Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,050 --> 00:00:56,596
D'ARTAGNAN'S DAUGHTER
2
00:04:34,446 --> 00:04:36,269
12 Holland coifs...
3
00:04:36,366 --> 00:04:38,701
12 Holland coifs.
4
00:04:38,798 --> 00:04:41,799
6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...
5
00:04:41,903 --> 00:04:43,909
8 and 6.
14 and 2 make 16.
6
00:04:44,014 --> 00:04:45,673
16 Ecus of three Livres.
7
00:04:45,774 --> 00:04:47,813
16 Ecus.
8
00:04:47,918 --> 00:04:49,806
4 shirts in Artois linen.
9
00:04:49,901 --> 00:04:51,973
4 shirts in Artois linen.
10
00:04:52,077 --> 00:04:53,222
8 sols, 3 liards.
11
00:05:22,092 --> 00:05:24,001
The Devil... half-naked!
12
00:05:24,107 --> 00:05:25,799
Vade retra. Satanas!
13
00:05:25,900 --> 00:05:28,322
Upon my soul, it's Beelzebub!
14
00:05:28,428 --> 00:05:30,816
- It's an African native.
- A native?
15
00:05:30,922 --> 00:05:33,542
A human being with a soul,
like you or me.
16
00:05:33,643 --> 00:05:35,017
A black soul?
17
00:05:35,115 --> 00:05:37,482
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.
18
00:05:44,459 --> 00:05:47,972
Stop cackling and take him
to my room.
19
00:05:50,826 --> 00:05:52,997
Duke Crassac takuteka?
20
00:05:54,860 --> 00:05:57,128
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!
21
00:05:57,227 --> 00:05:59,201
And you, pray!
22
00:06:08,874 --> 00:06:11,492
Your presence profanes
a sacred place.
23
00:06:12,842 --> 00:06:15,111
Where's the Negro? Talk!
24
00:06:15,210 --> 00:06:16,737
Never!
25
00:06:19,786 --> 00:06:23,528
Don't waste time!
Search and find him!
26
00:06:31,178 --> 00:06:34,854
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!
27
00:06:34,953 --> 00:06:36,895
She curses!
28
00:06:37,000 --> 00:06:40,775
You needn't fear.
God will protect you.
29
00:06:40,873 --> 00:06:42,499
Sit down.
30
00:06:44,232 --> 00:06:46,601
Let no one in!
31
00:06:46,699 --> 00:06:49,414
How do you say it in African?
32
00:07:14,312 --> 00:07:15,393
Madame!
33
00:07:18,921 --> 00:07:20,610
Up there.
34
00:07:23,912 --> 00:07:26,279
I forbid you!
This is sacrilege!
35
00:07:26,376 --> 00:07:28,927
You will be excommunicated.
36
00:07:35,269 --> 00:07:37,605
She has the key.
Search her.
37
00:07:38,566 --> 00:07:40,956
Don't you dare!
I'd die first!
38
00:07:41,063 --> 00:07:43,134
Aah!
39
00:07:43,237 --> 00:07:45,061
Who told you to?
Bungler!
40
00:07:45,157 --> 00:07:46,302
You told me.
41
00:07:46,406 --> 00:07:50,716
I just said to search her.
That's all. Nicely.
42
00:08:41,220 --> 00:08:44,416
Wait until my father hears of this!
43
00:09:12,611 --> 00:09:16,669
What madness to let him escape.
If he should talk...
44
00:09:16,770 --> 00:09:21,081
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.
45
00:09:21,187 --> 00:09:23,674
But a Negro in the Perigord!
46
00:09:23,778 --> 00:09:28,635
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.
47
00:09:28,739 --> 00:09:30,777
A robust specimen, too.
48
00:09:30,882 --> 00:09:33,665
The best are always
the first to go, my lord.
49
00:09:33,763 --> 00:09:35,551
Goddamn.
A 30-pistole Negro...
50
00:09:35,651 --> 00:09:37,951
- Maybe more.
- Goddamn.
51
00:09:38,049 --> 00:09:42,273
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?
52
00:09:42,371 --> 00:09:45,534
To unload the secret cargo...
the sacks and chests.
53
00:09:45,634 --> 00:09:47,489
I'd have sent a boat out.
54
00:09:47,586 --> 00:09:48,862
I also wanted
55
00:09:48,961 --> 00:09:53,020
to visit my family nearby.
It's been seven years.
56
00:09:53,122 --> 00:09:56,351
Your kind can do without kin.
10, 15 years.
57
00:09:57,314 --> 00:09:59,136
How long will it take?
58
00:09:59,234 --> 00:10:01,601
As long as necessary, my lord.
59
00:10:01,698 --> 00:10:04,600
A week, maybe two.
60
00:10:04,706 --> 00:10:05,752
Goddamn.
61
00:10:08,256 --> 00:10:10,231
And that?
62
00:10:10,336 --> 00:10:13,370
What's all this?
63
00:10:13,472 --> 00:10:17,302
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers...
64
00:10:17,408 --> 00:10:20,441
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!
65
00:10:24,832 --> 00:10:27,221
For the culprit...
66
00:10:27,328 --> 00:10:30,460
10 lashes. 12.
24!
67
00:10:30,560 --> 00:10:32,927
12 in front, 24 behind!
42!
68
00:10:33,024 --> 00:10:36,852
Whip the whole lot of them!
69
00:10:42,559 --> 00:10:45,461
Eloise, my child.
70
00:10:45,568 --> 00:10:48,731
I know you as if you were my own.
71
00:10:49,759 --> 00:10:54,167
When the Lord took
your poor mother...
72
00:10:54,271 --> 00:11:00,021
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.
73
00:11:00,127 --> 00:11:02,713
I'll get my father
and his regiment.
74
00:11:02,814 --> 00:11:03,959
We'll crush them.
75
00:11:04,063 --> 00:11:06,681
No, Eloise.
76
00:11:06,783 --> 00:11:11,060
Listen. The woman in red...
77
00:11:11,166 --> 00:11:14,462
I have proof here
that can condemn her.
78
00:11:14,559 --> 00:11:16,827
Swear to me.
79
00:11:16,926 --> 00:11:18,814
I swear, Mother.
80
00:11:19,901 --> 00:11:24,604
The wicked are many
and our little sisters weak.
81
00:11:25,853 --> 00:11:26,900
Swear not to...
82
00:11:27,006 --> 00:11:29,877
I swear not to leave
you unavenged, Mother.
83
00:11:31,069 --> 00:11:33,175
No, no.
84
00:11:39,869 --> 00:11:42,487
I swear it, a sacred oath...
85
00:11:43,485 --> 00:11:45,427
I'll avenge you, Mother.
86
00:11:51,614 --> 00:11:54,515
- Do I look all right?
- Short in the legs.
87
00:11:54,621 --> 00:11:56,725
Squat gardener,
stout choirmaster.
88
00:11:56,828 --> 00:11:58,039
I stole what I could.
89
00:11:58,141 --> 00:12:00,987
Don't squabble.
It's a perfect fit.
90
00:12:02,782 --> 00:12:04,274
It feels nice.
91
00:12:04,380 --> 00:12:06,138
We could start a new fashion.
92
00:12:06,237 --> 00:12:07,862
Women in trousers?
93
00:12:07,964 --> 00:12:09,688
In public?
Horrors!
94
00:12:09,789 --> 00:12:11,893
God won't allow such obscenity.
95
00:12:11,996 --> 00:12:13,785
Leave God out of it.
96
00:12:13,884 --> 00:12:17,626
Did he give us legs to hide them?
97
00:12:17,724 --> 00:12:20,092
I rather like mine.
98
00:12:20,189 --> 00:12:22,130
And mine?
99
00:12:22,235 --> 00:12:24,341
I can show mine, too.
100
00:12:26,716 --> 00:12:28,952
Sure you won't come along?
101
00:12:29,052 --> 00:12:30,579
No.
102
00:12:30,684 --> 00:12:33,333
Here we eat every day.
103
00:13:03,930 --> 00:13:08,120
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?
104
00:13:09,080 --> 00:13:10,326
Come on, you sissies.
105
00:13:10,427 --> 00:13:12,465
There's gold
and glory to be had.
106
00:13:12,569 --> 00:13:15,951
Coronation's coming.
The king is 16 now.
107
00:13:16,056 --> 00:13:19,668
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.
108
00:13:19,769 --> 00:13:22,737
I won't leave
without five volunteers.
109
00:13:22,840 --> 00:13:25,297
Come on, sign up!
110
00:13:27,768 --> 00:13:30,833
Roast leg of lamb, my boy.
111
00:13:30,936 --> 00:13:33,076
And how's the soup?
112
00:13:34,776 --> 00:13:36,817
Do you swill-pots hear me?
113
00:13:39,097 --> 00:13:41,234
A glass of wine!
114
00:13:41,336 --> 00:13:42,336
I'm thirsty, too.
115
00:13:42,361 --> 00:13:44,629
Give him a glass.
116
00:13:44,728 --> 00:13:46,966
"Demoiselle..."
117
00:13:47,064 --> 00:13:49,005
No.
118
00:13:49,112 --> 00:13:53,302
Everywhere you're billeted,
you'll share everything...
119
00:13:53,400 --> 00:13:56,050
Bed, bread,
salt, candles, wine...
120
00:13:56,152 --> 00:13:57,581
The mistress, too.
121
00:13:57,688 --> 00:13:59,890
"Dance...
122
00:13:59,991 --> 00:14:02,741
Butterfly, dance."
123
00:14:04,728 --> 00:14:06,450
"Love..."
124
00:14:06,551 --> 00:14:08,919
You're home by winter
to make a little soldier,
125
00:14:09,016 --> 00:14:10,871
and off you go.
126
00:14:10,967 --> 00:14:12,723
Go on, sign!
127
00:14:13,942 --> 00:14:15,918
Sign up for the high life!
128
00:14:16,024 --> 00:14:17,932
Can't write? Make a cross.
129
00:14:23,767 --> 00:14:25,906
"Dance, butterfly...
130
00:14:26,007 --> 00:14:28,275
Dance. Love..."
131
00:14:30,808 --> 00:14:34,222
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?
132
00:14:34,327 --> 00:14:36,879
If you like men, my boy,
the army opens its arms.
133
00:14:36,982 --> 00:14:38,608
And the rest.
134
00:14:38,711 --> 00:14:41,045
You can write. So sign up.
135
00:14:41,142 --> 00:14:44,175
You'll room together, dearies.
136
00:14:44,278 --> 00:14:46,666
In the same room. Imagine!
137
00:14:48,982 --> 00:14:51,469
- What's he doing?
- How clumsy of me.
138
00:14:52,983 --> 00:14:53,983
He did it on purpose.
139
00:14:54,007 --> 00:14:56,788
Catch him!
Catch him!
140
00:15:06,134 --> 00:15:08,687
- My lamb.
- So what?
141
00:16:05,202 --> 00:16:07,209
You could help.
142
00:16:28,593 --> 00:16:30,863
- A fine sword!
- Heredity.
143
00:16:30,963 --> 00:16:32,871
You know how to ride, I hope?
144
00:16:34,162 --> 00:16:36,550
I'm better on foot.
145
00:16:38,961 --> 00:16:40,073
Hyah.
146
00:16:40,177 --> 00:16:41,520
Whoo!
147
00:16:52,017 --> 00:16:54,089
Leave it.
148
00:16:55,120 --> 00:16:59,048
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.
149
00:17:00,210 --> 00:17:02,992
- Where are we going?
- To my father in Paris.
150
00:17:03,090 --> 00:17:06,951
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.
151
00:17:07,057 --> 00:17:12,424
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.
152
00:17:12,528 --> 00:17:13,739
You need protection.
153
00:17:15,183 --> 00:17:17,126
Against whom? You?
154
00:17:20,016 --> 00:17:23,212
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?
155
00:17:23,311 --> 00:17:26,126
It was so long ago.
156
00:17:26,224 --> 00:17:28,199
No portrait or medallion?
157
00:17:28,305 --> 00:17:31,653
A soldier never bothers
with such nonsense.
158
00:17:31,761 --> 00:17:34,214
But he's famous.
If I told you his name...
159
00:17:34,320 --> 00:17:36,905
- Try me.
- D'Artagnan.
160
00:17:37,007 --> 00:17:38,007
Of course.
161
00:17:38,031 --> 00:17:40,879
And me...
I'm the son of Richelieu.
162
00:17:41,903 --> 00:17:43,081
Wait for me!
163
00:17:43,184 --> 00:17:44,873
Eloise!
Wait for me!
164
00:17:50,767 --> 00:17:54,477
The army really missed out
on something.
165
00:17:56,462 --> 00:18:01,284
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.
166
00:18:01,391 --> 00:18:05,351
- What's that?
- We don't know. It's under study.
167
00:18:05,454 --> 00:18:08,204
They have seven wives.
Only their eyes show.
168
00:18:09,166 --> 00:18:12,428
In the Americas, there are
red men called "Redskins."
169
00:18:12,525 --> 00:18:15,875
They grow feathers on their heads.
170
00:18:15,982 --> 00:18:18,053
I love the stories you make up.
171
00:18:18,157 --> 00:18:20,296
It's my trade. I'm a poet.
172
00:18:22,478 --> 00:18:23,371
Eloise.
173
00:18:23,470 --> 00:18:24,330
Oui.
174
00:18:24,429 --> 00:18:25,290
A question.
175
00:18:25,389 --> 00:18:26,469
Oui.
176
00:18:26,573 --> 00:18:29,869
Do you love me?
I mean, truly?
177
00:18:31,757 --> 00:18:34,627
Love is like Mohammedans, Quentin.
178
00:18:34,733 --> 00:18:37,254
I don't quite know it.
179
00:18:38,382 --> 00:18:40,650
It's under study.
180
00:18:54,445 --> 00:18:56,549
Where's the Rue aux Ours?
181
00:18:58,700 --> 00:19:02,628
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.
182
00:19:05,483 --> 00:19:09,793
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?
183
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
Always.
184
00:19:32,043 --> 00:19:36,135
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?
185
00:19:37,130 --> 00:19:41,832
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.
186
00:19:44,875 --> 00:19:47,907
The cardinal's guard! Make way!
187
00:19:49,930 --> 00:19:52,515
The cardinal's guard!
188
00:19:52,618 --> 00:19:56,229
Stop, thief!
189
00:19:59,114 --> 00:20:00,391
This is it.
190
00:20:09,033 --> 00:20:11,903
I'd prefer to go alone.
191
00:20:13,641 --> 00:20:16,008
The class has started.
192
00:20:16,105 --> 00:20:18,014
What class?
193
00:20:19,337 --> 00:20:21,726
En garde.
194
00:20:24,617 --> 00:20:26,024
En garde.
195
00:20:28,297 --> 00:20:29,823
En garde.
196
00:20:30,954 --> 00:20:32,382
En garde.
197
00:20:34,249 --> 00:20:35,809
En garde.
198
00:20:45,063 --> 00:20:46,753
Constance!
199
00:20:48,680 --> 00:20:51,135
That will be all for today.
200
00:20:51,239 --> 00:20:54,337
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.
201
00:20:55,335 --> 00:20:57,986
Lovely.
202
00:20:58,086 --> 00:21:00,835
Comely.
203
00:21:00,934 --> 00:21:03,805
Graceful.
204
00:21:03,911 --> 00:21:05,405
Charming?
205
00:21:05,511 --> 00:21:07,006
Happy.
206
00:21:09,351 --> 00:21:11,839
For a moment there...
207
00:21:11,942 --> 00:21:14,147
I took you for your mother.
208
00:21:14,918 --> 00:21:16,194
Hey!
209
00:21:18,184 --> 00:21:20,866
You owe me
for your last lessons.
210
00:21:20,966 --> 00:21:22,908
You'll get some chickens.
211
00:21:23,013 --> 00:21:26,396
No more chickens. An ox!
212
00:21:32,135 --> 00:21:34,589
What's this outfit?
213
00:21:34,694 --> 00:21:36,483
Travel clothes.
214
00:21:38,149 --> 00:21:41,924
I'd forgotten how green
your eyes were.
215
00:21:42,021 --> 00:21:44,442
It's all right.
