All language subtitles for Sullivans.Crossing.S01E10.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[eztv.re].nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,654 --> 00:00:13,289 Helemaal klaar. 2 00:00:13,323 --> 00:00:15,558 Wat dacht je ervan, George? 3 00:00:15,625 --> 00:00:17,293 Nou, ik heb even rondgekeken en het lijkt erop 4 00:00:17,327 --> 00:00:19,295 dat je nogal wat verbeteringen aan de plek hebt 5 00:00:19,329 --> 00:00:20,964 aangebracht sinds ik hier voor het laatst was. 6 00:00:20,997 --> 00:00:22,866 Elke hut heeft binnenriolering. 7 00:00:22,899 --> 00:00:24,968 Zelfs sommige VIP-hutten hebben een badkuip. 8 00:00:25,001 --> 00:00:27,767 Helaas, de markt is momenteel 9 00:00:27,901 --> 00:00:29,973 niet goed en de prijzen zijn slecht. 10 00:00:30,841 --> 00:00:32,643 Waarvoor wilde u de taxatie eigenlijk? 11 00:00:32,676 --> 00:00:34,578 Ik dacht erover om een ​​tweede hypotheek af te sluiten. 12 00:00:34,645 --> 00:00:37,848 Welnu, dan heb ik... Ik heb een overzicht nodig 13 00:00:37,881 --> 00:00:39,349 van uw inkomsten van de afgelopen drie jaar, 14 00:00:39,383 --> 00:00:41,718 evenals van uw uitgaven en winst- en verliesrekeningen. 15 00:00:41,752 --> 00:00:45,155 Natuurlijk. Ja. Ik kijk wat ik kan doen. 16 00:00:45,188 --> 00:00:47,758 Weet je, ik heb... Ik heb nog een klant, 17 00:00:47,824 --> 00:00:49,693 eigenaar van de golfbaan aan de overkant van het meer. 18 00:00:49,726 --> 00:00:52,062 Guy zit al maanden achter mij aan om hem te helpen 19 00:00:52,095 --> 00:00:54,331 een stuk land te vinden, zodat hij kan uitbreiden. 20 00:00:54,364 --> 00:00:56,266 Hij heeft veel geld. 21 00:00:56,333 --> 00:00:57,768 U kunt waarschijnlijk uw prijs noemen. 22 00:00:57,834 --> 00:00:59,770 Bedankt, George, maar ik ben... 23 00:00:59,836 --> 00:01:03,106 Ik ben echt niet geïnteresseerd in verkopen. 24 00:01:03,173 --> 00:01:05,842 Ja ik weet het. 25 00:01:07,691 --> 00:01:10,747 Als u van gedachten verandert, laat het me weten. 26 00:01:10,781 --> 00:01:12,783 Oke, dankjewel. 27 00:01:23,594 --> 00:01:26,930 Dus sprak ik met de dokter en zij bevestigde dat er geen infectie was. 28 00:01:26,964 --> 00:01:28,332 Jackson geneest goed. 29 00:01:28,399 --> 00:01:30,968 We zijn zo dankbaar dat je hier bent. 30 00:01:31,001 --> 00:01:33,437 Ik wilde even langskomen en nog een laatste 31 00:01:33,470 --> 00:01:35,406 keer inchecken voordat ik terugga naar Boston. 32 00:01:35,439 --> 00:01:36,673 Je gaat weg? 33 00:01:36,740 --> 00:01:38,742 Ja, ik heb zelf wat dingen op te lossen. 34 00:01:38,776 --> 00:01:39,943 Kom je terug? 35 00:01:39,977 --> 00:01:41,512 Waarschijnlijk voorlopig niet. 36 00:01:42,846 --> 00:01:45,783 Nou, je weet dat er altijd een plek is bij de zoektocht en 37 00:01:45,816 --> 00:01:48,519 een redding voor je, als je van gedachten verandert, oké? 38 00:01:48,585 --> 00:01:49,686 Bedankt. 39 00:01:50,821 --> 00:01:52,523 Dus je gaat weg. 40 00:02:00,264 --> 00:02:03,834 ♪Is dit zo goed als mogelijk? ♪ 41 00:02:03,867 --> 00:02:05,936 ♪Ik heb alles gegeven wat ik kan geven ♪ 42 00:02:05,969 --> 00:02:08,605 ♪Maar de rivieren worden nog steeds breder, breder ♪ 43 00:02:09,840 --> 00:02:12,709 ♪We zijn hier al die tijd geweest ♪ 44 00:02:12,776 --> 00:02:15,345 ♪Door de valleien, wij gaan door ♪ 45 00:02:15,379 --> 00:02:19,116 ♪De reis brengt ons hoger, hoger ♪ 46 00:02:19,149 --> 00:02:21,185 ♪Dit kan jouw huis zijn, als we het proberen te bouwen ♪ 47 00:02:21,218 --> 00:02:23,654 ♪Dit zou jouw leven kunnen zijn, dat is één op een miljoen ♪ 48 00:02:23,687 --> 00:02:26,123 ♪Alle moeilijke tijden, ja, ze waren het waard ♪ 49 00:02:26,156 --> 00:02:28,392 ♪Tijd en keer en keer opnieuw ♪ 50 00:02:35,232 --> 00:02:37,234 ♪Tijd en keer en keer opnieuw ♪ 51 00:02:38,635 --> 00:02:40,204 Heb je nagedacht over wat je gaat doen 52 00:02:40,237 --> 00:02:44,041 als de dingen niet naar jouw zin gaan? 53 00:02:44,074 --> 00:02:45,909 Ik heb nog niet besloten. 54 00:02:47,244 --> 00:02:48,745 Maar, eh... 55 00:02:48,812 --> 00:02:50,647 op deze plek zijn, het heeft ervoor gezorgd 56 00:02:50,681 --> 00:02:53,584 dat ik de dingen in een ander licht zag. 57 00:02:53,650 --> 00:02:56,820 Wat bedoel je? 58 00:02:56,854 --> 00:02:59,256 Ik realiseer me nu dat ik mijn carrière heb 59 00:02:59,323 --> 00:03:01,525 opgebouwd met de nadruk op één deel van een patiënt. 60 00:03:01,558 --> 00:03:03,827 Hier zijn en alles Ik heb het ervaren, het 61 00:03:03,861 --> 00:03:07,331 heeft me doen beseffen hoe verkeerd dat is. 62 00:03:11,435 --> 00:03:14,505 Je bent een heel speciaal persoon, Maggie Sullivan. 63 00:03:17,441 --> 00:03:19,510 Ik ben blij dat ik de kans heb gekregen om je te leren kennen. 64 00:03:23,947 --> 00:03:25,415 Dit is mijn zoon Finn. 65 00:03:25,449 --> 00:03:26,617 Hé, Finn, waarom geef je ons niet even de tijd? 66 00:03:26,683 --> 00:03:27,918 Redelijk consistent menu, maar 67 00:03:27,951 --> 00:03:29,353 we bieden wel een dagelijkse functie. 68 00:03:29,386 --> 00:03:31,421 En ik wil dat je voor mij invalt als ik mijn zoon 69 00:03:31,455 --> 00:03:33,056 naar zijn honkbaltoernooien en school moet brengen. 70 00:03:33,090 --> 00:03:34,758 Is dat goed? 71 00:03:34,791 --> 00:03:36,860 - Ja. Geen probleem. - Oké, dat is geweldig. Goed. 72 00:03:38,295 --> 00:03:39,563 Oké, er staan ​​zout- en pepervaatjes achterin. 73 00:03:39,596 --> 00:03:40,931 Vind je het erg om me te helpen met het bijvullen ervan? 74 00:03:40,964 --> 00:03:42,566 - Natuurlijk. - Bedankt. 75 00:03:47,237 --> 00:03:49,039 Dus je hebt echt iemand aangenomen? 76 00:03:49,072 --> 00:03:51,909 Ja, ja, dat heb ik gedaan. Dit is goed voor ons allebei. 77 00:03:53,210 --> 00:03:55,245 Waar gaat dit eigenlijk over, Rob? 78 00:03:55,279 --> 00:03:56,980 Ik wil meer tijd met mijn zoon doorbrengen, en dit 79 00:03:57,047 --> 00:03:59,449 geeft jou meer tijd om je op je eigen leven te concentreren. 