All language subtitles for Joan.Baez.I.Am.a.Noise.2023.1080p.WEB-DL.H.264-PTNK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,432 --> 00:01:02,854 VAR OCH EN LEVER TRE LIV: ETT OFFENTLIGT, ETT PRIVAT OCH ETT HEMLIGT. 2 00:01:10,904 --> 00:01:13,699 Och slĂ€pp taget. 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,411 Du kommer kunna resa djupare in 4 00:01:17,494 --> 00:01:22,499 genom att slĂ€ppa tag om fysiska stĂ€llningar, fysiska spĂ€nningar. 5 00:01:24,793 --> 00:01:27,629 SlĂ€pp taget om att försöka vara nĂ„gon 6 00:01:28,463 --> 00:01:33,051 för nĂ„gon annans skull. Det leder dig djupare. 7 00:01:40,976 --> 00:01:48,233 Om jag kunde skriva min biografi skulle ingen veta om jag talade sanning, 8 00:01:48,317 --> 00:01:51,653 för vi minns bara det vi vill minnas. Subs/Sync: PTNK 9 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Oavsett hur noga vi försöker hĂ„lla oss till fakta 10 00:02:03,749 --> 00:02:08,879 fĂ„r vi i slutĂ€ndan oss sjĂ€lva att verka mycket oskyldigare Ă€n vi egentligen var. 11 00:02:17,304 --> 00:02:21,725 Förmodligen minns vi pĂ„ det sĂ€tt som besparar oss mest smĂ€rta. 12 00:03:14,820 --> 00:03:17,531 KALIFORNIEN 13 00:03:25,247 --> 00:03:31,420 Jag tror inte att nĂ„gon som blir kĂ€nd ung anar att det nĂ„gonsin kommer fĂ„ ett slut. 14 00:03:32,963 --> 00:03:36,216 Det kommer en tid dĂ„ man inte Ă€r vad man har varit. 15 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 Det hĂ€nder alla som nĂ„gonsin varit i offentligheten, 16 00:03:40,011 --> 00:03:42,556 oavsett om de lĂ„tsas om det eller inte. 17 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Hur kĂ€nns det? 18 00:03:59,156 --> 00:04:04,578 Jag mĂ„ste fĂ„ bort vibraton frĂ„n vissa, sĂ„ jag fĂ„r lĂ€ngre tid med dem. 19 00:04:06,955 --> 00:04:10,542 - Jag önskar jag kunde ta de tonerna. - Jag tror du kan det. 20 00:04:20,802 --> 00:04:25,015 - Var hittade du den? - Jag tror den Ă€r frĂ„n mitt förflutna. 21 00:04:27,058 --> 00:04:30,771 Med Ă„ren blir det svĂ„rare och svĂ„rare. 22 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 StĂ€mbanden Ă€r trots allt en muskel. 23 00:04:33,899 --> 00:04:37,194 Musklerna blir sladdriga om man inte trĂ€nar dem 24 00:04:37,277 --> 00:04:41,948 och efter en viss punkt Ă€r det inte mycket man kan göra. 25 00:04:42,032 --> 00:04:45,952 Jag Ă€r emot att ha en hejdĂ„-turnĂ© för det blir aldrig ens sista. 26 00:04:46,036 --> 00:04:51,666 Men det vore trevligt att fira mitt 55-Ă„rsjubileum nu. 27 00:05:01,259 --> 00:05:03,804 Jag har precis fyllt 79. 28 00:05:03,887 --> 00:05:08,892 Och det har slagit hĂ„rdare Ă€n jag trodde det skulle göra. 29 00:05:10,101 --> 00:05:14,648 Jag vill inte hĂ„lla pĂ„ för lĂ€nge. Jag vet att jag ser bra ut för min Ă„lder. 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,483 Men det finns en grĂ€ns. 31 00:05:19,361 --> 00:05:23,240 Beslutet att avsluta karriĂ€ren gĂ„r att prata i all oĂ€ndlighet om 32 00:05:23,323 --> 00:05:27,661 men jag kan inte förutse hur det faktiskt kommer vara. 33 00:05:41,424 --> 00:05:44,594 Du pratar om muskeln som ligger bakom din röst. 34 00:05:44,678 --> 00:05:49,474 Din ton Ă€r bland de renaste och klaraste i musikhistorien, 35 00:05:49,558 --> 00:05:52,102 och sĂ„ har mĂ„nga beskrivit dig. 36 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Saknar du den rösten? Har du den fortfarande? 37 00:05:54,980 --> 00:05:59,568 Nej, och jag saknar den, men jag har lĂ€rt mig att uppskatta det jag har. 38 00:05:59,651 --> 00:06:04,030 Jag har fĂ„tt förnya mig, för nu har jag en Ă€rligare röst 39 00:06:04,114 --> 00:06:06,950 som Ă„terspeglar mina 60 Ă„r av upptrĂ€danden. 40 00:06:12,038 --> 00:06:18,086 Jag vet inte hur svĂ„rt det kommer vara att ge upp all beundran och uppskattning. 41 00:06:18,879 --> 00:06:20,797 Jag vet inte det Ă€n. 42 00:06:28,471 --> 00:06:30,974 Är ni redo? 43 00:07:45,173 --> 00:07:46,758 Tack. 44 00:08:05,193 --> 00:08:09,739 LĂ„g ögonlocken slappna av och sjunka till den lilla punkten, 45 00:08:09,823 --> 00:08:12,951 lĂ„t dig flyta bakĂ„t i tiden 46 00:08:13,034 --> 00:08:17,747 till en tid i ditt liv dĂ„ du hade kontakt med den dĂ€r jippie-kĂ€nslan. 47 00:08:17,831 --> 00:08:21,292 Varm applĂ„d! BĂ€ttre kan ni! Hon Ă€r störtlĂ€cker! 48 00:08:21,376 --> 00:08:24,504 Du kĂ€nner upprymdheten, du kĂ€nner glĂ€djen, 49 00:08:25,755 --> 00:08:27,799 kĂ€nner lĂ€ttheten. 50 00:08:29,592 --> 00:08:32,053 TillĂ„t dig att kĂ€nna dig nĂ€rvarande dĂ€r. 51 00:08:33,596 --> 00:08:38,977 NĂ€r du började din karriĂ€r, visste du rent socialt, 52 00:08:39,060 --> 00:08:42,022 och inte bara musikaliskt, vad dina mĂ„l var? 53 00:08:42,105 --> 00:08:46,693 Jag skulle sĂ€ga att innan jag egentligen kunde uttrycka det i ord 54 00:08:46,776 --> 00:08:52,490 utvecklade jag ett socialt patos innan jag fick min sĂ„ngröst. 55 00:08:57,162 --> 00:09:01,875 "Vad jag tycker" av Joanie Baez, 13 Ă„r. 56 00:09:06,087 --> 00:09:10,216 "NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ Gud, verkar vĂ€rlden vara pytteliten. 57 00:09:10,300 --> 00:09:13,511 Sen tĂ€nker jag pĂ„ mig sjĂ€lv, knappt ens ett sandkorn. 58 00:09:13,595 --> 00:09:16,139 Det Ă€r ingen vits för det lilla sandkornet 59 00:09:16,222 --> 00:09:18,850 att viga sitt lilla liv Ă„t sig sjĂ€lvt. 60 00:09:18,933 --> 00:09:22,520 IstĂ€llet kan det ge de sandkorn som inte har det lika bra 61 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 chansen att fĂ„ roa sig. Det Ă€r vad jag tycker." 62 00:09:26,566 --> 00:09:28,610 Det hĂ€r Ă€r Albert Baez. 63 00:09:29,319 --> 00:09:33,907 Som ni vet har jag burit med mig bandspelare av olika slag. 64 00:09:33,990 --> 00:09:38,161 Vi var kvĂ€kare. Mycket fantasi, mycket givmildhet, 65 00:09:38,244 --> 00:09:42,916 sĂ„ mitt sociala patos fick jag egentligen frĂ„n min pappa. 66 00:09:45,919 --> 00:09:50,673 Min mor var mer av en riktig pacifist och hon sket blankt i alla lagar. 67 00:09:50,757 --> 00:09:55,053 Det bekymrade min far lite grann nĂ€r vi utförde civila olydnadsaktioner 68 00:09:55,136 --> 00:09:58,306 men till slut tyckte han som hon gjorde. 69 00:09:58,389 --> 00:10:03,561 Han var sĂ„ stilig. Och mor var sĂ„ vacker. 70 00:10:06,356 --> 00:10:11,611 Pauline döptes efter mammas syster, och jag döptes efter mamma. 71 00:10:11,694 --> 00:10:15,615 Mimi var döpt efter moster Mimi som ingen tyckte om. 72 00:10:17,325 --> 00:10:20,036 Hon hade stora, vackra blĂ„ ögon. 73 00:10:20,120 --> 00:10:23,873 Alla pĂ„pekade det och Pauline och jag sa: 74 00:10:23,957 --> 00:10:27,961 Stora vackra blĂ„ ögon. Hon var sĂ„ vacker. 75 00:10:28,586 --> 00:10:33,925 Vi Ă„ker till Calcutta, vi ska besöka olika vetenskapliga fakulteter. 76 00:10:34,008 --> 00:10:37,554 Han var akademiker och forskade inom fysik. 77 00:10:38,388 --> 00:10:43,810 Jag minns hur pappa tog oss till olika platser för att visa oss 78 00:10:43,893 --> 00:10:47,814 att alla mĂ€nniskor i grund och botten Ă€r likadana. Han hade rĂ€tt. 79 00:10:47,897 --> 00:10:51,651 Utanför fönstret har de rika alltid lika stora gravkor. 80 00:10:51,734 --> 00:10:54,571 Vem vet var de fattiga hamnar. 81 00:10:57,490 --> 00:11:03,413 Han sĂ„g verkligen till att berĂ€tta för oss om de som har mycket och de som har lite. 82 00:11:03,496 --> 00:11:06,166 MIN SKISSBOK FRÅN BAGDAD 83 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 Allt det dĂ€r om fattigdom var rĂ€tt övervĂ€ldigande för oss. 84 00:11:11,504 --> 00:11:16,050 Jag var kĂ€nslig som barn och internaliserade allt. 85 00:11:17,802 --> 00:11:22,557 Jag oroade mig för de fattiga, de sjuka, jag oroade mig för djuren. 86 00:11:24,893 --> 00:11:30,940 Jag visste att vissa hade det mycket sĂ€mre stĂ€llt Ă€n jag. 87 00:11:35,111 --> 00:11:39,574 Han var en bra pappa för tiden i vilken han var pappa. 88 00:11:40,241 --> 00:11:46,164 Jag Ă€r vĂ€l mörkare i sinnet Ă€n Pauline. Jag minns det inte sĂ„ rosigt. 89 00:11:46,247 --> 00:11:51,711 Jag bĂ€r pĂ„ för mycket konflikt för att bara ha massa fina familjeminnen. 90 00:11:59,469 --> 00:12:03,890 Jag Ă€r en kĂ€nslosam person. Ibland sitter jag bara och tĂ€nker 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 pĂ„ livet, döden, religionen, 92 00:12:06,893 --> 00:12:09,729 pĂ„ om jag blir som mina förĂ€ldrar vill 93 00:12:09,812 --> 00:12:11,773 eller om jag gör dem besvikna. 94 00:12:13,650 --> 00:12:20,531 Jag var vĂ€l 13, och nĂ„gon kallade mig "dum mexikan". LĂ€raren sa: 95 00:12:22,116 --> 00:12:24,702 "Du Ă€r finaste spanska Ă€tt." 96 00:12:24,786 --> 00:12:29,874 Jag sa: "Nej, jag Ă€r mexikan." Jag försvarade det mexikanska folket. 97 00:12:31,042 --> 00:12:36,130 Jag har stött pĂ„ en del problem för att jag Ă€r halvmexikan. 98 00:12:36,214 --> 00:12:38,883 Jag blir vĂ€ldigt solbrĂ€nd pĂ„ sommaren. 99 00:12:38,967 --> 00:12:43,471 En gĂ„ng ropade nĂ„gon ur fönstret till mig: "Tjena, vad gör du?" 100 00:12:44,472 --> 00:12:48,935 Jag svarade: "VĂ€nta tills du ser mig nĂ€r jag blir solbrĂ€nd pĂ„ sommaren." 101 00:12:49,018 --> 00:12:54,315 Jag kĂ€nde att jag var mindre vĂ€rd. Mindre Ă€n de vita och de rika ungarna. 102 00:12:54,399 --> 00:12:58,486 Större delen av min tid i skolan kĂ€nde jag mig liten. 103 00:13:04,575 --> 00:13:05,994 Jag gillar att sjunga. 104 00:13:06,077 --> 00:13:10,456 Jag sjunger nĂ€r jag Ă€r nedstĂ€md för att kĂ€nna att livet inte Ă€r sĂ„ illa. 105 00:13:10,540 --> 00:13:14,252 Jag plockar upp gitarren och sĂ„ tar jag i och sjunger. 106 00:13:17,880 --> 00:13:22,677 Jag började ta med ukulelen till skolan och sjunga pĂ„ lunchrasten. 107 00:13:23,845 --> 00:13:28,433 NĂ€r jag gick i andra ring hade jag fĂ„tt en identitet. 108 00:13:29,976 --> 00:13:32,812 Jag Ă€r inget helgon. Jag Ă€r ett oljud. 109 00:13:34,147 --> 00:13:39,235 Mycket av min tid gĂ„r Ă„t till att sjunga, dansa och föra liv. 110 00:13:40,903 --> 00:13:45,825 Jag Ă€lskar nĂ€r jag fĂ„r uppmĂ€rksamhet, vilket Ă€r ofta, om jag fĂ„r sĂ€ga det sjĂ€lv. 111 00:13:54,834 --> 00:13:58,880 Jag var full av liv nĂ€r jag mĂ„lade och sjöng. 112 00:13:59,630 --> 00:14:02,800 Men inte nĂ€r jag kĂ€mpade i skolan. 113 00:14:03,843 --> 00:14:08,306 De hĂ€r panikattackerna började tidigt, riktigt tidigt. 114 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 Jag har fĂ„tt dem sĂ„ lĂ€nge jag kan minnas. 115 00:14:12,727 --> 00:14:15,855 Jag gick och bad mamma att trösta mig 116 00:14:15,938 --> 00:14:20,193 och lĂ„g dĂ€r och sa: "SĂ€g att jag inte kommer krĂ€kas." 117 00:14:21,861 --> 00:14:25,406 Och frĂ„n det blev allt med Ă„ngesten bara vĂ€rre och vĂ€rre. 118 00:14:27,158 --> 00:14:32,872 Jag tror att hon var lycklig som flicka, men det var alltid nĂ„got med henne. 119 00:14:32,955 --> 00:14:35,500 Till den grad att 120 00:14:35,583 --> 00:14:41,881 vi fortfarande aldrig fĂ„tt reda pĂ„ vad det var. Hon blev hemskt sjuk. 121 00:14:41,964 --> 00:14:45,134 Men jag tror att nĂ„got oroade henne. 