanezca de pie despu�s de una paliza tan inhumana. 242 00:18:26,151 --> 00:18:28,847 Falta un asalto, y la gran pregunta de la noche es... 243 00:18:28,920 --> 00:18:32,321 �estar� Barney Ross de pie hasta el final? 244 00:18:32,390 --> 00:18:33,823 Los cortes son grandes, Sam. 245 00:18:33,892 --> 00:18:36,087 �Qu� opinas, Barney? D�jame hacerlo ahora. 246 00:18:36,161 --> 00:18:39,096 Sam. Si tiras esa toalla... 247 00:18:40,165 --> 00:18:41,189 est�s despedido. 248 00:18:41,266 --> 00:18:44,793 Hemos estado juntos trece a�os. �Te pedir�a que hagas algo mal? 249 00:18:44,870 --> 00:18:47,703 Estoy tratando de salvarte de la cuenta. 250 00:18:47,772 --> 00:18:50,502 No me noquear� una toalla. 251 00:19:06,491 --> 00:19:09,016 Levanta la derecha, Barney. La derecha. 252 00:19:18,470 --> 00:19:20,404 Armstrong tiene a Ross contra las cuerdas. 253 00:19:20,472 --> 00:19:23,873 Sus famosas piernas millonarias siempre lo han salvado... 254 00:19:23,942 --> 00:19:26,069 pero ya no obedecen su voluntad. 255 00:20:54,566 --> 00:20:57,399 Eres muy afortunado, Barney. Ning�n hueso roto. 256 00:20:57,469 --> 00:20:59,630 Pero tendr�s que vigilar ese ojo izquierdo. 257 00:20:59,704 --> 00:21:02,867 Quiero verte en mi oficina ma�ana. Buenas noches. 258 00:21:09,748 --> 00:21:12,148 Distinto a otras noches, �eh? 259 00:21:12,717 --> 00:21:14,981 Sin muchedumbre alrededor, celebrando. 260 00:21:15,053 --> 00:21:17,385 No necesitas a esa gente. 261 00:21:17,455 --> 00:21:20,356 Abandonar�an a sus propias madres. 262 00:21:20,425 --> 00:21:22,290 No los critiques, Art. 263 00:21:22,394 --> 00:21:25,386 Saben cuando un tipo est� acabado. 264 00:21:26,064 --> 00:21:28,828 Mis piernas ya no sirven. Y ellas me mantuvieron en la cima. 265 00:21:28,900 --> 00:21:31,767 Ni se te ocurra. Una noche de descanso, tal vez ma�ana... 266 00:21:31,836 --> 00:21:34,168 Una noche de descanso no me har� cambiar de parecer. 267 00:21:34,239 --> 00:21:36,867 Me retirar�. Soy un campe�n o no soy nada. 268 00:21:36,941 --> 00:21:39,569 Y no puedes ser un campe�n sin piernas. 269 00:21:46,985 --> 00:21:49,510 Me retirar�. �sta es mi �ltima pelea. 270 00:21:51,689 --> 00:21:52,781 Mam�. 271 00:21:56,194 --> 00:21:59,493 Est� bien, mam�. No tengo nada roto. Hola, Cathy. 272 00:22:02,333 --> 00:22:04,699 Luces fant�stica. 273 00:22:04,769 --> 00:22:07,602 - �No me vas a besar? - �Con esta cara? 274 00:22:14,579 --> 00:22:17,946 - Estaba tan orgullosa de ti. - �Lo estabas? 275 00:22:19,517 --> 00:22:20,779 Tan orgullosa. 276 00:22:23,922 --> 00:22:27,483 �De verdad es �sta tu �ltima pelea? 277 00:22:27,559 --> 00:22:31,017 Nunca quisiste que fuera boxeador. Es hora de que la escuche. 278 00:22:31,096 --> 00:22:35,430 Hazme un favor. Ll�vala al hotel. Tengo que tomar un ba�o turco. 279 00:22:35,967 --> 00:22:38,299 Te estaremos esperando. Vamos, Sra. Ross. 280 00:22:38,369 --> 00:22:41,031 Barney. Te prepararemos un lindo desayuno. 281 00:22:41,106 --> 00:22:44,507 Todo lo que te gusta: Queso crema, salm�n, rosquillas. 282 00:22:44,576 --> 00:22:45,941 Rosquilla. Mam�... 283 00:22:47,912 --> 00:22:49,709 Rosquillas, no, Sra. Ross. 284 00:22:54,686 --> 00:22:57,484 Mi pobre Barney. No est� acostumbrado a perder. 285 00:22:58,089 --> 00:22:59,351 Estoy contenta. 286 00:23:01,192 --> 00:23:04,958 Estoy contenta de que haya sucedido. No me odie, Sra. Ross. No soy cruel. 287 00:23:05,029 --> 00:23:07,463 Quiz� ahora, Barney y yo tendremos una oportunidad. 288 00:23:07,532 --> 00:23:10,524 Quiz� �l cambie su vida. 289 00:23:11,769 --> 00:23:15,330 Mejor voy a ducharme. Al menos eso es gratis. 290 00:23:16,241 --> 00:23:20,200 No tienes por qu� preocuparte. Tu parte es mejor que $40.000. 291 00:23:20,278 --> 00:23:23,714 - Querr�s decir la parte de Big Ralph. - �Debes todo eso? 292 00:23:23,781 --> 00:23:25,874 No se puede ganar siempre. 293 00:23:26,584 --> 00:23:29,519 No te preocupes, muchacho. Puedes tener mi parte. 294 00:23:29,888 --> 00:23:32,254 Seguro, muchacho. Todo lo que tengamos. 295 00:23:35,593 --> 00:23:38,562 Gracias, amigos. Pero no. 296 00:23:39,998 --> 00:23:42,694 Pueden costearme el ba�o turco. 297 00:23:43,201 --> 00:23:48,070 CUADRIL�TERO - BARNEY ROSS. 298 00:23:55,313 --> 00:23:57,543 - Oye, soldado. Elige. - Cara. 299 00:23:57,916 --> 00:24:00,248 T� ganas. Nick, esta vuelta invito yo. 300 00:24:00,318 --> 00:24:03,810 - Barney, es cruz. - Seguro. Divi�rtanse. 301 00:24:04,756 --> 00:24:06,747 Beban, chicos. Divi�rtanse. 302 00:24:08,026 --> 00:24:09,687 Cari�o, �c�mo est�s? �Bien? 303 00:24:09,761 --> 00:24:11,752 �Quieres un s�ndwich? �M�s caf�? 304 00:24:11,829 --> 00:24:15,060 Me debes 10.000 rosquillas para el caf� que tom�. 305 00:24:15,133 --> 00:24:16,760 - �Acepto esto, jefe? - �De qui�n es? 306 00:24:16,834 --> 00:24:19,234 De aquel soldado sentado all�. 307 00:24:19,537 --> 00:24:20,834 S�, seguro. 308 00:24:20,905 --> 00:24:23,931 Por $10, podemos mantener a nuestros soldados felices. 309 00:24:24,375 --> 00:24:27,742 Si un hombre listo manejara este lugar, podr�a abrir su propio banco. 310 00:24:27,812 --> 00:24:31,145 Nos est� yendo bien, Sam. �No es as�, cari�o? 311 00:24:31,216 --> 00:24:34,379 - �T� crees? - �Si lo creo? Hasta Big Ralph est� feliz. 312 00:24:34,452 --> 00:24:37,148 Y con �l financiando el lugar, tenemos de sobra. 313 00:24:37,222 --> 00:24:39,747 - �Me mandaste a buscar? - S�. Tengo un dato, Lew. 314 00:24:39,824 --> 00:24:43,760 L�piz, Sam. Lady Teazle, en la quinta de Arlington, ma�ana. 315 00:24:43,828 --> 00:24:46,524 $1.500. A la cabeza. 316 00:24:46,598 --> 00:24:50,659 �Por qu� no le apuestas a segunda? Tus caballos est�n llegando segundos. 317 00:24:50,735 --> 00:24:54,865 No apuesto a segundos. Apuesto a ganadores. �Compartes mi apuesta, Sam? 318 00:24:54,939 --> 00:24:59,171 No, gracias, Barney. Soy como t�. No s� nada de caballos. 319 00:24:59,344 --> 00:25:00,868 Tomar� otro. 320 00:25:00,945 --> 00:25:04,813 �Charlie! Bourbon y soda para el Sr. Pian, y $1.500 para m�. 321 00:25:04,882 --> 00:25:06,941 S�calo de la caja. All� est� el pagar�. 322 00:25:07,018 --> 00:25:08,576 Trae dos bourbones, el m�o solo. 323 00:25:08,653 --> 00:25:10,211 - Cathy, t�... - �Por qu� no? 324 00:25:10,288 --> 00:25:13,382 - Todo es gratis, �no es as�? - S�, seguro. 325 00:25:13,558 --> 00:25:15,753 Vamos, anda. Charlie te dar� el dinero. 326 00:25:15,827 --> 00:25:19,786 S� que no me incumbe. Pero siempre hago lo que me dices. 327 00:25:21,366 --> 00:25:22,856 Big Ralph se enojar�. 328 00:25:22,934 --> 00:25:26,495 - Big Ralph. �Qu� es para Big Ralph? - �Qu� es para Big...? 329 00:25:27,472 --> 00:25:31,238 �l s�lo est� financiando este lugar para recuperar el dinero que le debes. 