80 00:03:59,483 --> 00:04:00,951 Het is een goede zaak, Sydney. 81 00:04:00,984 --> 00:04:02,786 Dat heb ik je al verteld, toch? 82 00:04:02,819 --> 00:04:06,557 Het restaurant en Finn is mijn leven, Rob. 83 00:04:09,126 --> 00:04:10,627 Syd, weet je, toen je besloot 84 00:04:10,661 --> 00:04:13,797 hierheen te verhuizen nadat Sarah 85 00:04:13,830 --> 00:04:16,133 stierf, waren we het er allebei 86 00:04:16,166 --> 00:04:17,935 over eens dat het tijdelijk zou 87 00:04:17,968 --> 00:04:19,236 zijn totdat we allebei weer op de been waren, toch? 88 00:04:21,186 --> 00:04:22,921 Ik weet wat er is gebeurd in New York, Sydney. 89 00:04:22,954 --> 00:04:25,891 Je moet stoppen met wegrennen voor je toekomst, 90 00:04:25,924 --> 00:04:29,628 en ik wil niet dat Finn en ik dat in de weg staan. 91 00:04:29,694 --> 00:04:32,564 - Ik begrijp het. - Je doet? 92 00:04:32,597 --> 00:04:35,934 Ik wil niet ergens zijn waar ik niet gewenst ben. 93 00:04:35,967 --> 00:04:39,204 Dus, wil je dat ik weg ben? Ik ben weg. 94 00:04:39,237 --> 00:04:40,772 I Stop. 95 00:04:40,805 --> 00:04:44,442 Ik zal mijn spullen inpakken en vanavond je huis verlaten. 96 00:04:44,476 --> 00:04:45,610 Nee, tante Sydney! 97 00:04:45,644 --> 00:04:46,711 Syd! 98 00:04:46,745 --> 00:04:47,812 Nee, tante Syd. Ga alsjeblieft niet! 99 00:04:47,879 --> 00:04:49,881 We moeten hierover praten, Syd. Kom op! 100 00:04:49,915 --> 00:04:51,283 Ga alsjeblieft niet weg! Ga alsjeblieft niet. 101 00:04:51,316 --> 00:04:53,451 Ik niet-- Ik wil niet dat je gaat, alsjeblieft. 102 00:04:53,485 --> 00:04:54,920 Ik wil niet dat je gaat. 103 00:04:59,658 --> 00:05:02,661 Hé, dit gaat niets veranderen, oké? 104 00:05:02,727 --> 00:05:04,930 Ik voel nog steeds precies hetzelfde over jou. 105 00:05:06,164 --> 00:05:08,667 We gaan nog steeds rondhangen, oké? 106 00:05:08,733 --> 00:05:11,636 Ik ga nergens heen. Oké? 107 00:05:13,972 --> 00:05:16,675 Laten we onze neus gaan snuiten. 108 00:05:16,741 --> 00:05:18,109 - Hé, het is in orde, vriend. - Blijf alsjeblieft. 109 00:05:18,143 --> 00:05:19,578 - Hé, het is in orde. - Ik wil niet dat je gaat. 110 00:05:19,611 --> 00:05:20,645 Finn, het is oké. 111 00:05:20,679 --> 00:05:21,980 Het is in orde. Het komt goed. 112 00:05:22,013 --> 00:05:23,748 Alsjeblieft. 113 00:05:33,758 --> 00:05:35,160 Kaleb. 114 00:05:35,193 --> 00:05:36,428 Hoi. 115 00:05:37,429 --> 00:05:39,164 De camping is niet 116 00:05:39,197 --> 00:05:40,665 hetzelfde geweest zonder jou. 117 00:05:40,699 --> 00:05:42,133 Mijn vader zegt dat je binnenkort weggaat. 118 00:05:42,167 --> 00:05:43,501 Ja, maar ik kan pas 119 00:05:43,535 --> 00:05:45,704 volgende zomer klimmen. 120 00:05:45,770 --> 00:05:47,505 Ik ben blij dat je niet aan mij bent gestorven. 121 00:05:47,539 --> 00:05:48,640 Ik ook. 122 00:05:52,844 --> 00:05:55,113 Het lijkt erop dat je eindelijk het lef hebt om het je vader te vertellen. 123 00:05:55,146 --> 00:05:56,214 Ja. 124 00:05:57,215 --> 00:05:58,450 Ging het goed? 125 00:05:58,483 --> 00:05:59,818 Het ging redelijk goed. 126 00:05:59,851 --> 00:06:01,319 Hij wil gewoon dat ik gelukkig ben. 127 00:06:03,188 --> 00:06:06,324 Over vaders gesproken, de mijne wacht buiten op mij. 128 00:06:06,358 --> 00:06:08,226 Ik wilde blijven tot jij eruit kwam, maar we moeten 129 00:06:08,293 --> 00:06:10,228 terug, zodat ik me kan klaarmaken voor school. 130 00:06:10,295 --> 00:06:11,529 Rechts. 131 00:06:12,664 --> 00:06:15,533 Ik dacht... als je het goed vindt, kan ik 132 00:06:15,567 --> 00:06:18,870 misschien op bezoek komen, misschien tijdens de 133 00:06:18,903 --> 00:06:20,572 voorjaarsvakantie, als je nog steeds van plan bent hier te zijn. 134 00:06:20,639 --> 00:06:23,742 Ja, dat zou ik heel leuk vinden. 135 00:06:25,977 --> 00:06:28,813 Ik begrijp dat we 136 00:06:28,847 --> 00:06:30,482 elkaar niet zo 137 00:06:30,515 --> 00:06:32,917 goed kennen, maar ik... 138 00:06:36,427 --> 00:06:38,729 ...Ik heb me nog nooit zo over iemand gevoeld. 139 00:06:40,090 --> 00:06:41,591 Ik ook niet. 140 00:06:42,726 --> 00:06:46,797 Misschien... Misschien kan ik je op de campus komen bezoeken? 141 00:06:46,830 --> 00:06:48,231 Eh... 142 00:06:48,265 --> 00:06:50,901 Je kunt me laten zien waar het universitaire leven om draait. 143 00:06:50,934 --> 00:06:52,836 Ja, dat zou geweldig zijn. 144 00:06:56,975 --> 00:06:58,676 Zou het goed zijn als ik je een afscheidskus gaf? 145 00:07:06,317 --> 00:07:08,753 Ik ga onze lessen missen. 146 00:07:11,156 --> 00:07:13,158 Ik denk dat ik beter aan de slag kan gaan. 147 00:07:14,726 --> 00:07:15,860 Ik zie je later. 148 00:07:15,894 --> 00:07:18,296 Ja. Zeker. 149 00:07:36,648 --> 00:07:39,184 Dus onthoud gewoon: Okee? 150 00:07:39,217 --> 00:07:41,820 We staan ​​achter je, oké? We duimen voor je. 151 00:07:41,853 --> 00:07:44,389 - Bedankt. - Oké. 152 00:07:44,422 --> 00:07:45,990 Ga liever aan de slag. 153 00:07:50,261 --> 00:07:52,263 Oke. 154 00:08:01,039 --> 00:08:03,174 Veel geluk. 155 00:08:09,948 --> 00:08:11,883 Laat ons weten hoe het gaat, oké? 156 00:08:13,718 --> 00:08:15,720 - Oke. - Rij veilig. 157 00:08:17,856 --> 00:08:20,225 Doei. 158 00:08:35,974 --> 00:08:37,809 Ik zou echt willen dat je naar een dokter ging. 159 00:08:37,842 --> 00:08:39,344 Je voelt je al dagen niet lekker. 160 00:08:39,410 --> 00:08:40,979 Het is goed. 161 00:08:41,012 --> 00:08:43,815 Je eerste proefperiode is altijd de moeilijkste. 162 00:08:43,848 --> 00:08:45,583 De volgende keer zal het een stuk makkelijker voor je zijn. 163 00:08:45,617 --> 00:08:46,818 De volgende keer? 164 00:08:46,851 --> 00:08:49,120 Denk eraan, dit gaat niet over jou. 165 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Dit is gewoon een vrouw die op zoek is 166 00:08:50,522 --> 00:08:52,023 naar een betaaldag, en de rechter weet dat. 167 00:08:52,090 --> 00:08:54,325 Maak je geen zorgen, Maggie. 