All language subtitles for My.Daughter.Joined.a.Cult.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:04,938 Este programa é baseado em fatos disponíveis em domínio público 2 00:00:05,004 --> 00:00:08,375 e registros oficiais. A emissora não se responsabiliza 3 00:00:08,441 --> 00:00:10,677 pelas opiniões expressas neste programa. 4 00:00:24,891 --> 00:00:27,193 Ficar preso na ideia 5 00:00:28,161 --> 00:00:29,295 de que a sua vida 6 00:00:30,563 --> 00:00:32,031 está sofrendo 7 00:00:32,766 --> 00:00:33,900 é uma confusão. 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 Eu sou uma totalidade de desconhecido em sua vida. 9 00:00:40,840 --> 00:00:43,510 Eu sou o manifesto do não manifestado para você. 10 00:00:45,478 --> 00:00:47,280 Deus está esperando para ajudá-los 11 00:00:48,181 --> 00:00:51,151 e para abrir todas as possibilidades. 12 00:00:56,322 --> 00:00:57,490 Vocês começarão a ver, 13 00:00:58,558 --> 00:01:01,561 no momento em que sentam à minha frente, 14 00:01:01,928 --> 00:01:03,930 a iluminação começa. 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,332 É uma pena. 16 00:01:06,933 --> 00:01:09,702 Nem mesmo os membros do ashram entenderam 17 00:01:12,205 --> 00:01:13,573 o significado do paraíso. 18 00:01:13,873 --> 00:01:16,309 O foco é no Swami Nithyananda. 19 00:01:16,810 --> 00:01:20,213 Ele fica tentando fugir de todos esses casos. 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,450 Mesmo nesse momento, ele está ficando cada vez mais forte. 21 00:01:23,516 --> 00:01:25,819 Em todo o império dele, ele teve seguidores 22 00:01:25,885 --> 00:01:28,188 que são pessoas extremamente influentes. 23 00:01:30,857 --> 00:01:32,625 Ele convenceu todo mundo 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,794 de que era um avatar de Shiva 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,063 e que é ele quem vai salvar a todos 26 00:01:37,130 --> 00:01:39,732 do que quer que seja que a humanidade está passando. 27 00:01:39,799 --> 00:01:42,635 E vai levá-los a uma era de ouro da iluminação. 28 00:01:43,303 --> 00:01:46,105 Todos os dias nos encontros era isso que dizia. 29 00:01:46,840 --> 00:01:48,808 Por que vocês estão fazendo tudo isso? 30 00:01:50,276 --> 00:01:52,846 Essa coisa em que eu acreditava desde os 11 anos 31 00:01:53,513 --> 00:01:54,647 é tudo uma farsa. 32 00:01:56,783 --> 00:01:59,686 Isso é uma seita e eu fui enganada. 33 00:02:08,194 --> 00:02:10,497 UMA BUSCA POR FILHAS 34 00:02:25,945 --> 00:02:30,083 Eu fiquei totalmente encantado, hipnotizado. 35 00:02:30,583 --> 00:02:31,784 Chame como quiser. 36 00:02:32,418 --> 00:02:36,189 Eu fui convencido e acreditava 37 00:02:36,723 --> 00:02:39,259 no Swami Nithyananda. Totalmente. 38 00:02:39,792 --> 00:02:42,562 Que ele era o maior guru de todos. 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,798 E eu fiz todos os meus filhos 40 00:02:46,666 --> 00:02:48,368 entrarem na escola dele. 41 00:02:54,474 --> 00:02:56,943 Um homem de Bengaluru fez uma denúncia 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,945 na delegacia de Ahmedabad, Gujarat. 43 00:02:59,012 --> 00:03:02,615 Na denúncia, ele declarou que Nithyananda levou seus filhos 44 00:03:02,682 --> 00:03:05,218 de Bengaluru a Ahmedabad sem o consentimento deles 45 00:03:05,285 --> 00:03:06,486 e os manteve presos. 46 00:03:06,553 --> 00:03:08,488 Nós estamos aqui com o pai das meninas 47 00:03:08,888 --> 00:03:10,657 tentando conseguir mais informações. 48 00:03:10,723 --> 00:03:12,725 O nome da minha filha é Nanditha 49 00:03:13,126 --> 00:03:15,795 e estou tentando encontrá-la há mais de um mês. 50 00:03:16,296 --> 00:03:17,564 Eles não me deixam entrar. 51 00:03:18,064 --> 00:03:20,199 Estão me expulsando e ameaçando 52 00:03:20,266 --> 00:03:21,734 desnecessariamente. 53 00:03:22,001 --> 00:03:24,470 E esta mãe não para de chorar. 54 00:03:24,771 --> 00:03:27,173 {\an8}Eu gostaria de perguntar. Onde está a sua filha? 55 00:03:27,240 --> 00:03:28,675 {\an8}Onde está sua filha? 56 00:03:28,975 --> 00:03:30,176 {\an8}Nós não sabemos! 57 00:03:30,243 --> 00:03:31,945 {\an8}É isso que estamos perguntando! 58 00:03:32,478 --> 00:03:34,347 {\an8}Eu quero a minha filha! 59 00:03:34,414 --> 00:03:35,915 {\an8}Tente entender, por favor! 60 00:03:36,516 --> 00:03:37,917 {\an8}Eu quero a minha filha! 61 00:03:38,585 --> 00:03:41,187 {\an8}Eu quero a minha filha! 62 00:03:42,689 --> 00:03:44,290 {\an8}Perdi minha filha mais velha. 63 00:03:44,357 --> 00:03:47,460 {\an8}O que o senhor acha? Onde está a moça agora? 64 00:03:47,527 --> 00:03:49,629 {\an8}O que fizeram com ela? Estão cooperando? 65 00:03:49,696 --> 00:03:50,696 {\an8}Não. Não, não. 66 00:03:51,230 --> 00:03:54,634 {\an8}Eles agem de uma forma muito errada. 67 00:03:55,068 --> 00:03:56,703 {\an8}Eles criaram um drama. 68 00:03:56,970 --> 00:03:59,205 {\an8}E eu trabalhava nessa organização. 69 00:03:59,539 --> 00:04:02,742 {\an8}Agora estou aqui, nesta situação. 70 00:04:03,343 --> 00:04:04,844 {\an8}Não posso ver as minhas filhas. 71 00:04:10,216 --> 00:04:11,851 Senhora, por favor, estamos aqui. 72 00:04:28,735 --> 00:04:30,837 O GURU, O VÍDEO SEXUAL E A BRIGA INTENSA 73 00:04:34,173 --> 00:04:35,341 NÚMERO DESCONHECIDO 74 00:04:45,618 --> 00:04:49,122 SEITA PERIGOSA 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,392 {\an8}UMA BUSCA PELAS FILHAS 76 00:04:56,295 --> 00:04:59,666 {\an8}15 DE NOVEMBRO DE 2019 UMA TRAMA QUE DEU ERRADO 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,240 Quer que eu fale hindi? 78 00:05:07,306 --> 00:05:08,775 - Para quê? - Para ficar claro. 79 00:05:09,242 --> 00:05:10,677 - É a mídia local. - Gujarati? 80 00:05:10,743 --> 00:05:12,445 Sim, só a mídia de Gujarati. 81 00:05:17,150 --> 00:05:22,088 Em 2013, Janardhan Sharma era praticante fervoroso do hinduísmo. 82 00:05:22,755 --> 00:05:26,459 Hoje, se estou vivo, se consigo falar, 83 00:05:27,694 --> 00:05:31,164 é puramente por causa da graça do Swami. 84 00:05:33,466 --> 00:05:36,202 De repente, sem qualquer aviso prévio, 85 00:05:37,203 --> 00:05:40,139 as filhas dele foram transferidas de Bidadi para Ahmedabad. 86 00:05:40,206 --> 00:05:42,575 Foi uma decisão repentina do ashram. 87 00:05:42,642 --> 00:05:46,746 O Janardhan tentou visitar o ashram uma ou duas vezes 88 00:05:47,280 --> 00:05:51,451 mas disseram para ele que, sem permissão, 89 00:05:52,051 --> 00:05:54,654 os pais não podem visitar os filhos. 90 00:05:54,721 --> 00:05:56,589 PROIBIDO VEÍCULOS E CELULARES 91 00:05:56,656 --> 00:05:58,291 Quando conheci Janardhan Sharma, 92 00:05:58,958 --> 00:06:00,760 ele e a esposa estavam chorando. 