Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:04,938
Este programa é baseado
em fatos disponíveis em domínio público
2
00:00:05,004 --> 00:00:08,375
e registros oficiais.
A emissora não se responsabiliza
3
00:00:08,441 --> 00:00:10,677
pelas opiniões expressas neste programa.
4
00:00:24,891 --> 00:00:27,193
Ficar preso na ideia
5
00:00:28,161 --> 00:00:29,295
de que a sua vida
6
00:00:30,563 --> 00:00:32,031
está sofrendo
7
00:00:32,766 --> 00:00:33,900
é uma confusão.
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
Eu sou uma totalidade
de desconhecido em sua vida.
9
00:00:40,840 --> 00:00:43,510
Eu sou o manifesto
do não manifestado para você.
10
00:00:45,478 --> 00:00:47,280
Deus está esperando para ajudá-los
11
00:00:48,181 --> 00:00:51,151
e para abrir todas as possibilidades.
12
00:00:56,322 --> 00:00:57,490
Vocês começarão a ver,
13
00:00:58,558 --> 00:01:01,561
no momento em que sentam à minha frente,
14
00:01:01,928 --> 00:01:03,930
a iluminação começa.
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,332
É uma pena.
16
00:01:06,933 --> 00:01:09,702
Nem mesmo os membros
do ashram entenderam
17
00:01:12,205 --> 00:01:13,573
o significado do paraíso.
18
00:01:13,873 --> 00:01:16,309
O foco é no Swami Nithyananda.
19
00:01:16,810 --> 00:01:20,213
Ele fica tentando fugir
de todos esses casos.
20
00:01:20,280 --> 00:01:23,450
Mesmo nesse momento,
ele está ficando cada vez mais forte.
21
00:01:23,516 --> 00:01:25,819
Em todo o império dele,
ele teve seguidores
22
00:01:25,885 --> 00:01:28,188
que são pessoas extremamente influentes.
23
00:01:30,857 --> 00:01:32,625
Ele convenceu todo mundo
24
00:01:33,092 --> 00:01:34,794
de que era um avatar de Shiva
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,063
e que é ele quem vai salvar a todos
26
00:01:37,130 --> 00:01:39,732
do que quer que seja
que a humanidade está passando.
27
00:01:39,799 --> 00:01:42,635
E vai levá-los
a uma era de ouro da iluminação.
28
00:01:43,303 --> 00:01:46,105
Todos os dias nos encontros
era isso que dizia.
29
00:01:46,840 --> 00:01:48,808
Por que vocês estão fazendo tudo isso?
30
00:01:50,276 --> 00:01:52,846
Essa coisa em que eu acreditava
desde os 11 anos
31
00:01:53,513 --> 00:01:54,647
é tudo uma farsa.
32
00:01:56,783 --> 00:01:59,686
Isso é uma seita e eu fui enganada.
33
00:02:08,194 --> 00:02:10,497
UMA BUSCA POR FILHAS
34
00:02:25,945 --> 00:02:30,083
Eu fiquei totalmente
encantado, hipnotizado.
35
00:02:30,583 --> 00:02:31,784
Chame como quiser.
36
00:02:32,418 --> 00:02:36,189
Eu fui convencido e acreditava
37
00:02:36,723 --> 00:02:39,259
no Swami Nithyananda. Totalmente.
38
00:02:39,792 --> 00:02:42,562
Que ele era o maior guru de todos.
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,798
E eu fiz todos os meus filhos
40
00:02:46,666 --> 00:02:48,368
entrarem na escola dele.
41
00:02:54,474 --> 00:02:56,943
Um homem de Bengaluru fez uma denúncia
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,945
na delegacia de Ahmedabad, Gujarat.
43
00:02:59,012 --> 00:03:02,615
Na denúncia, ele declarou
que Nithyananda levou seus filhos
44
00:03:02,682 --> 00:03:05,218
de Bengaluru a Ahmedabad
sem o consentimento deles
45
00:03:05,285 --> 00:03:06,486
e os manteve presos.
46
00:03:06,553 --> 00:03:08,488
Nós estamos aqui com o pai das meninas
47
00:03:08,888 --> 00:03:10,657
tentando conseguir mais informações.
48
00:03:10,723 --> 00:03:12,725
O nome da minha filha é Nanditha
49
00:03:13,126 --> 00:03:15,795
e estou tentando encontrá-la
há mais de um mês.
50
00:03:16,296 --> 00:03:17,564
Eles não me deixam entrar.
51
00:03:18,064 --> 00:03:20,199
Estão me expulsando e ameaçando
52
00:03:20,266 --> 00:03:21,734
desnecessariamente.
53
00:03:22,001 --> 00:03:24,470
E esta mãe não para de chorar.
54
00:03:24,771 --> 00:03:27,173
{\an8}Eu gostaria de perguntar.
Onde está a sua filha?
55
00:03:27,240 --> 00:03:28,675
{\an8}Onde está sua filha?
56
00:03:28,975 --> 00:03:30,176
{\an8}Nós não sabemos!
57
00:03:30,243 --> 00:03:31,945
{\an8}É isso que estamos perguntando!
58
00:03:32,478 --> 00:03:34,347
{\an8}Eu quero a minha filha!
59
00:03:34,414 --> 00:03:35,915
{\an8}Tente entender, por favor!
60
00:03:36,516 --> 00:03:37,917
{\an8}Eu quero a minha filha!
61
00:03:38,585 --> 00:03:41,187
{\an8}Eu quero a minha filha!
62
00:03:42,689 --> 00:03:44,290
{\an8}Perdi minha filha mais velha.
63
00:03:44,357 --> 00:03:47,460
{\an8}O que o senhor acha?
Onde está a moça agora?
64
00:03:47,527 --> 00:03:49,629
{\an8}O que fizeram com ela? Estão cooperando?
65
00:03:49,696 --> 00:03:50,696
{\an8}Não. Não, não.
66
00:03:51,230 --> 00:03:54,634
{\an8}Eles agem de uma forma muito errada.
67
00:03:55,068 --> 00:03:56,703
{\an8}Eles criaram um drama.
68
00:03:56,970 --> 00:03:59,205
{\an8}E eu trabalhava nessa organização.
69
00:03:59,539 --> 00:04:02,742
{\an8}Agora estou aqui, nesta situação.
70
00:04:03,343 --> 00:04:04,844
{\an8}Não posso ver as minhas filhas.
71
00:04:10,216 --> 00:04:11,851
Senhora, por favor, estamos aqui.
72
00:04:28,735 --> 00:04:30,837
O GURU, O VÍDEO SEXUAL E A BRIGA INTENSA
73
00:04:34,173 --> 00:04:35,341
NÚMERO DESCONHECIDO
74
00:04:45,618 --> 00:04:49,122
SEITA PERIGOSA
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,392
{\an8}UMA BUSCA PELAS FILHAS
76
00:04:56,295 --> 00:04:59,666
{\an8}15 DE NOVEMBRO DE 2019
UMA TRAMA QUE DEU ERRADO
77
00:05:05,805 --> 00:05:07,240
Quer que eu fale hindi?
78
00:05:07,306 --> 00:05:08,775
- Para quê?
- Para ficar claro.
79
00:05:09,242 --> 00:05:10,677
- É a mídia local.
- Gujarati?
80
00:05:10,743 --> 00:05:12,445
Sim, só a mídia de Gujarati.
81
00:05:17,150 --> 00:05:22,088
Em 2013, Janardhan Sharma
era praticante fervoroso do hinduísmo.
82
00:05:22,755 --> 00:05:26,459
Hoje, se estou vivo, se consigo falar,
83
00:05:27,694 --> 00:05:31,164
é puramente por causa da graça do Swami.
84
00:05:33,466 --> 00:05:36,202
De repente, sem qualquer aviso prévio,
85
00:05:37,203 --> 00:05:40,139
as filhas dele foram transferidas
de Bidadi para Ahmedabad.
86
00:05:40,206 --> 00:05:42,575
Foi uma decisão repentina do ashram.
87
00:05:42,642 --> 00:05:46,746
O Janardhan tentou visitar
o ashram uma ou duas vezes
88
00:05:47,280 --> 00:05:51,451
mas disseram para ele
que, sem permissão,
89
00:05:52,051 --> 00:05:54,654
os pais não podem visitar os filhos.
90
00:05:54,721 --> 00:05:56,589
PROIBIDO VEÍCULOS E CELULARES
91
00:05:56,656 --> 00:05:58,291
Quando conheci Janardhan Sharma,
92
00:05:58,958 --> 00:06:00,760
ele e a esposa estavam chorando.
