All language subtitles for Joan.Baez.I.Am.a.Noise.2023.1080p.WEB-DL.H.264-PTNK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,432 --> 00:01:02,854
VAR OCH EN LEVER TRE LIV: ETT OFFENTLIGT,
ETT PRIVAT OCH ETT HEMLIGT.
2
00:01:10,904 --> 00:01:13,699
Och slÀpp taget.
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,411
Du kommer kunna resa djupare in
4
00:01:17,494 --> 00:01:22,499
genom att slÀppa tag om
fysiska stÀllningar, fysiska spÀnningar.
5
00:01:24,793 --> 00:01:27,629
SlÀpp taget om att försöka vara nÄgon
6
00:01:28,463 --> 00:01:33,051
för nÄgon annans skull.
Det leder dig djupare.
7
00:01:40,976 --> 00:01:48,233
Om jag kunde skriva min biografi
skulle ingen veta om jag talade sanning,
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,653
för vi minns bara det vi vill minnas.
Subs/Sync: PTNK
9
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Oavsett hur noga
vi försöker hÄlla oss till fakta
10
00:02:03,749 --> 00:02:08,879
fÄr vi i slutÀndan oss sjÀlva att verka
mycket oskyldigare Àn vi egentligen var.
11
00:02:17,304 --> 00:02:21,725
Förmodligen minns vi pÄ det sÀtt
som besparar oss mest smÀrta.
12
00:03:14,820 --> 00:03:17,531
KALIFORNIEN
13
00:03:25,247 --> 00:03:31,420
Jag tror inte att nÄgon som blir kÀnd ung
anar att det nÄgonsin kommer fÄ ett slut.
14
00:03:32,963 --> 00:03:36,216
Det kommer en tid
dÄ man inte Àr vad man har varit.
15
00:03:36,299 --> 00:03:39,928
Det hÀnder alla som
nÄgonsin varit i offentligheten,
16
00:03:40,011 --> 00:03:42,556
oavsett om de lÄtsas om det eller inte.
17
00:03:57,487 --> 00:03:59,072
Hur kÀnns det?
18
00:03:59,156 --> 00:04:04,578
Jag mÄste fÄ bort vibraton frÄn vissa,
sÄ jag fÄr lÀngre tid med dem.
19
00:04:06,955 --> 00:04:10,542
- Jag önskar jag kunde ta de tonerna.
- Jag tror du kan det.
20
00:04:20,802 --> 00:04:25,015
- Var hittade du den?
- Jag tror den Àr frÄn mitt förflutna.
21
00:04:27,058 --> 00:04:30,771
Med Ären blir det svÄrare och svÄrare.
22
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
StÀmbanden Àr trots allt en muskel.
23
00:04:33,899 --> 00:04:37,194
Musklerna blir sladdriga
om man inte trÀnar dem
24
00:04:37,277 --> 00:04:41,948
och efter en viss punkt
Àr det inte mycket man kan göra.
25
00:04:42,032 --> 00:04:45,952
Jag Àr emot att ha en hejdÄ-turné
för det blir aldrig ens sista.
26
00:04:46,036 --> 00:04:51,666
Men det vore trevligt
att fira mitt 55-Ärsjubileum nu.
27
00:05:01,259 --> 00:05:03,804
Jag har precis fyllt 79.
28
00:05:03,887 --> 00:05:08,892
Och det har slagit hÄrdare
Àn jag trodde det skulle göra.
29
00:05:10,101 --> 00:05:14,648
Jag vill inte hÄlla pÄ för lÀnge.
Jag vet att jag ser bra ut för min Älder.
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,483
Men det finns en grÀns.
31
00:05:19,361 --> 00:05:23,240
Beslutet att avsluta karriÀren
gÄr att prata i all oÀndlighet om
32
00:05:23,323 --> 00:05:27,661
men jag kan inte förutse
hur det faktiskt kommer vara.
33
00:05:41,424 --> 00:05:44,594
Du pratar om muskeln
som ligger bakom din röst.
34
00:05:44,678 --> 00:05:49,474
Din ton Àr bland de renaste
och klaraste i musikhistorien,
35
00:05:49,558 --> 00:05:52,102
och sÄ har mÄnga beskrivit dig.
36
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Saknar du den rösten?
Har du den fortfarande?
37
00:05:54,980 --> 00:05:59,568
Nej, och jag saknar den, men jag
har lÀrt mig att uppskatta det jag har.
38
00:05:59,651 --> 00:06:04,030
Jag har fÄtt förnya mig,
för nu har jag en Àrligare röst
39
00:06:04,114 --> 00:06:06,950
som Äterspeglar mina
60 Är av upptrÀdanden.
40
00:06:12,038 --> 00:06:18,086
Jag vet inte hur svÄrt det kommer vara
att ge upp all beundran och uppskattning.
41
00:06:18,879 --> 00:06:20,797
Jag vet inte det Àn.
42
00:06:28,471 --> 00:06:30,974
Ăr ni redo?
43
00:07:45,173 --> 00:07:46,758
Tack.
44
00:08:05,193 --> 00:08:09,739
LÄg ögonlocken slappna av
och sjunka till den lilla punkten,
45
00:08:09,823 --> 00:08:12,951
lÄt dig flyta bakÄt i tiden
46
00:08:13,034 --> 00:08:17,747
till en tid i ditt liv dÄ du hade kontakt
med den dÀr jippie-kÀnslan.
47
00:08:17,831 --> 00:08:21,292
Varm applÄd! BÀttre kan ni!
Hon Àr störtlÀcker!
48
00:08:21,376 --> 00:08:24,504
Du kÀnner upprymdheten, du kÀnner glÀdjen,
49
00:08:25,755 --> 00:08:27,799
kÀnner lÀttheten.
50
00:08:29,592 --> 00:08:32,053
TillÄt dig att kÀnna dig nÀrvarande dÀr.
51
00:08:33,596 --> 00:08:38,977
NÀr du började din karriÀr,
visste du rent socialt,
52
00:08:39,060 --> 00:08:42,022
och inte bara musikaliskt,
vad dina mÄl var?
53
00:08:42,105 --> 00:08:46,693
Jag skulle sÀga att innan jag
egentligen kunde uttrycka det i ord
54
00:08:46,776 --> 00:08:52,490
utvecklade jag ett socialt patos
innan jag fick min sÄngröst.
55
00:08:57,162 --> 00:09:01,875
"Vad jag tycker" av Joanie Baez, 13 Är.
56
00:09:06,087 --> 00:09:10,216
"NÀr jag tÀnker pÄ Gud,
verkar vÀrlden vara pytteliten.
57
00:09:10,300 --> 00:09:13,511
Sen tÀnker jag pÄ mig sjÀlv,
knappt ens ett sandkorn.
58
00:09:13,595 --> 00:09:16,139
Det Àr ingen vits
för det lilla sandkornet
59
00:09:16,222 --> 00:09:18,850
att viga sitt lilla liv Ät sig sjÀlvt.
60
00:09:18,933 --> 00:09:22,520
IstÀllet kan det ge
de sandkorn som inte har det lika bra
61
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
chansen att fÄ roa sig.
Det Àr vad jag tycker."
62
00:09:26,566 --> 00:09:28,610
Det hÀr Àr Albert Baez.
63
00:09:29,319 --> 00:09:33,907
Som ni vet har jag burit med mig
bandspelare av olika slag.
64
00:09:33,990 --> 00:09:38,161
Vi var kvÀkare.
Mycket fantasi, mycket givmildhet,
65
00:09:38,244 --> 00:09:42,916
sÄ mitt sociala patos
fick jag egentligen frÄn min pappa.
66
00:09:45,919 --> 00:09:50,673
Min mor var mer av en riktig pacifist
och hon sket blankt i alla lagar.
67
00:09:50,757 --> 00:09:55,053
Det bekymrade min far lite grann
nÀr vi utförde civila olydnadsaktioner
68
00:09:55,136 --> 00:09:58,306
men till slut tyckte han som hon gjorde.
69
00:09:58,389 --> 00:10:03,561
Han var sÄ stilig.
Och mor var sÄ vacker.
70
00:10:06,356 --> 00:10:11,611
Pauline döptes efter mammas syster,
och jag döptes efter mamma.
71
00:10:11,694 --> 00:10:15,615
Mimi var döpt efter moster Mimi
som ingen tyckte om.
72
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Hon hade stora, vackra blÄ ögon.
73
00:10:20,120 --> 00:10:23,873
Alla pÄpekade det
och Pauline och jag sa:
74
00:10:23,957 --> 00:10:27,961
Stora vackra blÄ ögon.
Hon var sÄ vacker.
75
00:10:28,586 --> 00:10:33,925
Vi Äker till Calcutta, vi ska besöka
olika vetenskapliga fakulteter.
76
00:10:34,008 --> 00:10:37,554
Han var akademiker
och forskade inom fysik.
77
00:10:38,388 --> 00:10:43,810
Jag minns hur pappa tog oss
till olika platser för att visa oss
78
00:10:43,893 --> 00:10:47,814
att alla mÀnniskor i grund och botten
Àr likadana. Han hade rÀtt.
79
00:10:47,897 --> 00:10:51,651
Utanför fönstret har de rika
alltid lika stora gravkor.
80
00:10:51,734 --> 00:10:54,571
Vem vet var de fattiga hamnar.
81
00:10:57,490 --> 00:11:03,413
Han sÄg verkligen till att berÀtta för oss
om de som har mycket och de som har lite.
82
00:11:03,496 --> 00:11:06,166
MIN SKISSBOK FRĂ
N BAGDAD
83
00:11:06,249 --> 00:11:10,545
Allt det dÀr om fattigdom
var rÀtt övervÀldigande för oss.
84
00:11:11,504 --> 00:11:16,050
Jag var kÀnslig som barn
och internaliserade allt.
85
00:11:17,802 --> 00:11:22,557
Jag oroade mig för de fattiga, de sjuka,
jag oroade mig för djuren.
86
00:11:24,893 --> 00:11:30,940
Jag visste att vissa
hade det mycket sÀmre stÀllt Àn jag.
87
00:11:35,111 --> 00:11:39,574
Han var en bra pappa för tiden
i vilken han var pappa.
88
00:11:40,241 --> 00:11:46,164
Jag Àr vÀl mörkare i sinnet Àn Pauline.
Jag minns det inte sÄ rosigt.
89
00:11:46,247 --> 00:11:51,711
Jag bÀr pÄ för mycket konflikt
för att bara ha massa fina familjeminnen.
90
00:11:59,469 --> 00:12:03,890
Jag Àr en kÀnslosam person.
Ibland sitter jag bara och tÀnker
91
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
pÄ livet, döden, religionen,
92
00:12:06,893 --> 00:12:09,729
pÄ om jag blir
som mina förÀldrar vill
93
00:12:09,812 --> 00:12:11,773
eller om jag gör dem besvikna.
94
00:12:13,650 --> 00:12:20,531
Jag var vÀl 13, och nÄgon kallade mig
"dum mexikan". LĂ€raren sa:
95
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
"Du Àr finaste spanska Àtt."
96
00:12:24,786 --> 00:12:29,874
Jag sa: "Nej, jag Àr mexikan."
Jag försvarade det mexikanska folket.
97
00:12:31,042 --> 00:12:36,130
Jag har stött pÄ en del problem
för att jag Àr halvmexikan.
98
00:12:36,214 --> 00:12:38,883
Jag blir vÀldigt solbrÀnd pÄ sommaren.
99
00:12:38,967 --> 00:12:43,471
En gÄng ropade nÄgon ur fönstret till mig:
"Tjena, vad gör du?"
100
00:12:44,472 --> 00:12:48,935
Jag svarade: "VĂ€nta tills du ser mig
nÀr jag blir solbrÀnd pÄ sommaren."
101
00:12:49,018 --> 00:12:54,315
Jag kÀnde att jag var mindre vÀrd.
Mindre Àn de vita och de rika ungarna.
102
00:12:54,399 --> 00:12:58,486
Större delen av min tid i skolan
kÀnde jag mig liten.
103
00:13:04,575 --> 00:13:05,994
Jag gillar att sjunga.
104
00:13:06,077 --> 00:13:10,456
Jag sjunger nÀr jag Àr nedstÀmd
för att kÀnna att livet inte Àr sÄ illa.
105
00:13:10,540 --> 00:13:14,252
Jag plockar upp gitarren
och sÄ tar jag i och sjunger.
106
00:13:17,880 --> 00:13:22,677
Jag började ta med ukulelen till skolan
och sjunga pÄ lunchrasten.
107
00:13:23,845 --> 00:13:28,433
NĂ€r jag gick i andra ring
hade jag fÄtt en identitet.
108
00:13:29,976 --> 00:13:32,812
Jag Àr inget helgon. Jag Àr ett oljud.
109
00:13:34,147 --> 00:13:39,235
Mycket av min tid gÄr Ät till att sjunga,
dansa och föra liv.
110
00:13:40,903 --> 00:13:45,825
Jag Àlskar nÀr jag fÄr uppmÀrksamhet,
vilket Àr ofta, om jag fÄr sÀga det sjÀlv.
111
00:13:54,834 --> 00:13:58,880
Jag var full av liv
nÀr jag mÄlade och sjöng.
112
00:13:59,630 --> 00:14:02,800
Men inte nÀr jag kÀmpade i skolan.
113
00:14:03,843 --> 00:14:08,306
De hÀr panikattackerna började tidigt,
riktigt tidigt.
114
00:14:08,389 --> 00:14:11,225
Jag har fÄtt dem sÄ lÀnge jag kan minnas.
115
00:14:12,727 --> 00:14:15,855
Jag gick och bad mamma att trösta mig
116
00:14:15,938 --> 00:14:20,193
och lÄg dÀr och sa:
"SÀg att jag inte kommer krÀkas."
117
00:14:21,861 --> 00:14:25,406
Och frÄn det blev allt med Ängesten
bara vÀrre och vÀrre.
118
00:14:27,158 --> 00:14:32,872
Jag tror att hon var lycklig som flicka,
men det var alltid nÄgot med henne.
119
00:14:32,955 --> 00:14:35,500
Till den grad att
120
00:14:35,583 --> 00:14:41,881
vi fortfarande aldrig fÄtt reda pÄ
vad det var. Hon blev hemskt sjuk.
121
00:14:41,964 --> 00:14:45,134
Men jag tror att nÄgot oroade henne.
122
00:14:45,218 --> 00:14:48,638
Och hon visste kanske inte sjÀlv vad.
Vi visste det inte.
123
00:14:50,181 --> 00:14:56,479
NÀr jag var runt 15 brukade jag drömma
att jag var pÄ sjukhuset.
124
00:14:57,271 --> 00:15:01,818
I drömmen behövde jag inte göra
eller sÀga nÄgonting.
125
00:15:01,901 --> 00:15:07,281
Jag fick tre mÄl mat om dagen,
jag kunde bara ligga dÀr och vara tyst.
126
00:15:09,325 --> 00:15:14,664
Jag minns nÀr jag först
hörde ordet "psykiatriker".
127
00:15:14,747 --> 00:15:20,336
En tjej jag gick högstadiet med
gick till en psykiatriker.
