All language subtitles for Savage Kingdom - S2 E2 Uprising_ First Blood.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,560 O PROGRAMA QUE SE SEGUE CONT�M IMAGENS 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,880 QUE PODEM FERIR A SUSCETIBILIDADE DE ALGUNS ESPECTADORES 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,520 O bando do Norte descobre a verdade horr�vel sobre o pai. 4 00:00:20,160 --> 00:00:21,960 E sonha com a vingan�a. 5 00:00:24,120 --> 00:00:27,200 Neo enfrenta a sua linhagem violenta... 6 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 ...e uma escolha horr�vel. 7 00:00:36,160 --> 00:00:40,000 At� Sekekama teme a rebeli�o dos pr�prios filhos. 8 00:00:41,840 --> 00:00:43,960 Todos os cl�s t�m o seu rei. 9 00:00:44,960 --> 00:00:49,880 A forma como lideram decide quem vive, sofre... 10 00:00:51,480 --> 00:00:53,000 ... ou morre... 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 ... no Reino Selvagem. 12 00:00:58,080 --> 00:01:03,200 REINO SELVAGEM 2: A DISPUTA 13 00:01:16,560 --> 00:01:21,920 PRIMEIRO SANGUE 14 00:01:26,720 --> 00:01:30,760 Satau, rainha banida do Norte e as suas duas irm�s... 15 00:01:34,280 --> 00:01:37,160 ... educam oito crias exiladas. 16 00:01:39,960 --> 00:01:42,480 A vingan�a ferve no sangue delas. 17 00:01:44,800 --> 00:01:47,120 Mas a sobreviv�ncia est� em primeiro lugar. 18 00:01:55,160 --> 00:01:57,480 Estas terras devastadas n�o s�o um �den. 19 00:01:58,880 --> 00:02:01,320 Os alvos s�o poucos e espa�ados. 20 00:02:06,720 --> 00:02:08,480 T�m de atacar enquanto podem. 21 00:02:11,440 --> 00:02:12,640 Espalham-se. 22 00:02:16,480 --> 00:02:18,320 Procuram fraquezas. 23 00:02:30,520 --> 00:02:33,520 Aqui a gentileza n�o d� nada. 24 00:03:06,960 --> 00:03:10,080 Aqui os gentis s�o devorados. 25 00:03:29,040 --> 00:03:31,160 Mas isto � apenas um aperitivo. 26 00:03:40,840 --> 00:03:43,080 Quatro filhas esfomeadas... 27 00:03:44,320 --> 00:03:46,760 ... e quatro filhos insaci�veis 28 00:03:48,120 --> 00:03:49,560 exigem muito mais. 29 00:04:03,200 --> 00:04:07,400 A sobreviv�ncia deles � fundamental para a recupera��o do p�ntano. 30 00:04:34,560 --> 00:04:38,160 Satau deu os primeiros passos para uma vingan�a violenta. 31 00:04:47,360 --> 00:04:50,920 Apenas ela pode levar o bando do Norte � vit�ria. 32 00:04:54,720 --> 00:04:56,120 O inverno est� a chegar. 33 00:05:09,280 --> 00:05:10,960 As manadas est�o em movimento. 34 00:05:15,280 --> 00:05:16,800 Satau vai segui-las... 35 00:05:19,160 --> 00:05:22,200 ... liderando a fam�lia at� ao p�ntano 36 00:05:23,200 --> 00:05:26,040 e at� �s garras da morte ou da gl�ria. 37 00:05:29,120 --> 00:05:31,560 Este � o recreio dos inimigos delas. 38 00:05:38,560 --> 00:05:41,080 Ao contr�rio das crias exiladas do Norte, 39 00:05:41,560 --> 00:05:45,280 os herdeiros de Sekekama nascem no luxo. 40 00:05:50,480 --> 00:05:52,520 As crias s�o o seu futuro. 41 00:05:55,760 --> 00:05:58,760 Um segredo precioso que ele conseguiu esconder. 42 00:06:16,880 --> 00:06:19,560 Aqui ele pode ser um pai devoto. 43 00:06:21,920 --> 00:06:23,520 Um protetor gentil. 44 00:06:26,000 --> 00:06:27,760 Um guardi�o de confian�a. 45 00:06:32,240 --> 00:06:34,520 Enquanto as rainhas trabalham. 