168 00:08:54,359 --> 00:08:56,594 We hebben alles onder controle. 169 00:08:56,628 --> 00:08:59,464 Wie zijn wij? 170 00:09:02,200 --> 00:09:04,969 Oke. klaar? 171 00:09:05,003 --> 00:09:06,371 Andreas. 172 00:09:06,437 --> 00:09:09,107 Ik kwam alleen maar om mijn steun te betuigen, dat is alles. 173 00:09:09,140 --> 00:09:11,109 Bedankt. 174 00:09:12,510 --> 00:09:14,879 We zijn zo blij dat je bent gekomen. 175 00:09:18,650 --> 00:09:19,884 Maggie? 176 00:09:19,951 --> 00:09:21,452 Ze staan ​​klaar voor ons. 177 00:09:21,486 --> 00:09:25,056 Oké, laten we dit doen. 178 00:09:34,232 --> 00:09:36,467 Wat doet dokter Callahan hier? 179 00:09:36,501 --> 00:09:38,503 Ik denk dat Walter hem heeft gevraagd te komen. 180 00:09:45,376 --> 00:09:47,478 U huurt een nieuwe serveerster? 181 00:09:47,512 --> 00:09:50,848 assistent-manager eigenlijk. 182 00:09:50,882 --> 00:09:53,851 Ik zou binnenkomen en wat druk van mij en Sydney wegnemen. 183 00:09:53,885 --> 00:09:55,987 Ik vond dat een goed idee, geef 184 00:09:56,020 --> 00:09:57,088 ons wat vrije tijd, maar dat mislukte. 185 00:09:57,155 --> 00:09:58,256 Wat bedoel je? 186 00:09:58,323 --> 00:09:59,857 Ze is gestopt. 187 00:09:59,891 --> 00:10:02,226 Ze gaat het huis verlaten. 188 00:10:02,260 --> 00:10:04,562 Finn is boos op mij, niet met mij praten. 189 00:10:06,227 --> 00:10:07,699 Op dit soort momenten zou ik 190 00:10:07,732 --> 00:10:11,369 willen dat mijn vrouw hier was. 191 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 Ik weet niet wat ik doe, en ze was 192 00:10:12,770 --> 00:10:16,374 goed in het omgaan met dit soort dingen. 193 00:10:16,407 --> 00:10:19,010 Ze is al jaren weg. 194 00:10:19,043 --> 00:10:21,512 Ik mis haar elke dag. 195 00:10:21,546 --> 00:10:25,216 Ik weet wat je bedoelt. 196 00:10:25,249 --> 00:10:28,786 Ik verloor mijn vrouw ook. 197 00:10:28,853 --> 00:10:32,256 Kal... 198 00:10:32,290 --> 00:10:35,093 Dus je weet het. 199 00:10:35,126 --> 00:10:38,029 Je komt er nooit echt overheen, hè? 200 00:10:44,869 --> 00:10:47,639 Denk je dat het mogelijk is... 201 00:10:47,705 --> 00:10:49,574 om die liefde weer te vinden? 202 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 Ik hoop het. 203 00:10:53,277 --> 00:10:56,314 I... 204 00:10:56,381 --> 00:10:58,650 Ik hoop het echt. 205 00:10:59,951 --> 00:11:02,153 - Ja. - Ja. 206 00:11:03,388 --> 00:11:05,757 - Bedankt, Rob. - Jij hebt het. 207 00:11:09,827 --> 00:11:11,796 En wat doet u voor de kost, mevrouw Banning? 208 00:11:11,829 --> 00:11:14,298 Ik ben een SEH-verpleegkundige bij Boston Commonwealth. 209 00:11:14,332 --> 00:11:15,933 En had u dienst op de avond dat 210 00:11:15,967 --> 00:11:17,835 Kevin Markiff werd binnengebracht? 211 00:11:17,902 --> 00:11:19,404 Ik was. 212 00:11:19,437 --> 00:11:22,073 En waarom werd Dr. Sullivan opgeroepen naar de Eerste Hulp? 213 00:11:22,106 --> 00:11:26,911 Er was een auto-ongeluk met twee tienerjongens. 214 00:11:26,944 --> 00:11:28,846 Eén had een ernstig hoofdtrauma. 215 00:11:30,281 --> 00:11:33,685 Herkent u dit? 216 00:11:33,751 --> 00:11:35,319 Ja. 217 00:11:35,353 --> 00:11:36,954 Kunt u voor de goede orde aangeven wat het is, alstublieft? 218 00:11:36,988 --> 00:11:39,290 Het is een kopie van het EMT-rapport. 219 00:11:39,323 --> 00:11:42,860 En wat zegt het rapport over Kevin Markiff, de chauffeur? 220 00:11:42,927 --> 00:11:47,265 Dat hij de auto van zijn moeder tegen een telefoonpaal reed. 221 00:11:47,298 --> 00:11:49,701 En heeft dr. Sullivan meneer Markiff onderzocht? 222 00:11:49,767 --> 00:11:50,835 Ja. 223 00:11:50,868 --> 00:11:52,270 En is het standaardpraktijk om een 224 00:11:52,303 --> 00:11:54,772 ​​neurologisch onderzoek uit te voeren 225 00:11:54,806 --> 00:11:57,542 bij alle patiënten die een hoofdtrauma ervaren? 226 00:11:57,608 --> 00:11:59,010 Ja. 227 00:11:59,043 --> 00:12:01,979 En heeft dr. Sullivan dit examen afgelegd? 228 00:12:06,551 --> 00:12:08,720 Nee. 229 00:12:33,077 --> 00:12:35,012 Hé, ben je klaar? 230 00:12:35,046 --> 00:12:37,381 Sorry. Finn verlaten is het 231 00:12:37,415 --> 00:12:40,351 moeilijkste wat ik ooit heb moeten doen. 232 00:12:41,385 --> 00:12:42,687 Waarom ga je weg? 233 00:12:42,720 --> 00:12:45,189 Finn raakt te gehecht aan mij en het 234 00:12:45,223 --> 00:12:47,191 staat zijn relatie met Rob in de weg. 235 00:12:47,225 --> 00:12:50,094 Is dat wat Rob je vertelde? 236 00:12:50,161 --> 00:12:52,563 Dat hoefde hij niet; Ik weet dat hij dat denkt. 237 00:13:00,438 --> 00:13:02,840 Je hebt altijd ruimte bij mij. 238 00:13:02,874 --> 00:13:04,609 Je weet dat dit maar tijdelijk is, toch? 239 00:13:04,675 --> 00:13:06,844 Totdat ik een eigen plek kan vinden? 240 00:13:06,878 --> 00:13:08,613 Je kunt zo lang blijven als je wilt. 241 00:13:08,679 --> 00:13:12,183 Ik heb gewoon wat tijd nodig om erachter te komen wat ik hierna wil doen. 242 00:13:12,216 --> 00:13:14,685 Het was leuk om je erbij te hebben. 243 00:13:18,256 --> 00:13:19,857 Dit betekent niet dat we samen zijn. 244 00:13:19,891 --> 00:13:21,025 Dat weet je toch wel? 245 00:13:21,058 --> 00:13:23,694 Ik weet. Kijk, geen druk. 246 00:13:23,728 --> 00:13:25,363 Zie het gewoon als een kans om 247 00:13:25,396 --> 00:13:27,532 elkaar beter te leren kennen, toch? 248 00:13:27,565 --> 00:13:29,233 Ik ga zelfs op de bank zitten. 249 00:13:33,304 --> 00:13:36,073 Jamal Patterson was bewusteloos en in nood. 250 00:13:36,107 --> 00:13:38,209 Hij vertoonde de klassieke tekenen 251 00:13:38,242 --> 00:13:40,478 van een epiduraal hematoom. 252 00:13:40,545 --> 00:13:42,814 Dat is een bloeding tussen de hersenen en de schedel. 