93 00:06:02,328 --> 00:06:06,766 Eles tinham mandado a filha para estudar lá, mas não podiam vê-la. 94 00:06:08,367 --> 00:06:11,070 Eu fiquei muito surpreso, muito chocado, 95 00:06:11,137 --> 00:06:13,639 senti que tinha algo errado com o ashram. 96 00:06:15,675 --> 00:06:19,145 As meninas não estão em um lugar seguro. Elas estão em perigo. 97 00:06:19,979 --> 00:06:22,448 A menina não pôde ver os pais nenhuma vez. 98 00:06:22,515 --> 00:06:24,250 Não permitem que eles se vejam. 99 00:06:24,884 --> 00:06:26,285 Isso é um absurdo. 100 00:06:30,990 --> 00:06:33,126 Nithyananda não era uma pessoa conhecida 101 00:06:33,192 --> 00:06:35,661 no estado de Gujarat. 102 00:06:35,728 --> 00:06:39,899 Quando o ashram dele surgiu, foi que ficamos sabendo 103 00:06:40,299 --> 00:06:44,237 da existência dele. Foi novidade para nós 104 00:06:44,303 --> 00:06:46,606 descobrir que o ashram dele ficava em Gujarat. 105 00:06:46,672 --> 00:06:50,243 Era 15 de novembro de 2019, uma sexta à noite. 106 00:06:50,309 --> 00:06:54,380 O nosso editor recebeu uma ligação às 18h. 107 00:06:56,082 --> 00:06:58,117 A ligação era de Kashyap Jani. 108 00:06:58,417 --> 00:07:03,389 Ele nos falou do ashram, dentro das dependências do colégio DPS. 109 00:07:04,390 --> 00:07:06,926 E que havia duas meninas dentro do ashram. 110 00:07:07,527 --> 00:07:11,864 Depois, meu câmera e eu decidimos ir até o local. 111 00:07:15,034 --> 00:07:18,204 Nós vimos viaturas da polícia, os pais dela. 112 00:07:18,271 --> 00:07:20,173 Havia uns 15 ou 20 veículos. 113 00:07:23,075 --> 00:07:25,745 Fica a mais ou menos uma hora de Gandhinagar. 114 00:07:26,312 --> 00:07:27,647 Nós chegamos lá em uma hora 115 00:07:28,614 --> 00:07:31,184 e quatro advogados dele já tinham chegado antes. 116 00:07:31,517 --> 00:07:35,588 Se observarem o comportamento deles, estão xingando a polícia em inglês. 117 00:07:37,023 --> 00:07:38,457 Vocês não podem entrar aqui. 118 00:07:38,524 --> 00:07:41,861 Eles sabem tudo da lei, então não permitiam que entrássemos. 119 00:07:45,464 --> 00:07:47,066 {\an8}A mãe não parava de chorar. 120 00:07:47,333 --> 00:07:50,369 {\an8}Ela implorava para entrar, mas as pessoas do ashram 121 00:07:50,436 --> 00:07:52,405 {\an8}não deixavam de jeito nenhum. 122 00:07:55,641 --> 00:07:57,577 {\an8}Foi nesse momento que meu editor e eu 123 00:07:57,643 --> 00:08:00,780 decidimos que era hora de começar a transmissão ao vivo. 124 00:08:00,847 --> 00:08:03,082 Isso era por volta das 23h. 125 00:08:04,684 --> 00:08:06,786 {\an8}Boa noite. Depois de esperar muito, 126 00:08:06,853 --> 00:08:08,654 a polícia finalmente pôde entrar. 127 00:08:08,721 --> 00:08:11,257 Depois de esperar por muito tempo, eles entraram. 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,159 Uma das meninas ainda está lá dentro. 129 00:08:15,361 --> 00:08:17,964 Nós entramos mesmo assim e interrogamos as crianças. 130 00:08:18,030 --> 00:08:19,932 Algumas delas contaram coisas. 131 00:08:19,999 --> 00:08:22,368 Elas tinham que trabalhar mesmo com febre. 132 00:08:22,768 --> 00:08:26,105 Tinham que trabalhar, mesmo com algum problema de saúde. 133 00:08:26,772 --> 00:08:29,775 Psicologicamente, as crianças eram treinadas assim. 134 00:08:30,576 --> 00:08:31,576 É um treinamento. 135 00:08:31,878 --> 00:08:36,282 Era uma fé cega em uma pessoa 136 00:08:36,816 --> 00:08:39,051 que controlava toda a vida delas. 137 00:08:41,020 --> 00:08:46,192 As pessoas dentro do ashram, as crianças e todos os monges 138 00:08:46,659 --> 00:08:49,695 ficaram nos filmando enquanto nossa equipe também filmava. 139 00:08:50,529 --> 00:08:55,468 A polícia revistou os ônibus, todas as áreas em volta do campus 140 00:08:55,534 --> 00:09:00,673 {\an8}e o lugar inteiro, mas não conseguiram encontrar as meninas em nenhuma parte. 141 00:09:02,108 --> 00:09:06,078 {\an8}É isso que estamos vendo aqui, a mãe delas não para de chorar. 142 00:09:07,747 --> 00:09:11,450 {\an8}Eu não sei. Só Deus sabe onde minha filha está. 143 00:09:15,454 --> 00:09:18,257 {\an8}- Falem com eles. - Calma, senhora. 144 00:09:18,324 --> 00:09:21,460 {\an8}Não chore. Estamos do seu lado, queremos ajudá-la. 145 00:09:21,527 --> 00:09:24,096 {\an8}Perguntem para o ashram, para os membros de lá, 146 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 {\an8}- por favor. - Estamos aqui. 147 00:09:27,566 --> 00:09:31,637 {\an8}Todos os voluntários que moram no ashram, 148 00:09:31,704 --> 00:09:35,241 todas as pessoas de dentro e a equipe deram depoimento. 149 00:09:35,508 --> 00:09:37,843 Os interrogatórios continuam acontecendo. 150 00:09:38,210 --> 00:09:42,048 Uma denúncia criminal detalhada foi feita contra Swami Nithyananda, 151 00:09:42,114 --> 00:09:43,382 fundador do ashram. 152 00:09:43,983 --> 00:09:47,053 A denúncia continha todos os detalhes. 153 00:09:49,121 --> 00:09:50,623 Nossa equipe está trabalhando. 154 00:09:50,990 --> 00:09:53,893 Temos os detalhes dos passaportes das duas meninas, 155 00:09:53,960 --> 00:09:56,696 também informamos o departamento de imigração. 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,798 O passaporte de Nithyananda está vencido. 157 00:09:59,165 --> 00:10:02,134 Dois dias se passaram e todos queriam saber 158 00:10:02,201 --> 00:10:04,370 onde estavam as meninas. 159 00:10:04,437 --> 00:10:06,172 A polícia conseguiu falar com elas 160 00:10:06,238 --> 00:10:08,107 através de uma chamada de vídeo. 161 00:10:08,574 --> 00:10:11,811 - Alô. - A mídia quer falar com vocês. 162 00:10:11,877 --> 00:10:14,547 Vocês podem responder às perguntas deles. 163 00:10:14,914 --> 00:10:16,916 Swami anunciou publicamente 164 00:10:16,983 --> 00:10:20,486 para eu e minha irmã irmos resolver as questões da família. 165 00:10:20,820 --> 00:10:23,289 Eu estou muito, muito feliz aqui. 166 00:10:23,356 --> 00:10:27,159 Não estou sendo sequestrada, estou viajando. 167 00:10:27,226 --> 00:10:30,162 E, por causa da iniciação do Swami 168 00:10:30,229 --> 00:10:32,331 eu vivi várias formas de poder 169 00:10:32,398 --> 00:10:36,035 e todos nós estamos tendo a oportunidade ou espaço 170 00:10:36,469 --> 00:10:40,773 de experimentar mais poder. Eu escolhi viver segundo o sanya. 171 00:10:40,840 --> 00:10:44,310 Mesmo depois de tudo isso, o Sr. Sharma não viu as filhas. 172 00:10:44,610 --> 00:10:46,145 E não encontramos Nithyananda. 173 00:10:46,212 --> 00:10:48,848 Acusado de estupro e fingindo ser um homem divino, 174 00:10:48,914 --> 00:10:51,884 ele fugiu da Índia. Agora, foi acusado de sequestro. 