All language subtitles for La fille de dArtagnan 1994 French HDTV 1080i AVC MKV AC-3.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,050 --> 00:00:56,596 D'ARTAGNAN'S DAUGHTER 2 00:04:34,446 --> 00:04:36,269 12 Holland coifs... 3 00:04:36,366 --> 00:04:38,701 12 Holland coifs. 4 00:04:38,798 --> 00:04:41,799 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 5 00:04:41,903 --> 00:04:43,909 8 and 6. 14 and 2 make 16. 6 00:04:44,014 --> 00:04:45,673 16 Ecus of three Livres. 7 00:04:45,774 --> 00:04:47,813 16 Ecus. 8 00:04:47,918 --> 00:04:49,806 4 shirts in Artois linen. 9 00:04:49,901 --> 00:04:51,973 4 shirts in Artois linen. 10 00:04:52,077 --> 00:04:53,222 8 sols, 3 liards. 11 00:05:22,092 --> 00:05:24,001 The Devil... half-naked! 12 00:05:24,107 --> 00:05:25,799 Vade retra. Satanas! 13 00:05:25,900 --> 00:05:28,322 Upon my soul, it's Beelzebub! 14 00:05:28,428 --> 00:05:30,816 - It's an African native. - A native? 15 00:05:30,922 --> 00:05:33,542 A human being with a soul, like you or me. 16 00:05:33,643 --> 00:05:35,017 A black soul? 17 00:05:35,115 --> 00:05:37,482 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 18 00:05:44,459 --> 00:05:47,972 Stop cackling and take him to my room. 19 00:05:50,826 --> 00:05:52,997 Duke Crassac takuteka? 20 00:05:54,860 --> 00:05:57,128 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 21 00:05:57,227 --> 00:05:59,201 And you, pray! 22 00:06:08,874 --> 00:06:11,492 Your presence profanes a sacred place. 23 00:06:12,842 --> 00:06:15,111 Where's the Negro? Talk! 24 00:06:15,210 --> 00:06:16,737 Never! 25 00:06:19,786 --> 00:06:23,528 Don't waste time! Search and find him! 26 00:06:31,178 --> 00:06:34,854 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 27 00:06:34,953 --> 00:06:36,895 She curses! 28 00:06:37,000 --> 00:06:40,775 You needn't fear. God will protect you. 29 00:06:40,873 --> 00:06:42,499 Sit down. 30 00:06:44,232 --> 00:06:46,601 Let no one in! 31 00:06:46,699 --> 00:06:49,414 How do you say it in African? 32 00:07:14,312 --> 00:07:15,393 Madame! 33 00:07:18,921 --> 00:07:20,610 Up there. 34 00:07:23,912 --> 00:07:26,279 I forbid you! This is sacrilege! 35 00:07:26,376 --> 00:07:28,927 You will be excommunicated. 36 00:07:35,269 --> 00:07:37,605 She has the key. Search her. 37 00:07:38,566 --> 00:07:40,956 Don't you dare! I'd die first! 38 00:07:41,063 --> 00:07:43,134 Aah! 39 00:07:43,237 --> 00:07:45,061 Who told you to? Bungler! 40 00:07:45,157 --> 00:07:46,302 You told me. 41 00:07:46,406 --> 00:07:50,716 I just said to search her. That's all. Nicely. 42 00:08:41,220 --> 00:08:44,416 Wait until my father hears of this! 43 00:09:12,611 --> 00:09:16,669 What madness to let him escape. If he should talk... 44 00:09:16,770 --> 00:09:21,081 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 45 00:09:21,187 --> 00:09:23,674 But a Negro in the Perigord! 46 00:09:23,778 --> 00:09:28,635 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 47 00:09:28,739 --> 00:09:30,777 A robust specimen, too. 48 00:09:30,882 --> 00:09:33,665 The best are always the first to go, my lord. 49 00:09:33,763 --> 00:09:35,551 Goddamn. A 30-pistole Negro... 50 00:09:35,651 --> 00:09:37,951 - Maybe more. - Goddamn. 51 00:09:38,049 --> 00:09:42,273 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 52 00:09:42,371 --> 00:09:45,534 To unload the secret cargo... the sacks and chests. 53 00:09:45,634 --> 00:09:47,489 I'd have sent a boat out. 54 00:09:47,586 --> 00:09:48,862 I also wanted 55 00:09:48,961 --> 00:09:53,020 to visit my family nearby. It's been seven years. 56 00:09:53,122 --> 00:09:56,351 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 57 00:09:57,314 --> 00:09:59,136 How long will it take? 58 00:09:59,234 --> 00:10:01,601 As long as necessary, my lord. 59 00:10:01,698 --> 00:10:04,600 A week, maybe two. 60 00:10:04,706 --> 00:10:05,752 Goddamn. 61 00:10:08,256 --> 00:10:10,231 And that? 62 00:10:10,336 --> 00:10:13,370 What's all this? 63 00:10:13,472 --> 00:10:17,302 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers... 64 00:10:17,408 --> 00:10:20,441 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 65 00:10:24,832 --> 00:10:27,221 For the culprit... 66 00:10:27,328 --> 00:10:30,460 10 lashes. 12. 24! 67 00:10:30,560 --> 00:10:32,927 12 in front, 24 behind! 42! 68 00:10:33,024 --> 00:10:36,852 Whip the whole lot of them! 69 00:10:42,559 --> 00:10:45,461 Eloise, my child. 70 00:10:45,568 --> 00:10:48,731 I know you as if you were my own. 71 00:10:49,759 --> 00:10:54,167 When the Lord took your poor mother... 72 00:10:54,271 --> 00:11:00,021 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 73 00:11:00,127 --> 00:11:02,713 I'll get my father and his regiment. 74 00:11:02,814 --> 00:11:03,959 We'll crush them. 75 00:11:04,063 --> 00:11:06,681 No, Eloise. 76 00:11:06,783 --> 00:11:11,060 Listen. The woman in red... 77 00:11:11,166 --> 00:11:14,462 I have proof here that can condemn her. 78 00:11:14,559 --> 00:11:16,827 Swear to me. 79 00:11:16,926 --> 00:11:18,814 I swear, Mother. 80 00:11:19,901 --> 00:11:24,604 The wicked are many and our little sisters weak. 81 00:11:25,853 --> 00:11:26,900 Swear not to... 82 00:11:27,006 --> 00:11:29,877 I swear not to leave you unavenged, Mother. 83 00:11:31,069 --> 00:11:33,175 No, no. 84 00:11:39,869 --> 00:11:42,487 I swear it, a sacred oath... 85 00:11:43,485 --> 00:11:45,427 I'll avenge you, Mother. 86 00:11:51,614 --> 00:11:54,515 - Do I look all right? - Short in the legs. 87 00:11:54,621 --> 00:11:56,725 Squat gardener, stout choirmaster. 88 00:11:56,828 --> 00:11:58,039 I stole what I could. 89 00:11:58,141 --> 00:12:00,987 Don't squabble. It's a perfect fit. 90 00:12:02,782 --> 00:12:04,274 It feels nice. 91 00:12:04,380 --> 00:12:06,138 We could start a new fashion. 92 00:12:06,237 --> 00:12:07,862 Women in trousers? 93 00:12:07,964 --> 00:12:09,688 In public? Horrors! 94 00:12:09,789 --> 00:12:11,893 God won't allow such obscenity. 95 00:12:11,996 --> 00:12:13,785 Leave God out of it. 96 00:12:13,884 --> 00:12:17,626 Did he give us legs to hide them? 97 00:12:17,724 --> 00:12:20,092 I rather like mine. 98 00:12:20,189 --> 00:12:22,130 And mine? 99 00:12:22,235 --> 00:12:24,341 I can show mine, too. 100 00:12:26,716 --> 00:12:28,952 Sure you won't come along? 101 00:12:29,052 --> 00:12:30,579 No. 102 00:12:30,684 --> 00:12:33,333 Here we eat every day. 103 00:13:03,930 --> 00:13:08,120 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 104 00:13:09,080 --> 00:13:10,326 Come on, you sissies. 105 00:13:10,427 --> 00:13:12,465 There's gold and glory to be had. 106 00:13:12,569 --> 00:13:15,951 Coronation's coming. The king is 16 now. 107 00:13:16,056 --> 00:13:19,668 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 108 00:13:19,769 --> 00:13:22,737 I won't leave without five volunteers. 109 00:13:22,840 --> 00:13:25,297 Come on, sign up! 110 00:13:27,768 --> 00:13:30,833 Roast leg of lamb, my boy. 111 00:13:30,936 --> 00:13:33,076 And how's the soup? 112 00:13:34,776 --> 00:13:36,817 Do you swill-pots hear me? 113 00:13:39,097 --> 00:13:41,234 A glass of wine! 114 00:13:41,336 --> 00:13:42,336 I'm thirsty, too. 115 00:13:42,361 --> 00:13:44,629 Give him a glass. 116 00:13:44,728 --> 00:13:46,966 "Demoiselle..." 117 00:13:47,064 --> 00:13:49,005 No. 118 00:13:49,112 --> 00:13:53,302 Everywhere you're billeted, you'll share everything... 119 00:13:53,400 --> 00:13:56,050 Bed, bread, salt, candles, wine... 120 00:13:56,152 --> 00:13:57,581 The mistress, too. 121 00:13:57,688 --> 00:13:59,890 "Dance... 122 00:13:59,991 --> 00:14:02,741 Butterfly, dance." 123 00:14:04,728 --> 00:14:06,450 "Love..." 124 00:14:06,551 --> 00:14:08,919 You're home by winter to make a little soldier, 125 00:14:09,016 --> 00:14:10,871 and off you go. 126 00:14:10,967 --> 00:14:12,723 Go on, sign! 127 00:14:13,942 --> 00:14:15,918 Sign up for the high life! 128 00:14:16,024 --> 00:14:17,932 Can't write? Make a cross. 129 00:14:23,767 --> 00:14:25,906 "Dance, butterfly... 130 00:14:26,007 --> 00:14:28,275 Dance. Love..." 131 00:14:30,808 --> 00:14:34,222 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 132 00:14:34,327 --> 00:14:36,879 If you like men, my boy, the army opens its arms. 133 00:14:36,982 --> 00:14:38,608 And the rest. 134 00:14:38,711 --> 00:14:41,045 You can write. So sign up. 135 00:14:41,142 --> 00:14:44,175 You'll room together, dearies. 136 00:14:44,278 --> 00:14:46,666 In the same room. Imagine! 137 00:14:48,982 --> 00:14:51,469 - What's he doing? - How clumsy of me. 138 00:14:52,983 --> 00:14:53,983 He did it on purpose. 139 00:14:54,007 --> 00:14:56,788 Catch him! Catch him! 140 00:15:06,134 --> 00:15:08,687 - My lamb. - So what? 141 00:16:05,202 --> 00:16:07,209 You could help. 142 00:16:28,593 --> 00:16:30,863 - A fine sword! - Heredity. 143 00:16:30,963 --> 00:16:32,871 You know how to ride, I hope? 144 00:16:34,162 --> 00:16:36,550 I'm better on foot. 145 00:16:38,961 --> 00:16:40,073 Hyah. 146 00:16:40,177 --> 00:16:41,520 Whoo! 147 00:16:52,017 --> 00:16:54,089 Leave it. 148 00:16:55,120 --> 00:16:59,048 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 149 00:17:00,210 --> 00:17:02,992 - Where are we going? - To my father in Paris. 150 00:17:03,090 --> 00:17:06,951 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 151 00:17:07,057 --> 00:17:12,424 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 152 00:17:12,528 --> 00:17:13,739 You need protection. 153 00:17:15,183 --> 00:17:17,126 Against whom? You? 154 00:17:20,016 --> 00:17:23,212 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 155 00:17:23,311 --> 00:17:26,126 It was so long ago. 156 00:17:26,224 --> 00:17:28,199 No portrait or medallion? 157 00:17:28,305 --> 00:17:31,653 A soldier never bothers with such nonsense. 158 00:17:31,761 --> 00:17:34,214 But he's famous. If I told you his name... 159 00:17:34,320 --> 00:17:36,905 - Try me. - D'Artagnan. 160 00:17:37,007 --> 00:17:38,007 Of course. 161 00:17:38,031 --> 00:17:40,879 And me... I'm the son of Richelieu. 162 00:17:41,903 --> 00:17:43,081 Wait for me! 163 00:17:43,184 --> 00:17:44,873 Eloise! Wait for me! 164 00:17:50,767 --> 00:17:54,477 The army really missed out on something. 165 00:17:56,462 --> 00:18:01,284 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 166 00:18:01,391 --> 00:18:05,351 - What's that? - We don't know. It's under study. 167 00:18:05,454 --> 00:18:08,204 They have seven wives. Only their eyes show. 168 00:18:09,166 --> 00:18:12,428 In the Americas, there are red men called "Redskins." 169 00:18:12,525 --> 00:18:15,875 They grow feathers on their heads. 170 00:18:15,982 --> 00:18:18,053 I love the stories you make up. 171 00:18:18,157 --> 00:18:20,296 It's my trade. I'm a poet. 172 00:18:22,478 --> 00:18:23,371 Eloise. 173 00:18:23,470 --> 00:18:24,330 Oui. 174 00:18:24,429 --> 00:18:25,290 A question. 175 00:18:25,389 --> 00:18:26,469 Oui. 176 00:18:26,573 --> 00:18:29,869 Do you love me? I mean, truly? 177 00:18:31,757 --> 00:18:34,627 Love is like Mohammedans, Quentin. 178 00:18:34,733 --> 00:18:37,254 I don't quite know it. 179 00:18:38,382 --> 00:18:40,650 It's under study. 180 00:18:54,445 --> 00:18:56,549 Where's the Rue aux Ours? 181 00:18:58,700 --> 00:19:02,628 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 182 00:19:05,483 --> 00:19:09,793 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 183 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Always. 184 00:19:32,043 --> 00:19:36,135 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 185 00:19:37,130 --> 00:19:41,832 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 186 00:19:44,875 --> 00:19:47,907 The cardinal's guard! Make way! 187 00:19:49,930 --> 00:19:52,515 The cardinal's guard! 188 00:19:52,618 --> 00:19:56,229 Stop, thief! 189 00:19:59,114 --> 00:20:00,391 This is it. 190 00:20:09,033 --> 00:20:11,903 I'd prefer to go alone. 191 00:20:13,641 --> 00:20:16,008 The class has started. 192 00:20:16,105 --> 00:20:18,014 What class? 193 00:20:19,337 --> 00:20:21,726 En garde. 194 00:20:24,617 --> 00:20:26,024 En garde. 195 00:20:28,297 --> 00:20:29,823 En garde. 196 00:20:30,954 --> 00:20:32,382 En garde. 197 00:20:34,249 --> 00:20:35,809 En garde. 198 00:20:45,063 --> 00:20:46,753 Constance! 199 00:20:48,680 --> 00:20:51,135 That will be all for today. 200 00:20:51,239 --> 00:20:54,337 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 201 00:20:55,335 --> 00:20:57,986 Lovely. 202 00:20:58,086 --> 00:21:00,835 Comely. 203 00:21:00,934 --> 00:21:03,805 Graceful. 204 00:21:03,911 --> 00:21:05,405 Charming? 205 00:21:05,511 --> 00:21:07,006 Happy. 206 00:21:09,351 --> 00:21:11,839 For a moment there... 207 00:21:11,942 --> 00:21:14,147 I took you for your mother. 208 00:21:14,918 --> 00:21:16,194 Hey! 209 00:21:18,184 --> 00:21:20,866 You owe me for your last lessons. 210 00:21:20,966 --> 00:21:22,908 You'll get some chickens. 211 00:21:23,013 --> 00:21:26,396 No more chickens. An ox! 212 00:21:32,135 --> 00:21:34,589 What's this outfit? 213 00:21:34,694 --> 00:21:36,483 Travel clothes. 214 00:21:38,149 --> 00:21:41,924 I'd forgotten how green your eyes were. 215 00:21:42,021 --> 00:21:44,442 It's all right. 216 00:21:44,645 --> 00:21:46,172 Some convent! 