253 00:13:42,880 --> 00:13:44,248 Kevin Markiff daarentegen 254 00:13:44,282 --> 00:13:45,817 was bij bewustzijn. 255 00:13:45,883 --> 00:13:47,652 Hij was alert en coherent. 256 00:13:47,718 --> 00:13:49,387 Maar hij stierf, toch? 257 00:13:49,420 --> 00:13:51,055 Ja. 258 00:13:51,088 --> 00:13:53,491 Dat lijkt mij niet bepaald goed. 259 00:13:53,558 --> 00:13:55,626 Bezwaar. Argumentatief. 260 00:13:55,660 --> 00:13:56,894 Gestaag. 261 00:13:56,928 --> 00:13:58,329 Laat me je een andere vraag 262 00:13:58,396 --> 00:13:59,964 stellen: waar ging je heen op de 263 00:13:59,997 --> 00:14:01,499 middag dat je meneer Markiff behandelde? 264 00:14:01,566 --> 00:14:03,734 Ik was op weg naar een medisch gala om een 265 00:14:03,768 --> 00:14:06,404 ​​onderscheiding te ontvangen voor mijn werk als neurochirurg. 266 00:14:06,437 --> 00:14:08,406 Voordat u op de Eerste Hulp aankomt, 267 00:14:08,439 --> 00:14:12,109 heb je een gesprek gehad met Dr. 268 00:14:12,143 --> 00:14:14,145 Luton en Dr. Shaposhnikov waarin u zei dat u 269 00:14:14,178 --> 00:14:15,580 bang was dat u te laat zou komen voor het gala? 270 00:14:19,450 --> 00:14:20,484 Ja. 271 00:14:23,120 --> 00:14:25,256 In het autopsierapport van Kevin Markiff 272 00:14:25,289 --> 00:14:27,658 staat dat hij stierf aan een aneurysma. 273 00:14:27,692 --> 00:14:30,294 Kunt u aan de rechtbank uitleggen wat dat is, alstublieft? 274 00:14:30,328 --> 00:14:33,865 Het is wanneer een verzwakt gebied in de wand van een slagader barst. 275 00:14:33,931 --> 00:14:35,499 En wat zorgt ervoor dat dat gebeurt? 276 00:14:35,533 --> 00:14:37,969 Acuut trauma. 277 00:14:38,002 --> 00:14:39,203 Bent u op de hoogte van iets dat het 278 00:14:39,270 --> 00:14:41,138 talk-and-die-syndroom wordt genoemd? 279 00:14:41,172 --> 00:14:42,506 Ja. 280 00:14:42,540 --> 00:14:45,676 Kunt u aan de rechtbank uitleggen wat dat is, alstublieft? 281 00:14:45,710 --> 00:14:50,114 Het is wanneer een persoon die gezond lijkt na 282 00:14:50,147 --> 00:14:52,550 een matig traumatisch hersenletsel, overlijdt 283 00:14:52,617 --> 00:14:55,486 omdat hij er niet in slaagt medische hulp te zoeken. 284 00:14:55,519 --> 00:14:57,455 En is het waar dat, in dat 285 00:14:57,488 --> 00:14:59,223 geval kan een persoon er tot 48 286 00:14:59,290 --> 00:15:02,026 uur vóór zijn overlijden gezond uitzien? 287 00:15:04,128 --> 00:15:06,831 Ja, maar dat is niet hetzelfde. 288 00:15:06,864 --> 00:15:09,233 Ja of nee, dr. Sullivan? 289 00:15:09,300 --> 00:15:10,635 Ja. 290 00:15:10,668 --> 00:15:12,470 Toen u Kevin Markiff onderzocht, heeft u 291 00:15:12,503 --> 00:15:15,306 pijnstillers voorgeschreven voor zijn gebroken been? 292 00:15:15,339 --> 00:15:16,507 Ja. 293 00:15:16,540 --> 00:15:18,142 En heeft u een CT-scan of een 294 00:15:18,175 --> 00:15:20,144 MRI besteld toen u hem onderzocht? 295 00:15:20,177 --> 00:15:21,879 Nee. 296 00:15:21,913 --> 00:15:23,915 Zelfs Zuster Roberts heeft het je verteld 297 00:15:23,981 --> 00:15:27,852 dat meneer Markiff de auto van zijn 298 00:15:27,885 --> 00:15:29,253 moeder tegen een telefoonpaal had gereden? 299 00:15:29,320 --> 00:15:30,922 Bezwaar. Argumentatief. 300 00:15:30,988 --> 00:15:32,857 Ingetrokken. 301 00:15:32,890 --> 00:15:36,761 Nog één laatste vraag, Dr. Sullivan: Kan de 302 00:15:36,827 --> 00:15:40,097 morfine die u voor Kevins pijn heeft voorgeschreven 303 00:15:40,164 --> 00:15:42,533 de bijwerkingen hoofdpijn en misselijkheid veroorzaken? 304 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 Ja. 305 00:15:44,602 --> 00:15:46,337 En zijn dit dezelfde symptomen die zich zouden 306 00:15:46,370 --> 00:15:49,573 voordoen in het geval van een traumatisch hoofdletsel? 307 00:15:49,607 --> 00:15:50,608 Bezwaar. 308 00:15:50,675 --> 00:15:51,842 Ik sta het toe. 309 00:15:55,428 --> 00:15:58,349 Mag ik u eraan herinneren Dr. Sullivan, je staat onder ede. 310 00:15:58,382 --> 00:16:01,285 Beantwoord alstublieft de vraag. 311 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 Ja. 312 00:16:05,957 --> 00:16:08,693 Dus toen je Kevin ontsloeg Markiff uit het ziekenhuis 313 00:16:08,726 --> 00:16:12,930 zou halen en hem naar huis zou sturen, zou hij geen 314 00:16:12,964 --> 00:16:15,600 reden hebben om aan te nemen dat hij medische hulp nodig had. 315 00:16:15,726 --> 00:16:17,702 Is dat niet juist, Dr. Sullivan? 316 00:16:17,735 --> 00:16:18,803 Bezwaar. 317 00:16:18,869 --> 00:16:20,204 Het leiden van de getuige. 318 00:16:20,237 --> 00:16:21,739 - Gestaag. - Teruggetrokken. 319 00:16:23,307 --> 00:16:25,409 Geen verdere vragen, Jouw eer. 320 00:16:25,443 --> 00:16:28,112 Bedankt, dokter Sullivan. U kunt aftreden. 321 00:17:04,648 --> 00:17:07,018 Kunnen we een grote vangen? 322 00:17:07,051 --> 00:17:09,353 We gaan het proberen, lieve erwt. 323 00:17:09,387 --> 00:17:11,822 OK goed. 324 00:17:53,864 --> 00:17:55,566 Maggie Hallo. U heeft Maggie Sullivan bereikt. 325 00:18:02,514 --> 00:18:04,994 Toen u dr. Sullivan op de Eerste Hulp zag, wat zei zij dan? 326 00:18:06,627 --> 00:18:09,113 Ze maakte zich er meer zorgen over dat ik zou vertrekken 327 00:18:09,180 --> 00:18:11,165 dan dat ik me concentreerde op wat er met mijn zoon aan de hand was. 328 00:18:11,279 --> 00:18:15,299 En toen je haar ernaar vroeg Kevin, wat heeft ze je verteld? 329 00:18:15,359 --> 00:18:18,389 Dat hij een paar gebroken botten had, maar dat het goed met hem zou gaan. 330 00:18:18,422 --> 00:18:20,624 Maar het ging niet goed met hem, toch? 331 00:18:20,691 --> 00:18:24,395 En nu, vanwege die vrouw, Ik zal mijn zoontje nooit meer zien! 332 00:18:24,428 --> 00:18:25,763 Motie om te slaan. 333 00:18:25,796 --> 00:18:27,364 Motie afgewezen. 334 00:18:28,432 --> 00:18:31,469 Geen verdere vragen, Jouw eer. 335 00:18:35,272 --> 00:18:39,443 Mevrouw Markiff, is het waar dat dit niet uw eerste rechtszaak is? 336 00:18:39,477 --> 00:18:41,466 Bezwaar. Irrelevant. 