128
00:15:20,420 --> 00:15:25,216
Det var skumt. Man behövde vara knÀpp
för att göra nÄgot sÄnt.
129
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
VĂ
R UTVĂRDERING VISAR
130
00:15:26,968 --> 00:15:30,680
ATT ER DOTTERS SVĂ
RIGHETER
FUNNITS SEDAN INNAN 8 ARS Ă
LDER.
131
00:15:30,763 --> 00:15:34,892
UPPVISAR TYDLIGA EMOTIONELLA
SVAĂRIGHETER...
132
00:15:34,976 --> 00:15:37,061
OTILLRĂCKLIGHETSKĂNSLOR...
133
00:15:37,145 --> 00:15:39,730
MINDERVĂRDESKOMPLEX...
134
00:15:39,814 --> 00:15:42,942
MIN BEDĂMNING ĂR ATT JOANIES SYMPTOM
135
00:15:43,025 --> 00:15:45,945
BEROR PĂ
EN PSYKOLOGISK,
EMOTIONELL STĂRNING.
136
00:15:46,904 --> 00:15:49,574
Mitt liv gick inte att leva.
137
00:15:49,657 --> 00:15:55,788
Ă
ngestattackerna var vad jag behövde
stÄ ut med för att komma till andra sidan.
138
00:16:01,002 --> 00:16:03,463
Jag gick i terapi frÄn 16 Ärs Älder.
139
00:16:04,589 --> 00:16:08,259
En bra lÀkare vet
om det Àr dags att trycka,
140
00:16:08,342 --> 00:16:12,472
och han mÄste ha vetat
att jag inte skulle klara av
141
00:16:12,555 --> 00:16:18,978
att bita upp locket pÄ det som försiggick.
142
00:16:20,521 --> 00:16:24,650
Till slut sÄ löstes ju allt liksom upp.
143
00:16:42,627 --> 00:16:48,132
JOAN BAEZ-SLUTSĂ
LT
144
00:16:59,852 --> 00:17:02,855
Vi rullar vidare
frÄn en konsert till en annan.
145
00:17:02,939 --> 00:17:07,360
Varje teater blir utsÄld.
Det Àr succé varje kvÀll.
146
00:17:07,443 --> 00:17:10,780
Hela den hÀr ridÄn Àr upplyst
under halva konserten.
147
00:17:10,863 --> 00:17:16,827
Mitt kringresande teatersÀllskap
Àr nog viktigare för mig Àn konserterna.
148
00:17:17,662 --> 00:17:20,289
De Àr en stor familj.
149
00:17:20,373 --> 00:17:23,084
KĂ€ndislivet.
150
00:17:25,628 --> 00:17:27,171
Jag klÀr pÄ den.
151
00:17:31,175 --> 00:17:34,929
Ăr Gabe hĂ€r, förresten?
Jag tar hans skjorta.
152
00:17:35,012 --> 00:17:37,098
GÄ och hÀmta hans skjorta.
153
00:17:38,057 --> 00:17:43,563
Bara det att jag fÄr vara med Gabe nu,
vilket kanske inte hÀnder,
154
00:17:43,646 --> 00:17:47,191
i alla fall inte sÄ hÀr mycket,
nÀr vi inte turnerar.
155
00:17:47,275 --> 00:17:52,196
- Se till att kragen blir rÀtt.
- Jag stryker alltid kragen först.
156
00:17:52,280 --> 00:17:55,616
Mormor sa att du kunde ha haft
en riktigt bra kemtvÀtt,
157
00:17:55,700 --> 00:17:58,703
vad skulle den hÀr
musikgrejen vara bra för?
158
00:18:00,329 --> 00:18:06,335
Det Àr intressant att titta tillbaka pÄ
hur stor del av mitt liv det har varit.
159
00:18:06,419 --> 00:18:09,922
Det började rÀtt spontant.
160
00:18:12,758 --> 00:18:17,888
Dessutom blev det ett sÀtt för oss
att reparera vÄr relation.
161
00:18:17,972 --> 00:18:22,184
NÀr man Àr ute pÄ vÀgarna,
och reser runt tillsammans,
162
00:18:22,268 --> 00:18:26,772
sÄ kommer all skit man har med nÄgon
att komma till ytan förr eller senare
163
00:18:26,856 --> 00:18:30,610
sÄ vi har behövt handskas med sÄnt.
164
00:18:31,736 --> 00:18:34,655
Ge ett varmt vÀlkomnande
till mitt storband.
165
00:19:52,024 --> 00:19:53,609
Tack.
166
00:20:14,004 --> 00:20:17,633
Nu ska jag spela ett stycke
som man alltid hör pÄ cirkus
167
00:20:17,717 --> 00:20:20,761
nÀr hÀstarna skrittar runt ringen.
168
00:20:26,851 --> 00:20:30,771
Och det gör vÀl inget
om jag rider med dem?
169
00:20:35,985 --> 00:20:39,155
Hela vÄr familj kunde sjunga i stÀmmor
bara sÄdÀr.
170
00:20:39,238 --> 00:20:41,574
Min far var musiker.
171
00:20:44,160 --> 00:20:49,373
Och mamma hade haft en sÄ vacker sÄngröst
om hon hade haft tid för det.
172
00:20:55,212 --> 00:20:59,633
Jag var vÀldigt nÀra Mimi dÄ.
Hon och jag sjöng tillsammans.
173
00:20:59,717 --> 00:21:02,011
Vi var ganska lika varandra.
174
00:21:07,641 --> 00:21:12,980
PĂ„ den tiden lekte vi bara runt
och hade kul ihop.
175
00:21:14,398 --> 00:21:16,859
Det var senare det blev komplicerat.
176
00:21:24,283 --> 00:21:27,369
Det hÀr Àr Harvards universitetsradio
i Cambridge.
177
00:21:30,623 --> 00:21:35,878
Vi har Àran att presentera Joan Baez
pÄ vÄrt program ikvÀll.
178
00:21:35,961 --> 00:21:38,214
Jag vet att ni kommer njuta av detta.
179
00:21:52,937 --> 00:21:57,107
Fröken Baez, hur gick det till
nÀr ni började spela regelrÀtt folk?
180
00:21:58,234 --> 00:22:01,737
Jag tog min gitarr och började
hÀrma alla pÄ Harvard Square.
181
00:22:01,821 --> 00:22:05,783
Jag var sÄ uttrÄkad av skolan
att det var exakt sÄ jag gjorde.
182
00:22:08,702 --> 00:22:14,500
Club 47 var dÀr jag lÀrde mig allt.
Det var motkulturens vagga.
183
00:22:15,376 --> 00:22:18,671
Den första kvÀllen dÀr kom ingen
förutom min familj.
184
00:22:18,754 --> 00:22:23,717
Veckan efter hade det blÄsts upp
till att bli fullsatt.
185
00:22:24,343 --> 00:22:28,055
NĂ€r hon kom hem med fickorna fulla
med hundradollarssedlar
186
00:22:28,138 --> 00:22:32,810
blev pappa, som kÀmpade sÄ för att tjÀna
sina hundradollarssedlar, bedrövad.
187
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
Jag sa: "Titta vad jag tjÀnat!
Ăt oss alla. Tjoho!"
188
00:22:36,397 --> 00:22:38,649
Vi hade en balkong i vardagsrummet
189
00:22:38,732 --> 00:22:43,237
och jag kastade ut de hÀr pengarna
och tÀnkte att de skulle bli sÄ glada.
190
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
De hatade det allihop.
191
00:22:45,281 --> 00:22:49,743
Ja, pappa var arg
för att du inte jobbat ordentligt.
192
00:22:49,827 --> 00:22:52,413
Han sa: "Jag arbetar för mina pengar."
193
00:23:00,379 --> 00:23:04,258
Nu nÀr vi har tvÄ flickor som arbetar
och Àr löntagare som jag
194
00:23:04,341 --> 00:23:06,760
kan jag berÀtta i all hast vad jag gör.
195
00:23:06,844 --> 00:23:10,097
Jag ska sÀtta ett röntgenteleskop
pÄ en satellit
196
00:23:10,180 --> 00:23:13,809
för att fÄnga upp röntgenstrÄlar
frÄn avlÀgsna stjÀrnor.
197
00:23:19,356 --> 00:23:22,109
Men varför bry sig om avlÀgsna stjÀrnor
198
00:23:24,278 --> 00:23:27,448
nÀr de som lyser starkast
finns mitt bland oss.
199
00:23:29,450 --> 00:23:33,579
VÀldigt sÀllan uppenbarar sig en artist
200
00:23:34,705 --> 00:23:40,836
som bÄde Àr en vacker mÀnniska
och en fantastisk musiker och sÄngerska.
201
00:23:41,545 --> 00:23:44,131
En sÄdan Àr Joan Baez.
202
00:23:48,385 --> 00:23:53,682
Nu fÄr det snart rÀcka. Hur som helst
ska jag sjunga det jag kÀnner för.
203
00:23:53,766 --> 00:23:56,852
Jag kÀnner för att explodera,
sÄ jag ska explodera.
204
00:24:07,363 --> 00:24:11,700
Av nÄgon anledning
var jag rÀtt röst i rÀtt tid.
205
00:24:11,784 --> 00:24:15,287
Det lyfte mig till en helt ny stratosfÀr.
206
00:24:18,666 --> 00:24:23,212
- Hör ni, ungar.
- Var inte sÄ hysteriska.
207
00:24:24,171 --> 00:24:28,008
- Kommer du fÄ skrivkramp?
- Nej, jag kommer fÄ uppsvÀllt ego.
208
00:24:28,759 --> 00:24:33,430
Vid 18 Ärs Älder blev hon verkligen
kÀnd över en natt.
209
00:24:33,514 --> 00:24:37,309
Time Magazine skrev att en stjÀrna
föddes pÄ Newportfestivalen.
210
00:24:37,393 --> 00:24:41,146
NÀr man Àr 18 Är gammal
pÄverkar sÄnt en.
211
00:24:41,230 --> 00:24:43,315
Hon blev lite knÀpp av det dÀr.
212
00:24:43,399 --> 00:24:45,859
Scen ett, tagning ett, ljud ett.
213
00:24:46,694 --> 00:24:49,363
HÀr Àr Joan Baez.
Jag sÀger bara: "jösses!"
214
00:24:49,446 --> 00:24:52,282
En av vÀrldens bÀsta sÄngare,
fröken Joan Baez.
215
00:24:52,366 --> 00:24:54,868
HÀr Àr hon, fröken Joan Baez.
216
00:25:08,924 --> 00:25:12,136
Jag gick frÄn att kÀnna
att jag var otillrÀcklig
217
00:25:12,219 --> 00:25:16,223
till att kallas Jungfru Maria.
Och vem vill inte ha Jungfru Maria?
218
00:25:16,306 --> 00:25:17,850
Det var ett bÀttre köp.
219
00:25:17,933 --> 00:25:21,437
SĂ„ jag sprang runt barfota
med lÄngt hÄr som Jungfru Maria
220
00:25:21,520 --> 00:25:24,815
och tÀnkte nog ocksÄ lite
att jag var henne.
221
00:25:27,985 --> 00:25:30,863
PÄ denna sida lÄter jag er
höra Joanie sjunga.
222
00:25:30,946 --> 00:25:36,618
BĂ€st bekantar ni er med henne
genom nÄgra av de sÄnger hon spelat in.
223
00:25:43,000 --> 00:25:46,420
Det var övervÀldigande
att ha henne som lillasyster.
224
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
Till en början var vi mycket nÀra.
225
00:25:50,799 --> 00:25:53,677
Men sen behövde jag gÄ min egen vÀg.
226
00:25:54,803 --> 00:25:58,432
Det blev för mycket
att vara i hennes nÀrvaro.
227
00:26:03,645 --> 00:26:06,023
Pauline drog sig bara tillbaka.
228
00:26:06,899 --> 00:26:11,737
All tanke pÄ att tÀvla
eller delta i den dÀr vÀrlden
229
00:26:11,820 --> 00:26:15,240
var som gift för henne.
Hon gled undan.
230
00:26:16,033 --> 00:26:20,287
Jag vÀnde mig till tysta konstformer.
Jag sydde.
231
00:26:20,913 --> 00:26:23,624
Jag byggde lerhus
och andra sÄdana grejer.
232
00:26:24,792 --> 00:26:29,004
Jag flyttade till Carmel Valley,
lÄngt ut pÄ vischan.
233
00:26:31,590 --> 00:26:36,053
Jag tÀnkte att om alla andra ville ha
berömmelse skulle jag vara osynlig.
234
00:26:36,136 --> 00:26:41,767
SĂ„ jag blev osynligare.
Det Àr sÄ jag fick stÄ ut med det hela.
235
00:26:44,853 --> 00:26:47,815
Det Àr bÀttre Àn med Mimi,
för hon ville tÀvla.
236
00:26:47,898 --> 00:26:50,692
Och det slutade ju minst lika illa.
237
00:26:52,569 --> 00:26:56,865
I början försökte hon inte vara Joanie,
men hon kunde ocksÄ spela,
238
00:26:56,949 --> 00:26:59,159
och hon var sÄ vacker.
239
00:26:59,243 --> 00:27:04,706
Det var konstigt hur det blev,
för jösses, vilken kropp.
240
00:27:04,790 --> 00:27:07,501
Den var sÄ vacker.
241
00:27:07,584 --> 00:27:13,173
Hon var inte sÄngerska. Hon var dansare.
Men sÄ blev det inte.
242
00:27:14,508 --> 00:27:19,596
NÀr jag trÀffar dig kan jag inte undgÄ att
tÀnka pÄ att du Àr syster till Joan Baez.
243
00:27:19,680 --> 00:27:23,934
Det fÄr mig att undra
hur det var för dig som flicka.
244
00:27:24,601 --> 00:27:28,438
Ja, du. Som tonÄring ville jag bli dansös.
245
00:27:28,522 --> 00:27:31,775
Och sen kÀnde jag mig
sÄ överskuggad av min syster.
246
00:27:31,859 --> 00:27:34,987
Att vara hennes lillasyster
hÀmmade mig i vÀxten
247
00:27:35,070 --> 00:27:40,284
för det fick mig att hÀrma henne
i mÄnga Är.
248
00:27:41,201 --> 00:27:46,039
Jag tÀnkte alltid att
hon och Joanie var sÄ nÀra,
249
00:27:46,123 --> 00:27:50,669
men de visade sig ha sÄ stora problem.
250
00:27:50,752 --> 00:27:54,756
Det handlade alltid sÄ mycket
om makt och svartsjuka.
251
00:27:55,841 --> 00:27:58,760
Sen kom Dick och liksom
norpade ivÀg henne.
252
00:27:59,386 --> 00:28:03,807
De har musiken.
De har gjort mycket bra musik tillsammans.
253
00:28:20,866 --> 00:28:25,829
Hon ville bli sÄngerska.
Och frÄgade vad jag tyckte.
254
00:28:27,039 --> 00:28:32,419
Jag sa att det kommer vara svÄrt
att göra detta i skuggan av din syster.
255
00:28:33,128 --> 00:28:35,839
Jag tror att hon aldrig förlÀt det.