93
00:06:02,328 --> 00:06:06,766
Eles tinham mandado a filha
para estudar lá, mas não podiam vê-la.
94
00:06:08,367 --> 00:06:11,070
Eu fiquei muito surpreso, muito chocado,
95
00:06:11,137 --> 00:06:13,639
senti que tinha algo errado
com o ashram.
96
00:06:15,675 --> 00:06:19,145
As meninas não estão em um lugar seguro.
Elas estão em perigo.
97
00:06:19,979 --> 00:06:22,448
A menina não pôde ver os pais
nenhuma vez.
98
00:06:22,515 --> 00:06:24,250
Não permitem que eles se vejam.
99
00:06:24,884 --> 00:06:26,285
Isso é um absurdo.
100
00:06:30,990 --> 00:06:33,126
Nithyananda não era uma pessoa conhecida
101
00:06:33,192 --> 00:06:35,661
no estado de Gujarat.
102
00:06:35,728 --> 00:06:39,899
Quando o ashram dele surgiu,
foi que ficamos sabendo
103
00:06:40,299 --> 00:06:44,237
da existência dele.
Foi novidade para nós
104
00:06:44,303 --> 00:06:46,606
descobrir
que o ashram dele ficava em Gujarat.
105
00:06:46,672 --> 00:06:50,243
Era 15 de novembro de 2019,
uma sexta à noite.
106
00:06:50,309 --> 00:06:54,380
O nosso editor recebeu
uma ligação às 18h.
107
00:06:56,082 --> 00:06:58,117
A ligação era de Kashyap Jani.
108
00:06:58,417 --> 00:07:03,389
Ele nos falou do ashram,
dentro das dependências do colégio DPS.
109
00:07:04,390 --> 00:07:06,926
E que havia duas meninas
dentro do ashram.
110
00:07:07,527 --> 00:07:11,864
Depois, meu câmera e eu decidimos
ir até o local.
111
00:07:15,034 --> 00:07:18,204
Nós vimos viaturas da polícia,
os pais dela.
112
00:07:18,271 --> 00:07:20,173
Havia uns 15 ou 20 veículos.
113
00:07:23,075 --> 00:07:25,745
Fica a mais ou menos
uma hora de Gandhinagar.
114
00:07:26,312 --> 00:07:27,647
Nós chegamos lá em uma hora
115
00:07:28,614 --> 00:07:31,184
e quatro advogados dele
já tinham chegado antes.
116
00:07:31,517 --> 00:07:35,588
Se observarem o comportamento deles,
estão xingando a polícia em inglês.
117
00:07:37,023 --> 00:07:38,457
Vocês não podem entrar aqui.
118
00:07:38,524 --> 00:07:41,861
Eles sabem tudo da lei,
então não permitiam que entrássemos.
119
00:07:45,464 --> 00:07:47,066
{\an8}A mãe não parava de chorar.
120
00:07:47,333 --> 00:07:50,369
{\an8}Ela implorava para entrar,
mas as pessoas do ashram
121
00:07:50,436 --> 00:07:52,405
{\an8}não deixavam de jeito nenhum.
122
00:07:55,641 --> 00:07:57,577
{\an8}Foi nesse momento que meu editor e eu
123
00:07:57,643 --> 00:08:00,780
decidimos que era hora
de começar a transmissão ao vivo.
124
00:08:00,847 --> 00:08:03,082
Isso era por volta das 23h.
125
00:08:04,684 --> 00:08:06,786
{\an8}Boa noite. Depois de esperar muito,
126
00:08:06,853 --> 00:08:08,654
a polícia finalmente pôde entrar.
127
00:08:08,721 --> 00:08:11,257
Depois de esperar
por muito tempo, eles entraram.
128
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
Uma das meninas ainda está lá dentro.
129
00:08:15,361 --> 00:08:17,964
Nós entramos mesmo assim
e interrogamos as crianças.
130
00:08:18,030 --> 00:08:19,932
Algumas delas contaram coisas.
131
00:08:19,999 --> 00:08:22,368
Elas tinham que trabalhar
mesmo com febre.
132
00:08:22,768 --> 00:08:26,105
Tinham que trabalhar,
mesmo com algum problema de saúde.
133
00:08:26,772 --> 00:08:29,775
Psicologicamente,
as crianças eram treinadas assim.
134
00:08:30,576 --> 00:08:31,576
É um treinamento.
135
00:08:31,878 --> 00:08:36,282
Era uma fé cega em uma pessoa
136
00:08:36,816 --> 00:08:39,051
que controlava toda a vida delas.
137
00:08:41,020 --> 00:08:46,192
As pessoas dentro do ashram,
as crianças e todos os monges
138
00:08:46,659 --> 00:08:49,695
ficaram nos filmando
enquanto nossa equipe também filmava.
139
00:08:50,529 --> 00:08:55,468
A polícia revistou os ônibus,
todas as áreas em volta do campus
140
00:08:55,534 --> 00:09:00,673
{\an8}e o lugar inteiro, mas não conseguiram
encontrar as meninas em nenhuma parte.
141
00:09:02,108 --> 00:09:06,078
{\an8}É isso que estamos vendo aqui,
a mãe delas não para de chorar.
142
00:09:07,747 --> 00:09:11,450
{\an8}Eu não sei. Só Deus sabe
onde minha filha está.
143
00:09:15,454 --> 00:09:18,257
{\an8}- Falem com eles.
- Calma, senhora.
144
00:09:18,324 --> 00:09:21,460
{\an8}Não chore. Estamos do seu lado,
queremos ajudá-la.
145
00:09:21,527 --> 00:09:24,096
{\an8}Perguntem para o ashram,
para os membros de lá,
146
00:09:24,163 --> 00:09:26,699
{\an8}- por favor.
- Estamos aqui.
147
00:09:27,566 --> 00:09:31,637
{\an8}Todos os voluntários
que moram no ashram,
148
00:09:31,704 --> 00:09:35,241
todas as pessoas de dentro
e a equipe deram depoimento.
149
00:09:35,508 --> 00:09:37,843
Os interrogatórios
continuam acontecendo.
150
00:09:38,210 --> 00:09:42,048
Uma denúncia criminal detalhada
foi feita contra Swami Nithyananda,
151
00:09:42,114 --> 00:09:43,382
fundador do ashram.
152
00:09:43,983 --> 00:09:47,053
A denúncia continha todos os detalhes.
153
00:09:49,121 --> 00:09:50,623
Nossa equipe está trabalhando.
154
00:09:50,990 --> 00:09:53,893
Temos os detalhes dos passaportes
das duas meninas,
155
00:09:53,960 --> 00:09:56,696
também informamos
o departamento de imigração.
156
00:09:56,762 --> 00:09:58,798
O passaporte de Nithyananda
está vencido.
157
00:09:59,165 --> 00:10:02,134
Dois dias se passaram
e todos queriam saber
158
00:10:02,201 --> 00:10:04,370
onde estavam as meninas.
159
00:10:04,437 --> 00:10:06,172
A polícia conseguiu falar com elas
160
00:10:06,238 --> 00:10:08,107
através de uma chamada de vídeo.
161
00:10:08,574 --> 00:10:11,811
- Alô.
- A mídia quer falar com vocês.
162
00:10:11,877 --> 00:10:14,547
Vocês podem responder
às perguntas deles.
163
00:10:14,914 --> 00:10:16,916
Swami anunciou publicamente
164
00:10:16,983 --> 00:10:20,486
para eu e minha irmã irmos
resolver as questões da família.
165
00:10:20,820 --> 00:10:23,289
Eu estou muito, muito feliz aqui.
166
00:10:23,356 --> 00:10:27,159
Não estou sendo sequestrada,
estou viajando.
167
00:10:27,226 --> 00:10:30,162
E, por causa da iniciação do Swami
168
00:10:30,229 --> 00:10:32,331
eu vivi várias formas de poder
169
00:10:32,398 --> 00:10:36,035
e todos nós estamos tendo
a oportunidade ou espaço
170
00:10:36,469 --> 00:10:40,773
de experimentar mais poder.
Eu escolhi viver segundo o sanya.
171
00:10:40,840 --> 00:10:44,310
Mesmo depois de tudo isso,
o Sr. Sharma não viu as filhas.
172
00:10:44,610 --> 00:10:46,145
E não encontramos Nithyananda.
173
00:10:46,212 --> 00:10:48,848
Acusado de estupro e fingindo
ser um homem divino,
174
00:10:48,914 --> 00:10:51,884
ele fugiu da Índia.
Agora, foi acusado de sequestro.
175
00:10:52,351 --> 00:10:56,555
Ele é acusado de sequestrar crianças
e espancá-las.
