All language subtitles for Sullivans.Crossing.S01E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[eztv.re].dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,574 --> 00:00:03,159 Frank, ben je daar? 2 00:00:05,078 --> 00:00:08,289 Waar ben je? Ik begin me zorgen te maken. 3 00:00:08,415 --> 00:00:11,000 Frank, geef eens antwoord. 4 00:00:14,921 --> 00:00:16,839 Waar ben je, oude makker? 5 00:00:33,856 --> 00:00:37,570 Connie voor de hulpdienst. -Zeg het maar. Maggie hier. 6 00:00:37,694 --> 00:00:43,117 De politie belde net. Chelsea's telefoon bevindt zich een kilometer van de snelweg. 7 00:00:43,241 --> 00:00:47,037 In het bos bij de 98. -Dat is vlakbij. We gaan die kant op. 8 00:00:54,920 --> 00:01:01,759 Ik ben daar bijna. -Ik haal de ambulance voor de zekerheid. 9 00:01:01,886 --> 00:01:06,556 Hou ons op de hoogte. -Begrepen. 10 00:01:47,181 --> 00:01:51,518 Vertaling: Lotte Weerman Iyuno 11 00:02:06,366 --> 00:02:08,577 Frank was ons blijkbaar voor. 12 00:02:09,869 --> 00:02:13,623 Frank? -Chelsea. 13 00:02:21,047 --> 00:02:24,593 Frank? Mijn god. 14 00:02:25,718 --> 00:02:27,513 Hij is neergeschoten. 15 00:02:29,473 --> 00:02:32,017 Hou vol. -Kun je me horen? 16 00:02:32,142 --> 00:02:35,978 We zijn bij je, Frank. -Dit kan niet waar zijn. 17 00:02:39,524 --> 00:02:41,986 Frank, kun je me horen? 18 00:02:45,114 --> 00:02:48,783 Cal voor Connie. Connie, ontvang je mij? 19 00:02:48,908 --> 00:02:52,287 Zeg het maar. -Frank is neergeschoten. 20 00:02:52,413 --> 00:02:56,417 Frank, ik ben het, Maggie. Hou vol. 21 00:02:56,541 --> 00:03:00,420 En Chelsea? -Alleen haar telefoon ligt hier. 22 00:03:00,545 --> 00:03:05,092 Ik denk dat de dader haar heeft. Schiet op. -We komen eraan. 23 00:03:05,217 --> 00:03:09,888 Snelle pols, zwakke ademhaling. Er komt lucht binnen via de wond. 24 00:03:10,014 --> 00:03:14,392 De kogel heeft z'n long geraakt. Dit moet dicht, anders stikt hij. 25 00:03:14,517 --> 00:03:18,022 Wat kan ik doen? -Ik moet een occlusief verband maken. 26 00:03:18,146 --> 00:03:23,736 Heb je je portemonnee bij je? Geef me een pasje. En ik moet het dichtmaken. 27 00:03:23,861 --> 00:03:28,114 Heb je een EHBO-doos in de auto? Schiet op. 28 00:03:28,239 --> 00:03:31,744 Rustig maar, Frank. Hou vol. 29 00:04:00,189 --> 00:04:03,025 Dit is alles. -Geef me wat doekjes. 30 00:04:05,818 --> 00:04:08,238 En nu stukken ducttape. 31 00:04:09,197 --> 00:04:11,408 Zoiets? -Ja. 32 00:04:21,835 --> 00:04:27,049 Eén kant moet openblijven, zodat de lucht eruit kan. Hopelijk blijft het zitten. 33 00:04:29,425 --> 00:04:31,470 Kun je nu beter ademhalen? 34 00:04:31,595 --> 00:04:34,348 Laten we hem op z'n zij leggen. -Lambda. 35 00:04:35,557 --> 00:04:37,767 Lambda? Wat is dat? 36 00:04:38,976 --> 00:04:42,104 Lambda Kappa. -Ik snap het niet. 37 00:04:42,231 --> 00:04:46,068 Die twee gasten bij de karaoke droegen dispuutpetjes. 38 00:04:46,193 --> 00:04:48,612 Ze vroegen ons mee naar hun huisje. 39 00:04:48,737 --> 00:04:51,990 Ze hadden het over Route 17. -Maggie, Cal? 40 00:04:52,116 --> 00:04:53,867 Sul. 41 00:05:00,124 --> 00:05:04,001 Wie heeft dit gedaan? -We hebben een vermoeden. 42 00:05:04,128 --> 00:05:07,338 Hoe erg is het? -Hij kan weer ademhalen... 43 00:05:07,463 --> 00:05:09,800 maar hij moet naar een ziekenhuis. 44 00:05:11,050 --> 00:05:15,764 Frankie. Kom op, hou vol. Hé, maatje. 45 00:05:23,021 --> 00:05:26,650 Vertel. -Z'n linkerlong is geraakt. 46 00:05:26,774 --> 00:05:32,697 Ik heb het provisorisch dichtgemaakt. Nog geen spanningspneumothorax. 47 00:05:32,822 --> 00:05:35,825 Ik ga met hem mee. -Iemand moet Edna inlichten. 