Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,654 --> 00:00:13,289
Helemaal
klaar.
2
00:00:13,323 --> 00:00:15,558
Wat dacht je
ervan, George?
3
00:00:15,625 --> 00:00:17,293
Nou, ik heb even
rondgekeken en het lijkt erop
4
00:00:17,327 --> 00:00:19,295
dat je nogal wat
verbeteringen aan de plek hebt
5
00:00:19,329 --> 00:00:20,964
aangebracht sinds ik
hier voor het laatst was.
6
00:00:20,997 --> 00:00:22,866
Elke hut heeft binnenriolering.
7
00:00:22,899 --> 00:00:24,968
Zelfs sommige VIP-hutten
hebben een badkuip.
8
00:00:25,001 --> 00:00:27,767
Helaas, de markt
is momenteel
9
00:00:27,901 --> 00:00:29,973
niet goed en de
prijzen zijn slecht.
10
00:00:30,841 --> 00:00:32,643
Waarvoor wilde u
de taxatie eigenlijk?
11
00:00:32,676 --> 00:00:34,578
Ik dacht erover om een
tweede hypotheek af te sluiten.
12
00:00:34,645 --> 00:00:37,848
Welnu, dan heb ik... Ik
heb een overzicht nodig
13
00:00:37,881 --> 00:00:39,349
van uw inkomsten van
de afgelopen drie jaar,
14
00:00:39,383 --> 00:00:41,718
evenals van uw uitgaven en
winst- en verliesrekeningen.
15
00:00:41,752 --> 00:00:45,155
Natuurlijk. Ja. Ik
kijk wat ik kan doen.
16
00:00:45,188 --> 00:00:47,758
Weet je, ik heb...
Ik heb nog een klant,
17
00:00:47,824 --> 00:00:49,693
eigenaar van de golfbaan
aan de overkant van het meer.
18
00:00:49,726 --> 00:00:52,062
Guy zit al maanden achter
mij aan om hem te helpen
19
00:00:52,095 --> 00:00:54,331
een stuk land te vinden,
zodat hij kan uitbreiden.
20
00:00:54,364 --> 00:00:56,266
Hij heeft
veel geld.
21
00:00:56,333 --> 00:00:57,768
U kunt waarschijnlijk
uw prijs noemen.
22
00:00:57,834 --> 00:00:59,770
Bedankt, George,
maar ik ben...
23
00:00:59,836 --> 00:01:03,106
Ik ben echt niet
geïnteresseerd in verkopen.
24
00:01:03,173 --> 00:01:05,842
Ja ik
weet het.
25
00:01:07,691 --> 00:01:10,747
Als u van gedachten
verandert, laat het me weten.
26
00:01:10,781 --> 00:01:12,783
Oke,
dankjewel.
27
00:01:23,594 --> 00:01:26,930
Dus sprak ik met de dokter en zij
bevestigde dat er geen infectie was.
28
00:01:26,964 --> 00:01:28,332
Jackson geneest goed.
29
00:01:28,399 --> 00:01:30,968
We zijn zo dankbaar
dat je hier bent.
30
00:01:31,001 --> 00:01:33,437
Ik wilde even langskomen
en nog een laatste
31
00:01:33,470 --> 00:01:35,406
keer inchecken voordat ik terugga naar Boston.
32
00:01:35,439 --> 00:01:36,673
Je gaat weg?
33
00:01:36,740 --> 00:01:38,742
Ja, ik heb zelf wat
dingen op te lossen.
34
00:01:38,776 --> 00:01:39,943
Kom je terug?
35
00:01:39,977 --> 00:01:41,512
Waarschijnlijk voorlopig niet.
36
00:01:42,846 --> 00:01:45,783
Nou, je weet dat er altijd
een plek is bij de zoektocht en
37
00:01:45,816 --> 00:01:48,519
een redding voor je, als je
van gedachten verandert, oké?
38
00:01:48,585 --> 00:01:49,686
Bedankt.
39
00:01:50,821 --> 00:01:52,523
Dus je gaat weg.
40
00:02:00,264 --> 00:02:03,834
♪Is dit zo goed als mogelijk? ♪
41
00:02:03,867 --> 00:02:05,936
♪Ik heb alles gegeven
wat ik kan geven ♪
42
00:02:05,969 --> 00:02:08,605
♪Maar de rivieren worden
nog steeds breder, breder ♪
43
00:02:09,840 --> 00:02:12,709
♪We zijn hier al
die tijd geweest ♪
44
00:02:12,776 --> 00:02:15,345
♪Door de valleien,
wij gaan door ♪
45
00:02:15,379 --> 00:02:19,116
♪De reis brengt
ons hoger, hoger ♪
46
00:02:19,149 --> 00:02:21,185
♪Dit kan jouw huis zijn, als
we het proberen te bouwen ♪
47
00:02:21,218 --> 00:02:23,654
♪Dit zou jouw leven kunnen
zijn, dat is één op een miljoen ♪
48
00:02:23,687 --> 00:02:26,123
♪Alle moeilijke tijden,
ja, ze waren het waard ♪
49
00:02:26,156 --> 00:02:28,392
♪Tijd en keer en keer opnieuw ♪
50
00:02:35,232 --> 00:02:37,234
♪Tijd en keer en keer opnieuw ♪
51
00:02:38,635 --> 00:02:40,204
Heb je nagedacht
over wat je gaat doen
52
00:02:40,237 --> 00:02:44,041
als de dingen niet naar jouw zin gaan?
53
00:02:44,074 --> 00:02:45,909
Ik heb nog niet besloten.
54
00:02:47,244 --> 00:02:48,745
Maar, eh...
55
00:02:48,812 --> 00:02:50,647
op deze plek zijn, het heeft ervoor gezorgd
56
00:02:50,681 --> 00:02:53,584
dat ik de dingen in
een ander licht zag.
57
00:02:53,650 --> 00:02:56,820
Wat bedoel je?
58
00:02:56,854 --> 00:02:59,256
Ik realiseer me nu dat ik mijn carrière heb
59
00:02:59,323 --> 00:03:01,525
opgebouwd met de nadruk
op één deel van een patiënt.
60
00:03:01,558 --> 00:03:03,827
Hier zijn en alles Ik heb het ervaren, het
61
00:03:03,861 --> 00:03:07,331
heeft me doen beseffen
hoe verkeerd dat is.
62
00:03:11,435 --> 00:03:14,505
Je bent een heel speciaal
persoon, Maggie Sullivan.
63
00:03:17,441 --> 00:03:19,510
Ik ben blij dat ik de kans heb
gekregen om je te leren kennen.
64
00:03:23,947 --> 00:03:25,415
Dit is mijn zoon Finn.
65
00:03:25,449 --> 00:03:26,617
Hé, Finn, waarom geef
je ons niet even de tijd?
66
00:03:26,683 --> 00:03:27,918
Redelijk consistent menu, maar
67
00:03:27,951 --> 00:03:29,353
we bieden wel een
dagelijkse functie.
68
00:03:29,386 --> 00:03:31,421
En ik wil dat je voor
mij invalt als ik mijn zoon
69
00:03:31,455 --> 00:03:33,056
naar zijn honkbaltoernooien
en school moet brengen.
70
00:03:33,090 --> 00:03:34,758
Is dat goed?
71
00:03:34,791 --> 00:03:36,860
- Ja. Geen probleem.
- Oké, dat is geweldig. Goed.
72
00:03:38,295 --> 00:03:39,563
Oké, er staan zout- en
pepervaatjes achterin.
73
00:03:39,596 --> 00:03:40,931
Vind je het erg om me te
helpen met het bijvullen ervan?
74
00:03:40,964 --> 00:03:42,566
- Natuurlijk.
- Bedankt.
75
00:03:47,237 --> 00:03:49,039
Dus je hebt echt
iemand aangenomen?
76
00:03:49,072 --> 00:03:51,909
Ja, ja, dat heb ik gedaan.
Dit is goed voor ons allebei.
77
00:03:53,210 --> 00:03:55,245
Waar gaat dit
eigenlijk over, Rob?
78
00:03:55,279 --> 00:03:56,980
Ik wil meer tijd met mijn
zoon doorbrengen, en dit
79
00:03:57,047 --> 00:03:59,449
geeft jou meer tijd om je op
je eigen leven te concentreren.