175 00:10:52,351 --> 00:10:56,555 Ele é acusado de sequestrar crianças e espancá-las. 176 00:10:56,622 --> 00:10:59,859 Ele está desaparecido e a polícia está tentando encontrá-lo. 177 00:10:59,925 --> 00:11:03,062 Se não tem nada a esconder, por que está fugindo? 178 00:11:03,596 --> 00:11:06,532 Um boletim de ocorrência foi registrado contra Nithyananda 179 00:11:06,599 --> 00:11:09,068 e seu passaporte foi suspenso pelo governo indiano. 180 00:11:09,435 --> 00:11:10,870 Não existe nenhuma prova. 181 00:11:10,936 --> 00:11:12,972 Como ele pode ser culpado de sequestro? 182 00:11:13,039 --> 00:11:16,042 Seus ajudantes estão revelando a localização do esconderijo. 183 00:11:16,108 --> 00:11:19,245 A Republic Network soube que ele pode estar na América Central. 184 00:11:19,311 --> 00:11:22,281 {\an8}Eu teria sido preso se estivesse disponível para a polícia. 185 00:11:22,348 --> 00:11:26,052 A mídia e a polícia de Gujarat destruíram o meu ashram, 186 00:11:26,118 --> 00:11:27,386 que ficava em Gujarat. 187 00:11:27,953 --> 00:11:32,291 {\an8}Nós precisamos construir um ecossistema de templos maior 188 00:11:32,925 --> 00:11:34,260 {\an8}fora da Índia. 189 00:11:34,827 --> 00:11:37,997 {\an8}Nós podemos ter nossa própria administração interna 190 00:11:38,364 --> 00:11:41,033 {\an8}incluindo lei, ordem e um judiciário. 191 00:11:41,767 --> 00:11:44,403 {\an8}Vamos fazer de acordo com o hinduísmo. 192 00:11:44,670 --> 00:11:49,842 {\an8}Quem quiser fazer os votos dos sanyas para proteger o hinduísmo 193 00:11:50,976 --> 00:11:52,178 {\an8}é muito bem-vindo. 194 00:11:52,845 --> 00:11:55,548 {\an8}Você pode viver uma vida pacífica de monge hindu. 195 00:11:56,449 --> 00:11:59,018 Essa é a única esperança que nós temos 196 00:11:59,385 --> 00:12:01,921 para o futuro da humanidade. 197 00:12:15,668 --> 00:12:18,037 A busca é o estilo de vida. 198 00:12:18,471 --> 00:12:19,905 Todos nós buscamos algo. 199 00:12:22,174 --> 00:12:24,510 Uma vez que estamos aterrados na verdade, 200 00:12:24,577 --> 00:12:27,480 que estamos nisso, ela não nos abandona. 201 00:12:27,546 --> 00:12:31,650 Ela estará ali, com você, o tempo todo. 202 00:12:38,991 --> 00:12:42,261 Então não há fim, não há conclusão, não há finitude. 203 00:12:42,761 --> 00:12:44,997 É estar no agora. 204 00:12:45,331 --> 00:12:47,366 Esse é o objetivo da espiritualidade. 205 00:12:50,302 --> 00:12:52,738 Acho que o sul da Índia sempre teve isso. 206 00:12:52,805 --> 00:12:55,541 Muitos templos, muitas igrejas, 207 00:12:55,608 --> 00:12:58,110 locais de adoração religiosa. 208 00:12:58,444 --> 00:13:01,180 Todo dia, a religiosidade é muito forte. 209 00:13:02,181 --> 00:13:05,718 Nós vimos essa religiosidade ser canalizada para alguém 210 00:13:06,152 --> 00:13:10,189 que alega ser divino e que faz milagres. 211 00:13:13,926 --> 00:13:17,296 Eu acredito que a espiritualidade é nosso maior vício. 212 00:13:17,363 --> 00:13:20,833 Uma vez que a pessoa entra nisso, ela começa a acreditar em muita coisa. 213 00:13:21,100 --> 00:13:25,571 Senão, a Índia não teria tantos homens divinos autoproclamados. 214 00:13:25,938 --> 00:13:27,673 Já vimos muitos deles. 215 00:13:31,443 --> 00:13:33,779 Um guru espiritual deve ser espontâneo. 216 00:13:35,381 --> 00:13:39,885 Agora nós temos o país de ascetas, de swamis, de homens divinos. 217 00:13:48,961 --> 00:13:53,432 Deus é, há muito tempo e para muitos, 218 00:13:53,499 --> 00:13:56,869 uma commodity facilmente comercializada. 219 00:14:01,440 --> 00:14:02,908 Todo mundo se envolve 220 00:14:02,975 --> 00:14:07,046 porque todos querem saber o caminho mais curto até o céu. 221 00:14:07,112 --> 00:14:10,015 E, de repente, aquela pessoa pode te levar até lá. 222 00:14:10,616 --> 00:14:15,221 O que queremos é alguém que diga que aquele homem tem muito poder. 223 00:14:16,322 --> 00:14:18,958 Alguém com um poder paranormal. 224 00:14:19,291 --> 00:14:22,161 E, se alguém como o Nithyananda 225 00:14:22,228 --> 00:14:24,630 conseguiu prometer ou mostrar isso, 226 00:14:24,697 --> 00:14:26,565 é claro que as pessoas vão segui-lo. 227 00:14:29,535 --> 00:14:32,204 É preciso criar uma história em torno da coisa. 228 00:14:32,571 --> 00:14:35,941 Mesmo que não existam histórias, é necessário criá-las. 229 00:14:36,508 --> 00:14:38,110 {\an8}UMA TRAMA QUE DEU ERRADO 230 00:14:42,548 --> 00:14:45,150 {\an8}COMEÇO DOS ANOS 2000 UM CURANDEIRO CHEGA À CIDADE 231 00:14:46,051 --> 00:14:48,287 Ele começou sendo um curandeiro. 232 00:14:48,354 --> 00:14:51,090 Ele ia a hospitais, curava as pessoas, 233 00:14:51,523 --> 00:14:54,493 e levava o crédito se qualquer uma delas melhorasse. 234 00:14:55,261 --> 00:14:57,663 Aí, aos poucos, ele começou a oferecer programas. 235 00:14:57,730 --> 00:14:59,531 Foi assim que ele começou e cresceu. 236 00:15:01,233 --> 00:15:04,870 Ele era um tipo novo de homem divino 237 00:15:05,170 --> 00:15:07,506 que aceitava tudo que a pessoa fazia, 238 00:15:07,973 --> 00:15:11,944 ele não fazia a pessoa se sentir culpada como homem divino tradicional. 239 00:15:12,011 --> 00:15:16,215 Ele começou como um dos jovens entusiastas espirituais 240 00:15:16,282 --> 00:15:17,583 de Tiruvannamalai. 241 00:15:18,083 --> 00:15:22,154 É o centro da espiritualidade na região de Tamil Nadu. 242 00:15:22,721 --> 00:15:24,857 Tem muitos ashrams ali, sempre teve. 243 00:15:24,923 --> 00:15:29,428 Desde o começo, ele se dizia discípulo do instituto de Ramakrishna. 244 00:15:29,495 --> 00:15:30,963 Esse foi o ponto de partida. 245 00:15:31,330 --> 00:15:34,800 Ele viu que esse tipo de espiritualidade orientada por um ashram 246 00:15:34,867 --> 00:15:38,237 ou organização poderia dar muito dinheiro. 247 00:15:38,604 --> 00:15:42,708 Pode contar sobre a primeira vez que ouviu falar do Nithyananda? 248 00:15:43,075 --> 00:15:47,680 A família se dirigia para uma das viagens de férias a Munnar. 249 00:15:47,746 --> 00:15:52,384 Nós nunca tínhamos enfrentado nenhum tipo de trânsito no lugar, 250 00:15:52,818 --> 00:15:56,121 então queríamos saber o que era aquilo e perguntamos às pessoas 251 00:15:56,188 --> 00:15:58,857 o motivo do trânsito, se tinha acontecido um acidente. 252 00:15:59,191 --> 00:16:00,659 E eles disseram que não, 253 00:16:00,726 --> 00:16:02,594 que o Nithyananda tinha chegado. 254 00:16:02,661 --> 00:16:04,797 Eu nunca tinha ouvido esse nome. 255 00:16:06,131 --> 00:16:10,569 E alguém me disse que era como um deus. 256 00:16:11,437 --> 00:16:15,107 Ele tinha entre 20 e 25 anos. 257 00:16:17,443 --> 00:16:19,611 Com certeza, havia algo ali. 258 00:16:19,978 --> 00:16:23,248 Havia uma energia em torno dele. 259 00:16:23,315 --> 00:16:25,684 Principalmente quando o guru estava lá. 260 00:16:25,751 --> 00:16:30,189 A gente sentia um campo em volta dele, e a gente... 