Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:06,640
Tidligere: På Stjärnberg prøver Annie
og Mia å gli inn i fellesskapet.
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,920
Annie vil prate om drapene,
men Petrus sier det ikke angår dem.
3
00:00:12,000 --> 00:00:17,600
Lill-Ola skrives ut av saken,
og mistankene rettes mot Birger.
4
00:00:17,680 --> 00:00:22,840
Når det foretas husransaking hos dem,
drar Barbro for å tenke.
5
00:00:22,920 --> 00:00:27,120
Åke tas av saken fordi han omgås Birger.
6
00:00:27,200 --> 00:00:31,080
Johans brødre gjenkjenner
den drepte i avisa.
7
00:00:31,160 --> 00:00:34,240
Johan pratet
med henne på sankthans.
8
00:00:34,320 --> 00:00:38,320
Birger og Mia får høre
at Annie falt og druknet, -
9
00:00:38,400 --> 00:00:42,600
- og ikke døde av skudd
fra hagla hun hadde med seg.
10
00:00:42,680 --> 00:00:48,160
Birger finner de to eneste patronene
Annie hadde ved senga.
11
00:00:48,240 --> 00:00:53,120
Han spør seg da hvilke patroner
som Annie ble skutt med.
12
00:02:07,320 --> 00:02:10,200
Hei.
13
00:02:40,320 --> 00:02:45,600
- Har du noen som kan komme hit?
- Nei, jeg hadde bare Stefan.
14
00:02:45,680 --> 00:02:50,000
- Det var bare han og jeg.
- Hva med Margit?
15
00:02:50,080 --> 00:02:55,480
- Nei, hun er omtåket nå.
- Så det er ingen jeg kan ringe?
16
00:02:57,400 --> 00:03:01,160
- Nei, det trengs ikke.
- Du...
17
00:03:07,080 --> 00:03:11,280
Jeg syns at du skal ta en slik,
så du får sove litt.
18
00:03:12,800 --> 00:03:16,480
- Og ikke gå opp dit igjen.
- Nei...
19
00:03:16,560 --> 00:03:22,200
Ikke gjør det. De er sikkert her
om en times tid og henter ham.
20
00:04:37,560 --> 00:04:41,800
Unnskyld. Jeg trodde det var
mennenes dag i dag.
21
00:04:41,880 --> 00:04:45,080
De har endret tidene
nå som det er jakt.
22
00:04:45,160 --> 00:04:48,200
Det er aldri noen menn her uansett.
23
00:04:48,320 --> 00:04:51,800
Men bare bli, hvis du vil.
Det er greit.
24
00:04:51,880 --> 00:04:55,800
Det pleier ikke
å komme noen på denne tida.
25
00:04:57,800 --> 00:05:02,360
Var det din sjampo der ute,
så har jeg nok brukt den opp.
26
00:05:02,440 --> 00:05:05,880
Da lukter vi vel likt nå.
27
00:06:04,960 --> 00:06:09,800
- Fin bjørkeved du har.
- Den er fra Björne.
28
00:06:10,640 --> 00:06:15,000
Jeg hadde ikke klart meg
uten hans hjelp.
29
00:06:26,280 --> 00:06:29,080
Dette...
30
00:06:31,480 --> 00:06:35,760
Dette har jeg villet lenge.
31
00:06:35,840 --> 00:06:39,520
Hva pokker, har du ei hagle?
32
00:06:40,560 --> 00:06:45,800
Ja, jeg kjøpte den av
Roland Fjellström for mange år siden.
33
00:06:45,880 --> 00:06:49,640
- Fin. Er det en Sabela?
- Ja.
34
00:06:50,280 --> 00:06:56,440
- Jeg har bare to patroner.
- Du er ingen storjeger.
35
00:07:00,560 --> 00:07:04,480
Nå skal du ikke ta i meg
som en lege.
36
00:07:04,560 --> 00:07:08,640
Etter dette...
37
00:07:08,720 --> 00:07:12,440
...er du så godt
som forlovet med meg.
38
00:07:25,600 --> 00:07:29,480
Et menneskes liv er kort, -
39
00:07:29,560 --> 00:07:33,720
- men det kan ødelegge
uerstattelige verdier.
40
00:07:33,800 --> 00:07:39,040
Som et fjell,
en urskog og en dyreart.
41
00:07:39,120 --> 00:07:45,520
Derfor gleder jeg meg over det
som fortsatt gjenstår å oppdages.
42
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
Det er framfor alt i skogen
at jeg er absolutt fri, -
43
00:07:51,120 --> 00:07:54,720
- særlig når jeg går
i et område som er vilt.
44
00:07:56,040 --> 00:08:01,560
For vi lever innestengt
i en fordømt sivilisasjon, -
45
00:08:01,640 --> 00:08:08,080
- og kjenner glede først når vi har
forstått at det fins noe annet.
46
00:08:10,560 --> 00:08:18,080
Noe som er sårbart,
og som vi ikke har tatt vare på.
47
00:08:18,160 --> 00:08:25,680
Men det fins ennå der, det ville.