46 00:06:57,360 --> 00:06:58,560 O jantar. 47 00:07:24,160 --> 00:07:26,240 Tudo parece perfeito. 48 00:07:30,200 --> 00:07:32,840 Mas chegou a hora de Sekekama 49 00:07:33,120 --> 00:07:36,440 apresentar as novas crias � restante fam�lia. 50 00:07:56,960 --> 00:07:59,840 Nem todos ficar�o felizes por as verem. 51 00:08:19,160 --> 00:08:21,640 Os tr�s meios-irm�os poderosos e esfomeados 52 00:08:21,840 --> 00:08:23,720 mat�-las-iam num piscar de olhos. 53 00:08:59,400 --> 00:09:02,720 A m�e n�o deixar� que lhes aconte�a algum mal. 54 00:09:12,000 --> 00:09:13,560 "Deixa-as em paz." 55 00:09:21,880 --> 00:09:26,280 Sob o dom�nio de Sekekama, estas crias s�o intoc�veis. 56 00:09:40,320 --> 00:09:41,880 Os pr�ncipes t�m ci�mes. 57 00:09:42,880 --> 00:09:44,880 J� foram os preferidos dele. 58 00:09:46,800 --> 00:09:51,200 "Mostrem a vossa lealdade e esperem pelo momento certo." 59 00:09:53,200 --> 00:09:55,560 Sekekama pode estar velho... 60 00:09:57,080 --> 00:09:59,240 ... mas n�o h� ningu�m mais forte. 61 00:10:08,480 --> 00:10:11,360 Neo n�o sabe a sorte que tem. 62 00:10:18,960 --> 00:10:20,960 Como guardi� do "Rochedo dos Leopardos", 63 00:10:21,600 --> 00:10:25,360 a m�e escolhe primeiro os restos do bando do p�ntano. 64 00:10:41,240 --> 00:10:43,480 Neo est� desesperado por comer. 65 00:10:47,080 --> 00:10:49,680 Mas sabe que n�o deve testar Saba. 66 00:11:24,240 --> 00:11:27,760 A paci�ncia � uma virtude que est� a adquirir lentamente. 67 00:11:42,600 --> 00:11:45,560 Nunca deve dar os restos como garantidos. 68 00:11:54,400 --> 00:11:58,040 Neo � um convidado no territ�rio do pai. 69 00:12:00,280 --> 00:12:03,040 Agora, Dark Eyes quer esta refei��o. 70 00:12:09,240 --> 00:12:11,560 Ele fica com o que quer. 71 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 Saba tem no��o de que ele � perigoso. 72 00:12:38,720 --> 00:12:40,720 Est� na hora de Neo partir. 73 00:12:45,040 --> 00:12:47,280 Dark Eyes j� o tolerou uma vez. 74 00:12:49,280 --> 00:12:53,200 Agora o pai n�o aceitar� qualquer competi��o. 75 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 "Vai embora." 76 00:13:15,400 --> 00:13:17,040 "E fica longe." 77 00:13:30,200 --> 00:13:33,200 As carca�as n�o param as oito vorazes. 78 00:13:38,360 --> 00:13:40,440 Elas s�o assassinas duras. 79 00:13:45,240 --> 00:13:46,760 Est�o a crescer fortes... 80 00:13:49,760 --> 00:13:51,120 ... e impiedosas. 81 00:13:53,520 --> 00:13:55,160 A fome deixa-as ousadas. 82 00:14:01,240 --> 00:14:05,200 Satau pressente um futuro promissor para as suas crias. 83 00:14:06,920 --> 00:14:09,800 Mas elas ca�am numa zona perigosa. 84 00:14:35,400 --> 00:14:38,400 Um vagueante misterioso sentiu o odor delas. 85 00:14:58,160 --> 00:15:01,120 Nunca se deve confiar em machos solit�rios. 86 00:15:07,760 --> 00:15:09,800 Mas ele � o pai das crias. 87 00:15:20,960 --> 00:15:22,840 Nunca o tinham conhecido. 88 00:15:26,120 --> 00:15:27,680 Est�o espantadas... 89 00:15:31,480 --> 00:15:34,400 ... alheias ao facto de ele ser uma bomba-rel�gio. 90 00:15:40,200 --> 00:15:44,040 As rainhas do Norte sabem que ele representa sarilhos. 91 00:15:46,280 --> 00:15:47,560 � imprevis�vel. 92 00:15:58,160 --> 00:16:01,840 T�m de tirar as crias preciosas do caminho dele rapidamente. 