217 00:21:46,279 --> 00:21:50,785 Letting you travel without paternal approval. 218 00:21:50,885 --> 00:21:52,990 Mother Superior will hear from me. 219 00:21:53,093 --> 00:21:54,556 She's dead. 220 00:21:55,461 --> 00:21:58,460 Dead? 221 00:21:58,564 --> 00:22:00,769 I didn't know she'd been ill. 222 00:22:03,813 --> 00:22:07,074 Planchet! It's our little girl. 223 00:22:07,172 --> 00:22:09,311 - It's Eloise. - Eloise? 224 00:22:09,413 --> 00:22:13,241 Little Eloise? Our own? 225 00:22:13,348 --> 00:22:14,690 Yes, yes. 226 00:22:16,932 --> 00:22:18,820 You recognised Planchet? 227 00:22:18,917 --> 00:22:20,858 He's aged badly. 228 00:22:23,109 --> 00:22:28,988 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 229 00:22:29,091 --> 00:22:31,426 It's crawling with cutthroats. 230 00:22:31,523 --> 00:22:34,818 Men without work, women without men... 231 00:22:36,291 --> 00:22:39,488 Really, that outfit! 232 00:22:39,588 --> 00:22:43,779 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 233 00:22:43,877 --> 00:22:47,651 After all these years of neglect, this is my welcome? 234 00:22:47,748 --> 00:22:50,015 Even if your situation is poor. 235 00:22:50,114 --> 00:22:52,352 But my situation is excellent. 236 00:22:52,452 --> 00:22:56,194 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 237 00:22:58,212 --> 00:23:00,098 You can live here. 238 00:23:00,514 --> 00:23:02,751 Planchet has his shop. 239 00:23:02,851 --> 00:23:05,404 He gives me credit and the best meals. 240 00:23:05,508 --> 00:23:08,573 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 241 00:23:08,674 --> 00:23:10,082 Help? 242 00:23:26,913 --> 00:23:30,459 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 243 00:23:30,562 --> 00:23:32,056 Naturally. 244 00:23:32,161 --> 00:23:33,949 Naturally. 245 00:23:34,049 --> 00:23:36,983 Mother Superior was right about that. 246 00:23:37,088 --> 00:23:40,349 But, temporarily, this isn't quite the moment. 247 00:23:40,448 --> 00:23:43,319 The king? Refuse his most valiant sword? 248 00:23:43,425 --> 00:23:47,101 The king wants his courtiers to bow and scrape. 249 00:23:47,199 --> 00:23:49,983 But I have trouble stooping. 250 00:23:50,081 --> 00:23:52,382 Age, no doubt. 251 00:23:53,920 --> 00:23:58,109 I left the king's service... 252 00:23:58,207 --> 00:24:00,182 Against my wishes. 253 00:24:00,288 --> 00:24:01,945 Anyway... 254 00:24:02,046 --> 00:24:04,950 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 255 00:24:05,056 --> 00:24:08,285 And I clung to a rank beneath my worth. 256 00:24:08,384 --> 00:24:10,905 No advance, no retreat, no life. 257 00:24:11,008 --> 00:24:12,916 After 20 years and a day, 258 00:24:13,023 --> 00:24:15,990 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 259 00:24:16,095 --> 00:24:20,186 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind... 260 00:24:20,286 --> 00:24:25,043 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 261 00:24:25,151 --> 00:24:28,534 Jealous of his saviour, I saved him... 262 00:24:28,639 --> 00:24:30,526 His mother, Mazarin, the lot. 263 00:24:30,623 --> 00:24:31,800 You said all that? 264 00:24:31,903 --> 00:24:32,903 Yes. 265 00:24:32,991 --> 00:24:34,933 Not so much in those words, but in essence. 266 00:24:35,039 --> 00:24:39,348 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 267 00:24:39,454 --> 00:24:42,521 I'd personally have had to order my own arrest. 268 00:24:42,622 --> 00:24:45,971 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 269 00:24:46,078 --> 00:24:50,105 So, my little girl... 270 00:24:50,206 --> 00:24:51,482 Your timing is bad. 271 00:24:51,582 --> 00:24:53,491 It's not my timing! 272 00:24:57,438 --> 00:25:00,601 Mother Superior died for this document. 273 00:25:00,702 --> 00:25:02,808 Let me see. 274 00:25:02,910 --> 00:25:05,528 This piece of paper? 275 00:25:05,630 --> 00:25:07,996 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 276 00:25:08,093 --> 00:25:10,330 It's a state secret, I'm sure of it. 277 00:25:10,430 --> 00:25:14,204 Looks more like a laundry list with a blood stain. 278 00:25:14,302 --> 00:25:18,076 A murdered nun, a bloodied Negro... For a laundry list? 279 00:25:18,174 --> 00:25:19,548 It's a conspiracy! 280 00:25:19,646 --> 00:25:20,955 Black riders, the woman in red... 281 00:25:21,053 --> 00:25:24,152 No blue unicorn or green dwarf? 282 00:25:24,253 --> 00:25:26,554 If you won't act, I'll go to the king. 283 00:25:28,029 --> 00:25:29,884 Quentin la Misere, at your service. 284 00:25:29,980 --> 00:25:31,869 - Who is that? - A poet. 285 00:25:31,965 --> 00:25:35,707 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 286 00:25:35,806 --> 00:25:39,384 You're disrupting a family reunion. Out! 287 00:25:39,486 --> 00:25:43,761 - As for seeing the king... - This may not be the moment, sir. 288 00:25:43,868 --> 00:25:45,363 I thought I told you... 289 00:25:45,469 --> 00:25:47,640 I request your daughter's hand. 290 00:25:47,741 --> 00:25:51,253 He's beginning to get on my nerves. Out! 291 00:25:51,356 --> 00:25:55,097 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 292 00:25:55,195 --> 00:25:58,326 - If you kill him... - Who said "kill"? 293 00:26:00,635 --> 00:26:03,318 In front of my fiancee! The man's mad! 294 00:26:03,418 --> 00:26:05,045 Think you're d'Artagnan? 295 00:26:05,147 --> 00:26:06,291 I told you. 296 00:26:06,394 --> 00:26:09,177 You just said he was a soldier. 297 00:26:09,274 --> 00:26:11,642 D'Artagnan? 298 00:26:11,740 --> 00:26:13,877 Him? You? 299 00:26:13,978 --> 00:26:16,499 My idol! I'm one of your greatest admirers. 300 00:26:16,602 --> 00:26:20,213 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 301 00:26:20,314 --> 00:26:22,704 And I'm going to marry his daughter! 302 00:26:22,811 --> 00:26:24,784 No offence, fellow, but vamoose! 303 00:26:24,890 --> 00:26:27,573 D'Artagnan's daughter! 304 00:26:27,673 --> 00:26:28,787 Oh! 305 00:26:28,890 --> 00:26:31,061 Run off with that clown? 306 00:26:31,162 --> 00:26:33,170 And if I marry him? 307 00:26:33,274 --> 00:26:35,574 - I forbid you! - Then I will marry him. 308 00:26:35,673 --> 00:26:38,641 My little Eloise, be reasonable. 309 00:26:38,746 --> 00:26:43,535 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 310 00:26:43,642 --> 00:26:46,227 You dumped me in that convent. 311 00:26:46,329 --> 00:26:48,534 Dumped you! Don't say that. 312 00:26:48,633 --> 00:26:53,302 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 313 00:26:53,401 --> 00:26:56,662 How could I have raised a young lady? 314 00:26:56,760 --> 00:26:59,282 You played the hero. 315 00:26:59,386 --> 00:27:00,879 I nearly became a nun out of boredom! 316 00:27:00,985 --> 00:27:01,683 Horrors! 317 00:27:01,784 --> 00:27:04,118 That's only for the ugly or stupid. 318 00:27:04,216 --> 00:27:06,607 Little Eloise. 319 00:27:06,713 --> 00:27:08,719 How she's grown! 320 00:27:08,825 --> 00:27:12,403 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 321 00:27:12,505 --> 00:27:15,352 - And now... - Oh, yes, I remember. 322 00:27:15,449 --> 00:27:19,858 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 323 00:27:19,961 --> 00:27:23,309 West wind, rainy season. 324 00:27:23,417 --> 00:27:26,677 Eloise, little Eloise. 325 00:27:26,775 --> 00:27:29,328 You mounted the guard while I... 326 00:27:35,416 --> 00:27:39,245 Aged body. Just awful! 327 00:27:39,352 --> 00:27:43,661 Of course it's pointless asking if your Quentin la Misere is rich. 328 00:27:43,767 --> 00:27:46,637 Were you when you arrived on your yellow mare? 329 00:27:46,744 --> 00:27:48,686 Ha. My yellow mare. 330 00:27:50,072 --> 00:27:52,144 She was splendid! 331 00:27:52,247 --> 00:27:56,372 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 332 00:27:56,472 --> 00:27:58,675 This is no time for reminiscing. 333 00:27:58,775 --> 00:28:02,669 Past a certain age, child, that's all you have. 334 00:28:02,775 --> 00:28:05,011 Bad memories you survived... 335 00:28:05,111 --> 00:28:06,966 Good memories you savour. 336 00:28:07,063 --> 00:28:08,818 I have 43 souvenirs. 337 00:28:08,918 --> 00:28:10,610 Aramis' embroidered handkerchief. 338 00:28:10,712 --> 00:28:13,427 Porthos' famous baldric. 339 00:28:13,527 --> 00:28:18,000 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 340 00:28:18,104 --> 00:28:20,371 To whom I fed mush in hard times. 341 00:28:20,470 --> 00:28:24,114 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 342 00:28:25,815 --> 00:28:27,374 Athos. 343 00:28:42,293 --> 00:28:45,325 You might have warned me. 344 00:28:48,085 --> 00:28:50,801 My dear Athos. 345 00:28:52,756 --> 00:28:55,757 The earth smells so good. 346 00:28:58,036 --> 00:29:01,452 Remember what Aramis used to say? 347 00:29:01,556 --> 00:29:06,258 "Just part of her charms to lure us below." 348 00:29:06,355 --> 00:29:10,033 I was counting on you for advice. 349 00:29:10,132 --> 00:29:12,019 Zounds! 350 00:29:12,115 --> 00:29:14,635 What a muddle. 351 00:29:14,740 --> 00:29:17,674 I don't know what to do with the child. 352 00:29:17,778 --> 00:29:19,983 She's my daughter. 353 00:29:23,987 --> 00:29:28,110 Yes, Eloise. Who else? 354 00:29:28,211 --> 00:29:32,554 If you could only see her. What a beauty! 355 00:29:32,659 --> 00:29:34,699 The very image of her mother. 356 00:29:34,802 --> 00:29:40,105 Her grace, her style, and what's more, ardour, spirit. 357 00:29:40,211 --> 00:29:42,414 And a temperament. 358 00:29:42,515 --> 00:29:44,718 But how do I handle her? 359 00:29:44,819 --> 00:29:47,153 A mere word, her claws flash. 360 00:29:50,611 --> 00:29:54,506 Gone, our musketeer days. 361 00:29:54,610 --> 00:29:58,352 The four of us, always together... 362 00:29:58,449 --> 00:30:02,476 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 363 00:30:02,578 --> 00:30:07,052 I haven't seen Aramis in years. 364 00:30:07,154 --> 00:30:11,016 Porthos has buried himself in the provinces... 365 00:30:11,122 --> 00:30:14,537 Like you in your hole there. 366 00:30:14,642 --> 00:30:16,103 Egad! 367 00:30:17,330 --> 00:30:20,777 I might have sat on your face. 368 00:30:28,016 --> 00:30:31,279 You never were much of a talker. 369 00:30:40,593 --> 00:30:42,927 Eloise? 370 00:30:43,025 --> 00:30:44,847 Eloise? 371 00:30:44,945 --> 00:30:47,792 You gutless turd! 372 00:30:47,889 --> 00:30:51,784 I entrust her to you, tell you to protect her... 373 00:30:51,890 --> 00:30:53,928 And you're taken like a novice. 374 00:30:54,032 --> 00:30:55,243 How many were they? 375 00:30:55,345 --> 00:30:58,574 She did it. Little Eloise! 376 00:30:58,673 --> 00:30:59,948 I put up a fight. 377 00:31:00,048 --> 00:31:02,285 How could she? I locked her in! 378 00:31:02,385 --> 00:31:06,476 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you." 379 00:31:06,576 --> 00:31:12,838 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 380 00:31:12,944 --> 00:31:15,463 The rest is pure guesswork. 381 00:31:15,566 --> 00:31:18,283 She put me out in the blink of an eye. 382 00:31:18,382 --> 00:31:20,238 Bloody goose! 383 00:31:20,336 --> 00:31:22,123 My little girl! 384 00:31:22,222 --> 00:31:24,328 Where can she have gone? 385 00:31:24,431 --> 00:31:29,165 - Where? - How should I know? Holy turds! 386 00:31:29,582 --> 00:31:31,916 Face unknown, no leave to pass! 387 00:31:32,014 --> 00:31:34,087 Marquis or no, it's no! 388 00:31:45,838 --> 00:31:50,474 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 389 00:31:50,573 --> 00:31:51,849 Let them pass! 390 00:31:51,949 --> 00:31:53,259 Make way! 391 00:32:07,534 --> 00:32:10,796 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 392 00:32:10,894 --> 00:32:14,308 to give you some delightful news. 393 00:32:14,413 --> 00:32:17,161 His Majesty has renounced his alliance 394 00:32:17,260 --> 00:32:19,365 with Mr. Cromwell's England. 395 00:32:19,468 --> 00:32:21,924 You see, you were wrong to worry. 396 00:32:22,029 --> 00:32:24,583 That's not what we'd agreed upon. 397 00:32:24,685 --> 00:32:30,150 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 398 00:32:39,501 --> 00:32:40,646 I'd understood that... 399 00:32:40,748 --> 00:32:44,544 Indeed, you understand so well. 400 00:32:44,651 --> 00:32:49,922 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 401 00:32:50,027 --> 00:32:55,243 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 402 00:32:55,340 --> 00:32:59,713 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 403 00:32:59,818 --> 00:33:01,708 Isn't that underhanded? 404 00:33:01,803 --> 00:33:05,665 The price of peace. Underhanded, but efficient. 405 00:33:05,771 --> 00:33:09,634 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 406 00:33:09,739 --> 00:33:14,856 If we can just keep their armies immobilised until winter... 407 00:33:14,954 --> 00:33:18,599 Mr. de Turenne will have time to prepare. 408 00:33:18,699 --> 00:33:23,521 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 409 00:33:23,627 --> 00:33:26,921 - But I signed the treaty with England. - Indeed. 410 00:33:27,018 --> 00:33:31,012 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 411 00:33:31,114 --> 00:33:33,864 It was an absolutely secret alliance. 412 00:33:33,962 --> 00:33:37,258 If it's known, the alliance is worthless. 