261 00:16:30,489 --> 00:16:32,524 meio que gostava daquilo. 262 00:16:37,496 --> 00:16:39,264 Quando eu o vi pela primeira vez, 263 00:16:40,666 --> 00:16:42,301 ele estava mais ou menos assim. 264 00:16:42,801 --> 00:16:47,639 Ele tinha um grupo de homens e mulheres muito influentes e ricos. 265 00:16:47,973 --> 00:16:52,077 Como seus primeiros devotos, eles também eram embaixadores, 266 00:16:52,144 --> 00:16:56,915 espalhavam pelo mundo a grandeza de Nithyananda. 267 00:16:58,183 --> 00:17:02,121 Ele alega que teve o primeiro contato com Deus 268 00:17:03,021 --> 00:17:04,723 enquanto meditava em uma colina. 269 00:17:04,790 --> 00:17:10,429 Eu estava sentado em uma pedra no monte Arunachala, 270 00:17:10,496 --> 00:17:13,899 tentando encontrar a fonte de onde o olho se erguia. 271 00:17:14,433 --> 00:17:16,702 De repente, algo aconteceu. 272 00:17:17,035 --> 00:17:20,239 Eu estava sendo sugado para dentro, puxado, assim. 273 00:17:20,706 --> 00:17:23,008 Eu vi claramente alguma coisa se abrir. 274 00:17:25,244 --> 00:17:29,481 Quando o interior se abriu, eu consegui enxergar 360 graus. 275 00:17:30,282 --> 00:17:32,184 Sem abrir os olhos. 276 00:17:32,251 --> 00:17:34,853 Eu conseguia ver a coisa toda, tudo à minha volta. 277 00:17:35,721 --> 00:17:39,792 As plantas, as pedras, as árvores, tudo. 278 00:17:40,559 --> 00:17:43,896 Eu conseguia sentir que estava vivo em tudo. 279 00:17:44,963 --> 00:17:47,766 Da mesma forma que me senti vivo com todo o cosmos. 280 00:17:50,836 --> 00:17:55,174 Quando eu o conheci, ele estava falando de um experimento. 281 00:17:55,741 --> 00:17:57,109 Este relatório... 282 00:17:58,610 --> 00:18:00,212 "The Mind of a Mystic", 283 00:18:00,279 --> 00:18:03,282 de alguns dos melhores e mais experientes médicos 284 00:18:03,348 --> 00:18:07,152 neuropsicólogos e pesquisadores de Oklahoma City. 285 00:18:07,219 --> 00:18:11,156 E os resultados dos testes com Swami não eram normais. 286 00:18:11,223 --> 00:18:15,027 Eu defino um místico como alguém que acredita 287 00:18:15,093 --> 00:18:19,565 na existência de realidades além da compreensão humana. 288 00:18:20,632 --> 00:18:24,903 Nesse sentido, Albert Einstein era um místico. 289 00:18:25,370 --> 00:18:27,005 Foi isso que Swami mostrou. 290 00:18:27,372 --> 00:18:30,108 Isso é algo que eu nunca tinha visto na vida. 291 00:18:30,175 --> 00:18:33,011 O que vemos é uma indicação de que a meditação profunda 292 00:18:33,078 --> 00:18:34,680 pode ativar uma área do cérebro 293 00:18:34,746 --> 00:18:38,183 responsável por olhar profundamente os mistérios de si mesmo 294 00:18:38,250 --> 00:18:42,421 e da criação, nos colocando assim, em conexão com o prazer ou o divino. 295 00:18:43,589 --> 00:18:47,493 Eu acreditava. Naquele momento, como jornalista, quando o entrevistei, 296 00:18:47,559 --> 00:18:50,529 eu acreditava que havia algo extraordinário naquele homem. 297 00:18:51,663 --> 00:18:54,433 Mas nós temos figuras boas e ruins. 298 00:18:54,500 --> 00:18:55,934 A tragédia é que... 299 00:18:56,502 --> 00:18:59,905 nem pessoas inteligentes conseguem diferenciar uma figura ruim 300 00:19:00,172 --> 00:19:01,907 de uma boa. 301 00:19:02,708 --> 00:19:04,977 O homem que me apresentou 302 00:19:05,777 --> 00:19:08,814 ao Nithyananda em 2004, 303 00:19:09,181 --> 00:19:11,717 era muito bem-sucedido e tradicional. 304 00:19:12,251 --> 00:19:16,288 Como eu naquele momento, ele também acreditava no que ele dizia. 305 00:19:16,922 --> 00:19:19,725 E muitos deles acreditavam. 306 00:19:19,791 --> 00:19:23,562 Eles vão tão fundo, entram tanto, viajam para tão longe 307 00:19:23,629 --> 00:19:28,367 tão de perto, que não conseguem mais se libertar. 308 00:19:31,870 --> 00:19:34,439 Quando começamos a ir ao ashram, eu era criança. 309 00:19:35,440 --> 00:19:37,609 Fui criada nessa seita. 310 00:19:38,076 --> 00:19:42,014 Então, eu pensei daquela forma a vida toda. 311 00:19:42,381 --> 00:19:46,184 Eu passei muito tempo conversando a sós com ele 312 00:19:46,251 --> 00:19:48,887 e ele nos conhecia, conhecia nossa família. 313 00:19:48,954 --> 00:19:52,558 Ele era muito charmoso, fofo, brincalhão. 314 00:19:52,624 --> 00:19:56,194 Eu gostava de como ele dava atenção para mim e para minha irmã. 315 00:19:56,261 --> 00:19:59,498 Às vezes, tinha uma multidão de 100 pessoas 316 00:19:59,565 --> 00:20:03,502 e ele falava nosso nome, ou dizia algo sobre nós duas. 317 00:20:03,969 --> 00:20:06,572 A gente se sentia muito especial com essas coisas. 318 00:20:07,773 --> 00:20:10,409 Ele sabia que meus pais eram divorciados. 319 00:20:10,876 --> 00:20:14,913 Sabia que havia muita hostilidade entre eles 320 00:20:14,980 --> 00:20:16,715 e entre nós e nosso pai. 321 00:20:16,782 --> 00:20:20,652 Ele dizia que não precisávamos de um pai, que ele era nosso pai. 322 00:20:21,820 --> 00:20:24,590 Ele se colocou nessa posição nas nossas vidas. 323 00:20:24,656 --> 00:20:28,160 E o vimos dessa forma por muito tempo. Não precisávamos de um pai. 324 00:20:28,560 --> 00:20:31,396 E ele sempre dizia que eu era a filha dele, 325 00:20:31,463 --> 00:20:34,700 então essa foi una das coisas que me fez acreditar 326 00:20:34,766 --> 00:20:37,469 que ele não era mau, que fazia coisas boas. 327 00:20:38,570 --> 00:20:40,439 Todos têm uma história como essa. 328 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Vê-lo era como ver um deus. 329 00:20:51,149 --> 00:20:53,452 O brilho no rosto dele 330 00:20:53,518 --> 00:20:56,254 fazia ele se parecer com um verdadeiro deus. 331 00:20:56,521 --> 00:21:00,258 Ele usava vestes simples cor de açafrão e um colar de sementes. 332 00:21:00,892 --> 00:21:02,728 Não usava enfeites de ouro. 333 00:21:03,629 --> 00:21:08,266 O quarto dele tinha 3 x 3 metros, um ventilador de mesa e uma cama. 334 00:21:08,800 --> 00:21:10,135 O quarto dele era isso. 335 00:21:10,202 --> 00:21:13,672 Depois de vê-lo, achei que tinha escolhido a pessoa certa como guru. 336 00:21:15,040 --> 00:21:17,876 A vida toda, tive interesse pelo hinduísmo. 337 00:21:18,877 --> 00:21:21,279 Consigo lembrar de quando tinha 13 anos 338 00:21:21,346 --> 00:21:23,515 e tive uma visão da deusa Kali. 339 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 Eu não sabia quem ela era, só vi essa mulher linda 340 00:21:28,353 --> 00:21:31,223 cercada de crânios com um bindi. 