All language subtitles for THE SYMPATHIZER S102-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,920 --> 00:01:13,160 Comrade Commandant 2 00:01:13,760 --> 00:01:15,240 I pick it up in America 3 00:01:15,600 --> 00:01:18,400 but with my heart still in my homeland. 4 00:04:42,400 --> 00:04:43,800 Do you have any rice starch? 5 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 Nope. 6 00:04:49,440 --> 00:04:50,840 We got cornstarch. 7 00:04:51,440 --> 00:04:53,680 'Cause this is America, not Japan. 8 00:04:58,760 --> 00:05:00,680 Can of cola, 88 cents... 9 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 And so it was that Man 10 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 with his rice starch 11 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 and I, with my cornstarch 12 00:05:05,680 --> 00:05:08,040 each of us wrote a coded letter using a product 13 00:05:08,280 --> 00:05:09,800 appropriate to our locale. 14 00:05:10,200 --> 00:05:11,560 and a kiddy plane. 15 00:05:12,560 --> 00:05:14,160 That's 10.62. 16 00:05:16,560 --> 00:05:19,160 I would send the letter to my contact in Paris 17 00:05:19,320 --> 00:05:21,040 my so-called "Parisian Aunt" 18 00:05:21,120 --> 00:05:24,080 and that contact would relay it on to Man in Hanoi. 19 00:05:25,160 --> 00:05:28,280 It comforted me to imagine Man reading my letters 20 00:05:28,360 --> 00:05:29,960 in his efficient new office. 21 00:05:43,520 --> 00:05:44,720 "Ma chère tante 22 00:05:45,200 --> 00:05:47,040 Texas is scorchingly dry 23 00:05:47,400 --> 00:05:49,920 which helps to evaporate any doubt I might have had 24 00:05:50,000 --> 00:05:51,240 about leaving my home. 25 00:05:53,000 --> 00:05:55,640 - Tragically, in our escape - "...in our escape 26 00:05:55,760 --> 00:05:57,560 - Bon lost his family." - Bon lost his family. 27 00:05:57,880 --> 00:05:59,600 The rockets from the savage commies 28 00:05:59,680 --> 00:06:01,960 spared neither woman nor child. 29 00:06:02,480 --> 00:06:04,680 They were both buried in Guam." 30 00:06:07,880 --> 00:06:09,600 To form my coded message 31 00:06:09,960 --> 00:06:11,520 I'd scan that repulsive book 32 00:06:11,600 --> 00:06:12,640 by Richard Hedd 33 00:06:12,720 --> 00:06:14,160 to find the right words. 34 00:06:15,720 --> 00:06:16,960 Once the word was found 35 00:06:17,520 --> 00:06:19,160 I'd make note of the page. 36 00:06:21,920 --> 00:06:23,240 Then, like coordinates 37 00:06:23,520 --> 00:06:24,880 I'd count the line 38 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 and the word. 39 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Forty-two... 40 00:06:39,200 --> 00:06:41,360 six, six. 41 00:06:46,120 --> 00:06:48,200 The coded numbers would reveal themselves 42 00:06:48,320 --> 00:06:49,920 with a brush of iodine solution. 43 00:06:50,680 --> 00:06:53,080 With three sets of numbers for each word 44 00:06:53,480 --> 00:06:55,440 the sentences had to be concise. 45 00:06:56,080 --> 00:06:58,400 Even Hemingway would've had to restrain himself. 46 00:06:59,640 --> 00:07:03,440 Two, four, six, eight, ten. 47 00:07:12,280 --> 00:07:13,760 In international news 48 00:07:13,840 --> 00:07:15,240 it has been two months now 49 00:07:15,320 --> 00:07:16,920 since the fall of Saigon. 50 00:07:27,800 --> 00:07:30,320 Surrendering myself to the merciless prodding 51 00:07:30,400 --> 00:07:33,080 of Magic Fingers and the nightly news 52 00:07:33,360 --> 00:07:35,240 I couldn't help thinking about the General 53 00:07:35,440 --> 00:07:36,880 and that awful incident. 54 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Wait. I'm sorry. 55 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 I forgot. 56 00:07:46,480 --> 00:07:49,520 Saigon, April the 30th, eight o'clock. 57 00:07:49,600 --> 00:07:51,080 I need to go back to Fort Chaffee 58 00:07:51,160 --> 00:07:53,320 and tell you about the refugee camp in Arkansas 59 00:07:53,520 --> 00:07:56,400 where we first set foot on the U.S. mainland. 60 00:07:57,280 --> 00:08:00,200 The first North Vietnamese troops entered the city 61 00:08:00,280 --> 00:08:03,120 packed into trucks that flew the red and blue flag 62 00:08:03,200 --> 00:08:05,880 of the Communist Provisional Revolutionary Government. 63 00:08:05,960 --> 00:08:09,320 General, perhaps the dress uniform is not such a good idea. 64 00:08:11,320 --> 00:08:14,480 My people have been through a terrible ordeal. 65 00:08:15,320 --> 00:08:18,000 Seeing their beloved General in full dress uniform 66 00:08:18,440 --> 00:08:21,280 will make them feel fortified and reassured. 67 00:08:24,760 --> 00:08:26,080 Any word from Claude yet? 68 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 My apologies 69 00:08:28,320 --> 00:08:30,400 but he did mention he'd get your family settled in LA 70 00:08:30,480 --> 00:08:31,520 as soon as possible 71 00:08:31,720 --> 00:08:34,080 or the settlement agency does have spots in Dallas. 72 00:08:34,160 --> 00:08:35,400 No, I'm takin' my people 73 00:08:35,480 --> 00:08:36,480 to sunny Los Angeles. 74 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Look, there! 75 00:08:47,560 --> 00:08:49,280 Let me take care of that vermin! 76 00:09:21,160 --> 00:09:23,920 And you? Claude is also sponsoring you, right? 77 00:09:24,200 --> 00:09:25,920 I'm not a priority, but in the meantime 78 00:09:26,120 --> 00:09:28,480 I've reached out to an old mentor of mine in Los Angeles. 