80
00:03:59,483 --> 00:04:00,951
Het is een goede zaak, Sydney.
81
00:04:00,984 --> 00:04:02,786
Dat heb ik je al verteld, toch?
82
00:04:02,819 --> 00:04:06,557
Het restaurant en
Finn is mijn leven, Rob.
83
00:04:09,126 --> 00:04:10,627
Syd, weet je, toen je besloot
84
00:04:10,661 --> 00:04:13,797
hierheen te
verhuizen nadat Sarah
85
00:04:13,830 --> 00:04:16,133
stierf, waren we het er allebei
86
00:04:16,166 --> 00:04:17,935
over eens dat het tijdelijk zou
87
00:04:17,968 --> 00:04:19,236
zijn totdat we allebei weer op de been waren, toch?
88
00:04:21,186 --> 00:04:22,921
Ik weet wat er is gebeurd
in New York, Sydney.
89
00:04:22,954 --> 00:04:25,891
Je moet stoppen met
wegrennen voor je toekomst,
90
00:04:25,924 --> 00:04:29,628
en ik wil niet dat Finn
en ik dat in de weg staan.
91
00:04:29,694 --> 00:04:32,564
- Ik begrijp het.
- Je doet?
92
00:04:32,597 --> 00:04:35,934
Ik wil niet ergens zijn
waar ik niet gewenst ben.
93
00:04:35,967 --> 00:04:39,204
Dus, wil je dat ik
weg ben? Ik ben weg.
94
00:04:39,237 --> 00:04:40,772
I Stop.
95
00:04:40,805 --> 00:04:44,442
Ik zal mijn spullen inpakken
en vanavond je huis verlaten.
96
00:04:44,476 --> 00:04:45,610
Nee, tante Sydney!
97
00:04:45,644 --> 00:04:46,711
Syd!
98
00:04:46,745 --> 00:04:47,812
Nee, tante Syd.
Ga alsjeblieft niet!
99
00:04:47,879 --> 00:04:49,881
We moeten hierover
praten, Syd. Kom op!
100
00:04:49,915 --> 00:04:51,283
Ga alsjeblieft niet
weg! Ga alsjeblieft niet.
101
00:04:51,316 --> 00:04:53,451
Ik niet-- Ik wil niet
dat je gaat, alsjeblieft.
102
00:04:53,485 --> 00:04:54,920
Ik wil niet dat je gaat.
103
00:04:59,658 --> 00:05:02,661
Hé, dit gaat niets
veranderen, oké?
104
00:05:02,727 --> 00:05:04,930
Ik voel nog steeds
precies hetzelfde over jou.
105
00:05:06,164 --> 00:05:08,667
We gaan nog steeds
rondhangen, oké?
106
00:05:08,733 --> 00:05:11,636
Ik ga nergens heen. Oké?
107
00:05:13,972 --> 00:05:16,675
Laten we onze neus gaan snuiten.
108
00:05:16,741 --> 00:05:18,109
- Hé, het is in orde, vriend.
- Blijf alsjeblieft.
109
00:05:18,143 --> 00:05:19,578
- Hé, het is in orde.
- Ik wil niet dat je gaat.
110
00:05:19,611 --> 00:05:20,645
Finn, het is oké.
111
00:05:20,679 --> 00:05:21,980
Het is in orde. Het komt goed.
112
00:05:22,013 --> 00:05:23,748
Alsjeblieft.
113
00:05:33,758 --> 00:05:35,160
Kaleb.
114
00:05:35,193 --> 00:05:36,428
Hoi.
115
00:05:37,429 --> 00:05:39,164
De camping is niet
116
00:05:39,197 --> 00:05:40,665
hetzelfde geweest zonder jou.
117
00:05:40,699 --> 00:05:42,133
Mijn vader zegt dat
je binnenkort weggaat.
118
00:05:42,167 --> 00:05:43,501
Ja, maar ik kan pas
119
00:05:43,535 --> 00:05:45,704
volgende zomer klimmen.
120
00:05:45,770 --> 00:05:47,505
Ik ben blij dat je niet
aan mij bent gestorven.
121
00:05:47,539 --> 00:05:48,640
Ik ook.
122
00:05:52,844 --> 00:05:55,113
Het lijkt erop dat je eindelijk het
lef hebt om het je vader te vertellen.
123
00:05:55,146 --> 00:05:56,214
Ja.
124
00:05:57,215 --> 00:05:58,450
Ging het goed?
125
00:05:58,483 --> 00:05:59,818
Het ging redelijk goed.
126
00:05:59,851 --> 00:06:01,319
Hij wil gewoon
dat ik gelukkig ben.
127
00:06:03,188 --> 00:06:06,324
Over vaders gesproken,
de mijne wacht buiten op mij.
128
00:06:06,358 --> 00:06:08,226
Ik wilde blijven tot jij eruit
kwam, maar we moeten
129
00:06:08,293 --> 00:06:10,228
terug, zodat ik me kan klaarmaken voor school.
130
00:06:10,295 --> 00:06:11,529
Rechts.
131
00:06:12,664 --> 00:06:15,533
Ik dacht...
als je het goed vindt, kan ik
132
00:06:15,567 --> 00:06:18,870
misschien op bezoek komen,
misschien tijdens de
133
00:06:18,903 --> 00:06:20,572
voorjaarsvakantie, als je nog
steeds van plan bent hier te zijn.
134
00:06:20,639 --> 00:06:23,742
Ja, dat zou ik heel leuk vinden.
135
00:06:25,977 --> 00:06:28,813
Ik begrijp dat we
136
00:06:28,847 --> 00:06:30,482
elkaar niet zo
137
00:06:30,515 --> 00:06:32,917
goed kennen, maar ik...
138
00:06:36,427 --> 00:06:38,729
...Ik heb me nog nooit
zo over iemand gevoeld.
139
00:06:40,090 --> 00:06:41,591
Ik ook
niet.
140
00:06:42,726 --> 00:06:46,797
Misschien... Misschien kan ik je
op de campus komen bezoeken?
141
00:06:46,830 --> 00:06:48,231
Eh...
142
00:06:48,265 --> 00:06:50,901
Je kunt me laten zien waar
het universitaire leven om draait.
143
00:06:50,934 --> 00:06:52,836
Ja, dat zou
geweldig zijn.
144
00:06:56,975 --> 00:06:58,676
Zou het goed zijn als ik
je een afscheidskus gaf?
145
00:07:06,317 --> 00:07:08,753
Ik ga onze
lessen missen.
146
00:07:11,156 --> 00:07:13,158
Ik denk dat ik beter
aan de slag kan gaan.
147
00:07:14,726 --> 00:07:15,860
Ik zie
je later.
148
00:07:15,894 --> 00:07:18,296
Ja.
Zeker.
149
00:07:36,648 --> 00:07:39,184
Dus onthoud
gewoon: Okee?
150
00:07:39,217 --> 00:07:41,820
We staan achter je,
oké? We duimen voor je.
151
00:07:41,853 --> 00:07:44,389
- Bedankt.
- Oké.
152
00:07:44,422 --> 00:07:45,990
Ga liever
aan de slag.
153
00:07:50,261 --> 00:07:52,263
Oke.
154
00:08:01,039 --> 00:08:03,174
Veel
geluk.
155
00:08:09,948 --> 00:08:11,883
Laat ons weten
hoe het gaat, oké?
156
00:08:13,718 --> 00:08:15,720
- Oke.
- Rij veilig.
157
00:08:17,856 --> 00:08:20,225
Doei.
158
00:08:35,974 --> 00:08:37,809
Ik zou echt willen dat
je naar een dokter ging.
159
00:08:37,842 --> 00:08:39,344
Je voelt je al
dagen niet lekker.
160
00:08:39,410 --> 00:08:40,979
Het is
goed.
161
00:08:41,012 --> 00:08:43,815
Je eerste proefperiode
is altijd de moeilijkste.
162
00:08:43,848 --> 00:08:45,583
De volgende keer zal het een
stuk makkelijker voor je zijn.
163
00:08:45,617 --> 00:08:46,818
De volgende
keer?
164
00:08:46,851 --> 00:08:49,120
Denk eraan, dit
gaat niet over jou.
165
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Dit is gewoon een
vrouw die op zoek is
166
00:08:50,522 --> 00:08:52,023
naar een betaaldag,
en de rechter weet dat.