176
00:10:56,622 --> 00:10:59,859
Ele está desaparecido e a polícia
está tentando encontrá-lo.
177
00:10:59,925 --> 00:11:03,062
Se não tem nada a esconder,
por que está fugindo?
178
00:11:03,596 --> 00:11:06,532
Um boletim de ocorrência foi registrado
contra Nithyananda
179
00:11:06,599 --> 00:11:09,068
e seu passaporte foi suspenso
pelo governo indiano.
180
00:11:09,435 --> 00:11:10,870
Não existe nenhuma prova.
181
00:11:10,936 --> 00:11:12,972
Como ele pode ser culpado de sequestro?
182
00:11:13,039 --> 00:11:16,042
Seus ajudantes estão revelando
a localização do esconderijo.
183
00:11:16,108 --> 00:11:19,245
A Republic Network soube que ele pode
estar na América Central.
184
00:11:19,311 --> 00:11:22,281
{\an8}Eu teria sido preso se estivesse
disponível para a polícia.
185
00:11:22,348 --> 00:11:26,052
A mídia e a polícia de Gujarat
destruíram o meu ashram,
186
00:11:26,118 --> 00:11:27,386
que ficava em Gujarat.
187
00:11:27,953 --> 00:11:32,291
{\an8}Nós precisamos construir
um ecossistema de templos maior
188
00:11:32,925 --> 00:11:34,260
{\an8}fora da Índia.
189
00:11:34,827 --> 00:11:37,997
{\an8}Nós podemos ter nossa própria
administração interna
190
00:11:38,364 --> 00:11:41,033
{\an8}incluindo lei, ordem e um judiciário.
191
00:11:41,767 --> 00:11:44,403
{\an8}Vamos fazer de acordo com o hinduísmo.
192
00:11:44,670 --> 00:11:49,842
{\an8}Quem quiser fazer os votos
dos sanyas para proteger o hinduísmo
193
00:11:50,976 --> 00:11:52,178
{\an8}é muito bem-vindo.
194
00:11:52,845 --> 00:11:55,548
{\an8}Você pode viver uma vida pacífica
de monge hindu.
195
00:11:56,449 --> 00:11:59,018
Essa é a única esperança que nós temos
196
00:11:59,385 --> 00:12:01,921
para o futuro da humanidade.
197
00:12:15,668 --> 00:12:18,037
A busca é o estilo de vida.
198
00:12:18,471 --> 00:12:19,905
Todos nós buscamos algo.
199
00:12:22,174 --> 00:12:24,510
Uma vez que estamos
aterrados na verdade,
200
00:12:24,577 --> 00:12:27,480
que estamos nisso, ela não nos abandona.
201
00:12:27,546 --> 00:12:31,650
Ela estará ali, com você, o tempo todo.
202
00:12:38,991 --> 00:12:42,261
Então não há fim,
não há conclusão, não há finitude.
203
00:12:42,761 --> 00:12:44,997
É estar no agora.
204
00:12:45,331 --> 00:12:47,366
Esse é o objetivo da espiritualidade.
205
00:12:50,302 --> 00:12:52,738
Acho que o sul da Índia
sempre teve isso.
206
00:12:52,805 --> 00:12:55,541
Muitos templos, muitas igrejas,
207
00:12:55,608 --> 00:12:58,110
locais de adoração religiosa.
208
00:12:58,444 --> 00:13:01,180
Todo dia, a religiosidade é muito forte.
209
00:13:02,181 --> 00:13:05,718
Nós vimos essa religiosidade
ser canalizada para alguém
210
00:13:06,152 --> 00:13:10,189
que alega ser divino e que faz milagres.
211
00:13:13,926 --> 00:13:17,296
Eu acredito que a espiritualidade
é nosso maior vício.
212
00:13:17,363 --> 00:13:20,833
Uma vez que a pessoa entra nisso,
ela começa a acreditar em muita coisa.
213
00:13:21,100 --> 00:13:25,571
Senão, a Índia não teria tantos
homens divinos autoproclamados.
214
00:13:25,938 --> 00:13:27,673
Já vimos muitos deles.
215
00:13:31,443 --> 00:13:33,779
Um guru espiritual deve ser espontâneo.
216
00:13:35,381 --> 00:13:39,885
Agora nós temos o país de ascetas,
de swamis, de homens divinos.
217
00:13:48,961 --> 00:13:53,432
Deus é, há muito tempo e para muitos,
218
00:13:53,499 --> 00:13:56,869
uma commodity facilmente comercializada.
219
00:14:01,440 --> 00:14:02,908
Todo mundo se envolve
220
00:14:02,975 --> 00:14:07,046
porque todos querem saber
o caminho mais curto até o céu.
221
00:14:07,112 --> 00:14:10,015
E, de repente,
aquela pessoa pode te levar até lá.
222
00:14:10,616 --> 00:14:15,221
O que queremos é alguém que diga
que aquele homem tem muito poder.
223
00:14:16,322 --> 00:14:18,958
Alguém com um poder paranormal.
224
00:14:19,291 --> 00:14:22,161
E, se alguém como o Nithyananda
225
00:14:22,228 --> 00:14:24,630
conseguiu prometer ou mostrar isso,
226
00:14:24,697 --> 00:14:26,565
é claro que as pessoas vão segui-lo.
227
00:14:29,535 --> 00:14:32,204
É preciso criar uma história
em torno da coisa.
228
00:14:32,571 --> 00:14:35,941
Mesmo que não existam histórias,
é necessário criá-las.
229
00:14:36,508 --> 00:14:38,110
{\an8}UMA TRAMA QUE DEU ERRADO
230
00:14:42,548 --> 00:14:45,150
{\an8}COMEÇO DOS ANOS 2000
UM CURANDEIRO CHEGA À CIDADE
231
00:14:46,051 --> 00:14:48,287
Ele começou sendo um curandeiro.
232
00:14:48,354 --> 00:14:51,090
Ele ia a hospitais, curava as pessoas,
233
00:14:51,523 --> 00:14:54,493
e levava o crédito
se qualquer uma delas melhorasse.
234
00:14:55,261 --> 00:14:57,663
Aí, aos poucos, ele começou
a oferecer programas.
235
00:14:57,730 --> 00:14:59,531
Foi assim que ele começou e cresceu.
236
00:15:01,233 --> 00:15:04,870
Ele era um tipo novo de homem divino
237
00:15:05,170 --> 00:15:07,506
que aceitava tudo que a pessoa fazia,
238
00:15:07,973 --> 00:15:11,944
ele não fazia a pessoa se sentir
culpada como homem divino tradicional.
239
00:15:12,011 --> 00:15:16,215
Ele começou como
um dos jovens entusiastas espirituais
240
00:15:16,282 --> 00:15:17,583
de Tiruvannamalai.
241
00:15:18,083 --> 00:15:22,154
É o centro da espiritualidade
na região de Tamil Nadu.
242
00:15:22,721 --> 00:15:24,857
Tem muitos ashrams ali, sempre teve.
243
00:15:24,923 --> 00:15:29,428
Desde o começo, ele se dizia
discípulo do instituto de Ramakrishna.
244
00:15:29,495 --> 00:15:30,963
Esse foi o ponto de partida.
245
00:15:31,330 --> 00:15:34,800
Ele viu que esse tipo de espiritualidade
orientada por um ashram
246
00:15:34,867 --> 00:15:38,237
ou organização
poderia dar muito dinheiro.
247
00:15:38,604 --> 00:15:42,708
Pode contar sobre a primeira vez
que ouviu falar do Nithyananda?
248
00:15:43,075 --> 00:15:47,680
A família se dirigia
para uma das viagens de férias a Munnar.
249
00:15:47,746 --> 00:15:52,384
Nós nunca tínhamos enfrentado
nenhum tipo de trânsito no lugar,
250
00:15:52,818 --> 00:15:56,121
então queríamos saber o que era aquilo
e perguntamos às pessoas
251
00:15:56,188 --> 00:15:58,857
o motivo do trânsito,
se tinha acontecido um acidente.
252
00:15:59,191 --> 00:16:00,659
E eles disseram que não,
253
00:16:00,726 --> 00:16:02,594
que o Nithyananda tinha chegado.
254
00:16:02,661 --> 00:16:04,797
Eu nunca tinha ouvido esse nome.
255
00:16:06,131 --> 00:16:10,569
E alguém me disse que era como um deus.
256
00:16:11,437 --> 00:16:15,107
Ele tinha entre 20 e 25 anos.
257
00:16:17,443 --> 00:16:19,611
Com certeza, havia algo ali.
258
00:16:19,978 --> 00:16:23,248
Havia uma energia em torno dele.