79 00:09:28,800 --> 00:09:31,081 Don't worry. I'll catch up with you out there before long. 80 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 You certainly will 81 00:09:32,680 --> 00:09:34,600 but if by any chance your mentor fails you 82 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 reach out to me at once. 83 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 Cap, my cap! 84 00:10:25,520 --> 00:10:28,120 (Vietnamese) Please help! 85 00:10:28,200 --> 00:10:30,120 Get in! Get the fuck in there! 86 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 Why on earth are those women blaming me? 87 00:10:37,760 --> 00:10:39,680 Maybe they received some misinformation. 88 00:10:40,000 --> 00:10:41,960 What kind of misinformation? 89 00:10:42,440 --> 00:10:45,200 About... about you and the organization. 90 00:10:46,200 --> 00:10:48,280 How we lost through corruption and incompetence. 91 00:10:48,360 --> 00:10:50,960 How the enemy's revenge was fueled by cruelty and torture. 92 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 Who? 93 00:10:52,280 --> 00:10:53,960 Who is spreading these lies? 94 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 You know how it is. 95 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 Malcontents. 96 00:10:57,320 --> 00:10:59,480 The... the people for whom nothing's ever good enough. 97 00:10:59,560 --> 00:11:03,200 Someone who knows me very well is out to get me. 98 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 General 99 00:11:06,320 --> 00:11:07,840 these women are just angry... 100 00:11:11,000 --> 00:11:12,120 because of the maggots. 101 00:11:12,240 --> 00:11:13,400 Then why attack me? 102 00:11:13,480 --> 00:11:14,880 Are you suggesting I am a maggot? 103 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 Then why else would my people turn on me? 104 00:11:19,120 --> 00:11:21,920 Unless someone has infiltrated our ranks. 105 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 A saboteur 106 00:11:23,400 --> 00:11:24,640 a sympathizer 107 00:11:24,720 --> 00:11:26,920 a spy! 108 00:11:29,280 --> 00:11:31,040 - A spy? - A germ 109 00:11:31,120 --> 00:11:32,680 that stowed away on our plane! 110 00:11:32,880 --> 00:11:35,680 But it was you who selected the passengers 111 00:11:36,000 --> 00:11:38,440 and so you who is gonna recheck that list 112 00:11:38,520 --> 00:11:40,520 and report back to me with everything you find. 113 00:11:41,880 --> 00:11:43,400 A full security check. 114 00:11:43,600 --> 00:11:45,360 Leave no stone unturned. 115 00:11:47,800 --> 00:11:50,360 When the General's paranoia is sparked 116 00:11:50,640 --> 00:11:54,080 the only way to keep safe is to keep out of striking distance. 117 00:11:54,720 --> 00:11:57,400 Fortunately, it wasn't long before an answer came 118 00:11:57,480 --> 00:11:59,600 from that professor of mine from my college days 119 00:11:59,920 --> 00:12:01,880 agreeing to sponsor me and Bon. 120 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 "Perfect," I thought. 121 00:12:04,240 --> 00:12:05,560 "I'll go ahead and prepare a path 122 00:12:05,640 --> 00:12:07,760 and the General's paranoia will naturally dissipate." 123 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Anyway 124 00:12:09,800 --> 00:12:12,280 that's what I believed at the time. 125 00:12:31,680 --> 00:12:32,880 I don't know what to say, sir. 126 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 To get out before you, it's really... 127 00:12:35,600 --> 00:12:37,480 Scouts are always needed. 128 00:12:55,640 --> 00:12:56,640 What a blessing. 129 00:12:57,240 --> 00:12:59,040 Thank you for defying time and nature. 130 00:13:00,600 --> 00:13:01,760 How can it be 131 00:13:01,840 --> 00:13:03,440 despite the depredations of war 132 00:13:03,520 --> 00:13:04,880 that you're still the winsome lad 133 00:13:04,960 --> 00:13:05,960 I remember? 134 00:13:06,240 --> 00:13:08,240 So, presently 135 00:13:09,320 --> 00:13:12,520 I will introduce you to my secretary 136 00:13:13,080 --> 00:13:15,320 who will also be your boss. 137 00:13:16,080 --> 00:13:19,080 Let's see how Ms. Mori responds to my daily greeting. 138 00:13:21,400 --> 00:13:23,880 Oh, konnichiwa, Ms. Sofia Mori-san. 139 00:13:23,960 --> 00:13:25,120 Ika ga desu ka? 140 00:13:25,200 --> 00:13:27,200 - Watch, watch. - This is America. 141 00:13:27,280 --> 00:13:28,800 If you don't wanna speak English 142 00:13:29,080 --> 00:13:30,400 go back to your own country. 143 00:13:30,720 --> 00:13:34,520 But it's a privilege to have been born a Japanese, Ms. Mori. 144 00:13:34,960 --> 00:13:37,440 Please do learn a word of your lovely language, for me. 145 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 Dou itashimashite. 146 00:13:40,520 --> 00:13:41,640 By the way, this is... 147 00:13:41,720 --> 00:13:43,560 Oriental Studies Department. Chairman's office. 148 00:13:45,720 --> 00:13:47,040 I think he's busy right now. 149 00:13:47,120 --> 00:13:48,120 Can I take a message? 150 00:13:55,320 --> 00:13:56,560 Not bad, huh? 151 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 Quite the transformation from a decade ago. 152 00:14:00,520 --> 00:14:02,000 Do you remember this bottle? 153 00:14:03,360 --> 00:14:04,496 You gave it to me as a thank you 154 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 when you returned home from Vietnam. 155 00:14:07,040 --> 00:14:08,240 After my mother died. 156 00:14:11,120 --> 00:14:13,040 Feel grateful to you for the ticket, by the way. 157 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 My pleasure. 