122 00:14:45,218 --> 00:14:48,638 Och hon visste kanske inte sjĂ€lv vad. Vi visste det inte. 123 00:14:50,181 --> 00:14:56,479 NĂ€r jag var runt 15 brukade jag drömma att jag var pĂ„ sjukhuset. 124 00:14:57,271 --> 00:15:01,818 I drömmen behövde jag inte göra eller sĂ€ga nĂ„gonting. 125 00:15:01,901 --> 00:15:07,281 Jag fick tre mĂ„l mat om dagen, jag kunde bara ligga dĂ€r och vara tyst. 126 00:15:09,325 --> 00:15:14,664 Jag minns nĂ€r jag först hörde ordet "psykiatriker". 127 00:15:14,747 --> 00:15:20,336 En tjej jag gick högstadiet med gick till en psykiatriker. 128 00:15:20,420 --> 00:15:25,216 Det var skumt. Man behövde vara knĂ€pp för att göra nĂ„got sĂ„nt. 129 00:15:25,299 --> 00:15:26,884 VÅR UTVÄRDERING VISAR 130 00:15:26,968 --> 00:15:30,680 ATT ER DOTTERS SVÅRIGHETER FUNNITS SEDAN INNAN 8 ARS ÅLDER. 131 00:15:30,763 --> 00:15:34,892 UPPVISAR TYDLIGA EMOTIONELLA SVAÄRIGHETER... 132 00:15:34,976 --> 00:15:37,061 OTILLRÄCKLIGHETSKÄNSLOR... 133 00:15:37,145 --> 00:15:39,730 MINDERVÄRDESKOMPLEX... 134 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 MIN BEDÖMNING ÄR ATT JOANIES SYMPTOM 135 00:15:43,025 --> 00:15:45,945 BEROR PÅ EN PSYKOLOGISK, EMOTIONELL STÖRNING. 136 00:15:46,904 --> 00:15:49,574 Mitt liv gick inte att leva. 137 00:15:49,657 --> 00:15:55,788 Ångestattackerna var vad jag behövde stĂ„ ut med för att komma till andra sidan. 138 00:16:01,002 --> 00:16:03,463 Jag gick i terapi frĂ„n 16 Ă„rs Ă„lder. 139 00:16:04,589 --> 00:16:08,259 En bra lĂ€kare vet om det Ă€r dags att trycka, 140 00:16:08,342 --> 00:16:12,472 och han mĂ„ste ha vetat att jag inte skulle klara av 141 00:16:12,555 --> 00:16:18,978 att bita upp locket pĂ„ det som försiggick. 142 00:16:20,521 --> 00:16:24,650 Till slut sĂ„ löstes ju allt liksom upp. 143 00:16:42,627 --> 00:16:48,132 JOAN BAEZ-SLUTSÅLT 144 00:16:59,852 --> 00:17:02,855 Vi rullar vidare frĂ„n en konsert till en annan. 145 00:17:02,939 --> 00:17:07,360 Varje teater blir utsĂ„ld. Det Ă€r succĂ© varje kvĂ€ll. 146 00:17:07,443 --> 00:17:10,780 Hela den hĂ€r ridĂ„n Ă€r upplyst under halva konserten. 147 00:17:10,863 --> 00:17:16,827 Mitt kringresande teatersĂ€llskap Ă€r nog viktigare för mig Ă€n konserterna. 148 00:17:17,662 --> 00:17:20,289 De Ă€r en stor familj. 149 00:17:20,373 --> 00:17:23,084 KĂ€ndislivet. 150 00:17:25,628 --> 00:17:27,171 Jag klĂ€r pĂ„ den. 151 00:17:31,175 --> 00:17:34,929 Är Gabe hĂ€r, förresten? Jag tar hans skjorta. 152 00:17:35,012 --> 00:17:37,098 GĂ„ och hĂ€mta hans skjorta. 153 00:17:38,057 --> 00:17:43,563 Bara det att jag fĂ„r vara med Gabe nu, vilket kanske inte hĂ€nder, 154 00:17:43,646 --> 00:17:47,191 i alla fall inte sĂ„ hĂ€r mycket, nĂ€r vi inte turnerar. 155 00:17:47,275 --> 00:17:52,196 - Se till att kragen blir rĂ€tt. - Jag stryker alltid kragen först. 156 00:17:52,280 --> 00:17:55,616 Mormor sa att du kunde ha haft en riktigt bra kemtvĂ€tt, 157 00:17:55,700 --> 00:17:58,703 vad skulle den hĂ€r musikgrejen vara bra för? 158 00:18:00,329 --> 00:18:06,335 Det Ă€r intressant att titta tillbaka pĂ„ hur stor del av mitt liv det har varit. 159 00:18:06,419 --> 00:18:09,922 Det började rĂ€tt spontant. 160 00:18:12,758 --> 00:18:17,888 Dessutom blev det ett sĂ€tt för oss att reparera vĂ„r relation. 161 00:18:17,972 --> 00:18:22,184 NĂ€r man Ă€r ute pĂ„ vĂ€garna, och reser runt tillsammans, 162 00:18:22,268 --> 00:18:26,772 sĂ„ kommer all skit man har med nĂ„gon att komma till ytan förr eller senare 163 00:18:26,856 --> 00:18:30,610 sĂ„ vi har behövt handskas med sĂ„nt. 164 00:18:31,736 --> 00:18:34,655 Ge ett varmt vĂ€lkomnande till mitt storband. 165 00:19:52,024 --> 00:19:53,609 Tack. 166 00:20:14,004 --> 00:20:17,633 Nu ska jag spela ett stycke som man alltid hör pĂ„ cirkus 167 00:20:17,717 --> 00:20:20,761 nĂ€r hĂ€starna skrittar runt ringen. 168 00:20:26,851 --> 00:20:30,771 Och det gör vĂ€l inget om jag rider med dem? 169 00:20:35,985 --> 00:20:39,155 Hela vĂ„r familj kunde sjunga i stĂ€mmor bara sĂ„dĂ€r. 170 00:20:39,238 --> 00:20:41,574 Min far var musiker. 171 00:20:44,160 --> 00:20:49,373 Och mamma hade haft en sĂ„ vacker sĂ„ngröst om hon hade haft tid för det. 172 00:20:55,212 --> 00:20:59,633 Jag var vĂ€ldigt nĂ€ra Mimi dĂ„. Hon och jag sjöng tillsammans. 173 00:20:59,717 --> 00:21:02,011 Vi var ganska lika varandra. 174 00:21:07,641 --> 00:21:12,980 PĂ„ den tiden lekte vi bara runt och hade kul ihop. 175 00:21:14,398 --> 00:21:16,859 Det var senare det blev komplicerat. 176 00:21:24,283 --> 00:21:27,369 Det hĂ€r Ă€r Harvards universitetsradio i Cambridge. 177 00:21:30,623 --> 00:21:35,878 Vi har Ă€ran att presentera Joan Baez pĂ„ vĂ„rt program ikvĂ€ll. 178 00:21:35,961 --> 00:21:38,214 Jag vet att ni kommer njuta av detta. 179 00:21:52,937 --> 00:21:57,107 Fröken Baez, hur gick det till nĂ€r ni började spela regelrĂ€tt folk? 180 00:21:58,234 --> 00:22:01,737 Jag tog min gitarr och började hĂ€rma alla pĂ„ Harvard Square. 181 00:22:01,821 --> 00:22:05,783 Jag var sĂ„ uttrĂ„kad av skolan att det var exakt sĂ„ jag gjorde. 182 00:22:08,702 --> 00:22:14,500 Club 47 var dĂ€r jag lĂ€rde mig allt. Det var motkulturens vagga. 183 00:22:15,376 --> 00:22:18,671 Den första kvĂ€llen dĂ€r kom ingen förutom min familj. 184 00:22:18,754 --> 00:22:23,717 Veckan efter hade det blĂ„sts upp till att bli fullsatt. 185 00:22:24,343 --> 00:22:28,055 NĂ€r hon kom hem med fickorna fulla med hundradollarssedlar 186 00:22:28,138 --> 00:22:32,810 blev pappa, som kĂ€mpade sĂ„ för att tjĂ€na sina hundradollarssedlar, bedrövad. 187 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 Jag sa: "Titta vad jag tjĂ€nat! Ät oss alla. Tjoho!" 188 00:22:36,397 --> 00:22:38,649 Vi hade en balkong i vardagsrummet 189 00:22:38,732 --> 00:22:43,237 och jag kastade ut de hĂ€r pengarna och tĂ€nkte att de skulle bli sĂ„ glada. 190 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 De hatade det allihop. 191 00:22:45,281 --> 00:22:49,743 Ja, pappa var arg för att du inte jobbat ordentligt. 192 00:22:49,827 --> 00:22:52,413 Han sa: "Jag arbetar för mina pengar." 193 00:23:00,379 --> 00:23:04,258 Nu nĂ€r vi har tvĂ„ flickor som arbetar och Ă€r löntagare som jag 194 00:23:04,341 --> 00:23:06,760 kan jag berĂ€tta i all hast vad jag gör. 195 00:23:06,844 --> 00:23:10,097 Jag ska sĂ€tta ett röntgenteleskop pĂ„ en satellit 196 00:23:10,180 --> 00:23:13,809 för att fĂ„nga upp röntgenstrĂ„lar frĂ„n avlĂ€gsna stjĂ€rnor. 197 00:23:19,356 --> 00:23:22,109 Men varför bry sig om avlĂ€gsna stjĂ€rnor 198 00:23:24,278 --> 00:23:27,448 nĂ€r de som lyser starkast finns mitt bland oss. 199 00:23:29,450 --> 00:23:33,579 VĂ€ldigt sĂ€llan uppenbarar sig en artist 200 00:23:34,705 --> 00:23:40,836 som bĂ„de Ă€r en vacker mĂ€nniska och en fantastisk musiker och sĂ„ngerska. 201 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 En sĂ„dan Ă€r Joan Baez. 202 00:23:48,385 --> 00:23:53,682 Nu fĂ„r det snart rĂ€cka. Hur som helst ska jag sjunga det jag kĂ€nner för. 203 00:23:53,766 --> 00:23:56,852 Jag kĂ€nner för att explodera, sĂ„ jag ska explodera. 204 00:24:07,363 --> 00:24:11,700 Av nĂ„gon anledning var jag rĂ€tt röst i rĂ€tt tid. 205 00:24:11,784 --> 00:24:15,287 Det lyfte mig till en helt ny stratosfĂ€r. 206 00:24:18,666 --> 00:24:23,212 - Hör ni, ungar. - Var inte sĂ„ hysteriska. 207 00:24:24,171 --> 00:24:28,008 - Kommer du fĂ„ skrivkramp? - Nej, jag kommer fĂ„ uppsvĂ€llt ego. 208 00:24:28,759 --> 00:24:33,430 Vid 18 Ă„rs Ă„lder blev hon verkligen kĂ€nd över en natt. 209 00:24:33,514 --> 00:24:37,309 Time Magazine skrev att en stjĂ€rna föddes pĂ„ Newportfestivalen. 210 00:24:37,393 --> 00:24:41,146 NĂ€r man Ă€r 18 Ă„r gammal pĂ„verkar sĂ„nt en. 211 00:24:41,230 --> 00:24:43,315 Hon blev lite knĂ€pp av det dĂ€r. 212 00:24:43,399 --> 00:24:45,859 Scen ett, tagning ett, ljud ett. 213 00:24:46,694 --> 00:24:49,363 HĂ€r Ă€r Joan Baez. Jag sĂ€ger bara: "jösses!" 214 00:24:49,446 --> 00:24:52,282 En av vĂ€rldens bĂ€sta sĂ„ngare, fröken Joan Baez. 215 00:24:52,366 --> 00:24:54,868 HĂ€r Ă€r hon, fröken Joan Baez. 216 00:25:08,924 --> 00:25:12,136 Jag gick frĂ„n att kĂ€nna att jag var otillrĂ€cklig 217 00:25:12,219 --> 00:25:16,223 till att kallas Jungfru Maria. Och vem vill inte ha Jungfru Maria? 218 00:25:16,306 --> 00:25:17,850 Det var ett bĂ€ttre köp. 219 00:25:17,933 --> 00:25:21,437 SĂ„ jag sprang runt barfota med lĂ„ngt hĂ„r som Jungfru Maria 220 00:25:21,520 --> 00:25:24,815 och tĂ€nkte nog ocksĂ„ lite att jag var henne. 221 00:25:27,985 --> 00:25:30,863 PĂ„ denna sida lĂ„ter jag er höra Joanie sjunga. 222 00:25:30,946 --> 00:25:36,618 BĂ€st bekantar ni er med henne genom nĂ„gra av de sĂ„nger hon spelat in. 223 00:25:43,000 --> 00:25:46,420 Det var övervĂ€ldigande att ha henne som lillasyster. 224 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 Till en början var vi mycket nĂ€ra. 225 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Men sen behövde jag gĂ„ min egen vĂ€g. 226 00:25:54,803 --> 00:25:58,432 Det blev för mycket att vara i hennes nĂ€rvaro. 227 00:26:03,645 --> 00:26:06,023 Pauline drog sig bara tillbaka. 228 00:26:06,899 --> 00:26:11,737 All tanke pĂ„ att tĂ€vla eller delta i den dĂ€r vĂ€rlden 229 00:26:11,820 --> 00:26:15,240 var som gift för henne. Hon gled undan. 230 00:26:16,033 --> 00:26:20,287 Jag vĂ€nde mig till tysta konstformer. Jag sydde. 231 00:26:20,913 --> 00:26:23,624 Jag byggde lerhus och andra sĂ„dana grejer. 232 00:26:24,792 --> 00:26:29,004 Jag flyttade till Carmel Valley, lĂ„ngt ut pĂ„ vischan. 233 00:26:31,590 --> 00:26:36,053 Jag tĂ€nkte att om alla andra ville ha berömmelse skulle jag vara osynlig. 234 00:26:36,136 --> 00:26:41,767 SĂ„ jag blev osynligare. Det Ă€r sĂ„ jag fick stĂ„ ut med det hela. 235 00:26:44,853 --> 00:26:47,815 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n med Mimi, för hon ville tĂ€vla. 236 00:26:47,898 --> 00:26:50,692 Och det slutade ju minst lika illa. 237 00:26:52,569 --> 00:26:56,865 I början försökte hon inte vara Joanie, men hon kunde ocksĂ„ spela, 238 00:26:56,949 --> 00:26:59,159 och hon var sĂ„ vacker. 239 00:26:59,243 --> 00:27:04,706 Det var konstigt hur det blev, för jösses, vilken kropp. 240 00:27:04,790 --> 00:27:07,501 Den var sĂ„ vacker. 241 00:27:07,584 --> 00:27:13,173 Hon var inte sĂ„ngerska. Hon var dansare. Men sĂ„ blev det inte. 242 00:27:14,508 --> 00:27:19,596 NĂ€r jag trĂ€ffar dig kan jag inte undgĂ„ att tĂ€nka pĂ„ att du Ă€r syster till Joan Baez. 243 00:27:19,680 --> 00:27:23,934 Det fĂ„r mig att undra hur det var för dig som flicka. 244 00:27:24,601 --> 00:27:28,438 Ja, du. Som tonĂ„ring ville jag bli dansös. 245 00:27:28,522 --> 00:27:31,775 Och sen kĂ€nde jag mig sĂ„ överskuggad av min syster. 