330 00:25:31,309 --> 00:25:35,302 No te preocupes, Big Ralph est� absolutamente feliz. Barney me lo dijo. 331 00:25:35,580 --> 00:25:37,673 �Cathy! Vamos, Lew. 332 00:25:37,815 --> 00:25:40,147 Est� bien. Me ocupar�. 333 00:25:40,551 --> 00:25:43,714 - Cathy, �qu� te pasa? - Nada. 334 00:25:44,022 --> 00:25:46,286 No me gusta perder, al igual que a ti. 335 00:25:46,357 --> 00:25:48,689 �Perder? �Qu� quieres decir? 336 00:25:49,794 --> 00:25:51,125 Nada que puedas entender. 337 00:25:51,195 --> 00:25:52,662 �Me empujaste! 338 00:25:52,730 --> 00:25:55,528 Lo har� cada vez que tenga ganas. 339 00:25:56,701 --> 00:26:00,535 Una pelea. La detendr�. Disc�lpenme, ya vuelvo. 340 00:26:00,605 --> 00:26:03,005 Vamos, muchachos. Esperen un momento. 341 00:26:03,074 --> 00:26:06,601 Se fue justo a tiempo. Casi tiene una aqu� mismo. 342 00:26:06,678 --> 00:26:08,908 Es est�pido, terco e idiota. 343 00:26:10,081 --> 00:26:13,312 No le basta haber arruinado su pasado, tambi�n arruinar� su futuro. 344 00:26:13,384 --> 00:26:15,045 Bourbon solo. 345 00:26:16,621 --> 00:26:18,111 Bourbon con soda. 346 00:26:23,127 --> 00:26:24,890 Es todo tuyo, Sam. 347 00:26:25,730 --> 00:26:27,561 �No lo estar�s dejando? 348 00:26:27,632 --> 00:26:30,999 No, estoy huyendo de �l. 349 00:26:33,404 --> 00:26:35,395 No participar� en el nuevo show del club. 350 00:26:35,473 --> 00:26:38,465 Tengo la oportunidad de irme de gira con un musical. 351 00:26:38,543 --> 00:26:40,033 Y lo har�. 352 00:26:40,645 --> 00:26:43,045 No te culpo, Cathy, pero... 353 00:26:43,815 --> 00:26:48,309 - Esto lastimar� al muchacho. - Tambi�n a m�. 354 00:26:48,386 --> 00:26:50,513 Pero no tengo elecci�n, Sam. 355 00:26:51,456 --> 00:26:53,515 �l compensa el hecho de no ser m�s campe�n... 356 00:26:53,591 --> 00:26:56,754 con apuestas m�s grandes y un comportamiento presuntuoso. 357 00:26:56,961 --> 00:26:59,657 Lo que sea por conservar los gritos de la gente. 358 00:27:00,365 --> 00:27:03,095 Para �l, eso es m�s importante que yo. 359 00:27:06,437 --> 00:27:08,337 He sido una tonta, Sam. 360 00:27:08,840 --> 00:27:11,604 Pens� que cuando �l dejara de ser boxeador... 361 00:27:11,676 --> 00:27:13,701 las cosas ser�an diferentes. 362 00:27:14,445 --> 00:27:17,710 Bueno, lo son. Son peores. 363 00:27:18,983 --> 00:27:20,610 Es una enfermedad... 364 00:27:21,686 --> 00:27:23,415 y �l es incurable. 365 00:27:30,661 --> 00:27:32,526 Bien, amigos. 366 00:27:32,597 --> 00:27:36,431 Estos dos muchachos quer�an pelear tanto que no pudieron esperar. 367 00:27:39,137 --> 00:27:40,399 Adi�s, Sam. 368 00:27:45,543 --> 00:27:47,306 �Beban! 369 00:27:47,378 --> 00:27:50,176 Estr�chense la mano. Eso es. 370 00:28:00,858 --> 00:28:04,055 �Sr. Ross! Ella se ha mudado. 371 00:28:05,730 --> 00:28:07,960 �Mudado? �Ad�nde? 372 00:28:08,032 --> 00:28:10,193 Llev� a la ni�a a casa de su abuela. 373 00:28:10,268 --> 00:28:14,671 Luego tomar� un tren a Kansas para irse de gira con un show. 374 00:28:14,806 --> 00:28:17,502 - �No se lo dijo? - Quiz�. 375 00:28:18,509 --> 00:28:21,034 Quiz� no la he escuchado �ltimamente. 376 00:28:30,388 --> 00:28:31,514 CUADRIL�TERO - BARNEY ROSS 377 00:28:33,090 --> 00:28:36,082 Big Ralph ha llamado a toda la ciudad, busc�ndote. 378 00:28:36,160 --> 00:28:37,684 �Qu� quiere? 379 00:28:38,129 --> 00:28:41,098 �Qui�n sabe? Est� adentro, esperando. 380 00:28:58,916 --> 00:29:01,146 Hola, Big. �Quer�as verme? 381 00:29:01,552 --> 00:29:02,576 Si�ntate, Barney. 382 00:29:02,653 --> 00:29:06,089 Estoy bien as�. �Qu� tienes en mente? 383 00:29:06,491 --> 00:29:10,120 Est�s acabado, Barney. Es decir, acabado aqu�. 384 00:29:11,329 --> 00:29:12,557 �Acabado? 385 00:29:15,433 --> 00:29:17,628 �Qu� significa que estoy acabado? 386 00:29:17,935 --> 00:29:21,234 Poseo el 25 por ciento de este lugar. No puedes botarme. 387 00:29:21,405 --> 00:29:24,431 - �Tienes $22.000? - No tengo $22.000, pero eso no significa... 388 00:29:24,509 --> 00:29:26,340 �Eso es lo que suman tus pagar�s! 389 00:29:26,410 --> 00:29:28,901 Est� bien, �y qu�? Tengo un poco de mala suerte. 390 00:29:28,980 --> 00:29:32,416 - Puedes aguantarme, �no? - Estoy cansado, Barney. 391 00:29:32,617 --> 00:29:34,414 Aguantarte es trabajo pesado. 392 00:29:34,485 --> 00:29:36,510 Dej� que te endeudaras cuando eras campe�n. 393 00:29:36,587 --> 00:29:39,579 Hab�a una excusa para ello entonces, pero ahora no la hay. 394 00:29:39,657 --> 00:29:43,616 Romper� esto, y tomar� tu 25 por ciento tambi�n. 395 00:29:43,761 --> 00:29:46,594 Pasa cuando quieras, muchacho. Siempre habr� un trago gratis. 396 00:29:46,664 --> 00:29:48,962 Pero no m�s efectivo de la caja. 397 00:29:56,474 --> 00:29:59,910 Invit� a un par de marines a cenar esta noche. 398 00:30:00,811 --> 00:30:03,302 Esto es para asegurarme de que la reciban. 399 00:30:04,181 --> 00:30:06,479 Gracias por el uso del sal�n. 400 00:30:28,472 --> 00:30:30,133 Te extra�o, Cathy. 401 00:30:30,441 --> 00:30:33,376 Hiciste lo correcto al irte. Ahora lo s�. 402 00:30:34,512 --> 00:30:37,777 Con los marines aprend� muchas cosas. 403 00:31:07,478 --> 00:31:10,641 Lo creas o no, en esta organizaci�n soy un hombre mayor. 404 00:31:12,416 --> 00:31:14,350 Un hombre mayor a los 33 a�os. 405 00:31:15,620 --> 00:31:20,557 Y dar�a cada uno de esos 33 a�os por tenerte entre mis brazos una vez m�s. 406 00:31:42,613 --> 00:31:46,310 Espero conseguir un permiso para verte antes de que me embarquen. 407 00:31:47,518 --> 00:31:50,783 MOTEL HACIENDA - "El Mejor de San Diego" 408 00:32:07,238 --> 00:32:08,398 Hola. 409 00:32:09,507 --> 00:32:10,735 Pasa. 410 00:32:20,384 --> 00:32:24,286 Quer�a esperarte en el tren, pero no pude salir a tiempo. 411 00:32:24,355 --> 00:32:26,687 Claro, lo s�. Estamos en guerra. 412 00:32:28,559 --> 00:32:31,050 �C�mo te escapaste del show? 413 00:32:31,228 --> 00:32:35,028 Me dieron una semana de vacaciones. Supongo que no soy irreemplazable. 414 00:32:40,871 --> 00:32:45,103 D�jame mirarte. Cuando recib� tu cable, no pod�a creerlo. 415 00:32:47,745 --> 00:32:49,144 - Pero est�s aqu�. - S�, Barney. 416 00:32:49,213 --> 00:32:50,942 Est�s aqu� realmente. 417 00:32:51,082 --> 00:32:53,710 S�lo pensaba que no podr�a vivir sin ti. 418 00:32:54,018 --> 00:32:55,508 Abr�zame fuerte. 419 00:32:58,923 --> 00:33:00,891 Es mejor que un sue�o. 420 00:33:00,958 --> 00:33:04,359 No es un sue�o, Barney. Estoy aqu�, en carne y hueso. 421 00:33:24,048 --> 00:33:26,016 Ahora quiero ponerme esto. 422 00:33:27,251 --> 00:33:29,685 Pens� que quiz� lo habr�as botado. 423 00:33:30,488 --> 00:33:33,355 Por eso sal�, y compr� esto. 424 00:33:36,360 --> 00:33:38,157 �Entonces no es para otra persona? 