Dette sa Annie Raft.
48
00:09:22,240 --> 00:09:26,000
Hun gikk ofte på tur.
49
00:09:27,120 --> 00:09:31,560
Iblant visste man ikke engang
hvor hun skulle.
50
00:09:33,440 --> 00:09:36,840
Jeg banket på døra
midt på dagen en gang, -
51
00:09:36,920 --> 00:09:41,200
- og da hadde hun ikke stått opp.
Noen dager sov hun.
52
00:09:41,280 --> 00:09:47,240
Ikke et vondt ord om Annie,
men hun hadde sine sider.
53
00:09:47,960 --> 00:09:57,160
Det var noe som ikke stemte helt.
Hun var... urolig iblant.
54
00:10:00,160 --> 00:10:03,200
Men Mia, da...
55
00:10:05,720 --> 00:10:09,760
Stakkars deg,
som har mistet moren din.
56
00:10:09,840 --> 00:10:14,040
- Har du fått noe å spise?
- Ja takk.
57
00:10:26,800 --> 00:10:31,920
Petrus, din jævla mark!
Dere skal ut herfra!
58
00:10:32,520 --> 00:10:36,880
- Er det deg, Mia?
- Har du fått et nytt vedheng?
59
00:10:36,960 --> 00:10:39,440
- Kjære...
- Ta heksene dine -
60
00:10:39,520 --> 00:10:44,600
- og geitestanken og stikk!
- Petrus vil vise din mor respekt.
61
00:10:44,680 --> 00:10:47,320
Det er det siste hun vil ha!
62
00:10:47,440 --> 00:10:49,320
Stikk herfra!
63
00:10:49,400 --> 00:10:54,040
Hjelp ham ut, for faen!
Han kan jo ikke gå selv!
64
00:11:12,280 --> 00:11:18,920
Han er som før; lukter ræv i munnen
og tenker bare på én ting; ost og knulle.
65
00:11:19,000 --> 00:11:22,480
Det blir jo to ting.
66
00:11:22,560 --> 00:11:25,720
Han var en grabukk
alt på Stjärnberg.
67
00:11:25,800 --> 00:11:30,200
Han var alltid ute etter damene,
unntatt Annie.
68
00:11:31,480 --> 00:11:35,400
Hva med Ullander, da?
Dan!
69
00:11:35,480 --> 00:11:37,520
Dan...
70
00:11:37,600 --> 00:11:42,760
Han satt bare der
med det lange blonde håret sitt, -
71
00:11:42,840 --> 00:11:46,000
- og var... snill.
72
00:11:47,480 --> 00:11:50,160
Som regel.
73
00:12:34,440 --> 00:12:38,240
Kan vi snakke litt
om barnas skolegang?
74
00:12:38,320 --> 00:12:41,840
Jeg vil teste dem
for å se hva de kan.
75
00:12:41,920 --> 00:12:45,400
- Teste?
- Ja, for å se hvor godt de leser -
76
00:12:45,480 --> 00:12:49,800
- og skriver,
så jeg kan tilpasse undervisningen.
77
00:12:49,880 --> 00:12:54,760
Teste nivåer og planer...
Det er som å høre staten.
78
00:12:55,920 --> 00:13:01,840
Her skiller vi ikke mellom skole
og arbeid. Man lærer overalt.
79
00:13:02,120 --> 00:13:06,160
Vi får jo statsbidrag
for å drive undervisning.
80
00:13:06,240 --> 00:13:09,520
Da kan ikke barna
løpe rundt hele dagen.
81
00:13:09,600 --> 00:13:12,480
Har de ikke sommerferie nå?
82
00:13:14,520 --> 00:13:20,200
Men bare tilbring dagen med dem,
hvis du mener det er bra.
83
00:13:22,000 --> 00:13:24,880
Det høres ut som en god idé.
84
00:13:43,560 --> 00:13:46,040
Velkommen!
85
00:13:46,120 --> 00:13:50,960
Dere, vi har fått fint besøk
fra ordensmakten.
86
00:13:51,040 --> 00:13:56,080
De har kommet helt hit
for å snakke med oss. Så hyggelig.
87
00:13:59,680 --> 00:14:04,760
Vi vil snakke
med en Dan Ullander.
88
00:14:04,840 --> 00:14:09,240
"En Dan Ullander"?
Eller mener du meg?
89
00:14:18,280 --> 00:14:23,680
Så...
Du, våkne! Skal...
90
00:14:24,080 --> 00:14:27,040
- Skal...
- Du.
91
00:14:27,120 --> 00:14:30,040
- Du.
- Få...
92
00:14:30,120 --> 00:14:36,480
Danse, jenta mi...
Du skal ikke være her.
93
00:14:36,560 --> 00:14:42,880
Hopp ned.
Sigrid, vil du lese videre?
94
00:14:45,240 --> 00:14:49,080
Les herfra.
95
00:14:49,160 --> 00:14:53,560
Jeg vil ikke lese.
Det kan jeg allerede.
96
00:14:53,640 --> 00:15:00,160
Vi går videre.
Ta hver deres bok her...