256
00:29:09,539 --> 00:29:13,335
Mammsen, pappsen.
Jag skrev ett brev till er igÄr.
257
00:29:13,418 --> 00:29:19,800
Sen köpte jag en bandspelare,
sÄ ni fÄr ett band istÀllet. BÀttre sÄ.
258
00:29:23,553 --> 00:29:28,725
Jag önskar att ni kunde höra tÄgvisslan.
Det Àr ett ensligt ljud.
259
00:29:30,435 --> 00:29:33,605
Men hur som helst, vad pÄgÄr hÀr...
260
00:29:33,689 --> 00:29:38,068
Alla konserter har varit bra hittills.
Vancouver var trevligast.
261
00:29:38,860 --> 00:29:44,449
IgÄr var vi i Portland.
Nu Äker vi dÀrifrÄn till San Francisco.
262
00:29:44,533 --> 00:29:46,535
Vad innebÀr berömmelsen för dig?
263
00:29:47,452 --> 00:29:49,871
Berömmelse Àr...
264
00:29:50,872 --> 00:29:56,044
Alla gillar tanken pÄ att bli berömda,
vad de Àn lÄtsas om.
265
00:29:56,128 --> 00:30:00,507
Vad berömmelse Àr vet jag inte
för jag anser mig inte vara berömd.
266
00:30:00,590 --> 00:30:04,177
Det Àr skillnad pÄ att vara vÀlkÀnd
och att vara berömd.
267
00:30:06,346 --> 00:30:08,932
Jag tror att jag mest var förvirrad.
268
00:30:09,599 --> 00:30:16,565
Jag var glad att fÄ uppmÀrksamhet
och jag tror att det störde mig.
269
00:30:18,275 --> 00:30:24,114
Jag ville inte vara privilegierad nÀr det
fanns sÄ mÄnga som saknade privilegier.
270
00:30:24,990 --> 00:30:26,950
Det var alltid en stor konflikt.
271
00:30:29,369 --> 00:30:32,748
JAG INSER ATT
JAG GĂR DET JAG VILLE UNDVIKA,
272
00:30:32,831 --> 00:30:36,960
ATT SVĂVA IVĂG I KĂNDISSKAP
OCH ALDRIG RANNSAKA MIG SJĂLV.
273
00:30:37,044 --> 00:30:41,465
MITT LIV ĂR RIKTNINGSLĂST PĂ
MĂ
NGA SĂTT.
274
00:30:41,548 --> 00:30:44,092
JAG BLIR INTE STOR, MAMMA.
275
00:30:44,176 --> 00:30:47,304
Den stora Joan Baez.
276
00:30:48,597 --> 00:30:52,517
SĂ
HĂR KĂNDE JAG MIG PĂ
CARNEGIE HALL
277
00:30:52,601 --> 00:30:55,437
Jag var vÀldigt ung,
och det var verkligen sÄ.
278
00:30:55,520 --> 00:30:58,940
Herregud, vad gör jag?
Vad Àr det som hÀnder omkring mig?
279
00:30:59,024 --> 00:31:01,902
Var stÄr jag i vÀrlden?
Vad betyder allt?
280
00:31:01,985 --> 00:31:05,155
Jag ser den lilla röda lampan
pÄ TV-maskinen.
281
00:31:06,406 --> 00:31:09,826
Var Ă€r orkestern? Ăr det orkestern?
282
00:31:10,827 --> 00:31:14,956
Jag klev ut pÄ scen, och de sa:
"Ah, sÄ fridfull hon ser ut,"
283
00:31:15,040 --> 00:31:18,126
precis tvÀrtom
frÄn det jag kÀnde inombords.
284
00:31:18,960 --> 00:31:20,921
SĂMNLĂSHETEN ĂR TILLBAKA.
285
00:31:21,004 --> 00:31:24,549
DEN VERKAR KOMMA
NĂR OBEHAGET BĂRJAR KOMMA
286
00:31:25,217 --> 00:31:30,472
SĂG ATT JAG INTE KOMMER KRĂKAS...
Ă
H... JAG ĂR SĂ
RĂDD...
287
00:31:31,723 --> 00:31:35,727
DET ĂR KONSTIGT HUR ENA HALVAN
AV MIG VILL HĂLLA ALLT HEMLIGT
288
00:31:35,811 --> 00:31:40,315
MEDAN JAG FĂRSĂKER KRAFSA FRAM
EN TILL LEDTRĂ
D TILL HUR LIVET BLEV SĂ
HĂR.
289
00:31:42,150 --> 00:31:48,073
Jag var helt slut.
Fysiskt, mentalt, andligt slut.
290
00:31:49,533 --> 00:31:51,368
Det var ett sammanbrott.
291
00:31:58,583 --> 00:32:01,169
PARIS, FRANKRIKE
292
00:32:13,432 --> 00:32:18,687
Jag var kÀnd frÄn ung Älder och jag
vet inte hur mitt liv annars hade sett ut.
293
00:32:19,688 --> 00:32:22,107
Kanske har det splittrat mig.
294
00:32:23,984 --> 00:32:27,779
Kanske Àr det en anledning
till min isolering.
295
00:32:29,322 --> 00:32:35,370
Men vid det hÀr laget
Àr jag bekvÀm med att vara ensam.
296
00:32:43,003 --> 00:32:48,300
Jag Àr inte sÄ bra pÄ att umgÄs en och en.
Jag Àr jÀttebra pÄ en och 2000.
297
00:32:51,178 --> 00:32:55,807
PÄ vissa sÀtt skapar vi en intim situation
298
00:32:55,891 --> 00:33:00,854
utan att jag behöver handskas
med en verkligt intim relation.
299
00:33:02,189 --> 00:33:05,734
Jag fÄr en trevlig, intim kvÀll
med 4000 mÀnniskor.
300
00:34:26,273 --> 00:34:30,151
TÄget saktar ner.
Nu Àr det vackert.
301
00:34:30,777 --> 00:34:34,239
Det Àr bara mörka moln
och grönt grÀs och nÄgra trÀd.
302
00:34:35,824 --> 00:34:39,327
Det finns ingen fÀrg dÀr ute,
bara svart och grÄtt.
303
00:34:41,580 --> 00:34:44,291
Det hÀr Àr grÄtt, och det dÀr Àr svart.
304
00:34:44,874 --> 00:34:50,964
Och jag kan se lite av min egen spegelbild
och den Àr lite ljusgrÄ.
305
00:34:53,883 --> 00:34:58,138
Tog jag inte ledigt ett Är
nÀr jag var 22?
306
00:34:59,347 --> 00:35:03,852
För att försöka se till att inte
förföras av nöjesindustrin.
307
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Försöka bli en godare mÀnniska.
308
00:35:07,480 --> 00:35:11,484
Och under den tiden trÀffade jag en tjej.
309
00:35:11,568 --> 00:35:16,615
Jag talar tyst för jag vill inte
vÀcka Kimmy, klockan tvÄ pÄ natten.
310
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Och jag kan inte somna.
311
00:35:20,243 --> 00:35:25,915
Kim kom pÄ besök och jag insÄg
att jag var vÀldigt attraherad av henne.
312
00:35:25,999 --> 00:35:29,878
Hon var otrolig. Hon kunde dricka
mest av alla lÀngs hela kusten
313
00:35:29,961 --> 00:35:34,883
och surfa i sju timmar i strÀck
och allt möjligt som jag inte gjorde.
314
00:35:38,011 --> 00:35:41,056
Hon var vildare Àn jag.
315
00:35:41,640 --> 00:35:45,852
Hon hade ingen kÀnsla
för regler och ordningar.
316
00:35:45,935 --> 00:35:49,189
Vi drog runt stan tillsammans
i boots och korta shorts
317
00:35:49,272 --> 00:35:52,984
och hÀngslen och hÄrband
och konstiga frisyrer.
318
00:35:54,444 --> 00:35:56,655
Vi var odÄgor.
319
00:35:57,864 --> 00:36:00,617
Och vi blev tillsammans.
320
00:36:02,035 --> 00:36:03,953
Det var en riktig vÀndning.
321
00:36:04,037 --> 00:36:11,086
Det gav mig en ny vinkel pÄ kÀrleken,
en ny vinkel pÄ sex.
322
00:36:12,253 --> 00:36:16,341
Det varade vÀl i ett par Är.
NÄgra bra Är.
323
00:36:16,424 --> 00:36:20,178
Det var rogivande, efter mÀn.
324
00:36:21,054 --> 00:36:24,099
Mammsen och pappsen,
Kimmy och jag Àr pÄ tÄget.
325
00:36:25,058 --> 00:36:30,271
Nu ska vi till Tucson,
och sen ner i djupa södern.
326
00:36:31,106 --> 00:36:34,401
SÄ dÀr fanns nöjen, det roliga,
327
00:36:34,484 --> 00:36:39,614
och sen hade jag ocksÄ
det jag tog pÄ allvar,
328
00:36:39,698 --> 00:36:43,451
jag började ta
det jag sa och gjorde pÄ allvar,
329
00:36:43,535 --> 00:36:45,578
jag ville göra nÄgot av mitt liv.
330
00:36:45,662 --> 00:36:49,124
Och börja nu marschera för friheten.
331
00:36:49,207 --> 00:36:55,338
LÄt oss stillsamt och ordningsamt
röra oss ut, och minnas att...
332
00:36:55,422 --> 00:36:59,926
Jag har aldrig sett sÄ mycket folk.
250000, nÄgot sÄdant.
333
00:37:02,846 --> 00:37:04,723
Och sen var det ett tal.
334
00:37:06,141 --> 00:37:08,476
Som jag aldrig kommer komma över.
335
00:37:08,560 --> 00:37:10,562
Jag har en dröm
336
00:37:13,314 --> 00:37:18,403
att mina fyra smÄ barn
en dag ska leva i ett land
337
00:37:18,486 --> 00:37:21,698
dÀr de inte blir dömda
efter fÀrgen pÄ deras hud
338
00:37:21,781 --> 00:37:26,077
utan efter deras inre karaktÀr.
Jag har en dröm idag!
339
00:37:26,703 --> 00:37:32,625
Jag minns, pÄ den tiden,
att nÄgot slags skifte var pÄ vÀg,
340
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
som kanske nÀrmade sig faktisk handling.
341
00:37:36,421 --> 00:37:39,674
Musik och politik var sjÀlvklart för mig.
342
00:37:40,341 --> 00:37:43,011
Jag hade inte lÄtarna för det dÄ,
343
00:37:43,094 --> 00:37:46,514
och det var en av vÀlsignelserna
med att Dylan dök upp.
344
00:37:46,598 --> 00:37:52,729
Och man förstod verkligen hans texter,
Àven nÀr de var helt oförstÄeliga.
345
00:38:09,245 --> 00:38:14,626
Vi förÀndrade varandras liv och perspektiv
och musik och karriÀrer.
346
00:38:18,254 --> 00:38:22,425
Jag sÄg honom pÄ Gerdes Folk City
i New York.
347
00:38:22,509 --> 00:38:26,805
Jag sÄg den dÀr
tilltufsade lilla oredan pÄ scen
348
00:38:26,888 --> 00:38:30,600
som hÀvde ur sig sÄna ord,
och jag var helt trollbunden.
349
00:38:32,435 --> 00:38:36,064
Jag minns en fest
nÀr han precis hade skrivit "Hard Rain."
350
00:38:36,147 --> 00:38:40,068
Han sjöng den som en vanlig mÀnniska
bland massa folk.
351
00:38:40,151 --> 00:38:44,697
Eller ja, inte vanlig,
för vanliga mÀnniskor skriver inte sÄnt.
352
00:38:45,615 --> 00:38:47,534
Ăr Bobby dĂ€r?
353
00:38:47,617 --> 00:38:51,079
Jag var hög pÄ hans talang.
354
00:38:51,746 --> 00:38:53,248
Bobby.
355
00:39:02,966 --> 00:39:08,805
Jag minns att jag körde runt,
nÀr jag körde till mina egna konserter,
356
00:39:08,888 --> 00:39:10,807
och jag bjöd upp honom pÄ scen.
357
00:39:10,890 --> 00:39:15,812
Och publiken sa: "Bu!"
och jag sa: "Lyssna pÄ den hÀr killen."
358
00:39:15,895 --> 00:39:19,315
Det tog dem inte lÄng tid
att börja lyssna pÄ killen.
359
00:40:03,902 --> 00:40:09,782
Tid! De sÀger att allt
bara Àr en tidsfrÄga. Jag kan inte...
360
00:40:11,451 --> 00:40:16,247
Jag vill tacka er. Jag Àlskar er.
361
00:40:16,873 --> 00:40:18,791
Det var stort för Bobby.
362
00:40:18,875 --> 00:40:23,046
Och han var en mÀnniska dÄ.
En vanlig mÀnniska. En unge.
363
00:40:24,631 --> 00:40:27,008
Vi hade en underbar tid ihop.
364
00:40:27,091 --> 00:40:31,763
SÄhÀr blir det. Det blir Bobby Dylan
sjunger Joan Baez, okej?
365
00:40:34,265 --> 00:40:35,433
Okej.
366
00:40:55,036 --> 00:40:59,040
Det var en vÀldigt kort period
som vi var unga ihop.
367
00:40:59,749 --> 00:41:02,961
Han skrev sÄ galet mycket.
368
00:41:03,044 --> 00:41:06,881
Det liksom flyger ur skrivmaskinen
och fyller rummet.
369
00:41:06,965 --> 00:41:09,717
Jag var bara dÀr,
och red den vÄgen med honom.
370
00:41:10,635 --> 00:41:14,681
Men han var allt för mig.
Han behövde en mamma,
371
00:41:14,764 --> 00:41:18,685
nÄgon som badade honom, sjöng för honom.
372
00:41:18,768 --> 00:41:23,690
Och jag behövde vara moderlig.
Jag behövde umgÄs. Jag behövde intriger.
373
00:41:23,773 --> 00:41:28,611
Jag behövde hans musik.
Och det var rÀtt tid för den.
374
00:41:31,864 --> 00:41:36,828
JAG OCH BOBBY HAR PĂ
ETT LYCKLIGT
OCH VACKERT SĂTT FĂSTS VID VARANDRA
375
00:41:36,911 --> 00:41:38,913
HAN ĂR SĂ
UNDERBAR MOT MIG.
376
00:41:48,881 --> 00:41:52,552
Jag Àlskar henne och hon Àlskar er.
HÀr kommer tÄget, hör ni?
377
00:41:58,725 --> 00:42:03,062
JAG HAR MĂ
TT BRA SĂ
MĂ
NGA DAGAR I RAD
ATT JAG KĂNNER MIG NORMAL OCH KĂR.
378
00:42:03,146 --> 00:42:07,316
BARA ETT MAGONT HITTILLS
OCH JAG VĂNTADE UT DET.
379
00:42:07,400 --> 00:42:11,779
JAG HAR UPPRIKTIGT INTE VARIT
SĂ
OLYCKLIG SOM JAG BRUKADE BLI.
380
00:42:12,780 --> 00:42:16,117
I förrgÄr hade jag
precis haft tre konserter i rad.