158 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 Funny thing is 159 00:14:19,240 --> 00:14:21,800 you have arrived just in the nick of time. 160 00:14:24,560 --> 00:14:27,040 Our foes are scheming to phase us out 161 00:14:27,480 --> 00:14:30,480 and fold the department into Asian-American studies 162 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 God help us. 163 00:14:32,000 --> 00:14:35,400 Listen, they say we're colonizers and imperialists. 164 00:14:35,760 --> 00:14:38,320 I mean, they object to the very word "oriental" 165 00:14:38,960 --> 00:14:42,320 which is derived from the Latin "for the rising sun" right? 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 So, pray tell me 167 00:14:43,480 --> 00:14:45,040 what is objectionable about the sunrise? 168 00:14:45,680 --> 00:14:48,240 - I mean, you're Oriental. - Well, half. 169 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 Well, exactly my point. 170 00:14:50,000 --> 00:14:53,560 The perfect symbiosis of Oriental and Occidental. 171 00:14:55,000 --> 00:14:56,880 I'm not sure I see myself that way. 172 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 I have an idea. 173 00:15:01,280 --> 00:15:02,520 And this will be good for you 174 00:15:02,800 --> 00:15:05,240 - dare I say, therapeutic. - Therapeutic? 175 00:15:05,760 --> 00:15:06,760 So... 176 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 on the left side 177 00:15:09,040 --> 00:15:12,080 I want you to make a list of all your Oriental qualities. 178 00:15:12,880 --> 00:15:14,680 And then with the right side, make a list that 179 00:15:14,760 --> 00:15:16,520 contradicts those qualities, right? 180 00:15:16,600 --> 00:15:17,880 So, all your Occidental ones. 181 00:15:18,120 --> 00:15:20,240 Well, one can see the Oriental side of you in your... 182 00:15:21,320 --> 00:15:22,520 your snug little nose 183 00:15:23,480 --> 00:15:25,280 and yet the Occidental side peeks through 184 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 in those lucid gray-green eyes. 185 00:15:29,000 --> 00:15:31,160 Half-breeds are the future, my dear boy. 186 00:15:33,920 --> 00:15:35,536 Oh, listen, I'm having a little gathering tomorrow night 187 00:15:35,560 --> 00:15:38,040 little soiree courting potential donors to our program. 188 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 I want you to come. 189 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Let's see. 190 00:15:44,080 --> 00:15:46,600 A few gently worn garments for your perusal. 191 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Take them if you like. 192 00:15:49,480 --> 00:15:52,400 Sorry, I don't mean to be practically streaking. 193 00:15:59,560 --> 00:16:01,960 Here's another little bag, and my... 194 00:16:03,520 --> 00:16:05,320 And by the way, here's my tailor's address. 195 00:16:05,800 --> 00:16:08,240 If there's any alterations, he's right there, sweet sir. 196 00:16:09,480 --> 00:16:11,320 I didn't think you'd read this sorta book. 197 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 What sorta book? 198 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Racist rubbish. 199 00:16:20,640 --> 00:16:21,920 A reporter is here... 200 00:16:22,120 --> 00:16:23,560 - A reporter? - for an interview. 201 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 I have an interview? 202 00:16:28,120 --> 00:16:29,720 Did you feel the support and solidarity 203 00:16:29,800 --> 00:16:31,000 of American student activists? 204 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 Not so much. 205 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 We were all marching. 206 00:16:40,200 --> 00:16:42,000 You know we... we were on your side. 207 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 Really? 208 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 And which side was that? 209 00:16:47,600 --> 00:16:48,960 The side of the Vietnamese people. 210 00:16:49,120 --> 00:16:50,920 Oh, which people? 211 00:16:51,440 --> 00:16:53,440 The people in the North or the people in the South? 212 00:16:53,720 --> 00:16:56,120 Well, all of them, I guess. 213 00:16:57,080 --> 00:16:58,880 Guess we all look the same after all, right? 214 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 I mean... 215 00:17:00,920 --> 00:17:03,000 I could be Viet Cong for all you know. 216 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 Undercover. 217 00:17:05,520 --> 00:17:06,520 How would you know? 218 00:17:15,360 --> 00:17:17,120 I'm not, of course. I love America. 219 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 So did you kill anyone? 220 00:17:39,720 --> 00:17:40,720 With my own hands? 221 00:17:45,440 --> 00:17:47,720 No. No, I never killed anyone. 222 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 You were here before as an exchange student. 223 00:17:55,000 --> 00:17:57,240 How does it feel to come back after ten years? 224 00:17:59,120 --> 00:18:00,640 I'm in exile from my home. 225 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 I feel like I've exchanged hope for despair. 226 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Smile. 227 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 Excuse me, ma'am. 228 00:18:13,960 --> 00:18:15,520 Could you clear frame just for a second? 229 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 Change your frame, honey. 