48 00:05:35,950 --> 00:05:39,580 We brengen hem naar het Regional. -Klaar? 49 00:05:44,209 --> 00:05:48,713 Toe maar. -Ik heb z'n hoofd. 50 00:05:57,556 --> 00:05:59,641 Hoe is het, maat? 51 00:05:59,766 --> 00:06:04,855 Zeg tegen Edna dat ik van haar hou. -Nee, dat doe je zelf. Oké? 52 00:06:04,980 --> 00:06:06,564 Cal. -Wat ga je doen? 53 00:06:06,690 --> 00:06:10,903 Ik heb geen tijd om het uit te leggen. -Ik ga met haar mee. 54 00:06:24,791 --> 00:06:26,293 Hou vol, maatje. 55 00:06:43,726 --> 00:06:48,190 Waar zijn de Smiths? -Binnen. Is Chelsea terecht? 56 00:06:49,900 --> 00:06:51,985 Wat is er? 57 00:06:52,110 --> 00:06:54,112 Het is Frank. 58 00:06:54,238 --> 00:06:57,950 Wat is er met hem? -Het komt goed met hem, oké? 59 00:06:58,074 --> 00:07:00,452 Hij is neergeschoten. 60 00:07:01,911 --> 00:07:06,041 Ik snap het niet. -Ze brengen hem naar het Regional. 61 00:07:06,166 --> 00:07:08,335 Wie... Hij was bij de Baileys. 62 00:07:08,460 --> 00:07:12,506 Ze denken dat de mensen die Chelsea meenamen dit gedaan hebben. 63 00:07:12,631 --> 00:07:16,509 Ik moet bij de Smiths blijven, maar Connie laat je ophalen. 64 00:07:16,634 --> 00:07:23,140 Nee, ik moet erheen. -Ga even zitten. Kom. 65 00:07:23,267 --> 00:07:25,685 Zo, ja. 66 00:07:27,186 --> 00:07:30,023 Het komt goed. -Is hij in orde? 67 00:07:31,733 --> 00:07:33,360 Dat moet. 68 00:07:35,696 --> 00:07:37,738 Laat hem in orde zijn. 69 00:07:47,081 --> 00:07:51,836 Daar staat een grijze SUV. Hij komt overeen met de beschrijving. 70 00:07:51,961 --> 00:07:54,296 Kenteken van een andere staat. 71 00:07:54,422 --> 00:07:58,885 Cal voor de hulpdienst. Volgens mij hebben we de SUV gevonden. 72 00:07:59,010 --> 00:08:03,556 Tom hier. Waar zijn jullie? -Bij de huisjes aan Route 17. 73 00:08:03,681 --> 00:08:09,187 Er staat een grijze SUV uit Ontario. -Ik kom eraan. Blijf in de auto. 74 00:08:09,313 --> 00:08:13,317 Bel me als jullie de verdachten of Chelsea zien. 75 00:08:13,442 --> 00:08:17,778 Grijp onder geen beding in. Duidelijk? -Komt goed. 76 00:08:21,032 --> 00:08:23,452 Dat is een van die gozers. 77 00:08:24,869 --> 00:08:27,079 Dat is Chelsea's rugtas. 78 00:08:27,204 --> 00:08:31,834 Zo te zien gaan ze zo weg. Ik ga niet zitten toekijken. 79 00:08:31,959 --> 00:08:33,419 Maggie. 80 00:08:36,381 --> 00:08:38,467 Dus we doen dit toch. 81 00:08:52,481 --> 00:08:56,776 We moeten haar laten gaan. Ze kan iedereen vertellen hoe het zit. 82 00:08:56,901 --> 00:09:02,783 Dat je geweer per ongeluk afging. -Ik heb een strafblad. Ik ga niet de bak in. 83 00:09:02,907 --> 00:09:07,411 Ik doe hier niet aan mee. -Als ik hang, hang jij ook. 84 00:09:08,663 --> 00:09:12,334 Ga jij maar. Je geeft geen kik. 85 00:09:16,462 --> 00:09:18,090 Afwimpelen die hap. 86 00:09:22,636 --> 00:09:27,599 Sorry dat ik stoor, maar ik sta met pech. Kan ik je telefoon gebruiken? 87 00:09:27,724 --> 00:09:30,977 Heb je er zelf geen? -Die is leeg. 88 00:09:32,728 --> 00:09:34,271 Het is zo gepiept. 89 00:09:35,649 --> 00:09:41,195 Ja, ik... -Hé, jij bent toch van de karaoke? 90 00:09:41,320 --> 00:09:46,271 Tequila-shotjes, weet je nog? De roodharige schoonheid? 91 00:09:46,459 --> 00:09:50,464 Mag ik de hottub zien waar jullie het over hadden? 92 00:09:50,589 --> 00:09:55,843 Ik pak m'n startkabels uit de auto, dan kan ik je starthulp geven. 93 00:09:57,678 --> 00:10:01,223 Wat hebben jullie met Chelsea gedaan? -Ze is binnen. 94 00:10:01,349 --> 00:10:03,184 Laat hem los. 95 00:10:06,938 --> 00:10:10,691 Het was een ongeluk. -Kop dicht, Cliff. 