All language subtitles for The Xango From Baker Street (2001).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,404 --> 00:00:39,673 Two years before the Abolition of Slavery, 2 00:00:39,739 --> 00:00:42,075 and three years before the Proclamation of the Republic, 3 00:00:42,509 --> 00:00:46,046 the cafes and bookstores were the main meeting places 4 00:00:46,112 --> 00:00:48,114 of the intellectuals and bohemians of the town. 5 00:00:49,416 --> 00:00:52,352 Olavo Bilac, the prince of poets. 6 00:00:53,653 --> 00:00:57,357 The Marquis de Salles, bohemian and enfant gâté of the court. 7 00:00:58,425 --> 00:01:01,027 Chiquinha Gonzaga, a star, 8 00:01:01,094 --> 00:01:03,463 skilled pianist and composer. 9 00:01:04,531 --> 00:01:09,302 José Do Patrocinio, novelist and combative journalist. 10 00:01:10,203 --> 00:01:12,305 Salomão Calif, tailor; 11 00:01:12,372 --> 00:01:14,608 he dressed the elegant half of the town. 12 00:01:15,375 --> 00:01:19,312 Miguel Solera de Lara, owner of the main bookstore, 13 00:01:19,379 --> 00:01:21,314 The Refuge of Aphrodite. 14 00:01:22,983 --> 00:01:25,852 They fought for the freedom of the slaves, 15 00:01:25,919 --> 00:01:28,555 and they discussed republican ideas. 16 00:04:19,325 --> 00:04:22,262 THE DIVINE SARAH AND THE PREMIERE IN BRAZIL 17 00:05:02,335 --> 00:05:05,271 Nanine, get me my things, I need to go out. 18 00:05:09,776 --> 00:05:12,178 We talked about you every day. 19 00:05:12,612 --> 00:05:14,547 No one else dared mention your name. 20 00:05:15,181 --> 00:05:18,785 She comforted me. She told me that we would see each other again. 21 00:05:19,686 --> 00:05:20,887 She was not lying. 22 00:05:24,591 --> 00:05:27,293 Have you seen beautiful lands? Will you take me there? 23 00:05:41,741 --> 00:05:43,676 It's no big deal. Thanks. 24 00:05:44,644 --> 00:05:48,781 Happiness has been denied to me for so long 25 00:05:48,848 --> 00:05:50,250 that I have to hurry. 26 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Nanine, give me a hat and a scarf. 27 00:05:55,455 --> 00:05:59,125 Armand came back! I want to live! I have to live! 28 00:05:59,526 --> 00:06:02,228 I... I can't... 29 00:06:07,967 --> 00:06:10,770 You will speak about me sometimes, won't you, Armand? 30 00:06:12,705 --> 00:06:14,007 Give me your hand. 31 00:06:15,141 --> 00:06:16,643 It's very strange... 32 00:06:19,345 --> 00:06:21,281 I don't suffer anymore. 33 00:06:23,349 --> 00:06:26,052 I feel a well-being that I've never felt. 34 00:06:27,554 --> 00:06:29,055 I want to live. 35 00:06:30,657 --> 00:06:32,258 I feel good. 36 00:06:38,231 --> 00:06:39,332 She is dead. 37 00:07:26,813 --> 00:07:28,247 Long live the emperor! 38 00:07:28,615 --> 00:07:31,351 And long live the great lady of the theatre! 39 00:07:31,884 --> 00:07:34,621 -What spirit! -What riposte! 40 00:07:36,923 --> 00:07:37,924 Come on. 41 00:07:39,859 --> 00:07:42,528 I do hope Your Majesty did like the play. 42 00:07:42,962 --> 00:07:44,931 How do you think you would bore me? 43 00:07:45,365 --> 00:07:49,102 Our stages aren't like European stages, 44 00:07:49,168 --> 00:07:51,070 that is my only regret. 45 00:07:51,938 --> 00:07:54,807 A stage is just a stage and the world is a stage! 46 00:07:55,274 --> 00:07:57,076 What we see on the stage is what matters. 47 00:07:57,410 --> 00:07:59,545 In this case, what we've just seen is 48 00:08:00,179 --> 00:08:03,950 the most beautiful and illuminated stage. 49 00:08:04,450 --> 00:08:06,686 I noticed that you were a little late. 50 00:08:07,253 --> 00:08:08,488 A friend of mine, 51 00:08:08,755 --> 00:08:12,959 one of your greatest admirers, 52 00:08:13,526 --> 00:08:15,662 the Baroness of Avaré... 53 00:08:15,728 --> 00:08:16,696 Who? 54 00:08:17,230 --> 00:08:21,834 Her name is Dalia Maria Luísa Catarina de Albuquerque. 55 00:08:23,369 --> 00:08:25,571 It happens that our baroness, 56 00:08:25,638 --> 00:08:28,775 she owned a very rare violin, 57 00:08:29,409 --> 00:08:31,678 a Stradivarius, think about that. 58 00:08:32,311 --> 00:08:34,747 Well, their violin has been stolen, 59 00:08:35,148 --> 00:08:37,917 and Maria Luísa is inconsolable. 60 00:08:38,618 --> 00:08:41,621 I understand. And the police, what do they say? 61 00:08:42,588 --> 00:08:46,993 Look, the violin was a gift from me to her. 62 00:08:47,627 --> 00:08:50,963 Although our friendship is purely platonic, 63 00:08:51,030 --> 00:08:54,133 the Empress would hate to see 64 00:08:54,200 --> 00:08:56,703 this matter in the newspapers. 65 00:08:56,769 --> 00:09:00,673 Yes. I understand your problem, Your Majesty. 66 00:09:01,607 --> 00:09:05,244 Listen, maybe I can help you. 67 00:09:05,578 --> 00:09:07,246 Come sit next to me. 68 00:09:07,313 --> 00:09:10,583 Perhaps I can help you and your marquise, that is, baroness. 69 00:09:10,850 --> 00:09:14,120 You know, Your Majesty, I'm a good friend of Sherlock Holmes, 70 00:09:14,187 --> 00:09:17,924 the best detective in the world. Sure, you've heard of him. 71 00:09:17,990 --> 00:09:20,727 Madam, I must confess my ignorance. 72 00:09:22,028 --> 00:09:25,164 Well, Holmes is the first detective in the world 73 00:09:25,231 --> 00:09:27,366 to use the deductive rational method. 74 00:09:28,067 --> 00:09:31,070 Once, Holmes recovered the missing jewelry 75 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 of a Russian singer just by examining the clothes she had worn 76 00:09:34,640 --> 00:09:35,875 at a banquet for the Emperor. 77 00:09:36,175 --> 00:09:39,445 -For me? -No, Your Majesty, for Napoleon III. 78 00:09:44,150 --> 00:09:45,084 Well? 79 00:09:45,418 --> 00:09:47,987 Due to the advanced state of rigor mortis, 80 00:09:48,054 --> 00:09:50,490 death must have ocurred yesterday at dawn. 81 00:09:50,857 --> 00:09:54,694 The victim appears to be between 15 and 20 years old. 82 00:09:54,761 --> 00:09:56,529 Saraiva, anyone can see that. 83 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Chief Mello Pimenta, listen to me, 84 00:09:58,931 --> 00:10:00,233 procedures are procedures. 85 00:10:00,733 --> 00:10:02,468 There's liver damage, 86 00:10:02,535 --> 00:10:06,539 probably due to the excessive ingestion of alcoholic beverages. 87 00:10:06,606 --> 00:10:08,541 If she hadn't been murdered, 88 00:10:08,608 --> 00:10:11,077 she would be a candidate for early cirrhosis. 89 00:10:11,144 --> 00:10:12,278 She was a prostitute! 90 00:10:12,345 --> 00:10:16,115 The cause of death is laceration of the larynx and the pharynx, 91 00:10:16,182 --> 00:10:19,619 in a horizontal cut, from left to right. 92 00:10:19,685 --> 00:10:22,421 The aggressor had great physical strength. 93 00:10:22,722 --> 00:10:26,793 Her ears were extirpated with great skill. 94 00:10:27,393 --> 00:10:28,661 Saraiva... 95 00:10:28,728 --> 00:10:31,697 Are there any details that have gone unnoticed before? 96 00:10:31,764 --> 00:10:33,166 Might it have been revenge? 97 00:10:33,933 --> 00:10:36,402 The final touch. Literally speaking. 98 00:10:37,370 --> 00:10:39,739 -What is this? -Looks like a mandolin string. 99 00:10:40,706 --> 00:10:44,477 Well, at least it's a clue, a mandolin string. 100 00:10:45,077 --> 00:10:47,547 Or from a ukulele, I don't know, some musical instrument. 101 00:10:48,247 --> 00:10:49,916 Could the killer be a musician? 102 00:10:50,550 --> 00:10:52,485 Maybe yes, maybe not. 103 00:10:53,386 --> 00:10:55,521 Listen, from the violence of the crime, 104 00:10:55,955 --> 00:10:59,425 and the place where the string was... 105 00:11:00,226 --> 00:11:02,295 I think that he's quite a lunatic. 106 00:11:09,001 --> 00:11:11,604 THE REFUGE OF APHRODITE 107 00:11:28,888 --> 00:11:32,391 In this bookstore we sell books, Mr. Bilac. 108 00:11:34,393 --> 00:11:35,895 You are not in a library. 109 00:11:35,962 --> 00:11:39,065 So, would you prefer me to fold the pages and screw it up? 110 00:11:40,132 --> 00:11:41,834 What kind of bookseller are you? 111 00:11:42,835 --> 00:11:46,606 Miguel, have you received Zola's latest book, "Germinal"? 112 00:11:47,073 --> 00:11:48,741 Yes, and it's very interesting. 113 00:11:50,042 --> 00:11:51,878 It's about a miners rebellion. 114 00:11:52,345 --> 00:11:54,380 It isn't a rebellion, it's a strike. 115 00:11:54,947 --> 00:11:57,083 -Isn't that the same thing? -For some. 116 00:11:57,450 --> 00:12:00,152 That is why the imperial police continue to fabricate 117 00:12:00,219 --> 00:12:02,388 legal proceedings against us abolitionists. 118 00:12:02,688 --> 00:12:05,524 For all that, I'm going to live in London 119 00:12:06,592 --> 00:12:08,261 and open a bookstore in the East End. 120 00:12:08,327 --> 00:12:10,963 This city cannot live without "The Refuge of Aphrodite". 121 00:12:11,430 --> 00:12:14,767 Only my mother's illness ties me to Brazil. 122 00:12:14,834 --> 00:12:17,436 I don't know where you got this anglophilia. 123 00:12:18,404 --> 00:12:20,606 Everything you're thinking of is in Paris. 124 00:12:20,673 --> 00:12:23,242 It is useless to speak of Shakespeare 125 00:12:23,309 --> 00:12:24,877 to the ears of Molière. 126 00:12:25,278 --> 00:12:28,047 Do not be angry. If you want to go, then go. 127 00:12:28,614 --> 00:12:30,116 You do not lack money. 128 00:12:30,750 --> 00:12:32,852 Did you by any chance read Múcio Prado today? 129 00:12:34,687 --> 00:12:37,990 "Two days ago I had the pleasure of having dinner with Sarah Bernhardt, 130 00:12:38,324 --> 00:12:40,259 woman of radiant beauty and talent. 131 00:12:40,860 --> 00:12:44,597 The divine actress revealed to this humble writer 132 00:12:45,097 --> 00:12:48,601 that our beloved monarch has been troubled. " 133 00:12:53,372 --> 00:12:56,108 "At the suggestion of Sarah Bernhardt herself, 134 00:12:56,175 --> 00:12:59,845 our esteemed emperor will invite an English detective 135 00:13:00,146 --> 00:13:02,315 to unravel the mystery of the theft 136 00:13:02,381 --> 00:13:04,884 of the famous Stradivarius violin, 137 00:13:04,951 --> 00:13:09,088 owned by Dalia Maria Luísa Catarina de Albuquerque. 138 00:13:10,790 --> 00:13:14,660 Who would have offered such a regal present 139 00:13:14,727 --> 00:13:16,662 to the beautiful Baroness of Avaré?" 140 00:13:17,630 --> 00:13:21,000 So, Your Majesty had the audacity to give that woman 141 00:13:21,734 --> 00:13:24,003 a violin coveted throughout the world, 142 00:13:24,303 --> 00:13:27,440 a jewel in the shape of a fiddle! 143 00:13:27,773 --> 00:13:29,075 That's absurd! 