230 00:18:20,160 --> 00:18:21,560 "Ma chère tante 231 00:18:21,760 --> 00:18:23,920 I have finally made it to Los Angeles 232 00:18:24,080 --> 00:18:26,440 where I now reside in a quaint pied-à-terre 233 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 in the heart of the city. 234 00:18:28,320 --> 00:18:30,280 Not convenient to anything in particular 235 00:18:30,720 --> 00:18:31,720 but neat. 236 00:18:32,320 --> 00:18:34,640 I am still doing my best to take care of Bon 237 00:18:35,000 --> 00:18:36,520 but it's not easy. 238 00:18:37,240 --> 00:18:38,720 He barely speaks. 239 00:18:39,080 --> 00:18:41,440 I hesitate to use such language when writing to you 240 00:18:41,520 --> 00:18:43,360 but the motherfucker won't even clean himself. 241 00:18:43,880 --> 00:18:46,720 I'm talking filth layered on filth to the point where..." 242 00:20:00,280 --> 00:20:02,120 Are those chopsticks in your hair? 243 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Fuck off. 244 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 Deviled egg? 245 00:20:13,800 --> 00:20:16,200 Well, Professor Hammer's parties always start off with these. 246 00:20:16,640 --> 00:20:18,360 He likes to compare himself to an egg. 247 00:20:19,640 --> 00:20:21,600 What, white on the outside, yellow on the inside? 248 00:20:22,600 --> 00:20:25,440 "O Captain! My captain!" You made it! 249 00:20:25,520 --> 00:20:27,240 Fabulous! You look spiffy. 250 00:20:27,440 --> 00:20:30,400 Everyone, this is the young protégé I was telling you about. 251 00:20:30,880 --> 00:20:33,320 His mother was Vietnamese. His father was French. 252 00:20:33,840 --> 00:20:36,000 Lovely combination, as you can see 253 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 but complicated. 254 00:20:37,400 --> 00:20:38,520 Isn't that right, dear boy? 255 00:20:39,680 --> 00:20:40,680 If only you knew. 256 00:20:41,760 --> 00:20:44,080 Well, I gave our young captain an assignment 257 00:20:44,440 --> 00:20:47,040 to list his Occidental and Oriental traits, right 258 00:20:47,120 --> 00:20:49,320 to see if he might begin to untangle 259 00:20:49,400 --> 00:20:51,840 the complex knot of contradictions 260 00:20:51,920 --> 00:20:52,960 at the core of his psyche. 261 00:20:53,600 --> 00:20:55,280 Why don't you share your discovery with us? 262 00:20:57,240 --> 00:20:59,120 Jeff, can we stop the music? 263 00:20:59,560 --> 00:21:00,840 We... we... Yeah, there we go. 264 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 Contradiction. 265 00:21:13,000 --> 00:21:16,920 The crux of the issue has always been about the contradiction. 266 00:21:18,080 --> 00:21:21,320 The Occidental side of me sees contradiction 267 00:21:21,400 --> 00:21:23,320 as something to overcome 268 00:21:24,360 --> 00:21:28,240 but the Oriental side as something to endure. 269 00:21:31,160 --> 00:21:35,400 Hence, the Oriental side of me is never afraid to accept contradiction 270 00:21:35,480 --> 00:21:38,600 when faced by an unexpected turn of events and say 271 00:21:40,120 --> 00:21:41,200 "I expected this." 272 00:21:42,360 --> 00:21:43,640 But the Occidental side says 273 00:21:43,720 --> 00:21:45,400 "What? Why did this happen?" 274 00:21:45,480 --> 00:21:47,120 and immediately begins to analyze. 275 00:21:49,520 --> 00:21:50,520 The Oriental me 276 00:21:52,080 --> 00:21:53,080 feels... 277 00:21:53,960 --> 00:21:56,080 comfortable in a crowd 278 00:21:57,080 --> 00:21:59,680 but the Occidental me is always ready to take the stage. 279 00:22:01,280 --> 00:22:03,000 I think in two frames of mind 280 00:22:03,280 --> 00:22:05,160 "Either-or" to the Occidental me 281 00:22:05,840 --> 00:22:08,440 and "both-and" to the Oriental me. 282 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 So, accordingly 283 00:22:10,480 --> 00:22:12,800 half of me values independence 284 00:22:13,240 --> 00:22:16,640 while the other half appreciates interdependence. 285 00:22:17,800 --> 00:22:19,200 Also, the Oriental 286 00:22:19,280 --> 00:22:20,376 - side of me is never... - All right 287 00:22:20,400 --> 00:22:22,960 I... I think we all get the picture. That was great. Yeah. 288 00:22:24,200 --> 00:22:26,040 Isn't he... isn't he great? 289 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Ms. Mori... 290 00:22:28,640 --> 00:22:30,560 I'm sorry, I'm so distracted with your kimono. 291 00:22:31,280 --> 00:22:32,280 Do you mind? Come here. 292 00:22:32,560 --> 00:22:33,880 I'm sorry. It'll just take a sec. 293 00:22:35,160 --> 00:22:37,120 See, the traditional Japanese... 294 00:22:37,200 --> 00:22:38,880 the nape of the neck, unaji 295 00:22:39,280 --> 00:22:41,680 is one of the most erotic parts of the human body. 296 00:22:41,760 --> 00:22:45,520 Oh, and they loved exposing their erotic parts to complete strangers. 297 00:22:45,600 --> 00:22:47,496 No, I... I'm just saying, you really should learn 298 00:22:47,520 --> 00:22:48,616 more about your heritage, that's all. 299 00:22:48,640 --> 00:22:50,440 Professor, I am from Gardena. 300 00:22:50,960 --> 00:22:54,360 No one asked JFK if he spoke Gaelic and ate potatoes every night. 301 00:23:10,440 --> 00:23:12,080 He still acts like a feudal lord. 302 00:23:14,520 --> 00:23:16,920 I mean, this is the '70s! 303 00:23:18,600 --> 00:23:20,200 Was my unaji disappointing? 304 00:23:21,000 --> 00:23:23,240 Were you not peeping at it rather eagerly? 305 00:23:26,040 --> 00:23:27,880 I couldn't stand up to him back there. 