216
00:21:44,645 --> 00:21:46,172
Some convent!
217
00:21:46,279 --> 00:21:50,785
Letting you travel
without paternal approval.
218
00:21:50,885 --> 00:21:52,990
Mother Superior will hear from me.
219
00:21:53,093 --> 00:21:54,556
She's dead.
220
00:21:55,461 --> 00:21:58,460
Dead?
221
00:21:58,564 --> 00:22:00,769
I didn't know she'd been ill.
222
00:22:03,813 --> 00:22:07,074
Planchet! It's our little girl.
223
00:22:07,172 --> 00:22:09,311
- It's Eloise.
- Eloise?
224
00:22:09,413 --> 00:22:13,241
Little Eloise? Our own?
225
00:22:13,348 --> 00:22:14,690
Yes, yes.
226
00:22:16,932 --> 00:22:18,820
You recognised Planchet?
227
00:22:18,917 --> 00:22:20,858
He's aged badly.
228
00:22:23,109 --> 00:22:28,988
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.
229
00:22:29,091 --> 00:22:31,426
It's crawling with cutthroats.
230
00:22:31,523 --> 00:22:34,818
Men without work,
women without men...
231
00:22:36,291 --> 00:22:39,488
Really, that outfit!
232
00:22:39,588 --> 00:22:43,779
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?
233
00:22:43,877 --> 00:22:47,651
After all these years
of neglect, this is my welcome?
234
00:22:47,748 --> 00:22:50,015
Even if your situation is poor.
235
00:22:50,114 --> 00:22:52,352
But my situation is excellent.
236
00:22:52,452 --> 00:22:56,194
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.
237
00:22:58,212 --> 00:23:00,098
You can live here.
238
00:23:00,514 --> 00:23:02,751
Planchet has his shop.
239
00:23:02,851 --> 00:23:05,404
He gives me credit
and the best meals.
240
00:23:05,508 --> 00:23:08,573
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.
241
00:23:08,674 --> 00:23:10,082
Help?
242
00:23:26,913 --> 00:23:30,459
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"
243
00:23:30,562 --> 00:23:32,056
Naturally.
244
00:23:32,161 --> 00:23:33,949
Naturally.
245
00:23:34,049 --> 00:23:36,983
Mother Superior
was right about that.
246
00:23:37,088 --> 00:23:40,349
But, temporarily,
this isn't quite the moment.
247
00:23:40,448 --> 00:23:43,319
The king?
Refuse his most valiant sword?
248
00:23:43,425 --> 00:23:47,101
The king wants his courtiers
to bow and scrape.
249
00:23:47,199 --> 00:23:49,983
But I have trouble stooping.
250
00:23:50,081 --> 00:23:52,382
Age, no doubt.
251
00:23:53,920 --> 00:23:58,109
I left the king's service...
252
00:23:58,207 --> 00:24:00,182
Against my wishes.
253
00:24:00,288 --> 00:24:01,945
Anyway...
254
00:24:02,046 --> 00:24:04,950
For 20 years I wore
breastplate and jerkin...
255
00:24:05,056 --> 00:24:08,285
And I clung to a rank
beneath my worth.
256
00:24:08,384 --> 00:24:10,905
No advance, no retreat, no life.
257
00:24:11,008 --> 00:24:12,916
After 20 years and a day,
258
00:24:13,023 --> 00:24:15,990
I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...
259
00:24:16,095 --> 00:24:20,186
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind...
260
00:24:20,286 --> 00:24:25,043
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.
261
00:24:25,151 --> 00:24:28,534
Jealous of his saviour,
I saved him...
262
00:24:28,639 --> 00:24:30,526
His mother, Mazarin, the lot.
263
00:24:30,623 --> 00:24:31,800
You said all that?
264
00:24:31,903 --> 00:24:32,903
Yes.
265
00:24:32,991 --> 00:24:34,933
Not so much in those words,
but in essence.
266
00:24:35,039 --> 00:24:39,348
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.
267
00:24:39,454 --> 00:24:42,521
I'd personally have had
to order my own arrest.
268
00:24:42,622 --> 00:24:45,971
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.
269
00:24:46,078 --> 00:24:50,105
So, my little girl...
270
00:24:50,206 --> 00:24:51,482
Your timing is bad.
271
00:24:51,582 --> 00:24:53,491
It's not my timing!
272
00:24:57,438 --> 00:25:00,601
Mother Superior died
for this document.
273
00:25:00,702 --> 00:25:02,808
Let me see.
274
00:25:02,910 --> 00:25:05,528
This piece of paper?
275
00:25:05,630 --> 00:25:07,996
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.
276
00:25:08,093 --> 00:25:10,330
It's a state secret, I'm sure of it.
277
00:25:10,430 --> 00:25:14,204
Looks more like
a laundry list with a blood stain.
278
00:25:14,302 --> 00:25:18,076
A murdered nun, a bloodied Negro...
For a laundry list?
279
00:25:18,174 --> 00:25:19,548
It's a conspiracy!
280
00:25:19,646 --> 00:25:20,955
Black riders,
the woman in red...
281
00:25:21,053 --> 00:25:24,152
No blue unicorn or green dwarf?
282
00:25:24,253 --> 00:25:26,554
If you won't act,
I'll go to the king.
283
00:25:28,029 --> 00:25:29,884
Quentin la Misere, at your service.
284
00:25:29,980 --> 00:25:31,869
- Who is that?
- A poet.
285
00:25:31,965 --> 00:25:35,707
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.
286
00:25:35,806 --> 00:25:39,384
You're disrupting
a family reunion. Out!
287
00:25:39,486 --> 00:25:43,761
- As for seeing the king...
- This may not be the moment, sir.
288
00:25:43,868 --> 00:25:45,363
I thought I told you...
289
00:25:45,469 --> 00:25:47,640
I request your daughter's hand.
290
00:25:47,741 --> 00:25:51,253
He's beginning to get on my nerves.
Out!
291
00:25:51,356 --> 00:25:55,097
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!
292
00:25:55,195 --> 00:25:58,326
- If you kill him...
- Who said "kill"?
293
00:26:00,635 --> 00:26:03,318
In front of my fiancee!
The man's mad!
294
00:26:03,418 --> 00:26:05,045
Think you're d'Artagnan?
295
00:26:05,147 --> 00:26:06,291
I told you.
296
00:26:06,394 --> 00:26:09,177
You just said he was a soldier.
297
00:26:09,274 --> 00:26:11,642
D'Artagnan?
298
00:26:11,740 --> 00:26:13,877
Him? You?
299
00:26:13,978 --> 00:26:16,499
My idol!
I'm one of your greatest admirers.
300
00:26:16,602 --> 00:26:20,213
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.
301
00:26:20,314 --> 00:26:22,704
And I'm going to marry his daughter!
302
00:26:22,811 --> 00:26:24,784
No offence, fellow, but vamoose!
303
00:26:24,890 --> 00:26:27,573
D'Artagnan's daughter!
304
00:26:27,673 --> 00:26:28,787
Oh!
305
00:26:28,890 --> 00:26:31,061
Run off with that clown?
306
00:26:31,162 --> 00:26:33,170
And if I marry him?
307
00:26:33,274 --> 00:26:35,574
- I forbid you!
- Then I will marry him.
308
00:26:35,673 --> 00:26:38,641
My little Eloise, be reasonable.
309
00:26:38,746 --> 00:26:43,535
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.
310
00:26:43,642 --> 00:26:46,227
You dumped me in that convent.
311
00:26:46,329 --> 00:26:48,534
Dumped you! Don't say that.
312
00:26:48,633 --> 00:26:53,302
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!
313
00:26:53,401 --> 00:26:56,662
How could I have raised
a young lady?
314
00:26:56,760 --> 00:26:59,282
You played the hero.
315
00:26:59,386 --> 00:27:00,879
I nearly became a nun
out of boredom!
316
00:27:00,985 --> 00:27:01,683
Horrors!
317
00:27:01,784 --> 00:27:04,118
That's only for the ugly or stupid.
318
00:27:04,216 --> 00:27:06,607
Little Eloise.
319
00:27:06,713 --> 00:27:08,719
How she's grown!
320
00:27:08,825 --> 00:27:12,403
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?
321
00:27:12,505 --> 00:27:15,352
- And now...
- Oh, yes, I remember.
322
00:27:15,449 --> 00:27:19,858
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.
323
00:27:19,961 --> 00:27:23,309
West wind, rainy season.
324
00:27:23,417 --> 00:27:26,677
Eloise, little Eloise.
325
00:27:26,775 --> 00:27:29,328
You mounted the guard while I...
326
00:27:35,416 --> 00:27:39,245
Aged body. Just awful!
327
00:27:39,352 --> 00:27:43,661
Of course it's pointless asking
if your Quentin la Misere is rich.
328
00:27:43,767 --> 00:27:46,637
Were you when you arrived
on your yellow mare?
329
00:27:46,744 --> 00:27:48,686
Ha. My yellow mare.
330
00:27:50,072 --> 00:27:52,144
She was splendid!
331
00:27:52,247 --> 00:27:56,372
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.
332
00:27:56,472 --> 00:27:58,675
This is no time for reminiscing.
333
00:27:58,775 --> 00:28:02,669
Past a certain age, child,
that's all you have.
334
00:28:02,775 --> 00:28:05,011
Bad memories you survived...
335
00:28:05,111 --> 00:28:06,966
Good memories you savour.
336
00:28:07,063 --> 00:28:08,818
I have 43 souvenirs.
337
00:28:08,918 --> 00:28:10,610
Aramis' embroidered handkerchief.
338
00:28:10,712 --> 00:28:13,427
Porthos' famous baldric.
339
00:28:13,527 --> 00:28:18,000
A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...
340
00:28:18,104 --> 00:28:20,371
To whom I fed mush in hard times.
341
00:28:20,470 --> 00:28:24,114
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
342
00:28:25,815 --> 00:28:27,374
Athos.
343
00:28:42,293 --> 00:28:45,325
You might have warned me.
344
00:28:48,085 --> 00:28:50,801
My dear Athos.
345
00:28:52,756 --> 00:28:55,757
The earth smells so good.
346
00:28:58,036 --> 00:29:01,452
Remember what Aramis used to say?
347
00:29:01,556 --> 00:29:06,258
"Just part of her charms
to lure us below."
348
00:29:06,355 --> 00:29:10,033
I was counting on you for advice.
349
00:29:10,132 --> 00:29:12,019
Zounds!
350
00:29:12,115 --> 00:29:14,635
What a muddle.
351
00:29:14,740 --> 00:29:17,674
I don't know what to do
with the child.
352
00:29:17,778 --> 00:29:19,983
She's my daughter.
353
00:29:23,987 --> 00:29:28,110
Yes, Eloise. Who else?
354
00:29:28,211 --> 00:29:32,554
If you could only see her.
What a beauty!
355
00:29:32,659 --> 00:29:34,699
The very image of her mother.
356
00:29:34,802 --> 00:29:40,105
Her grace, her style,
and what's more, ardour, spirit.
357
00:29:40,211 --> 00:29:42,414
And a temperament.
358
00:29:42,515 --> 00:29:44,718
But how do I handle her?
359
00:29:44,819 --> 00:29:47,153
A mere word, her claws flash.
360
00:29:50,611 --> 00:29:54,506
Gone, our musketeer days.
361
00:29:54,610 --> 00:29:58,352
The four of us, always together...
362
00:29:58,449 --> 00:30:02,476
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.
363
00:30:02,578 --> 00:30:07,052
I haven't seen Aramis in years.
364
00:30:07,154 --> 00:30:11,016
Porthos has buried himself
in the provinces...
365
00:30:11,122 --> 00:30:14,537
Like you in your hole there.
366
00:30:14,642 --> 00:30:16,103
Egad!
367
00:30:17,330 --> 00:30:20,777
I might have sat on your face.
368
00:30:28,016 --> 00:30:31,279
You never were much of a talker.
369
00:30:40,593 --> 00:30:42,927
Eloise?
370
00:30:43,025 --> 00:30:44,847
Eloise?
371
00:30:44,945 --> 00:30:47,792
You gutless turd!
372
00:30:47,889 --> 00:30:51,784
I entrust her to you,
tell you to protect her...
373
00:30:51,890 --> 00:30:53,928
And you're taken like a novice.
374
00:30:54,032 --> 00:30:55,243
How many were they?
375
00:30:55,345 --> 00:30:58,574
She did it. Little Eloise!
376
00:30:58,673 --> 00:30:59,948
I put up a fight.
377
00:31:00,048 --> 00:31:02,285
How could she?
I locked her in!
378
00:31:02,385 --> 00:31:06,476
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you."
379
00:31:06,576 --> 00:31:12,838
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.
380
00:31:12,944 --> 00:31:15,463
The rest is pure guesswork.
381
00:31:15,566 --> 00:31:18,283
She put me out
in the blink of an eye.
382
00:31:18,382 --> 00:31:20,238
Bloody goose!
383
00:31:20,336 --> 00:31:22,123
My little girl!
384
00:31:22,222 --> 00:31:24,328
Where can she have gone?
385
00:31:24,431 --> 00:31:29,165
- Where?
- How should I know? Holy turds!
386
00:31:29,582 --> 00:31:31,916
Face unknown, no leave to pass!
387
00:31:32,014 --> 00:31:34,087
Marquis or no, it's no!
388
00:31:45,838 --> 00:31:50,474
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!
389
00:31:50,573 --> 00:31:51,849
Let them pass!
390
00:31:51,949 --> 00:31:53,259
Make way!
391
00:32:07,534 --> 00:32:10,796
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon
392
00:32:10,894 --> 00:32:14,308
to give you some delightful news.
393
00:32:14,413 --> 00:32:17,161
His Majesty has renounced
his alliance
394
00:32:17,260 --> 00:32:19,365
with Mr. Cromwell's England.
395
00:32:19,468 --> 00:32:21,924
You see, you were wrong to worry.
396
00:32:22,029 --> 00:32:24,583
That's not what we'd agreed upon.
397
00:32:24,685 --> 00:32:30,150
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.
398
00:32:39,501 --> 00:32:40,646
I'd understood that...
399
00:32:40,748 --> 00:32:44,544
Indeed, you understand so well.
400
00:32:44,651 --> 00:32:49,922
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.
401
00:32:50,027 --> 00:32:55,243
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.
402
00:32:55,340 --> 00:32:59,713
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.
403
00:32:59,818 --> 00:33:01,708
Isn't that underhanded?
404
00:33:01,803 --> 00:33:05,665
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
405
00:33:05,771 --> 00:33:09,634
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.
406
00:33:09,739 --> 00:33:14,856
If we can just keep their armies
immobilised until winter...
407
00:33:14,954 --> 00:33:18,599
Mr. de Turenne
will have time to prepare.
408
00:33:18,699 --> 00:33:23,521
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.
409
00:33:23,627 --> 00:33:26,921
- But I signed the treaty with England.
- Indeed.
410
00:33:27,018 --> 00:33:31,012
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.
411
00:33:31,114 --> 00:33:33,864
It was an absolutely secret alliance.
412
00:33:33,962 --> 00:33:37,258
If it's known,
the alliance is worthless.
413
00:33:37,355 --> 00:33:41,762
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.
414
00:33:45,642 --> 00:33:47,681
And one more reason...
415
00:33:47,785 --> 00:33:51,166
Denying the alliance
makes it secret again,
416
00:33:51,272 --> 00:33:53,476
and thus perfectly valid.
417
00:33:55,337 --> 00:33:59,493
The more I learn,
the more I like politics.
418
00:34:08,008 --> 00:34:11,106
I have a talent for all things.
419
00:34:21,000 --> 00:34:23,902
Only poetry can do justice
to your eyes.
420
00:34:24,007 --> 00:34:26,112
He paid a compliment!
421
00:34:26,214 --> 00:34:27,644
He paid a compliment.
422
00:34:27,751 --> 00:34:30,239
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.
423
00:34:30,343 --> 00:34:32,645
I came on an important matter.
424
00:34:32,743 --> 00:34:34,236
To plead your father's case?
425
00:34:34,343 --> 00:34:37,125
No. He would have come himself.
426
00:34:37,223 --> 00:34:38,336
She blundered.