413 00:33:37,355 --> 00:33:41,762 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 414 00:33:45,642 --> 00:33:47,681 And one more reason... 415 00:33:47,785 --> 00:33:51,166 Denying the alliance makes it secret again, 416 00:33:51,272 --> 00:33:53,476 and thus perfectly valid. 417 00:33:55,337 --> 00:33:59,493 The more I learn, the more I like politics. 418 00:34:08,008 --> 00:34:11,106 I have a talent for all things. 419 00:34:21,000 --> 00:34:23,902 Only poetry can do justice to your eyes. 420 00:34:24,007 --> 00:34:26,112 He paid a compliment! 421 00:34:26,214 --> 00:34:27,644 He paid a compliment. 422 00:34:27,751 --> 00:34:30,239 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 423 00:34:30,343 --> 00:34:32,645 I came on an important matter. 424 00:34:32,743 --> 00:34:34,236 To plead your father's case? 425 00:34:34,343 --> 00:34:37,125 No. He would have come himself. 426 00:34:37,223 --> 00:34:38,336 She blundered. 427 00:34:38,439 --> 00:34:41,373 He dares not come to ask my pardon? 428 00:34:41,479 --> 00:34:43,716 Must he send a messenger? 429 00:34:46,727 --> 00:34:51,167 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 430 00:34:52,614 --> 00:34:57,699 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 431 00:34:57,799 --> 00:35:00,548 Come into my study. 432 00:35:00,646 --> 00:35:03,067 Play for me. If you lose, you pay. 433 00:35:05,063 --> 00:35:09,023 - And if I win? - It's mine. 434 00:35:09,638 --> 00:35:10,638 Ah. 435 00:35:15,045 --> 00:35:18,787 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 436 00:35:18,886 --> 00:35:20,381 They were like mad dogs. 437 00:35:23,910 --> 00:35:26,114 They dared kill a Mother Superior? 438 00:35:26,214 --> 00:35:29,988 Their chief did it on orders from the woman in red. 439 00:35:30,085 --> 00:35:35,073 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 440 00:35:35,173 --> 00:35:38,435 There is a reason, eminence, a conspiracy! 441 00:35:38,533 --> 00:35:40,354 Yes, child, but what conspiracy? 442 00:35:40,452 --> 00:35:42,558 My spies know of eight. 443 00:35:42,661 --> 00:35:45,082 - This makes nine. - Mama mía! 444 00:35:45,189 --> 00:35:48,900 There was a document. The Negro came for it. 445 00:35:48,997 --> 00:35:52,641 What document? For whom? 446 00:35:52,741 --> 00:35:55,326 And why a Negro? 447 00:35:55,972 --> 00:35:59,770 Africa! Almighty God! 448 00:35:59,877 --> 00:36:02,975 I already had Europe on my back. 449 00:36:03,077 --> 00:36:07,038 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 450 00:36:07,140 --> 00:36:08,513 Beware, Mazzarino! 451 00:36:08,611 --> 00:36:12,605 This document is vital to your understanding of things. 452 00:36:19,427 --> 00:36:23,933 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 453 00:36:24,034 --> 00:36:27,034 The Negro dropped it when he was captured. 454 00:36:28,739 --> 00:36:31,258 His Eminence must be informed! 455 00:36:31,362 --> 00:36:34,591 Your fear of La Misere is nearly ended. 456 00:36:34,690 --> 00:36:39,000 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses... 457 00:36:39,107 --> 00:36:41,080 That's enough. Calumnies. 458 00:36:41,185 --> 00:36:44,480 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 459 00:36:44,577 --> 00:36:47,131 - Enough! You have him? - Just about. 460 00:36:47,235 --> 00:36:50,049 He was foolish enough to come back to Paris. 461 00:36:50,146 --> 00:36:53,375 We're trailing him. He's as good as taken. 462 00:36:53,474 --> 00:36:58,460 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 463 00:37:03,872 --> 00:37:07,385 Now let them try to accuse me of greed. 464 00:37:07,488 --> 00:37:10,750 I provide free board to my enemies. 465 00:37:10,848 --> 00:37:14,143 So, I presume you've brought this document. 466 00:37:14,240 --> 00:37:18,517 No. The Mother Superior burned it. 467 00:37:18,625 --> 00:37:20,663 I won't keep you any longer. 468 00:37:20,768 --> 00:37:23,191 The Mother Superior? You said she was dead. 469 00:37:23,297 --> 00:37:25,303 Yes, but she burned it anyway. 470 00:37:25,408 --> 00:37:29,533 If I hear anything... Thank you for your precious time. 471 00:37:29,633 --> 00:37:33,407 I'm sure we'll meet again soon. 472 00:37:37,761 --> 00:37:41,339 What strange creatures women are. 473 00:37:41,440 --> 00:37:45,783 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 474 00:37:45,888 --> 00:37:48,823 You knew her father. 475 00:37:48,927 --> 00:37:52,572 In another life, Your Eminence. 476 00:37:52,672 --> 00:37:54,494 Did you notice? 477 00:37:54,591 --> 00:37:56,664 She was about to talk... 478 00:37:56,766 --> 00:38:00,956 And just as I signed, she turned pale. 479 00:38:01,054 --> 00:38:03,194 The document must be on her. 480 00:38:03,295 --> 00:38:10,420 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 481 00:38:10,527 --> 00:38:15,065 My signature. Yes, my signature. She recognised my signature. 482 00:38:15,166 --> 00:38:19,191 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 483 00:38:19,293 --> 00:38:22,457 - It means that... - She's seen it before! 484 00:38:22,558 --> 00:38:24,414 But where? 485 00:38:24,510 --> 00:38:27,806 I sign so many pieces of paper. 486 00:38:27,903 --> 00:38:29,844 On the document. 487 00:38:29,950 --> 00:38:32,853 - The secret document. - The secret document. 488 00:38:32,958 --> 00:38:36,220 Quick! Catch her! I must have that document! 489 00:38:36,319 --> 00:38:39,799 I must know which of my secrets is no longer a secret. 490 00:38:42,750 --> 00:38:46,612 Did the sisters teach you to disobey your father? 491 00:38:46,718 --> 00:38:49,139 I forbade you to see the king. Get down! 492 00:38:49,246 --> 00:38:52,280 You're hurting me! I'll make a scene. 493 00:38:52,382 --> 00:38:55,250 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 494 00:38:55,358 --> 00:38:56,919 I wasn't a girl! 495 00:38:57,022 --> 00:38:58,069 Oh! Zounds! 496 00:38:58,174 --> 00:39:00,508 - Where are you off to? - To save Quentin. 497 00:40:33,849 --> 00:40:37,460 Cowards! Brutes! 498 00:40:37,561 --> 00:40:40,944 Paws off! 499 00:40:41,049 --> 00:40:44,977 Got it! The cardinal will be pleased. 500 00:40:45,080 --> 00:40:47,415 Monsieur, you are a boor. 501 00:41:14,712 --> 00:41:16,055 Eloise! 502 00:41:16,153 --> 00:41:18,902 I prefer you dressed as your sex. 503 00:41:45,303 --> 00:41:47,090 Don't cross swords! 504 00:41:47,190 --> 00:41:49,078 Parade seventh, counter parry. 505 00:41:49,173 --> 00:41:51,727 Quick riposte! 506 00:42:02,773 --> 00:42:05,325 That's the Athos Thrust. 507 00:42:09,237 --> 00:42:11,821 That's the Aramis Thrust. 508 00:42:12,180 --> 00:42:14,189 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 509 00:42:14,293 --> 00:42:17,228 Academic, but never outmoded. 510 00:42:27,285 --> 00:42:30,131 Aaaah! 511 00:42:43,540 --> 00:42:47,020 Don't look away, girl. 512 00:42:47,123 --> 00:42:51,051 Learn to harden the fibre in your eye now. 513 00:42:51,156 --> 00:42:54,471 True goodness comes of a dry eye... 514 00:42:54,579 --> 00:42:56,685 And a gentle heart. 515 00:43:00,723 --> 00:43:04,498 Isn't this your mother's dress? 516 00:43:04,596 --> 00:43:06,963 I recognise it. 517 00:43:07,060 --> 00:43:09,808 It suits you. 518 00:43:09,906 --> 00:43:12,754 Let's go and have a cleanup. 519 00:43:12,850 --> 00:43:15,152 I have a secret, too. 520 00:43:24,403 --> 00:43:28,876 - The message? - Still warm from the vixen. 521 00:43:28,979 --> 00:43:31,116 But where is my signature? 522 00:43:31,217 --> 00:43:34,414 An anonymous plot, perchance? 523 00:43:34,513 --> 00:43:38,157 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 524 00:43:38,257 --> 00:43:42,349 My wings burn all the same on this wind of flame. 525 00:43:42,450 --> 00:43:45,514 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain." 526 00:43:45,617 --> 00:43:49,841 Too poor to be a poem. It's a coded message. 527 00:43:49,938 --> 00:43:52,359 "Wind of flame." A clear threat. 528 00:43:52,465 --> 00:43:55,597 "I, a shadow." Shadow in French is "ombre." 529 00:43:55,698 --> 00:44:00,269 "Hombre" is Spanish for "man"! 530 00:44:00,369 --> 00:44:01,514 Your Eminence. 531 00:44:01,618 --> 00:44:05,392 The sacked convent is on the Duke of Crassac's land. 532 00:44:05,489 --> 00:44:09,996 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 533 00:44:10,097 --> 00:44:12,999 For which he pays his taxes. 534 00:44:13,105 --> 00:44:15,920 I know, but this message... 535 00:44:16,016 --> 00:44:18,983 The mention of Spain... 536 00:44:19,088 --> 00:44:19,949 Pbht! 537 00:44:20,047 --> 00:44:23,309 Trust my experience. 538 00:44:23,408 --> 00:44:26,506 This stinks to high heaven of conspiracy. 539 00:44:26,607 --> 00:44:29,225 I smell insurrection. 540 00:44:29,327 --> 00:44:30,954 Your gout, Your Eminence. 541 00:44:31,055 --> 00:44:33,837 The pose, Your Eminence. 542 00:44:47,823 --> 00:44:51,881 But we must learn... 543 00:44:53,167 --> 00:44:56,909 ...d'Artagnan's part in all this... 544 00:44:57,007 --> 00:44:59,690 And why he sent his daughter. 545 00:45:09,742 --> 00:45:12,077 At 12 fencing lessons a week, 546 00:45:12,175 --> 00:45:15,022 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 547 00:45:15,118 --> 00:45:17,638 But admit there's a plot. 548 00:45:17,741 --> 00:45:21,670 Mazarin is surely involved with the conspirators. 549 00:45:21,774 --> 00:45:23,684 What a dolt I am! 550 00:45:23,790 --> 00:45:26,758 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 551 00:45:26,862 --> 00:45:29,447 Ever since the serpent in the Garden. 552 00:45:29,550 --> 00:45:30,727 One-eyed serpent? 553 00:45:30,829 --> 00:45:32,684 Yes. The sisters said so. 554 00:45:32,781 --> 00:45:35,432 But not in the Queen's Jewels Affair. 555 00:45:35,532 --> 00:45:39,275 Always your queen's jewels, your yellow mare. 556 00:45:39,373 --> 00:45:41,739 Not yellow. It was buttercup. 557 00:45:41,836 --> 00:45:43,746 What of it? 558 00:45:46,061 --> 00:45:47,370 Planchet! 559 00:45:49,836 --> 00:45:51,692 Have you seen my fiance? 560 00:45:51,789 --> 00:45:55,749 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." 561 00:45:55,853 --> 00:45:59,083 Is that all? Gentle Planchet. 562 00:46:00,844 --> 00:46:04,291 Well, I saw him run by two minutes later 563 00:46:04,396 --> 00:46:06,666 with six of Mazarin's men on his tail. 564 00:46:06,765 --> 00:46:09,514 - I'm going! - No, you're not! 565 00:46:09,613 --> 00:46:13,028 If he's your fiance, you must obey him. 566 00:46:13,133 --> 00:46:16,165 He said he'd come here, so you must stay. 567 00:46:16,267 --> 00:46:17,828 Go get ready. 568 00:46:17,931 --> 00:46:20,518 Let's talk business, Planchet. 569 00:46:20,621 --> 00:46:25,223 It's time I paid off an old debt, my friend. 570 00:46:25,579 --> 00:46:27,719 - I owe you 1,000 Livres. - 2,000 Livres. 571 00:46:27,820 --> 00:46:30,120 2,000? You don't say! 572 00:46:30,219 --> 00:46:32,772 Fine, then. I won't check. 573 00:46:32,874 --> 00:46:35,178 Put four on this table. 574 00:46:35,276 --> 00:46:36,485 What? 575 00:46:36,587 --> 00:46:38,824 You want your money, don't you? 576 00:46:40,587 --> 00:46:43,402 Can't you explain? 577 00:46:43,499 --> 00:46:45,190 No theorising. 578 00:46:45,292 --> 00:46:48,225 The mathematics of finance are concrete. 579 00:46:48,330 --> 00:46:51,363 4 bags of 1,000 Livres here. 580 00:46:51,466 --> 00:46:53,289 All right. 581 00:46:56,074 --> 00:46:58,691 From the salted pork... 582 00:46:58,793 --> 00:47:00,320 What are you doing? 583 00:47:00,426 --> 00:47:03,907 Doing the combination for my cache. 584 00:47:04,010 --> 00:47:07,206 Here. Salted pork. 585 00:47:07,306 --> 00:47:11,300 Two shelves up, red currants. 586 00:47:11,402 --> 00:47:15,679 Six pots to the right... 587 00:47:20,424 --> 00:47:23,719 Rhubarb honey, three down. 588 00:47:25,258 --> 00:47:27,907 Kippers. 589 00:47:28,008 --> 00:47:30,048 Then nine... 590 00:47:30,153 --> 00:47:31,778 Nine. 591 00:47:31,880 --> 00:47:33,888 Right or left? 592 00:47:36,072 --> 00:47:38,558 Left. 593 00:47:44,264 --> 00:47:46,118 Split peas. 594 00:47:48,073 --> 00:47:50,690 Why not go straight to the peas? 595 00:47:50,792 --> 00:47:55,047 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 596 00:47:55,144 --> 00:47:59,267 You asked for 4,000 Livres. 597 00:47:59,367 --> 00:48:04,964 - Here they are. - Fine! 598 00:48:05,064 --> 00:48:09,058 My debt is paid. What a relief. 599 00:48:10,438 --> 00:48:11,438 But paid... 600 00:48:11,528 --> 00:48:14,047 Much too late, yes. Forget it. 601 00:48:14,150 --> 00:48:16,607 But these 2,000 Livres, Planchet, 602 00:48:16,711 --> 00:48:19,744 won't gather dust behind your split peas. 603 00:48:19,847 --> 00:48:24,354 They are your 50 percent stake in a great undertaking. 604 00:48:24,455 --> 00:48:27,771 Me, 2,000, and you, 2,000. 605 00:48:27,878 --> 00:48:32,384 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 Livres. 606 00:48:32,486 --> 00:48:34,112 And I gave you back 2,000. 607 00:48:34,215 --> 00:48:35,458 You put in two, I put in two. 608 00:48:35,558 --> 00:48:38,373 Two and two make four. Simple, no? 609 00:48:38,470 --> 00:48:40,609 Why all the fuss? 610 00:48:40,710 --> 00:48:43,644 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 611 00:48:43,750 --> 00:48:46,783 I shall receive pardon, pension, promotion, 612 00:48:46,885 --> 00:48:49,668 which you will share, but you haggle! 