337 00:18:41,593 --> 00:18:45,149 Overruled. Beantwoord alstublieft de vraag, mevrouw Markiff. 338 00:18:46,397 --> 00:18:48,052 Het is niet. 339 00:18:48,085 --> 00:18:50,588 En kunt u ons vertellen waar de andere rechtszaak over ging? 340 00:18:50,621 --> 00:18:52,723 Ik heb een allergische reactie gehad en ik heb een apotheek voor 341 00:18:52,756 --> 00:18:55,176 de rechter gedaagd omdat ze het verkeerde recept hadden ingevuld. 342 00:18:55,309 --> 00:18:58,229 We kunnen er dus van uitgaan dat u een litigieus persoon bent. 343 00:18:58,262 --> 00:19:00,231 Bezwaar! Argumentatief! 344 00:19:00,264 --> 00:19:01,298 Gestaag. 345 00:19:02,933 --> 00:19:05,469 Meneer Meehan, let op jezelf, alsjeblieft. 346 00:19:05,503 --> 00:19:07,805 Excuses, Edelachtbare. 347 00:19:07,838 --> 00:19:11,175 Is het waar dat uw zoon voetbal heeft gespeeld? 348 00:19:11,242 --> 00:19:12,776 Ja. 349 00:19:12,810 --> 00:19:14,298 En is het ook waar dat hij tijdens het spelen van het 350 00:19:14,512 --> 00:19:17,982 seizoen verschillende hersenschuddingen heeft opgelopen? 351 00:19:18,015 --> 00:19:20,384 Ja. 352 00:19:20,418 --> 00:19:23,054 En is het waar dat Kevin en zijn 353 00:19:23,087 --> 00:19:24,522 vriend Jamal op de dag van zijn ongeluk 354 00:19:24,555 --> 00:19:26,490 kwamen terug uit een van die praktijken? 355 00:19:26,524 --> 00:19:27,658 Ja. 356 00:19:27,691 --> 00:19:29,860 Wist u dat uw zoon die dag 357 00:19:29,894 --> 00:19:31,729 over hoofdpijn had geklaagd? 358 00:19:35,066 --> 00:19:36,667 - Nee. - Weet je het zeker? 359 00:19:36,700 --> 00:19:39,325 Omdat de school een dossier heeft waaruit blijkt dat Kevin de 360 00:19:39,558 --> 00:19:42,706 verpleegster heeft gevraagd je te bellen tijdens de training. 361 00:19:43,004 --> 00:19:48,079 Ik heb nooit met hem of de schoolverpleegster gesproken. 362 00:19:56,620 --> 00:19:59,457 Is het waar dat de auto waarmee uw zoon 363 00:19:59,523 --> 00:20:03,427 tegen de telefoonpaal reed, van u was? 364 00:20:04,695 --> 00:20:06,263 Ja. 365 00:20:06,297 --> 00:20:08,766 Deze rechtszaak gaat niet echt over 366 00:20:08,799 --> 00:20:10,568 dr. Sullivan, toch mevrouw Markiff? 367 00:20:10,601 --> 00:20:12,603 Dit gaat over jou en je schuldgevoel. 368 00:20:12,636 --> 00:20:13,704 Bezwaar, Edelachtbare! 369 00:20:13,737 --> 00:20:15,439 Dit gaat over hoe u zich verantwoordelijk 370 00:20:15,473 --> 00:20:17,608 voelt voor de dood van uw zoon en hoe 371 00:20:17,641 --> 00:20:18,809 wanhopig u bent om iemand anders de schuld te geven. 372 00:20:18,876 --> 00:20:21,812 Edelachtbare, dit is een schandalige aanval op mijn cliënt. 373 00:20:21,879 --> 00:20:22,880 Motie om te slaan. 374 00:20:22,913 --> 00:20:24,448 Gestaag. 375 00:20:24,482 --> 00:20:26,750 De jury wordt gevraagd deze verklaring te negeren. 376 00:20:26,784 --> 00:20:28,819 Ik kan dit niet doen. 377 00:20:30,054 --> 00:20:31,288 Mevrouw Markiff. 378 00:20:31,322 --> 00:20:33,824 Mevrouw Markiff! 379 00:20:33,891 --> 00:20:35,893 De rechtbank neemt een pauze van 15 minuten. 380 00:20:35,926 --> 00:20:39,797 Raadsman, nu in mijn kamers. 381 00:20:43,734 --> 00:20:45,736 Mevrouw Markiff? 382 00:20:45,769 --> 00:20:48,672 Wat wil je van me? 383 00:20:48,739 --> 00:20:52,743 Ik wist niet dat mijn advocaat dat zou doen. 384 00:20:52,776 --> 00:20:55,646 Het spijt me. 385 00:20:55,679 --> 00:21:00,017 Ik wil dat je weet hoezeer het je spijt Ik ben over alles. 386 00:21:00,084 --> 00:21:03,087 Ik weet dat ik niets kan doen om uw zoon terug te brengen, 387 00:21:03,120 --> 00:21:05,990 maar ik wil alles doen wat nodig is om dit goed te maken. 388 00:21:17,601 --> 00:21:20,337 ♪Mijl en mijl, onder een helderblauwe lucht ♪ 389 00:21:22,973 --> 00:21:27,511 ♪We rijden rechtdoor zoals een pijl vliegt ♪ 390 00:21:27,545 --> 00:21:29,680 ♪Nergens te zijn ♪ 391 00:21:29,713 --> 00:21:32,616 ♪Geen droom om vanavond te achtervolgen ♪ 392 00:21:32,650 --> 00:21:34,785 ♪We hebben tijd te verspillen ♪ 393 00:21:34,818 --> 00:21:37,655 ♪Laten we het goed verspillen ♪ 394 00:21:59,343 --> 00:22:01,545 We hebben haar precies waar we haar willen hebben. 395 00:22:01,579 --> 00:22:02,746 Het zou nu niet veel langer moeten duren. 396 00:22:02,813 --> 00:22:05,849 Ik wil dat u de aansprakelijkheid aanvaardt en vraagt 397 00:22:05,883 --> 00:22:08,519 ​​dat de rechter in het voordeel van mevrouw Markiff oordeelt. 398 00:22:08,552 --> 00:22:11,822 Wat? Dat is gek. 399 00:22:11,855 --> 00:22:13,157 Hoe kun je mij vragen zoiets te doen? 400 00:22:13,190 --> 00:22:16,160 Want dat is wat Ik wil Scott. 401 00:22:16,193 --> 00:22:18,395 Ik wil dat mevrouw Markiff begrijpt dat het mij iets kan schelen. 402 00:22:18,429 --> 00:22:19,663 En alles verliezen waar je 403 00:22:19,697 --> 00:22:22,399 zo hard voor hebt gewerkt? 404 00:22:22,433 --> 00:22:24,702 Denk na over wat je zegt. 405 00:22:24,735 --> 00:22:26,337 Je hebt niets verkeerd gedaan, Maggie. 406 00:22:26,370 --> 00:22:28,772 Er is geen manier om te weten of je de scan 407 00:22:28,839 --> 00:22:30,274 had besteld dat hij nog in leven zou zijn. 408 00:22:30,341 --> 00:22:33,736 Misschien, maar Kevin verdiende beter. 409 00:22:36,413 --> 00:22:38,349 Het verliezen van mijn rijbewijs zal nooit te 410 00:22:38,382 --> 00:22:39,717 vergelijken zijn met wat zijn moeder heeft verloren. 411 00:22:39,750 --> 00:22:42,419 Als uw raadsman, Ik wil u waarschuwen om op 412 00:22:42,453 --> 00:22:44,855 dit moment geen overhaaste beslissingen te nemen. 413 00:22:44,888 --> 00:22:47,224 Het is moeilijk om helder na te denken als je terechtstaat. 414 00:22:47,258 --> 00:22:50,094 Ik begrijp. Je voelt je schuldig. 415 00:22:50,127 --> 00:22:51,962 Dat is normaal in tijden als deze. 416 00:22:52,029 --> 00:22:55,049 Maar geloof me, Scott. 417 00:22:55,099 --> 00:22:56,367 .. 