96 00:10:13,362 --> 00:10:18,908 Kom niet dichterbij. Wat doe je? -Ga je mij ook neerschieten? 97 00:10:21,118 --> 00:10:27,500 Doe dat geweer weg. Je gaat niks doen. -Kop dicht. Ik ga niet de bak in. 98 00:10:27,626 --> 00:10:32,130 Darryl, doe wat hij zegt. -Stil. Ik moet nadenken. 99 00:10:32,256 --> 00:10:38,011 Je maakt het alleen maar erger. -Je kunt het nog rechtzetten. Darryl, toch? 100 00:10:39,637 --> 00:10:44,142 Kijk me aan. Ik ben Maggie Sullivan. M'n moeder heet Phoebe. 101 00:10:44,268 --> 00:10:47,396 M'n vader Sully heeft een camping. -Blijf staan. 102 00:10:47,521 --> 00:10:51,524 Ik weet dat je bang bent. Je bent geen slecht mens. 103 00:10:51,649 --> 00:10:55,945 Dit was niet de bedoeling. -Het was een ongeluk. 104 00:10:56,070 --> 00:10:59,032 Ik wilde helemaal niet schieten. 105 00:10:59,157 --> 00:11:02,618 Wat doe je? -Doe het geweer weg. Rustig maar. 106 00:11:05,830 --> 00:11:07,289 Rustig maar. 107 00:11:10,752 --> 00:11:15,131 Laat je handen zien. Op je knieën, nu. 108 00:11:15,256 --> 00:11:18,509 Je bent aangehouden. -Geef haar je handen. 109 00:11:20,845 --> 00:11:23,180 Jullie mochten niet ingrijpen. 110 00:11:23,305 --> 00:11:26,226 Het spijt me zo. -Chelsea. 111 00:11:26,351 --> 00:11:33,733 Chelsea? Het spijt me zo. Gaat het? Ben je gewond? 112 00:11:37,863 --> 00:11:41,366 Het spijt me zo. -Rustig maar. 113 00:11:47,955 --> 00:11:49,665 Pas op voor je hoofd. 114 00:11:58,342 --> 00:12:04,096 Ik zei: 'Niks doen.' Wat bezielde jullie? -Er was geen tijd om na te denken. 115 00:12:05,223 --> 00:12:06,683 Juist, ja. 116 00:12:08,977 --> 00:12:13,065 Jullie moeten een verklaring afleggen op het bureau. 117 00:12:13,190 --> 00:12:18,736 Mogen we eerst Chelsea naar haar familie brengen? Ze wachten op haar. 118 00:12:19,829 --> 00:12:21,415 Goed. 119 00:12:27,337 --> 00:12:31,173 Kom, we gaan naar je familie. 120 00:12:53,113 --> 00:12:56,116 Mama? -Chelsea. 121 00:12:59,786 --> 00:13:03,497 Het spijt me zo. -Nee, lieverd. 122 00:13:03,623 --> 00:13:06,960 Het gaat erom dat je veilig bent. 123 00:13:10,422 --> 00:13:15,427 Kom. Ik heb jullie zo gemist. -We waren doodongerust. 124 00:13:15,552 --> 00:13:19,598 Weet wel dat ik nooit gestopt zou zijn met zoeken. 125 00:13:19,723 --> 00:13:22,684 Ik zal het nooit meer doen. -Nooit. 126 00:13:22,809 --> 00:13:27,272 Het is al goed. -Ik hou zo veel van je, lieverd. 127 00:13:28,941 --> 00:13:31,525 Zelfs je broertje heeft je gemist. 128 00:13:34,321 --> 00:13:36,739 We zijn zo blij dat je terug bent. 129 00:13:46,959 --> 00:13:50,837 Bedankt. -Wat stom dat ik niet naar Frank mocht. 130 00:13:50,963 --> 00:13:55,633 Dat zijn de regels. Alleen familie. -Frank is familie. 131 00:13:56,634 --> 00:14:01,973 Heeft Frank een verklaring afgelegd? -Hij dient geen aanklacht in. 132 00:14:02,098 --> 00:14:05,142 Hij zei dat het een ongeluk was. 133 00:14:05,267 --> 00:14:10,439 Dus die gasten gaan vrijuit? -Natuurlijk niet. Ze moeten voorkomen. 134 00:14:10,565 --> 00:14:15,027 Gelukkig zijn Frank en Chelsea in orde. -Wees maar blij. 135 00:14:15,152 --> 00:14:18,615 Pardon? -Wat bezielde je? 136 00:14:18,740 --> 00:14:24,912 Het heft in eigen hand nemen. Je hebt jezelf in gevaar gebracht, en Chelsea ook. 137 00:14:26,665 --> 00:14:32,211 Dankzij Maggie is Chelsea terecht. -Ik moet gaan. 138 00:14:34,881 --> 00:14:37,634 Kom, we gaan naar Frank. -Allemachtig. 139 00:14:51,897 --> 00:14:53,525 Gaat het? 140 00:14:54,942 --> 00:14:57,403 Gaat het? -Ja, hoor. 141 00:15:09,916 --> 00:15:14,212 Hoe gaat het met hem? -Hij heeft veel geluk gehad. 