427
00:34:38,439 --> 00:34:41,373
He dares not come to ask my pardon?
428
00:34:41,479 --> 00:34:43,716
Must he send a messenger?
429
00:34:46,727 --> 00:34:51,167
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.
430
00:34:52,614 --> 00:34:57,699
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.
431
00:34:57,799 --> 00:35:00,548
Come into my study.
432
00:35:00,646 --> 00:35:03,067
Play for me. If you lose, you pay.
433
00:35:05,063 --> 00:35:09,023
- And if I win?
- It's mine.
434
00:35:09,638 --> 00:35:10,638
Ah.
435
00:35:15,045 --> 00:35:18,787
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.
436
00:35:18,886 --> 00:35:20,381
They were like mad dogs.
437
00:35:23,910 --> 00:35:26,114
They dared kill a Mother Superior?
438
00:35:26,214 --> 00:35:29,988
Their chief did it
on orders from the woman in red.
439
00:35:30,085 --> 00:35:35,073
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.
440
00:35:35,173 --> 00:35:38,435
There is a reason,
eminence, a conspiracy!
441
00:35:38,533 --> 00:35:40,354
Yes, child, but what conspiracy?
442
00:35:40,452 --> 00:35:42,558
My spies know of eight.
443
00:35:42,661 --> 00:35:45,082
- This makes nine.
- Mama mía!
444
00:35:45,189 --> 00:35:48,900
There was a document.
The Negro came for it.
445
00:35:48,997 --> 00:35:52,641
What document? For whom?
446
00:35:52,741 --> 00:35:55,326
And why a Negro?
447
00:35:55,972 --> 00:35:59,770
Africa! Almighty God!
448
00:35:59,877 --> 00:36:02,975
I already had Europe on my back.
449
00:36:03,077 --> 00:36:07,038
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!
450
00:36:07,140 --> 00:36:08,513
Beware, Mazzarino!
451
00:36:08,611 --> 00:36:12,605
This document is vital
to your understanding of things.
452
00:36:19,427 --> 00:36:23,933
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!
453
00:36:24,034 --> 00:36:27,034
The Negro dropped it
when he was captured.
454
00:36:28,739 --> 00:36:31,258
His Eminence must be informed!
455
00:36:31,362 --> 00:36:34,591
Your fear of La Misere
is nearly ended.
456
00:36:34,690 --> 00:36:39,000
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses...
457
00:36:39,107 --> 00:36:41,080
That's enough.
Calumnies.
458
00:36:41,185 --> 00:36:44,480
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!
459
00:36:44,577 --> 00:36:47,131
- Enough! You have him?
- Just about.
460
00:36:47,235 --> 00:36:50,049
He was foolish enough
to come back to Paris.
461
00:36:50,146 --> 00:36:53,375
We're trailing him.
He's as good as taken.
462
00:36:53,474 --> 00:36:58,460
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!
463
00:37:03,872 --> 00:37:07,385
Now let them try
to accuse me of greed.
464
00:37:07,488 --> 00:37:10,750
I provide free board to my enemies.
465
00:37:10,848 --> 00:37:14,143
So, I presume
you've brought this document.
466
00:37:14,240 --> 00:37:18,517
No. The Mother Superior burned it.
467
00:37:18,625 --> 00:37:20,663
I won't keep you any longer.
468
00:37:20,768 --> 00:37:23,191
The Mother Superior?
You said she was dead.
469
00:37:23,297 --> 00:37:25,303
Yes, but she burned it anyway.
470
00:37:25,408 --> 00:37:29,533
If I hear anything...
Thank you for your precious time.
471
00:37:29,633 --> 00:37:33,407
I'm sure we'll meet again soon.
472
00:37:37,761 --> 00:37:41,339
What strange creatures women are.
473
00:37:41,440 --> 00:37:45,783
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!
474
00:37:45,888 --> 00:37:48,823
You knew her father.
475
00:37:48,927 --> 00:37:52,572
In another life, Your Eminence.
476
00:37:52,672 --> 00:37:54,494
Did you notice?
477
00:37:54,591 --> 00:37:56,664
She was about to talk...
478
00:37:56,766 --> 00:38:00,956
And just as I signed,
she turned pale.
479
00:38:01,054 --> 00:38:03,194
The document must be on her.
480
00:38:03,295 --> 00:38:10,420
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.
481
00:38:10,527 --> 00:38:15,065
My signature. Yes, my signature.
She recognised my signature.
482
00:38:15,166 --> 00:38:19,191
If I may anticipate your admirable
powers of deduction...
483
00:38:19,293 --> 00:38:22,457
- It means that...
- She's seen it before!
484
00:38:22,558 --> 00:38:24,414
But where?
485
00:38:24,510 --> 00:38:27,806
I sign so many pieces of paper.
486
00:38:27,903 --> 00:38:29,844
On the document.
487
00:38:29,950 --> 00:38:32,853
- The secret document.
- The secret document.
488
00:38:32,958 --> 00:38:36,220
Quick! Catch her!
I must have that document!
489
00:38:36,319 --> 00:38:39,799
I must know which of my secrets
is no longer a secret.
490
00:38:42,750 --> 00:38:46,612
Did the sisters teach you
to disobey your father?
491
00:38:46,718 --> 00:38:49,139
I forbade you to see the king.
Get down!
492
00:38:49,246 --> 00:38:52,280
You're hurting me!
I'll make a scene.
493
00:38:52,382 --> 00:38:55,250
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?
494
00:38:55,358 --> 00:38:56,919
I wasn't a girl!
495
00:38:57,022 --> 00:38:58,069
Oh!
Zounds!
496
00:38:58,174 --> 00:39:00,508
- Where are you off to?
- To save Quentin.
497
00:40:33,849 --> 00:40:37,460
Cowards! Brutes!
498
00:40:37,561 --> 00:40:40,944
Paws off!
499
00:40:41,049 --> 00:40:44,977
Got it!
The cardinal will be pleased.
500
00:40:45,080 --> 00:40:47,415
Monsieur, you are a boor.
501
00:41:14,712 --> 00:41:16,055
Eloise!
502
00:41:16,153 --> 00:41:18,902
I prefer you dressed
as your sex.
503
00:41:45,303 --> 00:41:47,090
Don't cross swords!
504
00:41:47,190 --> 00:41:49,078
Parade seventh, counter parry.
505
00:41:49,173 --> 00:41:51,727
Quick riposte!
506
00:42:02,773 --> 00:42:05,325
That's the Athos Thrust.
507
00:42:09,237 --> 00:42:11,821
That's the Aramis Thrust.
508
00:42:12,180 --> 00:42:14,189
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.
509
00:42:14,293 --> 00:42:17,228
Academic, but never outmoded.
510
00:42:27,285 --> 00:42:30,131
Aaaah!
511
00:42:43,540 --> 00:42:47,020
Don't look away, girl.
512
00:42:47,123 --> 00:42:51,051
Learn to harden the fibre
in your eye now.
513
00:42:51,156 --> 00:42:54,471
True goodness comes of a dry eye...
514
00:42:54,579 --> 00:42:56,685
And a gentle heart.
515
00:43:00,723 --> 00:43:04,498
Isn't this your mother's dress?
516
00:43:04,596 --> 00:43:06,963
I recognise it.
517
00:43:07,060 --> 00:43:09,808
It suits you.
518
00:43:09,906 --> 00:43:12,754
Let's go and have a cleanup.
519
00:43:12,850 --> 00:43:15,152
I have a secret, too.
520
00:43:24,403 --> 00:43:28,876
- The message?
- Still warm from the vixen.
521
00:43:28,979 --> 00:43:31,116
But where is my signature?
522
00:43:31,217 --> 00:43:34,414
An anonymous plot, perchance?
523
00:43:34,513 --> 00:43:38,157
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
524
00:43:38,257 --> 00:43:42,349
My wings burn all the same
on this wind of flame.
525
00:43:42,450 --> 00:43:45,514
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain."
526
00:43:45,617 --> 00:43:49,841
Too poor to be a poem.
It's a coded message.
527
00:43:49,938 --> 00:43:52,359
"Wind of flame." A clear threat.
528
00:43:52,465 --> 00:43:55,597
"I, a shadow."
Shadow in French is "ombre."
529
00:43:55,698 --> 00:44:00,269
"Hombre" is Spanish for "man"!
530
00:44:00,369 --> 00:44:01,514
Your Eminence.
531
00:44:01,618 --> 00:44:05,392
The sacked convent is on
the Duke of Crassac's land.
532
00:44:05,489 --> 00:44:09,996
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.
533
00:44:10,097 --> 00:44:12,999
For which he pays his taxes.
534
00:44:13,105 --> 00:44:15,920
I know, but this message...
535
00:44:16,016 --> 00:44:18,983
The mention of Spain...
536
00:44:19,088 --> 00:44:19,949
Pbht!
537
00:44:20,047 --> 00:44:23,309
Trust my experience.
538
00:44:23,408 --> 00:44:26,506
This stinks to high heaven
of conspiracy.
539
00:44:26,607 --> 00:44:29,225
I smell insurrection.
540
00:44:29,327 --> 00:44:30,954
Your gout, Your Eminence.
541
00:44:31,055 --> 00:44:33,837
The pose, Your Eminence.
542
00:44:47,823 --> 00:44:51,881
But we must learn...
543
00:44:53,167 --> 00:44:56,909
...d'Artagnan's part in all this...
544
00:44:57,007 --> 00:44:59,690
And why he sent his daughter.
545
00:45:09,742 --> 00:45:12,077
At 12 fencing lessons a week,
546
00:45:12,175 --> 00:45:15,022
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.
547
00:45:15,118 --> 00:45:17,638
But admit there's a plot.
548
00:45:17,741 --> 00:45:21,670
Mazarin is surely involved
with the conspirators.
549
00:45:21,774 --> 00:45:23,684
What a dolt I am!
550
00:45:23,790 --> 00:45:26,758
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!
551
00:45:26,862 --> 00:45:29,447
Ever since the serpent in the Garden.
552
00:45:29,550 --> 00:45:30,727
One-eyed serpent?
553
00:45:30,829 --> 00:45:32,684
Yes.
The sisters said so.
554
00:45:32,781 --> 00:45:35,432
But not in the Queen's Jewels Affair.
555
00:45:35,532 --> 00:45:39,275
Always your queen's jewels,
your yellow mare.
556
00:45:39,373 --> 00:45:41,739
Not yellow. It was buttercup.
557
00:45:41,836 --> 00:45:43,746
What of it?
558
00:45:46,061 --> 00:45:47,370
Planchet!
559
00:45:49,836 --> 00:45:51,692
Have you seen my fiance?
560
00:45:51,789 --> 00:45:55,749
A youth said, "I'll come to her
when the moment is ripe."
561
00:45:55,853 --> 00:45:59,083
Is that all?
Gentle Planchet.
562
00:46:00,844 --> 00:46:04,291
Well, I saw him run by
two minutes later
563
00:46:04,396 --> 00:46:06,666
with six of Mazarin's men
on his tail.
564
00:46:06,765 --> 00:46:09,514
- I'm going!
- No, you're not!
565
00:46:09,613 --> 00:46:13,028
If he's your fiance,
you must obey him.
566
00:46:13,133 --> 00:46:16,165
He said he'd come here,
so you must stay.
567
00:46:16,267 --> 00:46:17,828
Go get ready.
568
00:46:17,931 --> 00:46:20,518
Let's talk business, Planchet.
569
00:46:20,621 --> 00:46:25,223
It's time I paid off
an old debt, my friend.
570
00:46:25,579 --> 00:46:27,719
- I owe you 1,000 Livres.
- 2,000 Livres.
571
00:46:27,820 --> 00:46:30,120
2,000? You don't say!
572
00:46:30,219 --> 00:46:32,772
Fine, then. I won't check.
573
00:46:32,874 --> 00:46:35,178
Put four on this table.
574
00:46:35,276 --> 00:46:36,485
What?
575
00:46:36,587 --> 00:46:38,824
You want your money, don't you?
576
00:46:40,587 --> 00:46:43,402
Can't you explain?
577
00:46:43,499 --> 00:46:45,190
No theorising.
578
00:46:45,292 --> 00:46:48,225
The mathematics of finance
are concrete.
579
00:46:48,330 --> 00:46:51,363
4 bags of 1,000 Livres here.
580
00:46:51,466 --> 00:46:53,289
All right.
581
00:46:56,074 --> 00:46:58,691
From the salted pork...
582
00:46:58,793 --> 00:47:00,320
What are you doing?
583
00:47:00,426 --> 00:47:03,907
Doing the combination for my cache.
584
00:47:04,010 --> 00:47:07,206
Here. Salted pork.
585
00:47:07,306 --> 00:47:11,300
Two shelves up, red currants.
586
00:47:11,402 --> 00:47:15,679
Six pots to the right...
587
00:47:20,424 --> 00:47:23,719
Rhubarb honey, three down.
588
00:47:25,258 --> 00:47:27,907
Kippers.
589
00:47:28,008 --> 00:47:30,048
Then nine...
590
00:47:30,153 --> 00:47:31,778
Nine.
591
00:47:31,880 --> 00:47:33,888
Right or left?
592
00:47:36,072 --> 00:47:38,558
Left.
593
00:47:44,264 --> 00:47:46,118
Split peas.
594
00:47:48,073 --> 00:47:50,690
Why not go straight to the peas?
595
00:47:50,792 --> 00:47:55,047
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.
596
00:47:55,144 --> 00:47:59,267
You asked for 4,000 Livres.
597
00:47:59,367 --> 00:48:04,964
- Here they are.
- Fine!
598
00:48:05,064 --> 00:48:09,058
My debt is paid.
What a relief.
599
00:48:10,438 --> 00:48:11,438
But paid...
600
00:48:11,528 --> 00:48:14,047
Much too late, yes. Forget it.
601
00:48:14,150 --> 00:48:16,607
But these 2,000 Livres, Planchet,
602
00:48:16,711 --> 00:48:19,744
won't gather dust
behind your split peas.
603
00:48:19,847 --> 00:48:24,354
They are your 50 percent stake
in a great undertaking.
604
00:48:24,455 --> 00:48:27,771
Me, 2,000, and you, 2,000.
605
00:48:27,878 --> 00:48:32,384
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 Livres.
606
00:48:32,486 --> 00:48:34,112
And I gave you back 2,000.
607
00:48:34,215 --> 00:48:35,458
You put in two, I put in two.
608
00:48:35,558 --> 00:48:38,373
Two and two make four. Simple, no?
609
00:48:38,470 --> 00:48:40,609
Why all the fuss?
610
00:48:40,710 --> 00:48:43,644
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.
611
00:48:43,750 --> 00:48:46,783
I shall receive pardon,
pension, promotion,
612
00:48:46,885 --> 00:48:49,668
which you will share,
but you haggle!
613
00:48:52,678 --> 00:48:55,296
Can't we start again
in front of the girl?
614
00:48:55,397 --> 00:48:56,706
No, no, no, no.
615
00:48:56,806 --> 00:49:00,581
Money matters are never discussed
in the presence of children.
616
00:49:00,678 --> 00:49:04,125
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.
617
00:49:04,230 --> 00:49:05,953
You put up the greater amount.
618
00:49:06,053 --> 00:49:10,625
But I provide my sword,
the resolve to save my skin...
619
00:49:10,725 --> 00:49:12,579
And my friends.
620
00:49:12,676 --> 00:49:17,499
You, the money, me, life.
An equitable split.
621
00:49:17,605 --> 00:49:21,380
Your friends...
But will the adventure tempt Aramis?
622
00:49:21,477 --> 00:49:22,885
And Porthos?
623
00:49:22,980 --> 00:49:24,387
True. Porthos.
Without him...
624
00:49:24,485 --> 00:49:28,544
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.
625
00:49:28,645 --> 00:49:31,328
You'll spoil the blade.
626
00:49:31,428 --> 00:49:36,064
But I hope our old friendship
will win over his reticence.
627
00:49:36,164 --> 00:49:38,881
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,
628
00:49:38,979 --> 00:49:40,605
and goose will do the trick.
629
00:49:40,707 --> 00:49:45,017
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.
630
00:49:45,123 --> 00:49:47,675
We'll find a convent
for you on the way.
