Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,574 --> 00:00:03,159
Frank, ben je daar?
2
00:00:05,078 --> 00:00:08,289
Waar ben je?
Ik begin me zorgen te maken.
3
00:00:08,415 --> 00:00:11,000
Frank, geef eens antwoord.
4
00:00:14,921 --> 00:00:16,839
Waar ben je, oude makker?
5
00:00:33,856 --> 00:00:37,570
Connie voor de hulpdienst.
-Zeg het maar. Maggie hier.
6
00:00:37,694 --> 00:00:43,117
De politie belde net. Chelsea's telefoon
bevindt zich een kilometer van de snelweg.
7
00:00:43,241 --> 00:00:47,037
In het bos bij de 98.
-Dat is vlakbij. We gaan die kant op.
8
00:00:54,920 --> 00:01:01,759
Ik ben daar bijna.
-Ik haal de ambulance voor de zekerheid.
9
00:01:01,886 --> 00:01:06,556
Hou ons op de hoogte.
-Begrepen.
10
00:01:47,181 --> 00:01:51,518
Vertaling: Lotte Weerman
Iyuno
11
00:02:06,366 --> 00:02:08,577
Frank was ons blijkbaar voor.
12
00:02:09,869 --> 00:02:13,623
Frank?
-Chelsea.
13
00:02:21,047 --> 00:02:24,593
Frank? Mijn god.
14
00:02:25,718 --> 00:02:27,513
Hij is neergeschoten.
15
00:02:29,473 --> 00:02:32,017
Hou vol.
-Kun je me horen?
16
00:02:32,142 --> 00:02:35,978
We zijn bij je, Frank.
-Dit kan niet waar zijn.
17
00:02:39,524 --> 00:02:41,986
Frank, kun je me horen?
18
00:02:45,114 --> 00:02:48,783
Cal voor Connie.
Connie, ontvang je mij?
19
00:02:48,908 --> 00:02:52,287
Zeg het maar.
-Frank is neergeschoten.
20
00:02:52,413 --> 00:02:56,417
Frank, ik ben het, Maggie.
Hou vol.
21
00:02:56,541 --> 00:03:00,420
En Chelsea?
-Alleen haar telefoon ligt hier.
22
00:03:00,545 --> 00:03:05,092
Ik denk dat de dader haar heeft. Schiet op.
-We komen eraan.
23
00:03:05,217 --> 00:03:09,888
Snelle pols, zwakke ademhaling.
Er komt lucht binnen via de wond.
24
00:03:10,014 --> 00:03:14,392
De kogel heeft z'n long geraakt.
Dit moet dicht, anders stikt hij.
25
00:03:14,517 --> 00:03:18,022
Wat kan ik doen?
-Ik moet een occlusief verband maken.
26
00:03:18,146 --> 00:03:23,736
Heb je je portemonnee bij je? Geef me
een pasje. En ik moet het dichtmaken.
27
00:03:23,861 --> 00:03:28,114
Heb je een EHBO-doos in de auto?
Schiet op.
28
00:03:28,239 --> 00:03:31,744
Rustig maar, Frank. Hou vol.
29
00:04:00,189 --> 00:04:03,025
Dit is alles.
-Geef me wat doekjes.
30
00:04:05,818 --> 00:04:08,238
En nu stukken ducttape.
31
00:04:09,197 --> 00:04:11,408
Zoiets?
-Ja.
32
00:04:21,835 --> 00:04:27,049
Eén kant moet openblijven, zodat de lucht
eruit kan. Hopelijk blijft het zitten.
33
00:04:29,425 --> 00:04:31,470
Kun je nu beter ademhalen?
34
00:04:31,595 --> 00:04:34,348
Laten we hem op z'n zij leggen.
-Lambda.
35
00:04:35,557 --> 00:04:37,767
Lambda? Wat is dat?
36
00:04:38,976 --> 00:04:42,104
Lambda Kappa.
-Ik snap het niet.
37
00:04:42,231 --> 00:04:46,068
Die twee gasten bij de karaoke
droegen dispuutpetjes.
38
00:04:46,193 --> 00:04:48,612
Ze vroegen ons mee naar hun huisje.
39
00:04:48,737 --> 00:04:51,990
Ze hadden het over Route 17.
-Maggie, Cal?
40
00:04:52,116 --> 00:04:53,867
Sul.
41
00:05:00,124 --> 00:05:04,001
Wie heeft dit gedaan?
-We hebben een vermoeden.
42
00:05:04,128 --> 00:05:07,338
Hoe erg is het?
-Hij kan weer ademhalen...
43
00:05:07,463 --> 00:05:09,800
maar hij moet naar een ziekenhuis.
44
00:05:11,050 --> 00:05:15,764
Frankie. Kom op, hou vol.
Hé, maatje.
45
00:05:23,021 --> 00:05:26,650
Vertel.
-Z'n linkerlong is geraakt.
46
00:05:26,774 --> 00:05:32,697
Ik heb het provisorisch dichtgemaakt.
Nog geen spanningspneumothorax.
47
00:05:32,822 --> 00:05:35,825
Ik ga met hem mee.
-Iemand moet Edna inlichten.