93 00:16:08,320 --> 00:16:09,600 � preciso distra�-lo... 94 00:16:11,720 --> 00:16:13,040 ... acalm�-lo. 95 00:16:15,440 --> 00:16:17,160 Devem fazer o que for preciso. 96 00:16:31,840 --> 00:16:34,760 Mas Satau e as irm�s aborrecem-no. 97 00:16:37,240 --> 00:16:39,000 O seu apetite obscuro... 98 00:16:40,880 --> 00:16:42,640 ... � pelo mais pequenos. 99 00:16:44,640 --> 00:16:46,120 Carne fresca. 100 00:16:51,720 --> 00:16:56,440 A crias inocentes s� querem brincar com o novo pai. 101 00:17:03,880 --> 00:17:06,600 Mas ele pode matar cada uma delas. 102 00:17:21,200 --> 00:17:24,280 Satau j� n�o pode fazer nada. 103 00:17:30,480 --> 00:17:34,840 O vagueante violento vai embora t�o r�pido quanto chegou. 104 00:17:41,160 --> 00:17:44,120 Satau e as irm�s avaliam os danos. 105 00:18:03,720 --> 00:18:05,560 Est�o todos vivos. 106 00:18:15,640 --> 00:18:18,800 Mas um mau pai deixa sempre a sua marca. 107 00:18:48,960 --> 00:18:51,280 Esta cria � uma lutadora. 108 00:18:54,320 --> 00:18:58,480 Mas o seu futuro fica arruinado pelo pr�prio pai. 109 00:19:08,080 --> 00:19:10,920 Um bom modelo faz toda a diferen�a. 110 00:19:14,560 --> 00:19:17,800 Sekekama governa com garras de ferro. 111 00:19:19,760 --> 00:19:22,880 Ele exige disciplina, ordem... 112 00:19:25,680 --> 00:19:27,000 ... obedi�ncia. 113 00:19:55,720 --> 00:19:57,840 Os mais novos comem primeiro... 114 00:19:59,600 --> 00:20:01,600 ... sob a al�ada do rei. 115 00:20:06,800 --> 00:20:10,960 Os restantes esperar�o at� ele assim o decidir. 116 00:20:48,440 --> 00:20:50,960 "J� podem comer." 117 00:20:57,520 --> 00:20:58,920 "Exceto tu." 118 00:21:04,200 --> 00:21:06,320 O pr�ncipe mais velho n�o recebe nada. 119 00:21:09,200 --> 00:21:12,040 Tsekedi respeitar� a vontade do rei... 120 00:21:15,800 --> 00:21:18,080 ... juntando o insulto � fome. 121 00:21:21,640 --> 00:21:25,320 "Se n�o gostas, podes ir embora." 122 00:21:28,960 --> 00:21:31,320 Mas Tsekedi tem outras ideias. 123 00:21:32,480 --> 00:21:34,840 E o seu ressentimento cresce. 124 00:21:44,680 --> 00:21:49,640 No "Rochedo dos Leopardos", Neo tem uma pequena vit�ria. 125 00:21:53,800 --> 00:21:55,000 Nada mal. 126 00:21:56,200 --> 00:21:58,600 Mas n�o pode viver s� de animais pequenos. 127 00:22:00,680 --> 00:22:02,800 Saba precisa de encontrar mais. 128 00:22:11,720 --> 00:22:13,800 O lar dela � rico em presas. 129 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 Mas espi�es nervosos interrompem a sua ca�ada. 130 00:22:38,800 --> 00:22:41,400 Algu�m est� a trespassar o territ�rio dela. 131 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 Uma ca�adora vagueante com um filho. 132 00:22:59,440 --> 00:23:02,920 A intrusa reconhece um territ�rio de luxo. 133 00:23:04,760 --> 00:23:08,760 Como Saba, ela tamb�m quer o melhor para o filho. 134 00:23:14,960 --> 00:23:18,120 Ela deixa a cria explorar o terreno. 135 00:23:33,240 --> 00:23:35,200 Ningu�m a quer aqui. 136 00:23:44,360 --> 00:23:46,640 Mas ela fica � vontade. 137 00:23:53,040 --> 00:23:56,080 Mostra que tenciona ficar. 138 00:24:04,880 --> 00:24:07,200 Saba n�o a pode deixar confort�vel. 139 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 Este territ�rio � dela. 140 00:24:35,760 --> 00:24:39,440 Saba far� tudo para manter o poder no "Rochedo dos Leopardos". 