142 00:15:14,337 --> 00:15:17,925 Als jij er niet was geweest... -Het komt goed. 143 00:15:18,050 --> 00:15:20,261 Wanneer denk je dat hij weg mag? 144 00:15:25,224 --> 00:15:29,102 Hij krijgt zware medicatie, maar de prognose is goed. 145 00:15:29,227 --> 00:15:34,065 Denk je dat hij snel naar huis mag? -Hij moet eerst herstellen. 146 00:15:34,190 --> 00:15:37,736 Hij slaapt heel veel. -Dat is normaal. 147 00:15:37,862 --> 00:15:45,160 Ik ben het niet gewend om hem zo te zien. -Hij is een taaie. Hij is snel weer de oude. 148 00:15:45,286 --> 00:15:50,456 Heb je wel iets gegeten? -Ik kan niet weg. Straks wordt hij wakker. 149 00:15:50,582 --> 00:15:52,917 Ziek heeft hij niks aan je. 150 00:15:54,502 --> 00:16:00,633 Kom, we halen wat te eten. -Ik laat hem niet alleen. Als er iets... 151 00:16:01,509 --> 00:16:04,722 Ik blijf bij hem. Maak je geen zorgen. 152 00:16:08,600 --> 00:16:13,771 Heel even dan. Maar mocht hij wakker worden, bel me dan. 153 00:16:23,948 --> 00:16:25,783 Ik heb je boek meegenomen. 154 00:16:42,009 --> 00:16:44,720 Je krijgt graag alle aandacht. 155 00:16:49,474 --> 00:16:52,393 Maar dit gaat wel iets te ver, hè? 156 00:16:59,901 --> 00:17:02,196 Rust maar goed uit. 157 00:17:03,863 --> 00:17:05,574 Ik ben bij je. 158 00:17:08,994 --> 00:17:11,371 Je moet wel weer de oude worden. 159 00:17:13,122 --> 00:17:15,876 Ik kan niet zonder je. 160 00:17:26,511 --> 00:17:31,184 Hé, Roy. -Sully. Lola vertelde me van Frank. 161 00:17:31,309 --> 00:17:35,395 Hoe is het met hem? -Hij is gelukkig aan de beterende hand. 162 00:17:35,520 --> 00:17:37,565 Hé, Sully. 163 00:17:39,441 --> 00:17:41,486 Maggie. -Lola. 164 00:17:41,611 --> 00:17:48,033 Hoe voel jij je? -De antibiotica lijken hun werk te doen. 165 00:17:51,037 --> 00:17:57,417 Nog ontzettend bedankt voor al je hulp. -Ik ben blij dat je je beter voelt. 166 00:17:57,543 --> 00:18:03,715 Ik kan straks wel even bij je langskomen. -Niet nodig. Ik heb alles onder controle. 167 00:18:06,051 --> 00:18:10,306 Ik breng je naar huis, opa. Tot later? 168 00:18:13,017 --> 00:18:16,728 Ik moet naar de winkel, Jackson in de gaten houden. 169 00:18:44,589 --> 00:18:48,051 Hoe gaat het met Frank? -De artsen zijn positief. 170 00:18:48,177 --> 00:18:52,681 Hij is hier niet weg te denken. -Sully ook niet. 171 00:18:52,807 --> 00:18:57,185 Wat mag het zijn? -Alles behalve slecht ziekenhuisvoer. 172 00:18:57,311 --> 00:19:01,399 Een broodje warme kalkoen? -Met patat? 173 00:19:01,524 --> 00:19:05,193 Je krijgt het trouwens van het huis. -Dat hoeft niet. 174 00:19:05,319 --> 00:19:10,949 Voor je heldhaftige optreden. -Niet iedereen ziet dat zo. 175 00:19:11,075 --> 00:19:16,080 Ik zag Tom in het ziekenhuis en hij was nogal boos op me. 176 00:19:17,039 --> 00:19:20,041 Dat is Tom. Alles moet volgens het boekje. 177 00:19:20,167 --> 00:19:24,130 Daarom is Connie bij hem weg. -Waren ze samen dan? 178 00:19:24,254 --> 00:19:29,093 Ze zijn al heel lang getrouwd, maar ze zag het niet meer zitten. 179 00:19:29,217 --> 00:19:34,807 Sindsdien is hij een hoopje ellende. -Misschien ging hij daarom zo tekeer. 180 00:19:36,976 --> 00:19:40,521 Waar is Sydney? -Naar het honkbaltoernooi met Finn. 181 00:19:40,645 --> 00:19:44,607 Als m'n zoon maar een home-run slaat. Je broodje komt eraan. 182 00:19:57,370 --> 00:19:59,664 Hé, schat. -Ik maakte me al zorgen. 183 00:19:59,790 --> 00:20:04,878 Je belt maar niet terug. -Gekkenhuis hier. Je kent het wel. 184 00:20:05,004 --> 00:20:08,466 Ik heb je van alles te vertellen. -Ja, ik kom zo. 185 00:20:08,590 --> 00:20:13,137 Ik moet 'n pancreatoduodenectomie doen. -Echt, een Whipple? 