381
00:42:16,784 --> 00:42:19,037
Tre kvÀllar innan var det Bobby.
382
00:42:19,120 --> 00:42:23,207
Det var fantastiskt.
Det var fullsatt i gympasalen.
383
00:42:23,291 --> 00:42:25,501
Vi lyfte nÀstan taket.
384
00:43:06,459 --> 00:43:11,297
Vi ska gÄ fredligt och utan vÄld.
385
00:43:12,090 --> 00:43:16,886
LÄt nationen, lÄt vÀrlden veta
att vi Àr trötta.
386
00:43:19,222 --> 00:43:23,017
NĂ€r jag tagit steget in
i folkrÀttsrörelsen stannade jag dÀr.
387
00:43:23,851 --> 00:43:26,479
Icke-vÄldsaktioner Àr vad jag föddes för.
388
00:43:26,562 --> 00:43:29,232
Jag visste att jag hörde hemma dÀr.
389
00:43:29,315 --> 00:43:35,988
Och jag insÄg, pÄ den tiden, att jag hade
enorm tur som fick vara med King.
390
00:43:36,948 --> 00:43:42,161
Tiden Àr nu.
Förverkliga löftena om demokrati.
391
00:43:42,245 --> 00:43:47,708
Tiden Àr nu för att lÄta rÀttvisan rÄda
för alla Guds barn.
392
00:43:49,293 --> 00:43:53,256
Jag sitter pÄ badrumsgolvet
pÄ ett kedjemotell i Mississippi.
393
00:43:53,798 --> 00:43:56,551
Jag tycker inte
att Texas riktigt Àr södern.
394
00:43:56,634 --> 00:43:59,595
För mig Àr Mississippi
liksom vÀrldens Ànde.
395
00:44:03,808 --> 00:44:07,770
Ni förvÀntar er vÀl inget
frÄn de vita som ser pÄ?
396
00:44:07,854 --> 00:44:09,522
Nej.
397
00:44:11,816 --> 00:44:14,193
Det var en farlig plats att vara pÄ.
398
00:44:14,944 --> 00:44:18,990
Och jag slogs av barnen
och deras mod.
399
00:44:19,073 --> 00:44:23,744
NÀr man stÄr i en folkmassa och ser fem
svarta barn avsegregera en skola
400
00:44:23,828 --> 00:44:29,167
sÄ handlar det om deras mod, inte mitt.
Jag vet inte hur de gjorde det.
401
00:44:34,922 --> 00:44:37,675
DEN BLODIGA SĂNDAGEN BĂRJADE HĂR
1 MARS 1965.
402
00:44:37,758 --> 00:44:41,345
Jag har blivit ombedd
att flyga ner till Montgomery.
403
00:44:42,180 --> 00:44:45,057
De kampanjar
om att registrera sig för att rösta
404
00:44:45,141 --> 00:44:49,437
sÄ att de svarta ska kunna rösta.
405
00:44:55,902 --> 00:45:01,073
- Lever ni i ett slutet samhÀlle, dr King?
- Ja, onekligen.
406
00:45:01,157 --> 00:45:04,202
Och vi kommer att göra det öppet.
407
00:45:04,285 --> 00:45:09,916
Vi kÀnner att det Àr sÄhÀr vi mÄste göra
för att synliggöra ondskan.
408
00:45:10,791 --> 00:45:14,462
Nu marscherar de Àntligen.
409
00:45:14,545 --> 00:45:19,342
Det Àr en stor demonstration vid
delstatsparlamentet i Montgomery
410
00:45:20,009 --> 00:45:23,429
för att visa att de svarta
kan göra de saker
411
00:45:23,512 --> 00:45:27,975
som konstitutionen pÄstÄr att de fÄr,
och som de nu faktiskt gör.
412
00:45:29,227 --> 00:45:34,065
DĂ€r ska jag hur som helst sjunga.
Och de förvÀntar sig 30-40000 personer.
413
00:46:12,687 --> 00:46:16,023
Titta varandra i ögonen. SÄdÀr, perfekt.
414
00:48:56,308 --> 00:48:59,228
Tack sÄ mycket. Du rörde oss till tÄrar.
415
00:48:59,311 --> 00:49:03,232
- Bra. Det var meningen.
- Ta bild. SÄ mÄnga minnen.
416
00:49:05,484 --> 00:49:08,195
- Tack sÄ mycket.
- Fotsoldat nummer tre.
417
00:49:08,279 --> 00:49:13,284
Du har ingen aning om hur kraftfullt
det du sjöng hÀr ikvÀll var.
418
00:49:13,367 --> 00:49:16,120
SÄnt hÀr hÀnder inte.
419
00:49:16,203 --> 00:49:19,623
Och att du sjunger om ras, i synnerhet,
420
00:49:19,707 --> 00:49:22,835
och om saker som gör oss sÄ obekvÀma,
det var...
421
00:49:22,918 --> 00:49:26,046
Och att höra det frÄn dig
Àr annorlunda Àn frÄn mig.
422
00:49:26,130 --> 00:49:30,176
Jag vill inte grÄta sÄ jag sÀger inte mer,
jag vill bara sÀga tack.
423
00:49:30,259 --> 00:49:33,012
Ănnu ett av mina barn!
424
00:49:34,054 --> 00:49:36,307
Det hÀr Àr mamma Wimberley.
425
00:49:36,390 --> 00:49:39,727
Inget av det hÀr hade kunnat ske utan dig.
426
00:49:49,945 --> 00:49:53,115
Jag var upptagen
i en och en halv mÄnad med att tÀnka
427
00:49:53,199 --> 00:49:57,077
och jag bestÀmde mig för att starta en
fredsrörelse.
428
00:49:59,371 --> 00:50:03,000
SÄ det hÀr Àr tanken jag lekt med.
429
00:50:03,083 --> 00:50:07,755
Jag har skrivit tal.
Storslagna, eldiga tal.
430
00:50:07,838 --> 00:50:12,968
Jag har stora visioner dÀr jag leder
fyrahundra tusen miljoner mÀnniskor.
431
00:50:13,052 --> 00:50:16,263
Jag mÄste vara redo i allt jag gör.
432
00:50:16,347 --> 00:50:21,685
SÄ om jag sÀger att jag ska marschera
utanför varuhuset en morgon,
433
00:50:21,769 --> 00:50:25,314
Ă€ven om ingen annan dyker upp,
sÄ mÄste jag kunna göra det.
434
00:50:25,397 --> 00:50:27,149
Jag tror jag kan göra det.
435
00:50:27,233 --> 00:50:30,277
Jag tror att de skulle dyka upp,
men huvudsaken Àr
436
00:50:30,361 --> 00:50:32,947
att jag skulle göra det oavsett.
437
00:50:33,030 --> 00:50:34,657
Jag tror jag skulle det.
438
00:50:35,533 --> 00:50:39,787
Jag vet inte hur det blir med musiken,
om jag blir arresterad.
439
00:50:42,373 --> 00:50:47,127
Jag har grundat en skola som heter
Institutet för ickevÄldsstudier.
440
00:50:47,211 --> 00:50:50,130
Institutet för ickevÄldsaktioner.
441
00:50:50,214 --> 00:50:53,175
Nej, Institutet för ickevÄldsstudier.
442
00:50:56,428 --> 00:51:02,393
För mig handlar det om att utforska
varenda form ickevÄldet kan ta:
443
00:51:02,476 --> 00:51:07,731
politiskt, ekonomiskt, sociologiskt,
personligt, praktiskt, och sÄ vidare.
444
00:51:07,815 --> 00:51:10,234
Jag genomgÄr min lÀrandeprocess.
445
00:51:10,943 --> 00:51:15,614
ĂNTLIGEN-EN RĂRELSE!
"RĂRELSE MOT EN VĂRLD UTAN VĂ
LD."
446
00:51:15,698 --> 00:51:18,492
VI SKA RĂDDA VĂRLDEN.
447
00:51:20,661 --> 00:51:24,623
SANNING, KĂRLEK, ICKEVĂ
LD
448
00:51:25,666 --> 00:51:29,044
EN DAG VILL JAG VARA SOM GANDHI.
449
00:51:29,128 --> 00:51:32,923
Mimis syster Joanie driver en skola.
450
00:51:33,591 --> 00:51:38,012
Sen den öppnade förra augusti
har vi varit dÀr och jobbat.
451
00:51:38,095 --> 00:51:42,683
Mimi Àr danslÀrare.
Jag lagar mat.
452
00:51:43,350 --> 00:51:47,521
Vi försöker fÄ reda pÄ om
ickevÄld Àr ett fungerande alternativ
453
00:51:47,605 --> 00:51:51,525
till det kaos vi omger oss med,
varje dag, nÄgonstans i vÀrlden.
454
00:51:54,028 --> 00:51:56,614
LÄt oss tala om Dick Farina.
455
00:51:56,697 --> 00:52:01,327
Mycket av den musik
som du förknippas med har han skrivit.
456
00:52:01,410 --> 00:52:05,414
Jag lÀrde kÀnna honom
nÀr jag var tonÄring.
457
00:52:05,497 --> 00:52:08,208
Jag var vÀldigt ledsen dÄ.
458
00:52:08,292 --> 00:52:10,753
Han kom och livade upp mitt liv.
459
00:52:10,836 --> 00:52:14,006
SÄ jag flyttade hemifrÄn
och gifte mig med honom
460
00:52:14,089 --> 00:52:18,469
och bodde i en liten stuga
med honom i mÄnga Är.
461
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Vi började sjunga,
och jag hade nog blivit kvar i hans skugga
462
00:52:22,306 --> 00:52:28,604
och spelat andrafiol till honom hela livet
om han hade levt vidare.
463
00:52:36,278 --> 00:52:40,115
SĂ
MYCKET HAR HĂNT.
TRAGEDIN MED DICKS OLYCKA PĂ
MOTORCYKELN.
464
00:52:40,199 --> 00:52:42,326
VILKEN HEMSK FĂRLUST FĂR MIMI.
465
00:52:42,409 --> 00:52:46,705
Det var Mimis 21-Ärsdag
och hon var hos mig och firade.
466
00:52:46,789 --> 00:52:49,875
Och Dick och hans vÀn Willie
467
00:52:51,585 --> 00:52:55,255
Äkte ut pÄ en tur med motorcykeln.
Han kom inte tillbaka.
468
00:52:56,215 --> 00:53:00,010
De var för snabba i en kurva.
Han som körde var okej,
469
00:53:00,094 --> 00:53:04,098
men Dick ramlade av,
och slog i huvudet och dog.
470
00:53:06,642 --> 00:53:10,646
Mimi kom aldrig över det, skulle jag sÀga.
NÄgonsin.
471
00:53:12,106 --> 00:53:18,696
NĂ€r Richard dog
tog hon ett par steg nÀrmare mörkret.
472
00:53:22,574 --> 00:53:26,161
Hon var helt enkelt skapt olycklig.
473
00:53:26,245 --> 00:53:30,749
Mycket av det kan sÀkert
spÄras tillbaka till hennes barndom.
474
00:53:33,585 --> 00:53:36,422
Men nÀr jag ser tillbaka pÄ det har jag
475
00:53:37,673 --> 00:53:42,010
grÄtit mig till sömns, eller grÄtit
nÀr jag kommit hem, i hela mitt liv.
476
00:53:43,595 --> 00:53:46,849
Jag kan inte hitta mig sjÀlv.
Kan inte hitta lyckan.
477
00:53:50,644 --> 00:53:53,105
Som sagt gick vi alltid i terapi.
478
00:53:53,188 --> 00:54:00,362
Mimi kÀnde pÄ sig
att det fanns nÄgot mörkt med det.
479
00:54:01,321 --> 00:54:06,994
Men ingen av oss förstod riktigt
till fullo vad som pÄgick.
480
00:54:15,127 --> 00:54:16,879
Hej mammsen och pappsen.
481
00:54:17,713 --> 00:54:22,634
Oj, jag vÀckte nÀstan Mimi.
Hon mÄr inte sÄ bra, hon behöver sova.
482
00:54:23,677 --> 00:54:28,015
Hon har hoppat upp och ner för att se ut
var femte minut hela natten.
483
00:54:29,892 --> 00:54:31,810
Jag Àr glad att hon följer med.
484
00:54:31,894 --> 00:54:35,647
Vi har inte fÄtt sÄ mycket tid ihop
sÄ det hÀr Àr bra.
485
00:54:38,150 --> 00:54:41,028
Vad mer skulle jag sÀga?
Var det nÄt mer?
486
00:54:41,111 --> 00:54:43,947
Just det, jag och Bobby ska till England.
487
00:54:45,324 --> 00:54:48,911
Det ska bli vÀrldens Beatleskalas.
488
00:54:48,994 --> 00:54:52,372
Jag kanske har en TV-grej
eller en konsert.
489
00:54:52,456 --> 00:54:55,876
- Hur har du blivit sÄ stor?
- Jag har verkligen ingen aning.
490
00:54:55,959 --> 00:55:00,339
Jag vet inte ens om det Àr sant.
Jag tycker jag gör samma sak som förut.
491
00:55:29,535 --> 00:55:31,954
London var mardrömmen.
492
00:55:33,497 --> 00:55:39,127
NÀr Bob började bli kÀnd
verkade det som att han gled ivÀg.
493
00:55:40,379 --> 00:55:43,131
PÄ nÄt sÀtt gled han ivÀg
frÄn alla han kÀnde.
494
00:55:43,215 --> 00:55:46,134
Det skiftade vÀldigt fort.
495
00:55:51,598 --> 00:55:55,435
Jag tror att om jag tvingat mig in
496
00:55:55,519 --> 00:55:59,106
hade jag kunnat stannat
i hans innersta krets.
497
00:55:59,189 --> 00:56:02,276
Men jag hade inte tÄlt
knarket och grabbigheten.
498
00:56:02,985 --> 00:56:05,571
Jag visste inte att det skulle bli sÄ.
499
00:56:08,490 --> 00:56:10,951
Vid det laget var de pÄ en annan planet.
500
00:56:11,034 --> 00:56:14,079
Och jag var en skum liten folkare
som reste runt.
501
00:56:14,162 --> 00:56:16,623
Jag passade helt enkelt inte in med dem.
502
00:56:19,835 --> 00:56:21,128
Det var fruktansvÀrt.
503
00:56:22,212 --> 00:56:27,134
Folk sÄg pÄ och sa: "Varför sticker hon
inte dÀrifrÄn?" men det kunde jag inte.
504
00:56:28,552 --> 00:56:31,972
Det var en kÀnsla av total demoralisering.
505
00:56:32,931 --> 00:56:35,475
Jag blev totalt demoraliserad.
506
00:56:36,894 --> 00:56:38,353
Det var fruktansvÀrt.
507
00:56:39,146 --> 00:56:40,647
Hej, Bob.
508
00:56:46,570 --> 00:56:50,824
FÄr jag frÄga en sak? MÄnga kommer
undra detta under din tid hÀr.
509
00:56:50,908 --> 00:56:54,494
Joan Baez har följt med dig hit.
Ăr ni bara vĂ€nner?