425 00:33:38,229 --> 00:33:40,754 �Qu� quieres decir? Est� grabado. 426 00:33:40,831 --> 00:33:42,731 "Para Cathy, por siempre. " 427 00:33:49,039 --> 00:33:50,404 Por siempre. 428 00:33:52,143 --> 00:33:54,008 Soy un marine afortunado. 429 00:33:55,079 --> 00:33:57,445 Un viaje al cielo en 72 horas. 430 00:34:14,932 --> 00:34:16,331 Luego vino el infierno. 431 00:34:16,400 --> 00:34:19,335 S�lo en los mapas se Ilama Guadalcanal... 432 00:34:19,837 --> 00:34:22,169 esa selva maloliente y espesa. 433 00:34:23,340 --> 00:34:27,970 Nunca lograbas ver a los japoneses. Eran como fantasmas que escup�an muerte. 434 00:34:28,445 --> 00:34:30,970 En cada �rbol se ocultaba un francotirador. 435 00:34:31,282 --> 00:34:34,718 Detr�s de cada arbusto hab�a una ametralladora. 436 00:35:11,222 --> 00:35:15,556 Es un amarillo. Lo encontramos. D�selo a Snowball. Dale nuestra posici�n. 437 00:35:19,263 --> 00:35:21,561 Iceberg Ilamando a Snowball. Cambio. 438 00:35:29,340 --> 00:35:30,967 Iceberg Ilamando... 439 00:35:44,688 --> 00:35:47,418 Ustedes qu�dense. Ir� a echar un vistazo. 440 00:36:05,242 --> 00:36:06,766 El radio no funciona. 441 00:36:20,724 --> 00:36:23,818 Espera, Spike. O�ste lo que dijo el hombre. 442 00:36:25,396 --> 00:36:27,193 El Teniente podr�a estar herido. 443 00:36:27,264 --> 00:36:29,960 - Ir� a ver. - Est� bien, viejo. 444 00:38:12,970 --> 00:38:14,631 �Barney, est� muerto! 445 00:38:36,994 --> 00:38:40,293 - �Qu� haces aqu�? - Te estaba esperando. 446 00:38:44,101 --> 00:38:47,036 Escogiste un buen lugar para esperar. 447 00:38:50,407 --> 00:38:51,999 V�monos de aqu�. 448 00:40:21,532 --> 00:40:22,692 Spike. 449 00:40:41,885 --> 00:40:43,785 - Spike. - Regresa, Barney... 450 00:40:43,854 --> 00:40:45,151 Voy a morir. 451 00:40:45,722 --> 00:40:48,520 No mientras contin�es hablando. 452 00:40:51,695 --> 00:40:53,162 Resiste, muchacho. 453 00:40:54,698 --> 00:40:56,666 Daremos un paseo. 454 00:41:34,738 --> 00:41:36,763 - Gracias, viejo. - De nada. 455 00:41:38,041 --> 00:41:39,770 Gracias por nada. 456 00:41:40,677 --> 00:41:43,043 Te estaba usando como escudo. 457 00:41:43,113 --> 00:41:44,978 Estamos acabados, Barney. 458 00:41:46,416 --> 00:41:49,044 No mientras tengamos esto. 459 00:41:49,953 --> 00:41:51,978 �Cu�ntas granadas tienes? 460 00:42:00,931 --> 00:42:02,728 No puedo moverme, Barney. 461 00:42:03,400 --> 00:42:04,867 �No puedo moverme! 462 00:42:10,173 --> 00:42:11,401 C�llate. 463 00:42:33,030 --> 00:42:35,464 �Alto el fuego! �No disparen! 464 00:42:35,532 --> 00:42:37,500 �No me enga�ar�n, bastardos! 465 00:42:37,567 --> 00:42:39,728 �Me estoy muriendo! �Vamos a morir! 466 00:42:48,045 --> 00:42:49,512 �Vamos! 467 00:43:16,940 --> 00:43:18,669 Sal de encima de mi amigo. 468 00:43:55,812 --> 00:43:57,541 R�ndete, Barney. 469 00:43:57,881 --> 00:43:59,405 �Tienes alguna otra buena idea? 470 00:43:59,483 --> 00:44:01,815 Solo, quiz� puedas regresar. Aqu�, los japoneses... 471 00:44:01,885 --> 00:44:03,853 C�llate. Saldremos de esto juntos. 472 00:44:03,920 --> 00:44:06,582 No te preocupes, Spike. Saldremos de aqu�. 473 00:44:06,656 --> 00:44:08,681 Lo lograremos, ya ver�s. 474 00:44:13,463 --> 00:44:15,795 - Gracias, Barney. - Descansa. 475 00:44:48,465 --> 00:44:50,956 Lleg� la ma�ana, pero yo no me di cuenta. 476 00:44:51,401 --> 00:44:55,963 Para entonces hab�a enfermado de malaria, y deliraba de fiebre. 477 00:44:56,606 --> 00:44:59,074 Est�bamos en alguna parte, entre ambos frentes. 478 00:44:59,142 --> 00:45:02,839 Todo depend�a de que nos encontraran los nuestros... 479 00:45:02,979 --> 00:45:04,378 o los japoneses. 480 00:45:10,687 --> 00:45:13,884 �Alto el fuego! �Oye, idiota! 481 00:45:15,892 --> 00:45:19,259 �No me enga�ar�n, ratas! 482 00:45:27,204 --> 00:45:29,536 El idiota dispara a la menor provocaci�n. 483 00:45:29,606 --> 00:45:32,040 Debe haber matado a 30 o 40 japoneses. 484 00:45:32,375 --> 00:45:35,208 Hermano, es una suerte que est� enfermo. 485 00:45:35,779 --> 00:45:37,906 Su punter�a no es demasiado buena. 486 00:45:38,982 --> 00:45:41,075 Enfermero, aqu�. 487 00:45:43,487 --> 00:45:45,387 Cuidado con los p�jaros. 488 00:45:45,989 --> 00:45:48,457 �Cuidado, Spike! �Los detuvimos a todos! 489 00:45:48,525 --> 00:45:51,221 Dale algo. Que deje de gritar. 490 00:45:56,967 --> 00:45:59,595 - Dale una inyecci�n. - �Los detuvimos a todos! 491 00:45:59,970 --> 00:46:01,699 - �Los detuvimos! - �Qu�? 492 00:46:01,771 --> 00:46:04,331 �Los detuvimos! 493 00:46:05,942 --> 00:46:07,432 Ll�venselos. 494 00:46:11,414 --> 00:46:13,109 Siento que me explota la cabeza. 495 00:46:13,183 --> 00:46:16,812 Cuando comiencen a disparar, retrocedamos tras las l�neas. 496 00:46:16,887 --> 00:46:18,684 No hay sitio seguro en Guadalcanal... 497 00:46:18,755 --> 00:46:22,919 y tu cabeza explotar� no importa d�nde est�s con esa fiebre. 498 00:46:22,993 --> 00:46:27,430 Haremos todo lo que podamos por ti. Volver� a verte m�s tarde, hijo. 499 00:46:30,500 --> 00:46:33,628 Malaria maligna. Su estado es grave. 500 00:46:34,437 --> 00:46:36,701 Fiebre: 40,28. 501 00:46:38,241 --> 00:46:42,143 Denle narc�ticos hasta que podamos trasladarlo a Nueva Guinea. 502 00:46:48,585 --> 00:46:50,314 �se fue el comienzo. 503 00:46:50,820 --> 00:46:52,082 La morfina. 504 00:46:53,256 --> 00:46:55,952 La �nica cosa que pod�a ahogar los fusiles... 505 00:46:56,026 --> 00:46:57,823 y calmarme hasta dormirme. 506 00:47:02,299 --> 00:47:04,164 Me enviaron a Nueva Guinea... 507 00:47:04,234 --> 00:47:08,671 pero mi dolor de cabeza era indiferente a los cambios de clima. 508 00:47:08,972 --> 00:47:11,702 S�lo una cosa me ayudaba. 509 00:47:13,643 --> 00:47:14,905 Enfermero. 510 00:47:28,525 --> 00:47:31,494 �Enfermero! �D�nde est�? 511 00:47:35,298 --> 00:47:37,459 Aqu� estoy. No es necesario que grite. 512 00:47:37,534 --> 00:47:39,729 He estado tocando este timbre. 513 00:47:40,236 --> 00:47:41,863 �D�nde estaba? 514 00:47:41,938 --> 00:47:45,669 Escuche, amigo. Estoy solo en esta guardia. Tengo mucho trabajo. 515 00:47:45,742 --> 00:47:47,039 S�, lo s�. 516 00:47:47,110 --> 00:47:48,805 El dolor de cabeza me est� matando. 517 00:47:48,878 --> 00:47:51,847 Dijeron que estar�a mejor en Nueva Guinea. 518 00:47:51,915 --> 00:47:53,906 Pero no es as�. Me siento peor. 519 00:47:54,451 --> 00:47:56,578 Tiene que darme algo. 520 00:47:56,720 --> 00:48:00,713 - Tom� un sedante hace dos horas. - No me hacen nada. 521 00:48:01,424 --> 00:48:03,984 - Necesito una inyecci�n. - No insista. 522 00:48:04,361 --> 00:48:08,798 - No doy inyecciones sin autorizaci�n. - El otro enfermero no ped�a autorizaci�n. 523 00:48:09,366 --> 00:48:11,027 Deme algo. 524 00:48:11,234 --> 00:48:12,861 Necesito una inyecci�n. 525 00:48:22,779 --> 00:48:27,045 Calma, amigo. Tranquil�cese, �s�? 