341 00:21:31,289 --> 00:21:34,960 E só anos depois, quando fui à faculdade de artes 342 00:21:35,494 --> 00:21:37,963 em um dos meus livros de História da Arte, 343 00:21:38,030 --> 00:21:40,899 abri em uma página aleatória e ela estava lá, 344 00:21:40,966 --> 00:21:43,769 nesse livro, olhando para mim, e pensei "Meu Deus, 345 00:21:43,835 --> 00:21:45,537 é a mulher da minha visão." 346 00:21:45,871 --> 00:21:49,408 Uma das primeiras linhas dizia que Kali é a deusa da escuridão. 347 00:21:49,875 --> 00:21:51,410 E pensei, "Caramba, 348 00:21:51,476 --> 00:21:54,546 eu estava meditando para superar o medo do escuro quando a vi." 349 00:21:54,913 --> 00:21:57,716 Acho que liguei para a minha mãe naquela noite e disse 350 00:21:57,783 --> 00:22:00,085 que tinha descoberto que existia uma religião 351 00:22:00,152 --> 00:22:02,421 mas não era o que ela pensava, era hinduísmo. 352 00:22:02,688 --> 00:22:06,258 Então achei que faríamos um serviço à humanidade 353 00:22:06,324 --> 00:22:09,461 espalhando ensinamentos de iluminação, ensinando ioga, 354 00:22:09,528 --> 00:22:10,962 ensinando meditação. 355 00:22:17,402 --> 00:22:19,971 {\an8}JANEIRO DE 2003 UM REINO SE TORNA REAL 356 00:22:20,372 --> 00:22:24,009 Todo homem divino encontra ótimos 357 00:22:24,076 --> 00:22:26,378 patrocinadores, amigos. 358 00:22:28,346 --> 00:22:30,015 Na política. 359 00:22:30,849 --> 00:22:35,020 Ministros, chefes de gabinete. Então ele encontrou 360 00:22:35,353 --> 00:22:37,723 um lugar seguro em Bidadi. 361 00:22:44,830 --> 00:22:47,666 {\an8}CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO CINCO DE JANEIRO DE 2003 362 00:22:58,243 --> 00:23:02,080 O ashram ficava no meio de uma floresta. 363 00:23:03,749 --> 00:23:06,418 Quando passamos dois dias lá, 364 00:23:06,785 --> 00:23:10,122 ele nos fez praticar um tipo de meditação. 365 00:23:12,257 --> 00:23:16,161 No feriado de Guru Poornima, todos nós comemos com ele na cozinha. 366 00:23:16,228 --> 00:23:19,464 Eu me lembro da mãe do Swami nos servindo comida. 367 00:23:19,931 --> 00:23:23,468 E foi uma experiência muito agradável. 368 00:23:24,102 --> 00:23:27,939 E ele fez um discurso breve sobre a importância de um guru. 369 00:23:28,573 --> 00:23:32,244 Ele nos mostrou uma perspectiva diferente. 370 00:23:32,644 --> 00:23:37,015 Eu fui exposta a um mundo e metodologia diferentes 371 00:23:37,282 --> 00:23:38,984 de se alcançar a si mesmo. 372 00:23:39,050 --> 00:23:42,587 No começo, só devotos e sacerdotes tinham importância. 373 00:23:42,654 --> 00:23:46,258 Só eles realmente eram importantes. 374 00:23:47,692 --> 00:23:53,165 Quando ele aparecia, era como se fosse um avatar de Deus. 375 00:23:53,765 --> 00:23:57,035 Na época, muitos devotos começaram a fazer doações. 376 00:23:57,536 --> 00:23:59,838 Deram muito dinheiro para ele. 377 00:24:00,305 --> 00:24:04,409 Isso o ajudou a se desenvolver bem rápido. 378 00:24:07,012 --> 00:24:08,780 Nenhum outro swami 379 00:24:09,181 --> 00:24:11,683 se desenvolveu tão rápido quanto Nithyananda. 380 00:24:11,983 --> 00:24:14,119 O ashram é dividido em departamentos. 381 00:24:14,419 --> 00:24:16,188 Tem um programa de 21 dias, 382 00:24:16,822 --> 00:24:19,891 em que a pessoa é treinada a viver no ashram. 383 00:24:20,192 --> 00:24:24,262 E, com base nas habilidades que a pessoa tem, 384 00:24:24,329 --> 00:24:26,998 ela é alocada a diferentes departamentos. 385 00:24:27,599 --> 00:24:31,837 Se chama Programa Adinavasi. A pessoa aprende a ser um adinavasi. 386 00:24:32,237 --> 00:24:35,040 De 1.500 a 2.000 pessoas foram ao primeiro. 387 00:24:35,106 --> 00:24:37,475 É uma coisa que chama muito a atenção, 388 00:24:37,542 --> 00:24:41,246 principalmente para quem quer viver em uma comunidade 389 00:24:41,313 --> 00:24:44,082 que não é a sociedade normal do dia a dia. 390 00:24:44,416 --> 00:24:47,619 Então muita gente foi, buscando aquela comunidade e aquela vida. 391 00:24:51,690 --> 00:24:56,228 Meus pais se divorciaram quando eu tinha 11 anos. 392 00:24:56,294 --> 00:24:57,362 Foi difícil. 393 00:24:57,429 --> 00:25:01,766 Meu pai ficou dependente de metanfetamina. 394 00:25:03,535 --> 00:25:06,638 E eu já tinha idade para saber o que estava acontecendo. 395 00:25:09,140 --> 00:25:12,510 Meu pai ficava fora da minha vida 396 00:25:13,545 --> 00:25:15,714 por longos períodos. 397 00:25:16,147 --> 00:25:20,619 A minha iniciação no caminho espiritual foi no momento 398 00:25:20,685 --> 00:25:22,721 em que eu me perguntei quem criou Deus. 399 00:25:24,155 --> 00:25:29,527 Então, eu virei um buscador. E minha vida inteira foi procurar 400 00:25:30,862 --> 00:25:32,430 por essas respostas. 401 00:25:34,432 --> 00:25:38,169 Eu sempre tive perguntas profundas sobre a vida. 402 00:25:38,570 --> 00:25:42,540 Não conseguia respostas, mas Nithy conseguiu me ajudar com elas. 403 00:25:43,942 --> 00:25:47,545 Todo esse programa é sobre... 404 00:25:47,979 --> 00:25:50,382 Não está conseguindo ver? 405 00:25:50,849 --> 00:25:51,849 Vou ajeitar. 406 00:25:55,587 --> 00:25:56,587 Certo. 407 00:25:57,689 --> 00:26:00,425 Então, vou ter que repetir tudo. 408 00:26:02,093 --> 00:26:05,764 As próximas afirmações que farei são muito místicas. 409 00:26:06,164 --> 00:26:07,232 Entendem? 410 00:26:07,299 --> 00:26:11,469 Uma pessoa iluminada é alguém estabelecido no momento presente. 411 00:26:12,103 --> 00:26:15,540 Ela não está perdida no futuro e nem perdida no passado. 412 00:26:18,777 --> 00:26:19,777 Entendem? 413 00:26:21,246 --> 00:26:22,547 E mais uma coisa, 414 00:26:23,682 --> 00:26:25,784 futuro, passado, presente. 415 00:26:25,850 --> 00:26:29,454 Quando unidos, os três são chamados de eternidade. 416 00:26:29,854 --> 00:26:30,854 Não estou certo? 417 00:26:31,656 --> 00:26:33,758 Eterno significa nithya. 418 00:26:46,004 --> 00:26:49,174 Eterno significa nithya. 419 00:26:50,742 --> 00:26:53,478 Nós estávamos sentados ouvindo o discurso dele, 420 00:26:53,545 --> 00:26:58,850 de repente ele pediu para os alunos dele buscarem algo lá dentro, 421 00:26:58,917 --> 00:27:01,486 aí eles trouxeram e colocaram em um altar. 422 00:27:02,020 --> 00:27:05,223 E ele mostrou. Para nossa surpresa, 423 00:27:05,557 --> 00:27:10,362 era uma imagem do Swami. Metade Shiva, metade Shakti. 424 00:27:10,428 --> 00:27:15,700 Todos aplaudiram e ele disse: "Agora vou mostrar para o mundo." 425 00:27:16,101 --> 00:27:19,270 Eu falei que não achava que ele devia fazer aquilo. 426 00:27:19,571 --> 00:27:23,842 Que ele não precisava dar esse tipo de representação para o mundo. 427 00:27:24,209 --> 00:27:26,911 Quando um buscador sério é exposto ao mundo, 428 00:27:26,978 --> 00:27:31,950 ele pode acabar ficando cético em relação a essas representações. 429 00:27:32,017 --> 00:27:33,651 Ele não era um swami normal. 