418 00:22:56,400 --> 00:22:57,401 Als u dit doet, nemen 419 00:22:57,434 --> 00:22:59,436 ze uw licentie in beslag. 420 00:23:04,208 --> 00:23:06,210 Het is iets dat ik moet doen. 421 00:23:09,246 --> 00:23:12,549 Edelachtbare, mijn cliënt wil zich graag tot de rechtbank wenden. 422 00:23:15,886 --> 00:23:17,755 Dit is hoogst ongebruikelijk, meneer Meehan. 423 00:23:17,788 --> 00:23:21,125 Ik begrijp het, en ik heb mijn 424 00:23:21,192 --> 00:23:23,594 cliënt dit afgeraden, maar zij staat erop. 425 00:23:23,627 --> 00:23:25,062 Erg goed. 426 00:23:33,871 --> 00:23:35,439 Ik wil graag de aansprakelijkheid aanvaarden en u vragen 427 00:23:35,473 --> 00:23:39,310 een bevinding in het voordeel van de eiser in te dienen. 428 00:23:39,376 --> 00:23:41,212 Maggie, wat ben je aan het doen? Dit is gek! 429 00:23:41,245 --> 00:23:44,081 Volgorde. Bevel in mijn rechtbank. 430 00:23:46,050 --> 00:23:47,952 Begrijpt u wat u vraagt, dokter Sullivan? 431 00:23:48,019 --> 00:23:49,520 Ik doe. 432 00:23:49,553 --> 00:23:50,788 En wil je nog steeds doorgaan? 433 00:23:50,855 --> 00:23:52,056 Ja. 434 00:23:57,962 --> 00:24:00,398 Mevrouw Markiff, ik weet niet zeker of het 435 00:24:00,431 --> 00:24:03,034 bestellen van een CT-scan een verschil zou hebben gemaakt. 436 00:24:03,067 --> 00:24:05,903 Maar... 437 00:24:05,937 --> 00:24:08,472 Ik weet dat, Ergens onderweg 438 00:24:08,539 --> 00:24:13,210 ben ik gestopt met naar mijn 439 00:24:13,244 --> 00:24:16,854 patiënten te kijken als mensen, 440 00:24:17,001 --> 00:24:19,951 met gezinnen, en dat spijt me echt. 441 00:24:22,386 --> 00:24:25,389 En ik wil helpen om de zaken goed te maken. 442 00:24:27,091 --> 00:24:29,560 Ik ben bereid de verantwoordelijkheid 443 00:24:29,593 --> 00:24:32,596 te nemen voor de gevolgen van mijn daden. 444 00:24:34,032 --> 00:24:35,467 Blijf daar niet alleen maar zitten, Scott. Doe iets. 445 00:24:35,500 --> 00:24:37,068 Volgorde. 446 00:24:37,135 --> 00:24:38,837 Meneer, neem alstublieft plaats. 447 00:24:42,040 --> 00:24:43,908 Bent u klaar, dokter Sullivan? 448 00:24:45,043 --> 00:24:46,711 Ja, Edelachtbare. 449 00:24:46,745 --> 00:24:48,680 Er zijn niet veel mensen op deze wereld die bereid 450 00:24:48,713 --> 00:24:52,484 zijn verantwoordelijkheid te nemen voor hun daden. 451 00:24:52,517 --> 00:24:56,020 Maar ik ben bang dat het te laat is. 452 00:24:56,054 --> 00:24:58,590 De raadsman van de eiser heeft al een motie ingediend 453 00:24:58,656 --> 00:25:00,759 waarin hij de rechtbank vraagt ​​om de zaak te ontslaan... 454 00:25:00,825 --> 00:25:03,828 met vooroordelen. 455 00:25:03,862 --> 00:25:06,231 De rechtbank wil de jury bedanken voor hun diensten. 456 00:25:08,233 --> 00:25:09,734 Dames en heren, deze rechtbank is nu geschorst. 457 00:25:15,039 --> 00:25:16,341 Laten we je spullen bij elkaar zoeken. 458 00:25:16,374 --> 00:25:17,876 We ontmoeten Maggie in de lobby. 459 00:25:17,909 --> 00:25:20,345 - Hier komt ze. - Maggie! 460 00:25:20,378 --> 00:25:22,046 Ik had me geen beter resultaat kunnen wensen, lieverd. 461 00:25:22,080 --> 00:25:25,683 Lieverd, ik ben zo blij. Waar ga je heen? Maggie! 462 00:25:25,717 --> 00:25:28,286 Het is niet iets Ik heb het ooit meegemaakt. 463 00:25:28,353 --> 00:25:30,355 Niet nu, dokter Sullivan. 464 00:25:30,388 --> 00:25:31,890 Nee, nee, geef ons alstublieft een minuutje. 465 00:25:34,459 --> 00:25:36,594 Waarom heeft u de aanklacht laten intrekken? 466 00:25:36,628 --> 00:25:41,533 Al het geld van de wereld kan mijn zoon niet vervangen. 467 00:25:41,566 --> 00:25:45,303 Ik wilde alleen dat je begreep wat ik doormaakte 468 00:25:45,370 --> 00:25:48,606 en dat jij ervoor zorgt dat dit nooit meer zal gebeuren. 469 00:25:54,312 --> 00:25:56,981 Maggie... 470 00:25:57,048 --> 00:25:59,117 Ik moet een gesprek hebben met uw advocaat. 471 00:25:59,150 --> 00:26:00,752 Wat hij je daar liet doen was... 472 00:26:00,785 --> 00:26:02,220 Nou ja, het was nalatig. 473 00:26:02,253 --> 00:26:03,988 Gelukkig verliep alles zoals ik had voorspeld. 474 00:26:04,055 --> 00:26:05,423 Die vrouw wist vanaf het begin dat 475 00:26:05,457 --> 00:26:08,226 ze geen zaak had. Maar Maggie... 476 00:26:08,259 --> 00:26:10,895 je moet werken aan het ontwikkelen van een dikkere huid. 477 00:26:12,238 --> 00:26:13,223 Oke? 478 00:26:13,364 --> 00:26:17,768 Er is in ons beroep geen ruimte voor schuldgevoel. 479 00:26:19,803 --> 00:26:23,007 Walter? Waarom geven we Andrew en Maggie geen minuutje, oké? 480 00:26:23,040 --> 00:26:24,441 Ga naar buiten, lieverd. 481 00:26:24,475 --> 00:26:25,943 Gefeliciteerd. 482 00:26:29,213 --> 00:26:32,716 Ik ben zo blij voor jou, Mags. 483 00:26:32,783 --> 00:26:34,685 Misschien kunnen we dit allemaal achter je laten. 484 00:26:36,020 --> 00:26:40,291 Bedankt, Erik. Dat waardeer ik. 485 00:26:40,324 --> 00:26:41,725 Ik weet dat je nog steeds boos op me bent, 486 00:26:41,792 --> 00:26:44,562 en je hebt het volste recht om dat te zijn. 487 00:26:44,628 --> 00:26:47,198 Ik gedroeg me als een ezel. 488 00:26:47,231 --> 00:26:48,966 Het spijt me echt heel erg. 489 00:26:50,368 --> 00:26:52,970 Ik ben nu in therapie. 490 00:26:53,004 --> 00:26:55,373 Het helpt. 491 00:26:55,439 --> 00:26:57,508 Ik neem het je niet kwalijk als je nooit meer met mij wilt praten. 492 00:26:57,541 --> 00:27:00,211 Ik wil gewoon dat je weet dat ik van je 493 00:27:00,277 --> 00:27:03,014 hou, en dat ik net zo lang op je zal wachten... 494 00:27:03,047 --> 00:27:05,049 zo lang als nodig is. 495 00:27:08,019 --> 00:27:10,955 In ieder geval, ik... 496 00:27:10,988 --> 00:27:13,324 Ik hoop dat je mij kunt vergeven. 497 00:27:16,527 --> 00:27:18,496 En het spijt me zo. 498 00:27:32,209 --> 00:27:35,980 Het ging ongelooflijk goed. Het is fantastisch. 499 00:27:36,013 --> 00:27:38,382 Absoluut. Had geen beter resultaat kunnen wensen. 