526 00:48:32,055 --> 00:48:35,024 Finalmente, sali� el sol. Me enviaban de regreso a casa. 527 00:48:35,091 --> 00:48:37,082 Iba rumbo a los Estados Unidos. 528 00:48:38,428 --> 00:48:40,953 Lo peor de la malaria ya hab�a pasado... 529 00:48:41,765 --> 00:48:44,359 pero regresaba a casa con algo m�s. 530 00:48:44,834 --> 00:48:47,428 Un deseo que deb�a ser satisfecho... 531 00:48:48,705 --> 00:48:50,605 el deseo de morfina. 532 00:48:51,374 --> 00:48:55,140 Dime algo. �Cu�nta morfina est�s usando? 533 00:48:55,311 --> 00:48:57,575 Casi nada, doctor, casi nada. 534 00:48:57,647 --> 00:48:59,478 S�lo cuando el dolor es muy fuerte. 535 00:48:59,549 --> 00:49:03,246 No tienes que darme explicaciones. S� lo que es la malaria. 536 00:49:03,319 --> 00:49:05,082 Es doblemente mala para ti. 537 00:49:05,155 --> 00:49:08,215 Cualquier enfermedad es doblemente grave para alguien como t�... 538 00:49:08,291 --> 00:49:09,724 que siempre tuvo buena salud. 539 00:49:09,793 --> 00:49:10,919 Doctor. 540 00:49:10,994 --> 00:49:15,590 Lo s�, t� has tenido una vida muy dura. Pero eso es diferente. 541 00:49:15,832 --> 00:49:18,733 Siempre ten�as el clamor del p�blico para calmar el dolor. 542 00:49:18,802 --> 00:49:23,239 �se tambi�n es un buen narc�tico, Barney. Te aleja de todos tus problemas. 543 00:49:23,840 --> 00:49:27,936 La morfina es un mal sustituto. �Crees que puede levantarte el �nimo? 544 00:49:28,812 --> 00:49:30,746 S�lo puede llevarte al infierno. 545 00:49:30,814 --> 00:49:34,807 Doctor, no necesito que me lleve a ninguna parte. S�lo necesito alejarme del dolor. 546 00:49:34,884 --> 00:49:37,318 D�jame preguntarte algo, Barney. 547 00:49:37,387 --> 00:49:40,083 �Cu�ntos hombres crees que fueron heridos en esta guerra? 548 00:49:40,156 --> 00:49:42,716 No lo s�. Muchos. Supongo que miles. 549 00:49:42,792 --> 00:49:45,590 Decenas de miles. Cientos de miles. 550 00:49:45,995 --> 00:49:50,489 Y muchos de ellos han recibido narc�ticos para aliviar el dolor. 551 00:49:50,633 --> 00:49:53,295 Pero �sa es s�lo una medida de emergencia. 552 00:49:54,137 --> 00:49:56,332 Tu emergencia termin�, Ross. 553 00:49:56,539 --> 00:49:59,007 - Basta de narc�ticos. - S�, se�or. 554 00:50:11,020 --> 00:50:14,956 Durante d�as, luch� contra el deseo. Intent� recordar las palabras del m�dico... 555 00:50:15,024 --> 00:50:16,651 pero estaba atrapado. 556 00:50:17,360 --> 00:50:21,091 Ahora me daba cuenta. Era un adicto. 557 00:50:23,700 --> 00:50:26,225 Necesitaba la droga m�s que nunca. 558 00:50:26,302 --> 00:50:29,829 No importaba lo que tuviera que hacer para conseguirla. 559 00:51:24,127 --> 00:51:28,461 BARNEY ROSS REGRESA A CASA Chicago Recibe Al H�roe 560 00:51:38,374 --> 00:51:41,343 ESTRELLA DE PLATA PARA BARNEY ROSS Premian Ex Campe�n Por Su Valor 561 00:51:58,528 --> 00:52:02,794 H�ROE DE GUERRA ALIENTA A TRABAJADORES AERON�UTICOS 562 00:52:09,072 --> 00:52:11,700 Pap�, �me ayudas con la tarea? 563 00:52:11,774 --> 00:52:13,799 Debo escribir una composici�n para Ingl�s. 564 00:52:13,877 --> 00:52:17,176 - Eso me gusta. �Tienes una buena idea? - Eso creo. 565 00:52:17,247 --> 00:52:19,738 Hay un marine que est� en una isla... 566 00:52:19,816 --> 00:52:22,250 y hay miles de japoneses. 567 00:52:22,318 --> 00:52:25,549 Pap�, �todos los japoneses son tan peque�os? 568 00:52:26,723 --> 00:52:28,623 �Todos los japoneses son tan peque�os? 569 00:52:28,691 --> 00:52:33,060 Cari�o, yo los ve�a como de 5 metros y con dientes de este tama�o. 570 00:52:33,129 --> 00:52:35,029 - �Y sabes algo? - �Qu�? 571 00:52:35,098 --> 00:52:37,658 - Los quer�a mucho. - �En serio? 572 00:52:37,734 --> 00:52:40,794 - Porque me hicieron regresar a casa. - �Oh, pap�! 573 00:52:41,638 --> 00:52:44,766 El t� est� listo. Debo irme pronto. Vamos, Cathy. 574 00:52:44,841 --> 00:52:47,241 Yo le servir� a pap�. 575 00:52:47,777 --> 00:52:49,574 Vaya, esto s� que es vida. 576 00:52:49,646 --> 00:52:52,615 Tres hermosas estadounidenses a mi servicio. 577 00:52:52,682 --> 00:52:55,651 - Y aqu� hay una propina para la camarera. - �Oh, pap�! 578 00:53:01,291 --> 00:53:04,727 - Ponlas t�. - Muy bien. Haremos que engorde. 579 00:53:06,429 --> 00:53:07,828 Yo ir�. 580 00:53:10,266 --> 00:53:12,757 - Sam. Pasa. - Hola a todos. 581 00:53:13,536 --> 00:53:14,935 �l es el Sr. McAvoy. 582 00:53:15,004 --> 00:53:17,939 - �McAvoy? �El padre de Spike! - �C�mo est�s, Barney? 583 00:53:18,007 --> 00:53:21,943 Cathy, ya te hab�a hablado de Spike. Ella es mi esposa y �sta es mi madre. 584 00:53:22,011 --> 00:53:24,138 Sr. McAvoy, deme su sombrero. Tome asiento. 585 00:53:24,213 --> 00:53:27,614 - �Le gustar�a una rica taza de t�? - Mam�, �t�? 586 00:53:27,684 --> 00:53:29,379 �Qu� tal algo un poco m�s fuerte? 587 00:53:29,452 --> 00:53:32,114 Me gustar�a un bourbon con agua, si no es molestia. 588 00:53:32,188 --> 00:53:33,712 En absoluto. Ser� un placer. 589 00:53:33,790 --> 00:53:35,690 Me cost� trabajo encontrarte... 590 00:53:35,758 --> 00:53:38,192 hasta que record� a tu ex representante, el Sr. Pian. 591 00:53:38,261 --> 00:53:40,161 Me alegra verlo. �Tiene noticias de Spike? 592 00:53:40,229 --> 00:53:41,491 Le va bien. 593 00:53:41,564 --> 00:53:44,362 Ayer recib� estas fotos de �l, de Australia. 594 00:53:44,434 --> 00:53:47,335 Dice que la carne de all� es deliciosa. Las chicas, tambi�n. 595 00:53:47,403 --> 00:53:49,530 Se ve genial. 596 00:53:49,605 --> 00:53:51,505 Es un muchacho muy apuesto, Sr. McAvoy. 597 00:53:51,574 --> 00:53:53,769 - Se parece a su madre. - No. 598 00:53:53,843 --> 00:53:56,311 - Tienen una bonita casa. - Gracias. 599 00:53:56,379 --> 00:53:59,837 - Tuvimos suerte de encontrarla tan r�pido. - �C�mo van a pagarla? 600 00:53:59,916 --> 00:54:02,077 �Qu� quieres decir con eso? 601 00:54:02,151 --> 00:54:04,381 �C�mo se pagan las cosas? Buscar� un trabajo. 602 00:54:04,454 --> 00:54:07,184 Tienes uno. Sr. McAvoy. 603 00:54:11,828 --> 00:54:16,424 Sr. McAvoy, Spike y yo somos amigos, pero usted no me debe nada. 604 00:54:16,499 --> 00:54:18,626 Le debo el mundo, Barney. 605 00:54:19,168 --> 00:54:22,365 Pero, de hecho, esto no es gratitud. Usted me sirve. 606 00:54:22,438 --> 00:54:23,928 Trabajo en relaciones p�blicas. 607 00:54:24,007 --> 00:54:26,373 - Hoteles, clubes nocturnos, espect�culos. - As� es. 608 00:54:26,442 --> 00:54:28,410 Hacemos que aparezcan en los peri�dicos. 609 00:54:28,478 --> 00:54:29,672 Cuando se trata de prensa... 610 00:54:29,746 --> 00:54:32,306 ning�n hombre en Chicago tiene m�s amigos que usted. 611 00:54:32,382 --> 00:54:34,816 Es un buen negocio, y usted tiene talento para eso. 612 00:54:34,884 --> 00:54:38,251 - La casa invita. Es una celebraci�n. - Gracias. 