144 00:13:29,709 --> 00:13:33,646 I don't know where that fellow got this news from. 145 00:13:34,513 --> 00:13:37,883 From the same source you confided in... 146 00:13:38,184 --> 00:13:40,086 from the lips of an actress. 147 00:13:41,120 --> 00:13:45,024 Furthermore, you have the audacity to invite an English detective 148 00:13:45,091 --> 00:13:47,460 to carry out the investigations. 149 00:13:47,526 --> 00:13:51,130 But what is that, my God? What's that? 150 00:13:51,197 --> 00:13:54,800 Do you want to demoralize our police? 151 00:13:54,867 --> 00:13:56,736 I know, I know, I know! 152 00:13:57,370 --> 00:13:59,739 You don't want to listen to reason. 153 00:14:00,006 --> 00:14:03,642 There is nothing I can do, but ask for permission and withdraw. 154 00:14:07,446 --> 00:14:09,248 Another piece of cornmeal cake? 155 00:14:10,282 --> 00:14:12,018 No, just the beverage, thanks. 156 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Odd reading for a baroness. 157 00:14:15,588 --> 00:14:18,557 My dear Miguel, it is good to know what happens 158 00:14:18,624 --> 00:14:21,027 when the aristocracy forgets its people. 159 00:14:21,660 --> 00:14:24,196 Besides, you know that I am noble by marriage. 160 00:14:25,297 --> 00:14:26,532 My father was a butcher, 161 00:14:26,599 --> 00:14:29,135 like many people at court insist on remembering. 162 00:14:29,769 --> 00:14:31,170 I'd rather say that he was 163 00:14:31,237 --> 00:14:33,539 a wealthy meat shop owner. 164 00:14:35,574 --> 00:14:37,309 Finally my Balzac arrived! 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,513 "Splendors and Miseries of Courtesans". 166 00:14:41,947 --> 00:14:44,116 A suggestive title, isn't it, Miguel? 167 00:14:48,821 --> 00:14:50,089 The Emperor. 168 00:14:52,091 --> 00:14:54,727 I take this opportunity to leave; I'm expected at the bookstore. 169 00:15:11,777 --> 00:15:14,146 I know, I know. 170 00:15:14,613 --> 00:15:17,383 Enough, this is no time for jokes. 171 00:15:18,451 --> 00:15:19,985 Have you already read the newspapers? 172 00:15:20,052 --> 00:15:22,088 I had a lot of fun with your caricature. 173 00:15:22,521 --> 00:15:24,857 Maybe the beard was a bit too long. 174 00:15:24,924 --> 00:15:26,725 It's not about that! 175 00:15:27,159 --> 00:15:29,528 I've already fretted enough about that theft. 176 00:15:29,995 --> 00:15:32,965 Better lose the saddle than the horse. 177 00:15:33,999 --> 00:15:35,034 Anyway, 178 00:15:35,634 --> 00:15:38,671 it'll be fun to have an English detective in court. 179 00:15:39,505 --> 00:15:42,341 I'm sorry that you approach everything with such frivolity. 180 00:15:43,008 --> 00:15:45,044 The Empress is furious. 181 00:15:45,444 --> 00:15:49,115 Now everyone knows that I gave you the violin. 182 00:15:49,415 --> 00:15:50,483 How do they know? 183 00:15:50,549 --> 00:15:51,817 Who other than I 184 00:15:51,884 --> 00:15:55,154 would have the guts to do something crazy like that? 185 00:15:55,221 --> 00:15:56,522 My friend! 186 00:15:56,589 --> 00:15:59,825 I think you served yourself in a plate, as they say. 187 00:16:00,192 --> 00:16:02,728 I could have bought a Stradivarius. 188 00:16:03,028 --> 00:16:05,798 My husband left me a lot of money, as you know. 189 00:16:08,334 --> 00:16:11,303 Dalia Maria, the baroness 190 00:16:11,871 --> 00:16:14,874 She is young and very graceful 191 00:16:15,341 --> 00:16:18,577 She is a widow and for sure... 192 00:16:19,145 --> 00:16:21,747 Rich, beautiful and desired. 193 00:16:27,520 --> 00:16:30,122 What will they say, if they find out that we are in the same room? 194 00:16:31,423 --> 00:16:34,093 They will probably refuse to believe it 195 00:16:34,160 --> 00:16:37,096 looking away, like they do when they stumble 196 00:16:37,163 --> 00:16:39,899 on the blacks and filthy beggars in town. 197 00:16:40,533 --> 00:16:44,003 If the scenery is terrible, then close the window. 198 00:16:44,537 --> 00:16:46,105 Isn't it like that? 199 00:16:49,175 --> 00:16:51,110 Won't you dine with us, Haroldo? 200 00:16:51,177 --> 00:16:53,012 I can't, I already have an appointment. 201 00:17:12,097 --> 00:17:14,300 Little girl, what's your name? 202 00:17:15,100 --> 00:17:16,035 Glória. 203 00:17:16,669 --> 00:17:18,604 Glória, what a beautiful name. 204 00:17:18,671 --> 00:17:22,508 To Glória, a beautiful and young Brazilian 205 00:17:22,775 --> 00:17:26,078 who saw me in Le Passant, in Rio. 206 00:17:27,479 --> 00:17:30,416 There you go, kid. Good luck. 207 00:19:03,976 --> 00:19:05,044 Saraiva! 208 00:19:06,712 --> 00:19:10,015 Look... No ears, and another string. 209 00:19:10,749 --> 00:19:11,950 Another prostitute? 210 00:19:12,017 --> 00:19:14,787 No, she's from a decent family, chamber maid at the Imperial Palace. 211 00:19:15,220 --> 00:19:18,290 Her name is Glória Meireles, niece of the painter, Victor. 212 00:19:18,357 --> 00:19:19,925 -Victor Meireles? -Yes. 213 00:19:20,559 --> 00:19:24,196 My God, a friend of the Emperor. That's all I needed. 214 00:19:24,897 --> 00:19:26,398 What is she holding? 215 00:19:35,541 --> 00:19:36,475 Saraiva! 216 00:19:37,676 --> 00:19:38,744 Allow me. 217 00:19:45,384 --> 00:19:46,585 "Sarah Bernhardt." 218 00:19:53,125 --> 00:19:55,060 À vos ordres. 219 00:19:56,562 --> 00:19:59,064 À vos ordres. 220 00:19:59,131 --> 00:20:02,067 Police Chief... 221 00:20:03,168 --> 00:20:05,337 Your servant. 222 00:20:06,171 --> 00:20:09,007 Be seated... 223 00:20:09,408 --> 00:20:11,410 I beg you. 224 00:20:13,746 --> 00:20:15,681 -Be careful not to cut yours! -What? 225 00:20:17,649 --> 00:20:18,584 Your ears. 226 00:20:18,851 --> 00:20:21,587 You know I dislike those jests of yours. 227 00:20:22,187 --> 00:20:24,089 Drink your coffee before it gets cold. 228 00:20:25,157 --> 00:20:28,894 This case is getting complicated. I do not even know where to begin. 229 00:20:34,199 --> 00:20:36,335 Why don't you ask for help from the English detective 230 00:20:36,402 --> 00:20:38,303 the Emperor hired to solve the theft 231 00:20:38,370 --> 00:20:40,639 of Baroness of Avaré's valuable violin. 232 00:20:40,906 --> 00:20:42,141 The violin! 233 00:20:44,877 --> 00:20:46,578 Will it be a violin string? 234 00:20:48,280 --> 00:20:50,149 It is too black. 235 00:20:50,215 --> 00:20:53,152 No... I'll wear one of my evening my dance clothes. 236 00:20:54,720 --> 00:20:56,121 The white one. 237 00:20:57,189 --> 00:21:00,092 All covered with little roses. 238 00:21:01,160 --> 00:21:02,294 That's the one I want. 239 00:21:03,529 --> 00:21:04,630 That's the one... 240 00:21:06,365 --> 00:21:08,333 No. That is the one I want. 241 00:21:09,234 --> 00:21:11,170 And you shall see how pretty I am. 242 00:21:12,371 --> 00:21:15,107 And how, once again, you will be with Frou-Frou. 243 00:21:16,508 --> 00:21:18,143 Poor Frou-Frou. 244 00:21:21,780 --> 00:21:24,149 A huge mouse! Help! 245 00:21:25,384 --> 00:21:29,154 The theater is full of them! What a disgrace! 246 00:21:29,855 --> 00:21:33,425 And those lights! Nothing can be seen! They are too weak! 247 00:21:33,826 --> 00:21:36,028 Instead of a morning scene, it looks like midnight! 248 00:21:36,328 --> 00:21:39,131 It's impossible to work under these conditions! 249 00:21:39,932 --> 00:21:41,733 Also, the climate is awful. 250 00:21:42,201 --> 00:21:44,136 As soon as I'm done, I'm leaving! 251 00:21:45,204 --> 00:21:48,407 I wonder what I came to do in this country! 252 00:21:48,474 --> 00:21:49,808 It's more like a jungle! 253 00:21:53,145 --> 00:21:55,214 And you, sir, what are you doing here? Who are you? 254 00:21:55,280 --> 00:21:58,917 Chief Inspector Mello Pimenta. 255 00:22:00,552 --> 00:22:01,687 At your service. 256 00:22:02,821 --> 00:22:05,057 Sit down, I beg you. 257 00:22:06,191 --> 00:22:09,161 What a surprise! Do you speak French? 258 00:22:10,162 --> 00:22:13,098 -I do not speak French. -He doesn't speak French, ma'am. 259 00:22:14,166 --> 00:22:17,236 Sorry to keep you waiting, we were rehearsing. 260 00:22:17,669 --> 00:22:19,304 She apologizes for keeping you waiting. 261 00:22:20,305 --> 00:22:23,108 Madame, do you recognize this? 262 00:22:27,346 --> 00:22:28,347 Yes. 263 00:22:29,281 --> 00:22:32,150 A lovely girl who was outside the theater. 264 00:22:33,619 --> 00:22:35,621 She gave that autograph when she left the theater, 265 00:22:35,687 --> 00:22:36,822 but she doesn't know the girl. 266 00:22:37,155 --> 00:22:39,525 They murdered her! Murdered! 267 00:22:40,158 --> 00:22:44,463 Do you remember whether she was with anyone? 268 00:22:44,796 --> 00:22:46,131 She was mur... 269 00:22:46,198 --> 00:22:50,302 He wants to know whether you remember someone with her. 270 00:22:52,704 --> 00:22:56,208 I did not notice. Apparently she was alone. 271 00:22:57,142 --> 00:23:00,546 Maybe she was with someone, but I don't remember. I'm sorry. 272 00:23:01,446 --> 00:23:04,783 She doesn't remember it. She's a little late. 273 00:23:04,850 --> 00:23:06,084 Anything else? 274 00:23:07,152 --> 00:23:11,123 I hope you catch the monster that killed that poor girl. 275 00:23:11,924 --> 00:23:13,892 Good luck with the investigation, 276 00:23:13,959 --> 00:23:17,062 and, as we say in the French theater world, merde! 277 00:23:17,930 --> 00:23:19,431 She wishes you good luck. 278 00:23:20,132 --> 00:23:21,567 "Merde" to you too. 279 00:23:26,872 --> 00:23:28,874 "Horses will not gallop through the streets; 280 00:23:28,941 --> 00:23:31,143 only the Cavalry, in case of emergency. 281 00:23:31,410 --> 00:23:33,545 Public urinals shall be constructed 282 00:23:33,612 --> 00:23:37,449 to prevent citizens from relieving themselves on the sidewalk. 283 00:23:37,516 --> 00:23:41,320 Finally, all the spittoons will be removed from the streets." 284 00:23:41,920 --> 00:23:43,789 Will this law catch on? 285 00:23:44,189 --> 00:23:46,458 Tomorrow I will meet the English detective on the docks. 286 00:23:46,525 --> 00:23:48,060 I heard he's coming with a doctor. 287 00:23:48,126 --> 00:23:51,663 -He's sick, is he a hypochondriac? -An inseparable friend. 288 00:23:51,730 --> 00:23:53,365 Will he be homosexual? 289 00:23:53,432 --> 00:23:55,367 That's all we need, an English fairy. 290 00:23:55,801 --> 00:23:56,935 Aren't ours enough? 291 00:23:57,002 --> 00:24:00,038 The other day, one of them asked me for a pair of pants 292 00:24:00,105 --> 00:24:03,241 with a zipper at the rear to facilitate the vice. 293 00:24:04,309 --> 00:24:06,778 "I'll pay what is necessary. I have money!" 