All language subtitles for Gorkiy.53.S01.E04.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,549 --> 00:00:18,729 Стоять! 2 00:00:18,752 --> 00:00:20,292 Астафьев! Стой! 3 00:00:29,186 --> 00:00:30,836 Давай, давай. Вставай, вставай. 4 00:00:34,809 --> 00:00:37,489 Пойдем. Давай сюда. 5 00:00:46,017 --> 00:00:47,017 За мной. 6 00:00:53,473 --> 00:00:54,473 Проверь. 7 00:01:03,214 --> 00:01:04,214 Черт! 8 00:01:08,855 --> 00:01:09,855 Давай эту. 9 00:01:23,833 --> 00:01:24,833 Туда. 10 00:01:26,988 --> 00:01:27,988 Ушли? 11 00:01:31,146 --> 00:01:32,146 Вроде. 12 00:01:34,698 --> 00:01:38,578 Ну, что, Окопчик? Обиду друг на друга не держим? 13 00:01:40,233 --> 00:01:41,243 В расчете. 14 00:01:49,042 --> 00:01:53,902 Вот тут сбежали, а тут они с Рагулей постоянно ураганили. 15 00:01:53,919 --> 00:01:56,099 Астафьев твой клиент. 16 00:01:56,119 --> 00:01:57,119 Да. 17 00:01:57,440 --> 00:01:59,850 Почему никого из наших на следственном не было? 18 00:02:00,314 --> 00:02:01,584 Трошкин не сообщил. 19 00:02:02,943 --> 00:02:03,943 Что делать будем? 20 00:02:04,791 --> 00:02:09,611 Поскольку Астафьев сбежал с Окопчиком, они прямиком направятся к Рагуле. 21 00:02:10,570 --> 00:02:12,970 Надо проверить все притоны, которые мы знаем. 22 00:02:14,338 --> 00:02:16,898 - Разрешите, товарищ полковник? - Прислали? Давай! 23 00:02:25,430 --> 00:02:27,910 Ну что это такое? Ну не видно же ничего! 24 00:02:27,930 --> 00:02:30,300 Товарищ полковник, так фототелеграф передает. 25 00:02:30,327 --> 00:02:32,857 Сядь уже! Черти что. 26 00:02:34,703 --> 00:02:37,983 Может быть, потребовать нам его уголовное дело? 27 00:02:38,008 --> 00:02:43,538 Да затребуем, но с этой реорганизацией, сколько они будут разыскивать, пересылать. 28 00:02:43,561 --> 00:02:46,901 У меня есть мысль, товарищ полковник. 29 00:02:47,753 --> 00:02:51,523 Сосед Астафьева по общежитию, москвич, он не плохо рисует. 30 00:02:51,970 --> 00:02:55,260 Ну, пусть нарисует нам этого спортсмена. А мы растиражируем. 31 00:02:56,532 --> 00:02:57,702 Да, так и сделаем. 32 00:02:58,677 --> 00:03:01,747 Есть просьба, товарищ полковник. Поговорите, пожалуйста, с Найдовским. 33 00:03:01,769 --> 00:03:04,399 Потому что эта спецгруппа, она сама себе на уме. 34 00:03:04,420 --> 00:03:07,540 Ну не подступиться ни к нему, ни к его людям. 35 00:03:09,104 --> 00:03:12,164 Поговорю. Одно дело делаем. 36 00:03:14,020 --> 00:03:17,430 Потом автоматчик выстрелил, и он упал. 37 00:03:20,580 --> 00:03:24,590 Упал, от того, что в него пуля попала, или споткнулся просто? 38 00:03:24,615 --> 00:03:26,765 Не знаю, мне толком ничего не видно было. 39 00:03:48,686 --> 00:03:49,686 Анфиса. 40 00:03:50,372 --> 00:03:51,522 - Заждалась. - Погоди. 41 00:03:56,858 --> 00:03:58,268 - Ужин накрывать? - Нет. 42 00:04:04,097 --> 00:04:05,167 Мы гостя ждем. 43 00:04:36,160 --> 00:04:37,320 Давай, дядь Вань. 44 00:04:39,012 --> 00:04:40,832 Тихо, тихо, тихо, тихо. Тихо. 45 00:04:48,338 --> 00:04:52,408 Вставай, вставай, вставай. Пойдем. Заштопаем тебя. 46 00:04:54,463 --> 00:04:59,063 Я тебе жить мешаю, а Харитон? Не мешаю. Так чего ты мне жить не даешь, а? 47 00:04:59,088 --> 00:05:00,218 Не дури, Царь. 48 00:05:00,579 --> 00:05:04,739 Ты же не последний человек в этом городе. Мы с тобой Горький в бараний рог согнем. 49 00:05:05,570 --> 00:05:08,150 Это твой город, а? Ты его купил? 50 00:05:08,646 --> 00:05:13,136 Будет нашим. Если согласишься. А что, разве плохо со мной гуртом? 51 00:05:13,896 --> 00:05:17,016 Вон, у Горелика спроси, Сивый, все довольны. 52 00:05:17,040 --> 00:05:21,540 А что мне твоих близких спрашивать? Я привык сам по себе. 53 00:05:21,947 --> 00:05:23,627 - А вот так не будет. - А. 54 00:05:23,654 --> 00:05:27,144 Либо ты со мной, либо подо мной, понял? 55 00:05:29,742 --> 00:05:35,672 Харитон, нашей с тобой сваре только менты радуются. 56 00:05:35,691 --> 00:05:39,671 А не какой свары нет. Есть разговор. Даю тебе неделю, на ум. 57 00:05:40,743 --> 00:05:43,343 Обмозгуй со своими, а нет… 58 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 Тогда война. 