246 00:27:31,859 --> 00:27:34,987 Att vara hennes lillasyster hĂ€mmade mig i vĂ€xten 247 00:27:35,070 --> 00:27:40,284 för det fick mig att hĂ€rma henne i mĂ„nga Ă„r. 248 00:27:41,201 --> 00:27:46,039 Jag tĂ€nkte alltid att hon och Joanie var sĂ„ nĂ€ra, 249 00:27:46,123 --> 00:27:50,669 men de visade sig ha sĂ„ stora problem. 250 00:27:50,752 --> 00:27:54,756 Det handlade alltid sĂ„ mycket om makt och svartsjuka. 251 00:27:55,841 --> 00:27:58,760 Sen kom Dick och liksom norpade ivĂ€g henne. 252 00:27:59,386 --> 00:28:03,807 De har musiken. De har gjort mycket bra musik tillsammans. 253 00:28:20,866 --> 00:28:25,829 Hon ville bli sĂ„ngerska. Och frĂ„gade vad jag tyckte. 254 00:28:27,039 --> 00:28:32,419 Jag sa att det kommer vara svĂ„rt att göra detta i skuggan av din syster. 255 00:28:33,128 --> 00:28:35,839 Jag tror att hon aldrig förlĂ€t det. 256 00:29:09,539 --> 00:29:13,335 Mammsen, pappsen. Jag skrev ett brev till er igĂ„r. 257 00:29:13,418 --> 00:29:19,800 Sen köpte jag en bandspelare, sĂ„ ni fĂ„r ett band istĂ€llet. BĂ€ttre sĂ„. 258 00:29:23,553 --> 00:29:28,725 Jag önskar att ni kunde höra tĂ„gvisslan. Det Ă€r ett ensligt ljud. 259 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 Men hur som helst, vad pĂ„gĂ„r hĂ€r... 260 00:29:33,689 --> 00:29:38,068 Alla konserter har varit bra hittills. Vancouver var trevligast. 261 00:29:38,860 --> 00:29:44,449 IgĂ„r var vi i Portland. Nu Ă„ker vi dĂ€rifrĂ„n till San Francisco. 262 00:29:44,533 --> 00:29:46,535 Vad innebĂ€r berömmelsen för dig? 263 00:29:47,452 --> 00:29:49,871 Berömmelse Ă€r... 264 00:29:50,872 --> 00:29:56,044 Alla gillar tanken pĂ„ att bli berömda, vad de Ă€n lĂ„tsas om. 265 00:29:56,128 --> 00:30:00,507 Vad berömmelse Ă€r vet jag inte för jag anser mig inte vara berömd. 266 00:30:00,590 --> 00:30:04,177 Det Ă€r skillnad pĂ„ att vara vĂ€lkĂ€nd och att vara berömd. 267 00:30:06,346 --> 00:30:08,932 Jag tror att jag mest var förvirrad. 268 00:30:09,599 --> 00:30:16,565 Jag var glad att fĂ„ uppmĂ€rksamhet och jag tror att det störde mig. 269 00:30:18,275 --> 00:30:24,114 Jag ville inte vara privilegierad nĂ€r det fanns sĂ„ mĂ„nga som saknade privilegier. 270 00:30:24,990 --> 00:30:26,950 Det var alltid en stor konflikt. 271 00:30:29,369 --> 00:30:32,748 JAG INSER ATT JAG GÖR DET JAG VILLE UNDVIKA, 272 00:30:32,831 --> 00:30:36,960 ATT SVÄVA IVÄG I KÄNDISSKAP OCH ALDRIG RANNSAKA MIG SJÄLV. 273 00:30:37,044 --> 00:30:41,465 MITT LIV ÄR RIKTNINGSLÖST PÅ MÅNGA SÄTT. 274 00:30:41,548 --> 00:30:44,092 JAG BLIR INTE STOR, MAMMA. 275 00:30:44,176 --> 00:30:47,304 Den stora Joan Baez. 276 00:30:48,597 --> 00:30:52,517 SÅ HÄR KÄNDE JAG MIG PÅ CARNEGIE HALL 277 00:30:52,601 --> 00:30:55,437 Jag var vĂ€ldigt ung, och det var verkligen sĂ„. 278 00:30:55,520 --> 00:30:58,940 Herregud, vad gör jag? Vad Ă€r det som hĂ€nder omkring mig? 279 00:30:59,024 --> 00:31:01,902 Var stĂ„r jag i vĂ€rlden? Vad betyder allt? 280 00:31:01,985 --> 00:31:05,155 Jag ser den lilla röda lampan pĂ„ TV-maskinen. 281 00:31:06,406 --> 00:31:09,826 Var Ă€r orkestern? Är det orkestern? 282 00:31:10,827 --> 00:31:14,956 Jag klev ut pĂ„ scen, och de sa: "Ah, sĂ„ fridfull hon ser ut," 283 00:31:15,040 --> 00:31:18,126 precis tvĂ€rtom frĂ„n det jag kĂ€nde inombords. 284 00:31:18,960 --> 00:31:20,921 SÖMNLÖSHETEN ÄR TILLBAKA. 285 00:31:21,004 --> 00:31:24,549 DEN VERKAR KOMMA NÄR OBEHAGET BÖRJAR KOMMA 286 00:31:25,217 --> 00:31:30,472 SÄG ATT JAG INTE KOMMER KRÄKAS... ÅH... JAG ÄR SÅ RÄDD... 287 00:31:31,723 --> 00:31:35,727 DET ÄR KONSTIGT HUR ENA HALVAN AV MIG VILL HÄLLA ALLT HEMLIGT 288 00:31:35,811 --> 00:31:40,315 MEDAN JAG FÖRSÖKER KRAFSA FRAM EN TILL LEDTRÅD TILL HUR LIVET BLEV SÅHÄR. 289 00:31:42,150 --> 00:31:48,073 Jag var helt slut. Fysiskt, mentalt, andligt slut. 290 00:31:49,533 --> 00:31:51,368 Det var ett sammanbrott. 291 00:31:58,583 --> 00:32:01,169 PARIS, FRANKRIKE 292 00:32:13,432 --> 00:32:18,687 Jag var kĂ€nd frĂ„n ung Ă„lder och jag vet inte hur mitt liv annars hade sett ut. 293 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 Kanske har det splittrat mig. 294 00:32:23,984 --> 00:32:27,779 Kanske Ă€r det en anledning till min isolering. 295 00:32:29,322 --> 00:32:35,370 Men vid det hĂ€r laget Ă€r jag bekvĂ€m med att vara ensam. 296 00:32:43,003 --> 00:32:48,300 Jag Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ att umgĂ„s en och en. Jag Ă€r jĂ€ttebra pĂ„ en och 2000. 297 00:32:51,178 --> 00:32:55,807 PĂ„ vissa sĂ€tt skapar vi en intim situation 298 00:32:55,891 --> 00:33:00,854 utan att jag behöver handskas med en verkligt intim relation. 299 00:33:02,189 --> 00:33:05,734 Jag fĂ„r en trevlig, intim kvĂ€ll med 4000 mĂ€nniskor. 300 00:34:26,273 --> 00:34:30,151 TĂ„get saktar ner. Nu Ă€r det vackert. 301 00:34:30,777 --> 00:34:34,239 Det Ă€r bara mörka moln och grönt grĂ€s och nĂ„gra trĂ€d. 302 00:34:35,824 --> 00:34:39,327 Det finns ingen fĂ€rg dĂ€r ute, bara svart och grĂ„tt. 303 00:34:41,580 --> 00:34:44,291 Det hĂ€r Ă€r grĂ„tt, och det dĂ€r Ă€r svart. 304 00:34:44,874 --> 00:34:50,964 Och jag kan se lite av min egen spegelbild och den Ă€r lite ljusgrĂ„. 305 00:34:53,883 --> 00:34:58,138 Tog jag inte ledigt ett Ă„r nĂ€r jag var 22? 306 00:34:59,347 --> 00:35:03,852 För att försöka se till att inte förföras av nöjesindustrin. 307 00:35:03,935 --> 00:35:06,271 Försöka bli en godare mĂ€nniska. 308 00:35:07,480 --> 00:35:11,484 Och under den tiden trĂ€ffade jag en tjej. 309 00:35:11,568 --> 00:35:16,615 Jag talar tyst för jag vill inte vĂ€cka Kimmy, klockan tvĂ„ pĂ„ natten. 310 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Och jag kan inte somna. 311 00:35:20,243 --> 00:35:25,915 Kim kom pĂ„ besök och jag insĂ„g att jag var vĂ€ldigt attraherad av henne. 312 00:35:25,999 --> 00:35:29,878 Hon var otrolig. Hon kunde dricka mest av alla lĂ€ngs hela kusten 313 00:35:29,961 --> 00:35:34,883 och surfa i sju timmar i strĂ€ck och allt möjligt som jag inte gjorde. 314 00:35:38,011 --> 00:35:41,056 Hon var vildare Ă€n jag. 315 00:35:41,640 --> 00:35:45,852 Hon hade ingen kĂ€nsla för regler och ordningar. 316 00:35:45,935 --> 00:35:49,189 Vi drog runt stan tillsammans i boots och korta shorts 317 00:35:49,272 --> 00:35:52,984 och hĂ€ngslen och hĂ„rband och konstiga frisyrer. 318 00:35:54,444 --> 00:35:56,655 Vi var odĂ„gor. 319 00:35:57,864 --> 00:36:00,617 Och vi blev tillsammans. 320 00:36:02,035 --> 00:36:03,953 Det var en riktig vĂ€ndning. 321 00:36:04,037 --> 00:36:11,086 Det gav mig en ny vinkel pĂ„ kĂ€rleken, en ny vinkel pĂ„ sex. 322 00:36:12,253 --> 00:36:16,341 Det varade vĂ€l i ett par Ă„r. NĂ„gra bra Ă„r. 323 00:36:16,424 --> 00:36:20,178 Det var rogivande, efter mĂ€n. 324 00:36:21,054 --> 00:36:24,099 Mammsen och pappsen, Kimmy och jag Ă€r pĂ„ tĂ„get. 325 00:36:25,058 --> 00:36:30,271 Nu ska vi till Tucson, och sen ner i djupa södern. 326 00:36:31,106 --> 00:36:34,401 SĂ„ dĂ€r fanns nöjen, det roliga, 327 00:36:34,484 --> 00:36:39,614 och sen hade jag ocksĂ„ det jag tog pĂ„ allvar, 328 00:36:39,698 --> 00:36:43,451 jag började ta det jag sa och gjorde pĂ„ allvar, 329 00:36:43,535 --> 00:36:45,578 jag ville göra nĂ„got av mitt liv. 330 00:36:45,662 --> 00:36:49,124 Och börja nu marschera för friheten. 331 00:36:49,207 --> 00:36:55,338 LĂ„t oss stillsamt och ordningsamt röra oss ut, och minnas att... 332 00:36:55,422 --> 00:36:59,926 Jag har aldrig sett sĂ„ mycket folk. 250000, nĂ„got sĂ„dant. 333 00:37:02,846 --> 00:37:04,723 Och sen var det ett tal. 334 00:37:06,141 --> 00:37:08,476 Som jag aldrig kommer komma över. 335 00:37:08,560 --> 00:37:10,562 Jag har en dröm 336 00:37:13,314 --> 00:37:18,403 att mina fyra smĂ„ barn en dag ska leva i ett land 337 00:37:18,486 --> 00:37:21,698 dĂ€r de inte blir dömda efter fĂ€rgen pĂ„ deras hud 338 00:37:21,781 --> 00:37:26,077 utan efter deras inre karaktĂ€r. Jag har en dröm idag! 339 00:37:26,703 --> 00:37:32,625 Jag minns, pĂ„ den tiden, att nĂ„got slags skifte var pĂ„ vĂ€g, 340 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 som kanske nĂ€rmade sig faktisk handling. 341 00:37:36,421 --> 00:37:39,674 Musik och politik var sjĂ€lvklart för mig. 342 00:37:40,341 --> 00:37:43,011 Jag hade inte lĂ„tarna för det dĂ„, 343 00:37:43,094 --> 00:37:46,514 och det var en av vĂ€lsignelserna med att Dylan dök upp. 344 00:37:46,598 --> 00:37:52,729 Och man förstod verkligen hans texter, Ă€ven nĂ€r de var helt oförstĂ„eliga. 345 00:38:09,245 --> 00:38:14,626 Vi förĂ€ndrade varandras liv och perspektiv och musik och karriĂ€rer. 346 00:38:18,254 --> 00:38:22,425 Jag sĂ„g honom pĂ„ Gerdes Folk City i New York. 347 00:38:22,509 --> 00:38:26,805 Jag sĂ„g den dĂ€r tilltufsade lilla oredan pĂ„ scen 348 00:38:26,888 --> 00:38:30,600 som hĂ€vde ur sig sĂ„na ord, och jag var helt trollbunden. 349 00:38:32,435 --> 00:38:36,064 Jag minns en fest nĂ€r han precis hade skrivit "Hard Rain." 350 00:38:36,147 --> 00:38:40,068 Han sjöng den som en vanlig mĂ€nniska bland massa folk. 351 00:38:40,151 --> 00:38:44,697 Eller ja, inte vanlig, för vanliga mĂ€nniskor skriver inte sĂ„nt. 352 00:38:45,615 --> 00:38:47,534 Är Bobby dĂ€r? 353 00:38:47,617 --> 00:38:51,079 Jag var hög pĂ„ hans talang. 354 00:38:51,746 --> 00:38:53,248 Bobby. 355 00:39:02,966 --> 00:39:08,805 Jag minns att jag körde runt, nĂ€r jag körde till mina egna konserter, 356 00:39:08,888 --> 00:39:10,807 och jag bjöd upp honom pĂ„ scen. 357 00:39:10,890 --> 00:39:15,812 Och publiken sa: "Bu!" och jag sa: "Lyssna pĂ„ den hĂ€r killen." 358 00:39:15,895 --> 00:39:19,315 Det tog dem inte lĂ„ng tid att börja lyssna pĂ„ killen. 359 00:40:03,902 --> 00:40:09,782 Tid! De sĂ€ger att allt bara Ă€r en tidsfrĂ„ga. Jag kan inte... 360 00:40:11,451 --> 00:40:16,247 Jag vill tacka er. Jag Ă€lskar er. 361 00:40:16,873 --> 00:40:18,791 Det var stort för Bobby. 362 00:40:18,875 --> 00:40:23,046 Och han var en mĂ€nniska dĂ„. En vanlig mĂ€nniska. En unge. 363 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 Vi hade en underbar tid ihop. 364 00:40:27,091 --> 00:40:31,763 SĂ„hĂ€r blir det. Det blir Bobby Dylan sjunger Joan Baez, okej? 365 00:40:34,265 --> 00:40:35,433 Okej. 366 00:40:55,036 --> 00:40:59,040 Det var en vĂ€ldigt kort period som vi var unga ihop. 367 00:40:59,749 --> 00:41:02,961 Han skrev sĂ„ galet mycket. 368 00:41:03,044 --> 00:41:06,881 Det liksom flyger ur skrivmaskinen och fyller rummet. 369 00:41:06,965 --> 00:41:09,717 Jag var bara dĂ€r, och red den vĂ„gen med honom. 370 00:41:10,635 --> 00:41:14,681 Men han var allt för mig. Han behövde en mamma, 371 00:41:14,764 --> 00:41:18,685 nĂ„gon som badade honom, sjöng för honom. 372 00:41:18,768 --> 00:41:23,690 Och jag behövde vara moderlig. Jag behövde umgĂ„s. Jag behövde intriger. 