510
00:56:54,578 --> 00:56:58,457
- Eller finns det en romantisk förbindelse?
- Vi Àr bara vÀnner.
511
00:56:59,082 --> 00:57:02,669
- TrÀffade du henne i USA?
- Ja, jag trÀffar alla i USA.
512
00:57:02,753 --> 00:57:04,713
Skulle du sÀga att ni Àr ihop?
513
00:57:04,796 --> 00:57:08,634
Nej, jag Àr inte ihop med nÄgon.
Jag har ingen bÀttre hÀlft.
514
00:57:08,717 --> 00:57:10,469
Ingen enskild flicka.
515
00:57:11,470 --> 00:57:15,349
Vi ses i Manchester, Bobby. Okej, hejdÄ.
516
00:57:19,436 --> 00:57:22,105
Jag tror att Dylan krossade mitt hjÀrta.
517
00:57:22,189 --> 00:57:25,901
Det var sÄ förkrossande.
Det vi hade var sÄ stort.
518
00:57:25,984 --> 00:57:30,280
Det var enormt.
Musiken, politiken...
519
00:57:30,948 --> 00:57:33,659
NÀrheten vi hade, nÀr vi hade den.
520
00:57:35,077 --> 00:57:37,287
Det kan man ÀndÄ sÀga.
521
00:57:38,330 --> 00:57:40,123
Det medger jag.
522
00:58:00,560 --> 00:58:02,646
Europa förÀndrade nog mitt liv.
523
00:58:02,729 --> 00:58:07,150
Kom ihÄg att England var ett helvete.
524
00:58:08,151 --> 00:58:14,116
SĂ„ att komma tillbaka
pÄ en ny nivÄ var viktigt.
525
00:58:17,786 --> 00:58:23,041
Jag blev nog lite kÀr i Paris.
Det var sÄ förföriskt.
526
00:58:24,001 --> 00:58:31,216
Jag lÀt mig sjÀlv liksom
flyta med i fantasin om Paris.
527
00:58:45,689 --> 00:58:49,443
Och Gaveau var modefotograf.
528
00:58:49,526 --> 00:58:53,321
Han tog mig till modehuset,
och jag visste inte att sÄna fanns.
529
00:59:02,330 --> 00:59:07,210
Jag sprang runt dÀr hela nÀtterna
för det var sÄ fÀngslande.
530
00:59:08,086 --> 00:59:13,133
Och vackert.
Helt löjligt vackert.
531
00:59:13,216 --> 00:59:16,303
Och jag blev kÀr i olika killar.
532
00:59:19,181 --> 00:59:20,807
Det var magiskt.
533
00:59:23,643 --> 00:59:27,272
Men om jag hade för mycket roligt
blev jag automatiskt sjuk.
534
00:59:32,110 --> 00:59:37,032
Ett mörker föll över mig
som var hemskt.
535
00:59:37,115 --> 00:59:38,533
Det var demoniskt.
536
00:59:39,618 --> 00:59:42,621
KĂRA MAMMA OCH PAPPA -
KONSTIG RESA.
537
00:59:42,704 --> 00:59:45,582
JAG ĂNSKAR JAG INTE LEVDE
SOM EN BERGOCHDALBANA
538
00:59:45,665 --> 00:59:47,501
DET GĂR MIG SĂ
TRĂTT.
539
00:59:48,543 --> 00:59:50,837
TILL SLUT FALLER VUXENJAGET I BITAR
540
00:59:50,921 --> 00:59:54,341
OCH BARNET STYR
MED ALL VĂRLDENS IRRATIONALITET.
541
00:59:55,801 --> 00:59:59,596
Jag visste att jag skulle mÄ jÀttebra
ett tag och sen kollapsa.
542
00:59:59,679 --> 01:00:01,723
Och sen mÄ jÀttebra,
och sen kollapsa.
543
01:00:03,141 --> 01:00:05,477
Det blev ett mönster till slut.
544
01:00:05,560 --> 01:00:08,980
Till den grad att
jag visste att det skulle hÀnda
545
01:00:09,689 --> 01:00:12,859
men jag fortsatte ÀndÄ.
546
01:00:23,703 --> 01:00:30,794
Det som Àr intressant Àr hur jag kommer
tillbaka till den punkten. PÄ olika sÀtt.
547
01:00:32,170 --> 01:00:34,172
Men nu kÀnns det vÀldigt likt.
548
01:01:14,087 --> 01:01:19,384
Jag var i det hÀr rummet och
av nÄgon anledning var jag helt euforisk.
549
01:01:19,467 --> 01:01:22,095
Kanske var det just
efter en vacker konsert.
550
01:01:22,179 --> 01:01:26,433
Och sÄ plötsligt förvandlades det
till vÀrsta möjliga.
551
01:01:27,517 --> 01:01:32,230
Men jag vet hur jag brukar
fÄ sota för det. Det Àr kvar Àn idag.
552
01:01:33,523 --> 01:01:36,443
Jag Àr helt ur balans.
553
01:01:38,028 --> 01:01:40,906
Det Àr en desorienterande kÀnsla.
554
01:01:43,366 --> 01:01:45,243
Jag Àr inte i min
555
01:01:46,369 --> 01:01:49,623
kropp Àn,
antar jag att man kan sÀga.
556
01:01:53,877 --> 01:01:59,007
Jag vet inte vad vi ska göra hÀrnÀst.
Jag kan inte ens börja tÀnka pÄ det.
557
01:02:00,050 --> 01:02:04,221
Och allt det hÀr kommer pÄ natten,
nÀr jag försöker sova.
558
01:02:05,263 --> 01:02:08,934
Mina tankar blir mörka.
De blir mörka vÀldigt fort.
559
01:02:11,519 --> 01:02:14,898
Om jag inte tar det i tid
kommer den dÀr motreaktionen.
560
01:02:15,899 --> 01:02:20,528
Och nÀr man Àr dÀr nere kan man inte ens
förestÀlla sig hur det var
561
01:02:20,612 --> 01:02:24,449
nÀr man var glad och lycklig
och öppen och i ljuset.
562
01:02:25,784 --> 01:02:28,370
Man glömmer vad "upp" Àr.
563
01:02:47,597 --> 01:02:52,519
Det finns bara en sak att prata om
egentligen, och det Àr Vietnam.
564
01:02:55,939 --> 01:02:58,316
Hur kan de slÀppa bomber över en by,
565
01:02:58,400 --> 01:03:01,736
och köra genom den med maskingevÀr
och napalmbomber
566
01:03:01,820 --> 01:03:05,198
och sÀga att de tar med sig demokratin
pÄ tillbakavÀgen.
567
01:03:05,282 --> 01:03:09,911
NÀr man pratar om det i sÄdana bilder
verkar folk förstÄ.
568
01:03:09,995 --> 01:03:12,205
Vad vill du se att vi gör i Vietnam?
569
01:03:12,289 --> 01:03:16,001
Ă
k dÀrifrÄn. Slut bomba barn.
570
01:03:17,752 --> 01:03:19,838
Jag gör inget för att bevisa nÄt.
571
01:03:19,921 --> 01:03:22,757
Jag agerar
nÀr det inte finns nÄt annat val.
572
01:03:22,841 --> 01:03:25,927
Och nu var det dags att bli arresterad.
573
01:03:43,528 --> 01:03:47,032
Vi lever i ett samhÀlle
som inte bara blivit synonymt
574
01:03:47,115 --> 01:03:49,784
med att sÀtta folk bakom galler.
575
01:03:50,994 --> 01:03:54,706
Vi lever i ett samhÀlle
som bortom alla sÄdana saker
576
01:03:55,457 --> 01:03:57,834
har blivit synonymt med döden sjÀlv.
577
01:03:57,917 --> 01:04:01,046
Jag tror att David Harris
besökte mig i hÀktet
578
01:04:01,129 --> 01:04:04,007
för att vi stod bakom
motstÄndet mot vÀrnplikten
579
01:04:04,090 --> 01:04:07,218
som han var en ledare för.
580
01:04:08,178 --> 01:04:12,682
Han hade cowboyhatt
och var charmig och snitsig.
581
01:04:12,766 --> 01:04:18,688
Han var gullig
och jag beundrade deras arbete.
582
01:04:18,772 --> 01:04:23,485
Alla förhÄllanden var politiska dÄ.
583
01:04:23,568 --> 01:04:27,155
Var man emot kriget
gifte man sig inte med nÄn som var för,
584
01:04:27,238 --> 01:04:31,368
man bodde inte ihop och man dejtade inte.
Det var uppdelat sÄ.
585
01:04:31,451 --> 01:04:35,038
Vi Àr hÀr för att sÀga att
de liv som ansamlats hÀr idag
586
01:04:35,121 --> 01:04:38,583
Ă€r det tegel
som vi ska bygga ett nytt hem med.
587
01:04:38,666 --> 01:04:41,753
Ett hem dÀr vi inte behöver leva
pÄ andras ryggar.
588
01:04:44,839 --> 01:04:47,592
Jag sjöng och han höll tal.
589
01:04:47,675 --> 01:04:51,012
Det var som
nÀr jag och Dylan möttes i musikvÀrlden.
590
01:04:51,096 --> 01:04:54,391
Nu möttes jag och David
i politikens vÀrld.
591
01:05:02,065 --> 01:05:04,234
NÀr börjar mötet?
592
01:05:04,901 --> 01:05:07,821
Han kanske blir sen
för han skriver och skriver.
593
01:05:07,904 --> 01:05:11,408
Vi flyttade.
Struggle Mountain var ett ruckel.
594
01:05:12,700 --> 01:05:17,414
Och vi visste att David
skulle bli arresterad förr eller senare.
595
01:05:17,497 --> 01:05:21,835
LÄt dem komma och plocka in mig för det
jag gör. Det blir en fin tavla.
596
01:05:21,918 --> 01:05:24,546
DÄ lÀmnar jag min gravida fru ensam.
597
01:05:24,629 --> 01:05:28,675
Det minsta de som arresterar mig kan göra
Ă€r att bevittna det.
598
01:05:29,801 --> 01:05:36,766
Ăr det vĂ€rt det,
för dig som Àr nygift och havande?
599
01:05:36,850 --> 01:05:40,687
Jag har vÀntat i 27 Är
pÄ nÄgon som Àr vÀrd det
600
01:05:40,770 --> 01:05:43,648
och jag var beredd pÄ det hÀr
nÀr vi gifte oss.
601
01:05:43,731 --> 01:05:47,819
Jag tror att om vi fortsÀtter
delta i revolutionen, vilket vi ska,
602
01:05:47,902 --> 01:05:51,322
kommer vi bÄda hamna i fÀngelse,
sÄ det Àr jag beredd pÄ.
603
01:05:51,406 --> 01:05:55,034
NÀr jag sjunger den hÀr minns jag
sista gÄngen jag sÄg David
604
01:05:55,118 --> 01:05:57,829
nÀr de körde ivÀg med honom i handfÀngsel,
605
01:05:57,912 --> 01:06:01,458
med ett stort
"VÀgra vÀrnplikt" -klistermÀrke pÄ bilen,
606
01:06:01,541 --> 01:06:05,044
som motstÄndsrörelsen satte dit
medan han blev gripen.
607
01:06:12,510 --> 01:06:14,929
DAVID,
MĂ
NEN ĂR FULL. DU SER DET INTE
608
01:06:15,013 --> 01:06:18,099
MEN DEN SKINER PĂ
DIG OCH DE DINA.
VĂRT BARN SPARKAR.
609
01:06:19,642 --> 01:06:23,855
VI ĂR ONEKLIGEN ETT, DU OCH JAG.
DIN JOANIE.
610
01:06:23,938 --> 01:06:25,773
KONSERTEN ĂR UTSĂ
LD.
611
01:06:25,857 --> 01:06:28,443
VI SKA SJUNGA SĂ
BRA ATT DU KĂNNER AV DET.
612
01:06:28,526 --> 01:06:30,528
VI SKA UTSTRĂ
LA REVOLT OCH KĂRLEK.
613
01:06:30,612 --> 01:06:33,948
JAG ĂLSKAR DIG,
HOPPAS ATT DU TRIVS I DITT NYA HEM!
614
01:06:34,032 --> 01:06:36,951
Det Àr en liten grej
som sprattlar runt i mig
615
01:06:37,035 --> 01:06:41,164
och nÀr den kommer ut blir vi en familj.
Hur lÄter det?
616
01:06:41,247 --> 01:06:45,502
DU ĂR SĂ
DAN ĂMHET, KĂRLEK,
STYRKA OCH SJĂL.
617
01:06:46,753 --> 01:06:51,382
INGENTING ĂR BEGRIPLIGT
FĂRUTOM DU, JAG OCH REVOLUTIONEN.
618
01:06:53,801 --> 01:06:55,762
Tack och godnatt.
619
01:07:06,147 --> 01:07:10,568
SÄsom jag mÄdde
var allt dömt att misslyckas. Allt.
620
01:07:10,652 --> 01:07:15,365
Oavsett hur bra mÀnniska det var,
hur de hade det. Oavsett vad.
621
01:07:15,448 --> 01:07:18,826
Jag kunde inte ha ett lÄngvarigt
förhÄllande med nÄgon
622
01:07:18,910 --> 01:07:20,578
och det visste jag inte Àn.
623
01:07:20,662 --> 01:07:24,374
DAVID, JAG VILLE VERKLIGEN
VARA EN PERFEKT FRU TILL DIG
624
01:07:24,457 --> 01:07:28,086
MEN JAG BĂRJAR KĂNNA MIG FĂRBITTRAD.
625
01:07:28,169 --> 01:07:33,424
KĂNNER MIG NERE.
ALLA Ă
REN SOM FORMAT MIG.
626
01:07:33,508 --> 01:07:36,386
JAG KAN INTE TĂNKA PĂ
DEN LJUVA, VRICKADE TIDEN.
627
01:07:36,469 --> 01:07:39,055
SĂ
ISOLERAD, SĂ
INĂ
TRIKTAD.
628
01:07:41,224 --> 01:07:44,435
Det finns en stor ilska
precis bakom mitt leende,
629
01:07:44,519 --> 01:07:47,188
och det Àr svÄrt att fÄ grepp om den
630
01:07:47,272 --> 01:07:49,816
sÄ jag kan vrida ur den
och vÀdra den.
631
01:07:49,899 --> 01:07:52,402
Jag kan inte hjÀlpa att jag Àr neurotisk.
632
01:07:52,485 --> 01:07:55,613
JAG HAR VĂ
RDATS I Ă
RATAL.
VARFĂR SKA DET HJĂLPA NU?
633
01:07:55,697 --> 01:07:58,616
FĂR ATT...
634
01:08:00,451 --> 01:08:04,872
Jag var sÄ glad att fÄ ett barn.
Verkligen.
635
01:08:04,956 --> 01:08:08,209
Och att försöka vara en bra mamma.
636
01:08:09,377 --> 01:08:13,464
Det Àr en utmaning.
Allt hade handlat om mig innan det.
637
01:08:14,132 --> 01:08:15,341
Och...
638
01:08:16,467 --> 01:08:21,764
Men han var en
Ànglalik liten nÀrvaro i mitt liv.