48
00:05:35,950 --> 00:05:39,580
We brengen hem naar het Regional.
-Klaar?
49
00:05:44,209 --> 00:05:48,713
Toe maar.
-Ik heb z'n hoofd.
50
00:05:57,556 --> 00:05:59,641
Hoe is het, maat?
51
00:05:59,766 --> 00:06:04,855
Zeg tegen Edna dat ik van haar hou.
-Nee, dat doe je zelf. Oké?
52
00:06:04,980 --> 00:06:06,564
Cal.
-Wat ga je doen?
53
00:06:06,690 --> 00:06:10,903
Ik heb geen tijd om het uit te leggen.
-Ik ga met haar mee.
54
00:06:24,791 --> 00:06:26,293
Hou vol, maatje.
55
00:06:43,726 --> 00:06:48,190
Waar zijn de Smiths?
-Binnen. Is Chelsea terecht?
56
00:06:49,900 --> 00:06:51,985
Wat is er?
57
00:06:52,110 --> 00:06:54,112
Het is Frank.
58
00:06:54,238 --> 00:06:57,950
Wat is er met hem?
-Het komt goed met hem, oké?
59
00:06:58,074 --> 00:07:00,452
Hij is neergeschoten.
60
00:07:01,911 --> 00:07:06,041
Ik snap het niet.
-Ze brengen hem naar het Regional.
61
00:07:06,166 --> 00:07:08,335
Wie... Hij was bij de Baileys.
62
00:07:08,460 --> 00:07:12,506
Ze denken dat de mensen die Chelsea
meenamen dit gedaan hebben.
63
00:07:12,631 --> 00:07:16,509
Ik moet bij de Smiths blijven,
maar Connie laat je ophalen.
64
00:07:16,634 --> 00:07:23,140
Nee, ik moet erheen.
-Ga even zitten. Kom.
65
00:07:23,267 --> 00:07:25,685
Zo, ja.
66
00:07:27,186 --> 00:07:30,023
Het komt goed.
-Is hij in orde?
67
00:07:31,733 --> 00:07:33,360
Dat moet.
68
00:07:35,696 --> 00:07:37,738
Laat hem in orde zijn.
69
00:07:47,081 --> 00:07:51,836
Daar staat een grijze SUV.
Hij komt overeen met de beschrijving.
70
00:07:51,961 --> 00:07:54,296
Kenteken van een andere staat.
71
00:07:54,422 --> 00:07:58,885
Cal voor de hulpdienst. Volgens mij
hebben we de SUV gevonden.
72
00:07:59,010 --> 00:08:03,556
Tom hier. Waar zijn jullie?
-Bij de huisjes aan Route 17.
73
00:08:03,681 --> 00:08:09,187
Er staat een grijze SUV uit Ontario.
-Ik kom eraan. Blijf in de auto.
74
00:08:09,313 --> 00:08:13,317
Bel me als jullie de verdachten
of Chelsea zien.
75
00:08:13,442 --> 00:08:17,778
Grijp onder geen beding in. Duidelijk?
-Komt goed.
76
00:08:21,032 --> 00:08:23,452
Dat is een van die gozers.
77
00:08:24,869 --> 00:08:27,079
Dat is Chelsea's rugtas.
78
00:08:27,204 --> 00:08:31,834
Zo te zien gaan ze zo weg.
Ik ga niet zitten toekijken.
79
00:08:31,959 --> 00:08:33,419
Maggie.
80
00:08:36,381 --> 00:08:38,467
Dus we doen dit toch.
81
00:08:52,481 --> 00:08:56,776
We moeten haar laten gaan.
Ze kan iedereen vertellen hoe het zit.
82
00:08:56,901 --> 00:09:02,783
Dat je geweer per ongeluk afging.
-Ik heb een strafblad. Ik ga niet de bak in.
83
00:09:02,907 --> 00:09:07,411
Ik doe hier niet aan mee.
-Als ik hang, hang jij ook.
84
00:09:08,663 --> 00:09:12,334
Ga jij maar. Je geeft geen kik.
85
00:09:16,462 --> 00:09:18,090
Afwimpelen die hap.
86
00:09:22,636 --> 00:09:27,599
Sorry dat ik stoor, maar ik sta met pech.
Kan ik je telefoon gebruiken?
87
00:09:27,724 --> 00:09:30,977
Heb je er zelf geen?
-Die is leeg.
88
00:09:32,728 --> 00:09:34,271
Het is zo gepiept.
89
00:09:35,649 --> 00:09:41,195
Ja, ik...
-Hé, jij bent toch van de karaoke?
90
00:09:41,320 --> 00:09:46,271
Tequila-shotjes, weet je nog?
De roodharige schoonheid?
91
00:09:46,459 --> 00:09:50,464
Mag ik de hottub zien
waar jullie het over hadden?
92
00:09:50,589 --> 00:09:55,843
Ik pak m'n startkabels uit de auto,
dan kan ik je starthulp geven.
93
00:09:57,678 --> 00:10:01,223
Wat hebben jullie met Chelsea gedaan?
-Ze is binnen.
94
00:10:01,349 --> 00:10:03,184
Laat hem los.
95
00:10:06,938 --> 00:10:10,691
Het was een ongeluk.