373 00:41:23,773 --> 00:41:28,611 Jag behövde hans musik. Och det var rĂ€tt tid för den. 374 00:41:31,864 --> 00:41:36,828 JAG OCH BOBBY HAR PÅ ETT LYCKLIGT OCH VACKERT SÄTT FÄSTS VID VARANDRA 375 00:41:36,911 --> 00:41:38,913 HAN ÄR SÅ UNDERBAR MOT MIG. 376 00:41:48,881 --> 00:41:52,552 Jag Ă€lskar henne och hon Ă€lskar er. HĂ€r kommer tĂ„get, hör ni? 377 00:41:58,725 --> 00:42:03,062 JAG HAR MÅTT BRA SÅ MÅNGA DAGAR I RAD ATT JAG KÄNNER MIG NORMAL OCH KÄR. 378 00:42:03,146 --> 00:42:07,316 BARA ETT MAGONT HITTILLS OCH JAG VÄNTADE UT DET. 379 00:42:07,400 --> 00:42:11,779 JAG HAR UPPRIKTIGT INTE VARIT SÅ OLYCKLIG SOM JAG BRUKADE BLI. 380 00:42:12,780 --> 00:42:16,117 I förrgĂ„r hade jag precis haft tre konserter i rad. 381 00:42:16,784 --> 00:42:19,037 Tre kvĂ€llar innan var det Bobby. 382 00:42:19,120 --> 00:42:23,207 Det var fantastiskt. Det var fullsatt i gympasalen. 383 00:42:23,291 --> 00:42:25,501 Vi lyfte nĂ€stan taket. 384 00:43:06,459 --> 00:43:11,297 Vi ska gĂ„ fredligt och utan vĂ„ld. 385 00:43:12,090 --> 00:43:16,886 LĂ„t nationen, lĂ„t vĂ€rlden veta att vi Ă€r trötta. 386 00:43:19,222 --> 00:43:23,017 NĂ€r jag tagit steget in i folkrĂ€ttsrörelsen stannade jag dĂ€r. 387 00:43:23,851 --> 00:43:26,479 Icke-vĂ„ldsaktioner Ă€r vad jag föddes för. 388 00:43:26,562 --> 00:43:29,232 Jag visste att jag hörde hemma dĂ€r. 389 00:43:29,315 --> 00:43:35,988 Och jag insĂ„g, pĂ„ den tiden, att jag hade enorm tur som fick vara med King. 390 00:43:36,948 --> 00:43:42,161 Tiden Ă€r nu. Förverkliga löftena om demokrati. 391 00:43:42,245 --> 00:43:47,708 Tiden Ă€r nu för att lĂ„ta rĂ€ttvisan rĂ„da för alla Guds barn. 392 00:43:49,293 --> 00:43:53,256 Jag sitter pĂ„ badrumsgolvet pĂ„ ett kedjemotell i Mississippi. 393 00:43:53,798 --> 00:43:56,551 Jag tycker inte att Texas riktigt Ă€r södern. 394 00:43:56,634 --> 00:43:59,595 För mig Ă€r Mississippi liksom vĂ€rldens Ă€nde. 395 00:44:03,808 --> 00:44:07,770 Ni förvĂ€ntar er vĂ€l inget frĂ„n de vita som ser pĂ„? 396 00:44:07,854 --> 00:44:09,522 Nej. 397 00:44:11,816 --> 00:44:14,193 Det var en farlig plats att vara pĂ„. 398 00:44:14,944 --> 00:44:18,990 Och jag slogs av barnen och deras mod. 399 00:44:19,073 --> 00:44:23,744 NĂ€r man stĂ„r i en folkmassa och ser fem svarta barn avsegregera en skola 400 00:44:23,828 --> 00:44:29,167 sĂ„ handlar det om deras mod, inte mitt. Jag vet inte hur de gjorde det. 401 00:44:34,922 --> 00:44:37,675 DEN BLODIGA SÖNDAGEN BÖRJADE HÄR 1 MARS 1965. 402 00:44:37,758 --> 00:44:41,345 Jag har blivit ombedd att flyga ner till Montgomery. 403 00:44:42,180 --> 00:44:45,057 De kampanjar om att registrera sig för att rösta 404 00:44:45,141 --> 00:44:49,437 sĂ„ att de svarta ska kunna rösta. 405 00:44:55,902 --> 00:45:01,073 - Lever ni i ett slutet samhĂ€lle, dr King? - Ja, onekligen. 406 00:45:01,157 --> 00:45:04,202 Och vi kommer att göra det öppet. 407 00:45:04,285 --> 00:45:09,916 Vi kĂ€nner att det Ă€r sĂ„hĂ€r vi mĂ„ste göra för att synliggöra ondskan. 408 00:45:10,791 --> 00:45:14,462 Nu marscherar de Ă€ntligen. 409 00:45:14,545 --> 00:45:19,342 Det Ă€r en stor demonstration vid delstatsparlamentet i Montgomery 410 00:45:20,009 --> 00:45:23,429 för att visa att de svarta kan göra de saker 411 00:45:23,512 --> 00:45:27,975 som konstitutionen pĂ„stĂ„r att de fĂ„r, och som de nu faktiskt gör. 412 00:45:29,227 --> 00:45:34,065 DĂ€r ska jag hur som helst sjunga. Och de förvĂ€ntar sig 30-40000 personer. 413 00:46:12,687 --> 00:46:16,023 Titta varandra i ögonen. SĂ„dĂ€r, perfekt. 414 00:48:56,308 --> 00:48:59,228 Tack sĂ„ mycket. Du rörde oss till tĂ„rar. 415 00:48:59,311 --> 00:49:03,232 - Bra. Det var meningen. - Ta bild. SĂ„ mĂ„nga minnen. 416 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 - Tack sĂ„ mycket. - Fotsoldat nummer tre. 417 00:49:08,279 --> 00:49:13,284 Du har ingen aning om hur kraftfullt det du sjöng hĂ€r ikvĂ€ll var. 418 00:49:13,367 --> 00:49:16,120 SĂ„nt hĂ€r hĂ€nder inte. 419 00:49:16,203 --> 00:49:19,623 Och att du sjunger om ras, i synnerhet, 420 00:49:19,707 --> 00:49:22,835 och om saker som gör oss sĂ„ obekvĂ€ma, det var... 421 00:49:22,918 --> 00:49:26,046 Och att höra det frĂ„n dig Ă€r annorlunda Ă€n frĂ„n mig. 422 00:49:26,130 --> 00:49:30,176 Jag vill inte grĂ„ta sĂ„ jag sĂ€ger inte mer, jag vill bara sĂ€ga tack. 423 00:49:30,259 --> 00:49:33,012 Ännu ett av mina barn! 424 00:49:34,054 --> 00:49:36,307 Det hĂ€r Ă€r mamma Wimberley. 425 00:49:36,390 --> 00:49:39,727 Inget av det hĂ€r hade kunnat ske utan dig. 426 00:49:49,945 --> 00:49:53,115 Jag var upptagen i en och en halv mĂ„nad med att tĂ€nka 427 00:49:53,199 --> 00:49:57,077 och jag bestĂ€mde mig för att starta en fredsrörelse. 428 00:49:59,371 --> 00:50:03,000 SĂ„ det hĂ€r Ă€r tanken jag lekt med. 429 00:50:03,083 --> 00:50:07,755 Jag har skrivit tal. Storslagna, eldiga tal. 430 00:50:07,838 --> 00:50:12,968 Jag har stora visioner dĂ€r jag leder fyrahundra tusen miljoner mĂ€nniskor. 431 00:50:13,052 --> 00:50:16,263 Jag mĂ„ste vara redo i allt jag gör. 432 00:50:16,347 --> 00:50:21,685 SĂ„ om jag sĂ€ger att jag ska marschera utanför varuhuset en morgon, 433 00:50:21,769 --> 00:50:25,314 Ă€ven om ingen annan dyker upp, sĂ„ mĂ„ste jag kunna göra det. 434 00:50:25,397 --> 00:50:27,149 Jag tror jag kan göra det. 435 00:50:27,233 --> 00:50:30,277 Jag tror att de skulle dyka upp, men huvudsaken Ă€r 436 00:50:30,361 --> 00:50:32,947 att jag skulle göra det oavsett. 437 00:50:33,030 --> 00:50:34,657 Jag tror jag skulle det. 438 00:50:35,533 --> 00:50:39,787 Jag vet inte hur det blir med musiken, om jag blir arresterad. 439 00:50:42,373 --> 00:50:47,127 Jag har grundat en skola som heter Institutet för ickevĂ„ldsstudier. 440 00:50:47,211 --> 00:50:50,130 Institutet för ickevĂ„ldsaktioner. 441 00:50:50,214 --> 00:50:53,175 Nej, Institutet för ickevĂ„ldsstudier. 442 00:50:56,428 --> 00:51:02,393 För mig handlar det om att utforska varenda form ickevĂ„ldet kan ta: 443 00:51:02,476 --> 00:51:07,731 politiskt, ekonomiskt, sociologiskt, personligt, praktiskt, och sĂ„ vidare. 444 00:51:07,815 --> 00:51:10,234 Jag genomgĂ„r min lĂ€randeprocess. 445 00:51:10,943 --> 00:51:15,614 ÄNTLIGEN-EN RÖRELSE! "RÖRELSE MOT EN VÄRLD UTAN VÅLD." 446 00:51:15,698 --> 00:51:18,492 VI SKA RÄDDA VÄRLDEN. 447 00:51:20,661 --> 00:51:24,623 SANNING, KÄRLEK, ICKEVÅLD 448 00:51:25,666 --> 00:51:29,044 EN DAG VILL JAG VARA SOM GANDHI. 449 00:51:29,128 --> 00:51:32,923 Mimis syster Joanie driver en skola. 450 00:51:33,591 --> 00:51:38,012 Sen den öppnade förra augusti har vi varit dĂ€r och jobbat. 451 00:51:38,095 --> 00:51:42,683 Mimi Ă€r danslĂ€rare. Jag lagar mat. 452 00:51:43,350 --> 00:51:47,521 Vi försöker fĂ„ reda pĂ„ om ickevĂ„ld Ă€r ett fungerande alternativ 453 00:51:47,605 --> 00:51:51,525 till det kaos vi omger oss med, varje dag, nĂ„gonstans i vĂ€rlden. 454 00:51:54,028 --> 00:51:56,614 LĂ„t oss tala om Dick Farina. 455 00:51:56,697 --> 00:52:01,327 Mycket av den musik som du förknippas med har han skrivit. 456 00:52:01,410 --> 00:52:05,414 Jag lĂ€rde kĂ€nna honom nĂ€r jag var tonĂ„ring. 457 00:52:05,497 --> 00:52:08,208 Jag var vĂ€ldigt ledsen dĂ„. 458 00:52:08,292 --> 00:52:10,753 Han kom och livade upp mitt liv. 459 00:52:10,836 --> 00:52:14,006 SĂ„ jag flyttade hemifrĂ„n och gifte mig med honom 460 00:52:14,089 --> 00:52:18,469 och bodde i en liten stuga med honom i mĂ„nga Ă„r. 461 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Vi började sjunga, och jag hade nog blivit kvar i hans skugga 462 00:52:22,306 --> 00:52:28,604 och spelat andrafiol till honom hela livet om han hade levt vidare. 463 00:52:36,278 --> 00:52:40,115 SÅ MYCKET HAR HÄNT. TRAGEDIN MED DICKS OLYCKA PÅ MOTORCYKELN. 464 00:52:40,199 --> 00:52:42,326 VILKEN HEMSK FÖRLUST FÖR MIMI. 465 00:52:42,409 --> 00:52:46,705 Det var Mimis 21-Ă„rsdag och hon var hos mig och firade. 466 00:52:46,789 --> 00:52:49,875 Och Dick och hans vĂ€n Willie 467 00:52:51,585 --> 00:52:55,255 Ă„kte ut pĂ„ en tur med motorcykeln. Han kom inte tillbaka. 468 00:52:56,215 --> 00:53:00,010 De var för snabba i en kurva. Han som körde var okej, 469 00:53:00,094 --> 00:53:04,098 men Dick ramlade av, och slog i huvudet och dog. 470 00:53:06,642 --> 00:53:10,646 Mimi kom aldrig över det, skulle jag sĂ€ga. NĂ„gonsin. 471 00:53:12,106 --> 00:53:18,696 NĂ€r Richard dog tog hon ett par steg nĂ€rmare mörkret. 472 00:53:22,574 --> 00:53:26,161 Hon var helt enkelt skapt olycklig. 473 00:53:26,245 --> 00:53:30,749 Mycket av det kan sĂ€kert spĂ„ras tillbaka till hennes barndom. 474 00:53:33,585 --> 00:53:36,422 Men nĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det har jag 475 00:53:37,673 --> 00:53:42,010 grĂ„tit mig till sömns, eller grĂ„tit nĂ€r jag kommit hem, i hela mitt liv. 476 00:53:43,595 --> 00:53:46,849 Jag kan inte hitta mig sjĂ€lv. Kan inte hitta lyckan. 477 00:53:50,644 --> 00:53:53,105 Som sagt gick vi alltid i terapi. 478 00:53:53,188 --> 00:54:00,362 Mimi kĂ€nde pĂ„ sig att det fanns nĂ„got mörkt med det. 479 00:54:01,321 --> 00:54:06,994 Men ingen av oss förstod riktigt till fullo vad som pĂ„gick. 480 00:54:15,127 --> 00:54:16,879 Hej mammsen och pappsen. 481 00:54:17,713 --> 00:54:22,634 Oj, jag vĂ€ckte nĂ€stan Mimi. Hon mĂ„r inte sĂ„ bra, hon behöver sova. 482 00:54:23,677 --> 00:54:28,015 Hon har hoppat upp och ner för att se ut var femte minut hela natten. 483 00:54:29,892 --> 00:54:31,810 Jag Ă€r glad att hon följer med. 484 00:54:31,894 --> 00:54:35,647 Vi har inte fĂ„tt sĂ„ mycket tid ihop sĂ„ det hĂ€r Ă€r bra. 485 00:54:38,150 --> 00:54:41,028 Vad mer skulle jag sĂ€ga? Var det nĂ„t mer? 486 00:54:41,111 --> 00:54:43,947 Just det, jag och Bobby ska till England. 487 00:54:45,324 --> 00:54:48,911 Det ska bli vĂ€rldens Beatleskalas. 488 00:54:48,994 --> 00:54:52,372 Jag kanske har en TV-grej eller en konsert. 489 00:54:52,456 --> 00:54:55,876 - Hur har du blivit sĂ„ stor? - Jag har verkligen ingen aning. 490 00:54:55,959 --> 00:55:00,339 Jag vet inte ens om det Ă€r sant. Jag tycker jag gör samma sak som förut. 491 00:55:29,535 --> 00:55:31,954 London var mardrömmen. 492 00:55:33,497 --> 00:55:39,127 NĂ€r Bob började bli kĂ€nd verkade det som att han gled ivĂ€g. 493 00:55:40,379 --> 00:55:43,131 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt gled han ivĂ€g frĂ„n alla han kĂ€nde. 494 00:55:43,215 --> 00:55:46,134 Det skiftade vĂ€ldigt fort. 495 00:55:51,598 --> 00:55:55,435 Jag tror att om jag tvingat mig in 496 00:55:55,519 --> 00:55:59,106 hade jag kunnat stannat i hans innersta krets. 497 00:55:59,189 --> 00:56:02,276 Men jag hade inte tĂ„lt knarket och grabbigheten. 498 00:56:02,985 --> 00:56:05,571 Jag visste inte att det skulle bli sĂ„. 499 00:56:08,490 --> 00:56:10,951 Vid det laget var de pĂ„ en annan planet. 