294 00:24:19,057 --> 00:24:22,260 Seriously, I can't believe they brought an English detective 295 00:24:22,327 --> 00:24:24,363 -to look for a fiddle. -Not a fiddle. 296 00:24:24,896 --> 00:24:27,265 It's a Stradivarius, it's worth a fortune. 297 00:24:27,332 --> 00:24:29,768 Not much as the lives of those young women. 298 00:24:31,069 --> 00:24:33,038 Especially with our police, more concerned 299 00:24:33,105 --> 00:24:35,941 with persecuting the abolitionists, instead of saving lives. 300 00:24:36,708 --> 00:24:39,111 Calm down, Mr. Bilac, there is nothing against you; 301 00:24:39,177 --> 00:24:41,113 the newspapers exaggerate. 302 00:24:41,179 --> 00:24:44,116 If our young people stopped writing manifestos, 303 00:24:44,182 --> 00:24:47,819 what would become of the country? I just came to have a beer. 304 00:24:47,886 --> 00:24:49,154 Bring me a Dois Machados beer! 305 00:24:50,188 --> 00:24:54,626 What a coincidence, we were talking about the murdered girls. 306 00:24:54,960 --> 00:24:56,461 Quite a problem, isn't it? 307 00:24:56,528 --> 00:25:00,032 Two beautiful young women, victims of the same barbarous murderer. 308 00:25:00,298 --> 00:25:03,068 How do you know it is the same person? 309 00:25:03,135 --> 00:25:06,071 This year alone, there are already 15 murders in the city. 310 00:25:06,138 --> 00:25:09,641 I suppose. They were killed with the same type of weapon. 311 00:25:10,042 --> 00:25:11,243 What weapon? 312 00:25:12,144 --> 00:25:14,246 A sharp, cutting object. 313 00:25:14,646 --> 00:25:17,616 Chief Inspector, there are many sharp objects 314 00:25:17,683 --> 00:25:19,985 that can produce similar results. 315 00:25:20,719 --> 00:25:22,387 Any cook knows that. 316 00:25:22,454 --> 00:25:25,290 Long live, Chiquinha, our detective in skirts! 317 00:25:25,757 --> 00:25:29,027 Perhaps Miss Chiquinha can help us with her dowries. 318 00:25:29,795 --> 00:25:31,296 This is confidential. 319 00:25:32,998 --> 00:25:34,666 They were found next to... 320 00:25:35,434 --> 00:25:38,437 Entwined around the bodies of the young women. 321 00:25:38,503 --> 00:25:42,107 I want to know what musical instrument they belonged. 322 00:25:47,179 --> 00:25:49,014 Elementary, my dear friend. 323 00:25:49,314 --> 00:25:50,982 They are violin strings, 324 00:25:51,683 --> 00:25:54,286 first and the last, G and E. 325 00:25:55,520 --> 00:25:59,424 I tell you more, you will only find them at Viola d'Ouro. 326 00:27:33,185 --> 00:27:36,488 -Do you speak Portuguese? -I suppose so. 327 00:28:00,579 --> 00:28:02,681 And do you still write to each other? 328 00:28:02,747 --> 00:28:04,583 No, unfortunately he died, 329 00:28:04,649 --> 00:28:06,685 tasting a concentrate of African scorpion venom. 330 00:28:41,152 --> 00:28:42,087 Thanks. 331 00:28:42,921 --> 00:28:45,490 Amazing! What is this? 332 00:28:45,991 --> 00:28:47,726 It's called feijoada. 333 00:28:47,792 --> 00:28:50,962 Black beans cooked with several kinds of meat: 334 00:28:51,296 --> 00:28:56,568 pigs' ears and feet, salted dried beef, 335 00:28:56,635 --> 00:29:00,639 pork sausage and other varieties. Delicious! 336 00:29:01,106 --> 00:29:03,008 I am enjoying your land very much. 337 00:29:03,675 --> 00:29:05,944 I am very sad that I have to go to Argentina. 338 00:29:06,745 --> 00:29:09,014 The life of an artist is very cruel. 339 00:29:39,811 --> 00:29:40,845 Mr. Holmes, 340 00:29:41,346 --> 00:29:44,282 try another rib with malagueta pepper and pirão. 341 00:29:44,883 --> 00:29:47,452 It is an infallible recipe for good digestion. 342 00:29:48,453 --> 00:29:51,990 Thanks. But I want another slice of fish with dendê oil. 343 00:29:52,557 --> 00:29:55,060 It's better not to exaggerate with dendê. 344 00:29:55,860 --> 00:29:58,396 And you, Emperor, don't you like feijoada with vatapá? 345 00:29:58,463 --> 00:30:01,266 They are medical orders, Mr. Holmes. 346 00:30:01,333 --> 00:30:04,002 I can't believe these delicacies could do any harm. 347 00:30:06,371 --> 00:30:08,540 The lady too, just salad? 348 00:30:08,974 --> 00:30:10,742 I am like the Emperor. 349 00:30:11,009 --> 00:30:13,411 The doctor has forbidden me everything, 350 00:30:13,478 --> 00:30:16,614 red meat, egg, caviar, goose liver, cassoulet, 351 00:30:17,182 --> 00:30:19,117 all that is good in the world. 352 00:30:19,184 --> 00:30:20,952 With that, I agree. 353 00:30:38,837 --> 00:30:41,406 I hope your friend won't mind. 354 00:30:42,173 --> 00:30:45,143 I feel more comfortable speaking with you alone. 355 00:30:45,210 --> 00:30:47,746 It's a delicate matter, do you understand? 356 00:30:47,812 --> 00:30:50,148 Don't worry about Watson. 357 00:30:50,215 --> 00:30:52,484 I know you're tired from your journey. 358 00:30:52,550 --> 00:30:55,887 I won't steal any more time than necessary. 359 00:30:58,223 --> 00:31:00,158 I don't even know where to begin. 360 00:31:01,126 --> 00:31:02,460 Try to do it from the beginning. 361 00:31:06,131 --> 00:31:09,300 -It was nothing. -I'm so sorry. 362 00:31:11,836 --> 00:31:13,171 Well, then... 363 00:31:13,238 --> 00:31:16,841 The last violin made by Antonio Stradivari 364 00:31:17,509 --> 00:31:20,178 was an instrument called, with good reason, 365 00:31:20,245 --> 00:31:22,480 "The Swan Song." 366 00:31:22,547 --> 00:31:25,784 Its sonority is almost incredible. 367 00:31:26,351 --> 00:31:29,020 The only detail, which is also moving, 368 00:31:29,888 --> 00:31:33,925 and betray the tremor of his aged hands 369 00:31:33,992 --> 00:31:37,262 is the slightly unsure intaglio 370 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 of the two openings which form 371 00:31:40,098 --> 00:31:43,568 the acoustic system of the top. 372 00:31:44,936 --> 00:31:46,971 I hope I'm not boring you. 373 00:31:47,038 --> 00:31:48,640 No, certainly not. 374 00:31:48,706 --> 00:31:52,444 First of all, I want to tell you that I admire your support... 375 00:31:52,911 --> 00:31:54,179 As patron of the arts. 376 00:31:54,846 --> 00:31:58,316 I was already familiar with the Brazilian musical talent. 377 00:31:58,383 --> 00:31:59,818 I had the privilege to attend 378 00:31:59,884 --> 00:32:02,020 the premiere of "Guarani" at La Scala in Milan. 379 00:32:02,554 --> 00:32:06,057 I was only 16, but I remember it as if it were today. 380 00:32:06,925 --> 00:32:08,660 It was the first opera I ever saw. 381 00:32:08,726 --> 00:32:10,061 Fantastic! 382 00:32:10,728 --> 00:32:12,864 Some time ago, 383 00:32:12,931 --> 00:32:16,034 a friend of mine, the Baroness of Avaré, 384 00:32:16,101 --> 00:32:19,804 expressed to me her desire to have a Stradivarius. 385 00:32:19,871 --> 00:32:22,373 And you know what feminine whims are like. 386 00:32:23,041 --> 00:32:24,309 That's why I'm still single. 387 00:32:25,844 --> 00:32:27,812 All is well that ends well. 388 00:32:27,879 --> 00:32:32,050 Unless the fact that the Stradivarius was stolen. 389 00:32:32,484 --> 00:32:36,187 That's right, I think I'll have a talk with the Baroness now. 390 00:32:36,821 --> 00:32:39,491 I want to know exactly how the violin disappeared. 391 00:32:39,557 --> 00:32:42,360 My coachman will take you to the Baroness's residence. 392 00:32:43,194 --> 00:32:45,430 I hope my investigations prove successful. 393 00:32:45,497 --> 00:32:49,134 I thank Your Majesty for that magnificent luncheon. 394 00:32:49,200 --> 00:32:51,636 We were presented with magical delicacies. 395 00:32:52,203 --> 00:32:53,404 Good afternoon. 396 00:33:04,149 --> 00:33:05,617 Do you want some coffee? 397 00:33:06,718 --> 00:33:08,086 It is freshly ground. 398 00:33:08,153 --> 00:33:09,387 Thank you. 399 00:33:09,654 --> 00:33:11,589 The sweet potato candies are from Castellões, 400 00:33:11,656 --> 00:33:13,391 one of our best confectioners. 401 00:33:16,528 --> 00:33:17,462 Well... 402 00:33:18,863 --> 00:33:20,665 I don't know how I can help you. 403 00:33:20,732 --> 00:33:22,433 The Baroness would be astonished 404 00:33:22,500 --> 00:33:24,702 how important small details are 405 00:33:25,336 --> 00:33:27,839 to those who carry out the exercise of deduction. 406 00:33:28,173 --> 00:33:30,975 For example, I can say that you are a widow. 407 00:33:31,042 --> 00:33:34,012 Your husband was the owner of an appreciable fortune. 408 00:33:34,612 --> 00:33:37,015 He died as a result of a hunting accident; 409 00:33:37,348 --> 00:33:39,017 he was hunting on the bank of a river. 410 00:33:39,450 --> 00:33:43,121 I know that he was much older than you, madam, 411 00:33:43,188 --> 00:33:45,857 and that when he died, he left all his property to you. 412 00:33:46,591 --> 00:33:49,894 It's amazing! How did you deduce all that? 413 00:33:50,495 --> 00:33:53,565 I read it in the "Brazilian Peerage" that I found in the hotel. 414 00:33:54,465 --> 00:33:58,303 I'd like to know from where the instrument has disappeared. 415 00:33:58,970 --> 00:34:00,038 It was not from here. 416 00:34:00,405 --> 00:34:04,309 One of the pegs was loose, making tuning difficult. 417 00:34:04,709 --> 00:34:07,745 One of my servants took it to the Viola d'Ouro store. 418 00:34:08,146 --> 00:34:09,547 The coffee is magnificent. 419 00:34:09,614 --> 00:34:12,850 One day, the world will surrender to the quality of Brazilian coffee. 420 00:34:13,518 --> 00:34:15,653 May I speak to the servant who took the instrument? 421 00:34:15,720 --> 00:34:16,654 Yes. 422 00:34:24,395 --> 00:34:26,631 This is Mukumbe, my guardian angel. 423 00:34:26,931 --> 00:34:29,267 He was my father's slave, but today is a free man, 424 00:34:29,334 --> 00:34:30,335 manumatted by me. 425 00:34:30,969 --> 00:34:32,403 He takes care of everything here. 426 00:34:33,371 --> 00:34:36,708 I don't know why, but I feel safe in his company. 427 00:34:41,279 --> 00:34:45,183 I want to know if someone followed you to the repair shop. 428 00:34:45,250 --> 00:34:48,853 No, sir. There is no living man, or ghost, 429 00:34:48,920 --> 00:34:50,989 who can chase me through the streets. 430 00:34:51,356 --> 00:34:53,891 Are you sure the violin was in the case? 431 00:34:53,958 --> 00:34:57,395 Yes, sir. I saw when the lady stored it before giving it to me. 432 00:34:57,795 --> 00:35:00,098 It was after we played a waltz. 433 00:35:00,164 --> 00:35:04,102 I forgot to say that Mukumbe is a virtuoso pianist. 434 00:35:04,168 --> 00:35:06,437 He plays the harpsichord and organ in our masses. 435 00:35:23,955 --> 00:35:25,590 And what kind of music do you play? 436 00:35:26,190 --> 00:35:29,294 It depends. In the church, sacred music. 