167
00:08:52,090 --> 00:08:54,325
Maak je geen
zorgen, Maggie.
168
00:08:54,359 --> 00:08:56,594
We hebben alles onder controle.
169
00:08:56,628 --> 00:08:59,464
Wie
zijn wij?
170
00:09:02,200 --> 00:09:04,969
Oke.
klaar?
171
00:09:05,003 --> 00:09:06,371
Andreas.
172
00:09:06,437 --> 00:09:09,107
Ik kwam alleen maar om mijn
steun te betuigen, dat is alles.
173
00:09:09,140 --> 00:09:11,109
Bedankt.
174
00:09:12,510 --> 00:09:14,879
We zijn zo blij dat
je bent gekomen.
175
00:09:18,650 --> 00:09:19,884
Maggie?
176
00:09:19,951 --> 00:09:21,452
Ze staan klaar voor ons.
177
00:09:21,486 --> 00:09:25,056
Oké, laten we dit doen.
178
00:09:34,232 --> 00:09:36,467
Wat doet dokter Callahan hier?
179
00:09:36,501 --> 00:09:38,503
Ik denk dat Walter hem
heeft gevraagd te komen.
180
00:09:45,376 --> 00:09:47,478
U huurt een nieuwe serveerster?
181
00:09:47,512 --> 00:09:50,848
assistent-manager eigenlijk.
182
00:09:50,882 --> 00:09:53,851
Ik zou binnenkomen en wat druk
van mij en Sydney wegnemen.
183
00:09:53,885 --> 00:09:55,987
Ik vond dat een goed idee, geef
184
00:09:56,020 --> 00:09:57,088
ons wat vrije tijd, maar dat mislukte.
185
00:09:57,155 --> 00:09:58,256
Wat bedoel je?
186
00:09:58,323 --> 00:09:59,857
Ze is gestopt.
187
00:09:59,891 --> 00:10:02,226
Ze gaat het huis verlaten.
188
00:10:02,260 --> 00:10:04,562
Finn is boos op mij,
niet met mij praten.
189
00:10:06,227 --> 00:10:07,699
Op dit soort momenten zou ik
190
00:10:07,732 --> 00:10:11,369
willen dat mijn vrouw hier was.
191
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
Ik weet niet wat ik doe, en ze was
192
00:10:12,770 --> 00:10:16,374
goed in het omgaan
met dit soort dingen.
193
00:10:16,407 --> 00:10:19,010
Ze is al jaren weg.
194
00:10:19,043 --> 00:10:21,512
Ik mis haar elke dag.
195
00:10:21,546 --> 00:10:25,216
Ik weet wat je bedoelt.
196
00:10:25,249 --> 00:10:28,786
Ik verloor mijn vrouw ook.
197
00:10:28,853 --> 00:10:32,256
Kal...
198
00:10:32,290 --> 00:10:35,093
Dus je weet het.
199
00:10:35,126 --> 00:10:38,029
Je komt er nooit
echt overheen, hè?
200
00:10:44,869 --> 00:10:47,639
Denk je dat het mogelijk is...
201
00:10:47,705 --> 00:10:49,574
om die liefde weer te vinden?
202
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
Ik hoop het.
203
00:10:53,277 --> 00:10:56,314
I...
204
00:10:56,381 --> 00:10:58,650
Ik hoop het echt.
205
00:10:59,951 --> 00:11:02,153
- Ja.
- Ja.
206
00:11:03,388 --> 00:11:05,757
- Bedankt, Rob.
- Jij hebt het.
207
00:11:09,827 --> 00:11:11,796
En wat doet u voor de
kost, mevrouw Banning?
208
00:11:11,829 --> 00:11:14,298
Ik ben een SEH-verpleegkundige
bij Boston Commonwealth.
209
00:11:14,332 --> 00:11:15,933
En had u dienst op de avond dat
210
00:11:15,967 --> 00:11:17,835
Kevin Markiff werd
binnengebracht?
211
00:11:17,902 --> 00:11:19,404
Ik was.
212
00:11:19,437 --> 00:11:22,073
En waarom werd Dr. Sullivan
opgeroepen naar de Eerste Hulp?
213
00:11:22,106 --> 00:11:26,911
Er was een auto-ongeluk
met twee tienerjongens.
214
00:11:26,944 --> 00:11:28,846
Eén had een ernstig hoofdtrauma.
215
00:11:30,281 --> 00:11:33,685
Herkent u dit?
216
00:11:33,751 --> 00:11:35,319
Ja.
217
00:11:35,353 --> 00:11:36,954
Kunt u voor de goede orde
aangeven wat het is, alstublieft?
218
00:11:36,988 --> 00:11:39,290
Het is een kopie
van het EMT-rapport.
219
00:11:39,323 --> 00:11:42,860
En wat zegt het rapport over
Kevin Markiff, de chauffeur?
220
00:11:42,927 --> 00:11:47,265
Dat hij de auto van zijn moeder
tegen een telefoonpaal reed.
221
00:11:47,298 --> 00:11:49,701
En heeft dr. Sullivan
meneer Markiff onderzocht?
222
00:11:49,767 --> 00:11:50,835
Ja.
223
00:11:50,868 --> 00:11:52,270
En is het standaardpraktijk om een
224
00:11:52,303 --> 00:11:54,772
neurologisch onderzoek uit te voeren
225
00:11:54,806 --> 00:11:57,542
bij alle patiënten die
een hoofdtrauma ervaren?
226
00:11:57,608 --> 00:11:59,010
Ja.
227
00:11:59,043 --> 00:12:01,979
En heeft dr. Sullivan
dit examen afgelegd?
228
00:12:06,551 --> 00:12:08,720
Nee.
229
00:12:33,077 --> 00:12:35,012
Hé, ben je klaar?
230
00:12:35,046 --> 00:12:37,381
Sorry. Finn verlaten is het
231
00:12:37,415 --> 00:12:40,351
moeilijkste wat ik ooit heb moeten doen.
232
00:12:41,385 --> 00:12:42,687
Waarom ga je weg?
233
00:12:42,720 --> 00:12:45,189
Finn raakt te
gehecht aan mij en het
234
00:12:45,223 --> 00:12:47,191
staat zijn relatie
met Rob in de weg.
235
00:12:47,225 --> 00:12:50,094
Is dat wat Rob je vertelde?
236
00:12:50,161 --> 00:12:52,563
Dat hoefde hij niet; Ik
weet dat hij dat denkt.
237
00:13:00,438 --> 00:13:02,840
Je hebt altijd ruimte bij mij.
238
00:13:02,874 --> 00:13:04,609
Je weet dat dit
maar tijdelijk is, toch?
239
00:13:04,675 --> 00:13:06,844
Totdat ik een eigen
plek kan vinden?
240
00:13:06,878 --> 00:13:08,613
Je kunt zo lang
blijven als je wilt.
241
00:13:08,679 --> 00:13:12,183
Ik heb gewoon wat tijd nodig om
erachter te komen wat ik hierna wil doen.
242
00:13:12,216 --> 00:13:14,685
Het was leuk om
je erbij te hebben.
243
00:13:18,256 --> 00:13:19,857
Dit betekent niet
dat we samen zijn.
244
00:13:19,891 --> 00:13:21,025
Dat weet je toch wel?
245
00:13:21,058 --> 00:13:23,694
Ik weet. Kijk, geen druk.
246
00:13:23,728 --> 00:13:25,363
Zie het gewoon als een kans om
247
00:13:25,396 --> 00:13:27,532
elkaar beter te
leren kennen, toch?
248
00:13:27,565 --> 00:13:29,233
Ik ga zelfs op de bank zitten.
249
00:13:33,304 --> 00:13:36,073
Jamal Patterson was
bewusteloos en in nood.
250
00:13:36,107 --> 00:13:38,209
Hij vertoonde de
klassieke tekenen
251
00:13:38,242 --> 00:13:40,478
van een epiduraal hematoom.
252
00:13:40,545 --> 00:13:42,814
Dat is een bloeding tussen
de hersenen en de schedel.
253
00:13:42,880 --> 00:13:44,248
Kevin Markiff daarentegen
254
00:13:44,282 --> 00:13:45,817
was bij bewustzijn.
255
00:13:45,883 --> 00:13:47,652
Hij was alert en coherent.
256
00:13:47,718 --> 00:13:49,387
Maar hij stierf, toch?