430 00:27:34,085 --> 00:27:36,021 Não tinha ninguém para aconselhá-lo. 431 00:27:36,087 --> 00:27:38,056 Não havia engenheiro maior do que ele. 432 00:27:38,123 --> 00:27:41,960 Não havia filósofo maior do que ele. Não havia ninguém acima dele. 433 00:27:42,027 --> 00:27:44,729 No começo era muito diferente de como ficou depois. 434 00:27:45,063 --> 00:27:49,167 Se quer evitar o crescimento espiritual, a melhor maneira é julgando os mestres. 435 00:27:49,801 --> 00:27:53,038 Comece a julgar para não precisar julgar a si mesmo. 436 00:27:53,538 --> 00:27:56,241 Muita gente me pergunta, um rapaz outro dia me disse, 437 00:27:56,941 --> 00:27:59,978 um jovem me disse 438 00:28:00,345 --> 00:28:03,581 que assim como Vivekananda perguntou a Ramakrishna, 439 00:28:03,648 --> 00:28:06,785 ele queria me perguntar se eu tinha visto Deus. 440 00:28:07,452 --> 00:28:09,554 Eu respondi... Eu disse... 441 00:28:10,588 --> 00:28:14,125 que não apenas tinha visto, como estava pronto para mostrar a ele. 442 00:28:16,027 --> 00:28:19,864 São poucas as pessoas que entram em algo assim 443 00:28:20,231 --> 00:28:23,635 que descobrem, entendem e dizem 444 00:28:23,902 --> 00:28:27,572 que aquilo não é tanto uma jornada religiosa 445 00:28:27,939 --> 00:28:30,041 que se faz individualmente ou em grupo, 446 00:28:30,108 --> 00:28:34,079 mas uma forma de ser convencido a entrar para uma seita. 447 00:28:35,280 --> 00:28:39,217 A forma como ele se vestia, como falava, como ria, 448 00:28:39,284 --> 00:28:44,556 tudo era uma tentativa de criar, tudo era muito consciente. 449 00:28:44,622 --> 00:28:48,760 Ele sabia o que estava fazendo. Mas, com certeza tinha um ar de seita. 450 00:28:48,827 --> 00:28:54,199 Ele comandava o ashram Bidadi como um pequeno Estado. 451 00:28:56,634 --> 00:28:57,802 E lá, ele era tudo. 452 00:29:01,639 --> 00:29:05,243 Todo mundo tem a sensação de que também tem esse poder, 453 00:29:05,310 --> 00:29:08,079 mas não sabe como trazer à tona. 454 00:29:08,146 --> 00:29:11,783 E todos nós íamos lá trazer à tona através dele. 455 00:29:12,250 --> 00:29:15,653 Essa era a intenção. Mas, uma vez que a pessoa entra no ashram, 456 00:29:15,720 --> 00:29:19,524 ela se esquece que tem marido, que tem filhos 457 00:29:19,591 --> 00:29:21,292 esquece de todos os parentes. 458 00:29:21,593 --> 00:29:23,228 Você não lembra de mais ninguém. 459 00:29:23,895 --> 00:29:25,697 Existe um conceito do guruvak. 460 00:29:26,064 --> 00:29:28,399 Guruvak é uma das coisas mais importantes, 461 00:29:28,466 --> 00:29:30,368 especialmente para um sanyasi. 462 00:29:30,435 --> 00:29:33,304 É como abrir mão da sua vida, da sua família, de tudo. 463 00:29:33,371 --> 00:29:37,675 O guru é tudo, o que ele diz, você tem que fazer. 464 00:29:37,742 --> 00:29:40,612 Não há como dizer não, não há como pensar em dizer não. 465 00:29:40,678 --> 00:29:42,780 Você tem que fazer aquilo e ponto final. 466 00:29:42,847 --> 00:29:45,116 Ele repetia uma frase do Guru-Gita, 467 00:29:45,383 --> 00:29:48,820 "Vocês devem cortar a língua da pessoa que abusar do seu guru." 468 00:29:49,320 --> 00:29:52,724 Teve um dia, em seu discurso, em que ele nos disse 469 00:29:53,124 --> 00:29:57,562 que, a menos que levássemos dez pessoas para o programa de despertar interior, 470 00:29:57,629 --> 00:29:59,998 não poderíamos nos considerar seus discípulos. 471 00:30:00,064 --> 00:30:03,868 Eu sentia que precisava fazer aquilo, que não podia só ficar 472 00:30:05,370 --> 00:30:09,807 recebendo dele o tempo todo, os ensinamentos, a energia, a atenção. 473 00:30:09,874 --> 00:30:12,343 Eu precisava contribuir com a missão dele. 474 00:30:12,911 --> 00:30:16,648 Então criei um canal no Youtube em que falava 475 00:30:16,714 --> 00:30:19,517 sobre o que eu tinha vivido no programa. 476 00:30:20,251 --> 00:30:23,955 Eu não fazia ideia que milhares de pessoas iam se inscrever 477 00:30:24,022 --> 00:30:27,025 e começar a assistir. E... 478 00:30:27,625 --> 00:30:31,696 Foi assim que tanta gente começou ir aos programas dizendo 479 00:30:31,763 --> 00:30:34,132 que chegaram lá através dos meus vídeos. 480 00:30:34,465 --> 00:30:36,935 Um culto que ficava mais forte, 481 00:30:37,001 --> 00:30:40,471 todo mundo falava dos milagres que ele realizava 482 00:30:40,538 --> 00:30:43,641 ou as pessoas e as vidas delas tinham mudado. 483 00:30:43,708 --> 00:30:46,444 Pessoas racionais, inteligentes, 484 00:30:47,111 --> 00:30:51,082 e questionadores seguiam alguém como Nithyananda. 485 00:30:51,149 --> 00:30:53,251 Dá para ver nos olhos deles, 486 00:30:53,318 --> 00:30:54,919 dá para ouvir na voz deles 487 00:30:55,353 --> 00:30:58,289 quando eles falam sobre esse homem. 488 00:30:58,756 --> 00:31:01,859 A gente vê que tem muita fé. 489 00:31:01,926 --> 00:31:04,462 Mas será que alguma coisa de ruim pode acontecer 490 00:31:04,529 --> 00:31:06,297 em um ashram? Nunca. 491 00:31:06,364 --> 00:31:10,668 Então, há a ideia de que ashrams são lugares bonitos, 492 00:31:10,735 --> 00:31:14,772 lugares bons, em que você reza e medita 493 00:31:14,839 --> 00:31:17,875 e é claro, cresce como pessoa. 494 00:31:18,243 --> 00:31:22,347 Mas a pessoa percebe que aquilo não é um presente que recebeu 495 00:31:22,413 --> 00:31:24,849 de bom grado. 496 00:31:31,956 --> 00:31:33,992 No interior, há um ditado 497 00:31:34,058 --> 00:31:37,462 que diz que boatos se espalham mais rápido do que a verdade. 498 00:31:38,463 --> 00:31:42,667 Naquela época, atores de cinema também frequentavam o ashram. 499 00:31:43,635 --> 00:31:45,336 Quando a Ranjitha chegou, 500 00:31:45,403 --> 00:31:49,274 principalmente para quem é do interior, quando um famoso aparece 501 00:31:49,340 --> 00:31:52,143 é algo grandioso. 502 00:31:53,011 --> 00:31:56,714 Em março de 2010, mais ou menos nesta época, 503 00:31:56,981 --> 00:32:00,785 começaram a surgir rumores de que algo grande ia acontecer. 504 00:32:07,892 --> 00:32:10,094 {\an8}MARÇO DE 2010 UM ESCÂNDALO HISTÓRICO 505 00:32:11,029 --> 00:32:13,097 Ele tem mais de seis empresas nos EUA. 506 00:32:13,164 --> 00:32:16,901 Por favor. Se ele não é ninguém, não é só para lavagem de dinheiro, 507 00:32:17,502 --> 00:32:18,936 é mais do que isso, 508 00:32:19,003 --> 00:32:23,474 é principalmente para irmãs e mães, mas tem homens também. 509 00:32:24,642 --> 00:32:25,943 Como o senhor sabe? 510 00:32:29,380 --> 00:32:32,150 Teve uma fofoca sobre um CD. 511 00:32:36,387 --> 00:32:38,890 Eu jamais imaginei que chegaria àquele nível. 512 00:32:40,224 --> 00:32:41,224 Saudações. 