631
00:49:47,779 --> 00:49:50,113
Not another convent!
632
00:49:50,212 --> 00:49:53,310
I bring you a conspiracy
on a platter.
633
00:49:53,410 --> 00:49:55,484
I'll see the king, then.
634
00:49:55,586 --> 00:50:00,507
He was fond of me
until I mentioned you.
635
00:50:00,611 --> 00:50:02,039
Did you hear that?
636
00:50:02,146 --> 00:50:06,783
Didn't you learn about French
kings and their maladies?
637
00:50:06,883 --> 00:50:08,922
The pains in Francis II's ear,
638
00:50:09,026 --> 00:50:11,961
Charles IX's head,
Henry III's belly...
639
00:50:12,066 --> 00:50:13,344
But the illness
640
00:50:13,443 --> 00:50:16,475
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst...
641
00:50:16,578 --> 00:50:18,366
A heart problem.
642
00:50:18,465 --> 00:50:20,638
He sighs for every beauty
he sees,
643
00:50:20,739 --> 00:50:23,837
and I loathe sighing kings.
644
00:50:23,938 --> 00:50:26,173
So the only remedy...
the convent!
645
00:50:26,273 --> 00:50:28,478
You just want to get rid of me.
646
00:50:28,577 --> 00:50:30,137
Why, of course.
647
00:50:30,241 --> 00:50:32,379
But I'll miss you.
648
00:50:43,745 --> 00:50:44,857
He'll be calm in 5 minutes.
649
00:50:44,961 --> 00:50:49,402
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
650
00:50:49,506 --> 00:50:51,577
When Richelieu once tried...
651
00:50:51,681 --> 00:50:53,569
Quentin?
652
00:50:55,391 --> 00:50:56,702
Quentin!
653
00:50:57,953 --> 00:51:01,913
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.
654
00:51:03,937 --> 00:51:06,783
Well-timed!
We can all go in it.
655
00:51:06,881 --> 00:51:09,051
Planchet, ride ahead to Porthos'.
656
00:51:09,151 --> 00:51:11,389
Use your mule and take my horse.
657
00:51:13,568 --> 00:51:18,326
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?
658
00:51:18,432 --> 00:51:20,122
Hmm?
659
00:51:20,224 --> 00:51:22,297
Did he honor me
with his presence
660
00:51:22,400 --> 00:51:24,155
at my first wife's funeral?
661
00:51:24,255 --> 00:51:25,304
No.
662
00:51:25,408 --> 00:51:28,309
Did he deign to attend
my second wedding?
663
00:51:28,416 --> 00:51:30,782
My second widowhood? No.
664
00:51:30,879 --> 00:51:35,582
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet
665
00:51:35,680 --> 00:51:37,174
of Monsieur de Trevise?
666
00:51:37,278 --> 00:51:38,740
Treville.
667
00:51:38,846 --> 00:51:40,538
What did I say?
668
00:51:40,640 --> 00:51:44,055
Nothing. It happens.
669
00:51:44,159 --> 00:51:48,631
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.
670
00:51:48,735 --> 00:51:53,077
You must remember how touchy I am.
671
00:51:54,592 --> 00:51:58,268
Here's the answer you're to take
to your master.
672
00:51:58,367 --> 00:52:00,373
It's no, damnation!
673
00:52:00,477 --> 00:52:02,714
Let the Gascon come crawling.
674
00:52:02,814 --> 00:52:05,149
The answer will still be
no, no, no...
675
00:52:05,247 --> 00:52:06,620
And no!
676
00:52:06,718 --> 00:52:09,054
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?
677
00:52:09,151 --> 00:52:12,892
The yellow mare,
a canary on four legs.
678
00:52:12,990 --> 00:52:15,990
And her colour
wasn't the worst thing.
679
00:52:18,172 --> 00:52:21,947
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!
680
00:52:22,043 --> 00:52:25,656
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.
681
00:52:25,757 --> 00:52:28,145
She reeked of garlic.
682
00:52:28,251 --> 00:52:30,871
If you don't believe me,
we can ask Aramis.
683
00:52:30,974 --> 00:52:33,461
Oh, Aramis.
684
00:52:44,316 --> 00:52:45,811
Your Grace!
Your Grace!
685
00:52:45,917 --> 00:52:50,584
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.
686
00:52:50,683 --> 00:52:53,368
But, Your Grace, the gentlemen insist.
687
00:52:53,467 --> 00:52:57,721
Well, Aramis?
Must we break down your door?
688
00:52:57,818 --> 00:53:00,209
God almighty!
689
00:53:00,316 --> 00:53:02,967
You, out!
Off with these!
690
00:53:05,018 --> 00:53:07,802
I want a lightning poison...
lightning!
691
00:53:07,900 --> 00:53:11,445
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!
692
00:53:11,548 --> 00:53:12,824
I can make it two.
693
00:53:12,923 --> 00:53:15,605
No! I don't want it liquid.
I want it edible.
694
00:53:15,706 --> 00:53:18,740
This damned lab of evil
costs me a fortune.
695
00:53:18,843 --> 00:53:20,598
I want results!
696
00:53:20,699 --> 00:53:23,928
An ointment.
I touch you, you're dead.
697
00:53:24,027 --> 00:53:25,336
Easily said, my lord.
698
00:53:25,435 --> 00:53:26,776
You're a doctor!
699
00:53:26,874 --> 00:53:30,868
Killing people is no problem.
700
00:53:33,242 --> 00:53:37,300
I feel distracted,
as if Mazarin is here...
701
00:53:37,402 --> 00:53:38,864
Watching us.
702
00:53:38,971 --> 00:53:41,239
Be calm, Clovis.
703
00:53:41,338 --> 00:53:44,469
It happens to men of your calibre.
704
00:53:44,569 --> 00:53:47,025
Anxiety before triumph.
705
00:53:47,130 --> 00:53:49,682
Triumph, certainly.
706
00:53:49,787 --> 00:53:53,681
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?
707
00:53:53,786 --> 00:53:56,274
All those missives and queries...
708
00:53:56,377 --> 00:53:59,607
And I'm out of carrier pigeons.
709
00:54:08,313 --> 00:54:10,964
The Mother Superior
wouldn't die quietly.
710
00:54:11,065 --> 00:54:13,073
She recognised me.
711
00:54:13,178 --> 00:54:14,552
Goddamn!
712
00:54:14,649 --> 00:54:17,071
An inquest will expose me...
713
00:54:17,177 --> 00:54:21,007
And me means you.
714
00:54:21,113 --> 00:54:23,185
We must set things in order.
715
00:54:23,289 --> 00:54:24,947
"In order"? You mean...
716
00:54:25,049 --> 00:54:26,610
A clean sweep.
717
00:54:26,713 --> 00:54:28,055
You can't mean...
718
00:54:28,152 --> 00:54:31,119
Clean.
No more witnesses.
719
00:54:32,568 --> 00:54:35,025
But that dago cur has spies.
720
00:54:35,128 --> 00:54:37,877
Mazzarino will send an emissary.
721
00:54:37,976 --> 00:54:41,905
He never acts
without sizing up the risks.
722
00:54:42,009 --> 00:54:44,212
He's a man of reflection.
723
00:54:45,849 --> 00:54:47,473
You're a man of action.
724
00:54:47,575 --> 00:54:49,844
A man of action. True!
725
00:54:50,903 --> 00:54:55,026
I keep forgetting.
Shall we?
726
00:54:57,015 --> 00:55:01,073
"Castle in Spain."
"Castle in Spain." No.
727
00:55:01,174 --> 00:55:05,681
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel..."
728
00:55:05,783 --> 00:55:09,612
I'm sure there's neither love
nor damsels.
729
00:55:11,734 --> 00:55:15,989
Three days and not a clue!
Riccardo!
730
00:55:18,391 --> 00:55:23,026
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.
731
00:55:23,125 --> 00:55:26,027
- What kind of team is this?
- We are doing our best.
732
00:55:26,134 --> 00:55:28,108
But you read the pope's cipher!
733
00:55:28,214 --> 00:55:30,123
The pope's cipher... rubbish!
734
00:55:30,229 --> 00:55:33,677
A stupid cipher, simplicity itself.
735
00:55:33,781 --> 00:55:37,642
Replacing vowels by consonants
and vice versa.
736
00:55:37,749 --> 00:55:40,783
With every 7th letter.
Child's play.
737
00:55:40,885 --> 00:55:43,374
I'm no amateur, Monsignori.
738
00:55:43,478 --> 00:55:47,984
But this is terrifying and infernal.
739
00:55:48,085 --> 00:55:50,452
This is something new.
740
00:55:59,348 --> 00:56:01,520
Something new.
741
00:56:03,828 --> 00:56:06,675
"My wings burn."
742
00:56:06,771 --> 00:56:11,049
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.
743
00:56:11,156 --> 00:56:14,025
Crassac's pigeon has arrived.
744
00:56:14,132 --> 00:56:17,328
He says a ship was driven
towards land by a storm.
745
00:56:17,428 --> 00:56:20,624
Escaped Negro. Pursuit to a convent.
746
00:56:20,723 --> 00:56:21,723
A blunder.
747
00:56:21,779 --> 00:56:22,779
A blunder?
748
00:56:22,869 --> 00:56:23,869
A blunder.
749
00:56:23,925 --> 00:56:25,811
A Mother Superior murdered.
750
00:56:25,908 --> 00:56:28,809
Your Crassac takes me for an idiot.
751
00:56:28,915 --> 00:56:32,330
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.
752
00:56:32,436 --> 00:56:35,599
The man's trafficking
more than slaves.
753
00:56:35,699 --> 00:56:39,376
To traffic without me
is to traffic against me.
754
00:56:39,475 --> 00:56:41,647
Here is proof of its gravity.
755
00:56:41,747 --> 00:56:43,886
Everyone knows I am for sale.
756
00:56:43,987 --> 00:56:47,468
Not trying to buy me
757
00:56:47,572 --> 00:56:50,287
means he wants not
a piece of the cake,
758
00:56:50,386 --> 00:56:52,362
but the whole cake.
759
00:56:52,468 --> 00:56:53,993
He wants my place!
760
00:56:55,476 --> 00:56:57,547
None of that. No, no. Grazie.
761
00:56:57,649 --> 00:57:03,815
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!
762
00:57:03,922 --> 00:57:05,898
Almost finished, I think.
763
00:57:06,003 --> 00:57:09,799
"4 frocks, 8 sols, 3 liards,"
which gives us...
764
00:57:09,907 --> 00:57:14,664
Jeremiah 48:3, verse 7.
765
00:57:14,771 --> 00:57:17,869
Fifth word, again...
766
00:57:17,970 --> 00:57:19,049
"Choronaim."
767
00:57:19,153 --> 00:57:20,780
Voila.
768
00:57:20,883 --> 00:57:22,954
Choronaim.
769
00:57:25,873 --> 00:57:28,459
Let's read it over.
770
00:57:28,779 --> 00:57:32,706
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.
771
00:57:32,810 --> 00:57:35,144
Serenity. Astral. Camel."
772
00:57:35,242 --> 00:57:37,860
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?
773
00:57:37,961 --> 00:57:40,415
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.
774
00:57:40,520 --> 00:57:43,391
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.
775
00:57:43,497 --> 00:57:46,693
We simply refer
to Father Joseph's Code...
776
00:57:46,792 --> 00:57:48,831
Jeremiah, prophecy of Moab.
777
00:57:48,936 --> 00:57:50,911
With a little effort,
778
00:57:51,016 --> 00:57:54,593
we should deduce
the meaning of this.
779
00:57:54,695 --> 00:57:56,385
Serenity.
780
00:57:56,486 --> 00:58:02,682
"Angelic Septuagint"...
It's a poetical conspiracy.
781
00:58:02,790 --> 00:58:03,790
No, stop!
782
00:58:03,878 --> 00:58:08,863
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.
783
00:58:08,965 --> 00:58:13,918
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.
784
00:58:14,020 --> 00:58:17,597
But you do put artichokes
in your pate?
785
00:58:17,700 --> 00:58:19,042
Always.
786
00:58:19,140 --> 00:58:22,139
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,
787
00:58:22,244 --> 00:58:25,856
second layer in the middle,
the rest on top.
788
00:58:25,955 --> 00:58:29,532
So why worry?
The artichokes will get it all down.
789
00:58:32,642 --> 00:58:35,260
What if it's just a laundry list?
790
00:58:35,362 --> 00:58:38,459
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.
791
00:58:38,560 --> 00:58:41,628
Would Mazarin have sent
his henchmen
792
00:58:41,729 --> 00:58:44,095
after a mere laundry list?
793
00:58:44,192 --> 00:58:46,014
Study it carefully.
794
00:58:46,112 --> 00:58:48,981
Above, on the left.
795
00:58:49,088 --> 00:58:54,783
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs."
796
00:58:54,880 --> 00:58:56,505
I still read "Holland cloth."
797
00:58:56,607 --> 00:58:59,289
"Holland" means United Provinces,
798
00:58:59,390 --> 00:59:01,877
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,
799
00:59:01,983 --> 00:59:04,535
The enemy of England.
800
00:59:04,637 --> 00:59:07,387
It's irrefutable,
except for the camel.
801
00:59:10,142 --> 00:59:14,582
We leave for the convent
to resolve the matter.
802
00:59:14,685 --> 00:59:16,660
Speaking of which, Eloise...
803
00:59:16,764 --> 00:59:19,862
She'll join us.
She's seen the aggressor.
804
00:59:19,964 --> 00:59:22,897
Her aid is invaluable.
805
00:59:28,250 --> 00:59:31,317
Quentin, I'm going.
806
00:59:31,418 --> 00:59:33,076
Quentin.
807
00:59:34,522 --> 00:59:36,148
Quentin.
808
01:00:00,310 --> 01:00:03,921
You poor Misere.
809
01:00:04,022 --> 01:00:07,403
It's your loss.
810
01:01:23,146 --> 01:01:25,634
Imagine we are at Reims
in the cathedral.
811
01:01:25,737 --> 01:01:27,778
Here is the prince,
812
01:01:27,883 --> 01:01:31,395
his brother, his mother,
the cardinal,
813
01:01:31,498 --> 01:01:33,700
Ourselves.
814
01:01:33,800 --> 01:01:36,038
Here, the Bishop of Soissons,
815
01:01:36,138 --> 01:01:37,762
holding the Holy Vial
816
01:01:37,864 --> 01:01:41,826
for which our monk
will have substituted this.
817
01:01:41,929 --> 01:01:45,572
The bishop, gloved,
begins the unctions.
818
01:01:45,672 --> 01:01:47,940
The young king falls dead.
819
01:01:48,038 --> 01:01:53,025
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.
820
01:01:53,127 --> 01:01:55,514
But none must see ours.
821
01:01:55,621 --> 01:01:58,240
No sooner poor Louis'
death certified,
822
01:01:58,342 --> 01:02:01,538
the cardinal is executed
as the culprit,
823
01:02:01,638 --> 01:02:04,508
the king's brother
proclaimed heir,
824
01:02:04,614 --> 01:02:08,028
and I appointed his protector...
825
01:02:09,764 --> 01:02:11,259
By you.
826
01:02:11,365 --> 01:02:13,119
All of you, are we agreed?
827
01:02:13,220 --> 01:02:16,448
But the accident?
The fatal Holy Unction?
828
01:02:16,547 --> 01:02:18,304
What exactly is it?
829
01:02:18,404 --> 01:02:22,200
L'acqua misteriosa...
A pitiless, irremediable poison.
830
01:02:22,307 --> 01:02:23,964
Borgia style.
831
01:02:24,066 --> 01:02:27,678
Death within moments
from mere skin contact.
832
01:02:33,474 --> 01:02:35,164
The poison.
833
01:02:35,265 --> 01:02:37,469
The supplier.
834
01:02:44,575 --> 01:02:47,063
- There are seven?
- Yes, my lord.
835
01:02:47,168 --> 01:02:49,108
Forehead, temples, eyes...
836
01:02:52,030 --> 01:02:53,306
Ah.
837
01:02:53,406 --> 01:02:56,274
You knew too much, my poor friend.
838
01:02:57,630 --> 01:03:01,623
He knew too much.
Too much.