257
00:13:49,420 --> 00:13:51,055
Ja.
258
00:13:51,088 --> 00:13:53,491
Dat lijkt mij niet bepaald goed.
259
00:13:53,558 --> 00:13:55,626
Bezwaar. Argumentatief.
260
00:13:55,660 --> 00:13:56,894
Gestaag.
261
00:13:56,928 --> 00:13:58,329
Laat me je een andere vraag
262
00:13:58,396 --> 00:13:59,964
stellen: waar ging je heen op de
263
00:13:59,997 --> 00:14:01,499
middag dat je meneer Markiff behandelde?
264
00:14:01,566 --> 00:14:03,734
Ik was op weg naar
een medisch gala om een
265
00:14:03,768 --> 00:14:06,404
onderscheiding te ontvangen
voor mijn werk als neurochirurg.
266
00:14:06,437 --> 00:14:08,406
Voordat u op de
Eerste Hulp aankomt,
267
00:14:08,439 --> 00:14:12,109
heb je een gesprek gehad met Dr.
268
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
Luton en Dr. Shaposhnikov
waarin u zei dat u
269
00:14:14,178 --> 00:14:15,580
bang was dat u te laat
zou komen voor het gala?
270
00:14:19,450 --> 00:14:20,484
Ja.
271
00:14:23,120 --> 00:14:25,256
In het autopsierapport
van Kevin Markiff
272
00:14:25,289 --> 00:14:27,658
staat dat hij stierf
aan een aneurysma.
273
00:14:27,692 --> 00:14:30,294
Kunt u aan de rechtbank
uitleggen wat dat is, alstublieft?
274
00:14:30,328 --> 00:14:33,865
Het is wanneer een verzwakt gebied
in de wand van een slagader barst.
275
00:14:33,931 --> 00:14:35,499
En wat zorgt ervoor
dat dat gebeurt?
276
00:14:35,533 --> 00:14:37,969
Acuut trauma.
277
00:14:38,002 --> 00:14:39,203
Bent u op de hoogte
van iets dat het
278
00:14:39,270 --> 00:14:41,138
talk-and-die-syndroom wordt genoemd?
279
00:14:41,172 --> 00:14:42,506
Ja.
280
00:14:42,540 --> 00:14:45,676
Kunt u aan de rechtbank
uitleggen wat dat is, alstublieft?
281
00:14:45,710 --> 00:14:50,114
Het is wanneer een
persoon die gezond lijkt na
282
00:14:50,147 --> 00:14:52,550
een matig traumatisch
hersenletsel, overlijdt
283
00:14:52,617 --> 00:14:55,486
omdat hij er niet in slaagt
medische hulp te zoeken.
284
00:14:55,519 --> 00:14:57,455
En is het waar dat,
in dat
285
00:14:57,488 --> 00:14:59,223
geval kan een persoon er tot 48
286
00:14:59,290 --> 00:15:02,026
uur vóór zijn overlijden
gezond uitzien?
287
00:15:04,128 --> 00:15:06,831
Ja, maar dat is niet hetzelfde.
288
00:15:06,864 --> 00:15:09,233
Ja of nee, dr. Sullivan?
289
00:15:09,300 --> 00:15:10,635
Ja.
290
00:15:10,668 --> 00:15:12,470
Toen u Kevin Markiff onderzocht, heeft u
291
00:15:12,503 --> 00:15:15,306
pijnstillers voorgeschreven
voor zijn gebroken been?
292
00:15:15,339 --> 00:15:16,507
Ja.
293
00:15:16,540 --> 00:15:18,142
En heeft u een CT-scan of een
294
00:15:18,175 --> 00:15:20,144
MRI besteld toen u hem onderzocht?
295
00:15:20,177 --> 00:15:21,879
Nee.
296
00:15:21,913 --> 00:15:23,915
Zelfs Zuster Roberts
heeft het je verteld
297
00:15:23,981 --> 00:15:27,852
dat meneer Markiff
de auto van zijn
298
00:15:27,885 --> 00:15:29,253
moeder tegen een
telefoonpaal had gereden?
299
00:15:29,320 --> 00:15:30,922
Bezwaar.
Argumentatief.
300
00:15:30,988 --> 00:15:32,857
Ingetrokken.
301
00:15:32,890 --> 00:15:36,761
Nog één laatste vraag,
Dr. Sullivan: Kan de
302
00:15:36,827 --> 00:15:40,097
morfine die u voor Kevins
pijn heeft voorgeschreven
303
00:15:40,164 --> 00:15:42,533
de bijwerkingen hoofdpijn
en misselijkheid veroorzaken?
304
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
Ja.
305
00:15:44,602 --> 00:15:46,337
En zijn dit dezelfde
symptomen die zich zouden
306
00:15:46,370 --> 00:15:49,573
voordoen in het geval van
een traumatisch hoofdletsel?
307
00:15:49,607 --> 00:15:50,608
Bezwaar.
308
00:15:50,675 --> 00:15:51,842
Ik sta
het toe.
309
00:15:55,428 --> 00:15:58,349
Mag ik u eraan herinneren
Dr. Sullivan, je staat onder ede.
310
00:15:58,382 --> 00:16:01,285
Beantwoord
alstublieft de vraag.
311
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
Ja.
312
00:16:05,957 --> 00:16:08,693
Dus toen je Kevin ontsloeg
Markiff uit het ziekenhuis
313
00:16:08,726 --> 00:16:12,930
zou halen en hem naar
huis zou sturen, zou hij geen
314
00:16:12,964 --> 00:16:15,600
reden hebben om aan te nemen
dat hij medische hulp nodig had.
315
00:16:15,726 --> 00:16:17,702
Is dat niet juist,
Dr. Sullivan?
316
00:16:17,735 --> 00:16:18,803
Bezwaar.
317
00:16:18,869 --> 00:16:20,204
Het leiden
van de getuige.
318
00:16:20,237 --> 00:16:21,739
- Gestaag.
- Teruggetrokken.
319
00:16:23,307 --> 00:16:25,409
Geen verdere
vragen, Jouw eer.
320
00:16:25,443 --> 00:16:28,112
Bedankt, dokter
Sullivan. U kunt aftreden.
321
00:17:04,648 --> 00:17:07,018
Kunnen we een
grote vangen?
322
00:17:07,051 --> 00:17:09,353
We gaan het
proberen, lieve erwt.
323
00:17:09,387 --> 00:17:11,822
OK
goed.
324
00:17:53,864 --> 00:17:55,566
Maggie Hallo. U heeft
Maggie Sullivan bereikt.
325
00:18:02,514 --> 00:18:04,994
Toen u dr. Sullivan op de
Eerste Hulp zag, wat zei zij dan?
326
00:18:06,627 --> 00:18:09,113
Ze maakte zich er meer
zorgen over dat ik zou vertrekken
327
00:18:09,180 --> 00:18:11,165
dan dat ik me concentreerde op
wat er met mijn zoon aan de hand was.
328
00:18:11,279 --> 00:18:15,299
En toen je haar ernaar vroeg
Kevin, wat heeft ze je verteld?
329
00:18:15,359 --> 00:18:18,389
Dat hij een paar gebroken botten had,
maar dat het goed met hem zou gaan.
330
00:18:18,422 --> 00:18:20,624
Maar het ging niet
goed met hem, toch?
331
00:18:20,691 --> 00:18:24,395
En nu, vanwege die vrouw, Ik
zal mijn zoontje nooit meer zien!
332
00:18:24,428 --> 00:18:25,763
Motie om
te slaan.
333
00:18:25,796 --> 00:18:27,364
Motie
afgewezen.
334
00:18:28,432 --> 00:18:31,469
Geen verdere
vragen, Jouw eer.
335
00:18:35,272 --> 00:18:39,443
Mevrouw Markiff, is het waar dat
dit niet uw eerste rechtszaak is?
336
00:18:39,477 --> 00:18:41,466
Bezwaar.
Irrelevant.
337
00:18:41,593 --> 00:18:45,149
Overruled. Beantwoord alstublieft
de vraag, mevrouw Markiff.
338
00:18:46,397 --> 00:18:48,052
Het is
niet.
339
00:18:48,085 --> 00:18:50,588
En kunt u ons vertellen waar
de andere rechtszaak over ging?