437 00:35:29,827 --> 00:35:32,697 With the lady, polkas, waltzes. 438 00:35:33,564 --> 00:35:37,502 But what I like most are maxixe and samba. 439 00:35:37,568 --> 00:35:38,503 Maxixe? 440 00:38:15,293 --> 00:38:16,828 Excellent! 441 00:38:25,102 --> 00:38:26,771 Good evening, Mr. Isidoro. 442 00:38:27,205 --> 00:38:30,308 -Good night. Do you wish something? -A liter of milk, please. 443 00:38:30,741 --> 00:38:31,809 For you, everything. 444 00:38:32,977 --> 00:38:34,645 Here it is. 445 00:38:35,079 --> 00:38:36,013 Thanks. 446 00:38:39,851 --> 00:38:42,053 -Good evening. -Good evening. 447 00:39:55,726 --> 00:39:56,661 No! 448 00:40:02,133 --> 00:40:03,568 Help! 449 00:40:04,135 --> 00:40:05,403 Help! 450 00:40:07,605 --> 00:40:08,739 Help! 451 00:40:13,978 --> 00:40:17,315 -A man tried to kill me! -Stay here, I'll be back. 452 00:40:55,886 --> 00:40:57,655 I am Sherlock Holmes! 453 00:40:58,689 --> 00:41:00,424 Get out or I shoot! 454 00:43:01,879 --> 00:43:04,248 A mulatto with generous breasts? 455 00:43:04,315 --> 00:43:06,317 That's right, do you know where I can find her? 456 00:43:06,383 --> 00:43:08,152 I know she is an actress. 457 00:43:09,487 --> 00:43:12,790 But I doubt that you can get anywhere with her. 458 00:43:13,290 --> 00:43:15,126 It's for an investigation. 459 00:43:15,659 --> 00:43:19,597 We know the value of a true mulatto. Isn't that right, my friend? 460 00:43:20,331 --> 00:43:21,398 Good afternoon. 461 00:43:23,667 --> 00:43:25,803 Yes, there is no question. 462 00:43:26,337 --> 00:43:28,739 They are very fine strings, made of gut. 463 00:43:29,140 --> 00:43:30,775 Of excellent origin. 464 00:43:30,841 --> 00:43:34,345 May I ask where you found this string? 465 00:43:34,411 --> 00:43:38,015 Yes, but I can't answer. The investigation is confidential. 466 00:43:39,116 --> 00:43:42,119 So it is related to the case of the dead girls. 467 00:43:42,653 --> 00:43:44,789 Has anyone bought strings lately? 468 00:43:45,156 --> 00:43:47,491 Yes, a violinist named Haroldo, 469 00:43:47,558 --> 00:43:50,060 he is in the Mrs. Bernhardt play. 470 00:43:50,127 --> 00:43:51,495 -Haroldo? -Yes. 471 00:43:51,562 --> 00:43:52,863 How many did he buy? 472 00:43:53,130 --> 00:43:55,966 A full set. Four strings, a full set. 473 00:43:56,033 --> 00:43:58,669 Four strings... 474 00:44:01,305 --> 00:44:03,407 Inspector Mello Pimenta, I presume. 475 00:44:04,308 --> 00:44:06,010 That's right. How do you know who I am? 476 00:44:06,076 --> 00:44:09,380 I went to the police station and they told me you'd be here. 477 00:44:09,747 --> 00:44:12,016 Sherlock Holmes and my friend, Dr. Watson. 478 00:44:12,082 --> 00:44:14,485 I didn't know you both spoke our language. 479 00:44:15,719 --> 00:44:18,622 Only me. Dr. Watson doesn't understand a word. 480 00:44:21,091 --> 00:44:23,494 -As you see... -Good thing I found you. 481 00:44:23,828 --> 00:44:26,096 It was I who found you, my dear Pimenta. 482 00:44:26,630 --> 00:44:30,434 Please wait two minutes, I need to speak to Mr. Peruggio. 483 00:44:33,070 --> 00:44:34,305 Excuse me. 484 00:44:34,371 --> 00:44:35,573 Excuse me. 485 00:44:42,012 --> 00:44:44,682 It was my own carelessness. 486 00:44:44,748 --> 00:44:46,283 I left the instrument here. 487 00:44:46,350 --> 00:44:49,386 They broke into the store, and stole the violin. 488 00:44:49,453 --> 00:44:50,688 What could I do? 489 00:44:50,754 --> 00:44:54,692 Why did you leave such a precious violin within easy reach? 490 00:44:54,758 --> 00:44:58,429 They steal everything here, food, clothes, boots, everything. 491 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 But I could not imagine that those illiterates 492 00:45:01,098 --> 00:45:02,466 would steal a violin. 493 00:45:02,533 --> 00:45:05,769 Your neglect has cause great displeasure to the Baroness 494 00:45:05,836 --> 00:45:07,538 and, of course, the Emperor. 495 00:45:07,605 --> 00:45:08,772 The Baroness and the Emperor? 496 00:45:09,240 --> 00:45:10,207 Me? 497 00:45:10,608 --> 00:45:11,675 But no! 498 00:45:12,877 --> 00:45:14,545 No! 499 00:45:40,704 --> 00:45:42,840 Do you have any idea who the thief might be? 500 00:45:43,574 --> 00:45:46,710 No, sir. None. Nothing. 501 00:45:48,178 --> 00:45:49,647 See you later, Mr. Giacomo. 502 00:46:08,499 --> 00:46:10,434 I have many things to tell you. 503 00:46:11,001 --> 00:46:12,369 There's no need. 504 00:46:12,670 --> 00:46:15,406 I know that as well as cutting off their ears with a dagger, 505 00:46:15,472 --> 00:46:19,677 he puts the violin string in the pubic hair of the poor girls 506 00:46:19,977 --> 00:46:21,845 and then goes out playing through the streets. 507 00:46:22,513 --> 00:46:26,150 Amazing! Several people told police 508 00:46:26,216 --> 00:46:28,652 that they heard someone playing a violin on the street. 509 00:46:29,386 --> 00:46:31,555 But the newspaper says nothing about it. 510 00:46:31,622 --> 00:46:34,558 I know because I was with your murderer last night. 511 00:46:35,059 --> 00:46:36,727 He was carrying his instrument, 512 00:46:36,794 --> 00:46:39,630 probably he was going to play it, but I stopped him. 513 00:46:55,579 --> 00:46:58,048 A pretty woman, a mulatto. 514 00:46:59,583 --> 00:47:01,485 Wide hips, generous breasts. 515 00:47:02,486 --> 00:47:04,321 I have to find her anyway. 516 00:47:04,388 --> 00:47:06,090 We have to find her. 517 00:47:06,523 --> 00:47:10,361 If she saw the murderer's face, she also saw the violin thief. 518 00:47:10,761 --> 00:47:12,162 Why does he leave the strings? 519 00:47:12,563 --> 00:47:14,264 -May I examine them? -Of course. 520 00:47:14,898 --> 00:47:16,700 -There is no trace of the ears? -No. 521 00:47:34,284 --> 00:47:35,386 Serial killer? 522 00:47:36,286 --> 00:47:38,622 Serial killer! 523 00:47:39,556 --> 00:47:42,493 That expression defines well our killer. 524 00:47:42,559 --> 00:47:43,894 He has already killed two. 525 00:47:49,566 --> 00:47:53,003 Think about it, the violin has four strings: 526 00:47:53,604 --> 00:47:55,305 G, D, A, E. 527 00:47:55,572 --> 00:47:58,575 He already used two strings, there are still two left. 528 00:47:59,043 --> 00:48:02,079 Are you telling me that he will kill two more? 529 00:48:02,146 --> 00:48:04,748 Our job is to prevent these crimes. 530 00:48:13,657 --> 00:48:16,393 Do you realize that my situation is very delicate? 531 00:48:16,460 --> 00:48:18,962 Before long people will think 532 00:48:19,029 --> 00:48:22,766 that the Emperor does not trust the chief of police, 533 00:48:22,833 --> 00:48:26,403 not even to solve the theft of a fiddle! 534 00:48:26,470 --> 00:48:28,238 -Stradivarius. -Stra... what? 535 00:48:28,305 --> 00:48:31,041 -Stradivarius. -Various or one, it's just a fiddle. 536 00:48:31,575 --> 00:48:34,645 Pimenta, did you tell the English detective 537 00:48:34,945 --> 00:48:37,648 about our main suspect... 538 00:48:38,148 --> 00:48:39,316 Haroldo? 539 00:48:39,383 --> 00:48:42,820 No, since we haven't gathered all the evidence. 540 00:48:43,187 --> 00:48:47,357 You are the authority. The police don't need evidence. 541 00:48:47,424 --> 00:48:49,593 We are talking about a serial killer. 542 00:48:50,461 --> 00:48:53,897 -Of a "serious" what? -Se-rial-killer. 543 00:48:56,600 --> 00:48:59,303 It was the name Mr. Holmes gave to criminals that kills in series. 544 00:48:59,703 --> 00:49:01,338 I tell you, Dr. Coelho Bastos, 545 00:49:01,939 --> 00:49:04,675 it's not going to be easy to discover the man, 546 00:49:04,741 --> 00:49:06,677 because he kills for no reason. 547 00:49:07,077 --> 00:49:08,812 The first thing we learn in the police 548 00:49:08,879 --> 00:49:10,914 is to find out the motive of the crime. 549 00:49:10,981 --> 00:49:13,584 Let's avoid embarrassment, Pimenta. 550 00:49:14,118 --> 00:49:17,754 We are going to arrest that man to show the Emperor 551 00:49:18,055 --> 00:49:20,924 that our police don't need an English detective. 552 00:49:27,331 --> 00:49:29,266 I'll explain in a moment, 553 00:49:29,700 --> 00:49:32,669 and you will understand, finally, 554 00:49:32,970 --> 00:49:35,339 that in the body and in the thought 555 00:49:35,939 --> 00:49:39,042 I am an unsexual being. 556 00:49:52,890 --> 00:49:55,792 Apparently, you are already getting used to Brazil. 557 00:49:56,360 --> 00:50:00,130 It is a fascinating place. I am enchanted by the customs. 558 00:50:00,197 --> 00:50:02,566 The people are extremely cordial. 559 00:50:03,200 --> 00:50:07,404 But there's something I do not understand, it's about the clothes. 560 00:50:07,471 --> 00:50:10,707 Why do the men wear black, as in Europe, in a tropical country? 561 00:50:11,175 --> 00:50:14,778 You must understand that civilization has its price. 562 00:51:46,903 --> 00:51:51,008 -Inspector, I found a violin. -No strings! Hold this. 563 00:51:57,247 --> 00:51:59,182 It was Gouveia, right? 564 00:51:59,816 --> 00:52:03,153 My dear fellow, you are in trouble. Take him away! 565 00:52:09,192 --> 00:52:11,962 I don't understand, Coelho Bastos. 566 00:52:12,029 --> 00:52:15,565 Did you find the Stradivarius or not? 567 00:52:15,632 --> 00:52:19,369 Your Majesty, I will use a technical term to answer you. 568 00:52:20,570 --> 00:52:24,041 No. The violin has not yet been found. 569 00:52:24,508 --> 00:52:26,777 But Your Majesty can rest assured, 570 00:52:26,843 --> 00:52:28,278 we will find the Stradivarius. 571 00:52:28,679 --> 00:52:32,282 The important thing is, the murderer has been caught. 572 00:52:32,616 --> 00:52:35,786 And everything leads us to believe that the violin thief 573 00:52:36,186 --> 00:52:39,323 is also the "killer serial." No, the "kerial siller." 574 00:52:39,790 --> 00:52:41,425 The murderer, Your Majesty. 575 00:52:43,760 --> 00:52:47,097 I think the railway project is an excellent idea. 576 00:52:47,164 --> 00:52:51,168 I will make arrangements to get the study done. 577 00:52:52,636 --> 00:52:56,773 What project? Project! Perfect, Your Majesty. 578 00:52:57,040 --> 00:52:58,275 Good afternoon. 579 00:53:00,977 --> 00:53:02,879 It is a very important project. 580 00:53:03,280 --> 00:53:06,149 Brazil needs railways. 581 00:53:06,717 --> 00:53:07,784 Yes! 582 00:53:10,520 --> 00:53:11,922 How many times should I say it? 583 00:53:12,389 --> 00:53:16,093 It was my wife. She is bigger than me, she weighs a hundred kilos. 584 00:53:17,127 --> 00:53:18,862 And their ears? 585 00:53:19,796 --> 00:53:21,531 Did you eat your ears? 586 00:53:22,699 --> 00:53:25,435 Ears? What are you talking about? 