-Kop dicht, Cliff.
96
00:10:13,362 --> 00:10:18,908
Kom niet dichterbij. Wat doe je?
-Ga je mij ook neerschieten?
97
00:10:21,118 --> 00:10:27,500
Doe dat geweer weg. Je gaat niks doen.
-Kop dicht. Ik ga niet de bak in.
98
00:10:27,626 --> 00:10:32,130
Darryl, doe wat hij zegt.
-Stil. Ik moet nadenken.
99
00:10:32,256 --> 00:10:38,011
Je maakt het alleen maar erger.
-Je kunt het nog rechtzetten. Darryl, toch?
100
00:10:39,637 --> 00:10:44,142
Kijk me aan. Ik ben Maggie Sullivan.
M'n moeder heet Phoebe.
101
00:10:44,268 --> 00:10:47,396
M'n vader Sully heeft een camping.
-Blijf staan.
102
00:10:47,521 --> 00:10:51,524
Ik weet dat je bang bent.
Je bent geen slecht mens.
103
00:10:51,649 --> 00:10:55,945
Dit was niet de bedoeling.
-Het was een ongeluk.
104
00:10:56,070 --> 00:10:59,032
Ik wilde helemaal niet schieten.
105
00:10:59,157 --> 00:11:02,618
Wat doe je?
-Doe het geweer weg. Rustig maar.
106
00:11:05,830 --> 00:11:07,289
Rustig maar.
107
00:11:10,752 --> 00:11:15,131
Laat je handen zien. Op je knieën, nu.
108
00:11:15,256 --> 00:11:18,509
Je bent aangehouden.
-Geef haar je handen.
109
00:11:20,845 --> 00:11:23,180
Jullie mochten niet ingrijpen.
110
00:11:23,305 --> 00:11:26,226
Het spijt me zo.
-Chelsea.
111
00:11:26,351 --> 00:11:33,733
Chelsea? Het spijt me zo.
Gaat het? Ben je gewond?
112
00:11:37,863 --> 00:11:41,366
Het spijt me zo.
-Rustig maar.
113
00:11:47,955 --> 00:11:49,665
Pas op voor je hoofd.
114
00:11:58,342 --> 00:12:04,096
Ik zei: 'Niks doen.' Wat bezielde jullie?
-Er was geen tijd om na te denken.
115
00:12:05,223 --> 00:12:06,683
Juist, ja.
116
00:12:08,977 --> 00:12:13,065
Jullie moeten een verklaring afleggen
op het bureau.
117
00:12:13,190 --> 00:12:18,736
Mogen we eerst Chelsea naar haar
familie brengen? Ze wachten op haar.
118
00:12:19,829 --> 00:12:21,415
Goed.
119
00:12:27,337 --> 00:12:31,173
Kom, we gaan naar je familie.
120
00:12:53,113 --> 00:12:56,116
Mama?
-Chelsea.
121
00:12:59,786 --> 00:13:03,497
Het spijt me zo.
-Nee, lieverd.
122
00:13:03,623 --> 00:13:06,960
Het gaat erom dat je veilig bent.
123
00:13:10,422 --> 00:13:15,427
Kom. Ik heb jullie zo gemist.
-We waren doodongerust.
124
00:13:15,552 --> 00:13:19,598
Weet wel dat ik
nooit gestopt zou zijn met zoeken.
125
00:13:19,723 --> 00:13:22,684
Ik zal het nooit meer doen.
-Nooit.
126
00:13:22,809 --> 00:13:27,272
Het is al goed.
-Ik hou zo veel van je, lieverd.
127
00:13:28,941 --> 00:13:31,525
Zelfs je broertje heeft je gemist.
128
00:13:34,321 --> 00:13:36,739
We zijn zo blij dat je terug bent.
129
00:13:46,959 --> 00:13:50,837
Bedankt.
-Wat stom dat ik niet naar Frank mocht.
130
00:13:50,963 --> 00:13:55,633
Dat zijn de regels. Alleen familie.
-Frank is familie.
131
00:13:56,634 --> 00:14:01,973
Heeft Frank een verklaring afgelegd?
-Hij dient geen aanklacht in.
132
00:14:02,098 --> 00:14:05,142
Hij zei dat het een ongeluk was.
133
00:14:05,267 --> 00:14:10,439
Dus die gasten gaan vrijuit?
-Natuurlijk niet. Ze moeten voorkomen.
134
00:14:10,565 --> 00:14:15,027
Gelukkig zijn Frank en Chelsea in orde.
-Wees maar blij.
135
00:14:15,152 --> 00:14:18,615
Pardon?
-Wat bezielde je?
136
00:14:18,740 --> 00:14:24,912
Het heft in eigen hand nemen. Je hebt
jezelf in gevaar gebracht, en Chelsea ook.
137
00:14:26,665 --> 00:14:32,211
Dankzij Maggie is Chelsea terecht.
-Ik moet gaan.
138
00:14:34,881 --> 00:14:37,634
Kom, we gaan naar Frank.
-Allemachtig.
139
00:14:51,897 --> 00:14:53,525
Gaat het?
140
00:14:54,942 --> 00:14:57,403
Gaat het?
-Ja, hoor.