513 00:32:42,560 --> 00:32:44,862 O homem divino falso, 514 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 Nithyananda. 515 00:32:46,864 --> 00:32:50,902 Já basta nós termos que testemunhar os pecados 516 00:32:50,968 --> 00:32:52,370 dessa nossa sociedade... 517 00:33:01,212 --> 00:33:05,116 Tinha um homem deitado assim em uma cama. 518 00:33:06,351 --> 00:33:10,054 Eu e meu colega da revista Kumudam identificamos ele como o Swami. 519 00:33:10,655 --> 00:33:13,324 Então eu peguei uma cadeira e assisti. 520 00:33:14,726 --> 00:33:17,795 Eu achei que fosse só ele dormindo, estava quase me levantando 521 00:33:17,862 --> 00:33:20,264 quando chegou uma mulher e sentou na cama. 522 00:33:20,631 --> 00:33:23,568 E eu pensei, "Por que uma mulher entrou no quarto dele? 523 00:33:24,168 --> 00:33:25,370 Vá, vá, continue." 524 00:33:28,806 --> 00:33:31,576 Meu colega disse, "Olhe, ele sabia quem era ela." 525 00:33:31,876 --> 00:33:34,779 E ele estava certo. Ela amarrou o sári, 526 00:33:34,846 --> 00:33:37,248 subiu na cama, sentou do lado dele e começou. 527 00:33:37,548 --> 00:33:39,751 Eu fiquei chocado por vê-lo fazendo aquilo. 528 00:33:40,284 --> 00:33:42,620 Como podíamos deixar isso passar? 529 00:33:43,087 --> 00:33:45,490 Pensei que aquilo não podia ficar impune. 530 00:33:46,190 --> 00:33:47,992 Na hora, chamei a minha equipe 531 00:33:48,059 --> 00:33:50,361 e decidi soltar uma edição naquela noite. 532 00:33:54,499 --> 00:33:57,635 Depois que publicamos na revista, um canal de TV mostrou o vídeo. 533 00:34:09,714 --> 00:34:11,849 A cidade inteira surtou. 534 00:34:11,916 --> 00:34:13,851 Foi um caos tremendo. 535 00:34:14,385 --> 00:34:16,554 Esse baba deveria ser enforcado. 536 00:34:16,621 --> 00:34:18,256 Ele manchou a sociedade hindu. 537 00:34:18,322 --> 00:34:19,957 Fora Nithyananda! 538 00:34:21,325 --> 00:34:22,493 Fora! 539 00:34:22,560 --> 00:34:27,932 Nithyananda Swami precisa ser preso o mais rápido possível. 540 00:34:31,736 --> 00:34:35,039 {\an8}A posição em que ele se coloca de asceta não inclui 541 00:34:35,573 --> 00:34:38,976 esse tipo de atividade, pois ele não é um indivíduo qualquer. 542 00:34:39,277 --> 00:34:42,346 Eu e você somos indivíduos, mas ele não é. 543 00:34:44,482 --> 00:34:46,951 Eu vi as cabanas pegando fogo no ashram. 544 00:34:47,018 --> 00:34:49,821 A notícia foi um escândalo em Karnataka e Tamil Nadu. 545 00:34:49,887 --> 00:34:53,458 A informação que chegava deles é que estávamos sendo atacados 546 00:34:54,025 --> 00:34:57,495 e que aquilo era falso. E cadê o Swami? Ninguém sabia. 547 00:34:57,562 --> 00:35:00,832 O Swami já tinha fugido de lá. 548 00:35:01,265 --> 00:35:02,265 Não estava lá. 549 00:35:03,868 --> 00:35:06,871 Por três ou quatro dias, a polícia ficou procurando 550 00:35:07,405 --> 00:35:11,976 pelo Swami em todas as partes. Os jornais só falavam disso. 551 00:35:12,410 --> 00:35:16,447 Foi muito difícil ter que... 552 00:35:17,281 --> 00:35:18,549 Ter que digerir. 553 00:35:18,616 --> 00:35:22,119 Cada um tem suas projeções mentais de um guru, não é? 554 00:35:22,453 --> 00:35:26,390 Então ninguém quer ver seu guru descendo a um nível humano 555 00:35:26,457 --> 00:35:28,226 e se deixando levar. 556 00:35:28,292 --> 00:35:32,897 Eu acho que esse tipo de coisa não caiu muito bem 557 00:35:33,531 --> 00:35:35,333 com nenhum devoto dele. 558 00:35:36,033 --> 00:35:38,669 Os indianos não podem aceitar que um asceta 559 00:35:38,736 --> 00:35:41,005 que usa vestes açafrão faça aquelas coisas. 560 00:35:41,072 --> 00:35:42,373 Está na nossa psique. 561 00:35:42,907 --> 00:35:45,076 Queremos que eles sejam celibatários. 562 00:35:45,142 --> 00:35:47,912 A polícia foi ao ashram do Nithyananda, 563 00:35:47,979 --> 00:35:49,413 assim como repórteres 564 00:35:49,480 --> 00:35:52,350 e pessoas de diferentes organizações. Tinha uma multidão. 565 00:35:52,416 --> 00:35:55,887 Os policiais que invadiram o ashram do Nithyananda eram amigos meus. 566 00:35:56,153 --> 00:35:57,955 Eu perguntei o que tinham descoberto 567 00:35:58,022 --> 00:36:00,791 e falaram de um acordo de confidencialidade. 568 00:36:01,058 --> 00:36:03,661 Há muitos indícios de que o homem divino usou sexo, 569 00:36:03,728 --> 00:36:06,797 energia sexual e tantra com seus discípulos. 570 00:36:07,398 --> 00:36:10,801 O acordo também diz que as atividades podem envolver nudez, 571 00:36:10,868 --> 00:36:14,305 acesso a conteúdo visual, representações visuais gráficas 572 00:36:14,372 --> 00:36:17,575 imagens de nudez e atividade sexual que podem envolver 573 00:36:17,642 --> 00:36:19,744 proximidade física e intimidade. 574 00:36:21,112 --> 00:36:23,180 O documento também diz que os voluntários 575 00:36:23,247 --> 00:36:27,018 renunciam ao direto de denunciar legalmente a seita ou seu líder. 576 00:36:28,819 --> 00:36:30,354 Aquilo foi um choque para mim. 577 00:36:30,421 --> 00:36:32,557 Vi todos os detalhes, fiquei chocado. 578 00:36:32,857 --> 00:36:34,759 Isso não pode acontecer em um ashram. 579 00:36:34,825 --> 00:36:38,262 Naquele momento, comecei a sentir que havia algo pior acontecendo. 580 00:36:38,529 --> 00:36:43,668 Nesse momento, achamos que uma junção de conspiração, imagens, 581 00:36:43,734 --> 00:36:47,004 e boatos está sendo usada nos eventos recentes 582 00:36:47,872 --> 00:36:49,206 que se desenrolaram. 583 00:36:49,640 --> 00:36:51,475 Estamos buscando recursos legais. 584 00:36:52,143 --> 00:36:55,947 O caso contra Nithyananda está dentro do artigo 295-A, 585 00:36:56,314 --> 00:36:58,049 "ferir sentimentos religiosos". 586 00:36:58,115 --> 00:37:00,818 A polícia de Karnataka invadiu o ashram dele 587 00:37:00,885 --> 00:37:03,888 e deu início a uma caçada depois que ele desapareceu 588 00:37:03,955 --> 00:37:06,023 após violentos protestos contra ele. 589 00:37:06,457 --> 00:37:09,226 Em março de 2010, eu trabalhava no "Times Now". 590 00:37:09,293 --> 00:37:12,363 Lembro de receber uma ligação do meu editor Arnab Goswami, 591 00:37:12,430 --> 00:37:14,899 {\an8}e ele perguntou se eu sabia do vídeo de sexo 592 00:37:14,966 --> 00:37:17,335 {\an8}e onde estava o Swami, pois queria achá-lo. 593 00:37:17,401 --> 00:37:20,371 Eu estava tentando descobrir onde estava o Nithyananda 594 00:37:20,438 --> 00:37:22,306 e como poderia entrevistá-lo. 595 00:37:22,373 --> 00:37:26,110 Aí recebi uma ligação de alguém que trabalha com o Nithyananda 596 00:37:26,177 --> 00:37:29,680 e pediram para eu ir até Delhi e de lá me diriam aonde ir. 597 00:37:29,747 --> 00:37:32,883 Recebi a ligação de um Swami com quem eu estava combinando tudo 598 00:37:32,950 --> 00:37:35,286 que me pediu para sair do hotel em dez minutos. 