186 00:20:13,261 --> 00:20:16,639 Ik bel je later, oké? Ik hou van je. 187 00:20:41,748 --> 00:20:43,792 Hé, Maggie. 188 00:20:43,918 --> 00:20:46,169 Sully vroeg me te helpen. -Fijn. 189 00:20:46,295 --> 00:20:50,383 En Edna zei dat je een rekenmachine moet gebruiken. 190 00:20:50,507 --> 00:20:54,845 Ik heb vorige week een fout gemaakt en dat heb ik geweten. 191 00:20:54,969 --> 00:21:01,976 Ik hoorde dat je ouders gaan scheiden. Wat rot. Gaat het wel? 192 00:21:02,103 --> 00:21:06,940 Jawel. Het is nog een beetje zoeken wanneer ik bij wie ben. 193 00:21:08,858 --> 00:21:14,239 Voor jou was het anders. -Ik hoorde amper iets van Sully. 194 00:21:15,115 --> 00:21:20,955 Ging je niet naar hem toe? -Ja, een keer in de zomervakantie... 195 00:21:21,079 --> 00:21:24,625 maar dat was geen succes, dus ik ben weer weggegaan. 196 00:21:26,000 --> 00:21:30,339 Ik moet wat gasten aanmelden voor klimlessen. 197 00:21:30,463 --> 00:21:34,176 Kun je het hier alleen af? Oké, bedankt. 198 00:21:38,097 --> 00:21:45,104 Hé, lang niet gezien. Ik was al bang dat je was vertrokken. 199 00:21:45,229 --> 00:21:49,774 Na ons hele avontuur had ik wat tijd voor mezelf nodig. 200 00:21:50,775 --> 00:21:53,779 Hoe is het met jou? -Ik hou wel van spanning... 201 00:21:53,903 --> 00:21:56,907 maar dat was iets te gortig. 202 00:22:01,411 --> 00:22:05,249 Ik ben blij dat je erbij was. 203 00:22:06,250 --> 00:22:12,380 Dank je. Ik moet wel zeggen: Petje af voor jou. Wat jij gedaan hebt... 204 00:22:13,799 --> 00:22:17,886 was echt ongelooflijk, dr. Sullivan. 205 00:22:18,846 --> 00:22:22,056 Jij stond ook verrassend goed je mannetje. 206 00:22:22,183 --> 00:22:27,897 Is dat half jaar bij het worstelteam toch nog ergens goed voor geweest. 207 00:22:28,898 --> 00:22:33,776 Is de koeling stuk? -Ja, en Sully wil geen nieuwe kopen. 208 00:22:33,903 --> 00:22:37,739 Zal ik even kijken? -Ik wist niet dat je monteur was. 209 00:22:37,865 --> 00:22:40,910 We weten nog heel veel niet van elkaar. 210 00:22:56,008 --> 00:23:01,222 Ik ben Jackson Canaday, de kliminstructeur. Je wil wat lessen? 211 00:23:01,347 --> 00:23:06,227 Nathan, aangenaam. Het is voor m'n zoon. Kaleb, kom je? 212 00:23:06,351 --> 00:23:13,317 M'n zoon heeft ineens hoogtevrees. Misschien biedt dit uitkomst. Hè, Kaleb? 213 00:23:14,400 --> 00:23:16,195 Leuk je te ontmoeten. 214 00:23:16,319 --> 00:23:19,656 Je moet wel deze verklaring ondertekenen. 215 00:23:23,744 --> 00:23:27,247 Is het echt wel veilig? -Zeker, maak je niet druk. 216 00:23:27,373 --> 00:23:31,709 Ik heb ineens hoogtevrees gekregen. -Bij mij valt niemand. 217 00:23:31,836 --> 00:23:35,422 Je klinkt zelfverzekerd. -Ik doe dit al heel lang. 218 00:23:35,547 --> 00:23:39,175 Je bent toch wel gecertificeerd? -Jazeker. 219 00:23:39,301 --> 00:23:42,804 En ik heb veel ervaring met angstige klimmers. 220 00:23:43,680 --> 00:23:45,891 Dan ben ik in goede handen. 221 00:23:48,810 --> 00:23:52,439 Top. Kom maar naar de Outpost als je zover bent. 222 00:23:53,565 --> 00:23:57,944 Bedankt. Het komt helemaal goed vandaag. 223 00:24:02,615 --> 00:24:07,454 Sluit nu het startrelais weer aan. -Gedaan. 224 00:24:08,621 --> 00:24:11,833 Maak eerst het loodje schoon. 225 00:24:13,835 --> 00:24:15,503 Oeps. 226 00:24:16,754 --> 00:24:23,429 Oké, laten we kijken of het gelukt is. Stekker erin en duimen maar. 227 00:24:23,553 --> 00:24:25,138 En... 228 00:24:26,473 --> 00:24:31,894 Dat was een geslaagde operatie. -Goed gedaan. 229 00:24:33,396 --> 00:24:35,023 Hoi. 230 00:24:35,900 --> 00:24:40,486 Kan ik iets voor je doen? -Ik ben op zoek naar visgerei. 