59 00:05:53,561 --> 00:05:54,561 Ага. 60 00:05:58,320 --> 00:05:59,540 Спокойно. 61 00:06:09,255 --> 00:06:10,335 Прощай, Харитон. 62 00:06:11,701 --> 00:06:12,701 Прощай. 63 00:06:14,656 --> 00:06:15,766 Ух ты! 64 00:06:18,945 --> 00:06:21,645 Приятного аппетиту. До свидания. 65 00:06:23,375 --> 00:06:25,015 Ну, прощай, так прощай. 66 00:06:38,324 --> 00:06:41,244 Упертый он. Не передумает. 67 00:06:41,262 --> 00:06:46,132 Я давно его хотел прижать. Если бы не погоняло… Не удобно как-то. 68 00:06:46,156 --> 00:06:50,936 Скажут: «Харитон Царя грохнул». Почти большевик, что ли? 69 00:07:21,932 --> 00:07:22,932 Рагуля! 70 00:07:23,461 --> 00:07:24,461 Не понял. 71 00:07:24,485 --> 00:07:26,055 Смотри, кого я тебе привел. 72 00:07:26,671 --> 00:07:29,701 Это ты вернулся, брат! 73 00:07:30,652 --> 00:07:33,092 Да это он, Иван все. 74 00:07:37,763 --> 00:07:38,883 Иван, говоришь? 75 00:07:39,235 --> 00:07:41,605 Пулю словил. Ему лепила нужен. 76 00:07:48,516 --> 00:07:51,366 Да нет. Думаю, не нужен. 77 00:07:53,652 --> 00:07:56,172 Нахрена жмуру лепила? 78 00:08:00,950 --> 00:08:02,100 Как живой. 79 00:08:02,127 --> 00:08:03,617 - Похож? - Угу. 80 00:08:03,643 --> 00:08:06,043 А когда меня рисовал, не так старался. 81 00:08:06,804 --> 00:08:09,114 Женщин, вообще, сложнее рисовать, чем мужчин. 82 00:08:09,995 --> 00:08:11,095 Особенно красивых. 83 00:08:11,120 --> 00:08:12,140 - Да? - Да. 84 00:08:15,505 --> 00:08:19,845 Никит… а ты один будешь жить, да? 85 00:08:21,221 --> 00:08:22,931 Не знаю, может, Славку подселят. 86 00:08:28,288 --> 00:08:29,958 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 87 00:08:31,267 --> 00:08:32,877 - Ну, чего, готов? - Нет 88 00:08:36,277 --> 00:08:38,647 Хорош. Даже слишком. 89 00:08:39,959 --> 00:08:43,079 На выставку такой портрет отправлять, а не на стенд. 90 00:08:44,859 --> 00:08:48,279 Ну, это художественный образ пока. 91 00:08:48,302 --> 00:08:49,302 Ууу. 92 00:08:50,123 --> 00:08:51,683 Виноват. Исправлюсь. 93 00:08:52,521 --> 00:08:54,291 Исправляйтесь, товарищ лейтенант. 94 00:08:56,166 --> 00:08:57,286 И как можно скорее. 95 00:09:00,919 --> 00:09:05,549 Ни к тебе пришел, Рагуля. Окопчик привел к уважаемым людям. 96 00:09:06,726 --> 00:09:09,906 Ежели что и сделал, перед ними отвечу, не перед тобой. 97 00:09:09,938 --> 00:09:12,248 Ни тебе решать, чертила, перед кем отвечать будешь. 98 00:09:12,277 --> 00:09:14,967 Стоп, Рагуля! Стоп, я сказал! 99 00:09:16,484 --> 00:09:20,114 Что-то ты лишка на себя взял. Охолони, малек. 100 00:09:20,729 --> 00:09:24,249 Сначала накормить человека, подлечить, потом предъявлять. 101 00:09:24,717 --> 00:09:26,317 Если будет, что предъявить. 102 00:09:29,132 --> 00:09:34,292 Ладно, что я против что ли? Лечи. 103 00:09:35,830 --> 00:09:37,270 Если йода не жалко. 104 00:09:43,601 --> 00:09:48,201 Доктора, который про огнестрел ментам не стучит можно только у Харитона найти. 105 00:09:48,223 --> 00:09:50,543 Я понял, Рома, сделай, давай, давай. 106 00:09:52,033 --> 00:09:53,393 Отведи в дальнюю комнату. 107 00:09:54,666 --> 00:09:56,576 Иван, пойдем туда. 108 00:10:17,942 --> 00:10:20,132 - Харитон здесь. - Ага. Без меня пока. 109 00:10:37,861 --> 00:10:39,121 Скорая приехала. 110 00:10:39,147 --> 00:10:42,487 Здравствуй, Харитон. Рад принимать тебя. Не ожидал. 111 00:10:42,517 --> 00:10:45,087 Не каждый день люди с кичи бегают. Мне любопытно. 112 00:10:45,118 --> 00:10:47,418 Марчекан, ты хоть раненого обиходовал? 113 00:10:47,445 --> 00:10:49,805 Ну, накормили. Перевязали, как могли. 114 00:10:49,837 --> 00:10:51,027 Веди меня к нему. 115 00:10:51,054 --> 00:10:53,404 Человека на дверях поставь, чтобы не совался никто. 116 00:10:53,428 --> 00:10:54,758 Так я разгоню сейчас всех. 117 00:10:54,786 --> 00:10:56,986 Не надо. Пусть народ гуляет своим чередом. 118 00:11:04,406 --> 00:11:06,566 Рана не опасная. Пулю вытащу. 119 00:11:07,437 --> 00:11:09,627 Вытаскивай, мы пока поговорим. 