259
00:16:23,315 --> 00:16:25,684
Principalmente quando o guru estava lá.
260
00:16:25,751 --> 00:16:30,189
A gente sentia um campo
em volta dele, e a gente...
261
00:16:30,489 --> 00:16:32,524
meio que gostava daquilo.
262
00:16:37,496 --> 00:16:39,264
Quando eu o vi pela primeira vez,
263
00:16:40,666 --> 00:16:42,301
ele estava mais ou menos assim.
264
00:16:42,801 --> 00:16:47,639
Ele tinha um grupo de homens e mulheres
muito influentes e ricos.
265
00:16:47,973 --> 00:16:52,077
Como seus primeiros devotos,
eles também eram embaixadores,
266
00:16:52,144 --> 00:16:56,915
espalhavam pelo mundo
a grandeza de Nithyananda.
267
00:16:58,183 --> 00:17:02,121
Ele alega que teve
o primeiro contato com Deus
268
00:17:03,021 --> 00:17:04,723
enquanto meditava em uma colina.
269
00:17:04,790 --> 00:17:10,429
Eu estava sentado em uma pedra
no monte Arunachala,
270
00:17:10,496 --> 00:17:13,899
tentando encontrar a fonte
de onde o olho se erguia.
271
00:17:14,433 --> 00:17:16,702
De repente, algo aconteceu.
272
00:17:17,035 --> 00:17:20,239
Eu estava sendo sugado
para dentro, puxado, assim.
273
00:17:20,706 --> 00:17:23,008
Eu vi claramente alguma coisa se abrir.
274
00:17:25,244 --> 00:17:29,481
Quando o interior se abriu,
eu consegui enxergar 360 graus.
275
00:17:30,282 --> 00:17:32,184
Sem abrir os olhos.
276
00:17:32,251 --> 00:17:34,853
Eu conseguia ver a coisa toda,
tudo à minha volta.
277
00:17:35,721 --> 00:17:39,792
As plantas, as pedras, as árvores, tudo.
278
00:17:40,559 --> 00:17:43,896
Eu conseguia sentir
que estava vivo em tudo.
279
00:17:44,963 --> 00:17:47,766
Da mesma forma que me senti vivo
com todo o cosmos.
280
00:17:50,836 --> 00:17:55,174
Quando eu o conheci,
ele estava falando de um experimento.
281
00:17:55,741 --> 00:17:57,109
Este relatório...
282
00:17:58,610 --> 00:18:00,212
"The Mind of a Mystic",
283
00:18:00,279 --> 00:18:03,282
de alguns dos melhores
e mais experientes médicos
284
00:18:03,348 --> 00:18:07,152
neuropsicólogos
e pesquisadores de Oklahoma City.
285
00:18:07,219 --> 00:18:11,156
E os resultados dos testes
com Swami não eram normais.
286
00:18:11,223 --> 00:18:15,027
Eu defino um místico
como alguém que acredita
287
00:18:15,093 --> 00:18:19,565
na existência de realidades
além da compreensão humana.
288
00:18:20,632 --> 00:18:24,903
Nesse sentido,
Albert Einstein era um místico.
289
00:18:25,370 --> 00:18:27,005
Foi isso que Swami mostrou.
290
00:18:27,372 --> 00:18:30,108
Isso é algo que eu nunca
tinha visto na vida.
291
00:18:30,175 --> 00:18:33,011
O que vemos é uma indicação
de que a meditação profunda
292
00:18:33,078 --> 00:18:34,680
pode ativar uma área do cérebro
293
00:18:34,746 --> 00:18:38,183
responsável por olhar profundamente
os mistérios de si mesmo
294
00:18:38,250 --> 00:18:42,421
e da criação, nos colocando assim,
em conexão com o prazer ou o divino.
295
00:18:43,589 --> 00:18:47,493
Eu acreditava. Naquele momento,
como jornalista, quando o entrevistei,
296
00:18:47,559 --> 00:18:50,529
eu acreditava que havia
algo extraordinário naquele homem.
297
00:18:51,663 --> 00:18:54,433
Mas nós temos figuras boas e ruins.
298
00:18:54,500 --> 00:18:55,934
A tragédia é que...
299
00:18:56,502 --> 00:18:59,905
nem pessoas inteligentes conseguem
diferenciar uma figura ruim
300
00:19:00,172 --> 00:19:01,907
de uma boa.
301
00:19:02,708 --> 00:19:04,977
O homem que me apresentou
302
00:19:05,777 --> 00:19:08,814
ao Nithyananda em 2004,
303
00:19:09,181 --> 00:19:11,717
era muito bem-sucedido e tradicional.
304
00:19:12,251 --> 00:19:16,288
Como eu naquele momento,
ele também acreditava no que ele dizia.
305
00:19:16,922 --> 00:19:19,725
E muitos deles acreditavam.
306
00:19:19,791 --> 00:19:23,562
Eles vão tão fundo, entram tanto,
viajam para tão longe
307
00:19:23,629 --> 00:19:28,367
tão de perto,
que não conseguem mais se libertar.
308
00:19:31,870 --> 00:19:34,439
Quando começamos a ir ao ashram,
eu era criança.
309
00:19:35,440 --> 00:19:37,609
Fui criada nessa seita.
310
00:19:38,076 --> 00:19:42,014
Então, eu pensei daquela forma
a vida toda.
311
00:19:42,381 --> 00:19:46,184
Eu passei muito tempo
conversando a sós com ele
312
00:19:46,251 --> 00:19:48,887
e ele nos conhecia,
conhecia nossa família.
313
00:19:48,954 --> 00:19:52,558
Ele era muito charmoso,
fofo, brincalhão.
314
00:19:52,624 --> 00:19:56,194
Eu gostava de como ele dava atenção
para mim e para minha irmã.
315
00:19:56,261 --> 00:19:59,498
Às vezes, tinha uma multidão
de 100 pessoas
316
00:19:59,565 --> 00:20:03,502
e ele falava nosso nome,
ou dizia algo sobre nós duas.
317
00:20:03,969 --> 00:20:06,572
A gente se sentia
muito especial com essas coisas.
318
00:20:07,773 --> 00:20:10,409
Ele sabia
que meus pais eram divorciados.
319
00:20:10,876 --> 00:20:14,913
Sabia que havia muita hostilidade
entre eles
320
00:20:14,980 --> 00:20:16,715
e entre nós e nosso pai.
321
00:20:16,782 --> 00:20:20,652
Ele dizia que não precisávamos
de um pai, que ele era nosso pai.
322
00:20:21,820 --> 00:20:24,590
Ele se colocou nessa posição
nas nossas vidas.
323
00:20:24,656 --> 00:20:28,160
E o vimos dessa forma por muito tempo.
Não precisávamos de um pai.
324
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
E ele sempre dizia
que eu era a filha dele,
325
00:20:31,463 --> 00:20:34,700
então essa foi una das coisas
que me fez acreditar
326
00:20:34,766 --> 00:20:37,469
que ele não era mau,
que fazia coisas boas.
327
00:20:38,570 --> 00:20:40,439
Todos têm uma história como essa.
328
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Vê-lo era como ver um deus.
329
00:20:51,149 --> 00:20:53,452
O brilho no rosto dele
330
00:20:53,518 --> 00:20:56,254
fazia ele se parecer
com um verdadeiro deus.
331
00:20:56,521 --> 00:21:00,258
Ele usava vestes simples cor
de açafrão e um colar de sementes.
332
00:21:00,892 --> 00:21:02,728
Não usava enfeites de ouro.
333
00:21:03,629 --> 00:21:08,266
O quarto dele tinha 3 x 3 metros,
um ventilador de mesa e uma cama.
334
00:21:08,800 --> 00:21:10,135
O quarto dele era isso.
335
00:21:10,202 --> 00:21:13,672
Depois de vê-lo, achei que tinha
escolhido a pessoa certa como guru.
336
00:21:15,040 --> 00:21:17,876
A vida toda,
tive interesse pelo hinduísmo.
337
00:21:18,877 --> 00:21:21,279
Consigo lembrar de quando tinha 13 anos
338
00:21:21,346 --> 00:21:23,515
e tive uma visão da deusa Kali.
339
00:21:24,116 --> 00:21:27,786
Eu não sabia quem ela era,
só vi essa mulher linda
340
00:21:28,353 --> 00:21:31,223
cercada de crânios com um bindi.
341
00:21:31,289 --> 00:21:34,960
E só anos depois,
quando fui à faculdade de artes
342
00:21:35,494 --> 00:21:37,963
em um dos meus livros
de História da Arte,
343
00:21:38,030 --> 00:21:40,899
abri em uma página aleatória
e ela estava lá,
344
00:21:40,966 --> 00:21:43,769
nesse livro, olhando para mim,
e pensei "Meu Deus,
345
00:21:43,835 --> 00:21:45,537
é a mulher da minha visão."