587 00:53:25,502 --> 00:53:27,938 You've been in trouble with the police four times. 588 00:53:28,004 --> 00:53:31,041 I'm in no hurry. You are going to confess! 589 00:53:32,509 --> 00:53:35,412 I'm not lying! It was my wife, I already told you! 590 00:53:36,480 --> 00:53:39,850 She cheats on me with Sgt. Gouveia, who lives on my street. 591 00:53:40,150 --> 00:53:42,786 Each time I complain, Marieta beats me. 592 00:53:43,186 --> 00:53:44,988 Then the sergeant goes to the police station, 593 00:53:45,522 --> 00:53:48,392 and reports it backwards. He says it was me who hit her! 594 00:53:50,894 --> 00:53:52,529 How did you learn to speak French? 595 00:53:53,029 --> 00:53:55,432 A student grant from His Majesty! 596 00:53:55,499 --> 00:53:57,167 I studied music in Paris! 597 00:53:58,969 --> 00:54:01,104 Why don't you leave your wife? 598 00:54:01,705 --> 00:54:03,273 It certainly isn't because of her beauty! 599 00:54:04,975 --> 00:54:09,112 Marieta is very jealous! If I leave her, she kills me! 600 00:54:41,378 --> 00:54:43,079 "Beard and hair." 601 00:54:43,413 --> 00:54:44,381 Well. 602 00:54:44,748 --> 00:54:46,483 "Beard and hair." 603 00:54:57,294 --> 00:55:00,530 I told Mr. Holmes that you were the best tailor in town. 604 00:55:00,864 --> 00:55:02,466 Don't let me down, Calif. 605 00:55:03,166 --> 00:55:05,135 Something for a special occasion? 606 00:55:05,202 --> 00:55:07,471 I have the best and most beautiful flannel 607 00:55:07,537 --> 00:55:09,706 and cashmeres from your country. What do you prefer? 608 00:55:10,140 --> 00:55:14,110 Neither one nor the other. I want four white linen suits. 609 00:55:14,778 --> 00:55:15,846 Of linen? 610 00:55:16,847 --> 00:55:19,816 But here nobody with class wears that. 611 00:55:20,283 --> 00:55:21,751 That's for the rabble. 612 00:55:22,185 --> 00:55:26,022 -I'll make it fashionable. -So linen it shall be. 613 00:55:26,690 --> 00:55:29,860 And white, don't forget, more appropriate for the heat. 614 00:55:33,230 --> 00:55:36,333 About the style, Mr. Holmes, any ideas? 615 00:55:36,800 --> 00:55:38,034 Nothing special. 616 00:55:38,368 --> 00:55:42,005 The jackets, loose, with space for the revolver. 617 00:55:42,973 --> 00:55:45,141 and that the pockets are deep, 618 00:55:45,208 --> 00:55:47,410 I always carry with me a pipe and a magnifying glass. 619 00:55:52,182 --> 00:55:54,885 I notice that you are extremely well endowed. 620 00:55:56,253 --> 00:55:59,956 Don't be silly, Mr. Salomão, it's the pipe. 621 00:56:02,926 --> 00:56:05,762 Beard and hair. 622 00:56:07,063 --> 00:56:10,166 I understand, sir. I want to know if you want me to trim your hair 623 00:56:10,567 --> 00:56:12,369 or if I do a complete cut. 624 00:56:13,236 --> 00:56:15,705 Beard and hair. 625 00:56:17,240 --> 00:56:18,742 Is it just to trim? 626 00:56:20,544 --> 00:56:23,179 Beard and hair. 627 00:56:23,246 --> 00:56:24,314 Do you me to cut it? 628 00:56:30,453 --> 00:56:31,521 But sir... 629 00:56:38,962 --> 00:56:43,700 Hello! Nice to see you. I owe you my apologies. 630 00:56:43,767 --> 00:56:47,404 Apologies? Why would you have to apologize? 631 00:56:47,470 --> 00:56:50,974 You saved my life and I didn't wait to thank you. 632 00:56:51,474 --> 00:56:54,044 Given the circumstances, it is understandable. 633 00:56:55,211 --> 00:56:56,980 How did you find out that I work here? 634 00:56:57,047 --> 00:57:00,951 Don't forget I'm a detective. Sherlock Holmes, at your service. 635 00:57:01,017 --> 00:57:04,020 The English detective. I read about you in the newspapers. 636 00:57:04,087 --> 00:57:05,855 It is a pleasure. Ana Candelária. 637 00:57:07,857 --> 00:57:10,460 I would be honored if you would accept an invitation 638 00:57:10,527 --> 00:57:12,896 to dine with me and Inspector Mello Pimenta. 639 00:57:13,597 --> 00:57:15,899 We are investigating some horrible crimes, 640 00:57:15,966 --> 00:57:19,769 and your presence is essential to help solve the case. 641 00:57:19,836 --> 00:57:22,872 Sure, I want you to find the killer. 642 00:57:22,939 --> 00:57:24,341 Please call me Ana. 643 00:57:26,610 --> 00:57:30,647 Of course, if you just call me Sherlock. 644 00:57:32,649 --> 00:57:36,686 I don't understand why you didn't report your encounter with the killer. 645 00:57:36,753 --> 00:57:39,856 I was afraid. I did not know how I would be received. 646 00:57:39,923 --> 00:57:43,660 You know that my profession is still confused with prostitution. 647 00:57:44,094 --> 00:57:48,098 The police treat everyone with respect, even prostitutes. 648 00:57:50,767 --> 00:57:53,470 Could you give me a description of the assailant? 649 00:57:53,536 --> 00:57:55,305 Impossible, inspector. 650 00:57:55,372 --> 00:57:58,408 He wore a cape, a mask covered his face, 651 00:57:58,475 --> 00:58:02,112 and a hat pulled down over his head. Everything went very fast. 652 00:58:02,178 --> 00:58:04,180 If it wasn't for Sherlock, I wouldn't be here. 653 00:58:06,750 --> 00:58:08,385 Apparently it could be anyone. 654 00:58:09,419 --> 00:58:11,488 Even someone right here, observing us. 655 00:58:12,055 --> 00:58:16,126 How? Do you think he might come to our restaurant? 656 00:58:17,894 --> 00:58:21,564 I don't think anything. For all we know, it could be you. 657 00:58:23,333 --> 00:58:25,168 Let's not exaggerate, Mr. Holmes. 658 00:58:27,237 --> 00:58:28,505 Now, if you excuse me, 659 00:58:28,571 --> 00:58:30,607 I have to accompany the young lady home. 660 00:58:49,926 --> 00:58:53,363 The deductive method has its limitations. 661 00:58:53,930 --> 00:58:55,398 How could he deduce 662 00:58:55,465 --> 00:58:58,902 that such a hot day would turn into such a pleasant night? 663 00:59:00,336 --> 00:59:01,604 Where do you want to go? 664 00:59:01,671 --> 00:59:03,807 I would like to know your hotel. 665 00:59:04,507 --> 00:59:06,910 They say the apartments are wonderful. 666 00:59:14,751 --> 00:59:15,785 To hotel! 667 00:59:44,047 --> 00:59:46,683 Heavens, what a soft bed. 668 00:59:47,817 --> 00:59:50,787 The room is more beautiful than I imagined. 669 00:59:55,492 --> 00:59:59,429 Can I offer you something? Tea, sherry, cocaine? 670 00:59:59,796 --> 01:00:00,930 Cocaine? 671 01:00:00,997 --> 01:00:03,767 It is a stimulant. I learned how to use with a friend. 672 01:00:03,833 --> 01:00:05,735 Sigmund Freud, a doctor from Vienna. 673 01:00:06,469 --> 01:00:09,172 I'd have thought I was stimulant enough. 674 01:00:15,311 --> 01:00:16,412 Ana... 675 01:00:18,047 --> 01:00:20,717 I must confess something terrible. 676 01:00:21,017 --> 01:00:21,985 What? 677 01:00:22,619 --> 01:00:23,653 I... 678 01:00:25,488 --> 01:00:26,556 I am... 679 01:00:28,057 --> 01:00:29,025 I am a virgin. 680 01:00:32,395 --> 01:00:34,297 Did you take a vow of chastity... 681 01:00:34,364 --> 01:00:38,468 No. It's just that until I met you, I hadn't thought about sex. 682 01:00:39,002 --> 01:00:41,938 My mind was totally focused on criminology. 683 01:00:44,174 --> 01:00:46,676 Does it mean I'm the first woman in your life? 684 01:00:48,678 --> 01:00:49,712 Yes. 685 01:00:57,287 --> 01:00:59,989 Do you understand why I wanted to use cocaine? 686 01:01:00,056 --> 01:01:03,860 My love, those drugs dispel desire. 687 01:01:05,261 --> 01:01:07,063 You just need to relax. 688 01:01:16,306 --> 01:01:17,340 What is this? 689 01:01:17,407 --> 01:01:21,110 Indian cigarettes with cannabis, an Asiatic plant. 690 01:01:21,511 --> 01:01:22,579 What is it for? 691 01:01:22,645 --> 01:01:24,814 The leaflet says it is excellent for snoring, 692 01:01:24,881 --> 01:01:26,983 asthma, insomnia, impotence. 693 01:01:27,350 --> 01:01:30,386 It is a miraculous medicine and calms the nerves. 694 01:01:41,564 --> 01:01:44,033 Except for the smell, I don't feel anything. 695 01:01:44,100 --> 01:01:45,802 Wait, it always takes a little time. 696 01:01:53,810 --> 01:01:55,245 It is funny... 697 01:01:58,915 --> 01:02:01,684 I hadn't noticed the wallpaper. 698 01:02:03,720 --> 01:02:06,623 Look, Ana, in addition to the birds, 699 01:02:07,924 --> 01:02:10,326 it seems that the animals are spinning around. 700 01:02:12,795 --> 01:02:14,864 The birds are flying... 701 01:02:15,965 --> 01:02:17,200 Listen! 702 01:02:30,914 --> 01:02:32,115 Do you hear it? 703 01:02:32,548 --> 01:02:35,184 -The insects? -What? 704 01:02:35,251 --> 01:02:37,320 The cicadas, Holmes. 705 01:02:37,687 --> 01:02:40,056 -Cicadas? -Cicadas. 706 01:03:07,450 --> 01:03:11,020 -What is it? -Do you know what I want? 707 01:03:11,087 --> 01:03:14,357 What? I want you to do what you want with me. 708 01:03:16,025 --> 01:03:18,628 -To eat something sweet. -Sweet? 709 01:03:18,895 --> 01:03:21,831 I have an uncontrollable urge for sweets. 710 01:07:46,596 --> 01:07:47,797 Tea and toasts. 711 01:07:57,440 --> 01:07:59,542 Would you like anything else, Mr. Holmes? 712 01:08:00,643 --> 01:08:03,045 Cocadas. Bring me a plate with lots of cocadas. 713 01:08:04,914 --> 01:08:06,882 "Eu te amo", Watson. 714 01:08:10,353 --> 01:08:11,487 Excuse me, Mr. Holmes. 715 01:10:33,462 --> 01:10:35,297 Good morning, Mr. Holmes, Dr. Watson. 716 01:10:35,631 --> 01:10:38,300 This is our coroner, Professor Saraiva. 717 01:10:49,812 --> 01:10:51,313 Do you know who the young woman is? 718 01:10:51,380 --> 01:10:53,482 Yes, her name was Albertina de Lourdes Calixto. 719 01:10:54,116 --> 01:10:55,484 She worked at "The Wheel". 720 01:10:55,551 --> 01:10:56,886 -Another prostitute. -No. 721 01:10:57,486 --> 01:11:00,322 No, Mr. Holmes, "The Wheel" is a charitable institution 722 01:11:00,389 --> 01:11:02,324 that takes in abandoned babies. 723 01:11:03,092 --> 01:11:06,228 The young woman was the daughter of a funeral agent, Josué Calixto. 724 01:11:06,629 --> 01:11:08,864 She did voluntary work at that institution. 725 01:11:09,165 --> 01:11:10,633 Who found the body? 726 01:11:11,267 --> 01:11:14,136 One of the nuns from "Santa Casa da Misericórdia", 727 01:11:14,437 --> 01:11:15,471 "The Wheel" is nearby. 728 01:11:15,805 --> 01:11:17,440 I've already been there, asking questions. 729 01:11:17,973 --> 01:11:20,543 Did you find out if she had enemies, if anyone followed her? 730 01:11:21,510 --> 01:11:24,880 Nobody knows. She was a very dear young woman. 731 01:11:24,947 --> 01:11:28,584 There's a common feeling of outrage and sadness. 