120 00:11:09,658 --> 00:11:12,028 Он уснет. Я же вколю сейчас. 121 00:11:12,056 --> 00:11:14,826 Эй, я тебе что, нянька, сонного караулить? 122 00:11:15,674 --> 00:11:18,494 Иван ты боли боишься, или как? 123 00:11:22,226 --> 00:11:26,326 Давай без укола. Ради разговора потерплю. 124 00:11:26,356 --> 00:11:27,356 Молодец. 125 00:11:27,983 --> 00:11:34,483 Примешь грамм 200 анестезии? Для храбрости. Ну. 126 00:11:56,864 --> 00:11:57,864 Идем! 127 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 Тихо! Тихо, тихо, тихо. 128 00:12:10,168 --> 00:12:11,168 Руки! 129 00:12:18,012 --> 00:12:19,552 Где же тебя так помяли-то? 130 00:12:20,542 --> 00:12:23,042 Побеседовал с гражданином следователем. 131 00:12:24,201 --> 00:12:26,681 Солдатики сапогами помогали. 132 00:12:27,864 --> 00:12:29,524 Не любит тебя советская власть? 133 00:12:30,506 --> 00:12:34,346 Народ как говорит, бьет, значит, любит. 134 00:12:35,229 --> 00:12:37,089 Вот такая к нам народная любовь. 135 00:12:38,294 --> 00:12:39,794 В лагере тебя как звали? 136 00:12:40,367 --> 00:12:42,327 А так и звали. Иваном. 137 00:12:42,356 --> 00:12:45,476 Что, так тихо сидел, что погоняло не заслужил? 138 00:12:46,617 --> 00:12:51,307 Сидел, как сиделось. А здесь уже, по-тихому, не вышло. 139 00:12:52,531 --> 00:12:53,631 Шебутной, что ли? 140 00:12:55,265 --> 00:12:57,035 Справедливость уважаю. 141 00:12:59,346 --> 00:13:00,346 Я тоже. 142 00:13:01,281 --> 00:13:04,831 И как же тебя после отсидки в ментовку то на работу взяли? 143 00:13:04,856 --> 00:13:06,566 В спортзал оформили сторожем. 144 00:13:08,428 --> 00:13:12,118 Рукопашке учить, я же на фронте разведчиком был. 145 00:13:13,172 --> 00:13:14,282 Офицер, что ли? 146 00:13:16,375 --> 00:13:17,435 Сержант 147 00:13:18,791 --> 00:13:22,411 Сейчас будет сильная боль. Не сдерживайтесь, кричите. 148 00:13:44,264 --> 00:13:45,424 Здравствуй, Лида. 149 00:13:45,935 --> 00:13:47,575 Паш, ты выяснил, где Иван? 150 00:13:48,602 --> 00:13:50,142 Да, его взяли смежники. 151 00:13:51,890 --> 00:13:56,540 Ты мне в прошлый раз то же самое говорил. Ты собираешься что-то делать? 152 00:13:57,696 --> 00:13:58,696 Я делаю. 153 00:14:01,566 --> 00:14:03,216 - Ужин на столе. - Спасибо. 154 00:14:49,944 --> 00:14:52,454 Тихо. Тихо. 155 00:14:53,222 --> 00:14:54,222 Нет, Паша. 156 00:14:54,246 --> 00:14:55,246 Тихо 157 00:15:04,152 --> 00:15:07,462 Ну, смотри, Иван. Второй раз не позову. Едешь со мной? 158 00:15:08,725 --> 00:15:10,165 У меня разговор с Рагулей. 159 00:15:10,192 --> 00:15:12,702 Кто такой этот Рагуля, чтобы с ним разговаривать? 160 00:15:13,100 --> 00:15:17,190 Базар надо закончить. Он предъявил, я ответить должен. 161 00:15:18,108 --> 00:15:19,458 Что дальше будешь делать? 162 00:15:21,024 --> 00:15:25,294 Затихариться надо. Чтобы рука зажила. 163 00:15:25,818 --> 00:15:29,028 Ну и у легавых усердие притупится. 164 00:15:29,408 --> 00:15:32,058 Ну имей в виду, мой доктор тебя ковырял, штопал, 165 00:15:32,088 --> 00:15:34,308 так что отблагодарить ты меня должен. 166 00:15:34,329 --> 00:15:36,479 Скажи, как. Отблагодарю. 167 00:15:38,682 --> 00:15:43,042 Что делать-то? Ты же понимаешь, я кругом не прав. 168 00:15:44,133 --> 00:15:45,903 А этот Иван языкастый. 169 00:15:46,254 --> 00:15:47,324 Да вот именно. 170 00:15:48,579 --> 00:15:51,649 Сейчас он оклемается, все по шконочкам разложит. 171 00:15:52,668 --> 00:15:54,328 И что с моим авторитетом будет? 172 00:15:56,188 --> 00:15:58,098 А чего сегодня про завтра то думать? 173 00:15:59,761 --> 00:16:02,791 Может статься, этот Иван удавится ночью. 174 00:16:03,782 --> 00:16:06,142 А, черт. 175 00:16:08,524 --> 00:16:11,114 Марчекан, это и есть Рагуля? 176 00:16:11,961 --> 00:16:12,981 Ну да, он. 177 00:16:15,387 --> 00:16:17,257 Ааааа, а разговоров-то… 178 00:16:19,473 --> 00:16:21,403 - Удачи, Харитон. - И тебе. 179 00:16:22,580 --> 00:16:26,290 Тихо, тихо. Ты на кого хавло раззявить собирался? 180 00:16:26,848 --> 00:16:27,868 Так я молчал. 