613 00:54:38,888 --> 00:54:39,912 Caray. 614 00:54:41,724 --> 00:54:44,887 Qu� lindo y loco es el mundo. 615 00:54:44,961 --> 00:54:49,864 Hace diez semanas estaba hundido en el fango, y hoy soy un gran empresario. 616 00:54:50,266 --> 00:54:52,291 Por el gran empresario. 617 00:54:59,842 --> 00:55:04,176 Estuve sin morfina durante un tiempo, pero luego el deseo volvi�. 618 00:55:07,383 --> 00:55:09,044 - Qu� hermoso d�a. - S�. 619 00:55:09,118 --> 00:55:10,676 Qu� hermosa noche. 620 00:55:10,753 --> 00:55:14,883 Qu� gran cena ofreci� el Sr. McAvoy. No sabe qu� m�s hacer por ti. 621 00:55:15,158 --> 00:55:18,559 Cari�o, a veces creo que debo estar so�ando. 622 00:55:19,095 --> 00:55:21,996 Una casa propia, tu maravilloso trabajo. 623 00:55:22,632 --> 00:55:26,762 Barney, �sabes que �sta es la primera vez que estamos todos juntos? 624 00:55:26,836 --> 00:55:29,771 - Cari�o, �te est�s resfriando? - No, no es nada. 625 00:55:29,839 --> 00:55:32,467 Barney, �te das cuenta de lo que significa este trabajo? 626 00:55:32,542 --> 00:55:35,340 Podremos ahorrar unos $50 por semana. 627 00:55:36,212 --> 00:55:38,442 Cari�o, te est�s resfriando. 628 00:55:41,350 --> 00:55:44,649 - Cathy, nena. - Barney, �qu� sucede? 629 00:55:47,890 --> 00:55:49,983 Cathy, no s� c�mo... 630 00:55:53,696 --> 00:55:55,095 Te amo. 631 00:55:57,033 --> 00:55:59,058 Barney, �qu� sucede? 632 00:55:59,502 --> 00:56:02,300 �Te duele la cabeza? �Regres� la malaria? 633 00:56:02,972 --> 00:56:05,463 Abr�zame. No me dejes ir. 634 00:56:06,375 --> 00:56:08,172 Nunca me dejes ir. 635 00:57:57,787 --> 00:57:59,015 �Barney? 636 00:58:00,756 --> 00:58:04,055 Camina, camina. 637 00:58:09,198 --> 00:58:12,656 Camina hasta agotarte. 638 00:58:12,735 --> 00:58:16,796 Camina, camina. 639 00:58:32,955 --> 00:58:34,183 �Barney? 640 00:59:18,668 --> 00:59:21,796 Oye, muchacho. Pero... 641 00:59:21,871 --> 00:59:23,395 No me toques. 642 00:59:30,613 --> 00:59:35,414 Bar - Parrilla 643 00:59:55,705 --> 00:59:58,640 �Necesitas algo, vecino? 644 00:59:59,041 --> 01:00:00,975 No tengas miedo, vecino. 645 01:00:01,043 --> 01:00:04,206 Yo s� lo que se siente cuando el deseo es muy fuerte. 646 01:00:04,280 --> 01:00:07,443 - C�mprame una dosis y te dar� un pinchazo. - Vete. 647 01:00:08,551 --> 01:00:13,079 Necesitas una dosis urgente, vecino. Ser� mejor que te calmes. 648 01:00:13,589 --> 01:00:17,389 Pertenecemos al mismo club. Eso no se puede negar. 649 01:00:17,493 --> 01:00:18,721 �Vete! 650 01:00:21,230 --> 01:00:23,790 Est� bien. El que est� en problemas eres t�. 651 01:00:29,405 --> 01:00:30,838 Oiga, se�or. 652 01:00:35,378 --> 01:00:36,470 Espere. 653 01:00:45,121 --> 01:00:48,181 �D�nde est� pap�? Quer�a decirle adi�s. 654 01:00:48,324 --> 01:00:50,121 Tuvo que salir temprano esta ma�ana. 655 01:00:50,192 --> 01:00:52,319 �Qui�n rompi� el espejo en el ba�o? 656 01:00:52,395 --> 01:00:54,989 Fue un accidente. Date prisa, cari�o. 657 01:00:55,064 --> 01:00:57,259 - Est� bien. Adi�s, mam�. - Adi�s. 658 01:00:58,801 --> 01:01:01,099 - Adi�s. - Adi�s. 659 01:01:10,346 --> 01:01:12,337 Con el Departamento de Polic�a. 660 01:01:14,750 --> 01:01:16,377 Personas Extraviadas. 661 01:01:17,920 --> 01:01:21,151 Hola, habla la Sra. Ross otra vez. �Tiene alguna novedad? 662 01:01:24,160 --> 01:01:25,491 Gracias. 663 01:01:44,947 --> 01:01:47,609 �Ad�nde fuiste? Estaba tan preocupada. 664 01:01:47,683 --> 01:01:50,174 Estuve caminando, Cathy, eso es todo. S�lo caminando. 665 01:01:50,252 --> 01:01:53,244 - Estaba desesperada. Llam� a la polic�a. - Jam�s debes hacer eso. 666 01:01:53,322 --> 01:01:55,415 Jam�s debes llamar a la polic�a. 667 01:01:55,491 --> 01:01:58,927 Es la malaria. No tienes idea de lo que se siente. 668 01:01:59,195 --> 01:02:03,256 Es como tener truenos y rel�mpagos adentro de la cabeza, y tienes que salir. 669 01:02:03,332 --> 01:02:05,266 Tienes que salir y caminar hasta agotarte. 670 01:02:05,334 --> 01:02:09,998 Barney, no vuelvas a hacerlo, por favor, no sin m�. D�jame ir contigo. 671 01:02:11,407 --> 01:02:13,136 Nunca m�s, Cathy. 672 01:02:15,010 --> 01:02:17,001 No volver� a hacerlo. 673 01:02:24,386 --> 01:02:27,844 J.L. McAVOY - RELACIONES P�BLICAS CUSICK - DORSO - ROSS 674 01:02:28,624 --> 01:02:31,184 �C�mo que la apertura de un nuevo hotel no es noticia? 675 01:02:31,260 --> 01:02:33,285 Eres mi amigo, �no? 676 01:02:35,030 --> 01:02:38,966 Olvida la escasez de papel. La semana pr�xima talar� algunos �rboles. 677 01:02:40,402 --> 01:02:42,495 S�, har� eso tambi�n. 678 01:02:43,439 --> 01:02:44,428 Bueno, ya est�. 679 01:02:44,507 --> 01:02:46,236 Barney, has tenido mucho �xito. 680 01:02:46,308 --> 01:02:49,471 Nuestros clientes han tenido m�s prensa en estos cuatro meses... 681 01:02:49,545 --> 01:02:51,513 de lo que podr�an esperar en un a�o. 682 01:02:51,580 --> 01:02:53,810 - No creas que no estoy agradecido. - No es nada. 683 01:02:53,883 --> 01:02:54,872 Agradezca a mis amigos. 684 01:02:54,950 --> 01:02:58,977 Le escrib� a Spike que si sigues a este paso, tendr� que convertirte en mi socio. 685 01:02:59,054 --> 01:03:01,750 - �S�? - El Sr. Rico lo busca. 686 01:03:03,058 --> 01:03:04,457 - Dile que espere. - S�, se�or. 687 01:03:04,527 --> 01:03:06,518 Tengo la oficina llena de gente, Barney. 688 01:03:06,595 --> 01:03:08,529 - Dile que pase. - Haz pasar al Sr. Rico. 689 01:03:08,597 --> 01:03:10,087 S�, Sr. Ross. 690 01:03:22,044 --> 01:03:25,104 Hola, Champ. Qu� bonito. 691 01:03:25,781 --> 01:03:29,547 - En serio, veo que est�s muy bien. - �Qu� est�s haciendo aqu�? Vete. 692 01:03:29,618 --> 01:03:31,813 Tranquilo, Champ. Es s�lo una visita amistosa. 693 01:03:31,887 --> 01:03:32,911 - Vete. - No. 694 01:03:32,988 --> 01:03:35,650 Parece que no entiendes que en este negocio... 695 01:03:35,724 --> 01:03:37,851 el cliente nunca tiene la raz�n. 696 01:03:41,330 --> 01:03:44,663 - Tienes que tratarme amablemente. - Bien, �de qu� se trata? 697 01:03:44,733 --> 01:03:48,032 - �Crees que esto va a ayudarte? - Me gustan los dulces. 698 01:03:48,804 --> 01:03:50,135 S�rvete. 699 01:03:50,639 --> 01:03:53,631 Es gracioso, a todos mis clientes parecen gustarles los dulces. 700 01:03:53,709 --> 01:03:56,269 Supongo que el az�car es lo �nico que les sabe bien. 701 01:03:56,345 --> 01:03:58,540 No andes con rodeos. �Qu� quieres? 702 01:03:58,614 --> 01:04:01,208 Bien, consumiste muchas inyecciones... 703 01:04:01,450 --> 01:04:03,350 Me debes m�s de $1.400. 704 01:04:04,320 --> 01:04:06,948 No te ped� cr�dito. Fue idea tuya. 705 01:04:07,022 --> 01:04:09,115 Claro. Me gusta hacer favores. 706 01:04:09,391 --> 01:04:12,986 Pero, como al banquero, me gusta visitar a mis clientes. 