141 00:24:51,200 --> 00:24:53,320 Leva a luta at� � inimiga. 142 00:24:56,200 --> 00:24:57,760 Tem de a expulsar. 143 00:25:01,160 --> 00:25:03,440 Sen�o arrisca-se a perder tudo. 144 00:25:16,440 --> 00:25:18,640 Saba sai vitoriosa. 145 00:25:20,440 --> 00:25:22,040 Mas a que pre�o? 146 00:25:42,280 --> 00:25:44,520 Exposta e exausta... 147 00:25:46,160 --> 00:25:48,320 ... Saba n�o consegue avan�ar mais. 148 00:26:13,960 --> 00:26:16,920 Satau e o bando do Norte n�o t�m outra op��o 149 00:26:17,000 --> 00:26:18,920 a n�o ser avan�ar para Sul. 150 00:26:22,200 --> 00:26:23,560 V�o atr�s da comida. 151 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 Mas a cria ferida atrasa-os. 152 00:26:46,120 --> 00:26:48,600 As v�timas aparecem cada vez menos. 153 00:27:21,520 --> 00:27:26,680 Com apenas matan�as pequenas, n�o h� suficiente para todos. 154 00:27:41,560 --> 00:27:43,640 � cada um por si. 155 00:27:47,160 --> 00:27:49,360 A fome sobrep�e-se � compaix�o. 156 00:27:53,080 --> 00:27:56,760 Os que n�o conseguem seguir o ritmo, n�o recebem nada. 157 00:28:12,320 --> 00:28:14,880 O pai assassino encontra-os. 158 00:28:19,720 --> 00:28:22,480 Ele exige a sua parte de carne. 159 00:28:37,360 --> 00:28:39,760 Ele n�o quer saber de onde vem. 160 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 O seu ato horrendo... 161 00:29:00,680 --> 00:29:04,280 ... traz, pelo menos, um fim misericordioso. 162 00:29:35,720 --> 00:29:37,480 N�o h� tempo para o luto. 163 00:29:39,760 --> 00:29:43,480 As rainhas do Norte t�m de se afastar do rei canibal. 164 00:29:45,840 --> 00:29:47,840 T�m de sair deste lugar. 165 00:29:53,040 --> 00:29:55,480 Ainda t�m sete vidas para proteger. 166 00:30:04,040 --> 00:30:06,520 O sonho pelo p�ntano ter� de esperar. 167 00:30:13,920 --> 00:30:16,840 A m�e de Neo est� desaparecida h� muito tempo. 168 00:30:21,560 --> 00:30:22,760 Ele tem fome. 169 00:30:25,520 --> 00:30:26,960 Est� farto de esperar. 170 00:30:59,200 --> 00:31:01,920 "O mundo � terr�vel, Neo." 171 00:31:09,480 --> 00:31:11,840 Os assassinos andam � ca�a. 172 00:31:17,760 --> 00:31:19,160 "Foge e esconde-te." 173 00:31:21,760 --> 00:31:23,920 O "Rochedo dos Leopardos" mant�-lo-� em seguran�a. 174 00:31:32,120 --> 00:31:34,720 Tsekedi e os irm�os s�o rufias. 175 00:31:38,680 --> 00:31:40,880 Querem mostrar o seu valor. 176 00:31:50,280 --> 00:31:52,320 Eles n�o fazem prisioneiros. 177 00:31:55,560 --> 00:31:57,440 O perigo aproxima-se. 178 00:31:59,480 --> 00:32:04,160 "Sust�m a respira��o, Neo. N�o fa�as barulho." 179 00:32:31,800 --> 00:32:34,760 O bando do p�ntano tira uma vida jovem. 180 00:32:37,400 --> 00:32:39,800 Foi eliminada pelo trio assassino. 181 00:32:42,280 --> 00:32:43,960 Isto n�o se trata de comida. 182 00:32:45,600 --> 00:32:47,160 Isto � poder. 183 00:32:54,240 --> 00:32:57,040 Controlo sobre todos os rivais. 184 00:33:03,240 --> 00:33:07,120 At� Sekekama parece orgulhoso dos filhos. 185 00:33:33,720 --> 00:33:35,840 O poder � inebriante. 186 00:33:56,280 --> 00:33:58,760 Saba est� desesperada por chegar a casa. 187 00:34:00,160 --> 00:34:01,760 Quer encontrar o filho. 