639
01:08:27,103 --> 01:08:30,607
Kom hit med honom. Han Àr underbar.
640
01:08:31,649 --> 01:08:33,901
Den hÀr Àr till Gabriels pappa.
641
01:08:47,540 --> 01:08:53,796
Att försöka vara en mamma, samtidigt
som man bryter samman pÄ insidan.
642
01:08:53,880 --> 01:08:56,924
Jag vill inte vara hÀr.
Jag kan inte, jag kan inte.
643
01:08:57,008 --> 01:08:59,052
Det Àr mina intimitetsproblem.
644
01:08:59,135 --> 01:09:03,306
Om man inte kan hantera den dÀr nÀrheten
vill man bara fly.
645
01:09:09,062 --> 01:09:12,065
Min plan Àr att
komma tillbaka pÄ fötterna.
646
01:09:12,148 --> 01:09:15,485
Man tillbringar inte
20 mÄnader bakom betong
647
01:09:15,568 --> 01:09:20,031
för att komma ut till allt det hÀr
som om det var igÄr.
648
01:09:22,575 --> 01:09:26,871
Det var svÄrt för honom, för han var inte
van vid neuros.
649
01:09:28,581 --> 01:09:35,046
Jag valde inte den bÀsta personen
att hantera Ängest och panikattacker.
650
01:09:35,129 --> 01:09:37,423
Jag tror att han försökte vara snÀll.
651
01:09:39,133 --> 01:09:43,638
Jag vet inte ens nu
om jag Àlskade David,
652
01:09:43,721 --> 01:09:49,977
eller hur mycket, eller hur man skulle
mÀta det, för jag var sÄ galen dÄ.
653
01:09:53,064 --> 01:09:56,734
David var 22 och borde inte ha varit gift.
654
01:09:56,818 --> 01:09:58,986
Och det var inte det.
655
01:09:59,070 --> 01:10:01,906
Det var inte att David var för ung.
656
01:10:01,989 --> 01:10:04,784
Ja, han var för ung,
och jag var för galen.
657
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Jag spar pÄ mig sjÀlv
mer Àn jag kunde förut.
658
01:10:38,651 --> 01:10:41,195
Ibland vill jag
umgÄs med alla jag kÀnner
659
01:10:41,279 --> 01:10:44,866
men jag vet att jag mÄste sova,
sÄ jag gÄr och lÀgger mig.
660
01:10:45,700 --> 01:10:49,746
Det största problemet
för min kropp just nu Àr bussen.
661
01:10:51,497 --> 01:10:53,708
Jag har ont i nacken, ont i ryggen.
662
01:10:53,791 --> 01:10:58,755
Jag hÄlls ihop
av olika armband och piller mot Äksjuka
663
01:10:59,547 --> 01:11:05,178
och sen min vanliga medicin pÄ det.
SÄ jag Àr helt stenad pÄ bussen.
664
01:11:09,891 --> 01:11:12,268
Och nu kÀnner jag nog av det mer.
665
01:11:13,019 --> 01:11:15,521
Jag Àr mer medveten om det.
666
01:11:24,197 --> 01:11:29,243
Min röst Àr rÀtt tilltufsad.
Inte pÄ ett sÀtt som stör mig.
667
01:11:30,286 --> 01:11:34,248
Jag jobbar rÀtt hÄrt
för att den ska lÄta som jag vill.
668
01:11:37,210 --> 01:11:40,630
Jösses. SÄ blir det
om man inte har spelat pÄ en mÄnad.
669
01:11:40,713 --> 01:11:43,883
Jag mÄste hitta pÄ nÄt annat ikvÀll.
670
01:11:43,966 --> 01:11:47,303
Med den hÀr
mÄste man anstrÀnga fingrarna mer.
671
01:11:48,346 --> 01:11:53,142
Folk samlas frÄn flera mils avstÄnd
och vi sjunger allsÄng.
672
01:12:17,959 --> 01:12:21,838
Var det fint? Fick ni med det?
Det Àr guld.
673
01:12:25,508 --> 01:12:30,555
Det kÀndes inte som att vi skulle
lÀgga ner innan den hÀr turnén.
674
01:12:32,265 --> 01:12:37,103
KÀnslan överrumplade mig.
Har jag fattat ett dumt beslut?
675
01:12:37,186 --> 01:12:41,148
Ska jag verkligen sluta
turnera med min familj
676
01:12:41,232 --> 01:12:45,111
sÄsom jag gjort
i en tredjedel av mitt liv?
677
01:12:50,199 --> 01:12:55,371
Jag försöker kÀnna in vad jag kÀnner
istÀllet för att sopa det under en matta.
678
01:12:56,581 --> 01:13:00,668
Det kommer alltid att finnas Änger,
oavsett nÀr jag slutar.
679
01:13:00,751 --> 01:13:03,963
Jag kan inte lÄtsas som om
vi kommer sjunga bort det.
680
01:14:25,544 --> 01:14:26,796
Tack.
681
01:14:32,009 --> 01:14:33,094
Tack.
682
01:14:43,854 --> 01:14:50,152
Jag hoppade lite fram och tillbaka
mellan allt jag ville vara.
683
01:14:50,236 --> 01:14:53,572
Ett tag ville jag vara
den husmoderliga mamman
684
01:14:53,656 --> 01:14:56,867
och dÄ tyckte jag
att jag klarade det rÀtt bra.
685
01:14:56,951 --> 01:15:00,079
Och sen, mitt motstÄnd mot kriget.
686
01:15:00,162 --> 01:15:02,790
Och min musikkarriÀr.
687
01:15:04,875 --> 01:15:10,172
Jag hade alltid folk omkring mig
som tog hand om mig och ville mitt bÀsta.
688
01:15:10,256 --> 01:15:14,635
Men inte med en förÀlders nÀrhet.
689
01:15:15,886 --> 01:15:18,764
Jag var ofta ensam.
690
01:15:18,848 --> 01:15:22,601
Det var som att jag levde
i en annan vÀrld Àn mina vÀnner.
691
01:15:23,602 --> 01:15:30,151
Vi har bÄda behövt hantera hur
hennes frÄnvaro pÄverkade min barndom.
692
01:15:31,068 --> 01:15:37,158
Men hon hade sina egna problem
som jag inte kÀnner att jag kan berÀtta om
693
01:15:37,241 --> 01:15:42,413
som gjorde det omöjligt för henne
att vara nÀrvarande för mig.
694
01:15:42,496 --> 01:15:46,542
Och hon hade fullt upp
med att rÀdda vÀrlden.
695
01:15:46,625 --> 01:15:50,713
Och det kan inget barn förstÄ.
696
01:15:50,796 --> 01:15:55,301
Men Joan Baez,
USA: s kÀndaste folkartist och pacifist,
697
01:15:55,384 --> 01:15:59,346
marscherar vidare. Den hÀr gÄngen
för flyktingarna i Kambodja.
698
01:15:59,430 --> 01:16:02,641
Jag var beroende av aktivismen.
699
01:16:02,725 --> 01:16:06,353
Det var jobbigt för mig
nÀr den inte fanns dÀr.
700
01:16:08,481 --> 01:16:12,818
Efter Vietnamkriget var jag,
som de flesta som var politiskt aktiva dÄ,
701
01:16:12,902 --> 01:16:14,320
lite vilsen.
702
01:16:14,403 --> 01:16:19,784
Det Àr ute med ballader
och kriget Àr slut. Vad ska du göra nu?
703
01:16:22,286 --> 01:16:27,666
DÄ och dÄ mÄste jag fundera
pÄ vad jag gör pÄ den hÀr planeten.
704
01:16:29,126 --> 01:16:32,880
PÄ vad jag gör med gÄvan som Àr min röst,
vad jag borde göra.
705
01:16:32,963 --> 01:16:36,425
Jag tycker faktiskt om att sjunga.
Jag gillar publiken.
706
01:16:36,509 --> 01:16:40,012
Sedan mÄnga Är
tycker jag om att underhÄlla.
707
01:16:40,096 --> 01:16:43,432
Allt det sammantaget
Àr ett rÀtt okej leverne.
708
01:17:04,578 --> 01:17:10,167
Jag bestÀmde mig för att Diamonds and Rust
inte skulle vara en politisk skiva.
709
01:17:10,251 --> 01:17:12,294
Jag ville fokusera pÄ musiken.
710
01:17:12,378 --> 01:17:17,258
Och jag tror att det Àr den bÀsta skivan
jag gjort. Det borde jag dra lÀrdom av.
711
01:17:17,341 --> 01:17:20,928
Att jag gillar hur det blir
nÀr jag lÀgger möda pÄ musiken.
712
01:17:29,979 --> 01:17:33,357
Ingen anade att "Diamonds and Rust"
skulle bli min hit.
713
01:17:33,440 --> 01:17:37,528
Det var fantastiskt.
Jag hamnade pÄ kartan igen som musiker,
714
01:17:37,611 --> 01:17:40,698
tjÀnade pengar
och fick massor av uppmÀrksamhet.
715
01:17:43,534 --> 01:17:47,830
Jag red vÀl pÄ kÀnslan: "Jag Àr
vÀrldens drottning, jag klarar allt."
716
01:17:47,913 --> 01:17:53,502
Jag sparkade min manager och Äkte ivÀg
med min snygga turnéledare
717
01:17:53,586 --> 01:17:57,882
som knarkade hela tiden
och inte visste vad han höll pÄ med.
718
01:18:04,555 --> 01:18:08,559
Jag gillade kÀnslan
av att vara frÀck och hÀftig.
719
01:18:08,642 --> 01:18:13,564
Och av att bli mer berömd,
men det var vÀldigt tillfÀlligt.
720
01:18:27,411 --> 01:18:30,289
Jag tror kanske det var
Dylan sjÀlv som ringde.
721
01:18:30,372 --> 01:18:33,209
"Vill du hÀnga med
pÄ den hÀr galna cirkusen?"
722
01:18:33,292 --> 01:18:36,295
Jag var vÀldigt nervös inför att tacka ja.
723
01:18:36,378 --> 01:18:39,924
Men det var inte total fokus pÄ Bob
den hÀr gÄngen.
724
01:18:40,007 --> 01:18:43,802
Det var massa folk i olika konstellationer
man kunde umgÄs med,
725
01:18:43,886 --> 01:18:46,555
och det lÀt kul.
Och det blev kul.
726
01:18:56,899 --> 01:18:58,400
God morgon, Joan.
727
01:19:00,444 --> 01:19:04,156
All makt Ät folket.
Inte för att jag tror pÄ det.
728
01:19:04,240 --> 01:19:08,452
- Hur var resan?
- Var det en resa? Det var trevligt.
729
01:19:08,535 --> 01:19:10,663
Jag gillar de sena nÀtterna.
730
01:19:11,580 --> 01:19:15,834
Man sover tungt och man festar tungt.
731
01:19:15,918 --> 01:19:21,590
Direkt dÀrefter kom jag pÄ tanken
att jag kan göra vad för skiva jag vill.
732
01:19:21,674 --> 01:19:25,386
NĂ€r jag gjorde skivan efter
tog jag massa sömnpiller.
733
01:19:25,469 --> 01:19:29,098
Vi skulle göra omslaget
och de hade en jÀttebra bild pÄ mig.
734
01:19:29,181 --> 01:19:31,642
Jag sÄg tuff ut.
735
01:19:31,725 --> 01:19:36,689
Jag sa att jag var coolare Àn sÄ och
tog pÄ mig glasögon och den dumma mössan.
736
01:19:36,772 --> 01:19:40,442
Och det blev det sÀmsta,
fulaste skivomslaget,
737
01:19:40,526 --> 01:19:43,862
inte bara i min karriÀr,
utan i mÄnga andras ocksÄ.
738
01:19:45,030 --> 01:19:48,993
Och jag visste det inte.
Jag förstod inte vad jag sjÀlv tyckte.
739
01:19:49,076 --> 01:19:51,829
Det var för mycket sömnpiller helt enkelt.
740
01:19:53,289 --> 01:19:56,542
Det var min drog i Ätta Ärs tid.
741
01:19:56,625 --> 01:20:02,965
Metakvalonet gjorde att jag kunde
slÀppa alla hÀmningar, en efter en.
742
01:20:07,052 --> 01:20:10,973
Allt började krascha emot mig.
743
01:20:12,558 --> 01:20:17,813
Och sen, nÀr aulorna inte lÀngre blir
slutsÄlda, vill man skylla pÄ alla andra.
744
01:20:20,190 --> 01:20:23,652
Min karriÀr störtdök.
745
01:20:23,736 --> 01:20:26,030
Jag var riktningslös efter det.
746
01:20:29,033 --> 01:20:33,787
Jag letade. Jag kallade det "sÄ lÀnge."
Jag sa det till publiken.
747
01:20:33,871 --> 01:20:37,666
Att jag kÀnde att allt det hÀr Àr
"sÄ lÀnge" för oss alla.
748
01:20:37,750 --> 01:20:39,710
Det var definitivt det för mig.
749
01:20:48,510 --> 01:20:54,433
Jag visste inte var Amnestykonserten
skulle vara och bussen Äkte utan mig.
750
01:20:54,516 --> 01:20:56,226
HallÄ!
751
01:20:56,310 --> 01:21:01,065
Och sen "hoppsan," sÄ fick de
komma tillbaka och hÀmta mig.
752
01:21:02,691 --> 01:21:04,610
Jösses, sÄ fruktansvÀrt.
753
01:21:08,072 --> 01:21:13,160
Jag har varit viktig för Amnesty men
sÄnt spelar ingen roll i nöjesbranschen.
754
01:21:20,042 --> 01:21:22,836
Vilken dumbom!
755
01:21:24,671 --> 01:21:29,051
Jag trodde ocksÄ att jag skulle kunna
ta med mig min politik in dÀr.
756
01:21:29,760 --> 01:21:32,429
Vilket inte riktigt var möjligt.
757
01:21:33,555 --> 01:21:36,517
DET ĂR LĂRDAG,
FĂRSTA DAGEN HEMMA EFTER TURNĂN.
758
01:21:36,600 --> 01:21:40,312
MIN HJĂRNA DRAR Ă
T HUNDRA OLIKA HĂ
LL.
759
01:21:40,396 --> 01:21:43,399
"OLYCKLIG" ĂR INTE RĂTT ORD.
JAG ĂR BARA VILSE.
760
01:21:43,482 --> 01:21:47,194
Det Àr under de hÀr stillsamma Ären
som jag behöver tÄlamod.
761
01:21:47,277 --> 01:21:51,532
Och jag mÄste ocksÄ förbereda mig pÄ att
762
01:21:51,615 --> 01:21:55,411
jag kanske inte kommer göra
nÄgot storslaget igen i mitt liv.
763
01:21:55,494 --> 01:21:59,873
Letandet Àr görandet.
Man kommer kanske inte hela vÀgen fram.
764
01:21:59,957 --> 01:22:02,418
Men att leta...
765
01:22:04,711 --> 01:22:07,339
Det Àr vad mitt liv gÄr ut pÄ just nu.
766
01:22:09,174 --> 01:22:11,510
JAG KĂMPAR.