181 00:16:27,893 --> 00:16:33,533 Ты молчал. А зенками чего стрелял? Это же Харитон. У него чуйка. 182 00:16:43,594 --> 00:16:44,594 Куда? 183 00:16:47,433 --> 00:16:51,983 Поехали на заимку. Бойцов моих проверишь. Там тебя точно никто не найдет. 184 00:16:52,338 --> 00:16:54,818 Харитон, на заимку нельзя. 185 00:16:55,741 --> 00:16:58,291 После их побега на дорогах шмонают. 186 00:16:59,041 --> 00:17:00,041 Садись. 187 00:17:01,463 --> 00:17:02,463 Давай. 188 00:17:03,981 --> 00:17:06,681 Слышь, доктор, помоги. 189 00:17:09,167 --> 00:17:10,227 Что-то не так? 190 00:17:10,778 --> 00:17:13,688 Харитон, я бы не таскал его на заимку. 191 00:17:14,644 --> 00:17:17,494 Непонятный он. И, вообще, ты уверен, не подослан? 192 00:17:17,511 --> 00:17:18,511 Подослали, да? 193 00:17:19,224 --> 00:17:21,934 А потом в спину из автомата долбили. 194 00:17:21,956 --> 00:17:27,966 Хитро. Себе его возьми. Присмотрись. Гнильё всплывет, прикопаем, всего делов. 195 00:17:27,995 --> 00:17:29,015 - Поехали. - Понял. 196 00:17:50,010 --> 00:17:51,470 Доставили голубчика. 197 00:17:53,520 --> 00:17:54,730 Отлично. 198 00:18:01,527 --> 00:18:05,167 Участие в бандитских нападениях, с многочисленными жертвами. 199 00:18:05,190 --> 00:18:07,200 Ты представляешь, сколько тебе насыпят? 200 00:18:07,226 --> 00:18:09,176 Да я не убивал никого, я в машине сидел. 201 00:18:09,205 --> 00:18:10,915 А это я уже буду решать. 202 00:18:12,106 --> 00:18:13,756 В твоих интересах сотрудничать. 203 00:18:14,858 --> 00:18:18,218 Ты мне, вообще, благодарен быть должен, что я тебя раньше вытащил. 204 00:18:19,004 --> 00:18:22,144 Прежде чем мы Харитона и прочую мразь давить начали. 205 00:18:22,160 --> 00:18:25,920 А там в живых никого не останется, понимаешь? 206 00:18:27,937 --> 00:18:29,947 Я понял, я все расскажу. 207 00:18:30,732 --> 00:18:31,732 Молодец. 208 00:18:33,339 --> 00:18:36,379 Где загородное лежбище Харитона, знаешь? 209 00:18:37,318 --> 00:18:38,808 Шевели копытами. 210 00:18:45,441 --> 00:18:46,521 Служивый. 211 00:18:48,656 --> 00:18:52,036 Я ведь тоже офицер, только бывший. 212 00:18:52,727 --> 00:18:54,307 С чего ты взял, что я офицер? 213 00:18:54,337 --> 00:18:55,337 Вижу. 214 00:18:57,288 --> 00:19:00,618 Ага, ты из СМЕРШа, небось, да? 215 00:19:00,647 --> 00:19:01,707 Я из штаба. 216 00:19:02,228 --> 00:19:05,598 Всех на фронт послали, а я ноги сделал. 217 00:19:08,508 --> 00:19:10,898 Теперь я контрразведка Харитона. 218 00:19:14,265 --> 00:19:16,185 И не страшно тебе с ним? 219 00:19:16,212 --> 00:19:22,642 Страшно. А что сделаешь-то? Теперь с корабля не спрыгнешь. 220 00:19:23,342 --> 00:19:26,702 Ты давай, Харитону не ври. Он этого не любит. 221 00:19:35,356 --> 00:19:41,946 Ничего, Горелик… мы им еще… покажем. 222 00:19:42,818 --> 00:19:43,818 Кому, им? 223 00:19:47,271 --> 00:19:50,831 Милицейская страсть к отчетам, что ли? Все время хватает мелких сошек. 224 00:19:50,853 --> 00:19:52,583 Ну, так количеством берет. 225 00:19:52,602 --> 00:19:55,092 Прямо семи пядей во лбу надо быть, чтобы взять водилу, 226 00:19:55,115 --> 00:19:56,625 который и так на крючке. 227 00:19:56,658 --> 00:19:59,498 Тут он нам подгадил, конечно, но нет худа без добра. 228 00:20:00,226 --> 00:20:03,276 Да в чем добро-то, Вась? Харитон только насторожится. 229 00:20:03,302 --> 00:20:04,562 Насторожится. 230 00:20:05,087 --> 00:20:07,407 Он сейчас дергаться начнет, как свинья на веревке. 231 00:20:07,429 --> 00:20:11,279 Нам его провоцировать надо, чтобы у него ощущение сложилось, что он обложен. 232 00:20:11,710 --> 00:20:12,880 Что часы тикают. 233 00:20:13,435 --> 00:20:15,435 Чтобы не откладывал налет на выставку. 234 00:20:16,518 --> 00:20:17,518 Угу. 235 00:20:18,236 --> 00:20:21,156 И чем больше, Коль, сейчас борзый капитан начудит… 236 00:20:21,938 --> 00:20:23,018 Тем лучше? 237 00:20:23,044 --> 00:20:24,504 - Молодец. - Ага. 238 00:20:26,183 --> 00:20:27,213 Здравия желаю! 239 00:20:28,314 --> 00:20:31,124 Товарищ полковник, портрет Астафьева, как вы и просили. 