141
00:15:09,916 --> 00:15:14,212
Hoe gaat het met hem?
-Hij heeft veel geluk gehad.
142
00:15:14,337 --> 00:15:17,925
Als jij er niet was geweest...
-Het komt goed.
143
00:15:18,050 --> 00:15:20,261
Wanneer denk je dat hij weg mag?
144
00:15:25,224 --> 00:15:29,102
Hij krijgt zware medicatie,
maar de prognose is goed.
145
00:15:29,227 --> 00:15:34,065
Denk je dat hij snel naar huis mag?
-Hij moet eerst herstellen.
146
00:15:34,190 --> 00:15:37,736
Hij slaapt heel veel.
-Dat is normaal.
147
00:15:37,862 --> 00:15:45,160
Ik ben het niet gewend om hem zo te zien.
-Hij is een taaie. Hij is snel weer de oude.
148
00:15:45,286 --> 00:15:50,456
Heb je wel iets gegeten?
-Ik kan niet weg. Straks wordt hij wakker.
149
00:15:50,582 --> 00:15:52,917
Ziek heeft hij niks aan je.
150
00:15:54,502 --> 00:16:00,633
Kom, we halen wat te eten.
-Ik laat hem niet alleen. Als er iets...
151
00:16:01,509 --> 00:16:04,722
Ik blijf bij hem. Maak je geen zorgen.
152
00:16:08,600 --> 00:16:13,771
Heel even dan. Maar mocht hij
wakker worden, bel me dan.
153
00:16:23,948 --> 00:16:25,783
Ik heb je boek meegenomen.
154
00:16:42,009 --> 00:16:44,720
Je krijgt graag alle aandacht.
155
00:16:49,474 --> 00:16:52,393
Maar dit gaat wel iets te ver, hè?
156
00:16:59,901 --> 00:17:02,196
Rust maar goed uit.
157
00:17:03,863 --> 00:17:05,574
Ik ben bij je.
158
00:17:08,994 --> 00:17:11,371
Je moet wel weer de oude worden.
159
00:17:13,122 --> 00:17:15,876
Ik kan niet zonder je.
160
00:17:26,511 --> 00:17:31,184
Hé, Roy.
-Sully. Lola vertelde me van Frank.
161
00:17:31,309 --> 00:17:35,395
Hoe is het met hem?
-Hij is gelukkig aan de beterende hand.
162
00:17:35,520 --> 00:17:37,565
Hé, Sully.
163
00:17:39,441 --> 00:17:41,486
Maggie.
-Lola.
164
00:17:41,611 --> 00:17:48,033
Hoe voel jij je?
-De antibiotica lijken hun werk te doen.
165
00:17:51,037 --> 00:17:57,417
Nog ontzettend bedankt voor al je hulp.
-Ik ben blij dat je je beter voelt.
166
00:17:57,543 --> 00:18:03,715
Ik kan straks wel even bij je langskomen.
-Niet nodig. Ik heb alles onder controle.
167
00:18:06,051 --> 00:18:10,306
Ik breng je naar huis, opa. Tot later?
168
00:18:13,017 --> 00:18:16,728
Ik moet naar de winkel,
Jackson in de gaten houden.
169
00:18:44,589 --> 00:18:48,051
Hoe gaat het met Frank?
-De artsen zijn positief.
170
00:18:48,177 --> 00:18:52,681
Hij is hier niet weg te denken.
-Sully ook niet.
171
00:18:52,807 --> 00:18:57,185
Wat mag het zijn?
-Alles behalve slecht ziekenhuisvoer.
172
00:18:57,311 --> 00:19:01,399
Een broodje warme kalkoen?
-Met patat?
173
00:19:01,524 --> 00:19:05,193
Je krijgt het trouwens van het huis.
-Dat hoeft niet.
174
00:19:05,319 --> 00:19:10,949
Voor je heldhaftige optreden.
-Niet iedereen ziet dat zo.
175
00:19:11,075 --> 00:19:16,080
Ik zag Tom in het ziekenhuis
en hij was nogal boos op me.
176
00:19:17,039 --> 00:19:20,041
Dat is Tom.
Alles moet volgens het boekje.
177
00:19:20,167 --> 00:19:24,130
Daarom is Connie bij hem weg.
-Waren ze samen dan?
178
00:19:24,254 --> 00:19:29,093
Ze zijn al heel lang getrouwd,
maar ze zag het niet meer zitten.
179
00:19:29,217 --> 00:19:34,807
Sindsdien is hij een hoopje ellende.
-Misschien ging hij daarom zo tekeer.
180
00:19:36,976 --> 00:19:40,521
Waar is Sydney?
-Naar het honkbaltoernooi met Finn.
181
00:19:40,645 --> 00:19:44,607
Als m'n zoon maar een home-run slaat.
Je broodje komt eraan.
182
00:19:57,370 --> 00:19:59,664
Hé, schat.
-Ik maakte me al zorgen.
183
00:19:59,790 --> 00:20:04,878
Je belt maar niet terug.
-Gekkenhuis hier. Je kent het wel.
184
00:20:05,004 --> 00:20:08,466
Ik heb je van alles te vertellen.
-Ja, ik kom zo.