500 00:56:11,034 --> 00:56:14,079 Och jag var en skum liten folkare som reste runt. 501 00:56:14,162 --> 00:56:16,623 Jag passade helt enkelt inte in med dem. 502 00:56:19,835 --> 00:56:21,128 Det var fruktansvĂ€rt. 503 00:56:22,212 --> 00:56:27,134 Folk sĂ„g pĂ„ och sa: "Varför sticker hon inte dĂ€rifrĂ„n?" men det kunde jag inte. 504 00:56:28,552 --> 00:56:31,972 Det var en kĂ€nsla av total demoralisering. 505 00:56:32,931 --> 00:56:35,475 Jag blev totalt demoraliserad. 506 00:56:36,894 --> 00:56:38,353 Det var fruktansvĂ€rt. 507 00:56:39,146 --> 00:56:40,647 Hej, Bob. 508 00:56:46,570 --> 00:56:50,824 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? MĂ„nga kommer undra detta under din tid hĂ€r. 509 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Joan Baez har följt med dig hit. Är ni bara vĂ€nner? 510 00:56:54,578 --> 00:56:58,457 - Eller finns det en romantisk förbindelse? - Vi Ă€r bara vĂ€nner. 511 00:56:59,082 --> 00:57:02,669 - TrĂ€ffade du henne i USA? - Ja, jag trĂ€ffar alla i USA. 512 00:57:02,753 --> 00:57:04,713 Skulle du sĂ€ga att ni Ă€r ihop? 513 00:57:04,796 --> 00:57:08,634 Nej, jag Ă€r inte ihop med nĂ„gon. Jag har ingen bĂ€ttre hĂ€lft. 514 00:57:08,717 --> 00:57:10,469 Ingen enskild flicka. 515 00:57:11,470 --> 00:57:15,349 Vi ses i Manchester, Bobby. Okej, hejdĂ„. 516 00:57:19,436 --> 00:57:22,105 Jag tror att Dylan krossade mitt hjĂ€rta. 517 00:57:22,189 --> 00:57:25,901 Det var sĂ„ förkrossande. Det vi hade var sĂ„ stort. 518 00:57:25,984 --> 00:57:30,280 Det var enormt. Musiken, politiken... 519 00:57:30,948 --> 00:57:33,659 NĂ€rheten vi hade, nĂ€r vi hade den. 520 00:57:35,077 --> 00:57:37,287 Det kan man Ă€ndĂ„ sĂ€ga. 521 00:57:38,330 --> 00:57:40,123 Det medger jag. 522 00:58:00,560 --> 00:58:02,646 Europa förĂ€ndrade nog mitt liv. 523 00:58:02,729 --> 00:58:07,150 Kom ihĂ„g att England var ett helvete. 524 00:58:08,151 --> 00:58:14,116 SĂ„ att komma tillbaka pĂ„ en ny nivĂ„ var viktigt. 525 00:58:17,786 --> 00:58:23,041 Jag blev nog lite kĂ€r i Paris. Det var sĂ„ förföriskt. 526 00:58:24,001 --> 00:58:31,216 Jag lĂ€t mig sjĂ€lv liksom flyta med i fantasin om Paris. 527 00:58:45,689 --> 00:58:49,443 Och Gaveau var modefotograf. 528 00:58:49,526 --> 00:58:53,321 Han tog mig till modehuset, och jag visste inte att sĂ„na fanns. 529 00:59:02,330 --> 00:59:07,210 Jag sprang runt dĂ€r hela nĂ€tterna för det var sĂ„ fĂ€ngslande. 530 00:59:08,086 --> 00:59:13,133 Och vackert. Helt löjligt vackert. 531 00:59:13,216 --> 00:59:16,303 Och jag blev kĂ€r i olika killar. 532 00:59:19,181 --> 00:59:20,807 Det var magiskt. 533 00:59:23,643 --> 00:59:27,272 Men om jag hade för mycket roligt blev jag automatiskt sjuk. 534 00:59:32,110 --> 00:59:37,032 Ett mörker föll över mig som var hemskt. 535 00:59:37,115 --> 00:59:38,533 Det var demoniskt. 536 00:59:39,618 --> 00:59:42,621 KÄRA MAMMA OCH PAPPA - KONSTIG RESA. 537 00:59:42,704 --> 00:59:45,582 JAG ÖNSKAR JAG INTE LEVDE SOM EN BERGOCHDALBANA 538 00:59:45,665 --> 00:59:47,501 DET GÖR MIG SÅ TRÖTT. 539 00:59:48,543 --> 00:59:50,837 TILL SLUT FALLER VUXENJAGET I BITAR 540 00:59:50,921 --> 00:59:54,341 OCH BARNET STYR MED ALL VÄRLDENS IRRATIONALITET. 541 00:59:55,801 --> 00:59:59,596 Jag visste att jag skulle mĂ„ jĂ€ttebra ett tag och sen kollapsa. 542 00:59:59,679 --> 01:00:01,723 Och sen mĂ„ jĂ€ttebra, och sen kollapsa. 543 01:00:03,141 --> 01:00:05,477 Det blev ett mönster till slut. 544 01:00:05,560 --> 01:00:08,980 Till den grad att jag visste att det skulle hĂ€nda 545 01:00:09,689 --> 01:00:12,859 men jag fortsatte Ă€ndĂ„. 546 01:00:23,703 --> 01:00:30,794 Det som Ă€r intressant Ă€r hur jag kommer tillbaka till den punkten. PĂ„ olika sĂ€tt. 547 01:00:32,170 --> 01:00:34,172 Men nu kĂ€nns det vĂ€ldigt likt. 548 01:01:14,087 --> 01:01:19,384 Jag var i det hĂ€r rummet och av nĂ„gon anledning var jag helt euforisk. 549 01:01:19,467 --> 01:01:22,095 Kanske var det just efter en vacker konsert. 550 01:01:22,179 --> 01:01:26,433 Och sĂ„ plötsligt förvandlades det till vĂ€rsta möjliga. 551 01:01:27,517 --> 01:01:32,230 Men jag vet hur jag brukar fĂ„ sota för det. Det Ă€r kvar Ă€n idag. 552 01:01:33,523 --> 01:01:36,443 Jag Ă€r helt ur balans. 553 01:01:38,028 --> 01:01:40,906 Det Ă€r en desorienterande kĂ€nsla. 554 01:01:43,366 --> 01:01:45,243 Jag Ă€r inte i min 555 01:01:46,369 --> 01:01:49,623 kropp Ă€n, antar jag att man kan sĂ€ga. 556 01:01:53,877 --> 01:01:59,007 Jag vet inte vad vi ska göra hĂ€rnĂ€st. Jag kan inte ens börja tĂ€nka pĂ„ det. 557 01:02:00,050 --> 01:02:04,221 Och allt det hĂ€r kommer pĂ„ natten, nĂ€r jag försöker sova. 558 01:02:05,263 --> 01:02:08,934 Mina tankar blir mörka. De blir mörka vĂ€ldigt fort. 559 01:02:11,519 --> 01:02:14,898 Om jag inte tar det i tid kommer den dĂ€r motreaktionen. 560 01:02:15,899 --> 01:02:20,528 Och nĂ€r man Ă€r dĂ€r nere kan man inte ens förestĂ€lla sig hur det var 561 01:02:20,612 --> 01:02:24,449 nĂ€r man var glad och lycklig och öppen och i ljuset. 562 01:02:25,784 --> 01:02:28,370 Man glömmer vad "upp" Ă€r. 563 01:02:47,597 --> 01:02:52,519 Det finns bara en sak att prata om egentligen, och det Ă€r Vietnam. 564 01:02:55,939 --> 01:02:58,316 Hur kan de slĂ€ppa bomber över en by, 565 01:02:58,400 --> 01:03:01,736 och köra genom den med maskingevĂ€r och napalmbomber 566 01:03:01,820 --> 01:03:05,198 och sĂ€ga att de tar med sig demokratin pĂ„ tillbakavĂ€gen. 567 01:03:05,282 --> 01:03:09,911 NĂ€r man pratar om det i sĂ„dana bilder verkar folk förstĂ„. 568 01:03:09,995 --> 01:03:12,205 Vad vill du se att vi gör i Vietnam? 569 01:03:12,289 --> 01:03:16,001 Åk dĂ€rifrĂ„n. Slut bomba barn. 570 01:03:17,752 --> 01:03:19,838 Jag gör inget för att bevisa nĂ„t. 571 01:03:19,921 --> 01:03:22,757 Jag agerar nĂ€r det inte finns nĂ„t annat val. 572 01:03:22,841 --> 01:03:25,927 Och nu var det dags att bli arresterad. 573 01:03:43,528 --> 01:03:47,032 Vi lever i ett samhĂ€lle som inte bara blivit synonymt 574 01:03:47,115 --> 01:03:49,784 med att sĂ€tta folk bakom galler. 575 01:03:50,994 --> 01:03:54,706 Vi lever i ett samhĂ€lle som bortom alla sĂ„dana saker 576 01:03:55,457 --> 01:03:57,834 har blivit synonymt med döden sjĂ€lv. 577 01:03:57,917 --> 01:04:01,046 Jag tror att David Harris besökte mig i hĂ€ktet 578 01:04:01,129 --> 01:04:04,007 för att vi stod bakom motstĂ„ndet mot vĂ€rnplikten 579 01:04:04,090 --> 01:04:07,218 som han var en ledare för. 580 01:04:08,178 --> 01:04:12,682 Han hade cowboyhatt och var charmig och snitsig. 581 01:04:12,766 --> 01:04:18,688 Han var gullig och jag beundrade deras arbete. 582 01:04:18,772 --> 01:04:23,485 Alla förhĂ„llanden var politiska dĂ„. 583 01:04:23,568 --> 01:04:27,155 Var man emot kriget gifte man sig inte med nĂ„n som var för, 584 01:04:27,238 --> 01:04:31,368 man bodde inte ihop och man dejtade inte. Det var uppdelat sĂ„. 585 01:04:31,451 --> 01:04:35,038 Vi Ă€r hĂ€r för att sĂ€ga att de liv som ansamlats hĂ€r idag 586 01:04:35,121 --> 01:04:38,583 Ă€r det tegel som vi ska bygga ett nytt hem med. 587 01:04:38,666 --> 01:04:41,753 Ett hem dĂ€r vi inte behöver leva pĂ„ andras ryggar. 588 01:04:44,839 --> 01:04:47,592 Jag sjöng och han höll tal. 589 01:04:47,675 --> 01:04:51,012 Det var som nĂ€r jag och Dylan möttes i musikvĂ€rlden. 590 01:04:51,096 --> 01:04:54,391 Nu möttes jag och David i politikens vĂ€rld. 591 01:05:02,065 --> 01:05:04,234 NĂ€r börjar mötet? 592 01:05:04,901 --> 01:05:07,821 Han kanske blir sen för han skriver och skriver. 593 01:05:07,904 --> 01:05:11,408 Vi flyttade. Struggle Mountain var ett ruckel. 594 01:05:12,700 --> 01:05:17,414 Och vi visste att David skulle bli arresterad förr eller senare. 595 01:05:17,497 --> 01:05:21,835 LĂ„t dem komma och plocka in mig för det jag gör. Det blir en fin tavla. 596 01:05:21,918 --> 01:05:24,546 DĂ„ lĂ€mnar jag min gravida fru ensam. 597 01:05:24,629 --> 01:05:28,675 Det minsta de som arresterar mig kan göra Ă€r att bevittna det. 598 01:05:29,801 --> 01:05:36,766 Är det vĂ€rt det, för dig som Ă€r nygift och havande? 599 01:05:36,850 --> 01:05:40,687 Jag har vĂ€ntat i 27 Ă„r pĂ„ nĂ„gon som Ă€r vĂ€rd det 600 01:05:40,770 --> 01:05:43,648 och jag var beredd pĂ„ det hĂ€r nĂ€r vi gifte oss. 601 01:05:43,731 --> 01:05:47,819 Jag tror att om vi fortsĂ€tter delta i revolutionen, vilket vi ska, 602 01:05:47,902 --> 01:05:51,322 kommer vi bĂ„da hamna i fĂ€ngelse, sĂ„ det Ă€r jag beredd pĂ„. 603 01:05:51,406 --> 01:05:55,034 NĂ€r jag sjunger den hĂ€r minns jag sista gĂ„ngen jag sĂ„g David 604 01:05:55,118 --> 01:05:57,829 nĂ€r de körde ivĂ€g med honom i handfĂ€ngsel, 605 01:05:57,912 --> 01:06:01,458 med ett stort "VĂ€gra vĂ€rnplikt" -klistermĂ€rke pĂ„ bilen, 606 01:06:01,541 --> 01:06:05,044 som motstĂ„ndsrörelsen satte dit medan han blev gripen. 607 01:06:12,510 --> 01:06:14,929 DAVID, MÅNEN ÄR FULL. DU SER DET INTE 608 01:06:15,013 --> 01:06:18,099 MEN DEN SKINER PÅ DIG OCH DE DINA. VÄRT BARN SPARKAR. 609 01:06:19,642 --> 01:06:23,855 VI ÄR ONEKLIGEN ETT, DU OCH JAG. DIN JOANIE. 610 01:06:23,938 --> 01:06:25,773 KONSERTEN ÄR UTSÅLD. 611 01:06:25,857 --> 01:06:28,443 VI SKA SJUNGA SÅ BRA ATT DU KÄNNER AV DET. 612 01:06:28,526 --> 01:06:30,528 VI SKA UTSTRÅLA REVOLT OCH KÄRLEK. 613 01:06:30,612 --> 01:06:33,948 JAG ÄLSKAR DIG, HOPPAS ATT DU TRIVS I DITT NYA HEM! 614 01:06:34,032 --> 01:06:36,951 Det Ă€r en liten grej som sprattlar runt i mig 615 01:06:37,035 --> 01:06:41,164 och nĂ€r den kommer ut blir vi en familj. Hur lĂ„ter det? 616 01:06:41,247 --> 01:06:45,502 DU ÄR SÅDAN ÖMHET, KÄRLEK, STYRKA OCH SJÄL. 617 01:06:46,753 --> 01:06:51,382 INGENTING ÄR BEGRIPLIGT FÖRUTOM DU, JAG OCH REVOLUTIONEN. 618 01:06:53,801 --> 01:06:55,762 Tack och godnatt. 619 01:07:06,147 --> 01:07:10,568 SĂ„som jag mĂ„dde var allt dömt att misslyckas. Allt. 620 01:07:10,652 --> 01:07:15,365 Oavsett hur bra mĂ€nniska det var, hur de hade det. Oavsett vad. 621 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 Jag kunde inte ha ett lĂ„ngvarigt förhĂ„llande med nĂ„gon 622 01:07:18,910 --> 01:07:20,578 och det visste jag inte Ă€n. 623 01:07:20,662 --> 01:07:24,374 DAVID, JAG VILLE VERKLIGEN VARA EN PERFEKT FRU TILL DIG 624 01:07:24,457 --> 01:07:28,086 MEN JAG BÖRJAR KÄNNA MIG FÖRBITTRAD. 625 01:07:28,169 --> 01:07:33,424 KÄNNER MIG NERE. ALLA ÅREN SOM FORMAT MIG. 626 01:07:33,508 --> 01:07:36,386 JAG KAN INTE TÄNKA PÅ DEN LJUVA, VRICKADE TIDEN. 627 01:07:36,469 --> 01:07:39,055 SÅ ISOLERAD, SÅ INÅTRIKTAD. 628 01:07:41,224 --> 01:07:44,435 Det finns en stor ilska precis bakom mitt leende, 629 01:07:44,519 --> 01:07:47,188 och det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ grepp om den 630 01:07:47,272 --> 01:07:49,816 sĂ„ jag kan vrida ur den och vĂ€dra den. 631 01:07:49,899 --> 01:07:52,402 Jag kan inte hjĂ€lpa att jag Ă€r neurotisk. 632 01:07:52,485 --> 01:07:55,613 JAG HAR VÅRDATS I ÅRATAL. VARFÖR SKA DET HJÄLPA NU? 633 01:07:55,697 --> 01:07:58,616 FÖR ATT... 634 01:08:00,451 --> 01:08:04,872 Jag var sĂ„ glad att fĂ„ ett barn. Verkligen. 