839
01:03:01,725 --> 01:03:04,539
But my sweet little wife...
840
01:03:04,637 --> 01:03:07,123
Don't worry.
I have someone for her...
841
01:03:07,227 --> 01:03:09,716
Someone of quality...
842
01:03:09,820 --> 01:03:11,510
Better than you.
843
01:03:11,612 --> 01:03:15,026
We meet again by the cloister
of Chazeilles
844
01:03:15,131 --> 01:03:18,229
on the eve of the coronation
845
01:03:18,331 --> 01:03:22,072
as guests of our poor
once and never king.
846
01:03:34,809 --> 01:03:38,703
We could have kept the carriage.
More comfortable.
847
01:03:38,808 --> 01:03:40,498
Where's the panache, Porthos?
848
01:03:40,600 --> 01:03:43,087
We can't leave it all to Cyrano.
849
01:03:43,191 --> 01:03:44,914
Faster, gentlemen.
850
01:03:45,015 --> 01:03:46,390
She's bossy.
851
01:03:46,487 --> 01:03:50,861
When we get there,
I'll handle the sisters.
852
01:03:50,966 --> 01:03:53,749
If they resist,
I'll hear their confession.
853
01:03:57,877 --> 01:04:01,106
You missed a delicious sight
last night.
854
01:04:01,205 --> 01:04:02,317
A sight?
855
01:04:02,421 --> 01:04:03,435
Mm-hmm.
856
01:04:03,541 --> 01:04:05,874
Something you may never see again.
857
01:04:05,972 --> 01:04:08,045
Like the comet.
858
01:04:13,747 --> 01:04:15,438
Onward, gentlemen, onward.
859
01:04:17,970 --> 01:04:19,977
My horse is on its last legs.
860
01:04:20,082 --> 01:04:23,726
Mine is fading fast.
861
01:04:23,826 --> 01:04:25,767
Change horses?
Impossible.
862
01:04:25,874 --> 01:04:29,038
I let out my last ones
just an hour ago.
863
01:04:29,137 --> 01:04:32,104
I have connections in high places.
864
01:04:32,208 --> 01:04:34,575
Just what my last client said.
865
01:04:34,673 --> 01:04:38,764
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.
866
01:04:38,864 --> 01:04:42,279
One-eyed?
The man I told you about!
867
01:04:42,383 --> 01:04:43,383
One-eyed? How?
868
01:04:43,440 --> 01:04:44,717
Only one eye.
869
01:04:44,817 --> 01:04:47,749
It's him.
We'll find horses.
870
01:04:49,230 --> 01:04:52,492
You mean we're not stopping?
871
01:04:52,590 --> 01:04:55,111
I wish I could be of service, but...
872
01:04:55,215 --> 01:04:57,002
- One-eyed?
- Exactly.
873
01:04:57,101 --> 01:04:58,531
- No horses?
- Exactly.
874
01:04:58,637 --> 01:05:00,360
Let's eat. I'm hungry.
875
01:05:00,461 --> 01:05:01,606
Excellent idea.
876
01:05:01,708 --> 01:05:03,595
And prepare our rooms.
877
01:05:03,692 --> 01:05:05,547
The thing is, my lords...
878
01:05:05,645 --> 01:05:07,270
- You're closed?
- Exactly.
879
01:05:07,372 --> 01:05:09,062
And the reason?
880
01:05:09,164 --> 01:05:10,441
It's Wednesday.
881
01:05:10,540 --> 01:05:11,587
And so?
882
01:05:11,691 --> 01:05:14,375
So, Sunday is the coronation.
883
01:05:16,652 --> 01:05:19,967
I never close, except for coronations.
884
01:05:20,395 --> 01:05:21,703
Easy, Bishop.
885
01:05:27,017 --> 01:05:28,992
I'm good in the arms room.
886
01:05:29,096 --> 01:05:31,366
But when I cross swords
with an adversary,
887
01:05:31,464 --> 01:05:34,082
I sometimes feel faint.
888
01:05:34,184 --> 01:05:35,875
Oversensitive, perhaps?
889
01:05:35,975 --> 01:05:38,845
Oversensitive.
What a shame.
890
01:05:38,951 --> 01:05:42,497
It deprives me of certain
exquisite delights.
891
01:05:42,600 --> 01:05:44,420
That's how I am.
892
01:05:44,518 --> 01:05:49,440
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?
893
01:05:49,543 --> 01:05:51,232
I know all!
894
01:05:54,341 --> 01:05:57,538
It's no use.
We have the message.
895
01:05:57,637 --> 01:05:59,043
What message?
896
01:05:59,141 --> 01:06:00,897
"Dance, butterfly, dance.
897
01:06:00,997 --> 01:06:03,866
Love, damsel, has your glance.
My wings burn."
898
01:06:03,973 --> 01:06:05,149
Sounds familiar?
899
01:06:05,252 --> 01:06:08,960
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.
900
01:06:09,058 --> 01:06:10,848
Show some good will, Crassac.
901
01:06:10,948 --> 01:06:15,322
We'll shut our eyes
on the sacked convent.
902
01:06:15,427 --> 01:06:17,465
Know this secret thrust?
903
01:06:22,914 --> 01:06:25,947
Secret? The Cahuzac Twist.
904
01:06:26,050 --> 01:06:28,799
You know it?
And this one?
905
01:06:28,897 --> 01:06:30,326
Aah!
906
01:06:30,431 --> 01:06:31,641
No, no, no.
907
01:06:31,743 --> 01:06:33,850
It only works
with the sun behind you.
908
01:06:33,953 --> 01:06:36,986
I learned that at 20.
The Nemours Slink.
909
01:06:37,088 --> 01:06:42,302
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.
910
01:06:42,398 --> 01:06:43,893
Kill two men in 6 steps.
911
01:06:43,999 --> 01:06:47,131
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.
912
01:06:47,231 --> 01:06:49,401
But if I knew anything...
On the Bible!
913
01:06:49,502 --> 01:06:51,869
Ah, don't sully the Bible!
914
01:06:51,966 --> 01:06:53,393
What do you want?
915
01:06:54,942 --> 01:06:57,429
I'm the cardinal's agent, my lord.
916
01:06:57,534 --> 01:06:58,940
I spy.
917
01:06:59,037 --> 01:07:02,353
I probe.
I negotiate.
918
01:07:04,925 --> 01:07:06,615
How odd.
919
01:07:08,892 --> 01:07:13,463
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.
920
01:07:13,563 --> 01:07:14,806
- Sacks of what?
- Huh?
921
01:07:14,906 --> 01:07:17,972
Nothing.
Just a dear friend's idea.
922
01:07:19,259 --> 01:07:21,777
Eglantine de Rochefort?
923
01:07:21,881 --> 01:07:24,980
Indeed, you know everything.
924
01:07:25,081 --> 01:07:28,049
Small traffic, small interests.
I'll look away.
925
01:07:28,153 --> 01:07:32,047
But this conspiracy?
All France knows.
926
01:07:32,152 --> 01:07:34,324
All France!
927
01:07:34,425 --> 01:07:36,464
Don't tell a soul.
928
01:07:36,568 --> 01:07:39,251
Here is our
dear cardinal's share.
929
01:07:39,351 --> 01:07:42,580
Four pistols per head shipped.
930
01:07:42,679 --> 01:07:43,922
1,600 doubloons.
931
01:07:45,432 --> 01:07:47,570
All accounted for. Receipt?
932
01:07:47,670 --> 01:07:50,037
Not among folks of bad faith.
933
01:07:50,134 --> 01:07:52,306
Won't you dine with us?
934
01:07:52,407 --> 01:07:54,511
With pleasure. May I?
935
01:07:57,141 --> 01:07:59,628
- Pigeons?
- All gone!
936
01:08:02,996 --> 01:08:04,555
Mazarin!
937
01:08:04,659 --> 01:08:07,954
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.
938
01:08:08,051 --> 01:08:11,825
I've placed my whole family...
a royal architect,
939
01:08:11,922 --> 01:08:15,370
an artillery master
who can melt bells down,
940
01:08:15,474 --> 01:08:18,888
a chief hospital pharmacist of Paris.
941
01:08:20,656 --> 01:08:23,144
Interested in an embassy?
942
01:08:23,249 --> 01:08:26,860
I always dreamed
of melting down bells.
943
01:08:26,960 --> 01:08:28,903
Fine. It's yours.
944
01:08:29,008 --> 01:08:33,066
Let's play a game now.
945
01:08:33,168 --> 01:08:36,615
I name three conspirators,
and you give me three.
946
01:08:36,719 --> 01:08:39,239
Fair enough? No cheating, now.
947
01:08:39,343 --> 01:08:41,731
If we agree, whatever you wish,
948
01:08:41,838 --> 01:08:45,613
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.
949
01:08:48,557 --> 01:08:49,734
So, now...
950
01:08:49,837 --> 01:08:53,481
Crassac de Merindol.
951
01:08:53,581 --> 01:08:57,028
Eglantine de Rochefort.
952
01:08:57,131 --> 01:08:59,499
You, my dear.
953
01:08:59,596 --> 01:09:01,571
Turenne.
954
01:09:01,675 --> 01:09:04,904
Turenne's not part
of the conspiracy.
955
01:09:05,004 --> 01:09:06,858
What conspiracy?
956
01:09:06,955 --> 01:09:10,500
That's all you talk about.
There is none.
957
01:09:10,602 --> 01:09:11,879
True.
958
01:09:11,979 --> 01:09:16,288
We live far afield
of all conspiracies.
959
01:09:16,393 --> 01:09:20,835
Country life is so tedious
after the last Angelus.
960
01:09:20,938 --> 01:09:23,271
Do have some more clafoutis.
961
01:09:27,753 --> 01:09:30,468
"I write of our exploits
in my own blood."
962
01:09:30,568 --> 01:09:34,081
- It's red ink.
- Poetic license.
963
01:09:34,184 --> 01:09:38,591
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.
964
01:09:38,696 --> 01:09:40,123
You were 20 years younger.
965
01:09:40,230 --> 01:09:42,435
Ha! 20 years and a bit.
966
01:09:42,536 --> 01:09:43,941
I don't think I've changed.
967
01:09:44,038 --> 01:09:46,242
I mean it.
968
01:09:46,342 --> 01:09:50,367
I hope you didn't have picnics
on the road back then.
969
01:09:50,470 --> 01:09:52,291
She's very irritating.
970
01:09:52,389 --> 01:09:55,902
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.
971
01:09:56,005 --> 01:09:59,320
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.
972
01:09:59,428 --> 01:10:01,314
Enough, mademoiselle!
973
01:10:04,261 --> 01:10:05,437
She's young.
974
01:10:05,539 --> 01:10:08,887
At her age, Mary had a son.
And what a son!
975
01:10:08,994 --> 01:10:11,713
But the Holy Ghost fixed that up.
976
01:10:11,810 --> 01:10:13,632
Come, now.
977
01:10:13,730 --> 01:10:17,374
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.
978
01:10:17,474 --> 01:10:19,961
- Coming. Quentin?
- He stays.
979
01:10:20,065 --> 01:10:21,495
Convent was better.
980
01:10:21,601 --> 01:10:25,278
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!
981
01:10:25,378 --> 01:10:26,378
Unworthy father.
982
01:10:26,464 --> 01:10:28,985
You dare!
In front of friends, a stranger!
983
01:10:29,089 --> 01:10:30,581
It's the truth!
Unworthy father.
984
01:10:30,688 --> 01:10:31,688
Eloise!
985
01:10:31,776 --> 01:10:33,238
Unworthy father!
986
01:10:36,159 --> 01:10:39,060
And I'd dreamed of finding you.
987
01:10:54,621 --> 01:10:57,719
What I like in desserts is the pastry.
988
01:10:59,259 --> 01:11:02,489
Creams take up too much room
in your belly.
989
01:11:02,588 --> 01:11:05,238
One-eyed whore-son!
990
01:11:13,210 --> 01:11:16,341
A miracle decoction.
You'll see.
991
01:11:16,442 --> 01:11:18,929
I bring the African grain
with the Negroes.
992
01:11:19,034 --> 01:11:22,830
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.
993
01:11:22,937 --> 01:11:28,270
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.
994
01:11:28,375 --> 01:11:31,638
I import it and market it.
995
01:11:31,735 --> 01:11:36,141
An insomniac brew,
a reverse soporific.
996
01:11:36,246 --> 01:11:40,370
No more bad dreams,
nor good ones.
997
01:11:40,470 --> 01:11:44,179
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!
998
01:11:44,277 --> 01:11:48,238
An entire nation with cups
and you the only supplier.
999
01:11:48,341 --> 01:11:49,650
Taste it!
Taste it!
1000
01:11:49,749 --> 01:11:51,921
Dreadful colour, interesting smell.
1001
01:11:52,022 --> 01:11:53,396
Ah.
1002
01:11:56,660 --> 01:11:58,569
Ah, yes, yes, yes, yes!
1003
01:11:58,676 --> 01:12:01,228
The traffic! The sacks!
1004
01:12:01,330 --> 01:12:04,679
Yes, yes, yes, yes!
Monopoly!
1005
01:12:04,786 --> 01:12:07,657
I'll help you market it.
1006
01:12:07,763 --> 01:12:09,999
6 percent for the cardinal,
4 percent for me.
1007
01:12:10,099 --> 01:12:11,276
Too much.
Much too much.
1008
01:12:11,378 --> 01:12:16,265
- Perhaps. 5 percent each, then.
- That's reasonable.
1009
01:12:16,370 --> 01:12:17,799
Of course...
1010
01:12:17,905 --> 01:12:20,108
Any party's death annuls the deal.
1011
01:12:21,137 --> 01:12:23,208
- Of course.
- Of course.
1012
01:12:24,944 --> 01:12:26,919
Not that your chattering bores me,
1013
01:12:27,024 --> 01:12:29,838
but I have a house to run.
1014
01:12:29,935 --> 01:12:32,553
I must see to our laundresses.
1015
01:12:35,535 --> 01:12:36,713
At this hour?
1016
01:12:36,815 --> 01:12:39,564
Full moon, full wash.
1017
01:12:41,678 --> 01:12:44,875
I understand.
Go on, then.
1018
01:12:44,973 --> 01:12:46,631
Clean up!
1019
01:12:46,734 --> 01:12:49,100
A clean sweep, my dear.
1020
01:12:55,403 --> 01:12:56,964
A stickler for cleanliness.
1021
01:12:57,069 --> 01:13:01,704
They're raised in convents,
and the habit sticks.
1022
01:13:03,339 --> 01:13:07,016
The kawa goes nicely
with our own spirits.
1023
01:13:07,115 --> 01:13:09,219
Armagnac 1572.
1024
01:13:09,322 --> 01:13:11,559
Saint Bartholemy. A good year.
1025
01:13:28,775 --> 01:13:33,116
I never want to see him again
even if he thinks me dead.
1026
01:13:33,221 --> 01:13:36,418
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.
1027
01:13:36,518 --> 01:13:38,044
You don't have to come.
1028
01:13:38,150 --> 01:13:41,248
A river.
Do we turn back?
1029
01:13:41,350 --> 01:13:44,698
Never!
The convent is just beyond.
1030
01:13:44,805 --> 01:13:46,626
No bridge?
1031
01:13:47,780 --> 01:13:49,505
Too far.
1032
01:13:53,124 --> 01:13:55,709
Hurry up!
1033
01:13:55,811 --> 01:13:58,713
I can't swim.
1034
01:13:58,819 --> 01:14:02,529
No need to.
Just stay on your horse.
1035
01:14:04,290 --> 01:14:06,711
I'm not marrying a coward.
1036
01:14:07,937 --> 01:14:10,972
It's the horse who's a coward.
1037
01:14:24,640 --> 01:14:26,909
It's cold.
1038
01:14:27,007 --> 01:14:28,469
Writing in your breviary?
1039
01:14:28,575 --> 01:14:31,891
Important thoughts and appointments.
1040
01:14:33,950 --> 01:14:36,055
What's that?
1041
01:14:36,159 --> 01:14:41,046
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.
1042
01:14:42,428 --> 01:14:43,509
Arcanum?
1043
01:14:43,614 --> 01:14:46,810
Yes, its secret, the mystery.