185
00:20:08,590 --> 00:20:13,137
Ik moet 'n pancreatoduodenectomie doen.
-Echt, een Whipple?
186
00:20:13,261 --> 00:20:16,639
Ik bel je later, oké?
Ik hou van je.
187
00:20:41,748 --> 00:20:43,792
Hé, Maggie.
188
00:20:43,918 --> 00:20:46,169
Sully vroeg me te helpen.
-Fijn.
189
00:20:46,295 --> 00:20:50,383
En Edna zei dat je
een rekenmachine moet gebruiken.
190
00:20:50,507 --> 00:20:54,845
Ik heb vorige week een fout gemaakt
en dat heb ik geweten.
191
00:20:54,969 --> 00:21:01,976
Ik hoorde dat je ouders gaan scheiden.
Wat rot. Gaat het wel?
192
00:21:02,103 --> 00:21:06,940
Jawel. Het is nog een beetje zoeken
wanneer ik bij wie ben.
193
00:21:08,858 --> 00:21:14,239
Voor jou was het anders.
-Ik hoorde amper iets van Sully.
194
00:21:15,115 --> 00:21:20,955
Ging je niet naar hem toe?
-Ja, een keer in de zomervakantie...
195
00:21:21,079 --> 00:21:24,625
maar dat was geen succes,
dus ik ben weer weggegaan.
196
00:21:26,000 --> 00:21:30,339
Ik moet wat gasten aanmelden
voor klimlessen.
197
00:21:30,463 --> 00:21:34,176
Kun je het hier alleen af?
Oké, bedankt.
198
00:21:38,097 --> 00:21:45,104
Hé, lang niet gezien.
Ik was al bang dat je was vertrokken.
199
00:21:45,229 --> 00:21:49,774
Na ons hele avontuur
had ik wat tijd voor mezelf nodig.
200
00:21:50,775 --> 00:21:53,779
Hoe is het met jou?
-Ik hou wel van spanning...
201
00:21:53,903 --> 00:21:56,907
maar dat was iets te gortig.
202
00:22:01,411 --> 00:22:05,249
Ik ben blij dat je erbij was.
203
00:22:06,250 --> 00:22:12,380
Dank je. Ik moet wel zeggen:
Petje af voor jou. Wat jij gedaan hebt...
204
00:22:13,799 --> 00:22:17,886
was echt ongelooflijk, dr. Sullivan.
205
00:22:18,846 --> 00:22:22,056
Jij stond ook
verrassend goed je mannetje.
206
00:22:22,183 --> 00:22:27,897
Is dat half jaar bij het worstelteam
toch nog ergens goed voor geweest.
207
00:22:28,898 --> 00:22:33,776
Is de koeling stuk?
-Ja, en Sully wil geen nieuwe kopen.
208
00:22:33,903 --> 00:22:37,739
Zal ik even kijken?
-Ik wist niet dat je monteur was.
209
00:22:37,865 --> 00:22:40,910
We weten nog heel veel niet van elkaar.
210
00:22:56,008 --> 00:23:01,222
Ik ben Jackson Canaday,
de kliminstructeur. Je wil wat lessen?
211
00:23:01,347 --> 00:23:06,227
Nathan, aangenaam. Het is voor m'n zoon.
Kaleb, kom je?
212
00:23:06,351 --> 00:23:13,317
M'n zoon heeft ineens hoogtevrees.
Misschien biedt dit uitkomst. Hè, Kaleb?
213
00:23:14,400 --> 00:23:16,195
Leuk je te ontmoeten.
214
00:23:16,319 --> 00:23:19,656
Je moet wel deze verklaring ondertekenen.
215
00:23:23,744 --> 00:23:27,247
Is het echt wel veilig?
-Zeker, maak je niet druk.
216
00:23:27,373 --> 00:23:31,709
Ik heb ineens hoogtevrees gekregen.
-Bij mij valt niemand.
217
00:23:31,836 --> 00:23:35,422
Je klinkt zelfverzekerd.
-Ik doe dit al heel lang.
218
00:23:35,547 --> 00:23:39,175
Je bent toch wel gecertificeerd?
-Jazeker.
219
00:23:39,301 --> 00:23:42,804
En ik heb veel ervaring
met angstige klimmers.
220
00:23:43,680 --> 00:23:45,891
Dan ben ik in goede handen.
221
00:23:48,810 --> 00:23:52,439
Top. Kom maar naar de Outpost
als je zover bent.
222
00:23:53,565 --> 00:23:57,944
Bedankt.
Het komt helemaal goed vandaag.
223
00:24:02,615 --> 00:24:07,454
Sluit nu het startrelais weer aan.
-Gedaan.
224
00:24:08,621 --> 00:24:11,833
Maak eerst het loodje schoon.
225
00:24:13,835 --> 00:24:15,503
Oeps.
226
00:24:16,754 --> 00:24:23,429
Oké, laten we kijken of het gelukt is.
Stekker erin en duimen maar.
227
00:24:23,553 --> 00:24:25,138
En...
228
00:24:26,473 --> 00:24:31,894
Dat was een geslaagde operatie.
-Goed gedaan.
229
00:24:33,396 --> 00:24:35,023
Hoi.