635 01:08:04,956 --> 01:08:08,209 Och att försöka vara en bra mamma. 636 01:08:09,377 --> 01:08:13,464 Det Ă€r en utmaning. Allt hade handlat om mig innan det. 637 01:08:14,132 --> 01:08:15,341 Och... 638 01:08:16,467 --> 01:08:21,764 Men han var en Ă€nglalik liten nĂ€rvaro i mitt liv. 639 01:08:27,103 --> 01:08:30,607 Kom hit med honom. Han Ă€r underbar. 640 01:08:31,649 --> 01:08:33,901 Den hĂ€r Ă€r till Gabriels pappa. 641 01:08:47,540 --> 01:08:53,796 Att försöka vara en mamma, samtidigt som man bryter samman pĂ„ insidan. 642 01:08:53,880 --> 01:08:56,924 Jag vill inte vara hĂ€r. Jag kan inte, jag kan inte. 643 01:08:57,008 --> 01:08:59,052 Det Ă€r mina intimitetsproblem. 644 01:08:59,135 --> 01:09:03,306 Om man inte kan hantera den dĂ€r nĂ€rheten vill man bara fly. 645 01:09:09,062 --> 01:09:12,065 Min plan Ă€r att komma tillbaka pĂ„ fötterna. 646 01:09:12,148 --> 01:09:15,485 Man tillbringar inte 20 mĂ„nader bakom betong 647 01:09:15,568 --> 01:09:20,031 för att komma ut till allt det hĂ€r som om det var igĂ„r. 648 01:09:22,575 --> 01:09:26,871 Det var svĂ„rt för honom, för han var inte van vid neuros. 649 01:09:28,581 --> 01:09:35,046 Jag valde inte den bĂ€sta personen att hantera Ă„ngest och panikattacker. 650 01:09:35,129 --> 01:09:37,423 Jag tror att han försökte vara snĂ€ll. 651 01:09:39,133 --> 01:09:43,638 Jag vet inte ens nu om jag Ă€lskade David, 652 01:09:43,721 --> 01:09:49,977 eller hur mycket, eller hur man skulle mĂ€ta det, för jag var sĂ„ galen dĂ„. 653 01:09:53,064 --> 01:09:56,734 David var 22 och borde inte ha varit gift. 654 01:09:56,818 --> 01:09:58,986 Och det var inte det. 655 01:09:59,070 --> 01:10:01,906 Det var inte att David var för ung. 656 01:10:01,989 --> 01:10:04,784 Ja, han var för ung, och jag var för galen. 657 01:10:35,523 --> 01:10:38,568 Jag spar pĂ„ mig sjĂ€lv mer Ă€n jag kunde förut. 658 01:10:38,651 --> 01:10:41,195 Ibland vill jag umgĂ„s med alla jag kĂ€nner 659 01:10:41,279 --> 01:10:44,866 men jag vet att jag mĂ„ste sova, sĂ„ jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 660 01:10:45,700 --> 01:10:49,746 Det största problemet för min kropp just nu Ă€r bussen. 661 01:10:51,497 --> 01:10:53,708 Jag har ont i nacken, ont i ryggen. 662 01:10:53,791 --> 01:10:58,755 Jag hĂ„lls ihop av olika armband och piller mot Ă„ksjuka 663 01:10:59,547 --> 01:11:05,178 och sen min vanliga medicin pĂ„ det. SĂ„ jag Ă€r helt stenad pĂ„ bussen. 664 01:11:09,891 --> 01:11:12,268 Och nu kĂ€nner jag nog av det mer. 665 01:11:13,019 --> 01:11:15,521 Jag Ă€r mer medveten om det. 666 01:11:24,197 --> 01:11:29,243 Min röst Ă€r rĂ€tt tilltufsad. Inte pĂ„ ett sĂ€tt som stör mig. 667 01:11:30,286 --> 01:11:34,248 Jag jobbar rĂ€tt hĂ„rt för att den ska lĂ„ta som jag vill. 668 01:11:37,210 --> 01:11:40,630 Jösses. SĂ„ blir det om man inte har spelat pĂ„ en mĂ„nad. 669 01:11:40,713 --> 01:11:43,883 Jag mĂ„ste hitta pĂ„ nĂ„t annat ikvĂ€ll. 670 01:11:43,966 --> 01:11:47,303 Med den hĂ€r mĂ„ste man anstrĂ€nga fingrarna mer. 671 01:11:48,346 --> 01:11:53,142 Folk samlas frĂ„n flera mils avstĂ„nd och vi sjunger allsĂ„ng. 672 01:12:17,959 --> 01:12:21,838 Var det fint? Fick ni med det? Det Ă€r guld. 673 01:12:25,508 --> 01:12:30,555 Det kĂ€ndes inte som att vi skulle lĂ€gga ner innan den hĂ€r turnĂ©n. 674 01:12:32,265 --> 01:12:37,103 KĂ€nslan överrumplade mig. Har jag fattat ett dumt beslut? 675 01:12:37,186 --> 01:12:41,148 Ska jag verkligen sluta turnera med min familj 676 01:12:41,232 --> 01:12:45,111 sĂ„som jag gjort i en tredjedel av mitt liv? 677 01:12:50,199 --> 01:12:55,371 Jag försöker kĂ€nna in vad jag kĂ€nner istĂ€llet för att sopa det under en matta. 678 01:12:56,581 --> 01:13:00,668 Det kommer alltid att finnas Ă„nger, oavsett nĂ€r jag slutar. 679 01:13:00,751 --> 01:13:03,963 Jag kan inte lĂ„tsas som om vi kommer sjunga bort det. 680 01:14:25,544 --> 01:14:26,796 Tack. 681 01:14:32,009 --> 01:14:33,094 Tack. 682 01:14:43,854 --> 01:14:50,152 Jag hoppade lite fram och tillbaka mellan allt jag ville vara. 683 01:14:50,236 --> 01:14:53,572 Ett tag ville jag vara den husmoderliga mamman 684 01:14:53,656 --> 01:14:56,867 och dĂ„ tyckte jag att jag klarade det rĂ€tt bra. 685 01:14:56,951 --> 01:15:00,079 Och sen, mitt motstĂ„nd mot kriget. 686 01:15:00,162 --> 01:15:02,790 Och min musikkarriĂ€r. 687 01:15:04,875 --> 01:15:10,172 Jag hade alltid folk omkring mig som tog hand om mig och ville mitt bĂ€sta. 688 01:15:10,256 --> 01:15:14,635 Men inte med en förĂ€lders nĂ€rhet. 689 01:15:15,886 --> 01:15:18,764 Jag var ofta ensam. 690 01:15:18,848 --> 01:15:22,601 Det var som att jag levde i en annan vĂ€rld Ă€n mina vĂ€nner. 691 01:15:23,602 --> 01:15:30,151 Vi har bĂ„da behövt hantera hur hennes frĂ„nvaro pĂ„verkade min barndom. 692 01:15:31,068 --> 01:15:37,158 Men hon hade sina egna problem som jag inte kĂ€nner att jag kan berĂ€tta om 693 01:15:37,241 --> 01:15:42,413 som gjorde det omöjligt för henne att vara nĂ€rvarande för mig. 694 01:15:42,496 --> 01:15:46,542 Och hon hade fullt upp med att rĂ€dda vĂ€rlden. 695 01:15:46,625 --> 01:15:50,713 Och det kan inget barn förstĂ„. 696 01:15:50,796 --> 01:15:55,301 Men Joan Baez, USA: s kĂ€ndaste folkartist och pacifist, 697 01:15:55,384 --> 01:15:59,346 marscherar vidare. Den hĂ€r gĂ„ngen för flyktingarna i Kambodja. 698 01:15:59,430 --> 01:16:02,641 Jag var beroende av aktivismen. 699 01:16:02,725 --> 01:16:06,353 Det var jobbigt för mig nĂ€r den inte fanns dĂ€r. 700 01:16:08,481 --> 01:16:12,818 Efter Vietnamkriget var jag, som de flesta som var politiskt aktiva dĂ„, 701 01:16:12,902 --> 01:16:14,320 lite vilsen. 702 01:16:14,403 --> 01:16:19,784 Det Ă€r ute med ballader och kriget Ă€r slut. Vad ska du göra nu? 703 01:16:22,286 --> 01:16:27,666 DĂ„ och dĂ„ mĂ„ste jag fundera pĂ„ vad jag gör pĂ„ den hĂ€r planeten. 704 01:16:29,126 --> 01:16:32,880 PĂ„ vad jag gör med gĂ„van som Ă€r min röst, vad jag borde göra. 705 01:16:32,963 --> 01:16:36,425 Jag tycker faktiskt om att sjunga. Jag gillar publiken. 706 01:16:36,509 --> 01:16:40,012 Sedan mĂ„nga Ă„r tycker jag om att underhĂ„lla. 707 01:16:40,096 --> 01:16:43,432 Allt det sammantaget Ă€r ett rĂ€tt okej leverne. 708 01:17:04,578 --> 01:17:10,167 Jag bestĂ€mde mig för att Diamonds and Rust inte skulle vara en politisk skiva. 709 01:17:10,251 --> 01:17:12,294 Jag ville fokusera pĂ„ musiken. 710 01:17:12,378 --> 01:17:17,258 Och jag tror att det Ă€r den bĂ€sta skivan jag gjort. Det borde jag dra lĂ€rdom av. 711 01:17:17,341 --> 01:17:20,928 Att jag gillar hur det blir nĂ€r jag lĂ€gger möda pĂ„ musiken. 712 01:17:29,979 --> 01:17:33,357 Ingen anade att "Diamonds and Rust" skulle bli min hit. 713 01:17:33,440 --> 01:17:37,528 Det var fantastiskt. Jag hamnade pĂ„ kartan igen som musiker, 714 01:17:37,611 --> 01:17:40,698 tjĂ€nade pengar och fick massor av uppmĂ€rksamhet. 715 01:17:43,534 --> 01:17:47,830 Jag red vĂ€l pĂ„ kĂ€nslan: "Jag Ă€r vĂ€rldens drottning, jag klarar allt." 716 01:17:47,913 --> 01:17:53,502 Jag sparkade min manager och Ă„kte ivĂ€g med min snygga turnĂ©ledare 717 01:17:53,586 --> 01:17:57,882 som knarkade hela tiden och inte visste vad han höll pĂ„ med. 718 01:18:04,555 --> 01:18:08,559 Jag gillade kĂ€nslan av att vara frĂ€ck och hĂ€ftig. 719 01:18:08,642 --> 01:18:13,564 Och av att bli mer berömd, men det var vĂ€ldigt tillfĂ€lligt. 720 01:18:27,411 --> 01:18:30,289 Jag tror kanske det var Dylan sjĂ€lv som ringde. 721 01:18:30,372 --> 01:18:33,209 "Vill du hĂ€nga med pĂ„ den hĂ€r galna cirkusen?" 722 01:18:33,292 --> 01:18:36,295 Jag var vĂ€ldigt nervös inför att tacka ja. 723 01:18:36,378 --> 01:18:39,924 Men det var inte total fokus pĂ„ Bob den hĂ€r gĂ„ngen. 724 01:18:40,007 --> 01:18:43,802 Det var massa folk i olika konstellationer man kunde umgĂ„s med, 725 01:18:43,886 --> 01:18:46,555 och det lĂ€t kul. Och det blev kul. 726 01:18:56,899 --> 01:18:58,400 God morgon, Joan. 727 01:19:00,444 --> 01:19:04,156 All makt Ă„t folket. Inte för att jag tror pĂ„ det. 728 01:19:04,240 --> 01:19:08,452 - Hur var resan? - Var det en resa? Det var trevligt. 729 01:19:08,535 --> 01:19:10,663 Jag gillar de sena nĂ€tterna. 730 01:19:11,580 --> 01:19:15,834 Man sover tungt och man festar tungt. 731 01:19:15,918 --> 01:19:21,590 Direkt dĂ€refter kom jag pĂ„ tanken att jag kan göra vad för skiva jag vill. 732 01:19:21,674 --> 01:19:25,386 NĂ€r jag gjorde skivan efter tog jag massa sömnpiller. 733 01:19:25,469 --> 01:19:29,098 Vi skulle göra omslaget och de hade en jĂ€ttebra bild pĂ„ mig. 734 01:19:29,181 --> 01:19:31,642 Jag sĂ„g tuff ut. 735 01:19:31,725 --> 01:19:36,689 Jag sa att jag var coolare Ă€n sĂ„ och tog pĂ„ mig glasögon och den dumma mössan. 736 01:19:36,772 --> 01:19:40,442 Och det blev det sĂ€msta, fulaste skivomslaget, 737 01:19:40,526 --> 01:19:43,862 inte bara i min karriĂ€r, utan i mĂ„nga andras ocksĂ„. 738 01:19:45,030 --> 01:19:48,993 Och jag visste det inte. Jag förstod inte vad jag sjĂ€lv tyckte. 739 01:19:49,076 --> 01:19:51,829 Det var för mycket sömnpiller helt enkelt. 740 01:19:53,289 --> 01:19:56,542 Det var min drog i Ă„tta Ă„rs tid. 741 01:19:56,625 --> 01:20:02,965 Metakvalonet gjorde att jag kunde slĂ€ppa alla hĂ€mningar, en efter en. 742 01:20:07,052 --> 01:20:10,973 Allt började krascha emot mig. 743 01:20:12,558 --> 01:20:17,813 Och sen, nĂ€r aulorna inte lĂ€ngre blir slutsĂ„lda, vill man skylla pĂ„ alla andra. 744 01:20:20,190 --> 01:20:23,652 Min karriĂ€r störtdök. 745 01:20:23,736 --> 01:20:26,030 Jag var riktningslös efter det. 746 01:20:29,033 --> 01:20:33,787 Jag letade. Jag kallade det "sĂ„ lĂ€nge." Jag sa det till publiken. 747 01:20:33,871 --> 01:20:37,666 Att jag kĂ€nde att allt det hĂ€r Ă€r "sĂ„ lĂ€nge" för oss alla. 748 01:20:37,750 --> 01:20:39,710 Det var definitivt det för mig. 749 01:20:48,510 --> 01:20:54,433 Jag visste inte var Amnestykonserten skulle vara och bussen Ă„kte utan mig. 750 01:20:54,516 --> 01:20:56,226 HallĂ„! 751 01:20:56,310 --> 01:21:01,065 Och sen "hoppsan," sĂ„ fick de komma tillbaka och hĂ€mta mig. 752 01:21:02,691 --> 01:21:04,610 Jösses, sĂ„ fruktansvĂ€rt. 753 01:21:08,072 --> 01:21:13,160 Jag har varit viktig för Amnesty men sĂ„nt spelar ingen roll i nöjesbranschen. 754 01:21:20,042 --> 01:21:22,836 Vilken dumbom! 755 01:21:24,671 --> 01:21:29,051 Jag trodde ocksĂ„ att jag skulle kunna ta med mig min politik in dĂ€r. 756 01:21:29,760 --> 01:21:32,429 Vilket inte riktigt var möjligt. 757 01:21:33,555 --> 01:21:36,517 DET ÄR LÖRDAG, FÖRSTA DAGEN HEMMA EFTER TURNÉN. 758 01:21:36,600 --> 01:21:40,312 MIN HJÄRNA DRAR ÅT HUNDRA OLIKA HÅLL. 759 01:21:40,396 --> 01:21:43,399 "OLYCKLIG" ÄR INTE RÄTT ORD. JAG ÄR BARA VILSE. 