500 00:27:41,685 --> 00:27:43,521 Ik ben zo blij dat alles vandaag naar jouw zin is gegaan. 501 00:27:43,554 --> 00:27:45,356 Walter vertelde me hoe je het leven 502 00:27:45,389 --> 00:27:46,557 van die jongen hebt gered op de camping. 503 00:27:46,590 --> 00:27:47,825 Ik hoop dat we eindelijk over die 504 00:27:47,858 --> 00:27:49,326 baan kunnen praten Ik wil je 505 00:27:49,360 --> 00:27:50,528 graag aanbieden in Boston Commonwealth. 506 00:27:50,561 --> 00:27:51,562 Ik zal er over nadenken. 507 00:27:51,595 --> 00:27:52,897 Neem natuurlijk de tijd. 508 00:27:52,930 --> 00:27:54,098 Waar moet je aan denken, Maggie? 509 00:27:54,165 --> 00:27:55,533 Maak je geen zorgen, Louis, ze zal bellen. 510 00:27:55,566 --> 00:27:57,168 - Goed om je te zien. - Proost. 511 00:27:57,201 --> 00:27:58,369 - Goed werk. - Bedankt. 512 00:27:58,402 --> 00:28:00,671 Ik heb erge honger. 513 00:28:00,704 --> 00:28:02,173 Dat moeten we vieren Maggies succes. 514 00:28:02,206 --> 00:28:03,941 Waarom neem ik ons ​​niet allemaal mee naar het beste restaurant in Boston? 515 00:28:04,008 --> 00:28:05,676 Ik heb slechts een minuutje nodig 516 00:28:05,709 --> 00:28:06,877 om mijn maag tot rust te brengen. 517 00:28:06,911 --> 00:28:09,380 - Natuurlijk. - We brengen de auto rond. 518 00:28:09,413 --> 00:28:11,415 Oké. 519 00:28:17,955 --> 00:28:24,195 ♪ 520 00:28:24,228 --> 00:28:27,031 Maggie, ga alsjeblieft niet weg. 521 00:28:27,064 --> 00:28:28,933 Ik heb je al gezegd Ik ben niet 522 00:28:28,966 --> 00:28:30,067 geïnteresseerd in wat jij te zeggen hebt, Bob. 523 00:28:30,101 --> 00:28:31,602 Nee. Maggie, Maggie, dit betreft jou. 524 00:28:31,635 --> 00:28:33,237 Ik werd vrijgesproken. 525 00:28:33,270 --> 00:28:34,705 Ze hebben mij immuniteit aangeboden in ruil voor 526 00:28:34,738 --> 00:28:36,707 het helpen een aantal grotere vissen neer te halen. 527 00:28:36,740 --> 00:28:38,109 Wat je ook te zeggen hebt, het maakt mij niet uit. 528 00:28:38,142 --> 00:28:40,878 Het is Walter. 529 00:28:40,911 --> 00:28:43,080 Hoe zit het met Walter? 530 00:28:43,114 --> 00:28:45,950 Bob? 531 00:28:45,983 --> 00:28:49,086 Wat doe je hier? 532 00:28:49,120 --> 00:28:50,955 Laten we het gewoon laten. 533 00:28:56,460 --> 00:28:58,462 Laten we gaan, lieverd. 534 00:29:24,522 --> 00:29:27,658 Ik dacht dat je misschien wat hulp nodig had met de winkel. 535 00:29:29,393 --> 00:29:31,696 Wat is er gebeurd met de baan in Boston? 536 00:29:31,729 --> 00:29:34,332 Ik denk er nog steeds over na of Ik wil het aannemen of niet. 537 00:29:34,365 --> 00:29:37,168 Maar ik dacht dat je van operaties hield. 538 00:29:37,201 --> 00:29:39,203 - Ik doe. Hoi. - Hoi. 539 00:29:40,304 --> 00:29:41,572 Het is de rest, je weet wel, de 540 00:29:41,639 --> 00:29:45,509 politiek, de stress, de rechtszaken. 541 00:29:45,543 --> 00:29:47,378 Het is hier een stuk eenvoudiger. 542 00:29:49,146 --> 00:29:51,182 Dus daarom ben je teruggekomen. 543 00:29:56,087 --> 00:29:58,823 Je weet wel, Cal is een goede man, Maggie. 544 00:30:00,524 --> 00:30:02,660 Je moet hem vertellen hoe je je voelt. 545 00:30:06,597 --> 00:30:09,333 Het is niet het juiste moment. 546 00:30:11,202 --> 00:30:14,872 Ik weet hoe het is om met spijt te leven. 547 00:30:14,905 --> 00:30:18,175 Maak niet dezelfde fout als ik. 548 00:30:25,216 --> 00:30:26,617 Hé, ga maar naar binnen. 549 00:30:26,684 --> 00:30:28,586 Ik maak over een paar minuten wat boterhammen voor ons klaar, oké? 550 00:30:28,619 --> 00:30:31,188 Laat mij het afmaken. 551 00:30:45,770 --> 00:30:50,207 ♪Liefje, zou je vandaag wakker willen worden? ♪ 552 00:30:53,310 --> 00:30:56,981 ♪Ik beloof je dat je mijn gezicht zult herkennen ♪ 553 00:30:59,717 --> 00:31:03,120 ♪Ik wil je laten zien hoe Ik ben op deze plek gegroeid ♪ 554 00:31:05,222 --> 00:31:07,992 Ik ben niet klaar. 555 00:31:09,794 --> 00:31:12,930 Ik moet dit voor mij doen. 556 00:31:14,799 --> 00:31:17,134 Ik moet dit op mijn manier beëindigen. 557 00:31:20,404 --> 00:31:24,275 Wachten. Wachten. Ik kan je niet verliezen, Lynne. 558 00:31:24,308 --> 00:31:26,110 Ik kan het niet. 559 00:31:28,079 --> 00:31:30,014 Ik houd van je. 560 00:31:32,516 --> 00:31:35,586 Ik wil niet dat je mij ziet lijden. 561 00:31:35,619 --> 00:31:39,957 Er is nog steeds een kans dat u beter kunt worden. 562 00:31:42,326 --> 00:31:45,129 We weten allebei dat dit niet waar is. 563 00:31:45,162 --> 00:31:47,131 ♪Je gelooft het niet ♪ 564 00:31:47,164 --> 00:31:49,667 ♪De wonderen die ik heb gezien ♪ 565 00:31:49,700 --> 00:31:52,970 Ik ben moe. 566 00:31:55,372 --> 00:31:57,341 Ik ben klaar. 567 00:32:13,891 --> 00:32:16,560 ♪Alles is groter ♪ 568 00:32:16,627 --> 00:32:19,497 ♪Tegenwoordig ♪ 569 00:32:19,530 --> 00:32:23,234 ♪Of misschien voel ik me kleiner ♪ 570 00:32:23,300 --> 00:32:27,004 ♪En de tijd snelt voorbij ♪ 571 00:32:27,037 --> 00:32:28,906 ♪Er is zoveel Ik zou het je kunnen laten zien ♪ 572 00:32:32,376 --> 00:32:34,912 ♪de achterkleinkinderen hebben gelachen zoals wij deden ♪ 573 00:32:34,979 --> 00:32:37,081 Neemt u deze beslissing met een heldere geest? 574 00:32:37,148 --> 00:32:39,216 ♪Toen we jong waren ♪ 575 00:32:42,019 --> 00:32:44,088 Ik ben. 576 00:32:46,056 --> 00:32:48,359 Het is tijd om mij te laten gaan. 577 00:32:48,392 --> 00:32:50,561 ♪Maar het doodt mij ♪ 578 00:32:50,594 --> 00:32:54,498 ♪Dat je niet bij mij bent ♪ 579 00:32:54,532 --> 00:32:56,667 ♪Ik leef gelukkig ♪ 580 00:32:56,700 --> 00:33:00,104 ♪Maar ik voel me schuldig ♪ 581 00:33:02,006 --> 00:33:04,542 ♪je gelooft het niet ♪ 582 00:33:04,575 --> 00:33:08,445 ♪De wonderen die ik kan zien ♪ 583 00:33:08,512 --> 00:33:12,016 ♪Deze wereld verandert mij ♪ 584 00:33:12,049 --> 00:33:15,920 ♪Maar ik zal trouw van je houden ♪ 585 00:33:25,429 --> 00:33:28,632 Breng mij naar de meest-- 586 00:33:28,699 --> 00:33:32,803 de mooiste plek die je kunt 587 00:33:32,870 --> 00:33:36,941 vinden, laat de wind me wegvoeren. 