732 01:11:28,984 --> 01:11:31,187 The clues are the same. 733 01:11:33,522 --> 01:11:34,723 What worries me 734 01:11:35,624 --> 01:11:37,893 is that the violin has one string left. 735 01:11:38,394 --> 01:11:40,296 Mind if I do some investigating? 736 01:11:40,729 --> 01:11:42,998 By all means. It would be a favor. 737 01:12:14,296 --> 01:12:16,765 Last night I abused some herbs that a friend gave me. 738 01:12:16,832 --> 01:12:18,367 Some Indian cigarettes. 739 01:12:19,502 --> 01:12:22,538 -Have you tried our pango? -Pango? 740 01:12:22,905 --> 01:12:25,341 That's what the black people call cannabis. 741 01:12:25,774 --> 01:12:27,743 There was a lovely bed of it 742 01:12:27,810 --> 01:12:31,247 behind the kitchen of His Majesty's palace at São Cristóvão. 743 01:12:31,313 --> 01:12:32,982 You'd better get back to the hotel, 744 01:12:33,048 --> 01:12:36,352 I'll go to the morgue with Saraiva to see the autopsy. 745 01:12:36,418 --> 01:12:38,854 By no means, we insist on watching the autopsy. 746 01:12:38,921 --> 01:12:42,091 If you'll permit me, the best medicine for this sensation 747 01:12:42,157 --> 01:12:43,492 is some good cachaça. 748 01:12:46,328 --> 01:12:49,698 I don't think it's wise to give Mr. Holmes alcohol at this hour. 749 01:12:50,099 --> 01:12:52,868 -Nonsense. -I am going to the morgue! 750 01:13:28,237 --> 01:13:31,640 He suggests that I put orange or lemon juice in the drink. 751 01:13:31,907 --> 01:13:34,109 -Do you have any of those fruits? -We have lemons. 752 01:13:42,651 --> 01:13:44,486 Ice and sugar, please. 753 01:14:12,915 --> 01:14:16,218 -What mishmash is that? -I do not know. 754 01:14:23,158 --> 01:14:24,893 Something invented by that hick, that caipira. 755 01:14:25,461 --> 01:14:26,862 -Which, the tall one? -No. 756 01:14:27,329 --> 01:14:29,164 The tall hick is only drinking. 757 01:14:29,231 --> 01:14:32,201 The little hick prepared everything, the caipirinha. 758 01:14:39,475 --> 01:14:42,111 -There's one thing I find strange. -What thing? 759 01:14:42,411 --> 01:14:45,314 I'm under the impression the internal organs were repositioned. 760 01:14:46,148 --> 01:14:49,451 As if the murderer had pulled them out and then put them back in place. 761 01:14:49,518 --> 01:14:50,786 Man alive! 762 01:14:51,720 --> 01:14:53,088 You are correct! 763 01:15:29,692 --> 01:15:31,293 Tell me, Mr. Holmes, please. 764 01:15:32,594 --> 01:15:34,329 I know it's terrifying, 765 01:15:35,631 --> 01:15:37,900 but I'm pretty sure the killer, 766 01:15:38,767 --> 01:15:40,936 this monster, he rubbed the liver on his own face. 767 01:15:41,770 --> 01:15:43,472 At night, the beard begins to grow 768 01:15:43,839 --> 01:15:46,909 and these tiny stretch marks were surely made 769 01:15:47,409 --> 01:15:49,411 by friction with the facial hairs. 770 01:15:50,279 --> 01:15:51,413 Anathema! 771 01:15:53,215 --> 01:15:54,183 Anathema! 772 01:15:55,217 --> 01:15:56,652 Anathema! 773 01:15:58,053 --> 01:15:59,154 My daughter! 774 01:16:04,593 --> 01:16:06,028 My daughter! 775 01:16:07,463 --> 01:16:09,264 My baby... 776 01:16:11,333 --> 01:16:14,236 God, why didn't you take me instead? 777 01:16:16,271 --> 01:16:17,206 Mr. Calixto... 778 01:16:18,841 --> 01:16:20,776 I'm Chief Inspector Mello Pimenta. 779 01:16:21,477 --> 01:16:23,946 I know this is a very difficult moment. 780 01:16:24,780 --> 01:16:27,649 Even so, I have a few questions to ask you. 781 01:16:29,351 --> 01:16:32,054 Do you know if your daughter had any new friends? 782 01:16:32,121 --> 01:16:33,021 No! 783 01:16:33,388 --> 01:16:36,492 She was completely dedicated to the orphans. 784 01:16:37,626 --> 01:16:40,028 Have you seen someone lurking near your house lately? 785 01:16:40,095 --> 01:16:42,631 No, she was very much loved. 786 01:16:44,600 --> 01:16:48,504 I would like to be alone with my daughter for a few moments. 787 01:16:49,171 --> 01:16:51,206 Who is the pathologist in charge? 788 01:16:55,110 --> 01:16:57,146 It's me, Saraiva. 789 01:16:57,212 --> 01:16:59,348 If you finished the exams, 790 01:16:59,414 --> 01:17:02,751 I'd like to use my talent as a funeral agent 791 01:17:03,252 --> 01:17:06,355 to give my unhappy girl the appearance she had in life. 792 01:17:06,421 --> 01:17:07,923 I don't want her to be seen like this, 793 01:17:08,624 --> 01:17:10,058 I don't want a closed coffin either. 794 01:17:10,526 --> 01:17:12,995 Sure, it's the least we can do. 795 01:17:16,165 --> 01:17:17,499 My sympathies. 796 01:17:19,968 --> 01:17:21,236 My sympathies. 797 01:17:40,455 --> 01:17:41,490 "Dear chief, 798 01:17:41,890 --> 01:17:44,660 By the time you read these poorly drawn lines, 799 01:17:45,093 --> 01:17:48,797 I shall be preparing to execute better drawn lines 800 01:17:48,864 --> 01:17:50,632 on the body of another whore. 801 01:17:52,734 --> 01:17:54,903 What do you need to find me? 802 01:17:55,504 --> 01:17:57,406 To find the crown jewels? 803 01:17:58,473 --> 01:18:00,175 That I sign my full name 804 01:18:00,242 --> 01:18:01,810 on the harlots' corpses? 805 01:18:02,845 --> 01:18:05,314 I thought that English man would be smarter than you 806 01:18:05,380 --> 01:18:08,217 to read my clues. But, apparently... 807 01:18:09,885 --> 01:18:12,221 He is such an ass that he deserves to have ears bigger 808 01:18:12,287 --> 01:18:14,489 than all those I've cut off, together. 809 01:18:15,991 --> 01:18:18,193 I hope you are having as much fun as I am. 810 01:18:19,061 --> 01:18:22,297 Do something soon, because I am hungry 811 01:18:23,031 --> 01:18:27,035 and there's still one string for the final concert. 812 01:18:27,870 --> 01:18:31,506 Speaking of chords, cordial greetings, 813 01:18:32,374 --> 01:18:33,442 Oluparun." 814 01:18:36,311 --> 01:18:38,046 It is not very enlightening. 815 01:18:38,113 --> 01:18:40,582 It seems to me that he does nothing but jest. 816 01:18:40,649 --> 01:18:41,850 I think you're wrong, my love. 817 01:18:42,384 --> 01:18:45,120 It seems to me that he is implying that he attends the court. 818 01:18:45,721 --> 01:18:48,023 Could the Mrs. Know-it-all tell me why you think that? 819 01:18:49,424 --> 01:18:52,728 Well, first, this is an educated person. 820 01:18:52,794 --> 01:18:53,829 I agree. 821 01:18:53,896 --> 01:18:56,665 He was even careful to write in a scrawl 822 01:18:57,065 --> 01:18:59,434 so we couldn't identify him by his handwriting. 823 01:18:59,968 --> 01:19:04,006 And when he talks about the crown jewels and a final concert, 824 01:19:04,072 --> 01:19:07,242 he might be referring, indirectly, to the charity recital 825 01:19:07,309 --> 01:19:09,778 that the violinist José White will organize this week 826 01:19:09,845 --> 01:19:11,179 to honor Princess Isabel. 827 01:19:11,546 --> 01:19:13,715 Therefore the murderer has access to the court; 828 01:19:13,782 --> 01:19:15,150 he could be a part of it. 829 01:19:16,018 --> 01:19:17,286 How do you know all that? 830 01:19:17,352 --> 01:19:19,488 I read Múcio Prado's society column. 831 01:19:19,821 --> 01:19:20,856 Madam, 832 01:19:21,356 --> 01:19:23,825 I must compliment you on your intelligence 833 01:19:23,892 --> 01:19:25,460 and ability for deduction. 834 01:19:26,662 --> 01:19:27,863 Many thanks. 835 01:19:28,830 --> 01:19:30,432 What does "Oluparun" mean? 836 01:19:30,999 --> 01:19:32,100 I do not know. 837 01:19:35,771 --> 01:19:37,873 Well, I'm just interested 838 01:19:37,940 --> 01:19:40,575 that you appreciate my culinary talents. 839 01:19:40,642 --> 01:19:42,511 What have you prepared today? 840 01:19:43,712 --> 01:19:45,847 Creole stewed liver. 841 01:20:46,308 --> 01:20:47,743 Ladies and gentlemen. 842 01:20:47,809 --> 01:20:49,444 I know tonight we have among us 843 01:20:49,978 --> 01:20:52,914 Mr. Sherlock Holmes, who everyone here knows 844 01:20:52,981 --> 01:20:55,417 is a phenomenal English Detective. 845 01:20:55,484 --> 01:20:59,287 But few people are aware of his talent as a violinist. 846 01:20:59,621 --> 01:21:01,356 I would ask you 847 01:21:01,423 --> 01:21:04,893 to give us the honor and the pleasure of playing with us. 848 01:23:41,583 --> 01:23:42,851 Congratulations, friend. 849 01:23:43,518 --> 01:23:47,189 Marquis, I didn't know you played the violin so brilliantly. 850 01:23:47,255 --> 01:23:50,125 Unforgettable! Let me kiss you both. 851 01:23:50,392 --> 01:23:53,195 It's impossible to say who was better. You were both sublime. 852 01:23:53,261 --> 01:23:54,863 -Bravo! -Very kind. 853 01:23:56,097 --> 01:23:59,935 Mr. Holmes, when you wish to be in one of my plays, 854 01:24:00,001 --> 01:24:03,171 do not be shy, his number is worthy of any theater. 855 01:24:03,238 --> 01:24:04,306 Thank you. 856 01:24:07,275 --> 01:24:09,477 Watching a performance like this one tonight, 857 01:24:09,544 --> 01:24:12,681 I regret the theft of my Stradivarius a little less. 858 01:24:12,747 --> 01:24:14,849 I would never get to play like that. 859 01:24:14,916 --> 01:24:16,051 Thanks. 860 01:24:16,117 --> 01:24:19,754 Extraordinary, a fusion of Paganini with D'Artagnan. 861 01:24:19,821 --> 01:24:20,755 Thanks. 862 01:25:21,049 --> 01:25:24,319 Many people think this asymmetrical gardens 863 01:25:24,386 --> 01:25:25,887 are an English invention. 864 01:25:27,155 --> 01:25:28,123 And? 865 01:25:29,324 --> 01:25:32,894 They are not, my love. They were first used in China, 866 01:25:32,961 --> 01:25:34,896 during the Lo-Tin-Ching reign. 867 01:25:35,830 --> 01:25:39,134 Only later were they brought to Europe by the English. 868 01:25:41,670 --> 01:25:42,937 I see. 869 01:25:50,645 --> 01:25:52,681 I am dying to kiss you. 870 01:26:04,726 --> 01:26:05,660 Ana... 871 01:26:06,061 --> 01:26:07,362 let's go to your house. 872 01:26:07,429 --> 01:26:09,664 I can't, my landlady is very severe. 873 01:26:11,900 --> 01:26:13,835 So, let's go to my hotel. 874 01:26:13,902 --> 01:26:15,403 It's too far away, don't stop. 875 01:26:15,737 --> 01:26:16,871 Do not stop. 876 01:26:29,050 --> 01:26:31,086 Police, you are under arrest! 877 01:26:31,152 --> 01:26:34,956 Be calm! I assure you we didn't do anything reprehensible. 878 01:26:35,357 --> 01:26:36,958 We were just chatting. 879 01:26:37,025 --> 01:26:39,494 You Portuguese are very insolent. 880 01:26:39,561 --> 01:26:40,595 What do you think? 881 01:26:40,662 --> 01:26:43,198 You have to respect the law. This is no longer a colony. 882 01:26:43,665 --> 01:26:44,866 You are mistaken. 883 01:26:45,700 --> 01:26:47,502 I'm English, and my name is Sherlock Holmes. 