760 01:21:43,482 --> 01:21:47,194 Det Ă€r under de hĂ€r stillsamma Ă„ren som jag behöver tĂ„lamod. 761 01:21:47,277 --> 01:21:51,532 Och jag mĂ„ste ocksĂ„ förbereda mig pĂ„ att 762 01:21:51,615 --> 01:21:55,411 jag kanske inte kommer göra nĂ„got storslaget igen i mitt liv. 763 01:21:55,494 --> 01:21:59,873 Letandet Ă€r görandet. Man kommer kanske inte hela vĂ€gen fram. 764 01:21:59,957 --> 01:22:02,418 Men att leta... 765 01:22:04,711 --> 01:22:07,339 Det Ă€r vad mitt liv gĂ„r ut pĂ„ just nu. 766 01:22:09,174 --> 01:22:11,510 JAG KÄMPAR. 767 01:22:11,593 --> 01:22:14,346 MEN NÄR MAN FÖRSÖKER FÖRMÖRKA SANNINGEN 768 01:22:14,430 --> 01:22:17,307 KOMMER DEN UT SOM MARDRÖMMAR OCH PANIKATTACKER. 769 01:22:18,767 --> 01:22:23,647 Allt var ur balans. Mina relationer, min nattsömn... 770 01:22:23,730 --> 01:22:28,944 Jag tĂ€nkte att det mĂ„ste finnas andra sĂ€tt att leva, samtidigt som jag visste 771 01:22:29,027 --> 01:22:34,116 att jag hade ett vidunder inom mig som jag skulle behöva leva med. 772 01:22:34,199 --> 01:22:36,827 Jag kallade det ett korn, ett korn i mig 773 01:22:36,910 --> 01:22:39,872 som behövde poppas eller knĂ€ckas eller nĂ„got. 774 01:22:39,955 --> 01:22:43,834 EN BILD PÅ OSS TRE - MEST HJÄRTSKÄRANDE ATT SE VAR MIMI. 775 01:22:43,917 --> 01:22:47,379 HON SÅG SÅ GLAD UT. JAG HATAR ATT DET TAGITS IFRÅN HENNE. 776 01:22:47,463 --> 01:22:52,885 JAG ÖNSKAR ATT VÅR FAMILJ SLAPP ALL DENNA SMÄRTA. 777 01:22:59,641 --> 01:23:04,897 Klockan var halv sex och jag hade precis stigit upp och insett att jag var arg. 778 01:23:04,980 --> 01:23:07,816 Arg, arg, arg. 779 01:23:08,567 --> 01:23:13,280 Jag började slĂ„ min kudde mot vĂ€ggarna. 780 01:23:13,864 --> 01:23:16,700 Sen la jag mig ner och grĂ€t en stund. 781 01:23:16,783 --> 01:23:18,577 Jag Ă€r sönder. 782 01:23:30,339 --> 01:23:33,050 SlĂ€ppt taget nu. 783 01:23:36,887 --> 01:23:40,182 Du har tid att röra dig in, 784 01:23:42,601 --> 01:23:47,022 till platsen inuti dig, och njuta av dess rikedom, 785 01:23:51,652 --> 01:23:54,446 som du precis har börjat upptĂ€cka. 786 01:24:04,248 --> 01:24:08,752 "Jag har alltid tĂ€nkt att alternativet till svartvitt Ă€r grĂ„tt. 787 01:24:09,628 --> 01:24:14,341 För att inte leva ett trĂ„kigt liv har jag tĂ€nkt i svartvitt. 788 01:24:14,424 --> 01:24:19,137 Inte bara i bra och dĂ„ligt, utan i perfekt och vedervĂ€rdigt, 789 01:24:19,221 --> 01:24:23,559 begĂ„vad och vĂ€rdelös, Ă€nglalik och demonisk. 790 01:24:24,768 --> 01:24:29,189 NĂ€r jag var ett halvsekel gammal slĂ€ngde jag mig ut i ett minnenas hav 791 01:24:29,273 --> 01:24:33,986 och dök blint mot mitt djupaste vĂ€sens mĂ€rg. 792 01:24:34,611 --> 01:24:36,780 Mörkt, mörkt, mörkt. 793 01:24:36,863 --> 01:24:41,410 Jag sprattlade, greppade efter ledtrĂ„dar, spelade in mina drömmar, 794 01:24:41,493 --> 01:24:48,458 kĂ€mpade för livet. Och en dag kom jag upp till ytan och kunde se flisor av fĂ€rg. 795 01:24:49,710 --> 01:24:54,923 Sakta började jag se, och förstĂ„, som mitt begravna förflutna rullades upp 796 01:24:55,007 --> 01:24:59,094 som ett söndrigt och blodstĂ€nkt standar framför mina ögon, 797 01:24:59,177 --> 01:25:02,806 att jag inte hade överlevt att se det tidigare." 798 01:25:11,356 --> 01:25:14,901 Mimi ringde en dag och frĂ„gade om 799 01:25:15,527 --> 01:25:20,949 jag var intresserad av terapi, för nĂ„gon form av övergrepp. 800 01:25:21,825 --> 01:25:23,285 Hon nĂ€mnde min far. 801 01:25:31,627 --> 01:25:33,378 Mimi har ett tydligt minne 802 01:25:33,462 --> 01:25:37,090 av vĂ„r far som stĂ€ller sig bakom henne nĂ€r hon hĂ€nger tvĂ€tt, 803 01:25:37,174 --> 01:25:42,095 vĂ€nder henne om, kysser henne, och sticker in sin tunga i hennes mun. 804 01:25:42,179 --> 01:25:44,765 Hon konfronterade pappa till slut. 805 01:25:45,557 --> 01:25:48,477 SjĂ€lvklart sa han: "Vad pratar du om? 806 01:25:48,560 --> 01:25:51,521 Jag skulle aldrig ha gjort nĂ„got sĂ„nt." 807 01:25:53,732 --> 01:25:58,153 Hon sa att hon var ute vid tvĂ€ttlinan och jag kom fram till henne, 808 01:25:59,571 --> 01:26:03,325 och det hon sa var att jag kysste henne pĂ„ munnen. 809 01:26:04,201 --> 01:26:06,203 Och det var... 810 01:26:07,079 --> 01:26:10,540 Det var nog mitt livs största chock. 811 01:26:11,208 --> 01:26:14,586 Det hon sa var att hon hĂ€ngde upp tvĂ€tten nĂ€r Al kom ut 812 01:26:14,670 --> 01:26:18,757 frĂ„n att ha studerat i huset och sĂ„g henne. 813 01:26:18,840 --> 01:26:22,469 Och i min hjĂ€rna tĂ€nker jag att han inte hade onda avsikter 814 01:26:22,552 --> 01:26:25,472 utan bara blev sĂ„ tagen av kĂ€nslan av kĂ€rlek 815 01:26:25,555 --> 01:26:28,016 för att hon var vacker, pĂ„ en vacker dag. 816 01:26:28,100 --> 01:26:31,103 Han gick fram och kramade henne och kysste henne. 817 01:26:31,186 --> 01:26:34,022 Hon sa att det var med tunga och hon frös till. 818 01:26:34,106 --> 01:26:36,983 Och kanske Ă€r han helt oskyldig till det hĂ€r. 819 01:26:37,067 --> 01:26:38,318 Exakt vad jag tror. 820 01:26:38,402 --> 01:26:43,740 Men hon upplevde det annorlunda. 821 01:26:47,786 --> 01:26:51,415 Mitt enda liknande minne Ă€r vagare, 822 01:26:51,498 --> 01:26:56,169 dĂ„ lĂ„g jag med min far i sĂ€ngen pĂ„ eftermiddagen för en tupplur. 823 01:26:56,253 --> 01:26:59,881 Jag kommer ihĂ„g att hans ansikte var nĂ€ra mitt 824 01:26:59,965 --> 01:27:04,803 och att han sa: "Titta inte pĂ„ mig." Förmanande. Det Ă€r allt. 825 01:27:05,971 --> 01:27:10,058 Jag minns platsen, rummet. 826 01:27:10,142 --> 01:27:13,478 Och det Ă€r det. Det Ă€r det jag medvetet kommer ihĂ„g. 827 01:27:15,939 --> 01:27:19,943 Vissa minns sin barndom. De minns vad de gĂ„tt igenom. 828 01:27:20,026 --> 01:27:26,158 Men jag tror att de flesta begraver det som Ă€r för jobbigt för att minnas. 829 01:27:28,618 --> 01:27:31,496 Vi diskuterade hypnos. 830 01:27:31,580 --> 01:27:36,293 Han tĂ€nkte att om jag gick pĂ„ djupet pĂ„ nĂ„got sĂ€tt skulle jag komma pĂ„ saker. 831 01:27:36,793 --> 01:27:42,007 Det var en chock, det var en chock om dagen. Terapi tre gĂ„nger i veckan, 832 01:27:42,090 --> 01:27:44,134 För att dra fram det hĂ€r. 833 01:27:53,101 --> 01:27:55,437 Förflytta dig till din innersta mitt. 834 01:27:57,689 --> 01:28:00,650 Till den platsen djupt i ditt inre 835 01:28:00,734 --> 01:28:03,904 som fortsĂ€tter att fĂ€rdas genom tid och rymd. 836 01:28:05,155 --> 01:28:10,327 Minnen kommer, minnen gĂ„r. KĂ€nslor kommer, kĂ€nslor gĂ„r. 837 01:28:14,080 --> 01:28:18,877 LĂ„g ögonlocken slappna av till den lilla punkten, 838 01:28:19,878 --> 01:28:22,923 kĂ€nn hur avslappningen flödar frĂ„n dina ögonlock. 839 01:28:24,716 --> 01:28:30,138 En spĂ€nning, som en svart vĂ€tska, strömmar ur dina tĂ„spetsar. 840 01:28:31,097 --> 01:28:33,391 Kom till stillheten. 841 01:28:34,851 --> 01:28:36,645 Kom till tystnaden. 842 01:28:40,023 --> 01:28:45,195 Eller kom till den dĂ€r trĂ€dgĂ„rden, som finns inom dig, var som helst. 843 01:28:47,447 --> 01:28:49,991 Jag var ute och gick i naturen 844 01:28:50,075 --> 01:28:55,747 och tittade i diket och sĂ„g en stor padda. 845 01:28:56,540 --> 01:29:01,711 Jag sa: "hej paddan" eller nĂ„t sĂ„nt, och den vecklade ut sig och blev en bebis. 846 01:29:02,629 --> 01:29:08,009 Och bebisen var Diamond Joan. Det Ă€r min skapelseberĂ€ttelse. 847 01:29:08,093 --> 01:29:12,138 Det var en ömtĂ„lig liten helgedom som jag... 848 01:29:12,222 --> 01:29:16,142 Det man gör i sinnet, det jag skulle göra, Ă€r att plocka upp den. 849 01:29:16,226 --> 01:29:20,856 Man plockar upp den och försöker ta hand om den och skydda den. 850 01:29:32,701 --> 01:29:37,330 Min kreativitet exploderade under tiden som jag hittade alla de hĂ€r. 851 01:29:38,748 --> 01:29:41,042 Och jag ritade alltihop. 852 01:29:43,295 --> 01:29:46,590 Djuren stod pĂ„ nĂ„got sĂ€tt tydligast ut. 853 01:29:47,883 --> 01:29:51,219 Vargen var argsint men skyddade mig. 854 01:29:55,307 --> 01:29:59,477 Magar, ugglan, var den vise, alkemisten. 855 01:29:59,561 --> 01:30:02,856 Han gjorde outhĂ€rdliga saker uthĂ€rdliga. 856 01:30:04,065 --> 01:30:07,611 Watush styr över allt som Ă€r vackert. 857 01:30:07,694 --> 01:30:10,697 Hon Ă€r musiken och skönheten. 858 01:30:10,780 --> 01:30:14,618 Jag vet att det hĂ€r Ă€r svĂ„rt för folk, jag försöker sĂ€ga det 859 01:30:14,701 --> 01:30:17,787 sĂ„ att folk ska kunna förstĂ„ vad jag pratar om. 860 01:30:18,455 --> 01:30:22,459 Jag identifierade mig med MPD, multipel personlighetsstörning. 861 01:30:22,542 --> 01:30:27,631 MĂ„nga personer med sina smĂ„ berĂ€ttelser kom till ytan, och varje berĂ€ttelse 862 01:30:27,714 --> 01:30:32,135 var en del av mitt liv som hade utgjort ett hinder. 863 01:30:32,218 --> 01:30:36,056 Och nĂ€r de kunde komma till ytan och prata om det och förklara 864 01:30:36,139 --> 01:30:39,059 sĂ„ kunde jag lĂ€ka lite. 865 01:30:40,435 --> 01:30:43,021 Jag gillade det för jag gillade personerna. 866 01:30:43,104 --> 01:30:48,985 Jag gillade att förstĂ„ mig sjĂ€lv bĂ€ttre, jag gillade hur annorlunda det var. 867 01:30:49,069 --> 01:30:54,032 Det var en till intressant aspekt av mitt liv. 868 01:30:54,115 --> 01:30:57,369 Det var jĂ€tteintressant och Ă€r fortfarande det. 869 01:30:58,161 --> 01:31:00,664 Men det uppstod i mitt helvete. 870 01:31:03,375 --> 01:31:06,044 DEN DYSFUNKTIONELLA FAMILJESAGAN FORTSÄTTER. 871 01:31:06,127 --> 01:31:08,838 JOANIE UPPVISAR "GENIETS MÖRKA SIDA." 872 01:31:10,173 --> 01:31:13,218 PERSONLIGHETSKLYVNINGEN ÄR I FULL BLOM. 873 01:31:13,301 --> 01:31:15,679 HON VERKAR EMOTIONELLT SJUK. 874 01:31:15,762 --> 01:31:20,934 HON HAR LÄMNAT DE VANLIGAS VÄRLD. 875 01:31:21,977 --> 01:31:25,355 Fokus mĂ„ste ligga pĂ„ dig nu. 876 01:31:25,438 --> 01:31:29,401 Alla andra har haft sin tur. Nu Ă€r det din tur. 877 01:31:30,568 --> 01:31:33,321 Varje dag gĂ„r jag runt 878 01:31:34,489 --> 01:31:38,368 som en personlig liten tidsinstĂ€lld bomb. 879 01:31:40,245 --> 01:31:42,664 De hĂ€r grejerna vill komma ut. 880 01:31:45,125 --> 01:31:47,419 Du kan Ă„terta kontrollen. 881 01:31:49,129 --> 01:31:51,464 Är jag inte galen? 882 01:31:51,548 --> 01:31:57,345 Det som Ă€r galet Ă€r att vi har en kvinna som inte fĂ„tt njuta av sitt liv 883 01:31:58,179 --> 01:32:01,182 och frukterna av sitt hĂ„rda arbete. 884 01:32:02,892 --> 01:32:05,645 Vi har tid för en person till. 885 01:32:08,815 --> 01:32:12,944 Kan du hitta en av de som bĂ€r pĂ„ ilskan? 886 01:32:15,572 --> 01:32:18,783 Kanske nĂ„gon som du hĂ„ller instĂ€ngd. 887 01:32:23,455 --> 01:32:26,958 Min minnesprocess var kroppslig. 888 01:32:27,042 --> 01:32:30,336 Min kropp rörde sig, gjorde saker, sa saker. 889 01:32:31,588 --> 01:32:34,883 Jag fick inte minnesblixtar sĂ„som vissa fĂ„r i terapin. 890 01:32:34,966 --> 01:32:38,261 De ser det vĂ€ldigt tydligt. Det gör inte jag. 891 01:32:39,262 --> 01:32:44,392 Det Ă€r liksom inget pĂ„tagligt. Det Ă€r bara kĂ€nslor, obehagliga kĂ€nslor, 892 01:32:44,476 --> 01:32:46,644 utmattande kĂ€nslor. 