588 00:33:45,716 --> 00:33:49,220 ♪Het doodt mij ♪ 589 00:33:49,253 --> 00:33:50,721 ♪Dat je niet hier bij mij bent ♪ 590 00:33:52,823 --> 00:33:54,925 ♪Ik leef gelukkig ♪ 591 00:33:54,959 --> 00:33:58,729 Ik wil dat je iemand vindt 592 00:33:58,762 --> 00:34:01,232 waar je blij van wordt. 593 00:34:01,265 --> 00:34:02,900 Beloof me dat je het probeert. 594 00:34:02,933 --> 00:34:06,270 ♪Je zult de wonderen die ik kan zien niet geloven ♪ 595 00:34:06,303 --> 00:34:08,472 ♪Deze wereld verandert mij ♪ 596 00:34:08,505 --> 00:34:12,810 ♪Maar ik hou trouw van je ♪ 597 00:34:12,843 --> 00:34:15,112 ♪Ja, ik word er dood van ♪ 598 00:34:15,145 --> 00:34:19,583 ♪Dat je niet hier bij mij bent ♪ 599 00:34:19,617 --> 00:34:22,319 ♪Ik leef gelukkig ♪ 600 00:34:22,353 --> 00:34:25,656 ♪Maar ik voel me schuldig ♪ 601 00:34:27,992 --> 00:34:30,828 ♪je gelooft het niet ♪ 602 00:34:30,861 --> 00:34:34,465 ♪De wonderen die ik kan zien ♪ 603 00:34:34,498 --> 00:34:36,433 ♪Deze wereld verandert mij ♪ 604 00:34:38,202 --> 00:34:41,438 ♪Maar ik zal trouw van je houden ♪ 605 00:34:41,472 --> 00:34:43,040 Cal? 606 00:34:44,341 --> 00:34:46,310 - Hé, Lola. - Hé, Maggie. 607 00:34:46,343 --> 00:34:48,646 Als u Cal zoekt, je hebt hem net gemist. 608 00:34:48,679 --> 00:34:49,847 Zei hij waar hij heen ging? 609 00:34:49,880 --> 00:34:52,716 Hij heeft net uitgecheckt. 610 00:34:52,783 --> 00:34:54,652 Hij ging weg? 611 00:34:54,685 --> 00:34:57,655 Ik dacht dat hij het je zou hebben verteld. 612 00:35:02,326 --> 00:35:04,361 Het spijt me, Maggie. 613 00:35:41,999 --> 00:35:45,136 Soms zijn deze dingen ze gebeuren met een reden. 614 00:35:45,169 --> 00:35:47,620 Misschien is het een kans... 615 00:35:49,773 --> 00:35:51,809 ...om een ​​gezin te stichten. 616 00:36:32,383 --> 00:36:36,520 Maggie... Waar... waar ga je heen? 617 00:36:36,554 --> 00:36:38,355 Je had gelijk: ik wil geen spijt hebben. 618 00:36:38,389 --> 00:36:40,157 Ik neem de baan in Boston aan. 619 00:36:41,392 --> 00:36:43,460 Hoe zit het met Cal? 620 00:36:43,494 --> 00:36:46,630 Hij heeft uitgecheckt. Ik heb niet eens afscheid genomen. 621 00:36:49,366 --> 00:36:51,468 Het spijt me. 622 00:36:53,404 --> 00:36:56,207 Voor ik ga,... 623 00:36:56,240 --> 00:36:58,909 Ik hoopte dat je me misschien iets kon uitleggen. 624 00:36:58,976 --> 00:37:01,011 Zeker. 625 00:37:03,547 --> 00:37:05,549 Waarom ben je nooit achter mij aan gekomen? 626 00:37:05,583 --> 00:37:07,985 Maggie, het was... 627 00:37:08,018 --> 00:37:11,689 Het was ingewikkeld. 628 00:37:11,722 --> 00:37:14,491 Ingewikkeld? 629 00:37:14,525 --> 00:37:16,527 Ik wachtte op je... 630 00:37:18,829 --> 00:37:21,899 ...en je kwam nooit voor mij. 631 00:37:28,839 --> 00:37:32,276 Dat wilde ik, Maggie. Ik deed. I... 632 00:37:34,245 --> 00:37:37,281 Welk soort vader vecht er niet voor om 633 00:37:37,348 --> 00:37:39,516 deel uit te maken van het leven van zijn kind? 634 00:37:41,185 --> 00:37:43,621 En je hebt niet eens geprobeerd haar tegen te houden. 635 00:37:44,955 --> 00:37:48,726 Waarom was ik niet goed genoeg voor jou? 636 00:37:48,759 --> 00:37:51,195 Ik had geen keuze. 637 00:37:51,228 --> 00:37:52,696 Je hebt altijd een keuze. 638 00:37:56,634 --> 00:38:00,537 Ik zou een kind dat nooit kunnen aandoen. 639 00:38:07,411 --> 00:38:09,313 Tot ziens, Sully. 640 00:39:23,721 --> 00:39:28,125 ♪Zeg iets, Ik geef je op ♪ 641 00:39:34,231 --> 00:39:37,568 ♪Ik zal degene zijn, als je wilt dat ik dat doe ♪ 642 00:39:44,241 --> 00:39:47,878 ♪Overal, Ik zou je gevolgd zijn ♪ 643 00:39:54,385 --> 00:39:58,422 ♪Zeg iets, Ik geef je op ♪ 644 00:40:02,659 --> 00:40:05,262 ♪En ik... ♪ 645 00:40:07,865 --> 00:40:10,100 ♪Ik voel me zo klein ♪ 646 00:40:12,836 --> 00:40:15,439 ♪Het ging boven mijn hoofd ♪ 647 00:40:17,174 --> 00:40:20,577 ♪Ik weet helemaal niets ♪ 648 00:40:23,180 --> 00:40:26,617 ♪En ik... ♪ 649 00:40:26,683 --> 00:40:29,420 ♪Zal struikelen en vallen ♪ 650 00:40:33,424 --> 00:40:36,460 ♪Ik leer nog steeds lief te hebben ♪ 651 00:40:36,533 --> 00:40:38,768 ♪Begint net te kruipen ♪ 652 00:40:38,796 --> 00:40:42,733 Maggie Nee, papa! Papa! 653 00:40:42,766 --> 00:40:44,735 - Maggie! - Papa! 654 00:40:44,768 --> 00:40:49,540 ♪Zeg iets, Ik geef je op ♪ 655 00:40:55,145 --> 00:40:59,316 ♪Het spijt me dat Ik kon je niet bereiken ♪ 656 00:41:05,823 --> 00:41:09,927 ♪Overal, Ik zou je gevolgd zijn ♪ 657 00:41:15,933 --> 00:41:20,003 ♪Zeg iets, Ik geef je op ♪ 658 00:41:24,741 --> 00:41:28,312 ♪En ik... ♪ 659 00:41:28,345 --> 00:41:33,250 ♪Zal mijn trots inslikken ♪ 660 00:41:33,283 --> 00:41:36,186 Je gaat mijn dochter niet meenemen! 661 00:41:36,253 --> 00:41:38,655 ♪Jij bent degene van wie ik houd ♪ 662 00:41:38,689 --> 00:41:41,358 ♪En ik neem afscheid ♪ 663 00:41:56,974 --> 00:41:59,643 Kom op! Kom op! Kom op! 664 00:42:00,644 --> 00:42:02,045 Wauw! 665 00:42:02,112 --> 00:42:04,848 Hoi! Nee! 666 00:42:13,190 --> 00:42:15,192 mijn God... 667 00:42:26,236 --> 00:42:28,705 Wat heb ik gedaan? 668 00:42:28,739 --> 00:42:33,477 Lola... Lola? 669 00:42:33,510 --> 00:42:35,913 Lola! 670 00:42:41,084 --> 00:42:43,554 Wat heb ik gedaan? Wat heb ik gedaan? 671 00:42:43,587 --> 00:42:45,489 Lola! 672 00:42:47,858 --> 00:42:49,393 ♪Zeg iets, Ik geef je op ♪ 673 00:42:49,426 --> 00:42:52,095 Help me! Hulp! 674 00:42:52,162 --> 00:42:56,600 Hulp! Hulp! 675 00:42:56,667 --> 00:43:00,737 ♪En het spijt me dat Ik kon je niet bereiken ♪ 676 00:43:04,274 --> 00:43:08,612 Maggie... 677 00:43:08,679 --> 00:43:13,350 ♪En overal Ik zou je gevolgd zijn ♪ 678 00:43:13,383 --> 00:43:17,254 ♪-♪ 679 00:43:17,287 --> 00:43:21,625 ♪Zeg iets, Ik geef je op ♪ 50373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.