767
01:22:11,593 --> 01:22:14,346
MEN NĂR MAN FĂRSĂKER FĂRMĂRKA SANNINGEN
768
01:22:14,430 --> 01:22:17,307
KOMMER DEN UT SOM MARDRĂMMAR
OCH PANIKATTACKER.
769
01:22:18,767 --> 01:22:23,647
Allt var ur balans.
Mina relationer, min nattsömn...
770
01:22:23,730 --> 01:22:28,944
Jag tÀnkte att det mÄste finnas andra
sÀtt att leva, samtidigt som jag visste
771
01:22:29,027 --> 01:22:34,116
att jag hade ett vidunder inom mig
som jag skulle behöva leva med.
772
01:22:34,199 --> 01:22:36,827
Jag kallade det ett korn,
ett korn i mig
773
01:22:36,910 --> 01:22:39,872
som behövde poppas
eller knÀckas eller nÄgot.
774
01:22:39,955 --> 01:22:43,834
EN BILD PĂ
OSS TRE -
MEST HJĂRTSKĂRANDE ATT SE VAR MIMI.
775
01:22:43,917 --> 01:22:47,379
HON SĂ
G SĂ
GLAD UT.
JAG HATAR ATT DET TAGITS IFRĂ
N HENNE.
776
01:22:47,463 --> 01:22:52,885
JAG ĂNSKAR ATT VĂ
R FAMILJ
SLAPP ALL DENNA SMĂRTA.
777
01:22:59,641 --> 01:23:04,897
Klockan var halv sex och jag hade precis
stigit upp och insett att jag var arg.
778
01:23:04,980 --> 01:23:07,816
Arg, arg, arg.
779
01:23:08,567 --> 01:23:13,280
Jag började slÄ min kudde mot vÀggarna.
780
01:23:13,864 --> 01:23:16,700
Sen la jag mig ner och grÀt en stund.
781
01:23:16,783 --> 01:23:18,577
Jag Àr sönder.
782
01:23:30,339 --> 01:23:33,050
SlÀppt taget nu.
783
01:23:36,887 --> 01:23:40,182
Du har tid att röra dig in,
784
01:23:42,601 --> 01:23:47,022
till platsen inuti dig,
och njuta av dess rikedom,
785
01:23:51,652 --> 01:23:54,446
som du precis har börjat upptÀcka.
786
01:24:04,248 --> 01:24:08,752
"Jag har alltid tÀnkt att alternativet
till svartvitt Àr grÄtt.
787
01:24:09,628 --> 01:24:14,341
För att inte leva ett trÄkigt liv
har jag tÀnkt i svartvitt.
788
01:24:14,424 --> 01:24:19,137
Inte bara i bra och dÄligt,
utan i perfekt och vedervÀrdigt,
789
01:24:19,221 --> 01:24:23,559
begÄvad och vÀrdelös,
Ă€nglalik och demonisk.
790
01:24:24,768 --> 01:24:29,189
NĂ€r jag var ett halvsekel gammal
slÀngde jag mig ut i ett minnenas hav
791
01:24:29,273 --> 01:24:33,986
och dök blint
mot mitt djupaste vÀsens mÀrg.
792
01:24:34,611 --> 01:24:36,780
Mörkt, mörkt, mörkt.
793
01:24:36,863 --> 01:24:41,410
Jag sprattlade, greppade efter ledtrÄdar,
spelade in mina drömmar,
794
01:24:41,493 --> 01:24:48,458
kÀmpade för livet. Och en dag kom jag
upp till ytan och kunde se flisor av fÀrg.
795
01:24:49,710 --> 01:24:54,923
Sakta började jag se, och förstÄ,
som mitt begravna förflutna rullades upp
796
01:24:55,007 --> 01:24:59,094
som ett söndrigt och blodstÀnkt standar
framför mina ögon,
797
01:24:59,177 --> 01:25:02,806
att jag inte hade överlevt
att se det tidigare."
798
01:25:11,356 --> 01:25:14,901
Mimi ringde en dag och frÄgade om
799
01:25:15,527 --> 01:25:20,949
jag var intresserad av terapi,
för nÄgon form av övergrepp.
800
01:25:21,825 --> 01:25:23,285
Hon nÀmnde min far.
801
01:25:31,627 --> 01:25:33,378
Mimi har ett tydligt minne
802
01:25:33,462 --> 01:25:37,090
av vÄr far som stÀller sig
bakom henne nÀr hon hÀnger tvÀtt,
803
01:25:37,174 --> 01:25:42,095
vÀnder henne om, kysser henne,
och sticker in sin tunga i hennes mun.
804
01:25:42,179 --> 01:25:44,765
Hon konfronterade pappa till slut.
805
01:25:45,557 --> 01:25:48,477
SjÀlvklart sa han:
"Vad pratar du om?
806
01:25:48,560 --> 01:25:51,521
Jag skulle aldrig ha gjort nÄgot sÄnt."
807
01:25:53,732 --> 01:25:58,153
Hon sa att hon var ute vid tvÀttlinan
och jag kom fram till henne,
808
01:25:59,571 --> 01:26:03,325
och det hon sa var att
jag kysste henne pÄ munnen.
809
01:26:04,201 --> 01:26:06,203
Och det var...
810
01:26:07,079 --> 01:26:10,540
Det var nog mitt livs största chock.
811
01:26:11,208 --> 01:26:14,586
Det hon sa var att hon
hÀngde upp tvÀtten nÀr Al kom ut
812
01:26:14,670 --> 01:26:18,757
frÄn att ha studerat i huset
och sÄg henne.
813
01:26:18,840 --> 01:26:22,469
Och i min hjÀrna tÀnker jag
att han inte hade onda avsikter
814
01:26:22,552 --> 01:26:25,472
utan bara blev sÄ tagen
av kÀnslan av kÀrlek
815
01:26:25,555 --> 01:26:28,016
för att hon var vacker,
pÄ en vacker dag.
816
01:26:28,100 --> 01:26:31,103
Han gick fram och kramade henne
och kysste henne.
817
01:26:31,186 --> 01:26:34,022
Hon sa att det var med tunga
och hon frös till.
818
01:26:34,106 --> 01:26:36,983
Och kanske Àr han helt oskyldig
till det hÀr.
819
01:26:37,067 --> 01:26:38,318
Exakt vad jag tror.
820
01:26:38,402 --> 01:26:43,740
Men hon upplevde det annorlunda.
821
01:26:47,786 --> 01:26:51,415
Mitt enda liknande minne
Ă€r vagare,
822
01:26:51,498 --> 01:26:56,169
dÄ lÄg jag med min far i sÀngen
pÄ eftermiddagen för en tupplur.
823
01:26:56,253 --> 01:26:59,881
Jag kommer ihÄg att hans ansikte
var nÀra mitt
824
01:26:59,965 --> 01:27:04,803
och att han sa: "Titta inte pÄ mig."
Förmanande. Det Àr allt.
825
01:27:05,971 --> 01:27:10,058
Jag minns platsen, rummet.
826
01:27:10,142 --> 01:27:13,478
Och det Àr det.
Det Àr det jag medvetet kommer ihÄg.
827
01:27:15,939 --> 01:27:19,943
Vissa minns sin barndom.
De minns vad de gÄtt igenom.
828
01:27:20,026 --> 01:27:26,158
Men jag tror att de flesta begraver det
som Àr för jobbigt för att minnas.
829
01:27:28,618 --> 01:27:31,496
Vi diskuterade hypnos.
830
01:27:31,580 --> 01:27:36,293
Han tÀnkte att om jag gick pÄ djupet
pÄ nÄgot sÀtt skulle jag komma pÄ saker.
831
01:27:36,793 --> 01:27:42,007
Det var en chock, det var en chock
om dagen. Terapi tre gÄnger i veckan,
832
01:27:42,090 --> 01:27:44,134
För att dra fram det hÀr.
833
01:27:53,101 --> 01:27:55,437
Förflytta dig till din innersta mitt.
834
01:27:57,689 --> 01:28:00,650
Till den platsen djupt i ditt inre
835
01:28:00,734 --> 01:28:03,904
som fortsÀtter att fÀrdas
genom tid och rymd.
836
01:28:05,155 --> 01:28:10,327
Minnen kommer, minnen gÄr.
KÀnslor kommer, kÀnslor gÄr.
837
01:28:14,080 --> 01:28:18,877
LÄg ögonlocken slappna av
till den lilla punkten,
838
01:28:19,878 --> 01:28:22,923
kÀnn hur avslappningen flödar
frÄn dina ögonlock.
839
01:28:24,716 --> 01:28:30,138
En spÀnning, som en svart vÀtska,
strömmar ur dina tÄspetsar.
840
01:28:31,097 --> 01:28:33,391
Kom till stillheten.
841
01:28:34,851 --> 01:28:36,645
Kom till tystnaden.
842
01:28:40,023 --> 01:28:45,195
Eller kom till den dÀr trÀdgÄrden,
som finns inom dig, var som helst.
843
01:28:47,447 --> 01:28:49,991
Jag var ute och gick i naturen
844
01:28:50,075 --> 01:28:55,747
och tittade i diket och sÄg en stor padda.
845
01:28:56,540 --> 01:29:01,711
Jag sa: "hej paddan" eller nÄt sÄnt,
och den vecklade ut sig och blev en bebis.
846
01:29:02,629 --> 01:29:08,009
Och bebisen var Diamond Joan.
Det Àr min skapelseberÀttelse.
847
01:29:08,093 --> 01:29:12,138
Det var en ömtÄlig liten helgedom
som jag...
848
01:29:12,222 --> 01:29:16,142
Det man gör i sinnet, det jag skulle göra,
Ă€r att plocka upp den.
849
01:29:16,226 --> 01:29:20,856
Man plockar upp den och försöker
ta hand om den och skydda den.
850
01:29:32,701 --> 01:29:37,330
Min kreativitet exploderade
under tiden som jag hittade alla de hÀr.
851
01:29:38,748 --> 01:29:41,042
Och jag ritade alltihop.
852
01:29:43,295 --> 01:29:46,590
Djuren stod pÄ nÄgot sÀtt tydligast ut.
853
01:29:47,883 --> 01:29:51,219
Vargen var argsint men skyddade mig.
854
01:29:55,307 --> 01:29:59,477
Magar, ugglan, var den vise,
alkemisten.
855
01:29:59,561 --> 01:30:02,856
Han gjorde outhÀrdliga saker uthÀrdliga.
856
01:30:04,065 --> 01:30:07,611
Watush styr över allt som Àr vackert.
857
01:30:07,694 --> 01:30:10,697
Hon Àr musiken och skönheten.
858
01:30:10,780 --> 01:30:14,618
Jag vet att det hÀr Àr svÄrt för folk,
jag försöker sÀga det
859
01:30:14,701 --> 01:30:17,787
sÄ att folk ska kunna
förstÄ vad jag pratar om.
860
01:30:18,455 --> 01:30:22,459
Jag identifierade mig med MPD,
multipel personlighetsstörning.
861
01:30:22,542 --> 01:30:27,631
MÄnga personer med sina smÄ berÀttelser
kom till ytan, och varje berÀttelse
862
01:30:27,714 --> 01:30:32,135
var en del av mitt liv
som hade utgjort ett hinder.
863
01:30:32,218 --> 01:30:36,056
Och nÀr de kunde komma till ytan
och prata om det och förklara
864
01:30:36,139 --> 01:30:39,059
sÄ kunde jag lÀka lite.
865
01:30:40,435 --> 01:30:43,021
Jag gillade det
för jag gillade personerna.
866
01:30:43,104 --> 01:30:48,985
Jag gillade att förstÄ mig sjÀlv bÀttre,
jag gillade hur annorlunda det var.
867
01:30:49,069 --> 01:30:54,032
Det var en till
intressant aspekt av mitt liv.
868
01:30:54,115 --> 01:30:57,369
Det var jÀtteintressant
och Àr fortfarande det.
869
01:30:58,161 --> 01:31:00,664
Men det uppstod i mitt helvete.
870
01:31:03,375 --> 01:31:06,044
DEN DYSFUNKTIONELLA
FAMILJESAGAN FORTSĂTTER.
871
01:31:06,127 --> 01:31:08,838
JOANIE UPPVISAR "GENIETS MĂRKA SIDA."
872
01:31:10,173 --> 01:31:13,218
PERSONLIGHETSKLYVNINGEN ĂR I FULL BLOM.
873
01:31:13,301 --> 01:31:15,679
HON VERKAR EMOTIONELLT SJUK.
874
01:31:15,762 --> 01:31:20,934
HON HAR LĂMNAT DE VANLIGAS VĂRLD.
875
01:31:21,977 --> 01:31:25,355
Fokus mÄste ligga pÄ dig nu.
876
01:31:25,438 --> 01:31:29,401
Alla andra har haft sin tur.
Nu Àr det din tur.
877
01:31:30,568 --> 01:31:33,321
Varje dag gÄr jag runt
878
01:31:34,489 --> 01:31:38,368
som en personlig liten tidsinstÀlld bomb.
879
01:31:40,245 --> 01:31:42,664
De hÀr grejerna vill komma ut.
880
01:31:45,125 --> 01:31:47,419
Du kan Äterta kontrollen.
881
01:31:49,129 --> 01:31:51,464
Ăr jag inte galen?
882
01:31:51,548 --> 01:31:57,345
Det som Àr galet Àr att vi har en kvinna
som inte fÄtt njuta av sitt liv
883
01:31:58,179 --> 01:32:01,182
och frukterna av sitt hÄrda arbete.
884
01:32:02,892 --> 01:32:05,645
Vi har tid för en person till.
885
01:32:08,815 --> 01:32:12,944
Kan du hitta en av de som bÀr pÄ ilskan?
886
01:32:15,572 --> 01:32:18,783
Kanske nÄgon som du hÄller instÀngd.
887
01:32:23,455 --> 01:32:26,958
Min minnesprocess var kroppslig.
888
01:32:27,042 --> 01:32:30,336
Min kropp rörde sig,
gjorde saker, sa saker.
889
01:32:31,588 --> 01:32:34,883
Jag fick inte minnesblixtar
sÄsom vissa fÄr i terapin.
890
01:32:34,966 --> 01:32:38,261
De ser det vÀldigt tydligt.
Det gör inte jag.
891
01:32:39,262 --> 01:32:44,392
Det Àr liksom inget pÄtagligt.
Det Àr bara kÀnslor, obehagliga kÀnslor,
892
01:32:44,476 --> 01:32:46,644
utmattande kÀnslor.
893
01:32:47,437 --> 01:32:51,983
Och min far hade nÄgot med det att göra.
894
01:32:52,650 --> 01:32:56,029
Och mamma... Jag vet bara
att hon inte kunde skydda oss.
895
01:32:56,112 --> 01:32:58,490
DET GĂR ONT
896
01:32:58,573 --> 01:33:01,493
DU GJORDE ILLA MIG
897
01:33:01,576 --> 01:33:06,831
DU GJORDE ILLA MIG
TILLS JAG INTE KUNDE PRATA
898
01:33:08,249 --> 01:33:09,292
MAMMA OCH PAPPA,
899
01:33:09,375 --> 01:33:11,711
DET ĂR DAGS ATT JAG TALAR MIN SANNING.