707 01:04:13,062 --> 01:04:15,223 No te preocupes, tendr�s tu dinero. 708 01:04:15,598 --> 01:04:17,225 No estoy preocupado. 709 01:04:17,499 --> 01:04:19,364 Eres una inversi�n valiosa. 710 01:04:19,435 --> 01:04:22,802 No cuentes con eso, porque ya casi no la necesito. 711 01:04:22,871 --> 01:04:24,099 �En serio? 712 01:04:25,808 --> 01:04:29,005 No me has visto en casi una semana. Es por eso que est�s preocupado. 713 01:04:29,078 --> 01:04:30,841 No, no estoy preocupado. 714 01:04:31,280 --> 01:04:33,339 Ya te dije, �sta es s�lo una visita amistosa. 715 01:04:33,415 --> 01:04:37,476 Pero no te sientes bien. Vendr� en otro momento. Hasta pronto. 716 01:04:58,273 --> 01:05:01,208 La Srta. Prentiss se enfad� y quer�a obligarnos a quedarnos. 717 01:05:01,276 --> 01:05:03,244 Pero Josephine Walker comenz� a llorar... 718 01:05:03,312 --> 01:05:06,110 ya que le hab�a prometido a su mam� que cuidar�a al beb�... 719 01:05:06,181 --> 01:05:08,206 porque ella juega al bridge los mi�rcoles... 720 01:05:08,283 --> 01:05:11,377 - y eso enfad� a�n m�s a la Srta. Prentiss. - C�llate. 721 01:05:11,453 --> 01:05:14,251 - �A qui�n le interesa la Srta. Prentiss? - Barney. 722 01:05:18,427 --> 01:05:19,826 Lo siento, nena. 723 01:05:20,229 --> 01:05:22,561 �No vas a cenar? 724 01:05:32,174 --> 01:05:34,267 Ya termin�, mam�. 725 01:05:35,044 --> 01:05:36,841 �Por qu� est� tan enfadado? 726 01:05:36,912 --> 01:05:40,177 Cari�o, tiene uno de esos dolores de cabeza. 727 01:05:43,385 --> 01:05:45,478 Ll�mame para levantar la mesa. 728 01:05:45,554 --> 01:05:46,714 Est� bien. 729 01:06:34,470 --> 01:06:38,304 Barney, �cu�ndo ver�s a un doctor? 730 01:06:38,373 --> 01:06:41,103 Ya te he dicho que los doctores no pueden hacer nada. 731 01:06:41,176 --> 01:06:43,235 Debo esperar que la enfermedad desaparezca. 732 01:06:43,312 --> 01:06:44,939 El Dr. Phillips no dijo eso. 733 01:06:45,013 --> 01:06:47,447 Est� seguro de poder ayudarte. Quiere que vayas... 734 01:06:47,516 --> 01:06:50,644 �Qu� est�s haciendo? �Hablas de m� a mis espaldas? 735 01:06:51,186 --> 01:06:54,622 Es tu amigo. Sam me llev� con �l. S�lo quiere ayudarte. 736 01:06:54,690 --> 01:06:58,217 Ese tipo es un charlat�n. S�lo le interesan los $10 que te saca. 737 01:06:58,293 --> 01:07:00,955 Al menos podr�as probar. Tienes que hacer algo... 738 01:07:01,029 --> 01:07:02,257 �C�llate! 739 01:07:02,698 --> 01:07:04,666 No grites as�. Noreen te oir�. 740 01:07:04,733 --> 01:07:06,724 �Qu� quieres que haga? 741 01:07:09,805 --> 01:07:13,104 Hago mi trabajo, regreso a casa, �qu� recibo a cambio? �Qu�? 742 01:07:16,512 --> 01:07:17,979 Es tarde. Debo irme. 743 01:07:18,046 --> 01:07:20,241 - �Ad�nde? - Debo ver a un tipo. 744 01:07:42,738 --> 01:07:43,796 Rico. 745 01:07:47,509 --> 01:07:50,342 - �Qui�n es? - Soy yo. Abre. 746 01:07:53,448 --> 01:07:55,313 Pasa, Champ. Te estaba esperando. 747 01:07:55,384 --> 01:07:57,818 Estuviste un poco arrogante esta tarde. 748 01:07:57,886 --> 01:07:59,478 Rico, tengo prisa. 749 01:07:59,555 --> 01:08:01,955 No me extra�a. Todos ustedes tienen prisa. 750 01:08:02,024 --> 01:08:05,221 En cambio, yo tengo paciencia. La semana pasada lo logr� tres veces. 751 01:08:05,294 --> 01:08:09,162 - Ya casi termino... - Mi cabeza va a explotar. La necesito. 752 01:08:09,231 --> 01:08:12,029 C�mete un dulce. Ya casi termino. 753 01:08:14,303 --> 01:08:17,363 No debiste hacer eso. No me gusta la violencia. 754 01:08:18,440 --> 01:08:21,432 - Te matar� si no me das una dosis. - No, no lo har�s. 755 01:08:21,510 --> 01:08:25,674 Ahora, su�ltame suavemente. Tengo todo listo para ti. 756 01:08:25,914 --> 01:08:28,439 Gracias, Rico. 757 01:08:57,880 --> 01:09:00,576 No tan deprisa. Primero, p�game. 758 01:09:01,884 --> 01:09:05,376 - Estoy desesperado. Te pagar� el s�bado. - El s�bado, no. 759 01:09:06,355 --> 01:09:09,722 Tienes un lindo reloj. �Qu� son esos, diamantes verdaderos? 760 01:09:09,791 --> 01:09:11,520 Supongo que s�. No lo s�. 761 01:09:11,593 --> 01:09:14,494 Siempre quise un reloj con diamantes verdaderos. 762 01:09:17,833 --> 01:09:20,529 No puedo. Me lo regal� mi representante. 763 01:09:21,169 --> 01:09:22,830 Qu� conmovedor. 764 01:09:35,083 --> 01:09:36,277 Gracias. 765 01:09:38,120 --> 01:09:39,849 Buena atrapada. 766 01:09:43,392 --> 01:09:46,327 "Para Barney Ross. Siempre un Campe�n. " 767 01:09:48,130 --> 01:09:50,462 Es gracioso, �no, Champ? 768 01:10:07,749 --> 01:10:09,444 Despierta. 769 01:10:10,919 --> 01:10:14,446 - �Qu� te pasa, muchacho? - No me gusta que me toquen, eso es todo. 770 01:10:14,523 --> 01:10:17,117 - �A qu� se debe el p�nico? - Eso quisiera saber. 771 01:10:17,192 --> 01:10:19,820 - �Qu� le hiciste a Steve Richards? - �Qu� quieres decir? 772 01:10:19,895 --> 01:10:21,863 Dijo que fuiste a su casa anoche. 773 01:10:21,930 --> 01:10:24,558 Es un cliente, �no? Se supone que debo visitarlo... 774 01:10:24,633 --> 01:10:28,660 No se supone que debas golpearlo por rehusarse a prestarte $1.000. 775 01:10:28,737 --> 01:10:31,570 �Qu� te sucede, amigo? Te ves terrible. 776 01:10:31,640 --> 01:10:34,074 Los �ltimos cuatro meses, s�lo has dado p�rdidas. 777 01:10:34,142 --> 01:10:37,043 - Desapareces tres o cuatro d�as seguidos. - He estado enfermo. 778 01:10:37,112 --> 01:10:38,773 Ya te dije, he estado enfermo. 779 01:10:38,847 --> 01:10:41,213 �Entonces, haz algo al respecto! �Ve a alguna parte! 780 01:10:41,283 --> 01:10:45,242 - Te dije que no te preocuparas por el dinero. - No ir� a ninguna parte. 781 01:10:46,088 --> 01:10:48,283 Barney, enfrenta los hechos. No est�s trabajando. 782 01:10:48,357 --> 01:10:50,655 Gastaste tu salario de las pr�ximas ocho semanas... 783 01:10:50,726 --> 01:10:53,820 - tus gastos son rid�culos. - �Eso es lo que te molesta? 784 01:10:53,895 --> 01:10:56,090 Est�s perdiendo dinero. 785 01:11:00,635 --> 01:11:02,933 Est� bien, Barney, haz lo que quieras. 786 01:11:03,372 --> 01:11:05,340 Pero t�mate un descanso. 787 01:11:05,741 --> 01:11:08,733 Y no regreses hasta que est�s bien. 788 01:11:10,345 --> 01:11:14,008 - Igual recibir�s tu salario. - Gu�rdate tu salario. 789 01:11:14,082 --> 01:11:16,414 No necesito tu asquerosa caridad. 790 01:11:16,485 --> 01:11:20,182 �B�scate otro muchacho! 791 01:11:37,506 --> 01:11:38,803 Rico, abre. 792 01:11:38,874 --> 01:11:41,968 D�jame entrar, Rico. S� que est�s ah�. �Abre! �Rico! 793 01:11:42,778 --> 01:11:44,712 No est� aqu�. �V�yase! 794 01:11:45,380 --> 01:11:47,780 �D�nde est�? Necesito verlo. Necesito encontrarlo. 795 01:11:47,849 --> 01:11:51,046 �C�mo podr�a saber d�nde est�? �Quiere que venga la polic�a? 796 01:11:51,119 --> 01:11:53,087 �V�yase de aqu� ahora mismo! 