1044
01:14:46,910 --> 01:14:49,396
It's an alchemic term.
1045
01:14:51,165 --> 01:14:55,703
Strange how the first letter in
each word forms another word.
1046
01:14:55,804 --> 01:14:57,014
Really?
1047
01:14:57,115 --> 01:14:58,545
Crassac.
1048
01:14:58,650 --> 01:14:59,730
Crassac?
1049
01:14:59,834 --> 01:15:02,485
Choronaim. "C."
Rosary. "R."
1050
01:15:02,586 --> 01:15:04,015
Until you get Crassac.
1051
01:15:04,122 --> 01:15:05,552
Egad! Crassac!
1052
01:15:05,659 --> 01:15:07,480
Naturally. Crassac.
1053
01:15:07,577 --> 01:15:09,717
My little girl.
1054
01:15:09,817 --> 01:15:12,883
Eloise. She was right!
1055
01:15:12,986 --> 01:15:14,097
Eloise!
1056
01:15:14,201 --> 01:15:16,754
My little girl, you were right!
1057
01:15:18,744 --> 01:15:21,013
They'll make up now.
1058
01:15:23,065 --> 01:15:26,413
Children are horribly ungrateful.
1059
01:15:26,520 --> 01:15:29,366
Which is why I never wanted any.
1060
01:15:29,463 --> 01:15:33,291
I was to preach
at the Divine Atonement today.
1061
01:15:33,399 --> 01:15:37,393
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.
1062
01:15:37,495 --> 01:15:39,633
That's for sure.
1063
01:15:39,733 --> 01:15:42,068
He's going to apologise.
1064
01:15:42,165 --> 01:15:43,593
Eloise...
1065
01:15:43,701 --> 01:15:45,872
Gone.
To your horses, gentlemen.
1066
01:15:45,973 --> 01:15:46,987
Up, Planchet!
1067
01:15:47,093 --> 01:15:48,620
What now?
1068
01:17:28,295 --> 01:17:30,683
Eglantine de Rochefort, yes.
1069
01:17:32,134 --> 01:17:33,134
And you?
1070
01:17:33,190 --> 01:17:35,939
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.
1071
01:17:36,038 --> 01:17:37,532
Why are you here?
1072
01:17:37,637 --> 01:17:40,703
You're here to erase all trace
of your crimes.
1073
01:17:42,148 --> 01:17:44,767
Mother Therese talked too much.
1074
01:17:44,868 --> 01:17:46,558
So do you.
1075
01:18:40,188 --> 01:18:42,097
Eloise?
1076
01:18:44,891 --> 01:18:46,964
Eloise?
1077
01:18:47,068 --> 01:18:49,718
Eloise, sulking?
1078
01:18:57,146 --> 01:19:00,278
"6 Holland coifs...
1079
01:19:00,378 --> 01:19:02,418
2 linen shirts."
1080
01:19:02,521 --> 01:19:04,114
A laundry list, that's all.
1081
01:19:07,960 --> 01:19:10,578
To the château with the others!
1082
01:19:12,249 --> 01:19:13,458
Eloise!
1083
01:19:14,584 --> 01:19:15,584
Eloise!
1084
01:19:17,431 --> 01:19:20,747
What a drop! Ohh! Ohh!
1085
01:19:34,262 --> 01:19:35,951
Eloise!
1086
01:19:37,877 --> 01:19:38,877
Eloise!
1087
01:19:38,965 --> 01:19:40,208
Wrong convent, maybe?
1088
01:19:40,308 --> 01:19:44,083
No, but we're too late.
1089
01:19:44,180 --> 01:19:45,196
D'Artagnan.
1090
01:19:45,300 --> 01:19:48,234
Quentin. 'Ods bodkins!
1091
01:19:48,340 --> 01:19:51,885
So, monsieur,
you abduct my daughter!
1092
01:19:51,988 --> 01:19:54,026
I fell from a window.
1093
01:19:54,131 --> 01:19:55,211
Where is Eloise?
1094
01:19:55,315 --> 01:19:58,696
The woman in red...
It hurts!
1095
01:19:58,803 --> 01:20:00,176
She's her prisoner.
1096
01:20:00,274 --> 01:20:01,484
But you're not.
1097
01:20:01,585 --> 01:20:03,146
Because I can't swim.
1098
01:20:03,250 --> 01:20:04,906
A prisoner where?
1099
01:20:05,008 --> 01:20:07,943
If the woman in red is Crassac's tool,
1100
01:20:08,048 --> 01:20:09,226
she's in his castle.
1101
01:20:09,328 --> 01:20:12,491
- Find it...
- And we find Eloise, right?
1102
01:20:12,591 --> 01:20:13,770
Yes.
1103
01:20:13,969 --> 01:20:18,407
All the chateaus around here
belong to his lordship.
1104
01:20:18,511 --> 01:20:21,893
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.
1105
01:20:21,999 --> 01:20:23,754
Crassac-sur-Begaule.
1106
01:20:23,855 --> 01:20:26,155
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.
1107
01:20:26,254 --> 01:20:30,410
Isn't there one
in which he usually lives?
1108
01:20:30,509 --> 01:20:32,875
- Lord, yes.
- Which one, then?
1109
01:20:32,973 --> 01:20:34,698
Ah, yes. Which one?
1110
01:20:38,829 --> 01:20:40,835
Here's the cargo, Captain.
1111
01:20:54,059 --> 01:20:55,235
40 pistols.
1112
01:20:55,338 --> 01:20:57,478
You negotiate per head?
1113
01:20:57,579 --> 01:21:01,604
To each his specialty.
I'm good with Negroes.
1114
01:21:01,705 --> 01:21:04,903
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.
1115
01:21:05,002 --> 01:21:08,034
No one likes thin women
in the Americas?
1116
01:21:08,136 --> 01:21:10,110
And I don't sell by weight.
1117
01:21:10,214 --> 01:21:13,531
60 then, but I take a loss.
1118
01:21:18,600 --> 01:21:21,860
This one, for nothing.
1119
01:21:21,958 --> 01:21:24,291
- A gift.
- A gift?
1120
01:21:24,389 --> 01:21:25,951
I have my reasons.
1121
01:21:26,054 --> 01:21:27,962
Eglantine de Rochefort.
1122
01:21:28,069 --> 01:21:30,654
Eglantine de Rochefort, yes.
1123
01:21:30,756 --> 01:21:33,245
Whom you punished
for stealing a biscuit,
1124
01:21:33,350 --> 01:21:35,104
whipped for insolence,
1125
01:21:35,204 --> 01:21:38,781
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.
1126
01:21:38,883 --> 01:21:41,470
A gift, but on one condition.
1127
01:21:43,011 --> 01:21:45,344
That she be sold to a Redskin.
1128
01:21:46,594 --> 01:21:48,895
They're affectionate, I hear.
1129
01:21:48,994 --> 01:21:51,450
To a Redskin?
1130
01:21:52,609 --> 01:21:53,609
Aah!
1131
01:21:57,665 --> 01:21:59,736
That won't be easy.
1132
01:21:59,840 --> 01:22:01,630
40 pistols.
1133
01:22:01,730 --> 01:22:03,223
50.
1134
01:22:06,496 --> 01:22:08,470
You...
1135
01:22:08,575 --> 01:22:10,234
You're worth gold.
1136
01:22:14,398 --> 01:22:15,260
300.
1137
01:22:15,359 --> 01:22:18,260
300? I'll never sell her!
1138
01:22:18,366 --> 01:22:20,122
Complain!
1139
01:22:21,182 --> 01:22:25,338
You're not selling this
little marvel at a discount!
1140
01:22:27,134 --> 01:22:28,442
Crassac de Merindol.
1141
01:22:28,541 --> 01:22:29,882
Eloise d'Artagnan.
1142
01:22:29,981 --> 01:22:33,843
The famous... He had a daughter?
But with whom?
1143
01:22:33,949 --> 01:22:35,323
My mother, you butcher!
1144
01:22:35,420 --> 01:22:37,111
- She's splendid.
- She bites.
1145
01:22:37,211 --> 01:22:40,790
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.
1146
01:22:40,892 --> 01:22:44,372
What spirit! What cheek!
1147
01:22:44,475 --> 01:22:46,931
What a waste.
1148
01:22:47,034 --> 01:22:49,206
I'll take her.
1149
01:23:26,038 --> 01:23:29,267
I'm done for.
1150
01:23:31,349 --> 01:23:33,770
Angels, now?
1151
01:23:35,828 --> 01:23:38,610
What I need now is some strong kawa.
1152
01:23:38,708 --> 01:23:41,871
Strong, very strong.
1153
01:23:43,604 --> 01:23:48,042
In your estimation,
Aramis, how many men?
1154
01:23:48,145 --> 01:23:50,054
100.120.
1155
01:23:50,161 --> 01:23:51,886
Say, 150.
1156
01:23:51,986 --> 01:23:54,570
I'll deliver the woman I love.
1157
01:23:54,673 --> 01:23:55,753
I volunteer.
1158
01:23:55,858 --> 01:23:56,969
You volunteer?
1159
01:23:57,073 --> 01:23:59,376
To cross enemy lines and get help.
1160
01:23:59,473 --> 01:24:05,069
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.
1161
01:24:05,168 --> 01:24:06,695
What about me?
1162
01:24:06,800 --> 01:24:08,522
Watch and pray.
1163
01:24:15,918 --> 01:24:17,545
All right.
1164
01:24:17,646 --> 01:24:19,139
After you...
1165
01:24:25,197 --> 01:24:28,198
You're sure there's no easier way in?
1166
01:24:32,907 --> 01:24:35,210
I remember visiting the Loire chateau
1167
01:24:35,309 --> 01:24:37,795
with my second wife.
1168
01:24:37,900 --> 01:24:40,070
Excuse me.
1169
01:24:40,171 --> 01:24:41,578
I was fed up.
1170
01:24:41,675 --> 01:24:44,457
But today is worse.
1171
01:24:44,554 --> 01:24:46,856
They're too old for this.
1172
01:24:56,586 --> 01:25:01,025
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.
1173
01:25:03,689 --> 01:25:09,022
Aramis...
By the strength of your hand.
1174
01:25:09,126 --> 01:25:12,029
But, sadly, the strength
of one's hand weakens
1175
01:25:12,136 --> 01:25:13,890
with the hand.
1176
01:25:17,125 --> 01:25:19,199
Did you hear singing?
1177
01:25:19,303 --> 01:25:21,189
Did I hear singing?
1178
01:25:21,286 --> 01:25:26,043
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.
1179
01:25:26,150 --> 01:25:30,784
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.
1180
01:25:30,884 --> 01:25:32,958
Ohh!
1181
01:25:33,061 --> 01:25:34,238
Monsieur d'Artagnan,
1182
01:25:34,339 --> 01:25:37,786
stop dropping stones
on my head, please!
1183
01:25:37,891 --> 01:25:42,430
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!
1184
01:26:09,984 --> 01:26:11,390
What's that up there?
1185
01:26:11,487 --> 01:26:15,130
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.
1186
01:26:15,231 --> 01:26:19,671
Such impudence, monsieur.
We have priority.
1187
01:26:19,774 --> 01:26:22,326
We're going up.
1188
01:26:22,429 --> 01:26:24,698
It's hard enough.
1189
01:26:24,796 --> 01:26:27,164
Going down is worse.
1190
01:26:27,261 --> 01:26:29,627
That voice!
1191
01:26:29,724 --> 01:26:33,269
The one-eyed man!
1192
01:26:33,372 --> 01:26:34,681
Mazarin's man.
1193
01:26:34,779 --> 01:26:36,403
One-eyed man?
1194
01:26:36,506 --> 01:26:40,435
Yes, monsieur.
On special and secret mission.
1195
01:26:40,539 --> 01:26:41,684
A ghost!
1196
01:26:41,786 --> 01:26:42,786
Athos!
1197
01:26:42,842 --> 01:26:43,855
Athos!
1198
01:26:43,962 --> 01:26:44,692
Athos!
1199
01:26:44,795 --> 01:26:46,735
You? I'm going up.
1200
01:26:46,841 --> 01:26:47,921
Splendid idea.
1201
01:26:52,634 --> 01:26:53,746
Ohh!
1202
01:26:55,161 --> 01:26:56,306
Athos!
1203
01:26:57,655 --> 01:26:59,282
How can it be?
1204
01:26:59,385 --> 01:27:01,620
I wept at your grave.
1205
01:27:01,719 --> 01:27:03,694
D'Artagnan!
1206
01:27:03,800 --> 01:27:07,924
Dear friend,
I often held mass for you.
1207
01:27:08,023 --> 01:27:09,201
I can explain.
1208
01:27:09,303 --> 01:27:10,896
Porthos! Porthos!
1209
01:27:10,998 --> 01:27:13,137
Where's Porthos?
1210
01:27:13,238 --> 01:27:15,508
The castle is deserted.
1211
01:27:16,885 --> 01:27:19,437
You hear me?
The castle is deserted!
1212
01:27:19,540 --> 01:27:20,621
No sign of Eloise.
1213
01:27:20,724 --> 01:27:22,513
Zounds! My child!
1214
01:27:22,613 --> 01:27:24,271
The one-eyed man.
1215
01:27:24,373 --> 01:27:25,266
Where?
1216
01:27:25,365 --> 01:27:27,885
This is worse than the Loire.
1217
01:27:27,988 --> 01:27:30,705
How about a bite to eat?
1218
01:27:31,668 --> 01:27:32,668
Good idea.
1219
01:27:34,066 --> 01:27:38,223
Will someone explain to me
what we're doing here?
1220
01:27:38,323 --> 01:27:41,638
We're trying to find
my daughter!
1221
01:27:41,746 --> 01:27:43,372
She's with the others.
1222
01:27:43,474 --> 01:27:44,554
What others?
1223
01:27:44,658 --> 01:27:46,381
The habits! The bigots!
1224
01:27:46,482 --> 01:27:48,751
The little sisters, if you don't mind!
1225
01:27:48,849 --> 01:27:53,039
The little sisters or the good sisters.
1226
01:27:53,137 --> 01:27:54,598
If you prefer.
1227
01:27:54,705 --> 01:27:56,559
But where are they?
1228
01:27:58,385 --> 01:28:00,239
It's cold, but...
1229
01:28:04,111 --> 01:28:05,672
Ah, coffee!
1230
01:28:05,776 --> 01:28:08,939
I had some in... Venice.
1231
01:28:09,039 --> 01:28:10,347
Good for the memory.
1232
01:28:10,446 --> 01:28:13,228
Here, have a sip.
1233
01:28:14,638 --> 01:28:16,612
You really get used to it.
1234
01:28:16,717 --> 01:28:20,230
I thought of opening shops
with some partners
1235
01:28:20,334 --> 01:28:22,276
and holding a monopoly.
1236
01:28:22,381 --> 01:28:23,657
I can see them!
1237
01:28:23,757 --> 01:28:24,869
See whom?
1238
01:28:24,973 --> 01:28:29,096
The habits, bigots.
The good sisters. There!
1239
01:28:50,409 --> 01:28:54,434
I knew I'd find them.
1240
01:28:54,537 --> 01:28:56,807
Nothing escapes me.
1241
01:28:56,906 --> 01:28:59,871
Captain, about those 4,000 Livres.
1242
01:28:59,976 --> 01:29:02,790
Not now, Planchet!
1243
01:29:40,003 --> 01:29:42,849
Into the hold with those damned nuns!
1244
01:29:42,945 --> 01:29:44,439
The moorings!
1245
01:30:00,799 --> 01:30:02,491
Raise the gangplank!
1246
01:30:38,523 --> 01:30:40,463
Heroic, but absurd.
1247
01:31:26,419 --> 01:31:28,592
Grab that!
1248
01:31:30,579 --> 01:31:32,467
I can't fence.
1249
01:31:32,564 --> 01:31:35,946
It's simple.
You point it and punch.
1250
01:31:36,979 --> 01:31:39,694
It works! Read this.
1251
01:31:39,793 --> 01:31:43,142
- Not now! What is it?
- Laundry list.
1252
01:31:44,976 --> 01:31:46,471
What of it?
1253
01:31:46,576 --> 01:31:50,057
Our message was just a laundry list.