97
00:15:10,280 --> 00:15:14,000
Dan!
98
00:15:14,080 --> 00:15:17,480
Dan!
Vent!
99
00:15:22,520 --> 00:15:27,080
- Hva gjaldt det?
- Det gamle vanlige.
100
00:15:27,160 --> 00:15:30,480
Hva vi gjør her oppe,
hva vi lever av, -
101
00:15:30,560 --> 00:15:35,320
- hvorfor vi ikke arbeider
og hvor vi var da de ble drept.
102
00:15:35,400 --> 00:15:40,160
- Hvorfor spurte de om det?
- De håpet vel vi ikke var her, -
103
00:15:40,240 --> 00:15:43,720
- så de kunne skylde på oss.
Snuten, altså!
104
00:15:43,800 --> 00:15:48,240
- Jævla fascister!
- Hvorfor ville de snakke med deg?
105
00:15:48,320 --> 00:15:52,400
- Du hadde sagt en del om meg.
- Jeg måtte si hva du het.
106
00:15:52,480 --> 00:15:57,320
- De spurte hvem som hentet oss.
- Jeg har ikke noe å skjule.
107
00:15:57,400 --> 00:16:00,600
Du...
Så lenge du var borte.
108
00:16:00,680 --> 00:16:04,480
- Hva gjorde du i Stockholm?
- Måtte fikse noe.
109
00:16:04,600 --> 00:16:08,400
- Hva da?
- Bare noen greier.
110
00:16:09,280 --> 00:16:12,360
Hvorfor reiste du uten å si ha det?
111
00:16:14,080 --> 00:16:17,920
- Hvorfor dro du bare?
- Hvorfor, hvorfor...
112
00:16:18,000 --> 00:16:21,040
Jeg er jo her nå.
113
00:16:47,560 --> 00:16:50,040
- Hvor fikk du den fra?
- Hva?
114
00:16:50,120 --> 00:16:54,440
- Jeansen!
- Av Mia. Hvordan det?
115
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
Dan!
116
00:17:16,560 --> 00:17:21,160
Mia!
Mia, kom hit litt.
117
00:17:24,480 --> 00:17:28,360
Hvor fikk du tak i jeansen
du ga til Annie? Svar!
118
00:17:28,440 --> 00:17:32,280
- Jeg fant den der dyrene sto.
- Og da tok du den?
119
00:17:32,360 --> 00:17:36,760
- Visste ikke noen eide den.
- Du kan ikke bare ta ting.
120
00:17:36,840 --> 00:17:38,560
Hold opp.
121
00:17:38,640 --> 00:17:43,760
- Vi tar ikke hverandres ting.
- Kutt ut. Du kan få den igjen, -
122
00:17:43,880 --> 00:17:46,800
- hvis den er så viktig for deg.
123
00:17:46,920 --> 00:17:50,360
Dan!
Kom hit.
124
00:17:54,560 --> 00:17:57,800
Jeg visste ikke
at jeg ikke fikk ta den.
125
00:17:57,880 --> 00:18:00,680
Det fikk du visst, det.
126
00:18:11,120 --> 00:18:13,480
Hei.
127
00:18:17,760 --> 00:18:20,200
Hei.
128
00:18:30,840 --> 00:18:34,320
Det er ingen god idé at jeg går inn.
129
00:18:34,400 --> 00:18:39,640
- Nei vel? Hvorfor ikke?
- 20 liter.
130
00:18:47,040 --> 00:18:51,080
Ivar møtte en drosje
som kjørte jævlig fort.
131
00:18:51,160 --> 00:18:54,440
Det var en utlending
som kjørte den.
132
00:18:54,680 --> 00:18:58,760
Og det var dagen etter sankthans,
om morgenen.
133
00:18:58,840 --> 00:19:04,720
- Da kan det ha vært han.
- Ja, men det finner de aldri ut av.
134
00:19:11,960 --> 00:19:17,000
- 20 liter og en Vicks blå.
- Det har vi ikke.
135
00:19:17,240 --> 00:19:21,840
Da tar jeg noen andre halspastiller.
Tulo.
136
00:19:21,920 --> 00:19:26,840
- Det har vi heller ikke.
- Hva? Det står jo bak deg.
137
00:19:26,920 --> 00:19:30,280
Det blir 20,50 for bensinen.
138
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
Fy faen!
139
00:19:56,200 --> 00:19:59,480
Samme hvor mange
hjemmebesøk du gjør, -
140
00:19:59,560 --> 00:20:03,880
- eller hva jeg gjør for vellet,
er det aldri bra nok.
141
00:20:03,960 --> 00:20:07,440
- Det er ikke sant.
- Vi blir aldri godtatt.
142
00:20:07,520 --> 00:20:13,320
Ikke engang om jeg setter ut
malte traktordekk med petunia i.
143
00:20:13,680 --> 00:20:18,560
Og du bare jatter med,
og stiller opp så fort de trenger deg.
144
00:20:18,640 --> 00:20:22,680
- Nå er du urimelig!
- De kan dra til helvete.