797 01:12:22,184 --> 01:12:23,708 Barney, �qu� pasa? 798 01:12:23,785 --> 01:12:26,515 Act�as como si te molestara que te toque. 799 01:12:26,588 --> 01:12:29,352 Oh, no. No es nada. Es que me sorprendiste. 800 01:12:29,424 --> 01:12:31,221 Cada vez que me acerco, te estremeces. 801 01:12:31,293 --> 01:12:33,420 Act�as como si no soportaras verme. 802 01:12:33,495 --> 01:12:35,053 He estado enfermo. 803 01:12:35,797 --> 01:12:37,162 �Es eso? 804 01:12:37,566 --> 01:12:40,330 - �Es s�lo la malaria? - �Qu� m�s? 805 01:12:44,339 --> 01:12:46,864 Hace seis meses que no me besas. 806 01:12:50,312 --> 01:12:53,804 Barney, �hay otra mujer? 807 01:12:56,618 --> 01:13:00,110 �C�mo puedes pensar eso? T� eres la �nica mujer en el mundo para m�. 808 01:13:00,188 --> 01:13:02,053 �Qu� esperas que piense? 809 01:13:02,124 --> 01:13:03,421 Desapareces durante d�as. 810 01:13:03,492 --> 01:13:07,360 Noche tras noche, espero que regreses a casa, pero es una espera en vano. 811 01:13:07,429 --> 01:13:09,329 �Qu� crees que pienso? 812 01:13:09,397 --> 01:13:11,365 Esto no es un matrimonio. No es un hogar. 813 01:13:11,433 --> 01:13:13,401 Lo s�. Tienes raz�n. 814 01:13:14,402 --> 01:13:16,734 Haremos que vuelva a ser un hogar. 815 01:13:16,805 --> 01:13:21,037 Haremos que vuelva a ser un hogar. Nada podr� separarnos jam�s. 816 01:13:21,109 --> 01:13:23,543 Ya ver�s, las cosas van a cambiar para mejor... 817 01:13:23,612 --> 01:13:27,912 y yo voy a cambiar, Cathy. Pero no aceleres las cosas. 818 01:13:28,850 --> 01:13:32,809 Te necesito. Trata de entender. 819 01:13:33,188 --> 01:13:34,985 Lo he intentado, Barney. 820 01:13:36,124 --> 01:13:38,388 Algunas veces lo haces muy dif�cil. 821 01:13:41,897 --> 01:13:43,330 Yo ir�. 822 01:13:47,636 --> 01:13:48,796 - �La Sra. Ross? - S�. 823 01:13:48,870 --> 01:13:50,633 Soy Rico. �Est� su esposo? 824 01:13:50,705 --> 01:13:52,195 Hola, Champ. 825 01:13:53,575 --> 01:13:57,477 Cathy, �nos disculpas? Tenemos que discutir unos asuntos. 826 01:14:06,922 --> 01:14:08,219 Te dije que no vinieras aqu�. 827 01:14:08,290 --> 01:14:11,088 Me dijeron que me buscabas, as� que fui a tu oficina... 828 01:14:11,159 --> 01:14:13,753 - Necesito una dosis. Vayamos a tu casa. - No tan deprisa. 829 01:14:13,828 --> 01:14:16,353 Hoy es d�a de cobro. Me debes $2.700. 830 01:14:16,431 --> 01:14:17,625 �$2.700? 831 01:14:18,433 --> 01:14:21,129 - Los libros no mienten. - Pero te di el reloj. 832 01:14:21,203 --> 01:14:22,932 Eso fue un regalo. 833 01:14:23,638 --> 01:14:25,265 No te preocupes, tendr�s tu dinero. 834 01:14:25,340 --> 01:14:28,673 Lo s�. Es s�lo que en tu oficina me dijeron que no regresar�as. 835 01:14:28,743 --> 01:14:31,906 - As� que dame el dinero. - Rico, s�lo tengo $8. 836 01:14:32,480 --> 01:14:36,109 Pero no me dejes afuera, porque soy un buen cliente. 837 01:14:36,718 --> 01:14:39,380 Tu esposa, �no tiene joyas? 838 01:14:39,454 --> 01:14:42,480 Deja de preocuparte por el dinero. Te dije que te pagar�. 839 01:14:42,557 --> 01:14:45,321 Si es as�, seguiremos haciendo negocios como siempre. 840 01:14:45,393 --> 01:14:48,760 Si no, regresar� ma�ana con un par de amigos. 841 01:14:48,830 --> 01:14:53,324 Arriesgo 10 a�os de mi vida con cada paso que doy. Quiero dinero a cambio. 842 01:14:53,401 --> 01:14:56,370 De lo contrario, mis amigos te romper�n las mu�ecas. 843 01:14:56,438 --> 01:14:58,531 Primero una, luego la otra. 844 01:14:58,607 --> 01:15:02,099 Te ser� muy dif�cil inyectarte con las dos mu�ecas rotas. 845 01:15:02,177 --> 01:15:03,576 Ay�dame, Rico. 846 01:15:03,645 --> 01:15:06,239 No entiendes, Champ. La tortura no ha comenzado. 847 01:15:06,314 --> 01:15:08,282 Volver�s a sentir el mismo deseo ma�ana. 848 01:15:08,350 --> 01:15:10,147 �Qu� voy a hacer? 849 01:15:10,485 --> 01:15:12,680 No lo s�. Usa tu imaginaci�n. 850 01:15:12,754 --> 01:15:16,190 Siempre hay tiendas y estaciones de servicio que asaltar... 851 01:15:16,258 --> 01:15:18,123 carteras que arrebatar. 852 01:15:18,693 --> 01:15:21,958 Oye, muchacho. S�lo mantente alejado de las ventanas altas. 853 01:15:22,030 --> 01:15:26,763 No quiero que saltes al vac�o. Al menos, hasta que tenga mis $2.700. 854 01:16:06,074 --> 01:16:08,065 Barney, �qu� quer�a ese hombre? 855 01:16:08,143 --> 01:16:10,338 S�lo negocios, Cathy. 856 01:16:11,846 --> 01:16:13,507 �Vendr�s a la cama? 857 01:16:13,782 --> 01:16:15,909 S�. En un momento. 858 01:17:21,716 --> 01:17:24,207 Hay 50 centavos debajo del lavaplatos. 859 01:17:30,291 --> 01:17:33,749 - Necesito el dinero, Cathy. - �Por qu� lo necesitas tanto? 860 01:17:34,162 --> 01:17:36,130 Lo necesito. No es nada. 861 01:17:36,631 --> 01:17:38,861 Cre� todo lo que me dijiste esta ma�ana. 862 01:17:38,933 --> 01:17:41,265 Quer�a tanto creerte. 863 01:17:41,436 --> 01:17:42,994 �Tienes m�s dinero? 864 01:17:43,071 --> 01:17:45,096 Tengo $12 en mi cartera. 865 01:17:55,483 --> 01:17:57,348 �Es todo lo que tienes? 866 01:17:58,119 --> 01:18:01,213 Puedes tomar esto tambi�n. Ya no lo necesitar�. 867 01:18:08,630 --> 01:18:11,030 �T� tambi�n me abandonar�s? 868 01:18:12,367 --> 01:18:15,632 No te necesito. �No necesito a nadie! 869 01:18:43,097 --> 01:18:46,191 S�lo una dosis, es todo lo que necesito. S�lo una dosis. 870 01:18:52,440 --> 01:18:54,203 Una tienda de dulces. 871 01:18:54,909 --> 01:18:58,470 Un lugar adonde puedo encontrar a otro miembro del club. 872 01:18:58,847 --> 01:19:01,873 Otro tipo con el brazo sediento y el aliento dulce. 873 01:19:04,052 --> 01:19:05,576 Ah� estaba. 874 01:19:06,154 --> 01:19:10,420 Otro tipo intentando evitar el fin del mundo con un dulce. 875 01:19:18,867 --> 01:19:21,597 Oye, te he estado esperando, vecino. 876 01:19:21,669 --> 01:19:23,159 No he hecho nada. 877 01:19:23,238 --> 01:19:26,298 M�rame bien, vecino. �No te das cuenta? 878 01:19:30,411 --> 01:19:33,107 S�. T� tambi�n est�s desesperado. 879 01:19:33,181 --> 01:19:35,479 �Qui�n te vende? �D�nde est�? 880 01:19:36,651 --> 01:19:38,050 Te conozco. 881 01:19:39,521 --> 01:19:42,422 - Te he visto antes en alguna parte. - Olv�dalo. 882 01:19:42,824 --> 01:19:44,655 �D�nde est� el que te vende? 883 01:19:47,662 --> 01:19:49,289 Conozco esa cara. 884 01:19:49,564 --> 01:19:51,998 - Eres alguien importante. - Olvida eso. Tengo prisa. 885 01:19:52,066 --> 01:19:54,227 - Tengo prisa. - Claro. 886 01:19:54,836 --> 01:19:56,360 Te ayudar�. 887 01:19:56,671 --> 01:20:01,233 S�lo que el que me vende no aparece hasta saber que est� el dinero. 888 01:20:03,511 --> 01:20:07,174 Toma. Est�s satisfecho, �no? 889 01:20:08,216 --> 01:20:10,343 - Tengo que llamarlo. - Toma. 890 01:20:13,555 --> 01:20:15,318 Espera aqu�, vecino. 891 01:20:50,558 --> 01:20:52,355 �Est�s aqu�, Benjie? 