1254
01:31:50,160 --> 01:31:52,778
That makes me angry!
1255
01:32:10,573 --> 01:32:11,784
Eloise!
1256
01:32:11,886 --> 01:32:14,056
Eloise!
1257
01:32:17,772 --> 01:32:20,936
One moment. Isn't someone singing?
1258
01:32:25,515 --> 01:32:27,751
A holy sword, my son.
1259
01:32:34,666 --> 01:32:36,608
I did hear singing.
1260
01:32:44,489 --> 01:32:46,496
Exasperating, eh?
1261
01:32:47,785 --> 01:32:49,061
Enough.
1262
01:32:57,543 --> 01:32:59,201
Say.
1263
01:32:59,303 --> 01:33:01,986
- Not always the same eye?
- No.
1264
01:33:03,623 --> 01:33:05,891
No more one-eyed than dead!
1265
01:33:05,990 --> 01:33:09,055
It's an espionage technique.
1266
01:33:10,342 --> 01:33:12,348
Improves the eyesight.
1267
01:33:21,635 --> 01:33:23,391
Aaah!
1268
01:33:32,515 --> 01:33:34,238
I'm looking for Eloise d'Artagnan.
1269
01:33:34,338 --> 01:33:36,248
- Who's calling?
- Her fiance.
1270
01:33:36,355 --> 01:33:38,972
Do you have something sharp?
1271
01:33:39,074 --> 01:33:41,178
To do what with?
1272
01:33:49,152 --> 01:33:50,647
Are you the bishop?
1273
01:33:50,753 --> 01:33:53,053
It depends. What about?
1274
01:33:53,152 --> 01:33:55,454
Confession. Urgent.
1275
01:33:55,551 --> 01:33:57,373
It's possible.
1276
01:33:57,471 --> 01:34:01,694
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.
1277
01:34:01,792 --> 01:34:03,929
Watch closely.
1278
01:34:04,030 --> 01:34:06,746
The Montparnasse Viper!
1279
01:34:10,557 --> 01:34:12,118
But how?
1280
01:34:12,222 --> 01:34:14,806
I said watch!
I'll start again.
1281
01:34:30,203 --> 01:34:31,543
Eloise!
1282
01:34:31,642 --> 01:34:35,056
- She's in good hands for good!
- How's that?
1283
01:35:32,690 --> 01:35:34,095
Aaah!
1284
01:35:46,288 --> 01:35:49,387
Prepare your soul for God, monsieur.
1285
01:35:49,489 --> 01:35:53,197
Prepare your own, my Gascon friend.
1286
01:36:01,198 --> 01:36:03,139
I'm wounded.
1287
01:36:03,246 --> 01:36:05,035
I die.
1288
01:36:07,726 --> 01:36:09,480
Eloise.
1289
01:36:14,765 --> 01:36:16,552
Oh!
1290
01:36:21,324 --> 01:36:23,560
But where can Eloise be?
1291
01:36:23,659 --> 01:36:25,546
I know where.
1292
01:36:25,644 --> 01:36:29,537
Bargas man... I heard his
dying confession. I know all.
1293
01:36:29,643 --> 01:36:31,135
Then speak up!
1294
01:36:31,241 --> 01:36:34,024
I will if you give me Eloise's hand.
1295
01:36:34,122 --> 01:36:35,944
If you love her, speak up!
1296
01:36:36,042 --> 01:36:37,699
Her hand before witnesses!
1297
01:36:37,802 --> 01:36:39,143
That's blackmail!
1298
01:36:39,241 --> 01:36:40,583
Yes.
1299
01:36:40,682 --> 01:36:42,655
Thunderation! Speak or...
1300
01:36:42,761 --> 01:36:45,510
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.
1301
01:36:46,920 --> 01:36:52,102
All right. Speak, my son-in-law.
1302
01:36:53,350 --> 01:36:54,977
Just a moment!
1303
01:36:57,158 --> 01:37:00,418
The dead man, before dying,
asked for a priest?
1304
01:37:00,516 --> 01:37:02,176
I'm a priest.
1305
01:37:02,278 --> 01:37:03,934
You usurped my role.
1306
01:37:04,036 --> 01:37:05,214
- You were busy.
- Call!
1307
01:37:05,317 --> 01:37:06,331
The man was dying.
1308
01:37:06,437 --> 01:37:08,192
He could wait!
1309
01:37:08,292 --> 01:37:12,187
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.
1310
01:37:15,971 --> 01:37:18,175
As touchy as ever.
1311
01:37:18,274 --> 01:37:20,184
He hasn't changed.
1312
01:37:20,290 --> 01:37:21,468
Remember the kerchief of...
1313
01:37:21,570 --> 01:37:23,064
Don't remind me!
1314
01:37:23,170 --> 01:37:25,919
I suspect he's milking the in-law.
1315
01:37:27,330 --> 01:37:31,072
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?
1316
01:37:31,170 --> 01:37:32,664
She learned a secret?
1317
01:37:32,769 --> 01:37:34,841
- A conspiracy.
- I'm listening.
1318
01:37:34,944 --> 01:37:36,351
To kill the king.
1319
01:37:36,448 --> 01:37:38,751
But that's so dated.
1320
01:37:38,849 --> 01:37:42,906
Not since Henry IV.
It's mad.
1321
01:37:43,008 --> 01:37:45,790
Then again, Crassac's mad. Speak.
1322
01:37:45,888 --> 01:37:49,629
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.
1323
01:37:49,727 --> 01:37:52,596
- The prince holds court.
- The monastery.
1324
01:37:52,702 --> 01:37:56,826
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.
1325
01:37:56,926 --> 01:38:01,944
I want the diocese of Angoulême,
Cognacq, and Jarnac.
1326
01:38:02,046 --> 01:38:05,721
- How can I...?
- You'll have the ear of the court.
1327
01:38:05,820 --> 01:38:07,959
A word here, a word there.
Agreed?
1328
01:38:08,061 --> 01:38:10,744
Angoulême, Cognacq, and...
1329
01:38:12,060 --> 01:38:13,270
Jarnac?
1330
01:38:13,372 --> 01:38:15,314
Jarnac. Exactly.
1331
01:38:20,539 --> 01:38:21,716
Not the same eye?
1332
01:38:21,820 --> 01:38:22,681
Not always.
1333
01:38:22,779 --> 01:38:25,364
A question of technique.
1334
01:38:25,466 --> 01:38:27,472
I authorise him to speak.
1335
01:38:27,578 --> 01:38:29,717
It's more than Eloise's abduction.
1336
01:38:29,818 --> 01:38:31,759
- What else?
- The king's murder.
1337
01:38:31,866 --> 01:38:32,759
The king? The king?
1338
01:38:32,857 --> 01:38:34,035
And my daughter?
1339
01:38:34,138 --> 01:38:35,959
In the cloister at Chazeilles.
1340
01:38:36,056 --> 01:38:37,235
- Chazeilles!
- Chazeilles!
1341
01:38:37,337 --> 01:38:39,158
There goes my back!
1342
01:38:39,256 --> 01:38:43,314
Say, isn't his patch on the wrong eye?
1343
01:38:43,415 --> 01:38:44,463
Could be.
1344
01:38:53,878 --> 01:38:56,115
Never fear, child.
You're a hostage.
1345
01:38:56,215 --> 01:38:58,965
A man of sense
never abuses a hostage.
1346
01:38:59,063 --> 01:39:00,622
If you have any sense.
1347
01:39:00,725 --> 01:39:03,092
And witty! I simply love wit.
1348
01:39:03,190 --> 01:39:05,131
I'll adopt and marry her.
1349
01:39:05,236 --> 01:39:06,732
Never!
1350
01:39:06,837 --> 01:39:09,585
A mere jest.
What did you think?
1351
01:39:11,732 --> 01:39:13,392
Clovis!
1352
01:39:59,757 --> 01:40:01,415
Don't you ever sleep?
1353
01:40:01,517 --> 01:40:03,010
Why should I sleep?
1354
01:40:03,115 --> 01:40:06,214
To rest, to dream.
1355
01:40:07,757 --> 01:40:09,894
My dreams are worse than my life.
1356
01:40:09,994 --> 01:40:13,256
I know. Mr. Labedie...
1357
01:40:13,355 --> 01:40:14,697
What about him?
1358
01:40:14,795 --> 01:40:17,215
You shouldn't have poisoned him.
1359
01:40:17,321 --> 01:40:19,559
He was a monster.
1360
01:40:21,034 --> 01:40:22,529
He once raped me.
1361
01:40:22,634 --> 01:40:27,870
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.
1362
01:40:29,353 --> 01:40:31,174
So you know that, too.
1363
01:40:33,674 --> 01:40:36,608
Mother Therese told you?
1364
01:40:36,712 --> 01:40:37,857
No.
1365
01:40:39,271 --> 01:40:41,247
She was fond of you.
1366
01:40:41,353 --> 01:40:43,807
In her fashion,
she was fond of you.
1367
01:40:46,309 --> 01:40:48,928
I read about it in the register.
1368
01:40:49,030 --> 01:40:51,933
I read the pages you tore out.
1369
01:40:53,029 --> 01:40:57,185
No one could sleep who'd done
what was described there.
1370
01:41:00,324 --> 01:41:04,864
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.
1371
01:41:04,965 --> 01:41:06,306
Onward, gentlemen!
1372
01:41:06,405 --> 01:41:07,778
One moment.
1373
01:41:46,143 --> 01:41:48,118
May I?
1374
01:41:53,119 --> 01:41:54,907
Do me this honor.
1375
01:41:56,254 --> 01:41:57,254
Aaah!
1376
01:41:57,309 --> 01:41:58,309
Ingrate!
1377
01:42:05,053 --> 01:42:08,151
Tomorrow France calls you king.
1378
01:42:08,252 --> 01:42:12,789
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?
1379
01:42:12,891 --> 01:42:17,593
Allow me to repeat some counsel
for this interview...
1380
01:42:17,690 --> 01:42:19,631
Our last probably.
1381
01:42:22,490 --> 01:42:23,864
Be grand.
1382
01:42:23,961 --> 01:42:25,422
Be superb.
1383
01:42:25,528 --> 01:42:27,022
Be alone.
1384
01:42:27,129 --> 01:42:30,063
Entrust affairs to the hard worker...
1385
01:42:30,169 --> 01:42:33,583
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.
1386
01:42:33,688 --> 01:42:36,949
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.
1387
01:42:37,047 --> 01:42:39,021
Win over Turenne.
Go to Vauban.
1388
01:42:39,127 --> 01:42:42,388
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.
1389
01:42:42,486 --> 01:42:44,462
- Gondi?
- No.
1390
01:42:44,567 --> 01:42:47,828
Too crafty.
Capito?
1391
01:42:47,926 --> 01:42:50,544
Paris is a city of whim and vanity.
1392
01:42:50,646 --> 01:42:54,474
Live elsewhere.
All who matter will come to you.
1393
01:42:54,581 --> 01:42:57,001
Versailles would be fine.
1394
01:42:59,701 --> 01:43:01,642
As for women...
1395
01:43:01,748 --> 01:43:03,952
Yes, you love them to excess.
1396
01:43:04,051 --> 01:43:09,517
Not that you love too much,
but too many, and all at once.
1397
01:43:09,619 --> 01:43:12,402
Above all,
give your heart to none.
1398
01:43:12,499 --> 01:43:15,914
She'll sit on it like a throne.
1399
01:43:16,018 --> 01:43:18,799
You can't wed
both England and Spain.
1400
01:43:18,897 --> 01:43:21,353
Take one, your brother, the other.
1401
01:43:21,457 --> 01:43:22,504
Monsieur?
1402
01:43:22,610 --> 01:43:25,838
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur."
1403
01:43:25,937 --> 01:43:28,240
Odder still to see him wed.
1404
01:43:28,338 --> 01:43:31,183
But good for the kingdom...
1405
01:43:31,280 --> 01:43:33,189
Those rings on its enemies' fingers.
1406
01:43:33,295 --> 01:43:34,790
Ah, yes, the style.
1407
01:43:34,896 --> 01:43:38,638
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.
1408
01:43:38,736 --> 01:43:42,958
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding...
1409
01:43:43,056 --> 01:43:44,877
Trust me. Louis Treize.
1410
01:43:44,974 --> 01:43:46,317
We will see.
1411
01:43:46,414 --> 01:43:48,934
Just trying to keep up appearances.
1412
01:43:53,070 --> 01:43:55,687
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?
1413
01:43:55,788 --> 01:43:59,367
Had I been loved,
I might have seen myself King...
1414
01:43:59,468 --> 01:44:01,127
Not the state.
1415
01:44:01,229 --> 01:44:03,203
Can't one be State and King?
1416
01:44:03,308 --> 01:44:05,609
Decide for yourself later.
1417
01:44:05,707 --> 01:44:08,968
I am the king.
I am the state.
1418
01:44:09,067 --> 01:44:11,043
I shall miss you.
1419
01:44:11,148 --> 01:44:15,206
I humbly conclude
that you are letting me go.
1420
01:44:15,307 --> 01:44:19,332
I have always held you
in affection, my prince.
1421
01:44:21,545 --> 01:44:23,367
And I have admired you.
1422
01:44:23,465 --> 01:44:25,124
That is less gentle.
1423
01:44:26,824 --> 01:44:28,450
Today I like you more.
1424
01:44:38,502 --> 01:44:40,479
I forgot the Edict of Nantes.
1425
01:44:40,584 --> 01:44:43,485
Never revoke the Edict of Nantes.
1426
01:44:53,957 --> 01:44:56,890
I saw the royal carriage.
Mazarin's...
1427
01:44:56,995 --> 01:44:58,654
And hordes of troops.
1428
01:44:58,756 --> 01:45:01,691
The king's security. It's normal.
1429
01:45:01,796 --> 01:45:03,388
And Crassac's guardsmen.
1430
01:45:03,491 --> 01:45:04,571
Not so normal.
1431
01:45:04,674 --> 01:45:07,292
It confirms Eloise's presence.
1432
01:45:07,393 --> 01:45:09,217
My friends...
1433
01:45:09,315 --> 01:45:11,136
I've made a decision.
1434
01:45:11,233 --> 01:45:13,851
I got you into this mad venture.
1435
01:45:13,953 --> 01:45:16,060
I let my child fall
into the hands of rogues.
1436
01:45:16,163 --> 01:45:18,016
I am responsible.
1437
01:45:18,113 --> 01:45:19,455
I will save her, alone.
1438
01:45:19,554 --> 01:45:21,276
No!
1439
01:45:21,376 --> 01:45:23,549
Alone!
1440
01:45:25,280 --> 01:45:28,095
Every door and hallway
is under guard.
1441
01:45:28,192 --> 01:45:30,079
I have a plan.
1442
01:45:32,831 --> 01:45:36,092
For Eloise! For France!
1443
01:45:36,190 --> 01:45:37,980
For the king.
1444
01:45:38,079 --> 01:45:39,452
What a Gascon.
1445
01:45:39,550 --> 01:45:41,525
Remember his yellow mare?
1446
01:45:41,631 --> 01:45:44,412
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.
1447
01:45:44,510 --> 01:45:46,898
- What colour mare?
- Yellow. Why?
1448
01:45:50,268 --> 01:45:53,847
Oh, Louis!
What a pity, this crown.
1449
01:45:53,948 --> 01:45:57,842
Don't give me up.
You say I screw like a queen.
1450
01:45:57,947 --> 01:46:00,250
Service and silence.
1451
01:46:02,908 --> 01:46:05,690
Oh, Louis! Louis!
1452
01:46:16,826 --> 01:46:18,648
Eloise?
1453
01:46:18,745 --> 01:46:20,119
How dare you!
1454
01:46:22,425 --> 01:46:27,759
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!
1455
01:46:27,864 --> 01:46:30,678
Oh, pox-turd.
Oh, whore-son.
1456
01:46:30,776 --> 01:46:31,921
Oh, Majesty.
1457
01:46:32,024 --> 01:46:34,291
Were you no Negro. I'd think...
1458
01:46:34,391 --> 01:46:37,206
Himself. Myself.
1459
01:46:37,304 --> 01:46:38,797
D'Artagnan?