893 01:32:47,437 --> 01:32:51,983 Och min far hade nĂ„got med det att göra. 894 01:32:52,650 --> 01:32:56,029 Och mamma... Jag vet bara att hon inte kunde skydda oss. 895 01:32:56,112 --> 01:32:58,490 DET GÖR ONT 896 01:32:58,573 --> 01:33:01,493 DU GJORDE ILLA MIG 897 01:33:01,576 --> 01:33:06,831 DU GJORDE ILLA MIG TILLS JAG INTE KUNDE PRATA 898 01:33:08,249 --> 01:33:09,292 MAMMA OCH PAPPA, 899 01:33:09,375 --> 01:33:11,711 DET ÄR DAGS ATT JAG TALAR MIN SANNING. 900 01:33:11,795 --> 01:33:14,089 ATT JAG SÄGER ER DET JAG ALDRIG SAGT. 901 01:33:14,172 --> 01:33:18,343 SOM BARN BLEV JAG HEMSKT BEHANDLAD, INTE BARA AV ER, SOM JAG ÄLSKAR, 902 01:33:18,426 --> 01:33:20,345 UTAN AV MÅNGA JAG INTE ÄLSKAR. 903 01:33:20,428 --> 01:33:23,181 JAG VET DETTA PÅ GRUND AV MINNESTERAPI, 904 01:33:23,264 --> 01:33:26,101 OCH DET FÖRKROSSANDE ARBETE SOM ÄR ATT MINNAS. 905 01:33:29,938 --> 01:33:34,651 Jag vill ocksĂ„ banda det. Jag vill ha det pĂ„ band. 906 01:33:34,734 --> 01:33:39,697 Annars... Vi minns det vi vill minnas, eller hur? 907 01:33:39,781 --> 01:33:46,037 Vi försöker fortfarande förstĂ„ hur du inte kunde mĂ€rka att vi led som vi gjorde. 908 01:33:47,914 --> 01:33:52,001 - Vad var det du missade? Vet du? - SjĂ€lvfallet inte. 909 01:33:52,085 --> 01:33:55,505 Hur ska jag kunna veta? Vi pratar om saker jag missat 910 01:33:55,588 --> 01:33:57,966 och inte varit medveten om, eller hur? 911 01:33:58,883 --> 01:34:02,679 Vad var det du inte sĂ„g? Du vet inte ens vad de pratar om. 912 01:34:02,762 --> 01:34:04,305 SjĂ€lvfallet inte. 913 01:34:09,018 --> 01:34:12,605 Det som hĂ€nde oss Ă€r inte rationellt. 914 01:34:12,689 --> 01:34:13,982 Det Ă€r inte... 915 01:34:14,691 --> 01:34:20,113 Det Ă€r i fantasin. SĂ„ de flesta tror inte pĂ„ det. 916 01:34:22,282 --> 01:34:28,163 DET FINNS INGA BELÄGG FÖR ANKLAGELSERNA - BARA EN FORMLÖS "KÄNSLA." 917 01:34:29,789 --> 01:34:34,878 VI BORDE FÅ GÖRA ETT LÖGNDETEKTORTEST. DET HELA ÄR SÅ HEMSKT OSANT. 918 01:34:36,546 --> 01:34:40,842 MER OCH MER PEKAR PÅ ATT VISSA PSYKIATRIKER HAR "HJÄLPT" SINA PATIENTER 919 01:34:40,925 --> 01:34:44,929 ATT "MINNAS" SAKER SOM INTE HAR HÄNT. 920 01:34:45,013 --> 01:34:49,893 DET KALLAS "FALSKT MINNESSYNDROM." 921 01:34:52,478 --> 01:34:56,566 Mina förĂ€ldrar trodde att min psykiatriker hittat pĂ„ allt. 922 01:34:56,649 --> 01:34:58,735 Och att Mimi hade hittat pĂ„ allt. 923 01:34:59,485 --> 01:35:02,864 Pauline trodde aldrig pĂ„ nĂ„t av det hĂ€r. 924 01:35:03,489 --> 01:35:06,034 Hon stĂ€llde sig bakom vĂ„ra förĂ€ldrar. 925 01:35:07,952 --> 01:35:09,621 Man kan aldrig veta sĂ€kert, 926 01:35:09,704 --> 01:35:12,332 det kommer aldrig vara del av minnesterapin, 927 01:35:12,415 --> 01:35:15,043 man kan aldrig minnas exakt vad som hĂ€nt. 928 01:35:16,419 --> 01:35:20,715 Jag Ă€r smart nog att förstĂ„ att en del av det Ă€r vaga intryck. 929 01:35:20,798 --> 01:35:23,468 Vissa saker har hĂ€nt, vissa har delvis hĂ€nt. 930 01:35:23,551 --> 01:35:27,472 Vissa Ă€r bara en kĂ€nsla jag har kĂ€nt. Det Ă€r jag öppen för. 931 01:35:28,264 --> 01:35:32,518 Om 20960 av det jag minns Ă€r sant, sĂ„ skulle det rĂ€cka 932 01:35:33,436 --> 01:35:38,733 för att ge de skador jag har fĂ„tt. Jag kan inte bevisa nĂ„gonting. 933 01:35:42,862 --> 01:35:46,658 Jag fann sĂ„ mycket glĂ€dje i att se dem vĂ€xa upp och bli 934 01:35:46,741 --> 01:35:49,827 lyckliga, underbara barn. Och nu Ă€r de dĂ€r de Ă€r, 935 01:35:49,911 --> 01:35:56,960 och kĂ€nner sig sĂ„ desperata pĂ„ grund av ditt och datt, och det Ă€r sĂ„ hemskt. 936 01:36:00,380 --> 01:36:04,592 FÖR MIG ÄR DET EN TRAGEDI, ETT MYSTERIUM SOM ALDRIG KOMMER LÖSAS, 937 01:36:04,676 --> 01:36:08,763 HEMSKT ATT TÄNKA PÅ OCH OMÖJLIGT ATT INTE TÄNKA PÅ. 938 01:36:09,973 --> 01:36:13,017 Hej Joanie, det Ă€r pappsen. 939 01:36:13,101 --> 01:36:16,938 Jag fick ditt meddelande pĂ„ telefonsvararen. 940 01:36:19,274 --> 01:36:22,986 Det krossade mitt hjĂ€rta att höra dig grĂ„ta, Joanie. 941 01:36:23,653 --> 01:36:25,947 Jag vill sĂ„ gĂ€rna bli sams. 942 01:36:27,282 --> 01:36:31,995 Och jag önskar att vi var nĂ€rmare varann bokstavligt och bildligt. 943 01:36:33,246 --> 01:36:37,125 Ta hand om dig, Joanie. Jag Ă€lskar dig. Hej dĂ„. 944 01:36:43,256 --> 01:36:46,884 Jag hade ingen kontakt med min pappa pĂ„ lĂ€nge. 945 01:36:48,386 --> 01:36:51,306 Varför försöka fĂ„ honom att förstĂ„? 946 01:36:52,015 --> 01:36:55,268 Det Ă€r meningslöst. Det kommer inte hĂ€nda. 947 01:36:56,728 --> 01:37:01,190 Och jag tror pĂ„ att de inte minns. Att förĂ€ldrarna inte minns. 948 01:37:01,274 --> 01:37:05,611 Jag tror verkligen det. Det tog mig 50 Ă„r och jag ville minnas. 949 01:37:05,695 --> 01:37:07,822 De vill inte minnas. 950 01:37:20,376 --> 01:37:23,755 Jag ville förlĂ„ta dem sĂ„ snart som det var möjligt. 951 01:37:25,965 --> 01:37:31,220 Mörkrets ljusa sida var budskapen om förlĂ„telse och omtanke 952 01:37:31,304 --> 01:37:36,059 och alla de bra grejerna frĂ„n Bibeln och kvĂ€karna. 953 01:37:42,607 --> 01:37:49,280 Det var lĂ€tt att förlĂ„ta mamma, för vi hade varit sĂ„ nĂ€ra, och hon var skör. 954 01:37:55,328 --> 01:37:59,248 Hon var vĂ€ldigt sjuk och nĂ€rmade sig döden. 955 01:37:59,332 --> 01:38:05,129 Vi fick alla förlika oss med att vi helt enkelt skulle hjĂ€lpa henne. 956 01:38:05,922 --> 01:38:07,673 HjĂ€lpa henne pĂ„ vĂ€gen. 957 01:38:25,024 --> 01:38:26,818 Inte mer? 958 01:39:54,447 --> 01:39:58,743 KOM IHÅG MIG SÅHÄR! GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 1995 ÖNSKAR MAMMA 959 01:40:13,216 --> 01:40:18,471 ALBERT BAEZ KASSETTBAND LJUD + BILD 960 01:40:22,683 --> 01:40:25,978 JAG ACCEPTERAR MIG SJÄLV 961 01:40:26,604 --> 01:40:28,523 Det hĂ€r Ă€r Mimis. 962 01:40:29,315 --> 01:40:33,361 Hon ritade det hĂ€r under minnesterapin. 963 01:40:34,070 --> 01:40:39,242 Jag önskar att hon hade kunnat övervinna den hĂ€r skiten. 964 01:40:39,325 --> 01:40:42,954 Hon verkade alltid som att hon inte riktigt var nĂ€rvarande. 965 01:40:43,037 --> 01:40:49,085 Jag vet kĂ€nslan, för det hĂ€nde med mig ocksĂ„ dĂ„ och dĂ„ 966 01:40:49,168 --> 01:40:52,922 men för det mesta klarade jag mig, liksom. 967 01:40:56,342 --> 01:40:59,887 Vad som följer Ă€r undertecknad vid pianot. 968 01:41:01,764 --> 01:41:04,308 Nu vĂ€xlar jag till en molltonart. 969 01:41:06,269 --> 01:41:11,065 Jag skrev detta stycke pĂ„ 40-talet nĂ€r jag undervisade vid Wagner College. 970 01:41:15,444 --> 01:41:18,990 Jag Ă€r sist kvar. Det kĂ€nns ocksĂ„ konstigt. 971 01:41:20,700 --> 01:41:21,909 Ja. 972 01:41:22,910 --> 01:41:25,871 Mina tvĂ„ systrar dog i cancer. 973 01:41:27,039 --> 01:41:30,626 Pauline blev 77 och Mimi 50-nĂ„nting. 974 01:41:31,961 --> 01:41:34,714 Men med Mimi var det vĂ€ldigt invecklat, 975 01:41:34,797 --> 01:41:38,968 under barndomen och vidare, nĂ€r vi tĂ€vlade, alltid. 976 01:41:40,511 --> 01:41:46,058 NĂ€r Mimi var sjuk och döende, stötte hon bort mig sĂ„ mycket 977 01:41:46,142 --> 01:41:49,729 att det var svĂ„rt för mig att kĂ€nna sĂ„ mycket. 978 01:41:52,481 --> 01:41:56,402 KĂ€rleken fanns dĂ€r, men den var inte Ă„tkomlig. 979 01:41:59,155 --> 01:42:02,658 Jag har det i mig att hĂ„lla tillbaka mina kĂ€nslor. 980 01:42:02,742 --> 01:42:06,287 Jag vet inte vad som lĂ€t mig kĂ€nna kĂ€nslor nĂ€r Pauline dog. 981 01:42:06,370 --> 01:42:10,374 Men jag Ă€r glad att jag kunde det, för med henne var alla borta. 982 01:42:14,295 --> 01:42:18,799 Det Ă€r konstigt att de alla Ă€r borta. Jag har ingen att relatera till, 983 01:42:20,217 --> 01:42:23,429 om de erfarenheter som vi alla delade. 984 01:42:28,267 --> 01:42:33,606 DĂ„ och dĂ„ kunde jag drömma om min far pĂ„ ett sĂ€tt som berörde sorgen inom mig. 985 01:42:33,689 --> 01:42:39,236 Bara nĂ„got litet om honom och hans sorg över att vara ensam 986 01:42:39,320 --> 01:42:42,073 en sĂ„ stor del av sin sista tid. 987 01:42:42,948 --> 01:42:48,871 DĂ„ tĂ€nker jag: "Varför tog vi inte hand om honom sĂ„som vi tog hand om mamma?" 988 01:43:24,490 --> 01:43:28,953 Demonerna kommer och gĂ„r pĂ„ sĂ€tt och vis fortfarande, men inte som förut. 989 01:43:29,704 --> 01:43:36,043 Jag antar att jag bedömer det utifrĂ„n mina minskande fobier och Ă„ngestattacker. 990 01:43:38,295 --> 01:43:42,174 Jag Ă€r nĂ€rvarande nu pĂ„ ett sĂ€tt jag aldrig kunnat förr. 991 01:43:42,258 --> 01:43:47,138 Jag har hamnat dĂ€r jag vill vara, vilket jag aldrig kunnat förestĂ€lla mig. 992 01:43:47,221 --> 01:43:50,474 Jag skulle sĂ€ga att jag kĂ€nner mig hel. 993 01:43:53,477 --> 01:43:56,814 SISTA KONSERTEN, NEW YORK 994 01:43:56,897 --> 01:43:59,650 Ska man ta ett bloss och hĂ„lla andan, eller? 995 01:43:59,734 --> 01:44:02,903 Du fĂ„r om du vill. Det kommer inte leda dig nĂ„nvart. 996 01:44:06,157 --> 01:44:10,035 Förr kĂ€nde jag att jag ville trĂ€ffa alla i vĂ€rlden 997 01:44:10,119 --> 01:44:12,163 och ta dem i hand 998 01:44:12,246 --> 01:44:17,126 och berĂ€tta om det senaste sĂ€ttet jag skulle rĂ€dda vĂ€rlden pĂ„. 999 01:44:17,209 --> 01:44:20,045 Men att fĂ„ sjunga 1000 01:44:20,880 --> 01:44:24,300 och kĂ€nna mig fri, Ă€ven om jag inte Ă€r sĂ„ fri tonalt, 1001 01:44:24,383 --> 01:44:27,052 inte kan ta lika mĂ„nga toner som jag kunnat. 1002 01:44:28,345 --> 01:44:32,892 Men jag bĂ€r inte vĂ€rldens tyngd pĂ„ mina axlar, sĂ„som jag gjorde sĂ„ lĂ€nge. 1003 01:44:41,150 --> 01:44:44,320 Men jag tror att jag vĂ€ntade till rĂ€tt tidpunkt. 1004 01:44:45,070 --> 01:44:49,283 Jag var inte redo för ett Ă„r sen, eller ett och ett halvt. 1005 01:44:50,701 --> 01:44:52,787 Tack. Gracias. 1006 01:44:54,872 --> 01:44:57,583 Det hĂ€r Ă€r en bra tid i mitt liv. 1007 01:44:57,666 --> 01:45:00,878 NĂ„gon frĂ„gade mig vilket som var mitt favoritĂ„rtionde 1008 01:45:00,961 --> 01:45:03,923 och jag tĂ€nkte inte ens efter. Jag sa: "det hĂ€r": 1009 01:47:39,453 --> 01:47:42,623 KALIFORNIEN 1010 01:47:48,462 --> 01:47:52,216 TĂ„get saktar ner. Det Ă€r vackert dĂ€r ute. 1011 01:47:53,008 --> 01:47:56,553 Det Ă€r bara mörka moln och grönt grĂ€s och nĂ„gra trĂ€d. 1012 01:48:04,645 --> 01:48:08,941 Jag tittar genom fönstret pĂ„ mĂ„nen. SĂ„ fin, sĂ„ fin. 1013 01:48:13,320 --> 01:48:16,782 Åh, mitt hus. Mitt hus Ă€r sĂ„ vackert. 1014 01:48:19,702 --> 01:48:25,749 De har satt upp ett trĂ€d pĂ„ den högsta punkten pĂ„ mitt hus. 1015 01:48:26,500 --> 01:48:28,752 Det Ă€r vĂ€ldigt fridfullt dĂ€r uppe. 1016 01:48:37,094 --> 01:48:39,805 Komsi. 1017 01:48:39,888 --> 01:48:43,934 Duktig tjej. Mamma ska dansa. Hon ska dansa. 1018 01:49:40,741 --> 01:49:44,495 Mina vĂ€nner, skogarna Ă€r ljuvligt dova, 1019 01:49:44,578 --> 01:49:49,208 men jag har saker jag har lovat, och mil att resa för att fĂ„ sova. 1020 01:49:49,291 --> 01:49:52,002 Och mil att resa för att fĂ„ sova. O 91254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.