230
00:24:35,900 --> 00:24:40,486
Kan ik iets voor je doen?
-Ik ben op zoek naar visgerei.
231
00:24:40,613 --> 00:24:44,616
Wat hoop je te vangen?
-Regenboogforel, als het meezit.
232
00:24:44,742 --> 00:24:49,955
Dan heb je aas met geurstof nodig
en forelhaken.
233
00:24:50,079 --> 00:24:52,082
Bedankt.
234
00:24:52,206 --> 00:24:55,793
Nog even een gezonde maaltijd
voor m'n zoon.
235
00:24:55,920 --> 00:25:00,382
Straks op de campus
is het vast alleen maar vette hap.
236
00:25:00,506 --> 00:25:02,884
Dat weet ik nog wel.
-Bedankt.
237
00:25:03,010 --> 00:25:05,470
Succes.
-Ik zal het nodig hebben.
238
00:25:07,514 --> 00:25:13,938
Ben je ook nog een bedreven hengelaar?
-Sully nam me vroeger vaak mee vissen.
239
00:25:15,396 --> 00:25:19,359
Hoelang is het geleden voor je?
-Zo'n 15 jaar.
240
00:25:19,485 --> 00:25:24,989
Ik heb wel zin in een dagje vissen. Jij?
-Ik moet helpen in de winkel.
241
00:25:25,115 --> 00:25:31,372
Sully is onderbemand nu Edna er niet is.
-Ik begrijp het.
242
00:25:32,748 --> 00:25:36,377
Een ander keertje dan maar. Later.
243
00:25:41,422 --> 00:25:43,676
Sullivan's Crossing.
244
00:25:43,800 --> 00:25:46,928
Nee, die is er niet.
Kan ik iets doorgeven?
245
00:25:48,347 --> 00:25:52,059
Ik zal het hem zeggen. Bedankt.
246
00:25:56,730 --> 00:25:59,108
Er is net voor je gebeld.
247
00:26:00,733 --> 00:26:06,489
De koeling maakt geen herrie meer.
-Cal en ik hebben 'm geopereerd.
248
00:26:06,615 --> 00:26:10,828
In dat geval: er staat achter
ook nog een kapotte grasmaaier.
249
00:26:10,952 --> 00:26:16,666
Mr Blake belde. Hij hoopte
dat je vandaag langs kon komen.
250
00:26:19,252 --> 00:26:20,837
Wie is Mr Blake?
251
00:26:23,007 --> 00:26:25,299
Gaat je niks aan.
252
00:26:39,864 --> 00:26:44,453
U zit al lang bij onze bank.
-Ruim 40 jaar.
253
00:26:45,411 --> 00:26:49,500
U heeft een grote lening
en een betalingsachterstand.
254
00:26:49,624 --> 00:26:57,716
We verwachten ons beste seizoen ooit.
Ik heb nog een keer uitstel nodig.
255
00:27:00,510 --> 00:27:05,641
Het zijn zware tijden. Zeker voor
kleinere ondernemingen zoals de uwe.
256
00:27:06,600 --> 00:27:09,019
Maar het houdt een keer op.
257
00:27:09,143 --> 00:27:14,233
Als u niet betaalt, moeten we helaas
overgaan tot beslaglegging.
258
00:27:14,357 --> 00:27:18,444
Sullivan's Crossing is al generaties lang
van m'n familie.
259
00:27:18,571 --> 00:27:22,283
U kunt m'n camping
niet zomaar van me afpakken.
260
00:27:22,407 --> 00:27:28,871
Ik vrees dat u ons geen andere keus laat.
Heeft u wel eens overwogen te verkopen?
261
00:27:28,998 --> 00:27:37,631
Ik ken wel wat mensen die...
-Ik luister niet langer naar deze onzin.
262
00:27:38,798 --> 00:27:43,387
Ik kan u hooguit
tot het einde van de maand geven.
263
00:28:10,039 --> 00:28:12,665
Hé, schat.
Ik wilde je net bellen.
264
00:28:12,791 --> 00:28:16,586
Hoe ging de Whipple?
-Goed. Geweldig zelfs.
265
00:28:16,712 --> 00:28:21,467
Ik heb nu een ventrale hernia.
Kan ik je later bellen?
266
00:28:22,509 --> 00:28:27,305
Zullen we vanavond
een virtueel etentje doen?
267
00:28:27,431 --> 00:28:32,102
Dan kun je me even bijpraten.
-Klinkt goed.
268
00:29:01,464 --> 00:29:06,636
Je kwam toch niet?
-Sully was niet te genieten.
269
00:29:06,762 --> 00:29:11,558
Vissen met jou leek me veiliger.
-Dat zou ik niet te hard zeggen.
270
00:29:14,853 --> 00:29:16,896
Het zit 'm in de polsbeweging.
271
00:29:19,482 --> 00:29:22,902
Heb je dit echt 15 jaar niet gedaan?
272
00:29:23,028 --> 00:29:25,738
Het zal wel aangeboren zijn.
-Ik denk het.
273
00:29:25,864 --> 00:29:29,994
Nu jij.
-Daar gaat ie.
274
00:29:31,160 --> 00:29:33,956
Sorry, hoor.