340
00:18:50,621 --> 00:18:52,723
Ik heb een allergische reactie
gehad en ik heb een apotheek voor
341
00:18:52,756 --> 00:18:55,176
de rechter gedaagd omdat ze het
verkeerde recept hadden ingevuld.
342
00:18:55,309 --> 00:18:58,229
We kunnen er dus van uitgaan
dat u een litigieus persoon bent.
343
00:18:58,262 --> 00:19:00,231
Bezwaar!
Argumentatief!
344
00:19:00,264 --> 00:19:01,298
Gestaag.
345
00:19:02,933 --> 00:19:05,469
Meneer Meehan, let
op jezelf, alsjeblieft.
346
00:19:05,503 --> 00:19:07,805
Excuses,
Edelachtbare.
347
00:19:07,838 --> 00:19:11,175
Is het waar dat uw zoon
voetbal heeft gespeeld?
348
00:19:11,242 --> 00:19:12,776
Ja.
349
00:19:12,810 --> 00:19:14,298
En is het ook waar dat hij
tijdens het spelen van het
350
00:19:14,512 --> 00:19:17,982
seizoen verschillende
hersenschuddingen heeft opgelopen?
351
00:19:18,015 --> 00:19:20,384
Ja.
352
00:19:20,418 --> 00:19:23,054
En is het waar dat Kevin en zijn
353
00:19:23,087 --> 00:19:24,522
vriend Jamal op de
dag van zijn ongeluk
354
00:19:24,555 --> 00:19:26,490
kwamen terug uit
een van die praktijken?
355
00:19:26,524 --> 00:19:27,658
Ja.
356
00:19:27,691 --> 00:19:29,860
Wist u dat uw zoon die dag
357
00:19:29,894 --> 00:19:31,729
over hoofdpijn
had geklaagd?
358
00:19:35,066 --> 00:19:36,667
- Nee.
- Weet je het zeker?
359
00:19:36,700 --> 00:19:39,325
Omdat de school een dossier
heeft waaruit blijkt dat Kevin de
360
00:19:39,558 --> 00:19:42,706
verpleegster heeft gevraagd
je te bellen tijdens de training.
361
00:19:43,004 --> 00:19:48,079
Ik heb nooit met hem of de
schoolverpleegster gesproken.
362
00:19:56,620 --> 00:19:59,457
Is het waar dat de
auto waarmee uw zoon
363
00:19:59,523 --> 00:20:03,427
tegen de telefoonpaal
reed, van u was?
364
00:20:04,695 --> 00:20:06,263
Ja.
365
00:20:06,297 --> 00:20:08,766
Deze rechtszaak
gaat niet echt over
366
00:20:08,799 --> 00:20:10,568
dr. Sullivan, toch
mevrouw Markiff?
367
00:20:10,601 --> 00:20:12,603
Dit gaat over jou
en je schuldgevoel.
368
00:20:12,636 --> 00:20:13,704
Bezwaar,
Edelachtbare!
369
00:20:13,737 --> 00:20:15,439
Dit gaat over hoe u
zich verantwoordelijk
370
00:20:15,473 --> 00:20:17,608
voelt voor de dood
van uw zoon en hoe
371
00:20:17,641 --> 00:20:18,809
wanhopig u bent om iemand
anders de schuld te geven.
372
00:20:18,876 --> 00:20:21,812
Edelachtbare, dit is een
schandalige aanval op mijn cliënt.
373
00:20:21,879 --> 00:20:22,880
Motie om
te slaan.
374
00:20:22,913 --> 00:20:24,448
Gestaag.
375
00:20:24,482 --> 00:20:26,750
De jury wordt gevraagd
deze verklaring te negeren.
376
00:20:26,784 --> 00:20:28,819
Ik kan dit
niet doen.
377
00:20:30,054 --> 00:20:31,288
Mevrouw
Markiff.
378
00:20:31,322 --> 00:20:33,824
Mevrouw
Markiff!
379
00:20:33,891 --> 00:20:35,893
De rechtbank neemt een
pauze van 15 minuten.
380
00:20:35,926 --> 00:20:39,797
Raadsman, nu
in mijn kamers.
381
00:20:43,734 --> 00:20:45,736
Mevrouw
Markiff?
382
00:20:45,769 --> 00:20:48,672
Wat wil je
van me?
383
00:20:48,739 --> 00:20:52,743
Ik wist niet dat mijn
advocaat dat zou doen.
384
00:20:52,776 --> 00:20:55,646
Het
spijt me.
385
00:20:55,679 --> 00:21:00,017
Ik wil dat je weet hoezeer
het je spijt Ik ben over alles.
386
00:21:00,084 --> 00:21:03,087
Ik weet dat ik niets kan doen
om uw zoon terug te brengen,
387
00:21:03,120 --> 00:21:05,990
maar ik wil alles doen wat
nodig is om dit goed te maken.
388
00:21:17,601 --> 00:21:20,337
♪Mijl en mijl, onder
een helderblauwe lucht ♪
389
00:21:22,973 --> 00:21:27,511
♪We rijden rechtdoor
zoals een pijl vliegt ♪
390
00:21:27,545 --> 00:21:29,680
♪Nergens
te zijn ♪
391
00:21:29,713 --> 00:21:32,616
♪Geen droom om
vanavond te achtervolgen ♪
392
00:21:32,650 --> 00:21:34,785
♪We hebben
tijd te verspillen ♪
393
00:21:34,818 --> 00:21:37,655
♪Laten we het
goed verspillen ♪
394
00:21:59,343 --> 00:22:01,545
We hebben haar precies
waar we haar willen hebben.
395
00:22:01,579 --> 00:22:02,746
Het zou nu niet veel
langer moeten duren.
396
00:22:02,813 --> 00:22:05,849
Ik wil dat u de aansprakelijkheid
aanvaardt en vraagt
397
00:22:05,883 --> 00:22:08,519
dat de rechter in het voordeel
van mevrouw Markiff oordeelt.
398
00:22:08,552 --> 00:22:11,822
Wat? Dat
is gek.
399
00:22:11,855 --> 00:22:13,157
Hoe kun je mij
vragen zoiets te doen?
400
00:22:13,190 --> 00:22:16,160
Want dat is
wat Ik wil Scott.
401
00:22:16,193 --> 00:22:18,395
Ik wil dat mevrouw Markiff
begrijpt dat het mij iets kan schelen.
402
00:22:18,429 --> 00:22:19,663
En alles
verliezen waar je
403
00:22:19,697 --> 00:22:22,399
zo hard voor hebt gewerkt?
404
00:22:22,433 --> 00:22:24,702
Denk na over
wat je zegt.
405
00:22:24,735 --> 00:22:26,337
Je hebt niets verkeerd
gedaan, Maggie.
406
00:22:26,370 --> 00:22:28,772
Er is geen manier om
te weten of je de scan
407
00:22:28,839 --> 00:22:30,274
had besteld dat hij
nog in leven zou zijn.
408
00:22:30,341 --> 00:22:33,736
Misschien, maar
Kevin verdiende beter.
409
00:22:36,413 --> 00:22:38,349
Het verliezen van mijn
rijbewijs zal nooit te
410
00:22:38,382 --> 00:22:39,717
vergelijken zijn met wat
zijn moeder heeft verloren.
411
00:22:39,750 --> 00:22:42,419
Als uw raadsman, Ik
wil u waarschuwen om op
412
00:22:42,453 --> 00:22:44,855
dit moment geen overhaaste
beslissingen te nemen.
413
00:22:44,888 --> 00:22:47,224
Het is moeilijk om helder na
te denken als je terechtstaat.
414
00:22:47,258 --> 00:22:50,094
Ik begrijp. Je
voelt je schuldig.
415
00:22:50,127 --> 00:22:51,962
Dat is normaal
in tijden als deze.
416
00:22:52,029 --> 00:22:55,049
Maar geloof
me, Scott.
417
00:22:55,099 --> 00:22:56,367
..
418
00:22:56,400 --> 00:22:57,401
Als u dit
doet, nemen
419
00:22:57,434 --> 00:22:59,436
ze uw licentie
in beslag.
420
00:23:04,208 --> 00:23:06,210
Het is iets dat
ik moet doen.
421
00:23:09,246 --> 00:23:12,549
Edelachtbare, mijn cliënt wil zich
graag tot de rechtbank wenden.
422
00:23:15,886 --> 00:23:17,755
Dit is hoogst ongebruikelijk,
meneer Meehan.