240 00:20:31,703 --> 00:20:34,523 Спасибо! Ну что, товарищи, пройдемте? 241 00:20:34,546 --> 00:20:36,466 Товарищ генерал ждет, проходите. 242 00:20:42,928 --> 00:20:47,138 Хотя, по этому поводу, я получал всякие непрошенные советы 243 00:20:47,161 --> 00:20:50,431 о выжидательном и пассивном образе действий. 244 00:20:50,449 --> 00:20:54,039 Но мы с товарищем полковником решили взять шофера, 245 00:20:54,066 --> 00:20:56,466 и сразу же получили ценные сведения о банде. 246 00:20:56,494 --> 00:20:58,904 Удалось выяснить местонахождение Харитона? 247 00:20:58,921 --> 00:21:01,521 Только о месте концентрации его сподручных. 248 00:21:01,546 --> 00:21:03,496 - Он сам там бывает? - Нет. 249 00:21:04,529 --> 00:21:07,829 Поэтому я считаю устанавливать наблюдение не целесообразно. 250 00:21:07,851 --> 00:21:09,341 Разрешите, товарищ генерал. 251 00:21:12,427 --> 00:21:15,037 Я так понимаю, это камушек в мой огород? 252 00:21:15,067 --> 00:21:17,927 По поводу наблюдения и пассивного образа действий? 253 00:21:17,952 --> 00:21:20,002 И вот, что я хочу сказать, товарищи. 254 00:21:21,641 --> 00:21:22,871 Я ошибался. 255 00:21:24,792 --> 00:21:26,912 Коллега Шведов совершенно прав. 256 00:21:26,930 --> 00:21:30,540 По всем статьям так выходит, что действовать нужно гораздо решительнее. 257 00:21:34,722 --> 00:21:39,002 Наша пассивность привела к вооруженному нападению на военные склады. 258 00:21:39,584 --> 00:21:42,434 Поэтому я считаю, что нужно захватить эту лежку. 259 00:21:42,450 --> 00:21:43,460 Совершенно верно. 260 00:21:43,480 --> 00:21:46,850 Заодно проредим банду на какое-то количество опасных рецидивистов. 261 00:21:46,870 --> 00:21:50,370 Да, и информацию необходимую добудем наверняка. 262 00:21:59,513 --> 00:22:00,513 Хорошо. 263 00:22:01,818 --> 00:22:04,088 Спланируйте рейд, и ко мне с докладом. 264 00:22:05,083 --> 00:22:08,663 Все свободны, товарищи. Майор Найдовский, задержитесь. 265 00:22:08,688 --> 00:22:09,748 Есть. 266 00:22:09,770 --> 00:22:14,410 Молодец. Хорошо ввернул про кровавый результат из-за пассивности. 267 00:22:14,434 --> 00:22:17,164 Да, сейчас генерал ему подсыпет. 268 00:22:17,187 --> 00:22:19,337 Да. Но нужно выложить на стол результат. 269 00:22:19,752 --> 00:22:22,432 Действуй быстрее, пока начальство к тебе расположено. 270 00:22:22,450 --> 00:22:24,170 Ищи дружка своего, понимаешь. 271 00:22:24,194 --> 00:22:25,204 Я стараюсь. 272 00:22:27,403 --> 00:22:28,763 Кстати, как тебе портрет? 273 00:22:29,554 --> 00:22:32,284 На мой взгляд, не похож. 274 00:22:34,020 --> 00:22:35,420 А, по-моему, очень даже. 275 00:22:35,442 --> 00:22:40,002 Все характерные черты на лицо. Молодец москвич, хорошо нарисовал. 276 00:22:42,001 --> 00:22:44,541 - Отдавай на размножение. - Есть. 277 00:22:44,560 --> 00:22:49,300 Сколько еще милиции вести усиленную, и при этом скрытную охрану музея 278 00:22:49,324 --> 00:22:50,764 и квартала вокруг него? 279 00:22:50,780 --> 00:22:52,300 Наши силы и так напряжены. 280 00:22:52,319 --> 00:22:54,579 Товарищ генерал, цель операции слишком важна. 281 00:22:54,600 --> 00:22:57,250 Операция не может длится бесконечно. 282 00:22:57,965 --> 00:22:58,965 У меня вот здесь… 283 00:22:58,989 --> 00:23:00,309 Я знаю, что у вас там. 284 00:23:01,640 --> 00:23:06,680 Не надо передо мной трясти этой грозной бумажкой с подписью товарища Берии. 285 00:23:06,706 --> 00:23:07,836 Я ее уже видел. 286 00:23:08,422 --> 00:23:11,172 Если это безобразие продлится еще пару недель, 287 00:23:11,198 --> 00:23:13,358 вам нужно будет доставать другую бумажку. 288 00:23:13,382 --> 00:23:14,642 Какую, товарищ генерал? 289 00:23:14,660 --> 00:23:17,750 С подписью министра обороны товарища Булганина. 290 00:23:18,412 --> 00:23:20,762 Музей караулим не только мы, но и военные. 291 00:23:20,787 --> 00:23:25,277 Которых я достал, пользуясь своими личными связями с командованием военного округа. 292 00:23:25,305 --> 00:23:31,045 Ваше личное всемерное участи в операции, я уверен, высоко оценят в Москве. 