1460
01:46:38,903 --> 01:46:41,290
Alas, Majesty!
1461
01:46:41,398 --> 01:46:45,141
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.
1462
01:46:45,239 --> 01:46:48,335
Madam, our interview is postponed.
1463
01:46:48,436 --> 01:46:51,982
Return to the bed a young lady
should never have left.
1464
01:46:59,315 --> 01:47:03,505
Even kings can be boors.
1465
01:47:08,915 --> 01:47:11,434
Halt! You'll soil everything.
1466
01:47:11,538 --> 01:47:14,026
You disturb my duty of State.
1467
01:47:14,131 --> 01:47:16,137
With good reason, Majesty.
1468
01:47:16,242 --> 01:47:18,859
I seek the person most dear to me...
1469
01:47:18,961 --> 01:47:20,303
After my king...
1470
01:47:20,402 --> 01:47:23,532
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.
1471
01:47:23,633 --> 01:47:25,127
In a monastery?
1472
01:47:25,232 --> 01:47:26,890
Where she is prisoner.
1473
01:47:26,992 --> 01:47:28,398
Under my roof?
1474
01:47:44,365 --> 01:47:48,587
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.
1475
01:47:48,685 --> 01:47:53,541
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.
1476
01:47:53,644 --> 01:47:56,099
You've gone grey with age.
1477
01:47:56,204 --> 01:47:58,821
This is not time for child's play!
1478
01:47:58,923 --> 01:48:01,922
A plot's afoot.
Against King, State! Me!
1479
01:48:02,027 --> 01:48:05,540
I know. My best one-eyed spy
is on the case.
1480
01:48:05,642 --> 01:48:07,136
"12 Holland coifs..."
1481
01:48:07,242 --> 01:48:09,216
No. Tell him.
1482
01:48:09,321 --> 01:48:13,544
Just a laundry list.
An error of interpretation.
1483
01:48:13,641 --> 01:48:15,136
Really?
1484
01:48:15,242 --> 01:48:18,503
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?
1485
01:48:18,602 --> 01:48:19,616
Not that either.
1486
01:48:19,720 --> 01:48:22,503
A poem by my future son-in-law.
1487
01:48:22,600 --> 01:48:23,973
- Yes?
- Yes, sir. Yes.
1488
01:48:24,071 --> 01:48:26,941
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.
1489
01:48:27,047 --> 01:48:30,275
And the one real plot
escapes your notice!
1490
01:48:30,375 --> 01:48:34,150
- What's the aim?
- The death of a fine, young king...
1491
01:48:34,247 --> 01:48:36,418
And a clever minister.
1492
01:48:36,519 --> 01:48:37,925
When?
1493
01:48:38,021 --> 01:48:39,998
Tomorrow. Here.
1494
01:48:40,103 --> 01:48:43,232
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.
1495
01:48:43,333 --> 01:48:44,333
Appalling!
1496
01:48:44,421 --> 01:48:46,877
100 blades of crime lurk.
1497
01:48:46,981 --> 01:48:48,988
You saved the throne before.
1498
01:48:49,093 --> 01:48:52,866
Back in a time
when I wasn't in disgrace.
1499
01:48:52,963 --> 01:48:55,352
His Majesty pardons you.
1500
01:48:55,460 --> 01:48:57,915
Stop doing my work for me!
1501
01:48:58,020 --> 01:49:00,058
I pardon you, Captain.
1502
01:49:02,819 --> 01:49:06,015
Would His Majesty have a...
1503
01:49:06,115 --> 01:49:07,258
I'm not asking for the moon.
1504
01:49:08,099 --> 01:49:12,157
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.
1505
01:49:12,259 --> 01:49:15,357
Well, I want Flanders.
1506
01:49:15,457 --> 01:49:19,034
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
1507
01:49:19,136 --> 01:49:21,754
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.
1508
01:49:21,856 --> 01:49:25,434
They were always promised me!
1509
01:49:25,536 --> 01:49:29,277
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!
1510
01:49:30,849 --> 01:49:32,702
Keep singing.
And slightly off-key!
1511
01:49:32,799 --> 01:49:34,109
I pay you to divert suspicion.
1512
01:49:34,207 --> 01:49:36,726
Yes, my lord,
but remember your promise.
1513
01:49:36,829 --> 01:49:39,928
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.
1514
01:49:40,030 --> 01:49:42,169
How's that, Chaillot?
1515
01:49:42,270 --> 01:49:43,283
Shh!
1516
01:49:43,389 --> 01:49:45,212
- But my nephew!
- Sir!
1517
01:49:45,310 --> 01:49:47,610
Sing, goddamn you!
1518
01:49:47,709 --> 01:49:52,728
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.
1519
01:49:52,829 --> 01:49:54,802
Forget personal interests.
1520
01:49:54,907 --> 01:49:58,802
Not dispersal among ten,
but unity around one.
1521
01:49:58,908 --> 01:50:00,086
Yourself?
1522
01:50:00,188 --> 01:50:02,806
Naturally this is my operation.
1523
01:50:02,908 --> 01:50:05,207
This dynasty is worn out.
1524
01:50:05,304 --> 01:50:07,923
I'll find another with new blood.
1525
01:50:08,025 --> 01:50:10,808
I plan a great union with a virgin.
1526
01:50:10,906 --> 01:50:13,043
Minor nobility, great sword.
1527
01:50:13,144 --> 01:50:15,446
Her name?
1528
01:50:15,544 --> 01:50:18,065
Eloise d'Artagnan.
1529
01:50:35,959 --> 01:50:38,260
Crassac wants to marry you.
1530
01:50:38,358 --> 01:50:41,454
Is it my fault? I refuse.
1531
01:50:41,556 --> 01:50:45,069
Today, perhaps. But tomorrow?
1532
01:50:46,677 --> 01:50:50,736
He'd always promised me
wealth, power, and love.
1533
01:50:50,836 --> 01:50:52,494
You love that fool?
1534
01:50:52,596 --> 01:50:54,734
And why not?
1535
01:50:54,835 --> 01:50:57,170
Happiness is all around him.
1536
01:50:58,675 --> 01:51:02,732
He's not merely a fool,
but a happy fool.
1537
01:51:02,833 --> 01:51:04,810
And so near the throne.
1538
01:51:04,915 --> 01:51:06,954
And I sell myself for a crown?
1539
01:51:07,058 --> 01:51:09,446
If he leaves me, I'm lost.
1540
01:51:10,513 --> 01:51:11,374
I know life.
1541
01:51:11,474 --> 01:51:13,993
There are the good and the wicked.
1542
01:51:14,097 --> 01:51:15,097
One can change.
1543
01:51:15,185 --> 01:51:16,395
True.
1544
01:51:18,032 --> 01:51:20,334
The good can become wicked.
1545
01:51:20,432 --> 01:51:23,148
Never the contrary.
1546
01:51:25,391 --> 01:51:28,686
If you kill me, I'll haunt you, too.
1547
01:51:32,526 --> 01:51:34,828
Why kill you?
1548
01:51:34,926 --> 01:51:37,031
Oblivion is enough.
1549
01:51:38,286 --> 01:51:41,864
The cloister is famous
for its oubliettes.
1550
01:51:41,965 --> 01:51:42,980
"Oubliette."
1551
01:51:44,205 --> 01:51:46,343
A charming word, no?
1552
01:51:46,444 --> 01:51:48,233
Sounds like a delicacy.
1553
01:51:48,333 --> 01:51:49,543
Or a pleasantry.
1554
01:51:49,643 --> 01:51:52,742
No. You wouldn't dare.
1555
01:51:52,844 --> 01:51:55,146
It's too late.
1556
01:51:55,244 --> 01:51:59,465
Things were simpler once...
humiliation, vengeance, poison.
1557
01:51:59,563 --> 01:52:02,115
But now you're lost.
1558
01:52:02,218 --> 01:52:04,105
You're frightened.
1559
01:52:04,202 --> 01:52:05,696
Don't provoke me.
1560
01:52:05,802 --> 01:52:09,510
If you help me, you'll be less lonely.
1561
01:52:11,657 --> 01:52:15,933
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.
1562
01:52:16,041 --> 01:52:19,139
In Paris at my Louvre palace.
1563
01:52:19,240 --> 01:52:20,963
What wedding?
1564
01:52:22,119 --> 01:52:24,738
The man is lying.
I'm Eloise!
1565
01:52:24,839 --> 01:52:27,108
I'll never wed this assassin!
1566
01:52:27,208 --> 01:52:31,910
Goddamn.
Who the devil set you free?
1567
01:52:37,893 --> 01:52:39,716
But whatever for?
1568
01:52:39,814 --> 01:52:42,430
I'd marry her,
but you'd remain my favourite.
1569
01:52:42,532 --> 01:52:45,248
That's damn good.
1570
01:52:45,348 --> 01:52:49,374
En garde, my lord!
I defy you before God.
1571
01:52:52,322 --> 01:52:53,184
Crassac?
1572
01:52:53,283 --> 01:52:56,381
I'm not going to fight a child.
1573
01:52:56,482 --> 01:52:59,198
One, two. I skew!
1574
01:54:00,538 --> 01:54:03,571
- Where are you, Father?
- Here, daughter!
1575
01:54:07,897 --> 01:54:09,753
Hurts, doesn't it?
1576
01:54:09,849 --> 01:54:12,597
That message of yours
was a laundry list.
1577
01:54:12,696 --> 01:54:15,380
And this isn't a conspiracy?
1578
01:54:17,816 --> 01:54:19,156
Exasperating, eh?
1579
01:54:19,255 --> 01:54:21,428
She always has to be right.
1580
01:54:21,528 --> 01:54:23,916
Because I am.
1581
01:54:27,703 --> 01:54:30,800
Don't forget what I taught you, Eloise!
1582
01:55:06,897 --> 01:55:09,199
Everyone knows this secret thrust.
1583
01:55:09,296 --> 01:55:11,753
You need the sun behind you.
1584
01:55:11,857 --> 01:55:14,125
Where's the sun? You fool.
1585
01:55:14,224 --> 01:55:16,711
The insult is a bit much.
1586
01:56:54,978 --> 01:56:57,083
Would you be using a longer blade?
1587
01:57:18,111 --> 01:57:20,728
What a waste.
You threw it all away.
1588
01:57:20,831 --> 01:57:23,068
Half my coffee monopoly...
1589
01:57:23,167 --> 01:57:24,628
My name...
1590
01:57:39,132 --> 01:57:40,888
And now, little goose, pay.
1591
01:57:40,988 --> 01:57:43,290
Refuse the honor
of becoming a Crassac,
1592
01:57:43,387 --> 01:57:44,883
if only from the waist down.
1593
01:57:47,483 --> 01:57:50,385
Goddamn, you threw it all away.
1594
01:57:52,827 --> 01:57:54,615
What's this?
1595
01:57:57,305 --> 01:57:59,281
A dubious blow, Captain.
1596
01:57:59,386 --> 01:58:02,482
She's my daughter, my lord.
1597
01:58:02,584 --> 01:58:04,558
Daughters.
1598
01:58:04,664 --> 01:58:07,120
Yes, of course...
1599
01:58:07,224 --> 01:58:09,165
His daughter.
1600
01:58:24,918 --> 01:58:27,503
Look, Eloise. They're reassured.
1601
01:58:27,606 --> 01:58:29,939
We've removed the danger.
1602
01:58:30,037 --> 01:58:34,095
The court returns to its king
like pigs in the trough.
1603
01:58:34,195 --> 01:58:35,985
Ah, well.
1604
01:58:36,085 --> 01:58:37,709
I'm worn out.
1605
01:58:38,836 --> 01:58:41,452
Exhausted.
1606
01:58:41,555 --> 01:58:43,215
I'm done for, child.
1607
01:58:43,316 --> 01:58:44,809
You're in pain?
1608
01:58:44,914 --> 01:58:49,289
In pain? All over.
1609
01:58:49,395 --> 01:58:53,616
Even in places
I never suspected existed.
1610
01:58:57,394 --> 01:59:00,492
You gave me a fright.
1611
01:59:00,594 --> 01:59:04,488
You fought men who
weren't beginners. I knew them.
1612
01:59:04,594 --> 01:59:07,691
Cavagnac, 16 official victories.
1613
01:59:07,792 --> 01:59:09,929
Jusseaume the Elder, 26.
1614
01:59:10,031 --> 01:59:12,269
Percepied, 30 at least.
1615
01:59:13,327 --> 01:59:16,904
- A real fright.
- You gave me a fright, too.
1616
01:59:17,006 --> 01:59:18,502
Me?
1617
01:59:18,607 --> 01:59:22,883
Even rusty, I'm still a great sword.
1618
01:59:25,967 --> 01:59:28,747
And I was proud.
1619
01:59:28,846 --> 01:59:31,627
Proud? Of me?
1620
01:59:32,782 --> 01:59:33,782
Really?
1621
01:59:33,805 --> 01:59:36,106
Proud of me?
1622
01:59:36,205 --> 01:59:38,658
I'm not blind.
1623
01:59:38,763 --> 01:59:41,545
You were lovely against the light.
1624
01:59:41,643 --> 01:59:46,311
So dazzling, so alive.
1625
01:59:49,482 --> 01:59:50,824
Know what I'd like?
1626
01:59:50,923 --> 01:59:52,896
What?
1627
01:59:53,001 --> 01:59:55,620
To see you in a dress.
1628
01:59:55,723 --> 01:59:57,861
No.
1629
01:59:57,962 --> 02:00:00,262
If only for the coronation.
1630
02:00:00,360 --> 02:00:02,500
It's more suitable.
1631
02:00:04,360 --> 02:00:06,500
Are you against the ceremony?
1632
02:00:06,600 --> 02:00:09,797
There's an idea.
No coronation. We go home.
1633
02:00:09,897 --> 02:00:11,553
We discuss my plans.
1634
02:00:11,655 --> 02:00:13,859
You have plans?
1635
02:00:13,960 --> 02:00:17,637
To settle down,
a girl should sew. You don't.
1636
02:00:17,736 --> 02:00:20,517
You can't cook,
embroider, make jam.
1637
02:00:20,615 --> 02:00:21,791
Jam I can make.
1638
02:00:21,893 --> 02:00:22,908
The old way?
1639
02:00:23,014 --> 02:00:24,476
I can always fight.
1640
02:00:24,582 --> 02:00:25,628
I forbid you.
1641
02:00:25,733 --> 02:00:27,708
- The king will use me.
- As what?
1642
02:00:27,813 --> 02:00:31,075
Specialist in conspiracy.
I can foil them.
1643
02:00:31,174 --> 02:00:32,831
You only invent them.
1644
02:00:32,932 --> 02:00:34,275
No, I uncover them.
1645
02:00:34,372 --> 02:00:36,028
No, you unhatch them.
1646
02:00:36,131 --> 02:00:37,789
No, I find them.
1647
02:00:38,788 --> 02:00:39,551
Imagine them!
1648
02:00:39,650 --> 02:00:41,145
- Unmask them!
- Dream them!
1649
02:00:41,251 --> 02:00:44,185
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!
1650
02:00:44,290 --> 02:00:45,916
Papa!
1651
02:00:58,807 --> 02:01:00,708
Eloise d'Artagnan.
1652
02:01:00,810 --> 02:01:03,540
Quentin, my fiance.
1653
02:01:03,646 --> 02:01:07,139
To whom I'll be true, I think.
1654
02:01:07,250 --> 02:01:09,377
You know my father.
1655
02:01:13,523 --> 02:01:15,890
Captain d'Artagnan, at your service.
1656
02:01:15,992 --> 02:01:17,654
My friends.
1657
02:01:17,762 --> 02:01:20,322
Athos.
1658
02:01:20,431 --> 02:01:23,332
Porthos.
1659
02:01:23,434 --> 02:01:25,266
Aramis.
1660
02:01:27,319 --> 02:01:30,949
Eglantine de Rochefort.
1661
02:01:43,338 --> 02:01:46,569
Duke of Crassac,
Count of Merindol.
1662
02:01:46,675 --> 02:01:50,578
I can't remember.
History will judge.
1663
02:01:50,680 --> 02:01:53,945
It already has.
1664
02:01:54,050 --> 02:01:56,780
It was 4,000 Livres.
107881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.