346
00:21:45,871 --> 00:21:49,408
Uma das primeiras linhas dizia
que Kali é a deusa da escuridão.
347
00:21:49,875 --> 00:21:51,410
E pensei, "Caramba,
348
00:21:51,476 --> 00:21:54,546
eu estava meditando para superar
o medo do escuro quando a vi."
349
00:21:54,913 --> 00:21:57,716
Acho que liguei para a minha mãe
naquela noite e disse
350
00:21:57,783 --> 00:22:00,085
que tinha descoberto que existia
uma religião
351
00:22:00,152 --> 00:22:02,421
mas não era o que ela pensava,
era hinduísmo.
352
00:22:02,688 --> 00:22:06,258
Então achei
que faríamos um serviço à humanidade
353
00:22:06,324 --> 00:22:09,461
espalhando ensinamentos
de iluminação, ensinando ioga,
354
00:22:09,528 --> 00:22:10,962
ensinando meditação.
355
00:22:17,402 --> 00:22:19,971
{\an8}JANEIRO DE 2003
UM REINO SE TORNA REAL
356
00:22:20,372 --> 00:22:24,009
Todo homem divino encontra ótimos
357
00:22:24,076 --> 00:22:26,378
patrocinadores, amigos.
358
00:22:28,346 --> 00:22:30,015
Na política.
359
00:22:30,849 --> 00:22:35,020
Ministros, chefes de gabinete.
Então ele encontrou
360
00:22:35,353 --> 00:22:37,723
um lugar seguro em Bidadi.
361
00:22:44,830 --> 00:22:47,666
{\an8}CERIMÔNIA DE INAUGURAÇÃO
CINCO DE JANEIRO DE 2003
362
00:22:58,243 --> 00:23:02,080
O ashram ficava no meio de uma floresta.
363
00:23:03,749 --> 00:23:06,418
Quando passamos dois dias lá,
364
00:23:06,785 --> 00:23:10,122
ele nos fez praticar
um tipo de meditação.
365
00:23:12,257 --> 00:23:16,161
No feriado de Guru Poornima,
todos nós comemos com ele na cozinha.
366
00:23:16,228 --> 00:23:19,464
Eu me lembro da mãe
do Swami nos servindo comida.
367
00:23:19,931 --> 00:23:23,468
E foi uma experiência muito agradável.
368
00:23:24,102 --> 00:23:27,939
E ele fez um discurso breve
sobre a importância de um guru.
369
00:23:28,573 --> 00:23:32,244
Ele nos mostrou
uma perspectiva diferente.
370
00:23:32,644 --> 00:23:37,015
Eu fui exposta a um mundo
e metodologia diferentes
371
00:23:37,282 --> 00:23:38,984
de se alcançar a si mesmo.
372
00:23:39,050 --> 00:23:42,587
No começo, só devotos
e sacerdotes tinham importância.
373
00:23:42,654 --> 00:23:46,258
Só eles realmente eram importantes.
374
00:23:47,692 --> 00:23:53,165
Quando ele aparecia,
era como se fosse um avatar de Deus.
375
00:23:53,765 --> 00:23:57,035
Na época, muitos devotos
começaram a fazer doações.
376
00:23:57,536 --> 00:23:59,838
Deram muito dinheiro para ele.
377
00:24:00,305 --> 00:24:04,409
Isso o ajudou
a se desenvolver bem rápido.
378
00:24:07,012 --> 00:24:08,780
Nenhum outro swami
379
00:24:09,181 --> 00:24:11,683
se desenvolveu tão rápido
quanto Nithyananda.
380
00:24:11,983 --> 00:24:14,119
O ashram é dividido em departamentos.
381
00:24:14,419 --> 00:24:16,188
Tem um programa de 21 dias,
382
00:24:16,822 --> 00:24:19,891
em que a pessoa é treinada
a viver no ashram.
383
00:24:20,192 --> 00:24:24,262
E, com base nas habilidades
que a pessoa tem,
384
00:24:24,329 --> 00:24:26,998
ela é alocada
a diferentes departamentos.
385
00:24:27,599 --> 00:24:31,837
Se chama Programa Adinavasi.
A pessoa aprende a ser um adinavasi.
386
00:24:32,237 --> 00:24:35,040
De 1.500 a 2.000 pessoas
foram ao primeiro.
387
00:24:35,106 --> 00:24:37,475
É uma coisa que chama muito a atenção,
388
00:24:37,542 --> 00:24:41,246
principalmente para quem quer viver
em uma comunidade
389
00:24:41,313 --> 00:24:44,082
que não é a sociedade
normal do dia a dia.
390
00:24:44,416 --> 00:24:47,619
Então muita gente foi, buscando
aquela comunidade e aquela vida.
391
00:24:51,690 --> 00:24:56,228
Meus pais se divorciaram
quando eu tinha 11 anos.
392
00:24:56,294 --> 00:24:57,362
Foi difícil.
393
00:24:57,429 --> 00:25:01,766
Meu pai ficou
dependente de metanfetamina.
394
00:25:03,535 --> 00:25:06,638
E eu já tinha idade
para saber o que estava acontecendo.
395
00:25:09,140 --> 00:25:12,510
Meu pai ficava fora da minha vida
396
00:25:13,545 --> 00:25:15,714
por longos períodos.
397
00:25:16,147 --> 00:25:20,619
A minha iniciação
no caminho espiritual foi no momento
398
00:25:20,685 --> 00:25:22,721
em que eu me perguntei quem criou Deus.
399
00:25:24,155 --> 00:25:29,527
Então, eu virei um buscador.
E minha vida inteira foi procurar
400
00:25:30,862 --> 00:25:32,430
por essas respostas.
401
00:25:34,432 --> 00:25:38,169
Eu sempre tive perguntas profundas
sobre a vida.
402
00:25:38,570 --> 00:25:42,540
Não conseguia respostas,
mas Nithy conseguiu me ajudar com elas.
403
00:25:43,942 --> 00:25:47,545
Todo esse programa é sobre...
404
00:25:47,979 --> 00:25:50,382
Não está conseguindo ver?
405
00:25:50,849 --> 00:25:51,849
Vou ajeitar.
406
00:25:55,587 --> 00:25:56,587
Certo.
407
00:25:57,689 --> 00:26:00,425
Então, vou ter que repetir tudo.
408
00:26:02,093 --> 00:26:05,764
As próximas afirmações que farei
são muito místicas.
409
00:26:06,164 --> 00:26:07,232
Entendem?
410
00:26:07,299 --> 00:26:11,469
Uma pessoa iluminada é alguém
estabelecido no momento presente.
411
00:26:12,103 --> 00:26:15,540
Ela não está perdida no futuro
e nem perdida no passado.
412
00:26:18,777 --> 00:26:19,777
Entendem?
413
00:26:21,246 --> 00:26:22,547
E mais uma coisa,
414
00:26:23,682 --> 00:26:25,784
futuro, passado, presente.
415
00:26:25,850 --> 00:26:29,454
Quando unidos,
os três são chamados de eternidade.
416
00:26:29,854 --> 00:26:30,854
Não estou certo?
417
00:26:31,656 --> 00:26:33,758
Eterno significa nithya.
418
00:26:46,004 --> 00:26:49,174
Eterno significa nithya.
419
00:26:50,742 --> 00:26:53,478
Nós estávamos sentados
ouvindo o discurso dele,
420
00:26:53,545 --> 00:26:58,850
de repente ele pediu para os alunos dele
buscarem algo lá dentro,
421
00:26:58,917 --> 00:27:01,486
aí eles trouxeram
e colocaram em um altar.
422
00:27:02,020 --> 00:27:05,223
E ele mostrou. Para nossa surpresa,
423
00:27:05,557 --> 00:27:10,362
era uma imagem do Swami.
Metade Shiva, metade Shakti.
424
00:27:10,428 --> 00:27:15,700
Todos aplaudiram e ele disse:
"Agora vou mostrar para o mundo."
425
00:27:16,101 --> 00:27:19,270
Eu falei que não achava
que ele devia fazer aquilo.
426
00:27:19,571 --> 00:27:23,842
Que ele não precisava dar
esse tipo de representação para o mundo.
427
00:27:24,209 --> 00:27:26,911
Quando um buscador sério
é exposto ao mundo,
428
00:27:26,978 --> 00:27:31,950
ele pode acabar ficando cético
em relação a essas representações.