306 00:23:28,200 --> 00:23:29,760 - I'm sorry. - That's okay. 307 00:23:30,920 --> 00:23:33,520 You play your part without a flaw. 308 00:23:35,160 --> 00:23:36,680 I mean your "fresh off the boat" role. 309 00:23:41,120 --> 00:23:42,400 You know you're very blunt? 310 00:23:43,160 --> 00:23:45,520 It's not very "Oriental" of you. 311 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 I'm an American. 312 00:23:49,560 --> 00:23:50,560 I see you. 313 00:23:51,280 --> 00:23:53,760 I see how you act around our dear professor 314 00:23:54,040 --> 00:23:57,120 always smiling like the good Asian student you used to be. 315 00:23:58,760 --> 00:23:59,760 I recognize the suit. 316 00:24:03,480 --> 00:24:04,760 You wound me, Ms. Mori. 317 00:24:05,160 --> 00:24:06,280 But I can take it. 318 00:24:06,800 --> 00:24:10,080 When faced by an unexpected turn of events, I say 319 00:24:10,560 --> 00:24:13,800 "Huh, I expected this." 320 00:24:18,200 --> 00:24:19,840 What are you concealing? 321 00:24:26,560 --> 00:24:27,560 Are you hungry? 322 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 No, thanks. 323 00:24:30,680 --> 00:24:31,680 Come on, try it. 324 00:24:33,240 --> 00:24:35,040 Not a fan of cephalopods. 325 00:24:35,720 --> 00:24:37,120 "Cephalopods"? 326 00:24:38,240 --> 00:24:39,640 What is it with you? 327 00:24:40,360 --> 00:24:41,560 You don't like eggs. 328 00:24:41,640 --> 00:24:43,440 You don't eat squid. 329 00:24:44,720 --> 00:24:45,720 Didn't you get the memo? 330 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 We Asians are supposed to eat everything. 331 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 Oh, my. 332 00:25:03,600 --> 00:25:05,440 I know I'm gonna regret telling you this story. 333 00:25:05,520 --> 00:25:08,480 Oh, embrace your Occidental side. 334 00:25:09,240 --> 00:25:11,960 Confessing secrets is the most exciting thing in the world. 335 00:25:16,560 --> 00:25:19,760 So, my mother was making squid as a special treat. 336 00:25:20,400 --> 00:25:22,560 It wasn't until she had cleaned the innards 337 00:25:22,640 --> 00:25:25,200 that she realized we were out of fish sauce. 338 00:25:25,640 --> 00:25:27,040 So, off she went to the market 339 00:25:27,240 --> 00:25:30,600 and I was left, negligently, all alone. 340 00:25:31,160 --> 00:25:33,920 Just me and the squid. 341 00:25:34,680 --> 00:25:35,960 You... you don't say? 342 00:25:36,720 --> 00:25:38,360 Oh, shit. Is that even possible? 343 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 I marked my violated partner 344 00:25:53,200 --> 00:25:55,760 to keep myself from mistakenly eating it when cooked. 345 00:25:56,640 --> 00:25:58,240 But even a 14-year-old boy 346 00:25:58,320 --> 00:26:00,200 should've had the foresight to realize 347 00:26:00,440 --> 00:26:01,560 that if I didn't eat it 348 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 someone else would. 349 00:26:20,960 --> 00:26:22,576 I'm sure some people would find the story... 350 00:26:22,600 --> 00:26:23,600 Disgusting. 351 00:26:24,040 --> 00:26:25,320 You know what's disgusting? 352 00:26:25,680 --> 00:26:27,560 Is the massacre of 3 million people. 353 00:26:27,880 --> 00:26:29,240 Torture is disgusting. 354 00:26:29,320 --> 00:26:30,320 But masturbation? 355 00:26:30,600 --> 00:26:33,360 Sure, I fucked a squid, and I enjoyed it. 356 00:26:33,440 --> 00:26:34,440 I'm not ashamed. 357 00:26:34,600 --> 00:26:36,800 I believe the world would be a better place 358 00:26:36,880 --> 00:26:38,840 if we blushed at the word "murder" 359 00:26:38,920 --> 00:26:40,920 as much as we did at the word "masturbation." 360 00:26:47,120 --> 00:26:49,320 I want you to be completely honest with me. 361 00:26:52,840 --> 00:26:54,840 Since then, how many squid have you screwed? 362 00:26:58,880 --> 00:27:00,200 Squid fucker! 363 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 Oh, he's a squid fucker. 364 00:27:02,120 --> 00:27:03,320 You kinky little bastard. 365 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 You're good. 366 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Lana! 367 00:28:31,880 --> 00:28:33,960 General, welcome to your new home. 368 00:28:38,720 --> 00:28:39,720 General? 369 00:30:10,440 --> 00:30:11,440 Hey! 370 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Done yet? 371 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 Done what? 372 00:30:37,520 --> 00:30:39,400 What we talked about at the camp 373 00:30:40,200 --> 00:30:41,320 {\an5}dammit! 374 00:30:47,440 --> 00:30:49,520 I mean the spy. 375 00:30:55,600 --> 00:30:57,760 I've been thinkin' about it, General, and... 376 00:30:59,520 --> 00:31:01,400 maybe there is no spy after all. 377 00:31:03,560 --> 00:31:04,640 What are you talking about? 378 00:31:04,720 --> 00:31:06,760 Of course, there is, huh? 379 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 But how can you be sure? 380 00:31:14,360 --> 00:31:17,200 Is there anybody back home who could confirm this? 381 00:31:27,520 --> 00:31:29,560 I was walking on the sidewalk 382 00:31:30,160 --> 00:31:31,760 and you know what fell in front of me? 383 00:31:33,080 --> 00:31:35,680 One of those toilet tank covers. 384 00:31:35,880 --> 00:31:37,640 A white ceramic thing. 385 00:31:38,400 --> 00:31:41,840 A fucking heavy thing. 386 00:31:41,920 --> 00:31:44,760 And that thing fell all the way from the fifth floor. 