-Je had toch vaker gevist?
275
00:29:34,080 --> 00:29:36,708
Ik heb nooit gezegd
dat ik het goed kon.
276
00:29:36,834 --> 00:29:39,544
Je moet de beugel openen
voor je ingooit.
277
00:29:47,761 --> 00:29:52,265
Dus, je houdt de lijn vast met één vinger.
278
00:29:53,391 --> 00:29:58,855
En dan open je de beugel,
zodat je vrij lijn kan nemen.
279
00:30:04,819 --> 00:30:06,404
Zoek dekking.
280
00:30:09,198 --> 00:30:10,783
Beter.
281
00:30:11,785 --> 00:30:16,165
Deze keer raakte je niet bijna m'n oog,
Cal-amiteit.
282
00:30:40,439 --> 00:30:43,608
Hé, Sully.
-Heb je Roy thuisgebracht?
283
00:30:46,945 --> 00:30:48,821
Alles oké?
284
00:30:51,909 --> 00:30:58,582
Ik ben al zo druk met school en werk
en eigenlijk heeft opa thuiszorg nodig.
285
00:30:58,707 --> 00:31:03,753
De verzekering vergoedt amper iets
en nu moet ik grepen voor hem installeren.
286
00:31:03,879 --> 00:31:10,468
Het wordt me allemaal een beetje te veel
en ik dacht...
287
00:31:12,053 --> 00:31:17,767
Nee. Dat kan ik niet aannemen.
-Pak aan. Ik kan het missen.
288
00:31:17,893 --> 00:31:20,771
Daarvoor kwam ik niet.
-Het is goed zo.
289
00:31:20,895 --> 00:31:25,734
Bedankt, Sully.
-Je bent een lieverd.
290
00:31:25,858 --> 00:31:28,236
Regel het maar voor hem.
291
00:31:28,362 --> 00:31:30,739
Oké, bedankt.
292
00:31:46,003 --> 00:31:52,094
Het is hier zo stil. Ik zou bijna vergeten
hoe erg ik de stad mis.
293
00:31:57,890 --> 00:32:00,059
Volgens mij is het een joekel.
294
00:32:01,728 --> 00:32:03,814
Kom op, haal 'm binnen.
295
00:32:06,858 --> 00:32:11,028
Daar komt ie.
-Mijn hemel. Het is een flinke.
296
00:32:11,947 --> 00:32:14,032
Hebbes.
-Kom maar.
297
00:32:14,156 --> 00:32:16,492
Help me omhoog.
298
00:32:20,289 --> 00:32:21,748
Wat een grote.
299
00:32:24,333 --> 00:32:29,923
Gaat het? Laat eens kijken.
Het is niet heel diep. Momentje.
300
00:32:41,101 --> 00:32:44,103
Je overleeft het wel.
-Zeker weten?
301
00:32:45,146 --> 00:32:47,523
Het hoeft niet gehecht te worden.
302
00:32:51,278 --> 00:32:55,573
Wat is dat?
-Vloeibare pleister.
303
00:33:00,329 --> 00:33:03,664
Ik moest maar eens gaan.
304
00:33:05,750 --> 00:33:08,170
Ik heb een idee.
305
00:33:11,548 --> 00:33:16,636
Zal ik deze jongen voor ons klaarmaken?
In ruil voor de les.
306
00:33:21,140 --> 00:33:22,601
Waarom ook niet.
307
00:33:24,977 --> 00:33:29,524
Ik fris me thuis even op.
-Over een uur bij mij?
308
00:33:33,445 --> 00:33:35,237
Hou je wond schoon.
309
00:33:36,865 --> 00:33:38,492
Komt goed.
310
00:34:04,226 --> 00:34:09,814
Heb je trek? Ik kan een broodje maken.
-Ik heb een eetafspraak.
311
00:34:13,484 --> 00:34:19,740
Fijn dat je op de winkel hebt gepast.
-Geen probleem. Het was toch niet druk.
312
00:34:20,659 --> 00:34:27,623
Is dat normaal?
-Het is voorseizoen. Het trekt wel aan.
313
00:34:30,877 --> 00:34:37,050
Gaat het?
-Ik heb hoofdpijn en ben erg moe.
314
00:34:38,969 --> 00:34:40,721
Het komt goed.
315
00:34:42,430 --> 00:34:47,351
Het komt goed met Frank.
Het was vast moeilijk om hem zo te zien.
316
00:34:48,520 --> 00:34:50,397
Jullie zijn zo close.
317
00:34:52,857 --> 00:34:58,739
Misschien is het een goed idee
om hier met iemand over te praten.
318
00:34:58,863 --> 00:35:01,782
Op een bank liggen...
319
00:35:01,908 --> 00:35:04,703
en me blootgeven aan een vreemde.
320
00:35:06,120 --> 00:35:07,914
Het kan geen kwaad.
321
00:35:08,957 --> 00:35:11,333
Zoals ik al zei, ik ben gewoon...
322
00:35:12,918 --> 00:35:15,088
Ik ben gewoon heel moe.
323
00:35:18,258 --> 00:35:22,387
Nog bedankt dat je voor me opkwam
in het ziekenhuis.