231 00:24:40,613 --> 00:24:44,616 Wat hoop je te vangen? -Regenboogforel, als het meezit. 232 00:24:44,742 --> 00:24:49,955 Dan heb je aas met geurstof nodig en forelhaken. 233 00:24:50,079 --> 00:24:52,082 Bedankt. 234 00:24:52,206 --> 00:24:55,793 Nog even een gezonde maaltijd voor m'n zoon. 235 00:24:55,920 --> 00:25:00,382 Straks op de campus is het vast alleen maar vette hap. 236 00:25:00,506 --> 00:25:02,884 Dat weet ik nog wel. -Bedankt. 237 00:25:03,010 --> 00:25:05,470 Succes. -Ik zal het nodig hebben. 238 00:25:07,514 --> 00:25:13,938 Ben je ook nog een bedreven hengelaar? -Sully nam me vroeger vaak mee vissen. 239 00:25:15,396 --> 00:25:19,359 Hoelang is het geleden voor je? -Zo'n 15 jaar. 240 00:25:19,485 --> 00:25:24,989 Ik heb wel zin in een dagje vissen. Jij? -Ik moet helpen in de winkel. 241 00:25:25,115 --> 00:25:31,372 Sully is onderbemand nu Edna er niet is. -Ik begrijp het. 242 00:25:32,748 --> 00:25:36,377 Een ander keertje dan maar. Later. 243 00:25:41,422 --> 00:25:43,676 Sullivan's Crossing. 244 00:25:43,800 --> 00:25:46,928 Nee, die is er niet. Kan ik iets doorgeven? 245 00:25:48,347 --> 00:25:52,059 Ik zal het hem zeggen. Bedankt. 246 00:25:56,730 --> 00:25:59,108 Er is net voor je gebeld. 247 00:26:00,733 --> 00:26:06,489 De koeling maakt geen herrie meer. -Cal en ik hebben 'm geopereerd. 248 00:26:06,615 --> 00:26:10,828 In dat geval: er staat achter ook nog een kapotte grasmaaier. 249 00:26:10,952 --> 00:26:16,666 Mr Blake belde. Hij hoopte dat je vandaag langs kon komen. 250 00:26:19,252 --> 00:26:20,837 Wie is Mr Blake? 251 00:26:23,007 --> 00:26:25,299 Gaat je niks aan. 252 00:26:39,864 --> 00:26:44,453 U zit al lang bij onze bank. -Ruim 40 jaar. 253 00:26:45,411 --> 00:26:49,500 U heeft een grote lening en een betalingsachterstand. 254 00:26:49,624 --> 00:26:57,716 We verwachten ons beste seizoen ooit. Ik heb nog een keer uitstel nodig. 255 00:27:00,510 --> 00:27:05,641 Het zijn zware tijden. Zeker voor kleinere ondernemingen zoals de uwe. 256 00:27:06,600 --> 00:27:09,019 Maar het houdt een keer op. 257 00:27:09,143 --> 00:27:14,233 Als u niet betaalt, moeten we helaas overgaan tot beslaglegging. 258 00:27:14,357 --> 00:27:18,444 Sullivan's Crossing is al generaties lang van m'n familie. 259 00:27:18,571 --> 00:27:22,283 U kunt m'n camping niet zomaar van me afpakken. 260 00:27:22,407 --> 00:27:28,871 Ik vrees dat u ons geen andere keus laat. Heeft u wel eens overwogen te verkopen? 261 00:27:28,998 --> 00:27:37,631 Ik ken wel wat mensen die... -Ik luister niet langer naar deze onzin. 262 00:27:38,798 --> 00:27:43,387 Ik kan u hooguit tot het einde van de maand geven. 263 00:28:10,039 --> 00:28:12,665 Hé, schat. Ik wilde je net bellen. 264 00:28:12,791 --> 00:28:16,586 Hoe ging de Whipple? -Goed. Geweldig zelfs. 265 00:28:16,712 --> 00:28:21,467 Ik heb nu een ventrale hernia. Kan ik je later bellen? 266 00:28:22,509 --> 00:28:27,305 Zullen we vanavond een virtueel etentje doen? 267 00:28:27,431 --> 00:28:32,102 Dan kun je me even bijpraten. -Klinkt goed. 268 00:29:01,464 --> 00:29:06,636 Je kwam toch niet? -Sully was niet te genieten. 269 00:29:06,762 --> 00:29:11,558 Vissen met jou leek me veiliger. -Dat zou ik niet te hard zeggen. 270 00:29:14,853 --> 00:29:16,896 Het zit 'm in de polsbeweging. 271 00:29:19,482 --> 00:29:22,902 Heb je dit echt 15 jaar niet gedaan? 272 00:29:23,028 --> 00:29:25,738 Het zal wel aangeboren zijn. -Ik denk het. 273 00:29:25,864 --> 00:29:29,994 Nu jij. -Daar gaat ie. 274 00:29:31,160 --> 00:29:33,956 Sorry, hoor. -Je had toch vaker gevist? 