387 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Don't you get it? 388 00:31:49,320 --> 00:31:51,400 An assassination attempt. 389 00:31:56,440 --> 00:31:57,440 I'll look into it. 390 00:31:59,280 --> 00:32:01,200 Don't just "look into it." 391 00:32:02,800 --> 00:32:04,200 Hunt the traitor down. 392 00:32:04,640 --> 00:32:06,520 Deactivate the rebel activity. 393 00:32:12,800 --> 00:32:15,760 Neutralize the threat. 394 00:32:16,080 --> 00:32:18,440 Do I make myself clear? 395 00:32:19,800 --> 00:32:20,800 Yes, sir. 396 00:32:22,960 --> 00:32:26,280 But I'm sure I can handle it. 397 00:32:26,640 --> 00:32:27,640 What? 398 00:32:29,640 --> 00:32:31,840 You've been kinda distracted these last few weeks. 399 00:32:41,280 --> 00:32:42,280 You're cool. 400 00:32:43,360 --> 00:32:45,080 You're the coolest woman in the whole world. 401 00:32:45,240 --> 00:32:46,240 I know. 402 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 I have a confession. 403 00:32:49,520 --> 00:32:51,000 Oh, I like confessions. 404 00:32:51,560 --> 00:32:53,600 You know, you're a very good listener. 405 00:32:54,960 --> 00:32:57,480 The slight wrinkling of the eyes when you smile. 406 00:32:57,560 --> 00:32:59,200 Oh, the encouraging nod. 407 00:33:00,200 --> 00:33:01,480 You let people go on thinking 408 00:33:01,680 --> 00:33:03,920 you're perfectly in agreement with everything 409 00:33:04,000 --> 00:33:05,760 all without saying a word yourself. 410 00:33:08,320 --> 00:33:09,400 What's your mother like? 411 00:33:10,080 --> 00:33:11,080 My mother? 412 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 My mother's gone. 413 00:33:15,320 --> 00:33:16,320 Sorry. 414 00:33:16,760 --> 00:33:19,040 She was from a small village in the North 415 00:33:19,680 --> 00:33:20,800 couldn't go to school. 416 00:33:21,640 --> 00:33:23,520 A very devout Catholic. 417 00:33:24,680 --> 00:33:26,280 She could work miracles in the kitchen. 418 00:33:28,560 --> 00:33:30,200 - Especially with a squid. - With a squid? 419 00:33:33,280 --> 00:33:34,760 A good teacher to her son. 420 00:33:36,600 --> 00:33:39,000 Doesn't sound like we have a fucking thing in common. 421 00:33:40,880 --> 00:33:42,400 And yet they say 422 00:33:42,480 --> 00:33:44,280 for a man to be attracted to a woman 423 00:33:44,360 --> 00:33:47,120 she must share at least one big thing in common with his mom. 424 00:33:48,320 --> 00:33:49,320 Maybe that's not true. 425 00:33:50,200 --> 00:33:51,200 Maybe it is. 426 00:33:52,360 --> 00:33:54,920 Trinh, a girl I dated back in Saigon 427 00:33:56,280 --> 00:33:58,280 she would pronounce her vowels just like my mother. 428 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 And Nicole 429 00:34:01,360 --> 00:34:03,600 my girlfriend when I studied in the States 430 00:34:04,160 --> 00:34:05,160 she... 431 00:34:05,280 --> 00:34:08,200 she had these long fingers just like my mom. 432 00:34:10,400 --> 00:34:12,480 And you, you and my mother 433 00:34:16,880 --> 00:34:20,840 you share this surreptitious sense of optimism 434 00:34:21,200 --> 00:34:23,480 which is foolish and yet lavish. 435 00:34:27,720 --> 00:34:29,720 Ms. Mori, I think... 436 00:34:29,800 --> 00:34:32,160 Sofia. We've been fucking for a while now. 437 00:34:35,120 --> 00:34:36,120 Sofia 438 00:34:37,760 --> 00:34:39,360 I think I'm falling in love with you. 439 00:34:40,320 --> 00:34:41,560 You sneak. 440 00:34:42,080 --> 00:34:43,600 You stole my confession. 441 00:34:46,040 --> 00:34:48,440 Listen, if we get involved... 442 00:34:48,520 --> 00:34:49,576 Aren't we already involved? 443 00:34:49,600 --> 00:34:51,200 Emotionally involved. 444 00:34:51,960 --> 00:34:53,200 You and I are fucking. 445 00:34:54,480 --> 00:34:55,640 I'm 46 years old. 446 00:34:55,720 --> 00:34:57,840 I've done things my way my whole life. 447 00:34:57,920 --> 00:34:59,360 I am not about to change now. 448 00:35:00,320 --> 00:35:01,760 Fall in love at your peril 449 00:35:02,320 --> 00:35:03,960 'cause the only kind of love I believe in 450 00:35:04,040 --> 00:35:05,040 is free love. 451 00:35:06,240 --> 00:35:08,640 In other words, this love... 452 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 is free. 453 00:35:18,960 --> 00:35:19,960 Hello there. 454 00:35:22,240 --> 00:35:23,680 This is Bon. 455 00:35:24,160 --> 00:35:25,360 Oh, blood brother. 456 00:35:59,320 --> 00:36:02,280 So apparently, our General is opening a liquor store. 457 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 "Focus. 458 00:36:25,680 --> 00:36:28,160 Don't ever underestimate the General. 459 00:36:29,200 --> 00:36:31,840 Remember how he swallowed his contempt for your mixed race 460 00:36:32,080 --> 00:36:33,440 when he knew he could use you? 461 00:36:34,360 --> 00:36:36,040 He'll do whatever it takes to get his way. 462 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 You wrote him off. 463 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 Big mistake. 464 00:36:40,480 --> 00:36:41,840 We're tracking communications 465 00:36:41,920 --> 00:36:43,000 with his contacts. 466 00:36:44,280 --> 00:36:46,120 Be careful, my friend." 467 00:36:47,520 --> 00:36:49,320 Who could know me so well? 468 00:36:51,080 --> 00:36:53,120 You've never executed someone in the street 469 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 have you? 470 00:36:56,040 --> 00:36:58,440 No, I'm not saying I've done such a thing 471 00:36:58,920 --> 00:37:01,320 but the nature of what we were doing back in Saigon... 