324
00:35:23,764 --> 00:35:28,267
Tom had dat niet mogen zeggen.
-Heel fijn dat je dat deed.
325
00:35:33,440 --> 00:35:35,525
Graag gedaan.
326
00:35:39,361 --> 00:35:42,199
Goed, tot morgen.
327
00:35:52,209 --> 00:35:57,129
Met Scott Meehan. Het getuigenverhoor
staat gepland over een paar weken.
328
00:35:57,255 --> 00:36:03,470
Hun advocaat is keihard. Je moet goed
voorbereid zijn. Dit kan pittig worden.
329
00:36:06,430 --> 00:36:07,973
Dag.
330
00:36:27,736 --> 00:36:31,406
Ruikt lekker.
-Het is bijna klaar.
331
00:36:31,532 --> 00:36:36,703
Wil je iets drinken? Wit wijntje?
-Lekker.
332
00:36:38,996 --> 00:36:41,666
Kijk eens.
-Dank je.
333
00:36:41,834 --> 00:36:44,085
Alleen het beste.
334
00:36:49,133 --> 00:36:50,676
Zo.
335
00:37:07,191 --> 00:37:09,444
Je kijkt bezorgd.
336
00:37:09,570 --> 00:37:11,404
Dat ben ik ook.
337
00:37:11,530 --> 00:37:15,575
Sully zei iets over een rechtszaak.
338
00:37:15,701 --> 00:37:18,871
Heeft hij gezegd waar het over gaat?
339
00:37:21,789 --> 00:37:25,960
De moeder van een patiënt verwijt mij
de dood van haar zoon.
340
00:37:27,545 --> 00:37:32,843
Dat gebeurt wel vaker. Een van
de mindere kanten van neurochirurg zijn.
341
00:37:32,968 --> 00:37:36,138
Het is alleen voor mij de eerste keer.
342
00:37:38,431 --> 00:37:41,559
Zo'n eerste procesvoering
is best spannend.
343
00:37:41,685 --> 00:37:43,519
Je klinkt als een advocaat.
344
00:37:45,104 --> 00:37:46,899
Omdat ik er een ben.
345
00:37:53,697 --> 00:37:55,615
Dat verbaast me.
346
00:37:55,740 --> 00:37:59,911
Door m'n kleren?
-Een beetje wel.
347
00:38:00,037 --> 00:38:03,790
Wat voor advocaat?
-Strafrechtadvocaat.
348
00:38:03,915 --> 00:38:06,167
Echt?
349
00:38:08,169 --> 00:38:13,341
Oké, maar wat brengt je dan
naar Sullivan's Crossing?
350
00:38:13,466 --> 00:38:16,178
Ik moest wat dingen
op een rijtje zetten.
351
00:38:17,094 --> 00:38:20,349
Ik kwam hier voor een frisse blik.
352
00:38:22,517 --> 00:38:24,352
Dan zit je hier goed.
353
00:38:26,146 --> 00:38:30,107
Hoe ga je je voorbereiden
op het getuigenverhoor?
354
00:38:30,234 --> 00:38:35,948
Ik denk virtueel met m'n advocaat.
-Dat moet je echt fysiek doen.
355
00:38:37,740 --> 00:38:44,705
Ik kan je geen juridisch advies geven,
maar je wel voorbereiden op de vragen.
356
00:38:46,541 --> 00:38:48,709
Als je wilt.
357
00:38:49,794 --> 00:38:52,673
Heel graag. Bedankt.
358
00:38:54,090 --> 00:38:56,802
Hij is klaar.
359
00:39:15,529 --> 00:39:18,657
Hoi, met Maggie Sullivan.
Spreek wat in.
360
00:39:18,782 --> 00:39:22,201
Maggie, we hadden toch een date?
Bel me.
361
00:39:29,167 --> 00:39:35,048
Ik ben onder de indruk, Callico.
Ik heb zelden zo'n lekkere forel gehad.
362
00:39:35,172 --> 00:39:38,300
Gelukkig kan ik beter koken dan vissen.
363
00:39:42,180 --> 00:39:44,473
Ik ben gek op dit nummer.
364
00:39:49,646 --> 00:39:52,356
Cal?
365
00:39:55,319 --> 00:39:57,528
Sorry, ik ben gewoon...
366
00:39:58,905 --> 00:40:00,865
Ik ben gewoon moe.
367
00:40:01,741 --> 00:40:03,868
Vind je het erg om te gaan?
368
00:40:05,162 --> 00:40:07,372
Geen probleem.
369
00:40:10,459 --> 00:40:12,293
Gaat het wel?
370
00:40:19,508 --> 00:40:22,429
Oké, bedankt voor het eten.
371
00:41:02,552 --> 00:41:04,470
Wifiservice
herinnering
372
00:41:27,953 --> 00:41:33,166
Mr Philips, nogmaals met Sully Sullivan
van camping Sullivan's Crossing.
373
00:41:33,291 --> 00:41:37,963
Ik wil graag een doorlopend krediet
aanvragen bij de bank.
374
00:41:39,005 --> 00:41:44,009
Het zou fijn zijn als u even terugbelt.
U heeft m'n nummer. Bedankt.
30559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.