900
01:33:11,795 --> 01:33:14,089
ATT JAG SĂGER ER DET JAG ALDRIG SAGT.
901
01:33:14,172 --> 01:33:18,343
SOM BARN BLEV JAG HEMSKT BEHANDLAD,
INTE BARA AV ER, SOM JAG ĂLSKAR,
902
01:33:18,426 --> 01:33:20,345
UTAN AV MĂ
NGA JAG INTE ĂLSKAR.
903
01:33:20,428 --> 01:33:23,181
JAG VET DETTA PĂ
GRUND AV MINNESTERAPI,
904
01:33:23,264 --> 01:33:26,101
OCH DET FĂRKROSSANDE ARBETE
SOM ĂR ATT MINNAS.
905
01:33:29,938 --> 01:33:34,651
Jag vill ocksÄ banda det.
Jag vill ha det pÄ band.
906
01:33:34,734 --> 01:33:39,697
Annars...
Vi minns det vi vill minnas, eller hur?
907
01:33:39,781 --> 01:33:46,037
Vi försöker fortfarande förstÄ hur du
inte kunde mÀrka att vi led som vi gjorde.
908
01:33:47,914 --> 01:33:52,001
- Vad var det du missade? Vet du?
- SjÀlvfallet inte.
909
01:33:52,085 --> 01:33:55,505
Hur ska jag kunna veta?
Vi pratar om saker jag missat
910
01:33:55,588 --> 01:33:57,966
och inte varit medveten om, eller hur?
911
01:33:58,883 --> 01:34:02,679
Vad var det du inte sÄg?
Du vet inte ens vad de pratar om.
912
01:34:02,762 --> 01:34:04,305
SjÀlvfallet inte.
913
01:34:09,018 --> 01:34:12,605
Det som hÀnde oss Àr inte rationellt.
914
01:34:12,689 --> 01:34:13,982
Det Àr inte...
915
01:34:14,691 --> 01:34:20,113
Det Àr i fantasin.
SÄ de flesta tror inte pÄ det.
916
01:34:22,282 --> 01:34:28,163
DET FINNS INGA BELĂGG FĂR ANKLAGELSERNA -
BARA EN FORMLĂS "KĂNSLA."
917
01:34:29,789 --> 01:34:34,878
VI BORDE FĂ
GĂRA ETT LĂGNDETEKTORTEST.
DET HELA ĂR SĂ
HEMSKT OSANT.
918
01:34:36,546 --> 01:34:40,842
MER OCH MER PEKAR PĂ
ATT VISSA
PSYKIATRIKER HAR "HJĂLPT" SINA PATIENTER
919
01:34:40,925 --> 01:34:44,929
ATT "MINNAS" SAKER SOM INTE HAR HĂNT.
920
01:34:45,013 --> 01:34:49,893
DET KALLAS "FALSKT MINNESSYNDROM."
921
01:34:52,478 --> 01:34:56,566
Mina förÀldrar trodde
att min psykiatriker hittat pÄ allt.
922
01:34:56,649 --> 01:34:58,735
Och att Mimi hade hittat pÄ allt.
923
01:34:59,485 --> 01:35:02,864
Pauline trodde aldrig pÄ nÄt av det hÀr.
924
01:35:03,489 --> 01:35:06,034
Hon stÀllde sig bakom vÄra förÀldrar.
925
01:35:07,952 --> 01:35:09,621
Man kan aldrig veta sÀkert,
926
01:35:09,704 --> 01:35:12,332
det kommer aldrig vara del
av minnesterapin,
927
01:35:12,415 --> 01:35:15,043
man kan aldrig minnas
exakt vad som hÀnt.
928
01:35:16,419 --> 01:35:20,715
Jag Àr smart nog att förstÄ
att en del av det Àr vaga intryck.
929
01:35:20,798 --> 01:35:23,468
Vissa saker har hÀnt,
vissa har delvis hÀnt.
930
01:35:23,551 --> 01:35:27,472
Vissa Àr bara en kÀnsla jag har kÀnt.
Det Àr jag öppen för.
931
01:35:28,264 --> 01:35:32,518
Om 20960 av det jag minns Àr sant,
sÄ skulle det rÀcka
932
01:35:33,436 --> 01:35:38,733
för att ge de skador jag har fÄtt.
Jag kan inte bevisa nÄgonting.
933
01:35:42,862 --> 01:35:46,658
Jag fann sÄ mycket glÀdje
i att se dem vÀxa upp och bli
934
01:35:46,741 --> 01:35:49,827
lyckliga, underbara barn.
Och nu Àr de dÀr de Àr,
935
01:35:49,911 --> 01:35:56,960
och kÀnner sig sÄ desperata pÄ grund
av ditt och datt, och det Àr sÄ hemskt.
936
01:36:00,380 --> 01:36:04,592
FĂR MIG ĂR DET EN TRAGEDI,
ETT MYSTERIUM SOM ALDRIG KOMMER LĂSAS,
937
01:36:04,676 --> 01:36:08,763
HEMSKT ATT TĂNKA PĂ
OCH OMĂJLIGT ATT INTE TĂNKA PĂ
.
938
01:36:09,973 --> 01:36:13,017
Hej Joanie, det Àr pappsen.
939
01:36:13,101 --> 01:36:16,938
Jag fick ditt meddelande
pÄ telefonsvararen.
940
01:36:19,274 --> 01:36:22,986
Det krossade mitt hjÀrta
att höra dig grÄta, Joanie.
941
01:36:23,653 --> 01:36:25,947
Jag vill sÄ gÀrna bli sams.
942
01:36:27,282 --> 01:36:31,995
Och jag önskar att vi var nÀrmare
varann bokstavligt och bildligt.
943
01:36:33,246 --> 01:36:37,125
Ta hand om dig, Joanie.
Jag Àlskar dig. Hej dÄ.
944
01:36:43,256 --> 01:36:46,884
Jag hade ingen kontakt
med min pappa pÄ lÀnge.
945
01:36:48,386 --> 01:36:51,306
Varför försöka fÄ honom att förstÄ?
946
01:36:52,015 --> 01:36:55,268
Det Àr meningslöst. Det kommer inte hÀnda.
947
01:36:56,728 --> 01:37:01,190
Och jag tror pÄ att de inte minns.
Att förÀldrarna inte minns.
948
01:37:01,274 --> 01:37:05,611
Jag tror verkligen det.
Det tog mig 50 Är och jag ville minnas.
949
01:37:05,695 --> 01:37:07,822
De vill inte minnas.
950
01:37:20,376 --> 01:37:23,755
Jag ville förlÄta dem
sÄ snart som det var möjligt.
951
01:37:25,965 --> 01:37:31,220
Mörkrets ljusa sida var budskapen
om förlÄtelse och omtanke
952
01:37:31,304 --> 01:37:36,059
och alla de bra grejerna
frÄn Bibeln och kvÀkarna.
953
01:37:42,607 --> 01:37:49,280
Det var lÀtt att förlÄta mamma, för vi
hade varit sÄ nÀra, och hon var skör.
954
01:37:55,328 --> 01:37:59,248
Hon var vÀldigt sjuk
och nÀrmade sig döden.
955
01:37:59,332 --> 01:38:05,129
Vi fick alla förlika oss med
att vi helt enkelt skulle hjÀlpa henne.
956
01:38:05,922 --> 01:38:07,673
HjÀlpa henne pÄ vÀgen.
957
01:38:25,024 --> 01:38:26,818
Inte mer?
958
01:39:54,447 --> 01:39:58,743
KOM IHĂ
G MIG SĂ
HĂR!
GRATTIS PĂ
FĂDELSEDAGEN 1995 ĂNSKAR MAMMA
959
01:40:13,216 --> 01:40:18,471
ALBERT BAEZ
KASSETTBAND LJUD + BILD
960
01:40:22,683 --> 01:40:25,978
JAG ACCEPTERAR MIG SJĂLV
961
01:40:26,604 --> 01:40:28,523
Det hÀr Àr Mimis.
962
01:40:29,315 --> 01:40:33,361
Hon ritade det hÀr under minnesterapin.
963
01:40:34,070 --> 01:40:39,242
Jag önskar att hon hade kunnat
övervinna den hÀr skiten.
964
01:40:39,325 --> 01:40:42,954
Hon verkade alltid som att hon
inte riktigt var nÀrvarande.
965
01:40:43,037 --> 01:40:49,085
Jag vet kÀnslan,
för det hÀnde med mig ocksÄ dÄ och dÄ
966
01:40:49,168 --> 01:40:52,922
men för det mesta klarade jag mig, liksom.
967
01:40:56,342 --> 01:40:59,887
Vad som följer Àr undertecknad vid pianot.
968
01:41:01,764 --> 01:41:04,308
Nu vÀxlar jag till en molltonart.
969
01:41:06,269 --> 01:41:11,065
Jag skrev detta stycke pÄ 40-talet
nÀr jag undervisade vid Wagner College.
970
01:41:15,444 --> 01:41:18,990
Jag Àr sist kvar.
Det kÀnns ocksÄ konstigt.
971
01:41:20,700 --> 01:41:21,909
Ja.
972
01:41:22,910 --> 01:41:25,871
Mina tvÄ systrar dog i cancer.
973
01:41:27,039 --> 01:41:30,626
Pauline blev 77 och Mimi 50-nÄnting.
974
01:41:31,961 --> 01:41:34,714
Men med Mimi var det vÀldigt invecklat,
975
01:41:34,797 --> 01:41:38,968
under barndomen och vidare,
nÀr vi tÀvlade, alltid.
976
01:41:40,511 --> 01:41:46,058
NÀr Mimi var sjuk och döende,
stötte hon bort mig sÄ mycket
977
01:41:46,142 --> 01:41:49,729
att det var svÄrt för mig
att kÀnna sÄ mycket.
978
01:41:52,481 --> 01:41:56,402
KÀrleken fanns dÀr,
men den var inte Ätkomlig.
979
01:41:59,155 --> 01:42:02,658
Jag har det i mig
att hÄlla tillbaka mina kÀnslor.
980
01:42:02,742 --> 01:42:06,287
Jag vet inte vad som lÀt mig
kÀnna kÀnslor nÀr Pauline dog.
981
01:42:06,370 --> 01:42:10,374
Men jag Àr glad att jag kunde det,
för med henne var alla borta.
982
01:42:14,295 --> 01:42:18,799
Det Àr konstigt att de alla Àr borta.
Jag har ingen att relatera till,
983
01:42:20,217 --> 01:42:23,429
om de erfarenheter som vi alla delade.
984
01:42:28,267 --> 01:42:33,606
DÄ och dÄ kunde jag drömma om min far
pÄ ett sÀtt som berörde sorgen inom mig.
985
01:42:33,689 --> 01:42:39,236
Bara nÄgot litet om honom
och hans sorg över att vara ensam
986
01:42:39,320 --> 01:42:42,073
en sÄ stor del av sin sista tid.
987
01:42:42,948 --> 01:42:48,871
DÄ tÀnker jag: "Varför tog vi inte hand
om honom sÄsom vi tog hand om mamma?"
988
01:43:24,490 --> 01:43:28,953
Demonerna kommer och gÄr pÄ sÀtt
och vis fortfarande, men inte som förut.
989
01:43:29,704 --> 01:43:36,043
Jag antar att jag bedömer det utifrÄn
mina minskande fobier och Ängestattacker.
990
01:43:38,295 --> 01:43:42,174
Jag Àr nÀrvarande nu
pÄ ett sÀtt jag aldrig kunnat förr.
991
01:43:42,258 --> 01:43:47,138
Jag har hamnat dÀr jag vill vara,
vilket jag aldrig kunnat förestÀlla mig.
992
01:43:47,221 --> 01:43:50,474
Jag skulle sÀga att jag kÀnner mig hel.
993
01:43:53,477 --> 01:43:56,814
SISTA KONSERTEN, NEW YORK
994
01:43:56,897 --> 01:43:59,650
Ska man ta ett bloss
och hÄlla andan, eller?
995
01:43:59,734 --> 01:44:02,903
Du fÄr om du vill.
Det kommer inte leda dig nÄnvart.
996
01:44:06,157 --> 01:44:10,035
Förr kÀnde jag att jag ville
trÀffa alla i vÀrlden
997
01:44:10,119 --> 01:44:12,163
och ta dem i hand
998
01:44:12,246 --> 01:44:17,126
och berÀtta om det senaste sÀttet
jag skulle rÀdda vÀrlden pÄ.
999
01:44:17,209 --> 01:44:20,045
Men att fÄ sjunga
1000
01:44:20,880 --> 01:44:24,300
och kÀnna mig fri,
Àven om jag inte Àr sÄ fri tonalt,
1001
01:44:24,383 --> 01:44:27,052
inte kan ta lika mÄnga toner
som jag kunnat.
1002
01:44:28,345 --> 01:44:32,892
Men jag bÀr inte vÀrldens tyngd
pÄ mina axlar, sÄsom jag gjorde sÄ lÀnge.
1003
01:44:41,150 --> 01:44:44,320
Men jag tror att jag vÀntade
till rÀtt tidpunkt.
1004
01:44:45,070 --> 01:44:49,283
Jag var inte redo för ett Är sen,
eller ett och ett halvt.
1005
01:44:50,701 --> 01:44:52,787
Tack. Gracias.
1006
01:44:54,872 --> 01:44:57,583
Det hÀr Àr en bra tid i mitt liv.
1007
01:44:57,666 --> 01:45:00,878
NÄgon frÄgade mig
vilket som var mitt favoritÄrtionde
1008
01:45:00,961 --> 01:45:03,923
och jag tÀnkte inte ens efter.
Jag sa: "det hÀr":
1009
01:47:39,453 --> 01:47:42,623
KALIFORNIEN
1010
01:47:48,462 --> 01:47:52,216
TÄget saktar ner. Det Àr vackert dÀr ute.
1011
01:47:53,008 --> 01:47:56,553
Det Àr bara mörka moln och grönt grÀs
och nÄgra trÀd.
1012
01:48:04,645 --> 01:48:08,941
Jag tittar genom fönstret pÄ mÄnen.
SÄ fin, sÄ fin.
1013
01:48:13,320 --> 01:48:16,782
Ă
h, mitt hus. Mitt hus Àr sÄ vackert.
1014
01:48:19,702 --> 01:48:25,749
De har satt upp ett trÀd
pÄ den högsta punkten pÄ mitt hus.
1015
01:48:26,500 --> 01:48:28,752
Det Àr vÀldigt fridfullt dÀr uppe.
1016
01:48:37,094 --> 01:48:39,805
Komsi.
1017
01:48:39,888 --> 01:48:43,934
Duktig tjej. Mamma ska dansa.
Hon ska dansa.
1018
01:49:40,741 --> 01:49:44,495
Mina vÀnner,
skogarna Àr ljuvligt dova,
1019
01:49:44,578 --> 01:49:49,208
men jag har saker jag har lovat,
och mil att resa för att fÄ sova.
1020
01:49:49,291 --> 01:49:52,002
Och mil att resa för att fÄ sova. O
91254