884 01:26:47,569 --> 01:26:49,270 I don't care who you are. 885 01:26:49,838 --> 01:26:52,374 You attacked morals and proper behaviour 886 01:26:52,707 --> 01:26:55,043 This is a public park, not a brothel. 887 01:26:55,477 --> 01:26:56,745 You are under arrest! 888 01:26:57,178 --> 01:26:59,047 The young woman has nothing to do with it. 889 01:27:01,649 --> 01:27:05,420 All right, but if necessary, she will testify later. 890 01:27:06,321 --> 01:27:07,222 Let's go? 891 01:27:14,662 --> 01:27:17,899 It is serious, very serious what you did. 892 01:27:18,400 --> 01:27:21,236 I've already told you that I don't have to explain it. 893 01:27:21,302 --> 01:27:23,405 Please, call Inspector Mello Pimenta. 894 01:27:23,471 --> 01:27:25,907 I don't know how it is in your country, 895 01:27:25,974 --> 01:27:28,843 but here, the law is the same for everyone. 896 01:27:29,411 --> 01:27:30,345 Everyone! 897 01:27:30,645 --> 01:27:33,148 I assure you that you will regret this imprudent act! 898 01:27:33,214 --> 01:27:35,717 The imprudence was yours, wasn't it? 899 01:27:35,784 --> 01:27:39,120 Guard, please take the celebrity to the cell. 900 01:27:52,700 --> 01:27:55,003 I demand at least an individual cell! 901 01:28:01,476 --> 01:28:02,977 Release that man! 902 01:28:04,045 --> 01:28:05,547 Release that man! 903 01:28:09,217 --> 01:28:10,952 Are you ok, Mr. Holmes? 904 01:28:11,019 --> 01:28:14,122 I came as soon as Miss Candelaria informed me of this abuse! 905 01:28:15,190 --> 01:28:16,391 I was looking for you. 906 01:28:16,458 --> 01:28:18,560 We have an appointment with Dr. Nina Milet, 907 01:28:18,626 --> 01:28:21,963 a famous criminalist and pathologist from Bahia who can help us. 908 01:28:28,269 --> 01:28:31,039 So, what does "Oluparun" mean? 909 01:28:31,639 --> 01:28:35,376 In Yorubá Nagô it means destroyer, 910 01:28:35,710 --> 01:28:36,911 terminator. 911 01:28:37,312 --> 01:28:38,713 So the killer is black. 912 01:28:38,780 --> 01:28:41,850 In addition to struggling for the abolition of slavery, 913 01:28:41,916 --> 01:28:45,386 we must fight to prove the innocence of black people. 914 01:28:45,920 --> 01:28:48,823 You know well that our marquis is hasty. 915 01:28:49,257 --> 01:28:52,260 He is probably a mulatto. 916 01:28:52,327 --> 01:28:55,129 How can you make such a frivolous statement? 917 01:28:55,530 --> 01:28:57,999 Mr. Holmes, here in Brazil, 918 01:28:58,066 --> 01:29:00,835 only black and poor people go to jail. 919 01:29:01,603 --> 01:29:03,238 And the abolitionists, of course. 920 01:29:03,304 --> 01:29:05,507 And the detectives, don't forget. 921 01:29:05,874 --> 01:29:08,243 It is purely scientific. 922 01:29:08,810 --> 01:29:12,714 Read "Essay of the inequality of human races"... 923 01:29:12,780 --> 01:29:13,815 From Gobineau. 924 01:29:14,349 --> 01:29:16,384 Close friend of our Emperor. 925 01:29:16,451 --> 01:29:19,921 As Negroes belong to an inferior race, 926 01:29:19,988 --> 01:29:24,025 the mixture leads to the creation of degenerate beings. 927 01:29:24,092 --> 01:29:27,128 Many of them are born already prone 928 01:29:27,462 --> 01:29:31,032 to mental disorders, and criminal stigmas. 929 01:29:31,099 --> 01:29:33,935 Absurd theories, like that one, delay abolition. 930 01:29:34,869 --> 01:29:36,638 You should be ashamed of what you just said. 931 01:29:36,704 --> 01:29:39,541 Dear friend, I speak with knowledge of the facts. 932 01:29:39,807 --> 01:29:43,611 Craniology and craniometry studies don't lie. 933 01:29:43,678 --> 01:29:45,480 I know those theories, Dr. Nina. 934 01:29:46,147 --> 01:29:47,882 But it seems to me somewhat hasty 935 01:29:47,949 --> 01:29:50,084 to attribute the existence of crime to the negroes. 936 01:29:50,752 --> 01:29:54,188 If so, London and Paris would be peaceful cities. 937 01:29:54,255 --> 01:29:57,525 Gentlemen, this leads nowhere. One point at a time. 938 01:29:58,493 --> 01:30:01,162 Why the Baroness's Stradivarius? 939 01:30:01,229 --> 01:30:03,064 To demonstrate his power. 940 01:30:03,131 --> 01:30:06,568 He leaves clues on purpose, as a challenge. 941 01:30:07,302 --> 01:30:10,838 Maybe he has an unconscious desire to be caught. 942 01:30:10,905 --> 01:30:14,342 Congratulations, Miss Gonzaga. That's my thought entirely. 943 01:30:14,609 --> 01:30:16,444 Why does he only kill women? 944 01:30:16,511 --> 01:30:18,112 Because they are more fragile. 945 01:30:19,047 --> 01:30:20,114 Not all of them. 946 01:30:20,548 --> 01:30:21,783 Because he hates them. 947 01:30:22,383 --> 01:30:24,519 Perhaps to him the woman symbolizes 948 01:30:24,586 --> 01:30:27,455 the perversion of the customs that dominate our times. 949 01:30:27,822 --> 01:30:29,657 Maybe he is afraid of them. 950 01:30:30,158 --> 01:30:33,761 It's possible. He fears something they awake on him. 951 01:30:34,696 --> 01:30:36,864 Or that they fail to wake up. 952 01:30:39,367 --> 01:30:41,636 They say that what I do is cruel. 953 01:30:43,004 --> 01:30:43,938 Why? 954 01:30:45,006 --> 01:30:47,208 It does not differ from what I read in manuals 955 01:30:47,275 --> 01:30:48,710 on how to carve up animals. 956 01:30:50,712 --> 01:30:52,981 They do not say that this ritual is cruel, 957 01:30:53,314 --> 01:30:57,185 because the slain animals serve as food. 958 01:30:58,586 --> 01:31:00,154 This is the difference. 959 01:31:01,489 --> 01:31:04,492 Eat... maybe I should eat. 960 01:31:05,159 --> 01:31:07,562 Finally taste the meat. 961 01:31:09,330 --> 01:31:12,600 The slaves were right. When I was a child, 962 01:31:13,034 --> 01:31:15,403 on the nights of black magic, on the farm, 963 01:31:16,270 --> 01:31:19,641 scared, they called me "Oluparun." 964 01:32:40,488 --> 01:32:42,924 Sarah Bernhardt's departure reminds me 965 01:32:42,990 --> 01:32:45,593 that sooner or later you will leave us too. 966 01:32:47,495 --> 01:32:49,363 Come with me to London. 967 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 Let's not go any further. 968 01:32:53,668 --> 01:32:55,269 Stay, dear Enone. 969 01:32:56,204 --> 01:32:57,805 I cannot do it anymore. 970 01:32:58,539 --> 01:33:00,007 My strength fails me. 971 01:33:00,908 --> 01:33:03,611 My eyes are dazzled with this glaring light. 972 01:33:04,178 --> 01:33:06,647 My trembling knees give way under my weight. 973 01:33:07,949 --> 01:33:09,283 Unfortunately... 974 01:33:13,788 --> 01:33:16,424 May our tears appease you. 975 01:33:16,491 --> 01:33:19,594 These veils and vain ornaments weigh me down. 976 01:33:20,094 --> 01:33:21,129 What's going on? 977 01:33:21,195 --> 01:33:23,564 Officious hand has tied the knot, 978 01:33:23,631 --> 01:33:25,800 and gathered my hair over my forehead? 979 01:33:26,167 --> 01:33:28,336 Everything grieves and annoys me! 980 01:33:28,770 --> 01:33:30,738 Everything conspires to hurt me. 981 01:33:34,976 --> 01:33:35,977 What's the matter? 982 01:33:36,744 --> 01:33:39,547 I'm sorry, but you can't go back to the theater today. 983 01:33:44,886 --> 01:33:46,721 A young lady is waiting for me. 984 01:33:47,054 --> 01:33:49,590 My Babalorixá Obá Shité III 985 01:33:49,657 --> 01:33:51,959 ordered me to take you to his place. 986 01:33:52,026 --> 01:33:53,060 Who? 987 01:33:53,127 --> 01:33:56,531 My great father, the higher priest of Candomblé. 988 01:34:04,305 --> 01:34:06,374 He has important information 989 01:34:06,440 --> 01:34:08,176 about the murderer of the young women. 990 01:34:34,802 --> 01:34:36,003 I have taken... 991 01:34:36,737 --> 01:34:39,106 and I have made it run in my burning veins... 992 01:34:39,574 --> 01:34:42,210 a poison that Medea brought from Athens. 993 01:34:43,444 --> 01:34:45,713 Already in my heart the venom works 994 01:34:46,280 --> 01:34:49,851 infusing a strange and fatal chill. 995 01:34:51,085 --> 01:34:54,088 Already as thro' thickening mists 996 01:34:54,155 --> 01:34:57,191 I see the spouse to whom my presence is an outrage. 997 01:34:58,326 --> 01:34:59,794 And death... 998 01:35:00,428 --> 01:35:03,030 from mine eyes veiling the light of heaven 999 01:35:03,598 --> 01:35:07,335 restores its purity that thy defiled. 1000 01:35:34,161 --> 01:35:35,596 You are son of Xangô. 1001 01:35:36,864 --> 01:35:40,401 Xangô is your orisha, the saint who protects you. 1002 01:35:45,339 --> 01:35:47,074 You should always wear this. 1003 01:35:47,708 --> 01:35:49,277 Never forget: 1004 01:35:49,343 --> 01:35:52,947 Xangô is your father, Xangô is your protector. 1005 01:36:02,156 --> 01:36:03,591 I do not understand. 1006 01:36:04,692 --> 01:36:08,062 The orishas summoned you here, but they don't want to manifest. 1007 01:36:08,629 --> 01:36:09,931 I'm sorry, son. 1008 01:36:10,531 --> 01:36:12,833 There seems to be a current 1009 01:36:14,135 --> 01:36:15,436 blocking the energy. 1010 01:36:37,158 --> 01:36:40,528 Nothing serious. Dr. Watson became an exu. 1011 01:36:41,028 --> 01:36:42,463 That's trouble. 1012 01:36:43,030 --> 01:36:44,865 I know that you have the best intentions 1013 01:36:44,932 --> 01:36:47,501 but it is no time for initiation ceremonies. 1014 01:36:57,511 --> 01:37:00,514 -A pomba-gira. -A what? 1015 01:37:00,581 --> 01:37:03,784 She is a female exu, a devil in female form. 1016 01:37:04,285 --> 01:37:06,854 She usually only comes into women, or... 1017 01:37:06,921 --> 01:37:08,856 is that fellow adé? 1018 01:37:09,223 --> 01:37:11,292 -What's that? -Effeminate. 1019 01:37:11,692 --> 01:37:13,194 No, he is English. 1020 01:37:14,895 --> 01:37:16,897 The pomba-gira got confused. 1021 01:37:16,964 --> 01:37:18,132 No! 1022 01:37:18,699 --> 01:37:23,104 I want oti, I want itaba, pieces of shit! 1023 01:37:24,405 --> 01:37:26,507 You can light the inãs. 1024 01:37:26,974 --> 01:37:30,544 Unbelievable! Dr. Watson never spoke any of these languages. 1025 01:37:32,313 --> 01:37:34,582 It is the pomba-gira asking for a cigar 1026 01:37:35,950 --> 01:37:37,051 and cachaça. 1027 01:37:46,027 --> 01:37:49,363 So, you want to know who the "siriquilí" is? 1028 01:37:49,430 --> 01:37:52,033 Exactly. I want to know who the serial killer is. 1029 01:37:53,200 --> 01:37:56,137 But you know the "siriquilí". 1030 01:37:59,440 --> 01:38:01,275 You've been with him. 1031 01:38:02,176 --> 01:38:05,679 He was right next to you. 1032 01:38:08,582 --> 01:38:11,318 You have not found him because you only think of a woman, 1033 01:38:11,385 --> 01:38:14,221 or smoking itabojira in your pipe! 1034 01:38:14,288 --> 01:38:16,524 Do you hear me, "big ear"? 