472 00:37:03,600 --> 00:37:05,080 How could you be so slow? 473 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 It's written in English. 474 00:37:08,680 --> 00:37:10,440 It could just be some racist asshole. 475 00:37:10,560 --> 00:37:11,560 No. 476 00:37:11,640 --> 00:37:15,280 Someone continues to deliberately undermine me 477 00:37:15,560 --> 00:37:16,560 at every turn. 478 00:37:18,560 --> 00:37:21,600 It could just be the Armenian from the liquor store at the corner. 479 00:37:22,240 --> 00:37:23,680 Oh, you're saying 480 00:37:23,760 --> 00:37:26,720 the Armenian liquor store owner in LA 481 00:37:27,680 --> 00:37:29,440 conspired against me 482 00:37:29,920 --> 00:37:32,280 and had the women at the camp in Arkansas 483 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 throw a slipper at me? 484 00:37:35,720 --> 00:37:38,640 Today is your one chance to reestablish my leadership 485 00:37:39,200 --> 00:37:40,840 as my Chief of Communications. 486 00:37:42,120 --> 00:37:43,120 I'm sorry? 487 00:37:45,880 --> 00:37:47,360 I just appointed you. 488 00:38:01,360 --> 00:38:02,360 Get the gun! 489 00:38:27,920 --> 00:38:29,136 (Vietnamese) Please, enjoy your meal. 490 00:38:29,160 --> 00:38:30,240 Enjoy the food, aunties! 491 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 - Hey. - Captain! Captain! 492 00:38:33,080 --> 00:38:34,240 Please take a picture for us! 493 00:39:25,600 --> 00:39:26,600 Smile! 494 00:39:55,520 --> 00:39:57,200 There's no such thing as a second homeland. 495 00:39:58,440 --> 00:40:00,721 A homeland is a homeland because there's only one of them. 496 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 My, my 497 00:40:04,680 --> 00:40:06,040 it's Tran Thuyet Son. 498 00:40:08,200 --> 00:40:09,576 It's been a while since someone's said my name 499 00:40:09,600 --> 00:40:11,520 with such a perfect accent. 500 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 But I go by Sonny now. 501 00:40:13,520 --> 00:40:16,120 Oh, like, Sonny Bono? 502 00:40:19,600 --> 00:40:20,760 Last time I saw you was when? 503 00:40:21,000 --> 00:40:23,120 That seminar for the Vietnamese student council? 504 00:40:24,400 --> 00:40:25,696 Where we had a difference of opinion... 505 00:40:25,720 --> 00:40:28,080 Where we had an argument about the Ho Chi Minh quote 506 00:40:28,160 --> 00:40:30,360 "Nothing is more precious than independence and freedom" 507 00:40:30,640 --> 00:40:32,760 and its application vis-à-vis our nation. 508 00:40:33,120 --> 00:40:34,920 You know, I remember you getting all worked up 509 00:40:34,960 --> 00:40:36,680 and screaming, "Nothing! Nothing!" 510 00:40:36,760 --> 00:40:38,080 and tossing your textbook. 511 00:40:39,760 --> 00:40:40,760 You broke the spine. 512 00:40:42,880 --> 00:40:43,960 You know what? Back then... 513 00:40:44,520 --> 00:40:47,160 I thought of you as a CIA scholarship student. 514 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Very funny. 515 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 So, what brings you here? 516 00:40:56,240 --> 00:40:58,680 Skipping the monsoon season to enjoy some California sun? 517 00:41:00,040 --> 00:41:03,080 Yeah, I admit. My side lost. 518 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Happy now? 519 00:41:05,360 --> 00:41:06,840 Well, I might not be exactly happy 520 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 but I think they'll have a shot at independence and freedom 521 00:41:09,280 --> 00:41:10,760 now that America's finally pulled out. 522 00:41:11,200 --> 00:41:13,840 Well, then, how about you go back to rebuild the country with them? 523 00:41:15,000 --> 00:41:16,960 That's right. You're an American now. 524 00:41:17,040 --> 00:41:18,040 No offense. 525 00:41:18,800 --> 00:41:21,320 I believe I have every right to have opinions about my homeland. 526 00:41:21,640 --> 00:41:22,800 I'm as Vietnamese as you are. 527 00:41:22,960 --> 00:41:24,216 Oh, why? Because you kept your surname? 528 00:41:24,240 --> 00:41:25,240 Arguably 529 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 I'm more Vietnamese than you. 530 00:41:28,840 --> 00:41:29,840 You know, biologically. 531 00:41:31,160 --> 00:41:32,160 No offense. 532 00:41:36,040 --> 00:41:37,040 So, what brings you here? 533 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Human-interest story. 534 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 {\an5}No story's too small. 535 00:41:45,040 --> 00:41:46,640 {\an5}By the way, the name. 536 00:41:48,760 --> 00:41:49,840 I get his patriotism 537 00:41:49,920 --> 00:41:50,920 but in America 538 00:41:51,680 --> 00:41:53,800 "yellow" means nothing good, like urine. 539 00:41:53,880 --> 00:41:54,880 For an Asian shopkeeper 540 00:41:54,960 --> 00:41:56,920 he's kind of shooting himself in the foot. 541 00:41:57,920 --> 00:41:59,560 Just don't bring that up with the General. 542 00:42:01,040 --> 00:42:02,440 Well, I should get some quotes. 543 00:42:09,160 --> 00:42:10,680 There's more where this came from. 544 00:44:33,440 --> 00:44:36,560 Slit the mole's throat! Slit the mole's throat! 545 00:44:37,000 --> 00:44:39,880 Slit the mole's throat! Slit the mole's throat! 546 00:44:40,080 --> 00:44:41,520 Slit the mole's throat! 547 00:44:45,000 --> 00:44:46,720 Slit the mole's throat! 