145
00:20:23,800 --> 00:20:29,720
Og du bare satt i den jævla bilen.
Hvordan tror du jeg følte det?
146
00:20:33,600 --> 00:20:37,040
Du og drittsnakket ditt!
147
00:20:37,120 --> 00:20:40,960
Så det var dette du kom fram til
mens du var borte?
148
00:20:41,040 --> 00:20:44,480
Det høres ikke så innsiktsfullt ut.
149
00:20:44,640 --> 00:20:49,160
- Hva faen!
- Birger...
150
00:22:43,440 --> 00:22:47,840
Gutten kom til henne om natta,
som i en dunkel drøm...
151
00:23:08,360 --> 00:23:12,200
- Hvor er skjorta mi?
- Den måtte jeg kaste.
152
00:23:12,280 --> 00:23:15,000
Jeg fikk den ikke ren.
153
00:24:03,240 --> 00:24:07,240
Politiet ber om hjelp
fra publikum
154
00:24:12,160 --> 00:24:15,720
De svenske teltdrapene
er ikke løst
155
00:24:18,200 --> 00:24:23,080
Turister slaktet i villmarka
Politiet ser etter en moped
156
00:25:26,720 --> 00:25:31,160
- Jeg falt ned fra et tre.
- Du er vel ingen ape?
157
00:26:11,520 --> 00:26:15,240
Hota-pulver.
Det er smertestillende.
158
00:26:32,200 --> 00:26:37,040
Ned med det. Du burde gå til lege,
men jeg ikke frakte deg -
159
00:26:37,120 --> 00:26:41,440
- opp til veien
i denne tilstanden.
160
00:26:45,000 --> 00:26:50,360
Og det hadde kanskje ikke
vært så lurt med tanke på alt...
161
00:26:53,880 --> 00:26:57,840
Jeg kunne jo blitt alibiet ditt.
162
00:26:59,600 --> 00:27:04,160
Vi kan si at du var her
hos meg på sankthansaften.
163
00:27:07,040 --> 00:27:11,520
Hva er vitsen med å ødelegge
et fint ungt liv som ditt?
164
00:27:31,760 --> 00:27:36,640
Etterforskningen har gått i stå.
De spurte om det samme nå -
165
00:27:36,720 --> 00:27:40,640
- som de gjorde der nede,
så de står fast.
166
00:27:42,680 --> 00:27:45,640
Skal vi prøve å finne roen igjen?
167
00:27:45,720 --> 00:27:50,200
Vi dro på fjellet for å leve
livet rent, fullt og fritt.
168
00:27:50,280 --> 00:27:53,080
Vi dro hit
for å handle bevisst -
169
00:27:53,160 --> 00:27:58,160
- istedenfor å dras ned
i sivilisasjonens bedøvende strøm.
170
00:27:58,240 --> 00:28:02,040
Vi dro hit for å frigjøre oss
fra strukturene -
171
00:28:02,120 --> 00:28:05,600
- som binder mennesker
som slaver til alt -
172
00:28:05,680 --> 00:28:08,280
- de har lært seg å lengte etter.
173
00:28:08,360 --> 00:28:12,600
Vi dro hit fordi vi fryktet
at vi en dag ville våkne -
174
00:28:12,680 --> 00:28:18,360
- og innse at det vi kalte livet,
ikke var å leve.
175
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Takk.
176
00:28:23,040 --> 00:28:27,480
Prøv å finne roen
før vi starter dagens møte.
177
00:28:44,360 --> 00:28:49,720
Først skal vi ønske Agneta velkommen,
som er på besøk.
178
00:28:49,800 --> 00:28:52,600
- Hei, Agneta.
- Velkommen.
179
00:28:52,720 --> 00:28:57,880
- Tusen takk.
- Agneta, fortell hvorfor du er her.
180
00:28:57,960 --> 00:29:04,760
Jeg jobber i bank, men jeg er her
for å lære meg å leve sunnere, -
181
00:29:04,840 --> 00:29:10,600
- mer i harmoni med naturen
og min egen kropp.
182
00:29:11,640 --> 00:29:16,360
Agneta er litt nysgjerrig
på hvordan vi lever her.
183
00:29:16,720 --> 00:29:22,520
Vi håper dette kan bli et sted
for deg, så ta godt imot henne.
184
00:29:22,600 --> 00:29:27,280
Vi starter med kritikk, selvkritikk.
Hvem vil begynne?
185
00:29:27,360 --> 00:29:32,240
Jeg kan begynne. Jeg var
urettferdig mot Annie i dag, -
186
00:29:32,320 --> 00:29:36,480
- da hun ville undervise barna.
Det var dumt.
187
00:29:36,560 --> 00:29:39,800
- Godtar du min unnskyldning?
- Ja.
188
00:29:40,320 --> 00:29:42,480
Noen andre?
189
00:29:43,560 --> 00:29:46,200
Dan?
190
00:29:48,760 --> 00:29:54,040
Jeg vil be deg om unnskyldning, Mia.
Jeg gikk over grensen i dag.
191
00:29:54,120 --> 00:29:58,160
Det var ikke meningen.