293 00:23:31,503 --> 00:23:32,503 Ай! 294 00:23:34,603 --> 00:23:36,073 Меня не это волнует. 295 00:23:38,179 --> 00:23:40,179 Меня волнуют планы Харитона. 296 00:23:40,204 --> 00:23:43,604 Военные тоже, рано или поздно, спросят, что это за операция такая, 297 00:23:43,628 --> 00:23:45,398 которая длится неизвестно сколько, 298 00:23:45,422 --> 00:23:48,732 и о смысле которой мы не имеем, вообще, никакого понятия. 299 00:23:49,179 --> 00:23:53,389 Я очень надеюсь, что уже в ближайшие две недели все станет ясно. 300 00:23:53,409 --> 00:23:55,049 Очень хочется в это верить. 301 00:23:55,753 --> 00:23:57,063 - К стене. - Не дергайся! 302 00:23:57,449 --> 00:24:02,769 А, гражданин начальник! Какая встреча! Рад, очень рад! 303 00:24:02,797 --> 00:24:04,447 Век бы тебя не видеть. К стене. 304 00:24:04,969 --> 00:24:05,969 Стоять! 305 00:24:06,708 --> 00:24:09,498 Стой спокойно. Внимание всем на меня. 306 00:24:11,868 --> 00:24:15,918 Тем, кто в последние дни видел этого человека, внимательно смотрим, 307 00:24:17,249 --> 00:24:21,179 я, капитан Шведов обещаю насыпать по минималке. 308 00:24:21,208 --> 00:24:23,098 Да не видали мы такого фраера. 309 00:24:23,119 --> 00:24:26,519 Даже, если бы видали, все равно бы не сказали. Сам ищи. 310 00:24:26,545 --> 00:24:27,635 Рот закрой. 311 00:24:28,484 --> 00:24:31,234 Может быть, он был ранен, или в компании Окопчика? 312 00:24:32,622 --> 00:24:35,482 Не хотите по-хорошему? Понятно. 313 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 - Сушков! - Да! 314 00:24:37,187 --> 00:24:39,447 Этих в машину, чеснока за угол. 315 00:24:39,473 --> 00:24:41,463 За что, гражданин начальник? 316 00:24:41,480 --> 00:24:43,330 - Руки за голову! - За что? 317 00:24:44,110 --> 00:24:45,470 Болтаешь ты слишком много. 318 00:24:45,495 --> 00:24:46,495 В машину! 319 00:24:53,216 --> 00:24:56,516 Я тебя еще раз спрашиваю, видел ты этого человека или нет? 320 00:24:56,539 --> 00:25:01,649 Ну, в шалман приходил, к Марчекану вчера с Окопчиком. Подстреленный. 321 00:25:01,671 --> 00:25:02,561 В какой шалман? 322 00:25:02,585 --> 00:25:05,215 На Лапшихе. Только его там уже нет. 323 00:25:05,998 --> 00:25:07,178 Сильно ранен был? 324 00:25:07,199 --> 00:25:11,969 Я не знаю, как сильно в руку. Коновал приходил вчера к нему с Харитоном. 325 00:25:11,998 --> 00:25:13,688 С Харитоном. О как. 326 00:25:13,710 --> 00:25:15,130 Они потом вместе и ушли. 327 00:25:15,158 --> 00:25:16,378 Где доктор живет, знаешь? 328 00:25:16,407 --> 00:25:19,417 Не знаю, это человек Харитона, он глубоко запрятан. 329 00:25:20,663 --> 00:25:22,843 Иди, Чеснок, к своим. 330 00:25:24,373 --> 00:25:27,563 Гражданин начальник, ну ты это, хотя бы сделай. 331 00:25:27,919 --> 00:25:29,539 А, ну, конечно. 332 00:25:30,076 --> 00:25:31,076 Ай! 333 00:25:33,486 --> 00:25:34,486 Шагай, давай! 334 00:25:34,510 --> 00:25:37,560 Хорошо, капитан, пересекутся наши дорожки. 335 00:25:37,588 --> 00:25:39,368 - Конечно. - Еще встретимся. 336 00:25:41,182 --> 00:25:42,892 - Иди! - Залезай! 337 00:25:50,040 --> 00:25:53,840 Нечай что-то крутит, вертит, бздит. 338 00:25:54,318 --> 00:25:56,788 - Прямо не отказывает? - Прямо нет. 339 00:25:58,945 --> 00:26:02,155 А Царь, вон, категорически. Две шайки остались в городе. 340 00:26:02,184 --> 00:26:03,784 Прибрать к рукам, и все. 341 00:26:04,979 --> 00:26:06,299 Харитон, беда! 342 00:26:06,890 --> 00:26:11,090 Мусора городскую лежку накрыли. Я сам чуть в облаву не влетел. 343 00:26:12,223 --> 00:26:13,753 - Многих повязали? - Всех. 344 00:26:13,773 --> 00:26:18,653 Хорошо еще с заимкой не успели подоспеть. Теперь у нас в городе силы вдвое меньше. 345 00:26:18,676 --> 00:26:22,666 А, Сивый, не о том говоришь! Авторитет мой падает. 346 00:26:23,047 --> 00:26:25,457 Нечай теперь по доброй воле точно не придет. 347 00:26:25,481 --> 00:26:27,061 Пугнуть Нечая надо. 348 00:26:27,422 --> 00:26:30,972 Царя давить. Нечай испугается, приползет. 