429
00:27:32,017 --> 00:27:33,651
Ele não era um swami normal.
430
00:27:34,085 --> 00:27:36,021
Não tinha ninguém para aconselhá-lo.
431
00:27:36,087 --> 00:27:38,056
Não havia engenheiro maior do que ele.
432
00:27:38,123 --> 00:27:41,960
Não havia filósofo maior do que ele.
Não havia ninguém acima dele.
433
00:27:42,027 --> 00:27:44,729
No começo era muito diferente
de como ficou depois.
434
00:27:45,063 --> 00:27:49,167
Se quer evitar o crescimento espiritual,
a melhor maneira é julgando os mestres.
435
00:27:49,801 --> 00:27:53,038
Comece a julgar
para não precisar julgar a si mesmo.
436
00:27:53,538 --> 00:27:56,241
Muita gente me pergunta,
um rapaz outro dia me disse,
437
00:27:56,941 --> 00:27:59,978
um jovem me disse
438
00:28:00,345 --> 00:28:03,581
que assim como Vivekananda
perguntou a Ramakrishna,
439
00:28:03,648 --> 00:28:06,785
ele queria me perguntar
se eu tinha visto Deus.
440
00:28:07,452 --> 00:28:09,554
Eu respondi... Eu disse...
441
00:28:10,588 --> 00:28:14,125
que não apenas tinha visto,
como estava pronto para mostrar a ele.
442
00:28:16,027 --> 00:28:19,864
São poucas as pessoas
que entram em algo assim
443
00:28:20,231 --> 00:28:23,635
que descobrem, entendem e dizem
444
00:28:23,902 --> 00:28:27,572
que aquilo não é tanto
uma jornada religiosa
445
00:28:27,939 --> 00:28:30,041
que se faz individualmente ou em grupo,
446
00:28:30,108 --> 00:28:34,079
mas uma forma de ser convencido
a entrar para uma seita.
447
00:28:35,280 --> 00:28:39,217
A forma como ele se vestia,
como falava, como ria,
448
00:28:39,284 --> 00:28:44,556
tudo era uma tentativa de criar,
tudo era muito consciente.
449
00:28:44,622 --> 00:28:48,760
Ele sabia o que estava fazendo.
Mas, com certeza tinha um ar de seita.
450
00:28:48,827 --> 00:28:54,199
Ele comandava o ashram Bidadi
como um pequeno Estado.
451
00:28:56,634 --> 00:28:57,802
E lá, ele era tudo.
452
00:29:01,639 --> 00:29:05,243
Todo mundo tem a sensação
de que também tem esse poder,
453
00:29:05,310 --> 00:29:08,079
mas não sabe como trazer à tona.
454
00:29:08,146 --> 00:29:11,783
E todos nós íamos lá
trazer à tona através dele.
455
00:29:12,250 --> 00:29:15,653
Essa era a intenção. Mas, uma vez
que a pessoa entra no ashram,
456
00:29:15,720 --> 00:29:19,524
ela se esquece
que tem marido, que tem filhos
457
00:29:19,591 --> 00:29:21,292
esquece de todos os parentes.
458
00:29:21,593 --> 00:29:23,228
Você não lembra de mais ninguém.
459
00:29:23,895 --> 00:29:25,697
Existe um conceito do guruvak.
460
00:29:26,064 --> 00:29:28,399
Guruvak é uma das coisas
mais importantes,
461
00:29:28,466 --> 00:29:30,368
especialmente para um sanyasi.
462
00:29:30,435 --> 00:29:33,304
É como abrir mão da sua vida,
da sua família, de tudo.
463
00:29:33,371 --> 00:29:37,675
O guru é tudo,
o que ele diz, você tem que fazer.
464
00:29:37,742 --> 00:29:40,612
Não há como dizer não,
não há como pensar em dizer não.
465
00:29:40,678 --> 00:29:42,780
Você tem que fazer aquilo e ponto final.
466
00:29:42,847 --> 00:29:45,116
Ele repetia uma frase do Guru-Gita,
467
00:29:45,383 --> 00:29:48,820
"Vocês devem cortar a língua
da pessoa que abusar do seu guru."
468
00:29:49,320 --> 00:29:52,724
Teve um dia, em seu discurso,
em que ele nos disse
469
00:29:53,124 --> 00:29:57,562
que, a menos que levássemos dez pessoas
para o programa de despertar interior,
470
00:29:57,629 --> 00:29:59,998
não poderíamos nos considerar
seus discípulos.
471
00:30:00,064 --> 00:30:03,868
Eu sentia que precisava fazer aquilo,
que não podia só ficar
472
00:30:05,370 --> 00:30:09,807
recebendo dele o tempo todo,
os ensinamentos, a energia, a atenção.
473
00:30:09,874 --> 00:30:12,343
Eu precisava contribuir
com a missão dele.
474
00:30:12,911 --> 00:30:16,648
Então criei um canal
no Youtube em que falava
475
00:30:16,714 --> 00:30:19,517
sobre o que eu tinha vivido no programa.
476
00:30:20,251 --> 00:30:23,955
Eu não fazia ideia
que milhares de pessoas iam se inscrever
477
00:30:24,022 --> 00:30:27,025
e começar a assistir. E...
478
00:30:27,625 --> 00:30:31,696
Foi assim que tanta gente
começou ir aos programas dizendo
479
00:30:31,763 --> 00:30:34,132
que chegaram lá através dos meus vídeos.
480
00:30:34,465 --> 00:30:36,935
Um culto que ficava mais forte,
481
00:30:37,001 --> 00:30:40,471
todo mundo falava dos milagres
que ele realizava
482
00:30:40,538 --> 00:30:43,641
ou as pessoas e as vidas delas
tinham mudado.
483
00:30:43,708 --> 00:30:46,444
Pessoas racionais, inteligentes,
484
00:30:47,111 --> 00:30:51,082
e questionadores seguiam alguém
como Nithyananda.
485
00:30:51,149 --> 00:30:53,251
Dá para ver nos olhos deles,
486
00:30:53,318 --> 00:30:54,919
dá para ouvir na voz deles
487
00:30:55,353 --> 00:30:58,289
quando eles falam sobre esse homem.
488
00:30:58,756 --> 00:31:01,859
A gente vê que tem muita fé.
489
00:31:01,926 --> 00:31:04,462
Mas será que alguma coisa de ruim
pode acontecer
490
00:31:04,529 --> 00:31:06,297
em um ashram? Nunca.
491
00:31:06,364 --> 00:31:10,668
Então, há a ideia
de que ashrams são lugares bonitos,
492
00:31:10,735 --> 00:31:14,772
lugares bons, em que você reza e medita
493
00:31:14,839 --> 00:31:17,875
e é claro, cresce como pessoa.
494
00:31:18,243 --> 00:31:22,347
Mas a pessoa percebe que aquilo
não é um presente que recebeu
495
00:31:22,413 --> 00:31:24,849
de bom grado.
496
00:31:31,956 --> 00:31:33,992
No interior, há um ditado
497
00:31:34,058 --> 00:31:37,462
que diz que boatos se espalham
mais rápido do que a verdade.
498
00:31:38,463 --> 00:31:42,667
Naquela época, atores de cinema
também frequentavam o ashram.
499
00:31:43,635 --> 00:31:45,336
Quando a Ranjitha chegou,
500
00:31:45,403 --> 00:31:49,274
principalmente para quem é
do interior, quando um famoso aparece
501
00:31:49,340 --> 00:31:52,143
é algo grandioso.
502
00:31:53,011 --> 00:31:56,714
Em março de 2010,
mais ou menos nesta época,
503
00:31:56,981 --> 00:32:00,785
começaram a surgir rumores
de que algo grande ia acontecer.
504
00:32:07,892 --> 00:32:10,094
{\an8}MARÇO DE 2010
UM ESCÂNDALO HISTÓRICO
505
00:32:11,029 --> 00:32:13,097
Ele tem mais de seis empresas nos EUA.
506
00:32:13,164 --> 00:32:16,901
Por favor. Se ele não é ninguém,
não é só para lavagem de dinheiro,
507
00:32:17,502 --> 00:32:18,936
é mais do que isso,
508
00:32:19,003 --> 00:32:23,474
é principalmente para irmãs
e mães, mas tem homens também.
509
00:32:24,642 --> 00:32:25,943
Como o senhor sabe?
510
00:32:29,380 --> 00:32:32,150
Teve uma fofoca sobre um CD.
511
00:32:36,387 --> 00:32:38,890
Eu jamais imaginei
que chegaria àquele nível.
512
00:32:40,224 --> 00:32:41,224
Saudações.