613 00:48:52,678 --> 00:48:55,296 Can't we start again in front of the girl? 614 00:48:55,397 --> 00:48:56,706 No, no, no, no. 615 00:48:56,806 --> 00:49:00,581 Money matters are never discussed in the presence of children. 616 00:49:00,678 --> 00:49:04,125 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 617 00:49:04,230 --> 00:49:05,953 You put up the greater amount. 618 00:49:06,053 --> 00:49:10,625 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 619 00:49:10,725 --> 00:49:12,579 And my friends. 620 00:49:12,676 --> 00:49:17,499 You, the money, me, life. An equitable split. 621 00:49:17,605 --> 00:49:21,380 Your friends... But will the adventure tempt Aramis? 622 00:49:21,477 --> 00:49:22,885 And Porthos? 623 00:49:22,980 --> 00:49:24,387 True. Porthos. Without him... 624 00:49:24,485 --> 00:49:28,544 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 625 00:49:28,645 --> 00:49:31,328 You'll spoil the blade. 626 00:49:31,428 --> 00:49:36,064 But I hope our old friendship will win over his reticence. 627 00:49:36,164 --> 00:49:38,881 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 628 00:49:38,979 --> 00:49:40,605 and goose will do the trick. 629 00:49:40,707 --> 00:49:45,017 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 630 00:49:45,123 --> 00:49:47,675 We'll find a convent for you on the way. 631 00:49:47,779 --> 00:49:50,113 Not another convent! 632 00:49:50,212 --> 00:49:53,310 I bring you a conspiracy on a platter. 633 00:49:53,410 --> 00:49:55,484 I'll see the king, then. 634 00:49:55,586 --> 00:50:00,507 He was fond of me until I mentioned you. 635 00:50:00,611 --> 00:50:02,039 Did you hear that? 636 00:50:02,146 --> 00:50:06,783 Didn't you learn about French kings and their maladies? 637 00:50:06,883 --> 00:50:08,922 The pains in Francis II's ear, 638 00:50:09,026 --> 00:50:11,961 Charles IX's head, Henry III's belly... 639 00:50:12,066 --> 00:50:13,344 But the illness 640 00:50:13,443 --> 00:50:16,475 of the soon-to-be Louis XIV is the worst... 641 00:50:16,578 --> 00:50:18,366 A heart problem. 642 00:50:18,465 --> 00:50:20,638 He sighs for every beauty he sees, 643 00:50:20,739 --> 00:50:23,837 and I loathe sighing kings. 644 00:50:23,938 --> 00:50:26,173 So the only remedy... the convent! 645 00:50:26,273 --> 00:50:28,478 You just want to get rid of me. 646 00:50:28,577 --> 00:50:30,137 Why, of course. 647 00:50:30,241 --> 00:50:32,379 But I'll miss you. 648 00:50:43,745 --> 00:50:44,857 He'll be calm in 5 minutes. 649 00:50:44,961 --> 00:50:49,402 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 650 00:50:49,506 --> 00:50:51,577 When Richelieu once tried... 651 00:50:51,681 --> 00:50:53,569 Quentin? 652 00:50:55,391 --> 00:50:56,702 Quentin! 653 00:50:57,953 --> 00:51:01,913 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 654 00:51:03,937 --> 00:51:06,783 Well-timed! We can all go in it. 655 00:51:06,881 --> 00:51:09,051 Planchet, ride ahead to Porthos'. 656 00:51:09,151 --> 00:51:11,389 Use your mule and take my horse. 657 00:51:13,568 --> 00:51:18,326 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 658 00:51:18,432 --> 00:51:20,122 Hmm? 659 00:51:20,224 --> 00:51:22,297 Did he honor me with his presence 660 00:51:22,400 --> 00:51:24,155 at my first wife's funeral? 661 00:51:24,255 --> 00:51:25,304 No. 662 00:51:25,408 --> 00:51:28,309 Did he deign to attend my second wedding? 663 00:51:28,416 --> 00:51:30,782 My second widowhood? No. 664 00:51:30,879 --> 00:51:35,582 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 665 00:51:35,680 --> 00:51:37,174 of Monsieur de Trevise? 666 00:51:37,278 --> 00:51:38,740 Treville. 667 00:51:38,846 --> 00:51:40,538 What did I say? 668 00:51:40,640 --> 00:51:44,055 Nothing. It happens. 669 00:51:44,159 --> 00:51:48,631 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 670 00:51:48,735 --> 00:51:53,077 You must remember how touchy I am. 671 00:51:54,592 --> 00:51:58,268 Here's the answer you're to take to your master. 672 00:51:58,367 --> 00:52:00,373 It's no, damnation! 673 00:52:00,477 --> 00:52:02,714 Let the Gascon come crawling. 674 00:52:02,814 --> 00:52:05,149 The answer will still be no, no, no... 675 00:52:05,247 --> 00:52:06,620 And no! 676 00:52:06,718 --> 00:52:09,054 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 677 00:52:09,151 --> 00:52:12,892 The yellow mare, a canary on four legs. 678 00:52:12,990 --> 00:52:15,990 And her colour wasn't the worst thing. 679 00:52:18,172 --> 00:52:21,947 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 680 00:52:22,043 --> 00:52:25,656 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 681 00:52:25,757 --> 00:52:28,145 She reeked of garlic. 682 00:52:28,251 --> 00:52:30,871 If you don't believe me, we can ask Aramis. 683 00:52:30,974 --> 00:52:33,461 Oh, Aramis. 684 00:52:44,316 --> 00:52:45,811 Your Grace! Your Grace! 685 00:52:45,917 --> 00:52:50,584 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 686 00:52:50,683 --> 00:52:53,368 But, Your Grace, the gentlemen insist. 687 00:52:53,467 --> 00:52:57,721 Well, Aramis? Must we break down your door? 688 00:52:57,818 --> 00:53:00,209 God almighty! 689 00:53:00,316 --> 00:53:02,967 You, out! Off with these! 690 00:53:05,018 --> 00:53:07,802 I want a lightning poison... lightning! 691 00:53:07,900 --> 00:53:11,445 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 692 00:53:11,548 --> 00:53:12,824 I can make it two. 693 00:53:12,923 --> 00:53:15,605 No! I don't want it liquid. I want it edible. 694 00:53:15,706 --> 00:53:18,740 This damned lab of evil costs me a fortune. 695 00:53:18,843 --> 00:53:20,598 I want results! 696 00:53:20,699 --> 00:53:23,928 An ointment. I touch you, you're dead. 697 00:53:24,027 --> 00:53:25,336 Easily said, my lord. 698 00:53:25,435 --> 00:53:26,776 You're a doctor! 699 00:53:26,874 --> 00:53:30,868 Killing people is no problem. 700 00:53:33,242 --> 00:53:37,300 I feel distracted, as if Mazarin is here... 701 00:53:37,402 --> 00:53:38,864 Watching us. 702 00:53:38,971 --> 00:53:41,239 Be calm, Clovis. 703 00:53:41,338 --> 00:53:44,469 It happens to men of your calibre. 704 00:53:44,569 --> 00:53:47,025 Anxiety before triumph. 705 00:53:47,130 --> 00:53:49,682 Triumph, certainly. 706 00:53:49,787 --> 00:53:53,681 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 707 00:53:53,786 --> 00:53:56,274 All those missives and queries... 708 00:53:56,377 --> 00:53:59,607 And I'm out of carrier pigeons. 709 00:54:08,313 --> 00:54:10,964 The Mother Superior wouldn't die quietly. 710 00:54:11,065 --> 00:54:13,073 She recognised me. 711 00:54:13,178 --> 00:54:14,552 Goddamn! 712 00:54:14,649 --> 00:54:17,071 An inquest will expose me... 713 00:54:17,177 --> 00:54:21,007 And me means you. 714 00:54:21,113 --> 00:54:23,185 We must set things in order. 715 00:54:23,289 --> 00:54:24,947 "In order"? You mean... 716 00:54:25,049 --> 00:54:26,610 A clean sweep. 717 00:54:26,713 --> 00:54:28,055 You can't mean... 718 00:54:28,152 --> 00:54:31,119 Clean. No more witnesses. 719 00:54:32,568 --> 00:54:35,025 But that dago cur has spies. 720 00:54:35,128 --> 00:54:37,877 Mazzarino will send an emissary. 721 00:54:37,976 --> 00:54:41,905 He never acts without sizing up the risks. 722 00:54:42,009 --> 00:54:44,212 He's a man of reflection. 723 00:54:45,849 --> 00:54:47,473 You're a man of action. 724 00:54:47,575 --> 00:54:49,844 A man of action. True! 725 00:54:50,903 --> 00:54:55,026 I keep forgetting. Shall we? 726 00:54:57,015 --> 00:55:01,073 "Castle in Spain." "Castle in Spain." No. 727 00:55:01,174 --> 00:55:05,681 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel..." 728 00:55:05,783 --> 00:55:09,612 I'm sure there's neither love nor damsels. 729 00:55:11,734 --> 00:55:15,989 Three days and not a clue! Riccardo! 730 00:55:18,391 --> 00:55:23,026 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 731 00:55:23,125 --> 00:55:26,027 - What kind of team is this? - We are doing our best. 732 00:55:26,134 --> 00:55:28,108 But you read the pope's cipher! 733 00:55:28,214 --> 00:55:30,123 The pope's cipher... rubbish! 734 00:55:30,229 --> 00:55:33,677 A stupid cipher, simplicity itself. 735 00:55:33,781 --> 00:55:37,642 Replacing vowels by consonants and vice versa. 736 00:55:37,749 --> 00:55:40,783 With every 7th letter. Child's play. 737 00:55:40,885 --> 00:55:43,374 I'm no amateur, Monsignori. 738 00:55:43,478 --> 00:55:47,984 But this is terrifying and infernal. 739 00:55:48,085 --> 00:55:50,452 This is something new. 740 00:55:59,348 --> 00:56:01,520 Something new. 741 00:56:03,828 --> 00:56:06,675 "My wings burn." 742 00:56:06,771 --> 00:56:11,049 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 743 00:56:11,156 --> 00:56:14,025 Crassac's pigeon has arrived. 744 00:56:14,132 --> 00:56:17,328 He says a ship was driven towards land by a storm. 745 00:56:17,428 --> 00:56:20,624 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 746 00:56:20,723 --> 00:56:21,723 A blunder. 747 00:56:21,779 --> 00:56:22,779 A blunder? 748 00:56:22,869 --> 00:56:23,869 A blunder. 749 00:56:23,925 --> 00:56:25,811 A Mother Superior murdered. 750 00:56:25,908 --> 00:56:28,809 Your Crassac takes me for an idiot. 751 00:56:28,915 --> 00:56:32,330 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 752 00:56:32,436 --> 00:56:35,599 The man's trafficking more than slaves. 753 00:56:35,699 --> 00:56:39,376 To traffic without me is to traffic against me. 754 00:56:39,475 --> 00:56:41,647 Here is proof of its gravity. 755 00:56:41,747 --> 00:56:43,886 Everyone knows I am for sale. 756 00:56:43,987 --> 00:56:47,468 Not trying to buy me 757 00:56:47,572 --> 00:56:50,287 means he wants not a piece of the cake, 758 00:56:50,386 --> 00:56:52,362 but the whole cake. 759 00:56:52,468 --> 00:56:53,993 He wants my place! 760 00:56:55,476 --> 00:56:57,547 None of that. No, no. Grazie. 761 00:56:57,649 --> 00:57:03,815 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 762 00:57:03,922 --> 00:57:05,898 Almost finished, I think. 763 00:57:06,003 --> 00:57:09,799 "4 frocks, 8 sols, 3 liards," which gives us... 764 00:57:09,907 --> 00:57:14,664 Jeremiah 48:3, verse 7. 765 00:57:14,771 --> 00:57:17,869 Fifth word, again... 766 00:57:17,970 --> 00:57:19,049 "Choronaim." 767 00:57:19,153 --> 00:57:20,780 Voila. 768 00:57:20,883 --> 00:57:22,954 Choronaim. 769 00:57:25,873 --> 00:57:28,459 Let's read it over. 770 00:57:28,779 --> 00:57:32,706 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 771 00:57:32,810 --> 00:57:35,144 Serenity. Astral. Camel." 772 00:57:35,242 --> 00:57:37,860 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 773 00:57:37,961 --> 00:57:40,415 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 774 00:57:40,520 --> 00:57:43,391 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 775 00:57:43,497 --> 00:57:46,693 We simply refer to Father Joseph's Code... 776 00:57:46,792 --> 00:57:48,831 Jeremiah, prophecy of Moab. 777 00:57:48,936 --> 00:57:50,911 With a little effort, 778 00:57:51,016 --> 00:57:54,593 we should deduce the meaning of this. 779 00:57:54,695 --> 00:57:56,385 Serenity. 780 00:57:56,486 --> 00:58:02,682 "Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy. 781 00:58:02,790 --> 00:58:03,790 No, stop! 782 00:58:03,878 --> 00:58:08,863 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 783 00:58:08,965 --> 00:58:13,918 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 784 00:58:14,020 --> 00:58:17,597 But you do put artichokes in your pate? 785 00:58:17,700 --> 00:58:19,042 Always. 786 00:58:19,140 --> 00:58:22,139 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 787 00:58:22,244 --> 00:58:25,856 second layer in the middle, the rest on top. 788 00:58:25,955 --> 00:58:29,532 So why worry? The artichokes will get it all down. 789 00:58:32,642 --> 00:58:35,260 What if it's just a laundry list? 790 00:58:35,362 --> 00:58:38,459 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 791 00:58:38,560 --> 00:58:41,628 Would Mazarin have sent his henchmen 792 00:58:41,729 --> 00:58:44,095 after a mere laundry list? 793 00:58:44,192 --> 00:58:46,014 Study it carefully. 794 00:58:46,112 --> 00:58:48,981 Above, on the left. 795 00:58:49,088 --> 00:58:54,783 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs." 796 00:58:54,880 --> 00:58:56,505 I still read "Holland cloth." 797 00:58:56,607 --> 00:58:59,289 "Holland" means United Provinces, 798 00:58:59,390 --> 00:59:01,877 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 799 00:59:01,983 --> 00:59:04,535 The enemy of England. 800 00:59:04,637 --> 00:59:07,387 It's irrefutable, except for the camel. 801 00:59:10,142 --> 00:59:14,582 We leave for the convent to resolve the matter. 802 00:59:14,685 --> 00:59:16,660 Speaking of which, Eloise... 803 00:59:16,764 --> 00:59:19,862 She'll join us. She's seen the aggressor. 804 00:59:19,964 --> 00:59:22,897 Her aid is invaluable. 805 00:59:28,250 --> 00:59:31,317 Quentin, I'm going. 806 00:59:31,418 --> 00:59:33,076 Quentin. 807 00:59:34,522 --> 00:59:36,148 Quentin. 808 01:00:00,310 --> 01:00:03,921 You poor Misere. 809 01:00:04,022 --> 01:00:07,403 It's your loss. 810 01:01:23,146 --> 01:01:25,634 Imagine we are at Reims in the cathedral. 