349 00:26:30,991 --> 00:26:33,361 Харитон, ты Царю неделю дал. 350 00:26:33,380 --> 00:26:35,960 Никакой недели. Сейчас давить, пока не ждет. 351 00:26:35,985 --> 00:26:38,225 Царя голыми руками не возьмешь. Людей положим. 352 00:26:38,257 --> 00:26:40,207 Вот ты умный, и думай, как его взять. 353 00:26:40,235 --> 00:26:42,515 Да, этого новенького, Ивана возьми с собой. 354 00:26:42,539 --> 00:26:44,119 Не могу, я его еще не проверил. 355 00:26:44,146 --> 00:26:46,196 Вот в деле и проверишь. Там посмотрим. 356 00:27:03,362 --> 00:27:04,622 Здорова, дед. 357 00:27:04,648 --> 00:27:05,908 И тебе не чихать. 358 00:27:06,396 --> 00:27:07,526 К Царю разговор. 359 00:27:07,557 --> 00:27:11,227 Так, паря, опоздал ты. Царя-то в семнадцатом скинули. 360 00:27:12,493 --> 00:27:14,283 Чего надо? Ты от Харитона? 361 00:27:14,783 --> 00:27:15,793 От Горелика. 362 00:27:16,763 --> 00:27:18,893 Проводи гостя. И обыщи его. 363 00:27:28,079 --> 00:27:29,809 Харитон совсем берега попутал. 364 00:27:30,594 --> 00:27:33,184 Рано или поздно всех, кого вокруг себя собрал 365 00:27:33,208 --> 00:27:34,678 под ментовские пули подведет. 366 00:27:34,703 --> 00:27:36,273 А они, знаешь, царапают больно. 367 00:27:36,296 --> 00:27:38,416 Знаю, знаю. 368 00:27:39,500 --> 00:27:42,190 Совсем без головы люди, которые под Харитона то идут. 369 00:27:42,211 --> 00:27:43,721 Ну, возражать ему сложно. 370 00:27:44,363 --> 00:27:45,603 - Я? - Ага. 371 00:27:46,154 --> 00:27:49,224 Ни перед кем ни кланялся никогда. 372 00:27:50,137 --> 00:27:52,367 Вот Горелик и решил к тебе обратиться. 373 00:27:52,398 --> 00:27:54,288 - К чему это ему? - Ага. 374 00:27:56,099 --> 00:27:58,499 Он понял, что с Харитоном каши то не сваришь. 375 00:27:59,068 --> 00:28:02,128 А про тебя только хорошее говорят. Фартовый ты. 376 00:28:03,359 --> 00:28:05,139 Правильно говорят. Да. 377 00:28:05,845 --> 00:28:12,335 Только я же все время сам по себе. Ну, вот зачем мне Горелик, а? 378 00:28:13,407 --> 00:28:14,427 Горелик умный. 379 00:28:14,458 --> 00:28:16,268 Да я, вроде, тоже не дурак, а? 380 00:28:16,291 --> 00:28:17,311 Казан? 381 00:28:20,904 --> 00:28:24,434 Да и потом, у Горелика людей совсем нет. А у меня немножко, но есть. 382 00:28:25,292 --> 00:28:29,732 Вон, смотри, какие сидят. Орлы, а! Посмотри! Красавцы! 383 00:28:32,538 --> 00:28:34,928 Многие из людей Харитона за Гореликом пойдут. 384 00:28:35,500 --> 00:28:38,010 Есть, конечно, шавки Сивого, они с ним останутся. 385 00:28:38,914 --> 00:28:40,414 Ну, ты сам посуди, Царь, 386 00:28:41,700 --> 00:28:45,320 лучше вместе с Гореликом против них, чем тебе одному против всех. 387 00:28:45,696 --> 00:28:48,526 Правильно? А война будет. 388 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 Знаю. 389 00:29:00,493 --> 00:29:05,993 Вот, объясни, почему я тебе верить должен, а? 390 00:29:06,712 --> 00:29:08,542 - Скажешь? - Нет. 391 00:29:09,513 --> 00:29:13,573 Я же только с весточкой пришел. Ты Горелика позови, он тут рядом. 392 00:29:13,989 --> 00:29:15,869 - Один? - Один. 393 00:29:16,736 --> 00:29:18,486 Зачем ему, чтобы чужие то видели? 394 00:29:34,102 --> 00:29:35,102 Ну что ж. 395 00:29:36,154 --> 00:29:40,454 Пойдемте нежданного гостя при полном параде встречать будем. 396 00:30:25,766 --> 00:30:27,746 Товарищи, не убивайте меня. 397 00:30:27,773 --> 00:30:30,433 Я не с этими бандюками, мое дело - сторона. 398 00:30:31,637 --> 00:30:33,287 - Пулемет где? - В доме. 399 00:30:33,806 --> 00:30:34,806 Веди. 400 00:30:37,839 --> 00:30:38,839 Вот. 401 00:30:40,003 --> 00:30:43,573 Ребята, только дом мой поджигать-то не надо, а? 402 00:30:43,596 --> 00:30:44,956 У Царя еще люди остались? 403 00:30:44,981 --> 00:30:46,791 Так, по городу распиханы, кто где. 404 00:30:47,833 --> 00:30:51,703 Вот и сам подумай, сколько ты еще здесь проживешь, ежели они об этом узнают. 405 00:30:51,721 --> 00:30:54,281 Что же мне делать-то? Ложиться и помирать, что ли? 406 00:30:55,928 --> 00:30:56,928 - Горелик. - А. 407 00:30:57,292 --> 00:30:59,242 - Деда с собой возьмешь? - Возьмем. 408 00:31:48,995 --> 00:31:51,775 Лида… ты куда? 409 00:31:52,684 --> 00:31:53,684 Я ухожу. 