892 01:20:56,130 --> 01:20:59,122 Tu deseo se ha convertido en desesperaci�n. 893 01:20:59,200 --> 01:21:02,658 - Ah�rrate los comentarios. �D�nde est�? - �D�nde est� el dinero? 894 01:21:29,631 --> 01:21:31,895 �Socorro! 895 01:21:33,635 --> 01:21:34,897 No. 896 01:21:56,491 --> 01:21:58,015 �Qu� te pas�? 897 01:21:59,027 --> 01:22:00,585 Me robaron. 898 01:25:43,251 --> 01:25:45,310 �Por qu� regresaste? 899 01:25:45,386 --> 01:25:46,876 Olvid� cu�nto te amo. 900 01:25:46,954 --> 01:25:49,650 No lo digas, Cathy. No pienses en eso. 901 01:25:49,724 --> 01:25:51,658 Estoy sucio. Doy asco. 902 01:25:52,326 --> 01:25:54,226 No pertenezco al mismo mundo que t�. 903 01:25:54,295 --> 01:25:56,855 Soy despreciable, deleznable. 904 01:25:56,931 --> 01:25:59,229 S�lo te odio por una cosa. 905 01:25:59,867 --> 01:26:01,858 �Por qu� no me dijiste que eran las drogas? 906 01:26:01,936 --> 01:26:04,029 - �Lo sabes? - S�. 907 01:26:04,105 --> 01:26:05,367 �Desde cu�ndo? 908 01:26:06,974 --> 01:26:08,464 Desde esta ma�ana. 909 01:26:16,417 --> 01:26:21,184 RICO ARRESTADO EN REDADA POR DROGAS 910 01:26:27,595 --> 01:26:31,326 �Por qu� no me lo dijiste, Barney? �Por qu� intentaste ocultarlo? 911 01:26:31,799 --> 01:26:33,357 �Pensaste que no entender�a? 912 01:26:33,434 --> 01:26:36,597 Cari�o, no me diste la oportunidad de entender. 913 01:26:37,605 --> 01:26:41,063 No pod�a dec�rtelo. Ten�a miedo de perderte. 914 01:26:41,776 --> 01:26:43,505 A�n no es demasiado tarde. 915 01:26:44,545 --> 01:26:48,777 No mientras haya esperanza. Lo aprend� mientras estuve lejos de casa. 916 01:26:48,849 --> 01:26:53,183 Cuando descubr� qu� nos hab�a destruido, tuve que regresar. 917 01:26:54,722 --> 01:26:59,659 �Quieres vivir conmigo en estas condiciones? 918 01:27:00,594 --> 01:27:01,618 No. 919 01:27:03,097 --> 01:27:04,530 �Entonces qu� quieres decir? 920 01:27:04,598 --> 01:27:07,590 En estas condiciones, no, pero t� podr�as cambiar. 921 01:27:08,135 --> 01:27:11,502 �Crees que podr�a lograrlo? �Crees que podr�a salir adelante? 922 01:27:11,839 --> 01:27:14,967 No, t� no puedes. Pero el hombre con el que me cas�, s�. 923 01:27:16,410 --> 01:27:19,743 Siempre alarde� de ser un ganador, �no? Bueno, no lo era. 924 01:27:19,814 --> 01:27:23,614 Ni en el cuadril�tero. S�lo eran las piernas y la velocidad que Dios me dio. 925 01:27:23,684 --> 01:27:25,151 No era yo. 926 01:27:25,286 --> 01:27:29,222 Y el juego, con eso tambi�n me enga�aba. Y las drogas. 927 01:27:29,290 --> 01:27:33,249 Me dije a m� mismo que era un ganador. Pod�a abandonarlas cuando quisiera. 928 01:27:34,095 --> 01:27:37,258 Me enga�� a m� mismo y perd� todo lo que ten�a. 929 01:27:38,065 --> 01:27:40,431 Pero no me enga�ar� m�s. 930 01:27:42,036 --> 01:27:44,027 La droga es m�s fuerte que yo. 931 01:27:44,105 --> 01:27:46,232 �Es m�s fuerte que nosotros? 932 01:27:49,276 --> 01:27:51,574 Te har� una promesa, Cathy. 933 01:27:52,980 --> 01:27:55,107 Y esta vez no la romper�. 934 01:27:56,484 --> 01:28:00,580 Si no me recupero, no tendr�s que dejarme. 935 01:28:01,122 --> 01:28:02,817 No regresar�. 936 01:28:04,025 --> 01:28:06,357 - Barney. - Ahora no, Cathy. Si... 937 01:28:08,796 --> 01:28:10,491 Cuando regrese. 938 01:28:13,768 --> 01:28:17,670 BARNEY ROSS ADICTO A LAS DROGAS 939 01:28:17,738 --> 01:28:22,641 Ex Campe�n y H�roe de Guerra Paciente Voluntario en el Hospital Federal 940 01:28:28,315 --> 01:28:31,580 A esto se refer�an cuando hablaban sobre abandonar la adicci�n. 941 01:28:31,652 --> 01:28:33,552 No ten�a control de m� mismo. 942 01:28:34,021 --> 01:28:38,617 Mil agujas candentes al final de cada nervio de mi cuerpo. 943 01:28:39,293 --> 01:28:42,353 S�lo me quedaba esperar que Dios estuviera de mi parte. 944 01:29:57,738 --> 01:30:00,707 - La primera semana siempre es muy dura. - Estoy bien. 945 01:30:01,442 --> 01:30:02,841 No te exijas demasiado, Barney. 946 01:30:02,910 --> 01:30:05,504 Puedes inyectarte una dosis en los momentos dif�ciles. 947 01:30:05,579 --> 01:30:06,807 Estoy bien, doctor. 948 01:30:06,881 --> 01:30:10,078 Nunca abandono despu�s del primer asalto. Estoy bien. 949 01:30:29,136 --> 01:30:33,197 La desintoxicaci�n era lo m�s sencillo porque ten�a algo por qu� luchar. 950 01:30:33,274 --> 01:30:34,901 Ten�a algo que vencer. 951 01:30:36,243 --> 01:30:38,541 Pero ahora el deseo ya no est�... 952 01:30:39,513 --> 01:30:41,674 y s�lo queda el miedo. 953 01:30:43,017 --> 01:30:45,611 Miedo de que el deseo regrese. 954 01:30:46,887 --> 01:30:51,449 Miedo de s�lo estar seguro en este lugar, donde no hay tentaci�n. 955 01:30:53,494 --> 01:30:57,988 Cada minuto es una hora. Cada hora es un d�a. 956 01:30:59,099 --> 01:31:03,160 Cada d�a es una semana. Cada semana es un mes. 957 01:31:03,771 --> 01:31:05,705 Cada mes es un a�o. 958 01:31:06,640 --> 01:31:09,268 Y todo lo que puedo hacer es resistir... 959 01:31:09,677 --> 01:31:12,305 y esperar, y esperar: 960 01:31:13,380 --> 01:31:16,543 Y anhelar. Y orar. 961 01:31:23,290 --> 01:31:24,518 Pase. 962 01:31:25,759 --> 01:31:28,455 - �Quer�a verme, Dr. Latham? - S�. 963 01:31:29,296 --> 01:31:31,287 Barney, �cu�nto hace que est�s aqu�? 964 01:31:31,365 --> 01:31:35,028 Cuatro meses, seis d�as, cuatro horas y 30 minutos. 965 01:31:35,536 --> 01:31:39,336 �Cu�nto tiempo crees que te mantendr�n los contribuyentes? 966 01:31:39,873 --> 01:31:41,272 �Qu� pasa, doctor? 967 01:31:41,342 --> 01:31:44,175 Hiciste algo muy importante al venir aqu� voluntariamente... 968 01:31:44,245 --> 01:31:46,679 admitiendo p�blicamente tu adicci�n. 969 01:31:47,114 --> 01:31:50,277 Eso podr�a alentar a mucha gente como t�. 970 01:31:50,351 --> 01:31:52,478 Pero no tenemos lugar para ti. 971 01:31:55,122 --> 01:31:59,684 �En serio, doctor? �No bromea? �Est� diciendo la verdad? �Me ir� a casa? 972 01:32:02,062 --> 01:32:03,552 �Estoy realmente curado? 973 01:32:03,631 --> 01:32:07,260 En lo que a nosotros respecta, s�. Pero t� debes saberlo. 974 01:32:08,002 --> 01:32:12,132 Debes recordarlo cada hora que est�s despierto por el resto de tu vida. 975 01:32:13,307 --> 01:32:16,504 Cuando salgas de aqu�, todo depender� de ti. 976 01:32:18,979 --> 01:32:20,378 Hola, Sully. 977 01:32:20,848 --> 01:32:23,180 �O�ste las novedades? Me botan de aqu�. 978 01:32:23,250 --> 01:32:24,512 S�, ya lo sab�a. 979 01:32:24,585 --> 01:32:27,076 - En mi libro, a�n eres un campe�n. - Gracias. 980 01:32:27,187 --> 01:32:30,918 - �Puedo llamar a mi esposa? - Nada de llamadas. Conoces las reglas. 981 01:32:31,825 --> 01:32:34,157 Usted y sus reglas. 982 01:32:34,795 --> 01:32:37,127 Son geniales. �Geniales! 983 01:33:33,053 --> 01:33:37,217 EL PRINCIPIO 79525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.