811 01:01:25,737 --> 01:01:27,778 Here is the prince, 812 01:01:27,883 --> 01:01:31,395 his brother, his mother, the cardinal, 813 01:01:31,498 --> 01:01:33,700 Ourselves. 814 01:01:33,800 --> 01:01:36,038 Here, the Bishop of Soissons, 815 01:01:36,138 --> 01:01:37,762 holding the Holy Vial 816 01:01:37,864 --> 01:01:41,826 for which our monk will have substituted this. 817 01:01:41,929 --> 01:01:45,572 The bishop, gloved, begins the unctions. 818 01:01:45,672 --> 01:01:47,940 The young king falls dead. 819 01:01:48,038 --> 01:01:53,025 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 820 01:01:53,127 --> 01:01:55,514 But none must see ours. 821 01:01:55,621 --> 01:01:58,240 No sooner poor Louis' death certified, 822 01:01:58,342 --> 01:02:01,538 the cardinal is executed as the culprit, 823 01:02:01,638 --> 01:02:04,508 the king's brother proclaimed heir, 824 01:02:04,614 --> 01:02:08,028 and I appointed his protector... 825 01:02:09,764 --> 01:02:11,259 By you. 826 01:02:11,365 --> 01:02:13,119 All of you, are we agreed? 827 01:02:13,220 --> 01:02:16,448 But the accident? The fatal Holy Unction? 828 01:02:16,547 --> 01:02:18,304 What exactly is it? 829 01:02:18,404 --> 01:02:22,200 L'acqua misteriosa... A pitiless, irremediable poison. 830 01:02:22,307 --> 01:02:23,964 Borgia style. 831 01:02:24,066 --> 01:02:27,678 Death within moments from mere skin contact. 832 01:02:33,474 --> 01:02:35,164 The poison. 833 01:02:35,265 --> 01:02:37,469 The supplier. 834 01:02:44,575 --> 01:02:47,063 - There are seven? - Yes, my lord. 835 01:02:47,168 --> 01:02:49,108 Forehead, temples, eyes... 836 01:02:52,030 --> 01:02:53,306 Ah. 837 01:02:53,406 --> 01:02:56,274 You knew too much, my poor friend. 838 01:02:57,630 --> 01:03:01,623 He knew too much. Too much. 839 01:03:01,725 --> 01:03:04,539 But my sweet little wife... 840 01:03:04,637 --> 01:03:07,123 Don't worry. I have someone for her... 841 01:03:07,227 --> 01:03:09,716 Someone of quality... 842 01:03:09,820 --> 01:03:11,510 Better than you. 843 01:03:11,612 --> 01:03:15,026 We meet again by the cloister of Chazeilles 844 01:03:15,131 --> 01:03:18,229 on the eve of the coronation 845 01:03:18,331 --> 01:03:22,072 as guests of our poor once and never king. 846 01:03:34,809 --> 01:03:38,703 We could have kept the carriage. More comfortable. 847 01:03:38,808 --> 01:03:40,498 Where's the panache, Porthos? 848 01:03:40,600 --> 01:03:43,087 We can't leave it all to Cyrano. 849 01:03:43,191 --> 01:03:44,914 Faster, gentlemen. 850 01:03:45,015 --> 01:03:46,390 She's bossy. 851 01:03:46,487 --> 01:03:50,861 When we get there, I'll handle the sisters. 852 01:03:50,966 --> 01:03:53,749 If they resist, I'll hear their confession. 853 01:03:57,877 --> 01:04:01,106 You missed a delicious sight last night. 854 01:04:01,205 --> 01:04:02,317 A sight? 855 01:04:02,421 --> 01:04:03,435 Mm-hmm. 856 01:04:03,541 --> 01:04:05,874 Something you may never see again. 857 01:04:05,972 --> 01:04:08,045 Like the comet. 858 01:04:13,747 --> 01:04:15,438 Onward, gentlemen, onward. 859 01:04:17,970 --> 01:04:19,977 My horse is on its last legs. 860 01:04:20,082 --> 01:04:23,726 Mine is fading fast. 861 01:04:23,826 --> 01:04:25,767 Change horses? Impossible. 862 01:04:25,874 --> 01:04:29,038 I let out my last ones just an hour ago. 863 01:04:29,137 --> 01:04:32,104 I have connections in high places. 864 01:04:32,208 --> 01:04:34,575 Just what my last client said. 865 01:04:34,673 --> 01:04:38,764 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 866 01:04:38,864 --> 01:04:42,279 One-eyed? The man I told you about! 867 01:04:42,383 --> 01:04:43,383 One-eyed? How? 868 01:04:43,440 --> 01:04:44,717 Only one eye. 869 01:04:44,817 --> 01:04:47,749 It's him. We'll find horses. 870 01:04:49,230 --> 01:04:52,492 You mean we're not stopping? 871 01:04:52,590 --> 01:04:55,111 I wish I could be of service, but... 872 01:04:55,215 --> 01:04:57,002 - One-eyed? - Exactly. 873 01:04:57,101 --> 01:04:58,531 - No horses? - Exactly. 874 01:04:58,637 --> 01:05:00,360 Let's eat. I'm hungry. 875 01:05:00,461 --> 01:05:01,606 Excellent idea. 876 01:05:01,708 --> 01:05:03,595 And prepare our rooms. 877 01:05:03,692 --> 01:05:05,547 The thing is, my lords... 878 01:05:05,645 --> 01:05:07,270 - You're closed? - Exactly. 879 01:05:07,372 --> 01:05:09,062 And the reason? 880 01:05:09,164 --> 01:05:10,441 It's Wednesday. 881 01:05:10,540 --> 01:05:11,587 And so? 882 01:05:11,691 --> 01:05:14,375 So, Sunday is the coronation. 883 01:05:16,652 --> 01:05:19,967 I never close, except for coronations. 884 01:05:20,395 --> 01:05:21,703 Easy, Bishop. 885 01:05:27,017 --> 01:05:28,992 I'm good in the arms room. 886 01:05:29,096 --> 01:05:31,366 But when I cross swords with an adversary, 887 01:05:31,464 --> 01:05:34,082 I sometimes feel faint. 888 01:05:34,184 --> 01:05:35,875 Oversensitive, perhaps? 889 01:05:35,975 --> 01:05:38,845 Oversensitive. What a shame. 890 01:05:38,951 --> 01:05:42,497 It deprives me of certain exquisite delights. 891 01:05:42,600 --> 01:05:44,420 That's how I am. 892 01:05:44,518 --> 01:05:49,440 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 893 01:05:49,543 --> 01:05:51,232 I know all! 894 01:05:54,341 --> 01:05:57,538 It's no use. We have the message. 895 01:05:57,637 --> 01:05:59,043 What message? 896 01:05:59,141 --> 01:06:00,897 "Dance, butterfly, dance. 897 01:06:00,997 --> 01:06:03,866 Love, damsel, has your glance. My wings burn." 898 01:06:03,973 --> 01:06:05,149 Sounds familiar? 899 01:06:05,252 --> 01:06:08,960 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 900 01:06:09,058 --> 01:06:10,848 Show some good will, Crassac. 901 01:06:10,948 --> 01:06:15,322 We'll shut our eyes on the sacked convent. 902 01:06:15,427 --> 01:06:17,465 Know this secret thrust? 903 01:06:22,914 --> 01:06:25,947 Secret? The Cahuzac Twist. 904 01:06:26,050 --> 01:06:28,799 You know it? And this one? 905 01:06:28,897 --> 01:06:30,326 Aah! 906 01:06:30,431 --> 01:06:31,641 No, no, no. 907 01:06:31,743 --> 01:06:33,850 It only works with the sun behind you. 908 01:06:33,953 --> 01:06:36,986 I learned that at 20. The Nemours Slink. 909 01:06:37,088 --> 01:06:42,302 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 910 01:06:42,398 --> 01:06:43,893 Kill two men in 6 steps. 911 01:06:43,999 --> 01:06:47,131 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 912 01:06:47,231 --> 01:06:49,401 But if I knew anything... On the Bible! 913 01:06:49,502 --> 01:06:51,869 Ah, don't sully the Bible! 914 01:06:51,966 --> 01:06:53,393 What do you want? 915 01:06:54,942 --> 01:06:57,429 I'm the cardinal's agent, my lord. 916 01:06:57,534 --> 01:06:58,940 I spy. 917 01:06:59,037 --> 01:07:02,353 I probe. I negotiate. 918 01:07:04,925 --> 01:07:06,615 How odd. 919 01:07:08,892 --> 01:07:13,463 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 920 01:07:13,563 --> 01:07:14,806 - Sacks of what? - Huh? 921 01:07:14,906 --> 01:07:17,972 Nothing. Just a dear friend's idea. 922 01:07:19,259 --> 01:07:21,777 Eglantine de Rochefort? 923 01:07:21,881 --> 01:07:24,980 Indeed, you know everything. 924 01:07:25,081 --> 01:07:28,049 Small traffic, small interests. I'll look away. 925 01:07:28,153 --> 01:07:32,047 But this conspiracy? All France knows. 926 01:07:32,152 --> 01:07:34,324 All France! 927 01:07:34,425 --> 01:07:36,464 Don't tell a soul. 928 01:07:36,568 --> 01:07:39,251 Here is our dear cardinal's share. 929 01:07:39,351 --> 01:07:42,580 Four pistols per head shipped. 930 01:07:42,679 --> 01:07:43,922 1,600 doubloons. 931 01:07:45,432 --> 01:07:47,570 All accounted for. Receipt? 932 01:07:47,670 --> 01:07:50,037 Not among folks of bad faith. 933 01:07:50,134 --> 01:07:52,306 Won't you dine with us? 934 01:07:52,407 --> 01:07:54,511 With pleasure. May I? 935 01:07:57,141 --> 01:07:59,628 - Pigeons? - All gone! 936 01:08:02,996 --> 01:08:04,555 Mazarin! 937 01:08:04,659 --> 01:08:07,954 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 938 01:08:08,051 --> 01:08:11,825 I've placed my whole family... a royal architect, 939 01:08:11,922 --> 01:08:15,370 an artillery master who can melt bells down, 940 01:08:15,474 --> 01:08:18,888 a chief hospital pharmacist of Paris. 941 01:08:20,656 --> 01:08:23,144 Interested in an embassy? 942 01:08:23,249 --> 01:08:26,860 I always dreamed of melting down bells. 943 01:08:26,960 --> 01:08:28,903 Fine. It's yours. 944 01:08:29,008 --> 01:08:33,066 Let's play a game now. 945 01:08:33,168 --> 01:08:36,615 I name three conspirators, and you give me three. 946 01:08:36,719 --> 01:08:39,239 Fair enough? No cheating, now. 947 01:08:39,343 --> 01:08:41,731 If we agree, whatever you wish, 948 01:08:41,838 --> 01:08:45,613 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 949 01:08:48,557 --> 01:08:49,734 So, now... 950 01:08:49,837 --> 01:08:53,481 Crassac de Merindol. 951 01:08:53,581 --> 01:08:57,028 Eglantine de Rochefort. 952 01:08:57,131 --> 01:08:59,499 You, my dear. 953 01:08:59,596 --> 01:09:01,571 Turenne. 954 01:09:01,675 --> 01:09:04,904 Turenne's not part of the conspiracy. 955 01:09:05,004 --> 01:09:06,858 What conspiracy? 956 01:09:06,955 --> 01:09:10,500 That's all you talk about. There is none. 957 01:09:10,602 --> 01:09:11,879 True. 958 01:09:11,979 --> 01:09:16,288 We live far afield of all conspiracies. 959 01:09:16,393 --> 01:09:20,835 Country life is so tedious after the last Angelus. 960 01:09:20,938 --> 01:09:23,271 Do have some more clafoutis. 961 01:09:27,753 --> 01:09:30,468 "I write of our exploits in my own blood." 962 01:09:30,568 --> 01:09:34,081 - It's red ink. - Poetic license. 963 01:09:34,184 --> 01:09:38,591 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 964 01:09:38,696 --> 01:09:40,123 You were 20 years younger. 965 01:09:40,230 --> 01:09:42,435 Ha! 20 years and a bit. 966 01:09:42,536 --> 01:09:43,941 I don't think I've changed. 967 01:09:44,038 --> 01:09:46,242 I mean it. 968 01:09:46,342 --> 01:09:50,367 I hope you didn't have picnics on the road back then. 969 01:09:50,470 --> 01:09:52,291 She's very irritating. 970 01:09:52,389 --> 01:09:55,902 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 971 01:09:56,005 --> 01:09:59,320 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 972 01:09:59,428 --> 01:10:01,314 Enough, mademoiselle! 973 01:10:04,261 --> 01:10:05,437 She's young. 974 01:10:05,539 --> 01:10:08,887 At her age, Mary had a son. And what a son! 975 01:10:08,994 --> 01:10:11,713 But the Holy Ghost fixed that up. 976 01:10:11,810 --> 01:10:13,632 Come, now. 977 01:10:13,730 --> 01:10:17,374 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 978 01:10:17,474 --> 01:10:19,961 - Coming. Quentin? - He stays. 979 01:10:20,065 --> 01:10:21,495 Convent was better. 980 01:10:21,601 --> 01:10:25,278 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 981 01:10:25,378 --> 01:10:26,378 Unworthy father. 982 01:10:26,464 --> 01:10:28,985 You dare! In front of friends, a stranger! 983 01:10:29,089 --> 01:10:30,581 It's the truth! Unworthy father. 984 01:10:30,688 --> 01:10:31,688 Eloise! 985 01:10:31,776 --> 01:10:33,238 Unworthy father! 986 01:10:36,159 --> 01:10:39,060 And I'd dreamed of finding you. 987 01:10:54,621 --> 01:10:57,719 What I like in desserts is the pastry. 988 01:10:59,259 --> 01:11:02,489 Creams take up too much room in your belly. 989 01:11:02,588 --> 01:11:05,238 One-eyed whore-son! 990 01:11:13,210 --> 01:11:16,341 A miracle decoction. You'll see. 991 01:11:16,442 --> 01:11:18,929 I bring the African grain with the Negroes. 992 01:11:19,034 --> 01:11:22,830 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 993 01:11:22,937 --> 01:11:28,270 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 994 01:11:28,375 --> 01:11:31,638 I import it and market it. 995 01:11:31,735 --> 01:11:36,141 An insomniac brew, a reverse soporific. 996 01:11:36,246 --> 01:11:40,370 No more bad dreams, nor good ones. 997 01:11:40,470 --> 01:11:44,179 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 998 01:11:44,277 --> 01:11:48,238 An entire nation with cups and you the only supplier. 999 01:11:48,341 --> 01:11:49,650 Taste it! Taste it! 1000 01:11:49,749 --> 01:11:51,921 Dreadful colour, interesting smell. 1001 01:11:52,022 --> 01:11:53,396 Ah. 1002 01:11:56,660 --> 01:11:58,569 Ah, yes, yes, yes, yes! 1003 01:11:58,676 --> 01:12:01,228 The traffic! The sacks! 1004 01:12:01,330 --> 01:12:04,679 Yes, yes, yes, yes! Monopoly! 1005 01:12:04,786 --> 01:12:07,657 I'll help you market it. 1006 01:12:07,763 --> 01:12:09,999 6 percent for the cardinal, 4 percent for me. 1007 01:12:10,099 --> 01:12:11,276 Too much. Much too much. 1008 01:12:11,378 --> 01:12:16,265 - Perhaps. 5 percent each, then. - That's reasonable. 1009 01:12:16,370 --> 01:12:17,799 Of course... 1010 01:12:17,905 --> 01:12:20,108 Any party's death annuls the deal. 1011 01:12:21,137 --> 01:12:23,208 - Of course. - Of course. 1012 01:12:24,944 --> 01:12:26,919 Not that your chattering bores me, 1013 01:12:27,024 --> 01:12:29,838 but I have a house to run. 1014 01:12:29,935 --> 01:12:32,553 I must see to our laundresses. 1015 01:12:35,535 --> 01:12:36,713 At this hour? 1016 01:12:36,815 --> 01:12:39,564 Full moon, full wash. 1017 01:12:41,678 --> 01:12:44,875 I understand. Go on, then. 1018 01:12:44,973 --> 01:12:46,631 Clean up! 1019 01:12:46,734 --> 01:12:49,100 A clean sweep, my dear. 1020 01:12:55,403 --> 01:12:56,964 A stickler for cleanliness. 