275 00:29:34,080 --> 00:29:36,708 Ik heb nooit gezegd dat ik het goed kon. 276 00:29:36,834 --> 00:29:39,544 Je moet de beugel openen voor je ingooit. 277 00:29:47,761 --> 00:29:52,265 Dus, je houdt de lijn vast met één vinger. 278 00:29:53,391 --> 00:29:58,855 En dan open je de beugel, zodat je vrij lijn kan nemen. 279 00:30:04,819 --> 00:30:06,404 Zoek dekking. 280 00:30:09,198 --> 00:30:10,783 Beter. 281 00:30:11,785 --> 00:30:16,165 Deze keer raakte je niet bijna m'n oog, Cal-amiteit. 282 00:30:40,439 --> 00:30:43,608 Hé, Sully. -Heb je Roy thuisgebracht? 283 00:30:46,945 --> 00:30:48,821 Alles oké? 284 00:30:51,909 --> 00:30:58,582 Ik ben al zo druk met school en werk en eigenlijk heeft opa thuiszorg nodig. 285 00:30:58,707 --> 00:31:03,753 De verzekering vergoedt amper iets en nu moet ik grepen voor hem installeren. 286 00:31:03,879 --> 00:31:10,468 Het wordt me allemaal een beetje te veel en ik dacht... 287 00:31:12,053 --> 00:31:17,767 Nee. Dat kan ik niet aannemen. -Pak aan. Ik kan het missen. 288 00:31:17,893 --> 00:31:20,771 Daarvoor kwam ik niet. -Het is goed zo. 289 00:31:20,895 --> 00:31:25,734 Bedankt, Sully. -Je bent een lieverd. 290 00:31:25,858 --> 00:31:28,236 Regel het maar voor hem. 291 00:31:28,362 --> 00:31:30,739 Oké, bedankt. 292 00:31:46,003 --> 00:31:52,094 Het is hier zo stil. Ik zou bijna vergeten hoe erg ik de stad mis. 293 00:31:57,890 --> 00:32:00,059 Volgens mij is het een joekel. 294 00:32:01,728 --> 00:32:03,814 Kom op, haal 'm binnen. 295 00:32:06,858 --> 00:32:11,028 Daar komt ie. -Mijn hemel. Het is een flinke. 296 00:32:11,947 --> 00:32:14,032 Hebbes. -Kom maar. 297 00:32:14,156 --> 00:32:16,492 Help me omhoog. 298 00:32:20,289 --> 00:32:21,748 Wat een grote. 299 00:32:24,333 --> 00:32:29,923 Gaat het? Laat eens kijken. Het is niet heel diep. Momentje. 300 00:32:41,101 --> 00:32:44,103 Je overleeft het wel. -Zeker weten? 301 00:32:45,146 --> 00:32:47,523 Het hoeft niet gehecht te worden. 302 00:32:51,278 --> 00:32:55,573 Wat is dat? -Vloeibare pleister. 303 00:33:00,329 --> 00:33:03,664 Ik moest maar eens gaan. 304 00:33:05,750 --> 00:33:08,170 Ik heb een idee. 305 00:33:11,548 --> 00:33:16,636 Zal ik deze jongen voor ons klaarmaken? In ruil voor de les. 306 00:33:21,140 --> 00:33:22,601 Waarom ook niet. 307 00:33:24,977 --> 00:33:29,524 Ik fris me thuis even op. -Over een uur bij mij? 308 00:33:33,445 --> 00:33:35,237 Hou je wond schoon. 309 00:33:36,865 --> 00:33:38,492 Komt goed. 310 00:34:04,226 --> 00:34:09,814 Heb je trek? Ik kan een broodje maken. -Ik heb een eetafspraak. 311 00:34:13,484 --> 00:34:19,740 Fijn dat je op de winkel hebt gepast. -Geen probleem. Het was toch niet druk. 312 00:34:20,659 --> 00:34:27,623 Is dat normaal? -Het is voorseizoen. Het trekt wel aan. 313 00:34:30,877 --> 00:34:37,050 Gaat het? -Ik heb hoofdpijn en ben erg moe. 314 00:34:38,969 --> 00:34:40,721 Het komt goed. 315 00:34:42,430 --> 00:34:47,351 Het komt goed met Frank. Het was vast moeilijk om hem zo te zien. 316 00:34:48,520 --> 00:34:50,397 Jullie zijn zo close. 317 00:34:52,857 --> 00:34:58,739 Misschien is het een goed idee om hier met iemand over te praten. 318 00:34:58,863 --> 00:35:01,782 Op een bank liggen... 319 00:35:01,908 --> 00:35:04,703 en me blootgeven aan een vreemde. 320 00:35:06,120 --> 00:35:07,914 Het kan geen kwaad. 321 00:35:08,957 --> 00:35:11,333 Zoals ik al zei, ik ben gewoon... 322 00:35:12,918 --> 00:35:15,088 Ik ben gewoon heel moe. 323 00:35:18,258 --> 00:35:22,387 Nog bedankt dat je voor me opkwam in het ziekenhuis. 