Om forlatelse.
192
00:30:01,160 --> 00:30:05,320
- Godtar du hans unnskyldning?
- Ålreit.
193
00:30:19,120 --> 00:30:23,120
Du vil trives.
Hvor lenge kan du bli her?
194
00:30:24,360 --> 00:30:28,120
Han er ikke min virkelige far.
195
00:30:28,240 --> 00:30:31,400
Mamma lyver for meg.
196
00:30:31,520 --> 00:30:36,560
Hun hadde en samefyr
før hun møtte Torsten.
197
00:30:36,680 --> 00:30:41,360
Jeg så dem på fjellet
da han snakket med Gudrun.
198
00:30:45,400 --> 00:30:48,360
Se...
199
00:30:48,800 --> 00:30:51,960
Jeg ser ikke svensk ut.
200
00:30:52,040 --> 00:30:55,120
Jeg ligner mer på ham.
201
00:30:58,600 --> 00:31:02,240
Torsten er ikke min virkelige far.
202
00:31:04,240 --> 00:31:10,280
Jeg er ikke som de andre.
De er ikke halvbrødrene mine.
203
00:31:12,360 --> 00:31:16,960
Jeg har egentlig ikke noe
med dem å gjøre.
204
00:31:17,040 --> 00:31:21,240
Vet du hva jeg tror, Jukka?
Du har ødipuskompleks.
205
00:31:21,320 --> 00:31:23,800
Vet du hva det er?
206
00:31:24,840 --> 00:31:29,800
Du vil drepe pappa Torsten
og ligge med mamma Gudrun... Au!
207
00:31:35,760 --> 00:31:39,720
Jaså?
Du er sånn likevel.
208
00:31:41,120 --> 00:31:43,640
Torstens sønn.
209
00:31:59,240 --> 00:32:03,960
Jeg kan ikke bestemme
når de skal ringe, Barbro!
210
00:32:04,200 --> 00:32:10,160
Du kan holde på
med ditt kyniske småborgerlige liv!
211
00:32:10,240 --> 00:32:16,360
Du vil forgifte meg med pillene dine,
så jeg ikke skal føle noe på ekte!
212
00:32:16,440 --> 00:32:21,960
Du lar meg ikke leve et ekte liv!
Jeg nekter å ha det bra!
213
00:32:32,120 --> 00:32:36,440
- Nei...
- Slipp, slipp!
214
00:32:45,120 --> 00:32:47,640
- Nei!
- Vær så snill, Barbro.
215
00:32:47,720 --> 00:32:53,400
- Kan jeg få gi deg noe beroligende?
- Nei, du har dopet meg i flere år!
216
00:32:53,480 --> 00:32:56,920
Jeg vil ikke mer!
Jeg vil ikke...
217
00:33:05,520 --> 00:33:09,360
Birger!
Det er sykesøster Märta!
218
00:33:10,920 --> 00:33:14,680
Tar du ikke telefonen?
Det var en bilulykke.
219
00:33:14,760 --> 00:33:17,880
Ambulansen kom
for et kvarter siden.
220
00:33:17,960 --> 00:33:20,480
Du må dra og møte dem.
221
00:33:22,240 --> 00:33:26,080
Dra nå.
Jeg tar meg av Barbro.
222
00:33:31,040 --> 00:33:35,440
Ta det rolig nå.
223
00:34:24,800 --> 00:34:28,400
Så det er her du er?
224
00:34:28,480 --> 00:34:32,160
- Hentet du henne i Stockholm?
- Er du sjalu?
225
00:34:32,240 --> 00:34:35,040
Nei.
226
00:34:35,160 --> 00:34:41,760
Det forbauser meg litt at en sånn
som henne vil komme hit.
227
00:34:41,840 --> 00:34:46,720
Jeg ser ikke for meg hun står
opp klokka fem for å måke dritt -
228
00:34:46,800 --> 00:34:51,400
- og melke geiter,
så hva skal vi bruke henne til?
229
00:34:53,520 --> 00:34:57,320
Hun kommer fra
en velstående familie.
230
00:35:04,600 --> 00:35:09,840
- Penger...
- Ja, de må jo komme fra et sted.
231
00:35:10,400 --> 00:35:13,120
Det er sant.
232
00:35:15,640 --> 00:35:19,920
- Hun er virkelig ikke din type.
- Nei vel...
233
00:35:52,640 --> 00:35:55,280
Annie?
234
00:35:58,720 --> 00:36:01,480
Annie!
235
00:36:42,960 --> 00:36:45,360
Mamma?
236
00:36:47,120 --> 00:36:50,440
- Mamma?
- Jeg må gå til henne.
237
00:37:19,400 --> 00:37:22,200
Sånn...
238
00:37:57,520 --> 00:37:59,960
Helvete!
239
00:38:09,080 --> 00:38:12,280
Det er ikke lov å søle.
240
00:38:15,160 --> 00:38:18,480
- Hva er det?
- Det er ikke engang din tur -
241
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
- til å melke i dag.
- Jo, det står på skjemaet.