1021 01:12:57,069 --> 01:13:01,704 They're raised in convents, and the habit sticks. 1022 01:13:03,339 --> 01:13:07,016 The kawa goes nicely with our own spirits. 1023 01:13:07,115 --> 01:13:09,219 Armagnac 1572. 1024 01:13:09,322 --> 01:13:11,559 Saint Bartholemy. A good year. 1025 01:13:28,775 --> 01:13:33,116 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1026 01:13:33,221 --> 01:13:36,418 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1027 01:13:36,518 --> 01:13:38,044 You don't have to come. 1028 01:13:38,150 --> 01:13:41,248 A river. Do we turn back? 1029 01:13:41,350 --> 01:13:44,698 Never! The convent is just beyond. 1030 01:13:44,805 --> 01:13:46,626 No bridge? 1031 01:13:47,780 --> 01:13:49,505 Too far. 1032 01:13:53,124 --> 01:13:55,709 Hurry up! 1033 01:13:55,811 --> 01:13:58,713 I can't swim. 1034 01:13:58,819 --> 01:14:02,529 No need to. Just stay on your horse. 1035 01:14:04,290 --> 01:14:06,711 I'm not marrying a coward. 1036 01:14:07,937 --> 01:14:10,972 It's the horse who's a coward. 1037 01:14:24,640 --> 01:14:26,909 It's cold. 1038 01:14:27,007 --> 01:14:28,469 Writing in your breviary? 1039 01:14:28,575 --> 01:14:31,891 Important thoughts and appointments. 1040 01:14:33,950 --> 01:14:36,055 What's that? 1041 01:14:36,159 --> 01:14:41,046 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1042 01:14:42,428 --> 01:14:43,509 Arcanum? 1043 01:14:43,614 --> 01:14:46,810 Yes, its secret, the mystery. 1044 01:14:46,910 --> 01:14:49,396 It's an alchemic term. 1045 01:14:51,165 --> 01:14:55,703 Strange how the first letter in each word forms another word. 1046 01:14:55,804 --> 01:14:57,014 Really? 1047 01:14:57,115 --> 01:14:58,545 Crassac. 1048 01:14:58,650 --> 01:14:59,730 Crassac? 1049 01:14:59,834 --> 01:15:02,485 Choronaim. "C." Rosary. "R." 1050 01:15:02,586 --> 01:15:04,015 Until you get Crassac. 1051 01:15:04,122 --> 01:15:05,552 Egad! Crassac! 1052 01:15:05,659 --> 01:15:07,480 Naturally. Crassac. 1053 01:15:07,577 --> 01:15:09,717 My little girl. 1054 01:15:09,817 --> 01:15:12,883 Eloise. She was right! 1055 01:15:12,986 --> 01:15:14,097 Eloise! 1056 01:15:14,201 --> 01:15:16,754 My little girl, you were right! 1057 01:15:18,744 --> 01:15:21,013 They'll make up now. 1058 01:15:23,065 --> 01:15:26,413 Children are horribly ungrateful. 1059 01:15:26,520 --> 01:15:29,366 Which is why I never wanted any. 1060 01:15:29,463 --> 01:15:33,291 I was to preach at the Divine Atonement today. 1061 01:15:33,399 --> 01:15:37,393 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1062 01:15:37,495 --> 01:15:39,633 That's for sure. 1063 01:15:39,733 --> 01:15:42,068 He's going to apologise. 1064 01:15:42,165 --> 01:15:43,593 Eloise... 1065 01:15:43,701 --> 01:15:45,872 Gone. To your horses, gentlemen. 1066 01:15:45,973 --> 01:15:46,987 Up, Planchet! 1067 01:15:47,093 --> 01:15:48,620 What now? 1068 01:17:28,295 --> 01:17:30,683 Eglantine de Rochefort, yes. 1069 01:17:32,134 --> 01:17:33,134 And you? 1070 01:17:33,190 --> 01:17:35,939 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1071 01:17:36,038 --> 01:17:37,532 Why are you here? 1072 01:17:37,637 --> 01:17:40,703 You're here to erase all trace of your crimes. 1073 01:17:42,148 --> 01:17:44,767 Mother Therese talked too much. 1074 01:17:44,868 --> 01:17:46,558 So do you. 1075 01:18:40,188 --> 01:18:42,097 Eloise? 1076 01:18:44,891 --> 01:18:46,964 Eloise? 1077 01:18:47,068 --> 01:18:49,718 Eloise, sulking? 1078 01:18:57,146 --> 01:19:00,278 "6 Holland coifs... 1079 01:19:00,378 --> 01:19:02,418 2 linen shirts." 1080 01:19:02,521 --> 01:19:04,114 A laundry list, that's all. 1081 01:19:07,960 --> 01:19:10,578 To the château with the others! 1082 01:19:12,249 --> 01:19:13,458 Eloise! 1083 01:19:14,584 --> 01:19:15,584 Eloise! 1084 01:19:17,431 --> 01:19:20,747 What a drop! Ohh! Ohh! 1085 01:19:34,262 --> 01:19:35,951 Eloise! 1086 01:19:37,877 --> 01:19:38,877 Eloise! 1087 01:19:38,965 --> 01:19:40,208 Wrong convent, maybe? 1088 01:19:40,308 --> 01:19:44,083 No, but we're too late. 1089 01:19:44,180 --> 01:19:45,196 D'Artagnan. 1090 01:19:45,300 --> 01:19:48,234 Quentin. 'Ods bodkins! 1091 01:19:48,340 --> 01:19:51,885 So, monsieur, you abduct my daughter! 1092 01:19:51,988 --> 01:19:54,026 I fell from a window. 1093 01:19:54,131 --> 01:19:55,211 Where is Eloise? 1094 01:19:55,315 --> 01:19:58,696 The woman in red... It hurts! 1095 01:19:58,803 --> 01:20:00,176 She's her prisoner. 1096 01:20:00,274 --> 01:20:01,484 But you're not. 1097 01:20:01,585 --> 01:20:03,146 Because I can't swim. 1098 01:20:03,250 --> 01:20:04,906 A prisoner where? 1099 01:20:05,008 --> 01:20:07,943 If the woman in red is Crassac's tool, 1100 01:20:08,048 --> 01:20:09,226 she's in his castle. 1101 01:20:09,328 --> 01:20:12,491 - Find it... - And we find Eloise, right? 1102 01:20:12,591 --> 01:20:13,770 Yes. 1103 01:20:13,969 --> 01:20:18,407 All the chateaus around here belong to his lordship. 1104 01:20:18,511 --> 01:20:21,893 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1105 01:20:21,999 --> 01:20:23,754 Crassac-sur-Begaule. 1106 01:20:23,855 --> 01:20:26,155 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1107 01:20:26,254 --> 01:20:30,410 Isn't there one in which he usually lives? 1108 01:20:30,509 --> 01:20:32,875 - Lord, yes. - Which one, then? 1109 01:20:32,973 --> 01:20:34,698 Ah, yes. Which one? 1110 01:20:38,829 --> 01:20:40,835 Here's the cargo, Captain. 1111 01:20:54,059 --> 01:20:55,235 40 pistols. 1112 01:20:55,338 --> 01:20:57,478 You negotiate per head? 1113 01:20:57,579 --> 01:21:01,604 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1114 01:21:01,705 --> 01:21:04,903 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1115 01:21:05,002 --> 01:21:08,034 No one likes thin women in the Americas? 1116 01:21:08,136 --> 01:21:10,110 And I don't sell by weight. 1117 01:21:10,214 --> 01:21:13,531 60 then, but I take a loss. 1118 01:21:18,600 --> 01:21:21,860 This one, for nothing. 1119 01:21:21,958 --> 01:21:24,291 - A gift. - A gift? 1120 01:21:24,389 --> 01:21:25,951 I have my reasons. 1121 01:21:26,054 --> 01:21:27,962 Eglantine de Rochefort. 1122 01:21:28,069 --> 01:21:30,654 Eglantine de Rochefort, yes. 1123 01:21:30,756 --> 01:21:33,245 Whom you punished for stealing a biscuit, 1124 01:21:33,350 --> 01:21:35,104 whipped for insolence, 1125 01:21:35,204 --> 01:21:38,781 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1126 01:21:38,883 --> 01:21:41,470 A gift, but on one condition. 1127 01:21:43,011 --> 01:21:45,344 That she be sold to a Redskin. 1128 01:21:46,594 --> 01:21:48,895 They're affectionate, I hear. 1129 01:21:48,994 --> 01:21:51,450 To a Redskin? 1130 01:21:52,609 --> 01:21:53,609 Aah! 1131 01:21:57,665 --> 01:21:59,736 That won't be easy. 1132 01:21:59,840 --> 01:22:01,630 40 pistols. 1133 01:22:01,730 --> 01:22:03,223 50. 1134 01:22:06,496 --> 01:22:08,470 You... 1135 01:22:08,575 --> 01:22:10,234 You're worth gold. 1136 01:22:14,398 --> 01:22:15,260 300. 1137 01:22:15,359 --> 01:22:18,260 300? I'll never sell her! 1138 01:22:18,366 --> 01:22:20,122 Complain! 1139 01:22:21,182 --> 01:22:25,338 You're not selling this little marvel at a discount! 1140 01:22:27,134 --> 01:22:28,442 Crassac de Merindol. 1141 01:22:28,541 --> 01:22:29,882 Eloise d'Artagnan. 1142 01:22:29,981 --> 01:22:33,843 The famous... He had a daughter? But with whom? 1143 01:22:33,949 --> 01:22:35,323 My mother, you butcher! 1144 01:22:35,420 --> 01:22:37,111 - She's splendid. - She bites. 1145 01:22:37,211 --> 01:22:40,790 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1146 01:22:40,892 --> 01:22:44,372 What spirit! What cheek! 1147 01:22:44,475 --> 01:22:46,931 What a waste. 1148 01:22:47,034 --> 01:22:49,206 I'll take her. 1149 01:23:26,038 --> 01:23:29,267 I'm done for. 1150 01:23:31,349 --> 01:23:33,770 Angels, now? 1151 01:23:35,828 --> 01:23:38,610 What I need now is some strong kawa. 1152 01:23:38,708 --> 01:23:41,871 Strong, very strong. 1153 01:23:43,604 --> 01:23:48,042 In your estimation, Aramis, how many men? 1154 01:23:48,145 --> 01:23:50,054 100.120. 1155 01:23:50,161 --> 01:23:51,886 Say, 150. 1156 01:23:51,986 --> 01:23:54,570 I'll deliver the woman I love. 1157 01:23:54,673 --> 01:23:55,753 I volunteer. 1158 01:23:55,858 --> 01:23:56,969 You volunteer? 1159 01:23:57,073 --> 01:23:59,376 To cross enemy lines and get help. 1160 01:23:59,473 --> 01:24:05,069 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1161 01:24:05,168 --> 01:24:06,695 What about me? 1162 01:24:06,800 --> 01:24:08,522 Watch and pray. 1163 01:24:15,918 --> 01:24:17,545 All right. 1164 01:24:17,646 --> 01:24:19,139 After you... 1165 01:24:25,197 --> 01:24:28,198 You're sure there's no easier way in? 1166 01:24:32,907 --> 01:24:35,210 I remember visiting the Loire chateau 1167 01:24:35,309 --> 01:24:37,795 with my second wife. 1168 01:24:37,900 --> 01:24:40,070 Excuse me. 1169 01:24:40,171 --> 01:24:41,578 I was fed up. 1170 01:24:41,675 --> 01:24:44,457 But today is worse. 1171 01:24:44,554 --> 01:24:46,856 They're too old for this. 1172 01:24:56,586 --> 01:25:01,025 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1173 01:25:03,689 --> 01:25:09,022 Aramis... By the strength of your hand. 1174 01:25:09,126 --> 01:25:12,029 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1175 01:25:12,136 --> 01:25:13,890 with the hand. 1176 01:25:17,125 --> 01:25:19,199 Did you hear singing? 1177 01:25:19,303 --> 01:25:21,189 Did I hear singing? 1178 01:25:21,286 --> 01:25:26,043 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1179 01:25:26,150 --> 01:25:30,784 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1180 01:25:30,884 --> 01:25:32,958 Ohh! 1181 01:25:33,061 --> 01:25:34,238 Monsieur d'Artagnan, 1182 01:25:34,339 --> 01:25:37,786 stop dropping stones on my head, please! 1183 01:25:37,891 --> 01:25:42,430 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1184 01:26:09,984 --> 01:26:11,390 What's that up there? 1185 01:26:11,487 --> 01:26:15,130 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1186 01:26:15,231 --> 01:26:19,671 Such impudence, monsieur. We have priority. 1187 01:26:19,774 --> 01:26:22,326 We're going up. 1188 01:26:22,429 --> 01:26:24,698 It's hard enough. 1189 01:26:24,796 --> 01:26:27,164 Going down is worse. 1190 01:26:27,261 --> 01:26:29,627 That voice! 1191 01:26:29,724 --> 01:26:33,269 The one-eyed man! 1192 01:26:33,372 --> 01:26:34,681 Mazarin's man. 1193 01:26:34,779 --> 01:26:36,403 One-eyed man? 1194 01:26:36,506 --> 01:26:40,435 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1195 01:26:40,539 --> 01:26:41,684 A ghost! 1196 01:26:41,786 --> 01:26:42,786 Athos! 1197 01:26:42,842 --> 01:26:43,855 Athos! 1198 01:26:43,962 --> 01:26:44,692 Athos! 1199 01:26:44,795 --> 01:26:46,735 You? I'm going up. 1200 01:26:46,841 --> 01:26:47,921 Splendid idea. 1201 01:26:52,634 --> 01:26:53,746 Ohh! 1202 01:26:55,161 --> 01:26:56,306 Athos! 1203 01:26:57,655 --> 01:26:59,282 How can it be? 1204 01:26:59,385 --> 01:27:01,620 I wept at your grave. 1205 01:27:01,719 --> 01:27:03,694 D'Artagnan! 1206 01:27:03,800 --> 01:27:07,924 Dear friend, I often held mass for you. 1207 01:27:08,023 --> 01:27:09,201 I can explain. 1208 01:27:09,303 --> 01:27:10,896 Porthos! Porthos! 1209 01:27:10,998 --> 01:27:13,137 Where's Porthos? 1210 01:27:13,238 --> 01:27:15,508 The castle is deserted. 1211 01:27:16,885 --> 01:27:19,437 You hear me? The castle is deserted! 1212 01:27:19,540 --> 01:27:20,621 No sign of Eloise. 1213 01:27:20,724 --> 01:27:22,513 Zounds! My child! 1214 01:27:22,613 --> 01:27:24,271 The one-eyed man. 1215 01:27:24,373 --> 01:27:25,266 Where? 1216 01:27:25,365 --> 01:27:27,885 This is worse than the Loire. 1217 01:27:27,988 --> 01:27:30,705 How about a bite to eat? 1218 01:27:31,668 --> 01:27:32,668 Good idea. 1219 01:27:34,066 --> 01:27:38,223 Will someone explain to me what we're doing here? 1220 01:27:38,323 --> 01:27:41,638 We're trying to find my daughter! 1221 01:27:41,746 --> 01:27:43,372 She's with the others. 1222 01:27:43,474 --> 01:27:44,554 What others? 1223 01:27:44,658 --> 01:27:46,381 The habits! The bigots! 1224 01:27:46,482 --> 01:27:48,751 The little sisters, if you don't mind! 1225 01:27:48,849 --> 01:27:53,039 The little sisters or the good sisters. 1226 01:27:53,137 --> 01:27:54,598 If you prefer. 1227 01:27:54,705 --> 01:27:56,559 But where are they? 1228 01:27:58,385 --> 01:28:00,239 It's cold, but... 1229 01:28:04,111 --> 01:28:05,672 Ah, coffee! 1230 01:28:05,776 --> 01:28:08,939 I had some in... Venice. 1231 01:28:09,039 --> 01:28:10,347 Good for the memory. 1232 01:28:10,446 --> 01:28:13,228 Here, have a sip. 1233 01:28:14,638 --> 01:28:16,612 You really get used to it. 1234 01:28:16,717 --> 01:28:20,230 I thought of opening shops with some partners 1235 01:28:20,334 --> 01:28:22,276 and holding a monopoly. 1236 01:28:22,381 --> 01:28:23,657 I can see them! 1237 01:28:23,757 --> 01:28:24,869 See whom? 1238 01:28:24,973 --> 01:28:29,096 The habits, bigots. The good sisters. There! 1239 01:28:50,409 --> 01:28:54,434 I knew I'd find them. 1240 01:28:54,537 --> 01:28:56,807 Nothing escapes me. 1241 01:28:56,906 --> 01:28:59,871 Captain, about those 4,000 Livres. 