548 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 Well, here we are now, huh? 549 00:45:57,520 --> 00:46:00,440 No, I... I watched the news of the last helicopter 550 00:46:00,520 --> 00:46:02,560 taking off from the U.S. compound over and over 551 00:46:03,240 --> 00:46:04,560 hoping to catch a glimpse of you. 552 00:46:04,600 --> 00:46:06,520 Well, I'm sorry I didn't reach out to you. 553 00:46:06,600 --> 00:46:09,840 It's just, you know, the evacuation left me considerably fucked. 554 00:46:10,440 --> 00:46:11,440 I couldn't bring Y Vi. 555 00:46:13,760 --> 00:46:14,880 Dammit, her house was empty. 556 00:46:14,920 --> 00:46:16,896 I whizzed around the district on the General's Harley. 557 00:46:16,920 --> 00:46:18,640 I was lookin' for her, every street 558 00:46:18,720 --> 00:46:20,520 every nook, cranny, alley 559 00:46:21,360 --> 00:46:22,360 no avail. 560 00:46:23,400 --> 00:46:24,800 Last chopper was about to depart... 561 00:46:27,280 --> 00:46:29,440 I haven't cried over a girl in 30 years. 562 00:46:30,280 --> 00:46:31,520 But goddamn Y Vi. 563 00:46:38,680 --> 00:46:39,680 Sorry to hear that. 564 00:46:42,440 --> 00:46:46,480 So, it's been quite the shitshow with your colleagues 565 00:46:46,720 --> 00:46:47,840 flingin' dirt at each other. 566 00:46:51,280 --> 00:46:53,120 Only the spy says there's no spy. 567 00:46:58,800 --> 00:47:00,600 Look at this gift Claude gave me. 568 00:47:01,880 --> 00:47:03,600 .44 Auto Mag. 569 00:47:07,360 --> 00:47:09,320 Anybody object to a little celebratory pop? 570 00:47:09,720 --> 00:47:10,840 Looks like you could use it. 571 00:47:22,280 --> 00:47:23,280 It's Major Oanh. 572 00:47:25,000 --> 00:47:26,120 Oanh? 573 00:47:27,520 --> 00:47:28,520 A spy? 574 00:47:30,000 --> 00:47:31,280 Which one of the two Oanhs? 575 00:47:31,360 --> 00:47:32,360 The chopstick? 576 00:47:32,440 --> 00:47:33,440 The dumpling. 577 00:47:34,520 --> 00:47:35,680 The fat Oanh? 578 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 Yes. 579 00:47:37,520 --> 00:47:39,040 And where would you get this idea? 580 00:47:44,320 --> 00:47:46,920 Well, you see, he's involved in some kind of business. 581 00:47:48,680 --> 00:47:49,680 What kinda business? 582 00:47:52,360 --> 00:47:55,040 I think it has somethin' to do with... with candy. 583 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Candy? 584 00:48:02,560 --> 00:48:04,520 This means he's got contacts back in Saigon. 585 00:48:05,360 --> 00:48:07,576 He confessed that he used his background from the Secret Police 586 00:48:07,600 --> 00:48:08,600 in order to obtain them. 587 00:48:09,360 --> 00:48:12,120 Fat Oanh, receiving innocuous candies. 588 00:48:12,720 --> 00:48:14,400 Which no one would ever suspect. 589 00:48:15,360 --> 00:48:17,560 His father's people come from China. 590 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Which everybody knows 591 00:48:19,080 --> 00:48:21,400 you can't trust that particular breed. 592 00:48:43,800 --> 00:48:44,960 Doesn't taste like a message. 593 00:48:45,840 --> 00:48:48,280 But again, he's too fat to be a spy. 594 00:48:48,600 --> 00:48:49,600 Maybe, maybe. 595 00:48:50,520 --> 00:48:53,520 And there are plus sides to a spy who looks disarming, so. 596 00:48:55,200 --> 00:48:57,520 Hard to say. I guess we could check with Saigon. 597 00:49:08,800 --> 00:49:09,800 Believe it or not 598 00:49:09,880 --> 00:49:11,000 your name came up once. 599 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Really? 600 00:49:16,000 --> 00:49:17,560 You know, that's... that's funny, right? 601 00:49:20,120 --> 00:49:21,120 It's very funny. 602 00:49:28,960 --> 00:49:30,400 So, by the way 603 00:49:30,480 --> 00:49:32,120 how's Professor Hammer treatin' you? Well? 604 00:49:32,720 --> 00:49:33,720 - Sure. - Great. 605 00:49:33,960 --> 00:49:34,960 Can I ask you something? 606 00:49:35,040 --> 00:49:36,040 Sure. 607 00:49:36,280 --> 00:49:37,376 Why didn't you get the General's family 608 00:49:37,400 --> 00:49:38,760 out of the refugee camp sooner? 609 00:49:39,200 --> 00:49:40,400 He was waiting by the phone. 610 00:49:40,480 --> 00:49:42,440 Yeah, I know. I don't know. 611 00:49:43,560 --> 00:49:45,240 Wanted him to be grateful to America. 612 00:49:50,120 --> 00:49:52,800 Sometimes, it's good to remind people how much they owe you. 613 00:49:55,280 --> 00:49:56,280 Night, kid. 614 00:50:28,000 --> 00:50:30,200 - Don't worry about it. - Wait... 615 00:50:30,280 --> 00:50:31,760 - Just ignore it. It'll be fine. - No. 616 00:50:32,920 --> 00:50:36,480 I'm still on duty. Stop! Jeez. 617 00:50:39,240 --> 00:50:41,240 Oriental Studies Department. Chairman's office. 618 00:50:42,840 --> 00:50:43,840 Yes, right. 619 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 Yes. One second. 620 00:50:47,600 --> 00:50:48,920 He says he's your boss? 621 00:50:49,520 --> 00:50:51,320 - What? - Thought I was. 622 00:50:56,080 --> 00:50:57,080 Hello? 623 00:50:57,560 --> 00:51:00,320 Remember our Chinese friend, huh? 624 00:51:00,760 --> 00:51:02,160 The one with the sweet tooth? 625 00:51:02,480 --> 00:51:04,840 Well, I did a little probing 626 00:51:05,120 --> 00:51:09,480 and it seems his relatives back home are safe and doing rather well! 627 00:51:11,280 --> 00:51:12,320 Meanwhile 628 00:51:12,400 --> 00:51:15,080 all of our relatives have been imprisoned 629 00:51:15,200 --> 00:51:17,400 in the so-called re-education camps! 630 00:51:18,080 --> 00:51:19,320 We are starving and dying! 631 00:51:20,640 --> 00:51:21,640 Do your job! 45234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.