242
00:38:22,120 --> 00:38:26,800
Det er feil i skjemaet.
Dan skulle melke på sankthans, -
243
00:38:26,880 --> 00:38:30,280
- men det gjorde han ikke.
244
00:38:30,360 --> 00:38:34,080
- Hvorfor ikke det?
- Fordi han ikke var her.
245
00:38:34,160 --> 00:38:39,640
- Klart han var her.
- Nei, han hadde dratt og hentet dere.
246
00:38:40,840 --> 00:38:42,840
På sankthansaften?
247
00:38:42,920 --> 00:38:47,560
Nei, det hadde han ikke.
Han hentet oss dagen etter.
248
00:38:47,640 --> 00:38:50,880
Du husker feil.
249
00:38:50,960 --> 00:38:53,960
Snakk med Önis
om du tror det er feil.
250
00:38:54,040 --> 00:38:58,480
Det har jeg gjort,
men hun sier at jeg tar feil.
251
00:39:09,160 --> 00:39:13,280
Sankthansaften...
Petrus...
252
00:39:15,120 --> 00:39:17,840
Hva pokker?
253
00:39:47,240 --> 00:39:51,040
- Gikk det bra?
- Han klarer seg.
254
00:39:54,800 --> 00:39:58,840
Barbro sover,
og telefonen er koplet til igjen.
255
00:39:58,920 --> 00:40:05,240
Jeg...
Barbro, hun...
256
00:40:05,320 --> 00:40:08,840
Det er mange
som har fått sammenbrudd.
257
00:40:09,160 --> 00:40:13,440
Avhørene gjør folk sprø.
De burde slutte nå.
258
00:40:13,520 --> 00:40:20,000
Det har ingen hensikt.
Det er best å la det ligge.
259
00:40:20,080 --> 00:40:26,080
Jeg har avbestilt Helmersson,
så din første pasient er kl. 11 -
260
00:40:26,160 --> 00:40:31,200
- på kontoret,
så du rekker å sove et par timer.
261
00:40:44,240 --> 00:40:46,880
Torbjörnsson?
262
00:40:51,240 --> 00:40:55,600
Å fiske på sankthansnatta,
er det en tradisjon?
263
00:40:55,680 --> 00:41:00,760
Nei, det var spontant. Åke er ny her.
Jeg ville vise ham rundt.
264
00:41:00,840 --> 00:41:04,160
- Fikk dere noe?
- Litt småfisk.
265
00:41:08,040 --> 00:41:11,840
- Var dere sammen hele tida?
- Ja.
266
00:41:11,920 --> 00:41:17,000
Vemdal sa at han gikk lenger
bort langs elva en stund.
267
00:41:17,080 --> 00:41:22,640
- Ut av ditt synsfelt.
- Ja, det stemmer nok.
268
00:41:28,000 --> 00:41:31,400
- Hva gjorde du da han var borte?
- Fisket.
269
00:41:31,480 --> 00:41:35,800
- Hvor lenge var han borte?
- En halv time, en time...
270
00:41:35,880 --> 00:41:40,920
Jeg var blitt våt på buksa, og frøs,
så jeg ville dra tilbake.
271
00:41:41,040 --> 00:41:45,640
- Og da han kom tilbake?
- Da gikk vi til bilen og kjørte.
272
00:41:47,000 --> 00:41:51,320
- Når kom dere tilbake?
- Kanskje ved midnatt.
273
00:41:51,400 --> 00:41:56,400
Vanskelig å si på grunn av lyset,
men festen varte ennå.
274
00:41:56,520 --> 00:42:01,840
Vet du hvor langt det er
fra der dere fisket til åstedet?
275
00:42:02,120 --> 00:42:06,240
Sju minutter.
Og dere var fra hverandre i en time.
276
00:42:08,640 --> 00:42:13,000
- Du er gift med Barbro Lund.
- Torbjörnsson.
277
00:42:13,080 --> 00:42:17,720
Lund er pikenavnet.
Hun signerer bildene sine med det.
278
00:42:17,800 --> 00:42:20,640
Hun er kunstner.
279
00:42:20,720 --> 00:42:24,760
Hva sa hun
om at du fisket på sankthansaften?
280
00:42:24,840 --> 00:42:31,200
Ingenting. Hun hadde andre planer.
Hun var oppe på et hogstfelt.
281
00:42:31,280 --> 00:42:35,520
- Hun demonstrerte mot hogsten.
- På sankthans?
282
00:42:35,640 --> 00:42:40,000
- De ville markere det da.
- Hva syntes du om det?
283
00:42:40,080 --> 00:42:46,560
- Om demonstrasjonen?
- At hun feiret sankthans der?
284
00:42:46,640 --> 00:42:50,120
Vi har aldri vært
opptatt av tradisjoner.
285
00:42:50,200 --> 00:42:55,040
"Barbro Lund med sønn"
forlot området den morgenen.
286
00:42:55,120 --> 00:42:59,360
Ja, det var visst en spøk.
287
00:42:59,440 --> 00:43:04,040
- En spøk?
- Det var en annen demonstrant.