423
00:23:17,788 --> 00:23:21,125
Ik begrijp het, en ik heb mijn
424
00:23:21,192 --> 00:23:23,594
cliënt dit afgeraden,
maar zij staat erop.
425
00:23:23,627 --> 00:23:25,062
Erg
goed.
426
00:23:33,871 --> 00:23:35,439
Ik wil graag de aansprakelijkheid
aanvaarden en u vragen
427
00:23:35,473 --> 00:23:39,310
een bevinding in het voordeel
van de eiser in te dienen.
428
00:23:39,376 --> 00:23:41,212
Maggie, wat ben je
aan het doen? Dit is gek!
429
00:23:41,245 --> 00:23:44,081
Volgorde. Bevel
in mijn rechtbank.
430
00:23:46,050 --> 00:23:47,952
Begrijpt u wat u
vraagt, dokter Sullivan?
431
00:23:48,019 --> 00:23:49,520
Ik
doe.
432
00:23:49,553 --> 00:23:50,788
En wil je nog
steeds doorgaan?
433
00:23:50,855 --> 00:23:52,056
Ja.
434
00:23:57,962 --> 00:24:00,398
Mevrouw Markiff, ik
weet niet zeker of het
435
00:24:00,431 --> 00:24:03,034
bestellen van een CT-scan een
verschil zou hebben gemaakt.
436
00:24:03,067 --> 00:24:05,903
Maar...
437
00:24:05,937 --> 00:24:08,472
Ik weet dat,
Ergens onderweg
438
00:24:08,539 --> 00:24:13,210
ben ik gestopt met naar mijn
439
00:24:13,244 --> 00:24:16,854
patiënten te
kijken als mensen,
440
00:24:17,001 --> 00:24:19,951
met gezinnen, en
dat spijt me echt.
441
00:24:22,386 --> 00:24:25,389
En ik wil helpen om de
zaken goed te maken.
442
00:24:27,091 --> 00:24:29,560
Ik ben bereid de
verantwoordelijkheid
443
00:24:29,593 --> 00:24:32,596
te nemen voor de
gevolgen van mijn daden.
444
00:24:34,032 --> 00:24:35,467
Blijf daar niet alleen
maar zitten, Scott. Doe iets.
445
00:24:35,500 --> 00:24:37,068
Volgorde.
446
00:24:37,135 --> 00:24:38,837
Meneer, neem
alstublieft plaats.
447
00:24:42,040 --> 00:24:43,908
Bent u klaar,
dokter Sullivan?
448
00:24:45,043 --> 00:24:46,711
Ja,
Edelachtbare.
449
00:24:46,745 --> 00:24:48,680
Er zijn niet veel mensen
op deze wereld die bereid
450
00:24:48,713 --> 00:24:52,484
zijn verantwoordelijkheid
te nemen voor hun daden.
451
00:24:52,517 --> 00:24:56,020
Maar ik ben bang
dat het te laat is.
452
00:24:56,054 --> 00:24:58,590
De raadsman van de eiser
heeft al een motie ingediend
453
00:24:58,656 --> 00:25:00,759
waarin hij de rechtbank
vraagt om de zaak te ontslaan...
454
00:25:00,825 --> 00:25:03,828
met
vooroordelen.
455
00:25:03,862 --> 00:25:06,231
De rechtbank wil de jury
bedanken voor hun diensten.
456
00:25:08,233 --> 00:25:09,734
Dames en heren, deze
rechtbank is nu geschorst.
457
00:25:15,039 --> 00:25:16,341
Laten we je spullen
bij elkaar zoeken.
458
00:25:16,374 --> 00:25:17,876
We ontmoeten Maggie in de lobby.
459
00:25:17,909 --> 00:25:20,345
- Hier komt ze.
- Maggie!
460
00:25:20,378 --> 00:25:22,046
Ik had me geen beter resultaat
kunnen wensen, lieverd.
461
00:25:22,080 --> 00:25:25,683
Lieverd, ik ben zo blij.
Waar ga je heen? Maggie!
462
00:25:25,717 --> 00:25:28,286
Het is niet iets Ik heb
het ooit meegemaakt.
463
00:25:28,353 --> 00:25:30,355
Niet nu,
dokter Sullivan.
464
00:25:30,388 --> 00:25:31,890
Nee, nee, geef ons
alstublieft een minuutje.
465
00:25:34,459 --> 00:25:36,594
Waarom heeft u de
aanklacht laten intrekken?
466
00:25:36,628 --> 00:25:41,533
Al het geld van de wereld
kan mijn zoon niet vervangen.
467
00:25:41,566 --> 00:25:45,303
Ik wilde alleen dat je
begreep wat ik doormaakte
468
00:25:45,370 --> 00:25:48,606
en dat jij ervoor zorgt dat
dit nooit meer zal gebeuren.
469
00:25:54,312 --> 00:25:56,981
Maggie...
470
00:25:57,048 --> 00:25:59,117
Ik moet een gesprek
hebben met uw advocaat.
471
00:25:59,150 --> 00:26:00,752
Wat hij je daar liet doen was...
472
00:26:00,785 --> 00:26:02,220
Nou ja, het
was nalatig.
473
00:26:02,253 --> 00:26:03,988
Gelukkig verliep alles
zoals ik had voorspeld.
474
00:26:04,055 --> 00:26:05,423
Die vrouw wist
vanaf het begin dat
475
00:26:05,457 --> 00:26:08,226
ze geen zaak
had. Maar Maggie...
476
00:26:08,259 --> 00:26:10,895
je moet werken aan het
ontwikkelen van een dikkere huid.
477
00:26:12,238 --> 00:26:13,223
Oke?
478
00:26:13,364 --> 00:26:17,768
Er is in ons beroep geen
ruimte voor schuldgevoel.
479
00:26:19,803 --> 00:26:23,007
Walter? Waarom geven we Andrew
en Maggie geen minuutje, oké?
480
00:26:23,040 --> 00:26:24,441
Ga naar
buiten, lieverd.
481
00:26:24,475 --> 00:26:25,943
Gefeliciteerd.
482
00:26:29,213 --> 00:26:32,716
Ik ben zo blij
voor jou, Mags.
483
00:26:32,783 --> 00:26:34,685
Misschien kunnen we
dit allemaal achter je laten.
484
00:26:36,020 --> 00:26:40,291
Bedankt, Erik.
Dat waardeer ik.
485
00:26:40,324 --> 00:26:41,725
Ik weet dat je nog
steeds boos op me bent,
486
00:26:41,792 --> 00:26:44,562
en je hebt het volste
recht om dat te zijn.
487
00:26:44,628 --> 00:26:47,198
Ik gedroeg me
als een ezel.
488
00:26:47,231 --> 00:26:48,966
Het spijt me
echt heel erg.
489
00:26:50,368 --> 00:26:52,970
Ik ben nu
in therapie.
490
00:26:53,004 --> 00:26:55,373
Het
helpt.
491
00:26:55,439 --> 00:26:57,508
Ik neem het je niet kwalijk als
je nooit meer met mij wilt praten.
492
00:26:57,541 --> 00:27:00,211
Ik wil gewoon dat
je weet dat ik van je
493
00:27:00,277 --> 00:27:03,014
hou, en dat ik net zo
lang op je zal wachten...
494
00:27:03,047 --> 00:27:05,049
zo lang als
nodig is.
495
00:27:08,019 --> 00:27:10,955
In ieder
geval, ik...
496
00:27:10,988 --> 00:27:13,324
Ik hoop dat je
mij kunt vergeven.
497
00:27:16,527 --> 00:27:18,496
En het
spijt me zo.
498
00:27:32,209 --> 00:27:35,980
Het ging ongelooflijk
goed. Het is fantastisch.
499
00:27:36,013 --> 00:27:38,382
Absoluut. Had geen beter
resultaat kunnen wensen.
500
00:27:41,685 --> 00:27:43,521
Ik ben zo blij dat alles
vandaag naar jouw zin is gegaan.
501
00:27:43,554 --> 00:27:45,356
Walter vertelde
me hoe je het leven
502
00:27:45,389 --> 00:27:46,557
van die jongen hebt gered op de camping.
503
00:27:46,590 --> 00:27:47,825
Ik hoop dat we
eindelijk over die
504
00:27:47,858 --> 00:27:49,326
baan kunnen praten
Ik wil je
505
00:27:49,360 --> 00:27:50,528
graag aanbieden in Boston Commonwealth.