1242 01:28:59,976 --> 01:29:02,790 Not now, Planchet! 1243 01:29:40,003 --> 01:29:42,849 Into the hold with those damned nuns! 1244 01:29:42,945 --> 01:29:44,439 The moorings! 1245 01:30:00,799 --> 01:30:02,491 Raise the gangplank! 1246 01:30:38,523 --> 01:30:40,463 Heroic, but absurd. 1247 01:31:26,419 --> 01:31:28,592 Grab that! 1248 01:31:30,579 --> 01:31:32,467 I can't fence. 1249 01:31:32,564 --> 01:31:35,946 It's simple. You point it and punch. 1250 01:31:36,979 --> 01:31:39,694 It works! Read this. 1251 01:31:39,793 --> 01:31:43,142 - Not now! What is it? - Laundry list. 1252 01:31:44,976 --> 01:31:46,471 What of it? 1253 01:31:46,576 --> 01:31:50,057 Our message was just a laundry list. 1254 01:31:50,160 --> 01:31:52,778 That makes me angry! 1255 01:32:10,573 --> 01:32:11,784 Eloise! 1256 01:32:11,886 --> 01:32:14,056 Eloise! 1257 01:32:17,772 --> 01:32:20,936 One moment. Isn't someone singing? 1258 01:32:25,515 --> 01:32:27,751 A holy sword, my son. 1259 01:32:34,666 --> 01:32:36,608 I did hear singing. 1260 01:32:44,489 --> 01:32:46,496 Exasperating, eh? 1261 01:32:47,785 --> 01:32:49,061 Enough. 1262 01:32:57,543 --> 01:32:59,201 Say. 1263 01:32:59,303 --> 01:33:01,986 - Not always the same eye? - No. 1264 01:33:03,623 --> 01:33:05,891 No more one-eyed than dead! 1265 01:33:05,990 --> 01:33:09,055 It's an espionage technique. 1266 01:33:10,342 --> 01:33:12,348 Improves the eyesight. 1267 01:33:21,635 --> 01:33:23,391 Aaah! 1268 01:33:32,515 --> 01:33:34,238 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1269 01:33:34,338 --> 01:33:36,248 - Who's calling? - Her fiance. 1270 01:33:36,355 --> 01:33:38,972 Do you have something sharp? 1271 01:33:39,074 --> 01:33:41,178 To do what with? 1272 01:33:49,152 --> 01:33:50,647 Are you the bishop? 1273 01:33:50,753 --> 01:33:53,053 It depends. What about? 1274 01:33:53,152 --> 01:33:55,454 Confession. Urgent. 1275 01:33:55,551 --> 01:33:57,373 It's possible. 1276 01:33:57,471 --> 01:34:01,694 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1277 01:34:01,792 --> 01:34:03,929 Watch closely. 1278 01:34:04,030 --> 01:34:06,746 The Montparnasse Viper! 1279 01:34:10,557 --> 01:34:12,118 But how? 1280 01:34:12,222 --> 01:34:14,806 I said watch! I'll start again. 1281 01:34:30,203 --> 01:34:31,543 Eloise! 1282 01:34:31,642 --> 01:34:35,056 - She's in good hands for good! - How's that? 1283 01:35:32,690 --> 01:35:34,095 Aaah! 1284 01:35:46,288 --> 01:35:49,387 Prepare your soul for God, monsieur. 1285 01:35:49,489 --> 01:35:53,197 Prepare your own, my Gascon friend. 1286 01:36:01,198 --> 01:36:03,139 I'm wounded. 1287 01:36:03,246 --> 01:36:05,035 I die. 1288 01:36:07,726 --> 01:36:09,480 Eloise. 1289 01:36:14,765 --> 01:36:16,552 Oh! 1290 01:36:21,324 --> 01:36:23,560 But where can Eloise be? 1291 01:36:23,659 --> 01:36:25,546 I know where. 1292 01:36:25,644 --> 01:36:29,537 Bargas man... I heard his dying confession. I know all. 1293 01:36:29,643 --> 01:36:31,135 Then speak up! 1294 01:36:31,241 --> 01:36:34,024 I will if you give me Eloise's hand. 1295 01:36:34,122 --> 01:36:35,944 If you love her, speak up! 1296 01:36:36,042 --> 01:36:37,699 Her hand before witnesses! 1297 01:36:37,802 --> 01:36:39,143 That's blackmail! 1298 01:36:39,241 --> 01:36:40,583 Yes. 1299 01:36:40,682 --> 01:36:42,655 Thunderation! Speak or... 1300 01:36:42,761 --> 01:36:45,510 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1301 01:36:46,920 --> 01:36:52,102 All right. Speak, my son-in-law. 1302 01:36:53,350 --> 01:36:54,977 Just a moment! 1303 01:36:57,158 --> 01:37:00,418 The dead man, before dying, asked for a priest? 1304 01:37:00,516 --> 01:37:02,176 I'm a priest. 1305 01:37:02,278 --> 01:37:03,934 You usurped my role. 1306 01:37:04,036 --> 01:37:05,214 - You were busy. - Call! 1307 01:37:05,317 --> 01:37:06,331 The man was dying. 1308 01:37:06,437 --> 01:37:08,192 He could wait! 1309 01:37:08,292 --> 01:37:12,187 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1310 01:37:15,971 --> 01:37:18,175 As touchy as ever. 1311 01:37:18,274 --> 01:37:20,184 He hasn't changed. 1312 01:37:20,290 --> 01:37:21,468 Remember the kerchief of... 1313 01:37:21,570 --> 01:37:23,064 Don't remind me! 1314 01:37:23,170 --> 01:37:25,919 I suspect he's milking the in-law. 1315 01:37:27,330 --> 01:37:31,072 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1316 01:37:31,170 --> 01:37:32,664 She learned a secret? 1317 01:37:32,769 --> 01:37:34,841 - A conspiracy. - I'm listening. 1318 01:37:34,944 --> 01:37:36,351 To kill the king. 1319 01:37:36,448 --> 01:37:38,751 But that's so dated. 1320 01:37:38,849 --> 01:37:42,906 Not since Henry IV. It's mad. 1321 01:37:43,008 --> 01:37:45,790 Then again, Crassac's mad. Speak. 1322 01:37:45,888 --> 01:37:49,629 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1323 01:37:49,727 --> 01:37:52,596 - The prince holds court. - The monastery. 1324 01:37:52,702 --> 01:37:56,826 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1325 01:37:56,926 --> 01:38:01,944 I want the diocese of Angoulême, Cognacq, and Jarnac. 1326 01:38:02,046 --> 01:38:05,721 - How can I...? - You'll have the ear of the court. 1327 01:38:05,820 --> 01:38:07,959 A word here, a word there. Agreed? 1328 01:38:08,061 --> 01:38:10,744 Angoulême, Cognacq, and... 1329 01:38:12,060 --> 01:38:13,270 Jarnac? 1330 01:38:13,372 --> 01:38:15,314 Jarnac. Exactly. 1331 01:38:20,539 --> 01:38:21,716 Not the same eye? 1332 01:38:21,820 --> 01:38:22,681 Not always. 1333 01:38:22,779 --> 01:38:25,364 A question of technique. 1334 01:38:25,466 --> 01:38:27,472 I authorise him to speak. 1335 01:38:27,578 --> 01:38:29,717 It's more than Eloise's abduction. 1336 01:38:29,818 --> 01:38:31,759 - What else? - The king's murder. 1337 01:38:31,866 --> 01:38:32,759 The king? The king? 1338 01:38:32,857 --> 01:38:34,035 And my daughter? 1339 01:38:34,138 --> 01:38:35,959 In the cloister at Chazeilles. 1340 01:38:36,056 --> 01:38:37,235 - Chazeilles! - Chazeilles! 1341 01:38:37,337 --> 01:38:39,158 There goes my back! 1342 01:38:39,256 --> 01:38:43,314 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1343 01:38:43,415 --> 01:38:44,463 Could be. 1344 01:38:53,878 --> 01:38:56,115 Never fear, child. You're a hostage. 1345 01:38:56,215 --> 01:38:58,965 A man of sense never abuses a hostage. 1346 01:38:59,063 --> 01:39:00,622 If you have any sense. 1347 01:39:00,725 --> 01:39:03,092 And witty! I simply love wit. 1348 01:39:03,190 --> 01:39:05,131 I'll adopt and marry her. 1349 01:39:05,236 --> 01:39:06,732 Never! 1350 01:39:06,837 --> 01:39:09,585 A mere jest. What did you think? 1351 01:39:11,732 --> 01:39:13,392 Clovis! 1352 01:39:59,757 --> 01:40:01,415 Don't you ever sleep? 1353 01:40:01,517 --> 01:40:03,010 Why should I sleep? 1354 01:40:03,115 --> 01:40:06,214 To rest, to dream. 1355 01:40:07,757 --> 01:40:09,894 My dreams are worse than my life. 1356 01:40:09,994 --> 01:40:13,256 I know. Mr. Labedie... 1357 01:40:13,355 --> 01:40:14,697 What about him? 1358 01:40:14,795 --> 01:40:17,215 You shouldn't have poisoned him. 1359 01:40:17,321 --> 01:40:19,559 He was a monster. 1360 01:40:21,034 --> 01:40:22,529 He once raped me. 1361 01:40:22,634 --> 01:40:27,870 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1362 01:40:29,353 --> 01:40:31,174 So you know that, too. 1363 01:40:33,674 --> 01:40:36,608 Mother Therese told you? 1364 01:40:36,712 --> 01:40:37,857 No. 1365 01:40:39,271 --> 01:40:41,247 She was fond of you. 1366 01:40:41,353 --> 01:40:43,807 In her fashion, she was fond of you. 1367 01:40:46,309 --> 01:40:48,928 I read about it in the register. 1368 01:40:49,030 --> 01:40:51,933 I read the pages you tore out. 1369 01:40:53,029 --> 01:40:57,185 No one could sleep who'd done what was described there. 1370 01:41:00,324 --> 01:41:04,864 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1371 01:41:04,965 --> 01:41:06,306 Onward, gentlemen! 1372 01:41:06,405 --> 01:41:07,778 One moment. 1373 01:41:46,143 --> 01:41:48,118 May I? 1374 01:41:53,119 --> 01:41:54,907 Do me this honor. 1375 01:41:56,254 --> 01:41:57,254 Aaah! 1376 01:41:57,309 --> 01:41:58,309 Ingrate! 1377 01:42:05,053 --> 01:42:08,151 Tomorrow France calls you king. 1378 01:42:08,252 --> 01:42:12,789 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1379 01:42:12,891 --> 01:42:17,593 Allow me to repeat some counsel for this interview... 1380 01:42:17,690 --> 01:42:19,631 Our last probably. 1381 01:42:22,490 --> 01:42:23,864 Be grand. 1382 01:42:23,961 --> 01:42:25,422 Be superb. 1383 01:42:25,528 --> 01:42:27,022 Be alone. 1384 01:42:27,129 --> 01:42:30,063 Entrust affairs to the hard worker... 1385 01:42:30,169 --> 01:42:33,583 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1386 01:42:33,688 --> 01:42:36,949 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1387 01:42:37,047 --> 01:42:39,021 Win over Turenne. Go to Vauban. 1388 01:42:39,127 --> 01:42:42,388 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1389 01:42:42,486 --> 01:42:44,462 - Gondi? - No. 1390 01:42:44,567 --> 01:42:47,828 Too crafty. Capito? 1391 01:42:47,926 --> 01:42:50,544 Paris is a city of whim and vanity. 1392 01:42:50,646 --> 01:42:54,474 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1393 01:42:54,581 --> 01:42:57,001 Versailles would be fine. 1394 01:42:59,701 --> 01:43:01,642 As for women... 1395 01:43:01,748 --> 01:43:03,952 Yes, you love them to excess. 1396 01:43:04,051 --> 01:43:09,517 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1397 01:43:09,619 --> 01:43:12,402 Above all, give your heart to none. 1398 01:43:12,499 --> 01:43:15,914 She'll sit on it like a throne. 1399 01:43:16,018 --> 01:43:18,799 You can't wed both England and Spain. 1400 01:43:18,897 --> 01:43:21,353 Take one, your brother, the other. 1401 01:43:21,457 --> 01:43:22,504 Monsieur? 1402 01:43:22,610 --> 01:43:25,838 Yes, it's odd enough calling him "monsieur." 1403 01:43:25,937 --> 01:43:28,240 Odder still to see him wed. 1404 01:43:28,338 --> 01:43:31,183 But good for the kingdom... 1405 01:43:31,280 --> 01:43:33,189 Those rings on its enemies' fingers. 1406 01:43:33,295 --> 01:43:34,790 Ah, yes, the style. 1407 01:43:34,896 --> 01:43:38,638 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1408 01:43:38,736 --> 01:43:42,958 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding... 1409 01:43:43,056 --> 01:43:44,877 Trust me. Louis Treize. 1410 01:43:44,974 --> 01:43:46,317 We will see. 1411 01:43:46,414 --> 01:43:48,934 Just trying to keep up appearances. 1412 01:43:53,070 --> 01:43:55,687 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1413 01:43:55,788 --> 01:43:59,367 Had I been loved, I might have seen myself King... 1414 01:43:59,468 --> 01:44:01,127 Not the state. 1415 01:44:01,229 --> 01:44:03,203 Can't one be State and King? 1416 01:44:03,308 --> 01:44:05,609 Decide for yourself later. 1417 01:44:05,707 --> 01:44:08,968 I am the king. I am the state. 1418 01:44:09,067 --> 01:44:11,043 I shall miss you. 1419 01:44:11,148 --> 01:44:15,206 I humbly conclude that you are letting me go. 1420 01:44:15,307 --> 01:44:19,332 I have always held you in affection, my prince. 1421 01:44:21,545 --> 01:44:23,367 And I have admired you. 1422 01:44:23,465 --> 01:44:25,124 That is less gentle. 1423 01:44:26,824 --> 01:44:28,450 Today I like you more. 1424 01:44:38,502 --> 01:44:40,479 I forgot the Edict of Nantes. 1425 01:44:40,584 --> 01:44:43,485 Never revoke the Edict of Nantes. 1426 01:44:53,957 --> 01:44:56,890 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1427 01:44:56,995 --> 01:44:58,654 And hordes of troops. 1428 01:44:58,756 --> 01:45:01,691 The king's security. It's normal. 1429 01:45:01,796 --> 01:45:03,388 And Crassac's guardsmen. 1430 01:45:03,491 --> 01:45:04,571 Not so normal. 1431 01:45:04,674 --> 01:45:07,292 It confirms Eloise's presence. 1432 01:45:07,393 --> 01:45:09,217 My friends... 1433 01:45:09,315 --> 01:45:11,136 I've made a decision. 1434 01:45:11,233 --> 01:45:13,851 I got you into this mad venture. 1435 01:45:13,953 --> 01:45:16,060 I let my child fall into the hands of rogues. 1436 01:45:16,163 --> 01:45:18,016 I am responsible. 1437 01:45:18,113 --> 01:45:19,455 I will save her, alone. 1438 01:45:19,554 --> 01:45:21,276 No! 1439 01:45:21,376 --> 01:45:23,549 Alone! 1440 01:45:25,280 --> 01:45:28,095 Every door and hallway is under guard. 1441 01:45:28,192 --> 01:45:30,079 I have a plan. 1442 01:45:32,831 --> 01:45:36,092 For Eloise! For France! 1443 01:45:36,190 --> 01:45:37,980 For the king. 1444 01:45:38,079 --> 01:45:39,452 What a Gascon. 1445 01:45:39,550 --> 01:45:41,525 Remember his yellow mare? 1446 01:45:41,631 --> 01:45:44,412 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1447 01:45:44,510 --> 01:45:46,898 - What colour mare? - Yellow. Why? 1448 01:45:50,268 --> 01:45:53,847 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1449 01:45:53,948 --> 01:45:57,842 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1450 01:45:57,947 --> 01:46:00,250 Service and silence. 1451 01:46:02,908 --> 01:46:05,690 Oh, Louis! Louis! 1452 01:46:16,826 --> 01:46:18,648 Eloise? 