288
00:43:04,800 --> 00:43:07,280
En ung fyr.
289
00:43:10,520 --> 00:43:15,800
Vet du hvem det er?
Han heter Dan Ullander.
290
00:43:15,880 --> 00:43:21,680
Det er han som er sammen med
læreren på Stjärnberg, Annie Raft.
291
00:43:21,760 --> 00:43:26,760
Det er hans skyld
at de la ut på den turen midt på natta.
292
00:43:26,840 --> 00:43:30,080
Han hentet dem aldri.
293
00:43:31,160 --> 00:43:35,040
Vet du hvor din kone
ble kjent med Dan Ullander?
294
00:43:35,120 --> 00:43:40,000
- Kjenner de hverandre?
- Ja, de kom ned fra fjellet sammen.
295
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Barbro Lund med sønn.
296
00:43:42,880 --> 00:43:47,960
Demonstrantene kom ned siden.
Ingen hadde sett Barbro.
297
00:43:48,040 --> 00:43:52,360
Det virker ikke som hun
deltok på demonstrasjonen.
298
00:43:52,440 --> 00:43:54,320
Men det visste du vel?
299
00:43:54,400 --> 00:43:57,760
Din kone hadde visst
et telt med seg.
300
00:43:59,400 --> 00:44:03,160
Trodde du at de skulle
sove sammen i det, -
301
00:44:03,240 --> 00:44:05,840
- Dan Ullander og din kone?
302
00:44:07,880 --> 00:44:12,040
Trodde du at det var de
som var i teltet?
303
00:44:14,040 --> 00:44:18,480
"Elveredderen med Jesus-håret."
304
00:44:52,280 --> 00:44:54,600
Hallo?
305
00:44:57,240 --> 00:44:59,800
Dan?
306
00:45:21,400 --> 00:45:27,320
Så du lå med Elveredderen
med Jesus-håret?
307
00:45:27,440 --> 00:45:32,320
- Hold opp nå.
- Politiet har kanskje rett.
308
00:45:34,440 --> 00:45:38,880
At du lå og knullet
med "gullhåret" oppe på fjellet.
309
00:45:38,960 --> 00:45:44,120
Og jeg ble så rasende at jeg
satte etter dere for å drepe dere.
310
00:45:46,800 --> 00:45:52,720
Men jeg tok feil telt,
og drepte to stakkars turister isteden.
311
00:45:52,800 --> 00:45:55,200
Det høres jo rimelig ut.
312
00:45:55,280 --> 00:45:58,160
- Slutt.
- Barbro!
313
00:46:00,600 --> 00:46:03,440
Ikke sant?
314
00:46:44,280 --> 00:46:48,480
- Det ligner på ham.
- Det er umulig.
315
00:46:48,560 --> 00:46:53,600
Du kan ikke gjenkjenne ham
etter så mange år.
316
00:47:11,320 --> 00:47:16,320
- Vil du ha denne?
- Annie ringte meg den natta.
317
00:47:19,280 --> 00:47:23,080
Den natta du kom hit.
Hun var redd.
318
00:47:23,880 --> 00:47:29,680
Hun sa at hun så ham fra Lobberån.
"Det er han", sa hun.
319
00:47:29,760 --> 00:47:32,360
"Han fra Lobberån."
320
00:47:38,680 --> 00:47:42,120
Johan.
Det var Johan hun var redd for.
321
00:47:42,200 --> 00:47:47,600
Så kom det noen og tok hagla,
noen som kom seg inn her.
322
00:47:48,080 --> 00:47:51,160
Patronene ville aldri ligget her...
323
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
Det kunne vært andre patroner.
324
00:47:54,360 --> 00:47:58,880
De sa det var et uhell.
Man kan ikke skyte seg selv slik.
325
00:47:59,000 --> 00:48:02,120
- Hva om en annen skjøt?
- Hold opp.
326
00:48:02,200 --> 00:48:06,680
Hun ser Johan,
sier at det er han fra Lobberån.
327
00:48:06,760 --> 00:48:11,040
- To dager etter er hun død.
- Johan bodde ikke her da.
328
00:48:11,120 --> 00:48:15,080
- Hun så ham jo!
- Han hadde aldri møtt henne.
329
00:48:15,680 --> 00:48:19,000
Hvor lenge har du kjent ham?
330
00:49:02,400 --> 00:49:04,840
Ja vel...
331
00:49:08,520 --> 00:49:12,760
- Hyggelig å se deg.
- I like måte.
332
00:49:19,800 --> 00:49:25,360
Jeg hørte om Annie Raft.
Dere var vel sammen?
333
00:49:25,600 --> 00:49:30,160
Ja, det var vi.
334
00:49:32,560 --> 00:49:37,480
Hvordan går det ellers der oppe?
Har du praksisen din ennå?
335
00:49:37,560 --> 00:49:45,920
Jeg har... Jeg har tenkt en del
på sankthansaften i det siste, -
336
00:49:46,000 --> 00:49:51,000
- og det som skjedde da.
Husker du Johan Brandberg?
337
00:49:51,080 --> 00:49:56,680
- Torstens Brandbergs yngste?