324 00:35:23,764 --> 00:35:28,267 Tom had dat niet mogen zeggen. -Heel fijn dat je dat deed. 325 00:35:33,440 --> 00:35:35,525 Graag gedaan. 326 00:35:39,361 --> 00:35:42,199 Goed, tot morgen. 327 00:35:52,209 --> 00:35:57,129 Met Scott Meehan. Het getuigenverhoor staat gepland over een paar weken. 328 00:35:57,255 --> 00:36:03,470 Hun advocaat is keihard. Je moet goed voorbereid zijn. Dit kan pittig worden. 329 00:36:06,430 --> 00:36:07,973 Dag. 330 00:36:27,736 --> 00:36:31,406 Ruikt lekker. -Het is bijna klaar. 331 00:36:31,532 --> 00:36:36,703 Wil je iets drinken? Wit wijntje? -Lekker. 332 00:36:38,996 --> 00:36:41,666 Kijk eens. -Dank je. 333 00:36:41,834 --> 00:36:44,085 Alleen het beste. 334 00:36:49,133 --> 00:36:50,676 Zo. 335 00:37:07,191 --> 00:37:09,444 Je kijkt bezorgd. 336 00:37:09,570 --> 00:37:11,404 Dat ben ik ook. 337 00:37:11,530 --> 00:37:15,575 Sully zei iets over een rechtszaak. 338 00:37:15,701 --> 00:37:18,871 Heeft hij gezegd waar het over gaat? 339 00:37:21,789 --> 00:37:25,960 De moeder van een patiënt verwijt mij de dood van haar zoon. 340 00:37:27,545 --> 00:37:32,843 Dat gebeurt wel vaker. Een van de mindere kanten van neurochirurg zijn. 341 00:37:32,968 --> 00:37:36,138 Het is alleen voor mij de eerste keer. 342 00:37:38,431 --> 00:37:41,559 Zo'n eerste procesvoering is best spannend. 343 00:37:41,685 --> 00:37:43,519 Je klinkt als een advocaat. 344 00:37:45,104 --> 00:37:46,899 Omdat ik er een ben. 345 00:37:53,697 --> 00:37:55,615 Dat verbaast me. 346 00:37:55,740 --> 00:37:59,911 Door m'n kleren? -Een beetje wel. 347 00:38:00,037 --> 00:38:03,790 Wat voor advocaat? -Strafrechtadvocaat. 348 00:38:03,915 --> 00:38:06,167 Echt? 349 00:38:08,169 --> 00:38:13,341 Oké, maar wat brengt je dan naar Sullivan's Crossing? 350 00:38:13,466 --> 00:38:16,178 Ik moest wat dingen op een rijtje zetten. 351 00:38:17,094 --> 00:38:20,349 Ik kwam hier voor een frisse blik. 352 00:38:22,517 --> 00:38:24,352 Dan zit je hier goed. 353 00:38:26,146 --> 00:38:30,107 Hoe ga je je voorbereiden op het getuigenverhoor? 354 00:38:30,234 --> 00:38:35,948 Ik denk virtueel met m'n advocaat. -Dat moet je echt fysiek doen. 355 00:38:37,740 --> 00:38:44,705 Ik kan je geen juridisch advies geven, maar je wel voorbereiden op de vragen. 356 00:38:46,541 --> 00:38:48,709 Als je wilt. 357 00:38:49,794 --> 00:38:52,673 Heel graag. Bedankt. 358 00:38:54,090 --> 00:38:56,802 Hij is klaar. 359 00:39:15,529 --> 00:39:18,657 Hoi, met Maggie Sullivan. Spreek wat in. 360 00:39:18,782 --> 00:39:22,201 Maggie, we hadden toch een date? Bel me. 361 00:39:29,167 --> 00:39:35,048 Ik ben onder de indruk, Callico. Ik heb zelden zo'n lekkere forel gehad. 362 00:39:35,172 --> 00:39:38,300 Gelukkig kan ik beter koken dan vissen. 363 00:39:42,180 --> 00:39:44,473 Ik ben gek op dit nummer. 364 00:39:49,646 --> 00:39:52,356 Cal? 365 00:39:55,319 --> 00:39:57,528 Sorry, ik ben gewoon... 366 00:39:58,905 --> 00:40:00,865 Ik ben gewoon moe. 367 00:40:01,741 --> 00:40:03,868 Vind je het erg om te gaan? 368 00:40:05,162 --> 00:40:07,372 Geen probleem. 369 00:40:10,459 --> 00:40:12,293 Gaat het wel? 370 00:40:19,508 --> 00:40:22,429 Oké, bedankt voor het eten. 371 00:41:02,552 --> 00:41:04,470 Wifiservice herinnering 372 00:41:27,953 --> 00:41:33,166 Mr Philips, nogmaals met Sully Sullivan van camping Sullivan's Crossing. 373 00:41:33,291 --> 00:41:37,963 Ik wil graag een doorlopend krediet aanvragen bij de bank. 374 00:41:39,005 --> 00:41:44,009 Het zou fijn zijn als u even terugbelt. U heeft m'n nummer. Bedankt. 30559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.