513
00:32:42,560 --> 00:32:44,862
O homem divino falso,
514
00:32:45,463 --> 00:32:46,798
Nithyananda.
515
00:32:46,864 --> 00:32:50,902
Já basta nós termos
que testemunhar os pecados
516
00:32:50,968 --> 00:32:52,370
dessa nossa sociedade...
517
00:33:01,212 --> 00:33:05,116
Tinha um homem
deitado assim em uma cama.
518
00:33:06,351 --> 00:33:10,054
Eu e meu colega da revista Kumudam
identificamos ele como o Swami.
519
00:33:10,655 --> 00:33:13,324
Então eu peguei uma cadeira e assisti.
520
00:33:14,726 --> 00:33:17,795
Eu achei que fosse só ele dormindo,
estava quase me levantando
521
00:33:17,862 --> 00:33:20,264
quando chegou uma mulher
e sentou na cama.
522
00:33:20,631 --> 00:33:23,568
E eu pensei, "Por que uma mulher
entrou no quarto dele?
523
00:33:24,168 --> 00:33:25,370
Vá, vá, continue."
524
00:33:28,806 --> 00:33:31,576
Meu colega disse,
"Olhe, ele sabia quem era ela."
525
00:33:31,876 --> 00:33:34,779
E ele estava certo. Ela amarrou o sári,
526
00:33:34,846 --> 00:33:37,248
subiu na cama,
sentou do lado dele e começou.
527
00:33:37,548 --> 00:33:39,751
Eu fiquei chocado
por vê-lo fazendo aquilo.
528
00:33:40,284 --> 00:33:42,620
Como podíamos deixar isso passar?
529
00:33:43,087 --> 00:33:45,490
Pensei que aquilo não podia
ficar impune.
530
00:33:46,190 --> 00:33:47,992
Na hora, chamei a minha equipe
531
00:33:48,059 --> 00:33:50,361
e decidi soltar
uma edição naquela noite.
532
00:33:54,499 --> 00:33:57,635
Depois que publicamos na revista,
um canal de TV mostrou o vídeo.
533
00:34:09,714 --> 00:34:11,849
A cidade inteira surtou.
534
00:34:11,916 --> 00:34:13,851
Foi um caos tremendo.
535
00:34:14,385 --> 00:34:16,554
Esse baba deveria ser enforcado.
536
00:34:16,621 --> 00:34:18,256
Ele manchou a sociedade hindu.
537
00:34:18,322 --> 00:34:19,957
Fora Nithyananda!
538
00:34:21,325 --> 00:34:22,493
Fora!
539
00:34:22,560 --> 00:34:27,932
Nithyananda Swami precisa ser preso
o mais rápido possível.
540
00:34:31,736 --> 00:34:35,039
{\an8}A posição em que ele se coloca
de asceta não inclui
541
00:34:35,573 --> 00:34:38,976
esse tipo de atividade, pois ele
não é um indivíduo qualquer.
542
00:34:39,277 --> 00:34:42,346
Eu e você somos indivíduos,
mas ele não é.
543
00:34:44,482 --> 00:34:46,951
Eu vi as cabanas pegando fogo no ashram.
544
00:34:47,018 --> 00:34:49,821
A notícia foi um escândalo
em Karnataka e Tamil Nadu.
545
00:34:49,887 --> 00:34:53,458
A informação que chegava deles
é que estávamos sendo atacados
546
00:34:54,025 --> 00:34:57,495
e que aquilo era falso.
E cadê o Swami? Ninguém sabia.
547
00:34:57,562 --> 00:35:00,832
O Swami já tinha fugido de lá.
548
00:35:01,265 --> 00:35:02,265
Não estava lá.
549
00:35:03,868 --> 00:35:06,871
Por três ou quatro dias,
a polícia ficou procurando
550
00:35:07,405 --> 00:35:11,976
pelo Swami em todas as partes.
Os jornais só falavam disso.
551
00:35:12,410 --> 00:35:16,447
Foi muito difícil ter que...
552
00:35:17,281 --> 00:35:18,549
Ter que digerir.
553
00:35:18,616 --> 00:35:22,119
Cada um tem suas projeções mentais
de um guru, não é?
554
00:35:22,453 --> 00:35:26,390
Então ninguém quer ver seu guru
descendo a um nível humano
555
00:35:26,457 --> 00:35:28,226
e se deixando levar.
556
00:35:28,292 --> 00:35:32,897
Eu acho que esse tipo de coisa
não caiu muito bem
557
00:35:33,531 --> 00:35:35,333
com nenhum devoto dele.
558
00:35:36,033 --> 00:35:38,669
Os indianos não podem aceitar
que um asceta
559
00:35:38,736 --> 00:35:41,005
que usa vestes açafrão
faça aquelas coisas.
560
00:35:41,072 --> 00:35:42,373
Está na nossa psique.
561
00:35:42,907 --> 00:35:45,076
Queremos que eles sejam celibatários.
562
00:35:45,142 --> 00:35:47,912
A polícia foi ao ashram do Nithyananda,
563
00:35:47,979 --> 00:35:49,413
assim como repórteres
564
00:35:49,480 --> 00:35:52,350
e pessoas de diferentes organizações.
Tinha uma multidão.
565
00:35:52,416 --> 00:35:55,887
Os policiais que invadiram o ashram
do Nithyananda eram amigos meus.
566
00:35:56,153 --> 00:35:57,955
Eu perguntei o que tinham descoberto
567
00:35:58,022 --> 00:36:00,791
e falaram de um acordo
de confidencialidade.
568
00:36:01,058 --> 00:36:03,661
Há muitos indícios
de que o homem divino usou sexo,
569
00:36:03,728 --> 00:36:06,797
energia sexual e tantra
com seus discípulos.
570
00:36:07,398 --> 00:36:10,801
O acordo também diz
que as atividades podem envolver nudez,
571
00:36:10,868 --> 00:36:14,305
acesso a conteúdo visual,
representações visuais gráficas
572
00:36:14,372 --> 00:36:17,575
imagens de nudez e atividade sexual
que podem envolver
573
00:36:17,642 --> 00:36:19,744
proximidade física e intimidade.
574
00:36:21,112 --> 00:36:23,180
O documento também diz
que os voluntários
575
00:36:23,247 --> 00:36:27,018
renunciam ao direto de denunciar
legalmente a seita ou seu líder.
576
00:36:28,819 --> 00:36:30,354
Aquilo foi um choque para mim.
577
00:36:30,421 --> 00:36:32,557
Vi todos os detalhes, fiquei chocado.
578
00:36:32,857 --> 00:36:34,759
Isso não pode acontecer em um ashram.
579
00:36:34,825 --> 00:36:38,262
Naquele momento, comecei a sentir
que havia algo pior acontecendo.
580
00:36:38,529 --> 00:36:43,668
Nesse momento, achamos
que uma junção de conspiração, imagens,
581
00:36:43,734 --> 00:36:47,004
e boatos está sendo usada
nos eventos recentes
582
00:36:47,872 --> 00:36:49,206
que se desenrolaram.
583
00:36:49,640 --> 00:36:51,475
Estamos buscando recursos legais.
584
00:36:52,143 --> 00:36:55,947
O caso contra Nithyananda está dentro
do artigo 295-A,
585
00:36:56,314 --> 00:36:58,049
"ferir sentimentos religiosos".
586
00:36:58,115 --> 00:37:00,818
A polícia de Karnataka invadiu
o ashram dele
587
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
e deu início a uma caçada
depois que ele desapareceu
588
00:37:03,955 --> 00:37:06,023
após violentos protestos contra ele.
589
00:37:06,457 --> 00:37:09,226
Em março de 2010,
eu trabalhava no "Times Now".
590
00:37:09,293 --> 00:37:12,363
Lembro de receber uma ligação
do meu editor Arnab Goswami,
591
00:37:12,430 --> 00:37:14,899
{\an8}e ele perguntou se eu sabia
do vídeo de sexo
592
00:37:14,966 --> 00:37:17,335
{\an8}e onde estava o Swami,
pois queria achá-lo.
593
00:37:17,401 --> 00:37:20,371
Eu estava tentando descobrir
onde estava o Nithyananda
594
00:37:20,438 --> 00:37:22,306
e como poderia entrevistá-lo.
595
00:37:22,373 --> 00:37:26,110
Aí recebi uma ligação
de alguém que trabalha com o Nithyananda
596
00:37:26,177 --> 00:37:29,680
e pediram para eu ir até Delhi
e de lá me diriam aonde ir.
597
00:37:29,747 --> 00:37:32,883
Recebi a ligação de um Swami
com quem eu estava combinando tudo
598
00:37:32,950 --> 00:37:35,286
que me pediu
para sair do hotel em dez minutos.