- Ja, en pussig, stille fyr.
338
00:49:56,840 --> 00:50:03,080
Da faren hans hadde slått ned naboen
og vi skulle snakke med ham, -
339
00:50:03,160 --> 00:50:07,000
- ble han taus.
340
00:50:10,520 --> 00:50:15,200
Husker du om han noen gang
ble avhørt om drapene?
341
00:50:15,280 --> 00:50:18,800
Du, det er snart 20 år siden.
342
00:50:23,040 --> 00:50:29,600
Annie ringte meg natta
før hun forsvant. Hun var redd.
343
00:50:29,680 --> 00:50:35,800
Det var noen utenfor huset hennes.
Det viste seg å være datteren, Mia.
344
00:50:35,880 --> 00:50:39,160
Den vesle jenta vi traff, vet du.
345
00:50:39,240 --> 00:50:43,320
Hun var utenfor
sammen med en mann.
346
00:50:44,400 --> 00:50:49,560
- "Han fra Lobberån", sa hun.
- Johan Brandberg?
347
00:50:49,640 --> 00:50:54,480
- Jeg skjønte det ikke først.
- Det var som pokker!
348
00:50:54,560 --> 00:50:57,600
Ja...
349
00:51:23,360 --> 00:51:28,360
Jeg ble så forbannet da de tok
meg av saken. Jeg kopierte alt.
350
00:51:28,440 --> 00:51:32,120
Og tok det med hjem.
Jeg ville løse saken, -
351
00:51:32,200 --> 00:51:37,600
- så de skulle forstå
at de ikke skulle tatt meg av saken.
352
00:51:41,240 --> 00:51:43,640
Her...
353
00:51:52,040 --> 00:51:56,120
Brandberg, Gudrun...
354
00:51:57,760 --> 00:52:02,800
Torsten, Pekka.
355
00:52:02,880 --> 00:52:09,000
Per-Ola, Väine, Björne.
356
00:52:09,320 --> 00:52:13,440
Nei, ingen Johan.
357
00:52:16,960 --> 00:52:23,440
Her er det noe: "Gudrun Brandberg
sier at hennes yngste sønn, Johan," -
358
00:52:23,520 --> 00:52:27,920
- "er bosatt i Trondheim,
der han studerer."
359
00:52:28,000 --> 00:52:30,880
- Hva for noe?
- Hva da?
360
00:52:32,520 --> 00:52:37,640
Dette avhøret ble foretatt
tre uker etter drapene.
361
00:52:40,240 --> 00:52:43,560
Hva faen?
Overså vi ham?
362
00:53:50,240 --> 00:53:53,120
Nei!
363
00:54:53,400 --> 00:54:55,880
Lille Jukka...
364
00:54:55,960 --> 00:54:59,240
På tide å dra hjem nå.
365
00:55:22,720 --> 00:55:25,960
Gå inn og ring hjem.
366
00:55:39,480 --> 00:55:43,000
Sånn.
367
00:56:37,040 --> 00:56:40,640
- Brandberg?
- Få snakke med Gudrun!
368
00:56:45,720 --> 00:56:49,520
- Johan?
- Ja, jeg er i Norge.
369
00:56:49,800 --> 00:56:53,560
I en landhandel.
Furnes heter det.
370
00:56:53,640 --> 00:56:56,320
- Har du ringt noen andre?
- Nei.
371
00:56:56,400 --> 00:56:59,720
Ikke gjør det.
Jeg kommer og henter deg.
372
00:56:59,800 --> 00:57:03,640
Mamma!
373
00:57:20,760 --> 00:57:25,000
- Da Annie så det i teltet...
- Kan du slutte med det?
374
00:57:25,080 --> 00:57:28,480
- Hun så en annen.
- Det er ikke bra for deg.
375
00:57:28,560 --> 00:57:33,480
- Du er besatt av dette.
- En fyr som løp.
376
00:57:33,920 --> 00:57:38,240
Var du ved Lobberån den natta?
377
00:57:38,920 --> 00:57:43,240
Ja, jeg var det.
378
00:57:43,320 --> 00:57:47,760
Men jeg så ikke noe telt,
og jeg møtte ingen.
379
00:57:47,840 --> 00:57:51,480
- Du sa du bodde i Trondheim.
- Ja, etterpå.
380
00:57:51,560 --> 00:57:54,880
Du løy.
Du løy til politiet!
381
00:57:56,640 --> 00:58:00,640
- Det er jo 18 år siden, Mia!
- Hun gjenkjente deg.
382
00:58:00,720 --> 00:58:05,160
- Jeg har aldri møtt henne.
- Du ville ikke bli med inn.
383
00:58:05,240 --> 00:58:09,840
- Du visste hun ville gjenkjenne deg.
- Nei!
384
00:58:09,920 --> 00:58:12,880
Ikke rør meg!
385
00:58:13,880 --> 00:58:17,040
Jeg vil at du skal gå herfra.
386
00:59:11,960 --> 00:59:15,240
Lukk opp, for faen!
Det er Johan!
31149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.