188 00:34:33,000 --> 00:34:34,640 Mas ter� chegado tarde? 189 00:35:02,080 --> 00:35:03,520 "Onde est�s, Neo?" 190 00:35:25,920 --> 00:35:27,160 Ele est� vivo. 191 00:35:37,280 --> 00:35:39,400 Neo soube esconder-se. 192 00:35:42,880 --> 00:35:45,120 Saba treinou-o bem. 193 00:35:48,960 --> 00:35:52,560 A v�tima foi o filho menos cauteloso da intrusa. 194 00:35:55,720 --> 00:35:57,640 Agora desapareceram os dois. 195 00:36:03,240 --> 00:36:05,640 A fortaleza de Saba permanece intacta. 196 00:36:09,520 --> 00:36:10,720 Ela pode curar. 197 00:36:16,400 --> 00:36:18,640 Sabe que o filho est� em seguran�a. 198 00:36:25,880 --> 00:36:28,800 Quantas vidas restar�o a Neo? 199 00:36:43,440 --> 00:36:46,520 Toda a vida est� agora no p�ntano. 200 00:36:57,640 --> 00:37:01,320 A vida em ex�lio nas terras �ridas � um desespero. 201 00:37:12,520 --> 00:37:14,440 A busca de Satau pela vingan�a 202 00:37:14,640 --> 00:37:18,680 � agora uma luta pela sobreviv�ncia. 203 00:37:23,240 --> 00:37:26,120 O pai assassino mant�m-nos em fuga. 204 00:37:34,880 --> 00:37:38,000 Sem �gua, sem comida. 205 00:37:52,040 --> 00:37:54,280 S� restam gigantes. 206 00:38:21,080 --> 00:38:25,560 Satau sabe que n�o t�m hip�tese contra advers�rios deste tamanho. 207 00:38:35,760 --> 00:38:39,000 As irm�s n�o se podem dar ao luxo de perder outra cria. 208 00:38:43,520 --> 00:38:46,840 Passar fome nunca � um cen�rio distante. 209 00:38:57,360 --> 00:38:58,840 Elas precisam de um milagre. 210 00:39:14,920 --> 00:39:19,560 Mas a crueldade da esta��o seca tamb�m pode ser uma salva��o. 211 00:39:27,600 --> 00:39:30,320 Uma v�tima ca�da pode ajud�-las a sobreviver. 212 00:39:36,560 --> 00:39:41,000 Com uma sorte destas, um dia, o p�ntano ainda pode ser delas. 213 00:39:53,960 --> 00:39:57,360 A paci�ncia tornar� a vingan�a ainda mais doce. 214 00:40:14,640 --> 00:40:16,480 A pata de Saba est� a sarar. 215 00:40:22,320 --> 00:40:25,840 Ela ainda est� fraca, mas eles t�m de comer. 216 00:40:33,080 --> 00:40:37,320 Desta vez, ela precisa da ajuda de Neo. 217 00:40:41,160 --> 00:40:43,000 Est� na hora de matar algo grande. 218 00:41:12,280 --> 00:41:14,080 "Aproveita o dia, Neo." 219 00:41:19,320 --> 00:41:21,000 "Este � o teu momento." 220 00:41:58,480 --> 00:42:01,440 Afinal sempre � ca�ador. 221 00:42:16,280 --> 00:42:19,000 O sucesso marca a sua maioridade. 222 00:42:27,840 --> 00:42:31,360 A mudan�a em Neo n�o passa despercebida. 223 00:42:43,800 --> 00:42:46,200 Dark Eyes quer expuls�-lo. 224 00:42:48,160 --> 00:42:49,960 "N�o o ouviste, Neo?" 225 00:42:53,800 --> 00:42:56,000 � o �ltimo aviso do pai. 226 00:43:00,520 --> 00:43:03,200 "Foge, agora!" 227 00:43:11,000 --> 00:43:13,560 "E vive para lutar mais um dia." 228 00:43:15,640 --> 00:43:19,000 Saba tem no��o de que haver� sangue da pr�xima vez. 229 00:43:25,840 --> 00:43:29,880 Preparado ou n�o, est� por sua conta. 230 00:43:38,360 --> 00:43:42,000 Neo melhorar� a perspic�cia e as suas armas, 231 00:43:43,160 --> 00:43:46,360 preparando-se para reclamar o seu trono por direito. 232 00:43:50,400 --> 00:43:51,920 "Voltarei..." 233 00:43:54,000 --> 00:43:58,160 ... n�o como teu filho, mas como tua n�mesis."19687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.