506
00:27:50,561 --> 00:27:51,562
Ik zal er over nadenken.
507
00:27:51,595 --> 00:27:52,897
Neem natuurlijk de tijd.
508
00:27:52,930 --> 00:27:54,098
Waar moet je aan denken, Maggie?
509
00:27:54,165 --> 00:27:55,533
Maak je geen zorgen,
Louis, ze zal bellen.
510
00:27:55,566 --> 00:27:57,168
- Goed om je te zien.
- Proost.
511
00:27:57,201 --> 00:27:58,369
- Goed werk.
- Bedankt.
512
00:27:58,402 --> 00:28:00,671
Ik heb erge honger.
513
00:28:00,704 --> 00:28:02,173
Dat moeten we
vieren Maggies succes.
514
00:28:02,206 --> 00:28:03,941
Waarom neem ik ons niet allemaal
mee naar het beste restaurant in Boston?
515
00:28:04,008 --> 00:28:05,676
Ik heb slechts een minuutje nodig
516
00:28:05,709 --> 00:28:06,877
om mijn maag tot rust te brengen.
517
00:28:06,911 --> 00:28:09,380
- Natuurlijk.
- We brengen de auto rond.
518
00:28:09,413 --> 00:28:11,415
Oké.
519
00:28:17,955 --> 00:28:24,195
♪
520
00:28:24,228 --> 00:28:27,031
Maggie, ga alsjeblieft niet weg.
521
00:28:27,064 --> 00:28:28,933
Ik heb je al gezegd Ik ben niet
522
00:28:28,966 --> 00:28:30,067
geïnteresseerd in wat
jij te zeggen hebt, Bob.
523
00:28:30,101 --> 00:28:31,602
Nee. Maggie,
Maggie, dit betreft jou.
524
00:28:31,635 --> 00:28:33,237
Ik werd vrijgesproken.
525
00:28:33,270 --> 00:28:34,705
Ze hebben mij immuniteit aangeboden in ruil voor
526
00:28:34,738 --> 00:28:36,707
het helpen een aantal
grotere vissen neer te halen.
527
00:28:36,740 --> 00:28:38,109
Wat je ook te zeggen
hebt, het maakt mij niet uit.
528
00:28:38,142 --> 00:28:40,878
Het is
Walter.
529
00:28:40,911 --> 00:28:43,080
Hoe zit het
met Walter?
530
00:28:43,114 --> 00:28:45,950
Bob?
531
00:28:45,983 --> 00:28:49,086
Wat doe
je hier?
532
00:28:49,120 --> 00:28:50,955
Laten we het
gewoon laten.
533
00:28:56,460 --> 00:28:58,462
Laten we
gaan, lieverd.
534
00:29:24,522 --> 00:29:27,658
Ik dacht dat je misschien wat
hulp nodig had met de winkel.
535
00:29:29,393 --> 00:29:31,696
Wat is er gebeurd
met de baan in Boston?
536
00:29:31,729 --> 00:29:34,332
Ik denk er nog steeds over na
of Ik wil het aannemen of niet.
537
00:29:34,365 --> 00:29:37,168
Maar ik dacht dat je
van operaties hield.
538
00:29:37,201 --> 00:29:39,203
- Ik doe. Hoi.
- Hoi.
539
00:29:40,304 --> 00:29:41,572
Het is de rest,
je weet wel, de
540
00:29:41,639 --> 00:29:45,509
politiek, de stress,
de rechtszaken.
541
00:29:45,543 --> 00:29:47,378
Het is hier een
stuk eenvoudiger.
542
00:29:49,146 --> 00:29:51,182
Dus daarom ben
je teruggekomen.
543
00:29:56,087 --> 00:29:58,823
Je weet wel, Cal is
een goede man, Maggie.
544
00:30:00,524 --> 00:30:02,660
Je moet hem
vertellen hoe je je voelt.
545
00:30:06,597 --> 00:30:09,333
Het is niet het
juiste moment.
546
00:30:11,202 --> 00:30:14,872
Ik weet hoe het is
om met spijt te leven.
547
00:30:14,905 --> 00:30:18,175
Maak niet dezelfde fout als ik.
548
00:30:25,216 --> 00:30:26,617
Hé, ga maar
naar binnen.
549
00:30:26,684 --> 00:30:28,586
Ik maak over een paar minuten wat
boterhammen voor ons klaar, oké?
550
00:30:28,619 --> 00:30:31,188
Laat mij het
afmaken.
551
00:30:45,770 --> 00:30:50,207
♪Liefje, zou je vandaag
wakker willen worden? ♪
552
00:30:53,310 --> 00:30:56,981
♪Ik beloof je dat je mijn
gezicht zult herkennen ♪
553
00:30:59,717 --> 00:31:03,120
♪Ik wil je laten zien hoe Ik
ben op deze plek gegroeid ♪
554
00:31:05,222 --> 00:31:07,992
Ik ben
niet klaar.
555
00:31:09,794 --> 00:31:12,930
Ik moet dit
voor mij doen.
556
00:31:14,799 --> 00:31:17,134
Ik moet dit op mijn
manier beëindigen.
557
00:31:20,404 --> 00:31:24,275
Wachten. Wachten. Ik
kan je niet verliezen, Lynne.
558
00:31:24,308 --> 00:31:26,110
Ik kan het niet.
559
00:31:28,079 --> 00:31:30,014
Ik houd van je.
560
00:31:32,516 --> 00:31:35,586
Ik wil niet dat
je mij ziet lijden.
561
00:31:35,619 --> 00:31:39,957
Er is nog steeds een kans
dat u beter kunt worden.
562
00:31:42,326 --> 00:31:45,129
We weten allebei
dat dit niet waar is.
563
00:31:45,162 --> 00:31:47,131
♪Je gelooft het niet ♪
564
00:31:47,164 --> 00:31:49,667
♪De wonderen die ik heb gezien ♪
565
00:31:49,700 --> 00:31:52,970
Ik ben moe.
566
00:31:55,372 --> 00:31:57,341
Ik ben klaar.
567
00:32:13,891 --> 00:32:16,560
♪Alles is groter ♪
568
00:32:16,627 --> 00:32:19,497
♪Tegenwoordig ♪
569
00:32:19,530 --> 00:32:23,234
♪Of misschien
voel ik me kleiner ♪
570
00:32:23,300 --> 00:32:27,004
♪En de tijd snelt voorbij ♪
571
00:32:27,037 --> 00:32:28,906
♪Er is zoveel Ik zou
het je kunnen laten zien ♪
572
00:32:32,376 --> 00:32:34,912
♪de achterkleinkinderen
hebben gelachen zoals wij deden ♪
573
00:32:34,979 --> 00:32:37,081
Neemt u deze beslissing
met een heldere geest?
574
00:32:37,148 --> 00:32:39,216
♪Toen we jong waren ♪
575
00:32:42,019 --> 00:32:44,088
Ik ben.
576
00:32:46,056 --> 00:32:48,359
Het is tijd om
mij te laten gaan.
577
00:32:48,392 --> 00:32:50,561
♪Maar het doodt mij ♪
578
00:32:50,594 --> 00:32:54,498
♪Dat je niet bij mij bent ♪
579
00:32:54,532 --> 00:32:56,667
♪Ik leef gelukkig ♪
580
00:32:56,700 --> 00:33:00,104
♪Maar ik voel me schuldig ♪
581
00:33:02,006 --> 00:33:04,542
♪je gelooft het niet ♪
582
00:33:04,575 --> 00:33:08,445
♪De wonderen die ik kan zien ♪
583
00:33:08,512 --> 00:33:12,016
♪Deze wereld verandert mij ♪
584
00:33:12,049 --> 00:33:15,920
♪Maar ik zal trouw
van je houden ♪
585
00:33:25,429 --> 00:33:28,632
Breng mij naar de meest--
586
00:33:28,699 --> 00:33:32,803
de mooiste plek die je kunt
587
00:33:32,870 --> 00:33:36,941
vinden, laat de wind me wegvoeren.
588
00:33:45,716 --> 00:33:49,220
♪Het doodt mij ♪
589
00:33:49,253 --> 00:33:50,721
♪Dat je niet hier bij mij bent ♪
590
00:33:52,823 --> 00:33:54,925
♪Ik leef gelukkig ♪
591
00:33:54,959 --> 00:33:58,729
Ik wil dat je iemand vindt
592
00:33:58,762 --> 00:34:01,232
waar je blij van wordt.