599 00:37:35,353 --> 00:37:38,189 Saí do hotel e lá fora havia uma van. 600 00:37:38,255 --> 00:37:40,791 {\an8}A porta abriu e Swami Nithyananda estava lá dentro. 601 00:37:42,193 --> 00:37:45,363 Peguei o microfone e sentei do seu lado para fazer a entrevista. 602 00:37:45,763 --> 00:37:48,165 Ele pediu para eu me sentar um pouco mais longe, 603 00:37:48,232 --> 00:37:49,934 para eu pensar na minha reputação. 604 00:37:50,001 --> 00:37:54,171 Eu ri e disse que era ele quem deveria estar preocupado. 605 00:37:54,238 --> 00:37:56,874 Informações da mídia de dois estados do sul da Índia, 606 00:37:56,941 --> 00:38:00,344 Karnataka e Tamil Nadu alegam que Swami Paramhamsa Nithyananda 607 00:38:00,411 --> 00:38:03,114 está desaparecido. Mas o Swami está em Haridwar 608 00:38:03,180 --> 00:38:06,217 participando do Kumbh Mela e falando com o Times Now. 609 00:38:06,517 --> 00:38:09,453 Nas últimas duas semanas vimos muitas controvérsias. 610 00:38:09,520 --> 00:38:11,288 Tem sido muito difícil para o senhor? 611 00:38:13,824 --> 00:38:17,161 Nos 33 anos públicos da minha vida, 612 00:38:18,229 --> 00:38:20,598 eu vi o auge do nome e da fama. 613 00:38:20,665 --> 00:38:22,633 O guru mais assistido da internet 614 00:38:23,000 --> 00:38:26,871 e nos últimos dias, o escândalo mais assistido na internet. 615 00:38:27,438 --> 00:38:28,973 Eu vi as duas coisas. 616 00:38:29,040 --> 00:38:33,344 O auge do nome e da fama e o auge do abuso. 617 00:38:33,711 --> 00:38:37,648 A única coisa que me deixou chocado é que nunca pensei 618 00:38:38,883 --> 00:38:40,818 que haveria tanta inimizade contra mim. 619 00:38:41,218 --> 00:38:44,522 Existe um sentimento geral de que talvez o senhor 620 00:38:44,588 --> 00:38:46,557 tenha traído seus seguidores, 621 00:38:46,624 --> 00:38:48,959 pois é alguém que fala sobre abstinência. 622 00:38:49,326 --> 00:38:51,629 O senhor defende a abstinência e o celibato? 623 00:38:52,196 --> 00:38:55,666 Eu sempre disse que é uma decisão individual. 624 00:38:56,033 --> 00:38:58,869 Eu nunca promovi um lado ou outro. 625 00:38:59,236 --> 00:39:02,573 Sempre disse que os indivíduos devem escolher viver a vida 626 00:39:02,640 --> 00:39:05,076 - como quiserem. - E em que acredita para si mesmo? 627 00:39:05,710 --> 00:39:07,912 Já que disse que é uma escolha individual. 628 00:39:08,279 --> 00:39:11,849 Eu acredito que na minha vida não existe nenhuma luxúria. 629 00:39:11,916 --> 00:39:14,985 Tenho certeza absoluta. Eu não tenho luxúria. 630 00:39:15,386 --> 00:39:17,988 Não tenho nenhuma... Como posso dizer? 631 00:39:18,055 --> 00:39:19,857 Necessidade de ter outra pessoa. 632 00:39:20,191 --> 00:39:23,260 Qual seria o motivo para alguém persegui-lo ou seu ashram? 633 00:39:23,661 --> 00:39:26,063 É isso que nós ainda não descobrimos. 634 00:39:26,664 --> 00:39:28,866 Ainda não sabemos qual pode ser o motivo. 635 00:39:31,335 --> 00:39:34,538 Não vê que é uma mente fraca 636 00:39:35,339 --> 00:39:37,908 que tem prazer em atacar a vida pessoal de alguém? 637 00:39:40,511 --> 00:39:42,947 Legalmente, isso pode ser impedido na Índia. 638 00:39:45,616 --> 00:39:47,785 Quando entrevistei o Nithyananda 639 00:39:47,852 --> 00:39:50,454 não achei que precisava pegar pesado com ele, 640 00:39:51,422 --> 00:39:55,059 porque aquilo era só um vídeo e vários devotos decepcionados. 641 00:39:55,659 --> 00:39:57,695 Não é isso que meu jornalismo representa. 642 00:39:58,062 --> 00:40:01,999 Desde o começo, houve dois delatores em toda a saga do Nithyananda 643 00:40:02,266 --> 00:40:05,536 que perceberam em 2010 que o que estava acontecendo no ashram 644 00:40:05,603 --> 00:40:08,806 não era certo. Foram eles que puseram a câmera no quarto 645 00:40:08,873 --> 00:40:10,307 e registraram as imagens. 646 00:40:10,374 --> 00:40:13,477 Você foi a única pessoa que apareceu e denunciou. 647 00:40:13,544 --> 00:40:16,614 Agora, dentro do ashram, as pessoas acreditam que ele é Deus. 648 00:40:16,680 --> 00:40:19,183 Ele é um Deus, nós buscamos por ele, 649 00:40:19,450 --> 00:40:21,118 ele está nos examinando. 650 00:40:21,185 --> 00:40:24,822 Mas os ensinamentos são só uma face dele. 651 00:40:24,889 --> 00:40:26,857 Fora das telas, ele abusou de mim. 652 00:40:26,924 --> 00:40:29,226 Ele abusou, que eu saiba, no mínimo 653 00:40:29,293 --> 00:40:33,030 de 30 ou 40 moças e homens também. 654 00:40:33,097 --> 00:40:35,599 Você e mais outros. Onde estão esses outros? 655 00:40:35,666 --> 00:40:38,169 - Estão lá dentro? - Só um. Uma pessoa. 656 00:40:38,235 --> 00:40:40,371 - Só mais uma? - Mais uma pessoa está lá. 657 00:40:40,437 --> 00:40:43,207 Não direi agora, talvez eu diga diretamente no tribunal, 658 00:40:43,274 --> 00:40:44,375 na frente do juiz. 659 00:40:44,441 --> 00:40:47,044 Você quer justiça para você? Para o hinduísmo? 660 00:40:47,378 --> 00:40:49,246 - Como assim? Em que sentido? - Punição. 661 00:40:49,313 --> 00:40:50,948 Eu quero que a verdade seja dita. 662 00:40:51,448 --> 00:40:52,583 Que ela seja revelada. 663 00:40:52,917 --> 00:40:54,919 Depois que a entrevista foi transmitida, 664 00:40:55,186 --> 00:40:58,322 ficou meio chato o fato de a polícia não estar atrás dele. 665 00:40:58,656 --> 00:41:01,225 Por fim, acabaram prendendo ele uma semana depois. 666 00:41:01,292 --> 00:41:04,662 O acusado, Swami Nithyananda, finalmente foi preso pela polícia 667 00:41:04,728 --> 00:41:07,464 e pelo departamento de investigações de Karnataka. 668 00:41:07,531 --> 00:41:11,202 O foragido falso homem divino foi preso em um vilarejo em Himachal Pradesh 669 00:41:11,268 --> 00:41:14,004 e será apresentado ao tribunal mais tarde. 670 00:41:15,706 --> 00:41:19,743 Mas, para mim, o Nithyananda se tornou alguém a ser seguido, 671 00:41:19,810 --> 00:41:22,913 uma história a ser contada. Precisava ser investigado. 672 00:41:22,980 --> 00:41:25,916 A história dele inteira precisava ser investigada. 673 00:41:25,983 --> 00:41:28,052 O que aconteceu algumas semanas depois, 674 00:41:28,118 --> 00:41:30,855 quando a denúncia de estupro foi feita contra ele. 675 00:41:30,921 --> 00:41:34,892 Swami Nithyananda entregou seu passaporte à polícia de Ramanagara, 676 00:41:34,959 --> 00:41:38,629 que registrou várias acusações criminais contra ele, incluindo estupro. 677 00:41:39,296 --> 00:41:40,998 Eu vim até a mídia hoje 678 00:41:41,498 --> 00:41:43,100 para a verdade ser conhecida. 679 00:41:45,302 --> 00:41:49,907 Para que vocês não cometam o erro que eu cometi. 680 00:41:49,974 --> 00:41:51,976 Pelo menos vocês podem se salvar. 54756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.