1035 01:38:18,692 --> 01:38:22,229 Don't you have ears, Portuguese from England? 1036 01:38:29,637 --> 01:38:31,639 I'm way better than those black women. 1037 01:38:36,577 --> 01:38:40,181 The "siriquilí" is an okorin de owo odara, 1038 01:38:40,247 --> 01:38:43,951 and he's still going to kufá another obirin with the obéte. 1039 01:38:44,351 --> 01:38:48,255 She says that the serial killer has a lot of money, 1040 01:38:48,322 --> 01:38:50,925 that he will kill another young woman with his dagger. 1041 01:38:51,459 --> 01:38:55,196 -Why does he do it? -Because he's kolori. 1042 01:38:57,765 --> 01:39:01,135 Hey, I want menga, I want ejé! 1043 01:39:01,569 --> 01:39:03,938 Or I won't leave anymore! 1044 01:39:07,174 --> 01:39:10,144 Oluparun! 1045 01:39:10,878 --> 01:39:12,847 Can I ask her the name of the murderer? 1046 01:39:12,913 --> 01:39:16,117 It would be no good. If she wants to leave the body, 1047 01:39:16,183 --> 01:39:18,018 it's because she won't say anything else. 1048 01:40:08,969 --> 01:40:12,239 After long years fantasizing infirmities, 1049 01:40:12,306 --> 01:40:15,075 my mother died of the devastating smallpox fever. 1050 01:40:17,011 --> 01:40:19,313 I feel no pain nor pity. 1051 01:40:20,548 --> 01:40:23,450 A feeling of freedom invades my soul. 1052 01:40:25,019 --> 01:40:27,588 Despite the ears and the strings, 1053 01:40:27,655 --> 01:40:28,789 I was not discovered. 1054 01:40:30,457 --> 01:40:32,359 Now nothing will stop me. 1055 01:40:34,862 --> 01:40:37,698 The time has come to slaughter the prostitute 1056 01:40:37,765 --> 01:40:39,366 who with her wantonness 1057 01:40:39,433 --> 01:40:41,869 perverted the foolish emperor of the tropics. 1058 01:40:44,505 --> 01:40:46,040 I think of angels. 1059 01:40:47,675 --> 01:40:51,245 Not in the guardians of the souls and messengers of the good news, 1060 01:40:52,746 --> 01:40:55,015 but in those that the Lord sends to Earth 1061 01:40:55,082 --> 01:40:57,751 who with herto fulfill His most terrible designs. 1062 01:40:59,787 --> 01:41:01,956 I think of the messengers of the plagues, 1063 01:41:03,757 --> 01:41:05,626 the executioners of God. 1064 01:41:26,847 --> 01:41:27,781 Mukumbe? 1065 01:41:48,168 --> 01:41:49,436 You? 1066 01:41:50,971 --> 01:41:52,706 You almost scared me to death. 1067 01:41:56,710 --> 01:41:59,046 How dare you come in like this, without announcing yourself? 1068 01:42:05,452 --> 01:42:07,021 I knew your mother died. 1069 01:42:09,089 --> 01:42:10,791 I was saddened. 1070 01:42:13,827 --> 01:42:15,763 I know how much you loved her. 1071 01:42:22,369 --> 01:42:26,106 Don't you know that you shouldn't visit young widows late at night? 1072 01:43:00,240 --> 01:43:01,575 Mercy! 1073 01:43:04,345 --> 01:43:05,346 No! 1074 01:43:06,146 --> 01:43:08,048 No, not in the face! 1075 01:43:08,482 --> 01:43:09,416 No! 1076 01:43:56,397 --> 01:43:58,665 There is no doubt, my dear Pimenta. 1077 01:43:58,732 --> 01:44:01,502 From the beginning, the murderer had her in his sights. 1078 01:44:02,403 --> 01:44:05,739 The missing string was that of Dalia M. C. de Albuquerque. 1079 01:44:06,039 --> 01:44:10,144 I hope the cycle of crimes of that damned fiddle are over. 1080 01:44:13,080 --> 01:44:16,116 Mr. Holmes, something terrible has happened. 1081 01:44:16,183 --> 01:44:18,152 Someone broke into your chambers. 1082 01:44:18,719 --> 01:44:19,753 I'm sorry. 1083 01:44:43,277 --> 01:44:45,245 I regret that your visit to Brazil 1084 01:44:45,312 --> 01:44:48,148 took place in such tragic circumstances. 1085 01:44:48,515 --> 01:44:51,919 I would like to invite you to relax in Petrópolis, 1086 01:44:52,653 --> 01:44:55,956 but my state duties force me to stay at the Palace. 1087 01:45:01,528 --> 01:45:05,432 I've already provided reservations on the ship that leaves tomorrow. 1088 01:45:05,499 --> 01:45:07,334 His majesty is very gracious. 1089 01:45:08,469 --> 01:45:10,971 We have come to thank you for your generous hospitality, 1090 01:45:11,638 --> 01:45:13,874 and return to you The Swan Song, 1091 01:45:13,941 --> 01:45:16,210 recovered in fatal circumstances. 1092 01:45:16,643 --> 01:45:19,413 Excuse me, Mr. Holmes, but The Swan Song would bring back 1093 01:45:19,480 --> 01:45:23,116 painful memories of my eternal friend. 1094 01:45:23,484 --> 01:45:26,520 Just looking at it rends my heart. 1095 01:45:27,254 --> 01:45:30,457 I understand, Your Majesty, but what should I do? 1096 01:45:30,524 --> 01:45:32,726 It is still a Stradivarius. 1097 01:45:33,527 --> 01:45:37,097 You know that officially this violin never existed. 1098 01:45:37,831 --> 01:45:39,500 I ask you to keep it. 1099 01:45:40,501 --> 01:45:43,570 I don't know if I can accept such a valuable gift. 1100 01:45:43,637 --> 01:45:47,107 Of course you can. It will be a secret of ours. 1101 01:45:47,841 --> 01:45:50,978 A memory of your time in the tropics. 1102 01:45:51,778 --> 01:45:56,083 In Rome, when Caesar arrived victorious from the battle, 1103 01:45:56,149 --> 01:45:59,253 and the crowd cheered him enthusiastically, 1104 01:45:59,319 --> 01:46:02,422 rendering him the honors of a divinity, 1105 01:46:02,890 --> 01:46:05,158 he used to have a slave by his side, 1106 01:46:05,225 --> 01:46:07,394 who whispered in his ear: 1107 01:46:07,761 --> 01:46:10,797 "Thou art bald, old and hast a big belly." 1108 01:46:11,732 --> 01:46:14,902 He wished to be reminded that he was nothing but human. 1109 01:46:15,402 --> 01:46:19,039 "Humility is the mother of all virtues." 1110 01:46:20,274 --> 01:46:23,310 Keep The Swan Song as a trophy 1111 01:46:23,377 --> 01:46:26,747 of the rugged case that you failed to solve. 1112 01:46:29,816 --> 01:46:33,820 The good thing is that they took the strings, but returned it. 1113 01:46:34,821 --> 01:46:38,125 I gather that the crimes of the mad fiddler came to an end. 1114 01:46:39,593 --> 01:46:42,262 Another brilliant deduction, Mr. Holmes. 1115 01:46:42,329 --> 01:46:43,931 I don't know how he does it. 1116 01:46:44,331 --> 01:46:47,434 Elementary, my dear Pedro. 1117 01:46:58,545 --> 01:47:01,281 Why did you want to see me in this empty theater? 1118 01:47:01,848 --> 01:47:03,083 I'm sorry, my love. 1119 01:47:05,385 --> 01:47:08,722 When I want to reflect on something important, I come here. 1120 01:47:09,957 --> 01:47:11,224 It clarifies my ideas, 1121 01:47:11,291 --> 01:47:13,894 like a church for some people. 1122 01:47:14,962 --> 01:47:16,663 What were you thinking? 1123 01:47:18,832 --> 01:47:21,868 In your invitation to go with you to London. 1124 01:47:24,171 --> 01:47:25,305 And so? 1125 01:47:27,274 --> 01:47:28,875 Try to understand, dear. 1126 01:47:28,942 --> 01:47:31,411 In London, I'd be like a fish out of water. 1127 01:47:31,912 --> 01:47:34,748 How long would our love last in a strange land? 1128 01:47:35,148 --> 01:47:39,119 Ana, in London, you would be my wife. 1129 01:47:39,620 --> 01:47:41,788 You would be Ana Candelária Scott Holmes. 1130 01:47:42,489 --> 01:47:45,359 English theaters are the best. 1131 01:47:45,926 --> 01:47:49,129 My career is just beginning. It is not a big thing... 1132 01:47:50,664 --> 01:47:52,899 I want to make my own way, Holmes. 1133 01:47:53,900 --> 01:47:55,936 -You have your crimes. -But, Ana... 1134 01:48:05,312 --> 01:48:06,546 I am leaving tomorrow. 1135 01:48:08,081 --> 01:48:09,216 Will you go to the docks? 1136 01:48:10,150 --> 01:48:11,351 No. 1137 01:48:13,920 --> 01:48:15,822 I wouldn't have the strength to see you leave. 1138 01:48:17,557 --> 01:48:18,725 Then this is... 1139 01:48:20,861 --> 01:48:22,429 Goodbye. 1140 01:48:27,367 --> 01:48:28,935 I do not want you to leave 1141 01:48:29,002 --> 01:48:30,504 without feeling you at least once in me. 1142 01:48:52,459 --> 01:48:54,494 When you come to London, you'll have a room 1143 01:48:54,561 --> 01:48:57,297 at 221-B Baker Street. 1144 01:48:57,698 --> 01:49:01,201 When you return to Brazil, I insist that you stay at my house. 1145 01:49:01,702 --> 01:49:04,838 Thanks. But, despite the fact that I love this land, 1146 01:49:04,905 --> 01:49:08,642 I take back too painful memories to be able to return. 1147 01:49:11,178 --> 01:49:12,245 Miguel! 1148 01:49:19,486 --> 01:49:21,254 -Good morning, gentlemen. -Good day. 1149 01:49:21,321 --> 01:49:24,224 Mr. Holmes! Does this mean that we will travel together? 1150 01:49:25,392 --> 01:49:26,693 What a happy coincidence. 1151 01:49:27,794 --> 01:49:28,762 Going on a trip? 1152 01:49:31,131 --> 01:49:33,567 No, moving. I intend to live in London. 1153 01:49:33,900 --> 01:49:37,070 In other words, you leave as the French, even to go to England. 1154 01:49:37,537 --> 01:49:40,006 You already know my old dream: 1155 01:49:40,073 --> 01:49:44,778 have a bookstore in London, and lead a quiet life. 1156 01:49:45,412 --> 01:49:47,948 If you need anything, I am at your service. 1157 01:49:48,014 --> 01:49:49,349 I would like to repay 1158 01:49:49,416 --> 01:49:52,185 the generous hospitality that I've received in this land. 1159 01:50:06,032 --> 01:50:10,103 They will never know. That obtuse detective, 1160 01:50:10,170 --> 01:50:14,241 he couldn't read the obvious clues I left. 1161 01:50:16,376 --> 01:50:19,479 I acknowledge that I was playing with marked cards. 1162 01:50:19,946 --> 01:50:22,883 In England, the notes of the diatonic scale 1163 01:50:22,949 --> 01:50:25,051 are designated by letters: 1164 01:50:25,118 --> 01:50:26,253 G, D, 1165 01:50:26,853 --> 01:50:28,021 A, E. 1166 01:50:28,989 --> 01:50:32,592 The stupid Englishman never for a moment thought 1167 01:50:32,659 --> 01:50:35,629 in the classification used by us, Latinos. 1168 01:50:35,695 --> 01:50:37,731 "Mi" from Miguel, 1169 01:50:37,798 --> 01:50:39,800 "Sol" from Solera, 1170 01:50:40,267 --> 01:50:42,369 "La" from Lara. 1171 01:50:43,370 --> 01:50:46,306 Miguel Solera de Lara. 1172 01:50:46,807 --> 01:50:51,678 And "Re" from Refuge of Aphrodite, my bookstore. 1173 01:50:52,412 --> 01:50:56,283 Aphrodite, the goddess worshiped by prostitutes, 1174 01:50:56,583 --> 01:50:58,985 and protector of all harlots. 1175 01:51:00,921 --> 01:51:03,123 It was obvious with the ears, 1176 01:51:03,557 --> 01:51:06,326 "dog ears", "book flaps", bookseller. 1177 01:51:06,827 --> 01:51:09,429 Too bad that in Portuguese from Portugal, 1178 01:51:09,496 --> 01:51:11,298 they call them "abas". 1179 01:51:22,876 --> 01:51:26,646 LONDON - 1888 85837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.