599
00:37:35,353 --> 00:37:38,189
Saí do hotel e lá fora havia uma van.
600
00:37:38,255 --> 00:37:40,791
{\an8}A porta abriu e Swami Nithyananda
estava lá dentro.
601
00:37:42,193 --> 00:37:45,363
Peguei o microfone e sentei
do seu lado para fazer a entrevista.
602
00:37:45,763 --> 00:37:48,165
Ele pediu para eu me sentar
um pouco mais longe,
603
00:37:48,232 --> 00:37:49,934
para eu pensar na minha reputação.
604
00:37:50,001 --> 00:37:54,171
Eu ri e disse que era ele quem deveria
estar preocupado.
605
00:37:54,238 --> 00:37:56,874
Informações da mídia
de dois estados do sul da Índia,
606
00:37:56,941 --> 00:38:00,344
Karnataka e Tamil Nadu alegam
que Swami Paramhamsa Nithyananda
607
00:38:00,411 --> 00:38:03,114
está desaparecido.
Mas o Swami está em Haridwar
608
00:38:03,180 --> 00:38:06,217
participando do Kumbh Mela
e falando com o Times Now.
609
00:38:06,517 --> 00:38:09,453
Nas últimas duas semanas
vimos muitas controvérsias.
610
00:38:09,520 --> 00:38:11,288
Tem sido muito difícil para o senhor?
611
00:38:13,824 --> 00:38:17,161
Nos 33 anos públicos da minha vida,
612
00:38:18,229 --> 00:38:20,598
eu vi o auge do nome e da fama.
613
00:38:20,665 --> 00:38:22,633
O guru mais assistido da internet
614
00:38:23,000 --> 00:38:26,871
e nos últimos dias, o escândalo
mais assistido na internet.
615
00:38:27,438 --> 00:38:28,973
Eu vi as duas coisas.
616
00:38:29,040 --> 00:38:33,344
O auge do nome e da fama
e o auge do abuso.
617
00:38:33,711 --> 00:38:37,648
A única coisa que me deixou chocado
é que nunca pensei
618
00:38:38,883 --> 00:38:40,818
que haveria tanta inimizade contra mim.
619
00:38:41,218 --> 00:38:44,522
Existe um sentimento geral
de que talvez o senhor
620
00:38:44,588 --> 00:38:46,557
tenha traído seus seguidores,
621
00:38:46,624 --> 00:38:48,959
pois é alguém
que fala sobre abstinência.
622
00:38:49,326 --> 00:38:51,629
O senhor defende
a abstinência e o celibato?
623
00:38:52,196 --> 00:38:55,666
Eu sempre disse
que é uma decisão individual.
624
00:38:56,033 --> 00:38:58,869
Eu nunca promovi um lado ou outro.
625
00:38:59,236 --> 00:39:02,573
Sempre disse que os indivíduos
devem escolher viver a vida
626
00:39:02,640 --> 00:39:05,076
- como quiserem.
- E em que acredita para si mesmo?
627
00:39:05,710 --> 00:39:07,912
Já que disse
que é uma escolha individual.
628
00:39:08,279 --> 00:39:11,849
Eu acredito que na minha vida
não existe nenhuma luxúria.
629
00:39:11,916 --> 00:39:14,985
Tenho certeza absoluta.
Eu não tenho luxúria.
630
00:39:15,386 --> 00:39:17,988
Não tenho nenhuma... Como posso dizer?
631
00:39:18,055 --> 00:39:19,857
Necessidade de ter outra pessoa.
632
00:39:20,191 --> 00:39:23,260
Qual seria o motivo
para alguém persegui-lo ou seu ashram?
633
00:39:23,661 --> 00:39:26,063
É isso que nós ainda não descobrimos.
634
00:39:26,664 --> 00:39:28,866
Ainda não sabemos
qual pode ser o motivo.
635
00:39:31,335 --> 00:39:34,538
Não vê que é uma mente fraca
636
00:39:35,339 --> 00:39:37,908
que tem prazer em atacar
a vida pessoal de alguém?
637
00:39:40,511 --> 00:39:42,947
Legalmente, isso pode
ser impedido na Índia.
638
00:39:45,616 --> 00:39:47,785
Quando entrevistei o Nithyananda
639
00:39:47,852 --> 00:39:50,454
não achei que precisava
pegar pesado com ele,
640
00:39:51,422 --> 00:39:55,059
porque aquilo era só um vídeo
e vários devotos decepcionados.
641
00:39:55,659 --> 00:39:57,695
Não é isso
que meu jornalismo representa.
642
00:39:58,062 --> 00:40:01,999
Desde o começo, houve dois delatores
em toda a saga do Nithyananda
643
00:40:02,266 --> 00:40:05,536
que perceberam em 2010
que o que estava acontecendo no ashram
644
00:40:05,603 --> 00:40:08,806
não era certo. Foram eles
que puseram a câmera no quarto
645
00:40:08,873 --> 00:40:10,307
e registraram as imagens.
646
00:40:10,374 --> 00:40:13,477
Você foi a única pessoa
que apareceu e denunciou.
647
00:40:13,544 --> 00:40:16,614
Agora, dentro do ashram, as pessoas
acreditam que ele é Deus.
648
00:40:16,680 --> 00:40:19,183
Ele é um Deus, nós buscamos por ele,
649
00:40:19,450 --> 00:40:21,118
ele está nos examinando.
650
00:40:21,185 --> 00:40:24,822
Mas os ensinamentos
são só uma face dele.
651
00:40:24,889 --> 00:40:26,857
Fora das telas, ele abusou de mim.
652
00:40:26,924 --> 00:40:29,226
Ele abusou, que eu saiba, no mínimo
653
00:40:29,293 --> 00:40:33,030
de 30 ou 40 moças e homens também.
654
00:40:33,097 --> 00:40:35,599
Você e mais outros.
Onde estão esses outros?
655
00:40:35,666 --> 00:40:38,169
- Estão lá dentro?
- Só um. Uma pessoa.
656
00:40:38,235 --> 00:40:40,371
- Só mais uma?
- Mais uma pessoa está lá.
657
00:40:40,437 --> 00:40:43,207
Não direi agora, talvez eu diga
diretamente no tribunal,
658
00:40:43,274 --> 00:40:44,375
na frente do juiz.
659
00:40:44,441 --> 00:40:47,044
Você quer justiça para você?
Para o hinduísmo?
660
00:40:47,378 --> 00:40:49,246
- Como assim? Em que sentido?
- Punição.
661
00:40:49,313 --> 00:40:50,948
Eu quero que a verdade seja dita.
662
00:40:51,448 --> 00:40:52,583
Que ela seja revelada.
663
00:40:52,917 --> 00:40:54,919
Depois que a entrevista foi transmitida,
664
00:40:55,186 --> 00:40:58,322
ficou meio chato o fato
de a polícia não estar atrás dele.
665
00:40:58,656 --> 00:41:01,225
Por fim, acabaram prendendo ele
uma semana depois.
666
00:41:01,292 --> 00:41:04,662
O acusado, Swami Nithyananda,
finalmente foi preso pela polícia
667
00:41:04,728 --> 00:41:07,464
e pelo departamento
de investigações de Karnataka.
668
00:41:07,531 --> 00:41:11,202
O foragido falso homem divino foi preso
em um vilarejo em Himachal Pradesh
669
00:41:11,268 --> 00:41:14,004
e será apresentado ao tribunal
mais tarde.
670
00:41:15,706 --> 00:41:19,743
Mas, para mim, o Nithyananda
se tornou alguém a ser seguido,
671
00:41:19,810 --> 00:41:22,913
uma história a ser contada.
Precisava ser investigado.
672
00:41:22,980 --> 00:41:25,916
A história dele inteira
precisava ser investigada.
673
00:41:25,983 --> 00:41:28,052
O que aconteceu algumas semanas depois,
674
00:41:28,118 --> 00:41:30,855
quando a denúncia de estupro
foi feita contra ele.
675
00:41:30,921 --> 00:41:34,892
Swami Nithyananda entregou
seu passaporte à polícia de Ramanagara,
676
00:41:34,959 --> 00:41:38,629
que registrou várias acusações
criminais contra ele, incluindo estupro.
677
00:41:39,296 --> 00:41:40,998
Eu vim até a mídia hoje
678
00:41:41,498 --> 00:41:43,100
para a verdade ser conhecida.
679
00:41:45,302 --> 00:41:49,907
Para que vocês não cometam
o erro que eu cometi.
680
00:41:49,974 --> 00:41:51,976
Pelo menos vocês podem se salvar.
54756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.