593
00:34:01,265 --> 00:34:02,900
Beloof me dat je het probeert.
594
00:34:02,933 --> 00:34:06,270
♪Je zult de wonderen die
ik kan zien niet geloven ♪
595
00:34:06,303 --> 00:34:08,472
♪Deze wereld verandert mij ♪
596
00:34:08,505 --> 00:34:12,810
♪Maar ik hou trouw van je ♪
597
00:34:12,843 --> 00:34:15,112
♪Ja, ik word er dood van ♪
598
00:34:15,145 --> 00:34:19,583
♪Dat je niet hier bij mij bent ♪
599
00:34:19,617 --> 00:34:22,319
♪Ik leef gelukkig ♪
600
00:34:22,353 --> 00:34:25,656
♪Maar ik voel me schuldig ♪
601
00:34:27,992 --> 00:34:30,828
♪je gelooft het niet ♪
602
00:34:30,861 --> 00:34:34,465
♪De wonderen die ik kan zien ♪
603
00:34:34,498 --> 00:34:36,433
♪Deze wereld verandert mij ♪
604
00:34:38,202 --> 00:34:41,438
♪Maar ik zal trouw
van je houden ♪
605
00:34:41,472 --> 00:34:43,040
Cal?
606
00:34:44,341 --> 00:34:46,310
- Hé, Lola.
- Hé, Maggie.
607
00:34:46,343 --> 00:34:48,646
Als u Cal zoekt, je
hebt hem net gemist.
608
00:34:48,679 --> 00:34:49,847
Zei hij waar hij heen ging?
609
00:34:49,880 --> 00:34:52,716
Hij heeft net uitgecheckt.
610
00:34:52,783 --> 00:34:54,652
Hij ging weg?
611
00:34:54,685 --> 00:34:57,655
Ik dacht dat hij het
je zou hebben verteld.
612
00:35:02,326 --> 00:35:04,361
Het spijt me, Maggie.
613
00:35:41,999 --> 00:35:45,136
Soms zijn deze dingen ze
gebeuren met een reden.
614
00:35:45,169 --> 00:35:47,620
Misschien is het een kans...
615
00:35:49,773 --> 00:35:51,809
...om een gezin te stichten.
616
00:36:32,383 --> 00:36:36,520
Maggie... Waar...
waar ga je heen?
617
00:36:36,554 --> 00:36:38,355
Je had gelijk: ik wil
geen spijt hebben.
618
00:36:38,389 --> 00:36:40,157
Ik neem de baan in Boston aan.
619
00:36:41,392 --> 00:36:43,460
Hoe zit het met Cal?
620
00:36:43,494 --> 00:36:46,630
Hij heeft uitgecheckt. Ik heb
niet eens afscheid genomen.
621
00:36:49,366 --> 00:36:51,468
Het spijt me.
622
00:36:53,404 --> 00:36:56,207
Voor ik ga,...
623
00:36:56,240 --> 00:36:58,909
Ik hoopte dat je me
misschien iets kon uitleggen.
624
00:36:58,976 --> 00:37:01,011
Zeker.
625
00:37:03,547 --> 00:37:05,549
Waarom ben je nooit
achter mij aan gekomen?
626
00:37:05,583 --> 00:37:07,985
Maggie, het was...
627
00:37:08,018 --> 00:37:11,689
Het was ingewikkeld.
628
00:37:11,722 --> 00:37:14,491
Ingewikkeld?
629
00:37:14,525 --> 00:37:16,527
Ik wachtte op je...
630
00:37:18,829 --> 00:37:21,899
...en je kwam nooit voor mij.
631
00:37:28,839 --> 00:37:32,276
Dat wilde ik,
Maggie. Ik deed. I...
632
00:37:34,245 --> 00:37:37,281
Welk soort vader
vecht er niet voor om
633
00:37:37,348 --> 00:37:39,516
deel uit te maken van
het leven van zijn kind?
634
00:37:41,185 --> 00:37:43,621
En je hebt niet eens
geprobeerd haar tegen te houden.
635
00:37:44,955 --> 00:37:48,726
Waarom was ik niet
goed genoeg voor jou?
636
00:37:48,759 --> 00:37:51,195
Ik had geen keuze.
637
00:37:51,228 --> 00:37:52,696
Je hebt altijd een keuze.
638
00:37:56,634 --> 00:38:00,537
Ik zou een kind dat
nooit kunnen aandoen.
639
00:38:07,411 --> 00:38:09,313
Tot ziens, Sully.
640
00:39:23,721 --> 00:39:28,125
♪Zeg iets, Ik geef je op ♪
641
00:39:34,231 --> 00:39:37,568
♪Ik zal degene zijn,
als je wilt dat ik dat doe ♪
642
00:39:44,241 --> 00:39:47,878
♪Overal, Ik zou
je gevolgd zijn ♪
643
00:39:54,385 --> 00:39:58,422
♪Zeg iets, Ik geef je op ♪
644
00:40:02,659 --> 00:40:05,262
♪En ik... ♪
645
00:40:07,865 --> 00:40:10,100
♪Ik voel me zo klein ♪
646
00:40:12,836 --> 00:40:15,439
♪Het ging boven mijn hoofd ♪
647
00:40:17,174 --> 00:40:20,577
♪Ik weet helemaal niets ♪
648
00:40:23,180 --> 00:40:26,617
♪En ik... ♪
649
00:40:26,683 --> 00:40:29,420
♪Zal struikelen en vallen ♪
650
00:40:33,424 --> 00:40:36,460
♪Ik leer nog steeds
lief te hebben ♪
651
00:40:36,533 --> 00:40:38,768
♪Begint net te kruipen ♪
652
00:40:38,796 --> 00:40:42,733
Maggie Nee, papa! Papa!
653
00:40:42,766 --> 00:40:44,735
- Maggie!
- Papa!
654
00:40:44,768 --> 00:40:49,540
♪Zeg iets, Ik geef je op ♪
655
00:40:55,145 --> 00:40:59,316
♪Het spijt me dat Ik
kon je niet bereiken ♪
656
00:41:05,823 --> 00:41:09,927
♪Overal, Ik zou
je gevolgd zijn ♪
657
00:41:15,933 --> 00:41:20,003
♪Zeg iets, Ik geef je op ♪
658
00:41:24,741 --> 00:41:28,312
♪En ik... ♪
659
00:41:28,345 --> 00:41:33,250
♪Zal mijn trots inslikken ♪
660
00:41:33,283 --> 00:41:36,186
Je gaat mijn dochter
niet meenemen!
661
00:41:36,253 --> 00:41:38,655
♪Jij bent degene
van wie ik houd ♪
662
00:41:38,689 --> 00:41:41,358
♪En ik neem afscheid ♪
663
00:41:56,974 --> 00:41:59,643
Kom op! Kom op! Kom op!
664
00:42:00,644 --> 00:42:02,045
Wauw!
665
00:42:02,112 --> 00:42:04,848
Hoi! Nee!
666
00:42:13,190 --> 00:42:15,192
mijn God...
667
00:42:26,236 --> 00:42:28,705
Wat heb ik gedaan?
668
00:42:28,739 --> 00:42:33,477
Lola... Lola?
669
00:42:33,510 --> 00:42:35,913
Lola!
670
00:42:41,084 --> 00:42:43,554
Wat heb ik gedaan?
Wat heb ik gedaan?
671
00:42:43,587 --> 00:42:45,489
Lola!
672
00:42:47,858 --> 00:42:49,393
♪Zeg iets, Ik geef je op ♪
673
00:42:49,426 --> 00:42:52,095
Help me! Hulp!
674
00:42:52,162 --> 00:42:56,600
Hulp! Hulp!
675
00:42:56,667 --> 00:43:00,737
♪En het spijt me dat
Ik kon je niet bereiken ♪
676
00:43:04,274 --> 00:43:08,612
Maggie...
677
00:43:08,679 --> 00:43:13,350
♪En overal Ik zou
je gevolgd zijn ♪
678
00:43:13,383 --> 00:43:17,254
♪-♪
679
00:43:17,287 --> 00:43:21,625
♪Zeg iets, Ik geef je op ♪
50373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.