1453 01:46:18,745 --> 01:46:20,119 How dare you! 1454 01:46:22,425 --> 01:46:27,759 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1455 01:46:27,864 --> 01:46:30,678 Oh, pox-turd. Oh, whore-son. 1456 01:46:30,776 --> 01:46:31,921 Oh, Majesty. 1457 01:46:32,024 --> 01:46:34,291 Were you no Negro. I'd think... 1458 01:46:34,391 --> 01:46:37,206 Himself. Myself. 1459 01:46:37,304 --> 01:46:38,797 D'Artagnan? 1460 01:46:38,903 --> 01:46:41,290 Alas, Majesty! 1461 01:46:41,398 --> 01:46:45,141 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1462 01:46:45,239 --> 01:46:48,335 Madam, our interview is postponed. 1463 01:46:48,436 --> 01:46:51,982 Return to the bed a young lady should never have left. 1464 01:46:59,315 --> 01:47:03,505 Even kings can be boors. 1465 01:47:08,915 --> 01:47:11,434 Halt! You'll soil everything. 1466 01:47:11,538 --> 01:47:14,026 You disturb my duty of State. 1467 01:47:14,131 --> 01:47:16,137 With good reason, Majesty. 1468 01:47:16,242 --> 01:47:18,859 I seek the person most dear to me... 1469 01:47:18,961 --> 01:47:20,303 After my king... 1470 01:47:20,402 --> 01:47:23,532 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1471 01:47:23,633 --> 01:47:25,127 In a monastery? 1472 01:47:25,232 --> 01:47:26,890 Where she is prisoner. 1473 01:47:26,992 --> 01:47:28,398 Under my roof? 1474 01:47:44,365 --> 01:47:48,587 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1475 01:47:48,685 --> 01:47:53,541 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1476 01:47:53,644 --> 01:47:56,099 You've gone grey with age. 1477 01:47:56,204 --> 01:47:58,821 This is not time for child's play! 1478 01:47:58,923 --> 01:48:01,922 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1479 01:48:02,027 --> 01:48:05,540 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1480 01:48:05,642 --> 01:48:07,136 "12 Holland coifs..." 1481 01:48:07,242 --> 01:48:09,216 No. Tell him. 1482 01:48:09,321 --> 01:48:13,544 Just a laundry list. An error of interpretation. 1483 01:48:13,641 --> 01:48:15,136 Really? 1484 01:48:15,242 --> 01:48:18,503 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1485 01:48:18,602 --> 01:48:19,616 Not that either. 1486 01:48:19,720 --> 01:48:22,503 A poem by my future son-in-law. 1487 01:48:22,600 --> 01:48:23,973 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1488 01:48:24,071 --> 01:48:26,941 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1489 01:48:27,047 --> 01:48:30,275 And the one real plot escapes your notice! 1490 01:48:30,375 --> 01:48:34,150 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1491 01:48:34,247 --> 01:48:36,418 And a clever minister. 1492 01:48:36,519 --> 01:48:37,925 When? 1493 01:48:38,021 --> 01:48:39,998 Tomorrow. Here. 1494 01:48:40,103 --> 01:48:43,232 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1495 01:48:43,333 --> 01:48:44,333 Appalling! 1496 01:48:44,421 --> 01:48:46,877 100 blades of crime lurk. 1497 01:48:46,981 --> 01:48:48,988 You saved the throne before. 1498 01:48:49,093 --> 01:48:52,866 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1499 01:48:52,963 --> 01:48:55,352 His Majesty pardons you. 1500 01:48:55,460 --> 01:48:57,915 Stop doing my work for me! 1501 01:48:58,020 --> 01:49:00,058 I pardon you, Captain. 1502 01:49:02,819 --> 01:49:06,015 Would His Majesty have a... 1503 01:49:06,115 --> 01:49:07,258 I'm not asking for the moon. 1504 01:49:08,099 --> 01:49:12,157 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1505 01:49:12,259 --> 01:49:15,357 Well, I want Flanders. 1506 01:49:15,457 --> 01:49:19,034 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1507 01:49:19,136 --> 01:49:21,754 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1508 01:49:21,856 --> 01:49:25,434 They were always promised me! 1509 01:49:25,536 --> 01:49:29,277 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1510 01:49:30,849 --> 01:49:32,702 Keep singing. And slightly off-key! 1511 01:49:32,799 --> 01:49:34,109 I pay you to divert suspicion. 1512 01:49:34,207 --> 01:49:36,726 Yes, my lord, but remember your promise. 1513 01:49:36,829 --> 01:49:39,928 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1514 01:49:40,030 --> 01:49:42,169 How's that, Chaillot? 1515 01:49:42,270 --> 01:49:43,283 Shh! 1516 01:49:43,389 --> 01:49:45,212 - But my nephew! - Sir! 1517 01:49:45,310 --> 01:49:47,610 Sing, goddamn you! 1518 01:49:47,709 --> 01:49:52,728 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1519 01:49:52,829 --> 01:49:54,802 Forget personal interests. 1520 01:49:54,907 --> 01:49:58,802 Not dispersal among ten, but unity around one. 1521 01:49:58,908 --> 01:50:00,086 Yourself? 1522 01:50:00,188 --> 01:50:02,806 Naturally this is my operation. 1523 01:50:02,908 --> 01:50:05,207 This dynasty is worn out. 1524 01:50:05,304 --> 01:50:07,923 I'll find another with new blood. 1525 01:50:08,025 --> 01:50:10,808 I plan a great union with a virgin. 1526 01:50:10,906 --> 01:50:13,043 Minor nobility, great sword. 1527 01:50:13,144 --> 01:50:15,446 Her name? 1528 01:50:15,544 --> 01:50:18,065 Eloise d'Artagnan. 1529 01:50:35,959 --> 01:50:38,260 Crassac wants to marry you. 1530 01:50:38,358 --> 01:50:41,454 Is it my fault? I refuse. 1531 01:50:41,556 --> 01:50:45,069 Today, perhaps. But tomorrow? 1532 01:50:46,677 --> 01:50:50,736 He'd always promised me wealth, power, and love. 1533 01:50:50,836 --> 01:50:52,494 You love that fool? 1534 01:50:52,596 --> 01:50:54,734 And why not? 1535 01:50:54,835 --> 01:50:57,170 Happiness is all around him. 1536 01:50:58,675 --> 01:51:02,732 He's not merely a fool, but a happy fool. 1537 01:51:02,833 --> 01:51:04,810 And so near the throne. 1538 01:51:04,915 --> 01:51:06,954 And I sell myself for a crown? 1539 01:51:07,058 --> 01:51:09,446 If he leaves me, I'm lost. 1540 01:51:10,513 --> 01:51:11,374 I know life. 1541 01:51:11,474 --> 01:51:13,993 There are the good and the wicked. 1542 01:51:14,097 --> 01:51:15,097 One can change. 1543 01:51:15,185 --> 01:51:16,395 True. 1544 01:51:18,032 --> 01:51:20,334 The good can become wicked. 1545 01:51:20,432 --> 01:51:23,148 Never the contrary. 1546 01:51:25,391 --> 01:51:28,686 If you kill me, I'll haunt you, too. 1547 01:51:32,526 --> 01:51:34,828 Why kill you? 1548 01:51:34,926 --> 01:51:37,031 Oblivion is enough. 1549 01:51:38,286 --> 01:51:41,864 The cloister is famous for its oubliettes. 1550 01:51:41,965 --> 01:51:42,980 "Oubliette." 1551 01:51:44,205 --> 01:51:46,343 A charming word, no? 1552 01:51:46,444 --> 01:51:48,233 Sounds like a delicacy. 1553 01:51:48,333 --> 01:51:49,543 Or a pleasantry. 1554 01:51:49,643 --> 01:51:52,742 No. You wouldn't dare. 1555 01:51:52,844 --> 01:51:55,146 It's too late. 1556 01:51:55,244 --> 01:51:59,465 Things were simpler once... humiliation, vengeance, poison. 1557 01:51:59,563 --> 01:52:02,115 But now you're lost. 1558 01:52:02,218 --> 01:52:04,105 You're frightened. 1559 01:52:04,202 --> 01:52:05,696 Don't provoke me. 1560 01:52:05,802 --> 01:52:09,510 If you help me, you'll be less lonely. 1561 01:52:11,657 --> 01:52:15,933 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1562 01:52:16,041 --> 01:52:19,139 In Paris at my Louvre palace. 1563 01:52:19,240 --> 01:52:20,963 What wedding? 1564 01:52:22,119 --> 01:52:24,738 The man is lying. I'm Eloise! 1565 01:52:24,839 --> 01:52:27,108 I'll never wed this assassin! 1566 01:52:27,208 --> 01:52:31,910 Goddamn. Who the devil set you free? 1567 01:52:37,893 --> 01:52:39,716 But whatever for? 1568 01:52:39,814 --> 01:52:42,430 I'd marry her, but you'd remain my favourite. 1569 01:52:42,532 --> 01:52:45,248 That's damn good. 1570 01:52:45,348 --> 01:52:49,374 En garde, my lord! I defy you before God. 1571 01:52:52,322 --> 01:52:53,184 Crassac? 1572 01:52:53,283 --> 01:52:56,381 I'm not going to fight a child. 1573 01:52:56,482 --> 01:52:59,198 One, two. I skew! 1574 01:54:00,538 --> 01:54:03,571 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1575 01:54:07,897 --> 01:54:09,753 Hurts, doesn't it? 1576 01:54:09,849 --> 01:54:12,597 That message of yours was a laundry list. 1577 01:54:12,696 --> 01:54:15,380 And this isn't a conspiracy? 1578 01:54:17,816 --> 01:54:19,156 Exasperating, eh? 1579 01:54:19,255 --> 01:54:21,428 She always has to be right. 1580 01:54:21,528 --> 01:54:23,916 Because I am. 1581 01:54:27,703 --> 01:54:30,800 Don't forget what I taught you, Eloise! 1582 01:55:06,897 --> 01:55:09,199 Everyone knows this secret thrust. 1583 01:55:09,296 --> 01:55:11,753 You need the sun behind you. 1584 01:55:11,857 --> 01:55:14,125 Where's the sun? You fool. 1585 01:55:14,224 --> 01:55:16,711 The insult is a bit much. 1586 01:56:54,978 --> 01:56:57,083 Would you be using a longer blade? 1587 01:57:18,111 --> 01:57:20,728 What a waste. You threw it all away. 1588 01:57:20,831 --> 01:57:23,068 Half my coffee monopoly... 1589 01:57:23,167 --> 01:57:24,628 My name... 1590 01:57:39,132 --> 01:57:40,888 And now, little goose, pay. 1591 01:57:40,988 --> 01:57:43,290 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1592 01:57:43,387 --> 01:57:44,883 if only from the waist down. 1593 01:57:47,483 --> 01:57:50,385 Goddamn, you threw it all away. 1594 01:57:52,827 --> 01:57:54,615 What's this? 1595 01:57:57,305 --> 01:57:59,281 A dubious blow, Captain. 1596 01:57:59,386 --> 01:58:02,482 She's my daughter, my lord. 1597 01:58:02,584 --> 01:58:04,558 Daughters. 1598 01:58:04,664 --> 01:58:07,120 Yes, of course... 1599 01:58:07,224 --> 01:58:09,165 His daughter. 1600 01:58:24,918 --> 01:58:27,503 Look, Eloise. They're reassured. 1601 01:58:27,606 --> 01:58:29,939 We've removed the danger. 1602 01:58:30,037 --> 01:58:34,095 The court returns to its king like pigs in the trough. 1603 01:58:34,195 --> 01:58:35,985 Ah, well. 1604 01:58:36,085 --> 01:58:37,709 I'm worn out. 1605 01:58:38,836 --> 01:58:41,452 Exhausted. 1606 01:58:41,555 --> 01:58:43,215 I'm done for, child. 1607 01:58:43,316 --> 01:58:44,809 You're in pain? 1608 01:58:44,914 --> 01:58:49,289 In pain? All over. 1609 01:58:49,395 --> 01:58:53,616 Even in places I never suspected existed. 1610 01:58:57,394 --> 01:59:00,492 You gave me a fright. 1611 01:59:00,594 --> 01:59:04,488 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1612 01:59:04,594 --> 01:59:07,691 Cavagnac, 16 official victories. 1613 01:59:07,792 --> 01:59:09,929 Jusseaume the Elder, 26. 1614 01:59:10,031 --> 01:59:12,269 Percepied, 30 at least. 1615 01:59:13,327 --> 01:59:16,904 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1616 01:59:17,006 --> 01:59:18,502 Me? 1617 01:59:18,607 --> 01:59:22,883 Even rusty, I'm still a great sword. 1618 01:59:25,967 --> 01:59:28,747 And I was proud. 1619 01:59:28,846 --> 01:59:31,627 Proud? Of me? 1620 01:59:32,782 --> 01:59:33,782 Really? 1621 01:59:33,805 --> 01:59:36,106 Proud of me? 1622 01:59:36,205 --> 01:59:38,658 I'm not blind. 1623 01:59:38,763 --> 01:59:41,545 You were lovely against the light. 1624 01:59:41,643 --> 01:59:46,311 So dazzling, so alive. 1625 01:59:49,482 --> 01:59:50,824 Know what I'd like? 1626 01:59:50,923 --> 01:59:52,896 What? 1627 01:59:53,001 --> 01:59:55,620 To see you in a dress. 1628 01:59:55,723 --> 01:59:57,861 No. 1629 01:59:57,962 --> 02:00:00,262 If only for the coronation. 1630 02:00:00,360 --> 02:00:02,500 It's more suitable. 1631 02:00:04,360 --> 02:00:06,500 Are you against the ceremony? 1632 02:00:06,600 --> 02:00:09,797 There's an idea. No coronation. We go home. 1633 02:00:09,897 --> 02:00:11,553 We discuss my plans. 1634 02:00:11,655 --> 02:00:13,859 You have plans? 1635 02:00:13,960 --> 02:00:17,637 To settle down, a girl should sew. You don't. 1636 02:00:17,736 --> 02:00:20,517 You can't cook, embroider, make jam. 1637 02:00:20,615 --> 02:00:21,791 Jam I can make. 1638 02:00:21,893 --> 02:00:22,908 The old way? 1639 02:00:23,014 --> 02:00:24,476 I can always fight. 1640 02:00:24,582 --> 02:00:25,628 I forbid you. 1641 02:00:25,733 --> 02:00:27,708 - The king will use me. - As what? 1642 02:00:27,813 --> 02:00:31,075 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1643 02:00:31,174 --> 02:00:32,831 You only invent them. 1644 02:00:32,932 --> 02:00:34,275 No, I uncover them. 1645 02:00:34,372 --> 02:00:36,028 No, you unhatch them. 1646 02:00:36,131 --> 02:00:37,789 No, I find them. 1647 02:00:38,788 --> 02:00:39,551 Imagine them! 1648 02:00:39,650 --> 02:00:41,145 - Unmask them! - Dream them! 1649 02:00:41,251 --> 02:00:44,185 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1650 02:00:44,290 --> 02:00:45,916 Papa! 1651 02:00:58,807 --> 02:01:00,708 Eloise d'Artagnan. 1652 02:01:00,810 --> 02:01:03,540 Quentin, my fiance. 1653 02:01:03,646 --> 02:01:07,139 To whom I'll be true, I think. 1654 02:01:07,250 --> 02:01:09,377 You know my father. 1655 02:01:13,523 --> 02:01:15,890 Captain d'Artagnan, at your service. 1656 02:01:15,992 --> 02:01:17,654 My friends. 1657 02:01:17,762 --> 02:01:20,322 Athos. 1658 02:01:20,431 --> 02:01:23,332 Porthos. 1659 02:01:23,434 --> 02:01:25,266 Aramis. 1660 02:01:27,319 --> 02:01:30,949 Eglantine de Rochefort. 1661 02:01:43,338 --> 02:01:46,569 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1662 02:01:46,675 --> 02:01:50,578 I can't remember. History will judge. 1663 02:01:50,680 --> 02:01:53,945 It already has. 1664 02:01:54,050 --> 02:01:56,780 It was 4,000 Livres. 107881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.