410 00:31:54,001 --> 00:31:56,131 Я тебя не отпущу. Давай поговорим. 411 00:31:56,158 --> 00:31:59,158 Я не стану говорить с тобой, и слушать тебя не стану. 412 00:32:06,258 --> 00:32:07,258 Здесь неудобно. 413 00:32:08,319 --> 00:32:10,439 Давай, пойдем домой, спокойно поговорим. 414 00:32:10,465 --> 00:32:13,255 Ты даже не собирался делать то, что обещал мне. 415 00:32:13,287 --> 00:32:16,797 Может быть ты хотел его найти, но для того, чтобы снова его посадить. 416 00:32:37,950 --> 00:32:43,170 Дом видишь? Вон подъезд. Второй этаж. Будешь ждать там. 417 00:32:43,571 --> 00:32:46,371 Я схожу к Харитону, потом решим, что и как. 418 00:32:57,932 --> 00:33:01,542 Знаешь, мне показалось, что Царь не против был с тобой пойти. 419 00:33:04,074 --> 00:33:07,224 Тебе показалось. Тихо, тихо, тихо. Старик. 420 00:33:07,640 --> 00:33:10,790 Помоги. Иди, отлежись, а я тебе доктора вызову. 421 00:33:31,624 --> 00:33:37,454 Погоди, на, вот, ключи. Дверь открой. Давай, давай. 422 00:34:05,052 --> 00:34:07,662 Царь перед смертью тебе гостинец передал. 423 00:34:09,397 --> 00:34:13,087 Чтобы ему там вертелось. 424 00:34:13,652 --> 00:34:18,092 Не брынчи, Сивый. Помянем, как надо. Человек был гордый. 425 00:34:19,974 --> 00:34:21,534 - Пулемет нашли? - Нашли. 426 00:34:21,921 --> 00:34:23,731 Надо бы его на заимку припрятать. 427 00:34:23,757 --> 00:34:26,167 А зачем? В городе он нужнее. У нас же выставка. 428 00:34:27,468 --> 00:34:29,218 Правильно. Что таскать туда-сюда. 429 00:34:47,272 --> 00:34:48,862 Ты меня видеть хотел? 430 00:34:51,725 --> 00:34:52,945 Я. 431 00:34:52,975 --> 00:34:54,925 О! Мусор. 432 00:34:56,384 --> 00:34:57,384 Ты не бойся. 433 00:34:57,408 --> 00:35:02,178 Никто ни тебя, ни твоего Окопчика хватать не будет. 434 00:35:02,204 --> 00:35:03,204 Я один. 435 00:35:06,910 --> 00:35:10,400 Один пришел. Смелый. 436 00:35:10,890 --> 00:35:13,840 Да я сейчас свистну, тебя в ножи возьмут. 437 00:35:16,091 --> 00:35:17,121 Не свистнешь. 438 00:35:18,641 --> 00:35:23,231 Я знаю, что у тебя зуб на одного человека имеется. 439 00:35:25,112 --> 00:35:26,842 Ты мне поможешь его найти? 440 00:35:27,389 --> 00:35:28,389 Ты поможешь. 441 00:35:30,917 --> 00:35:31,917 Чего? 442 00:35:32,239 --> 00:35:35,579 Доктор Харитона где обитает, знаешь? 443 00:35:45,555 --> 00:35:46,855 На Коминтерна. 444 00:35:47,959 --> 00:35:50,789 В многоэтажке. Квартиру не помню. 445 00:35:51,318 --> 00:35:52,318 Понял. 446 00:35:53,485 --> 00:35:56,325 Да, добрый совет. 447 00:35:57,590 --> 00:36:01,830 Ты не торчи здесь долго. А то скоро ревизия может нагрянуть. 448 00:36:02,535 --> 00:36:04,575 Неприятностей подсыпать. 449 00:36:24,438 --> 00:36:26,578 - Привет, ребята. - О, Тонь, привет! 450 00:36:26,600 --> 00:36:28,330 Иди к нам. Давай, заходи. 451 00:36:29,452 --> 00:36:31,212 Да открывайся ты, проклятый. 452 00:36:33,946 --> 00:36:36,786 Тут замки с характером, давай, я помогу. 453 00:36:44,032 --> 00:36:45,032 Спасибо. 454 00:36:50,234 --> 00:36:53,044 - А ты живешь здесь? - Ну так, ночую. 455 00:36:54,002 --> 00:36:55,502 С Павлом поссорились? 456 00:36:56,712 --> 00:36:59,972 Нет. До работы ближе. 457 00:37:02,115 --> 00:37:03,815 Он про Ивана что-нибудь говорил? 458 00:37:06,088 --> 00:37:07,088 Нет. 459 00:37:07,620 --> 00:37:10,310 Извини, пожалуйста, что грубо с тобой говорила у милиции. 460 00:37:10,336 --> 00:37:11,336 Ничего. 461 00:37:18,314 --> 00:37:19,414 Ближе к работе. 462 00:37:23,054 --> 00:37:24,054 Я готов. 463 00:37:24,495 --> 00:37:27,135 Думаю, я и мои хлопцы будем тебе в помощь. 464 00:37:27,946 --> 00:37:29,346 Слава тебе, господи. 465 00:37:31,984 --> 00:37:34,114 Ну, садись, Нечай. Ты, вроде как, теперь свой. 466 00:37:34,129 --> 00:37:35,149 Спасибо, Харитон. 467 00:37:40,055 --> 00:37:41,055 Наливай. 468 00:37:42,598 --> 00:37:43,978 Самообслуживание. 469 00:37:51,164 --> 00:37:52,334 И мне плесни. 470 00:37:56,469 --> 00:37:59,719 Да все правильно, ты сделал, Нечай, здесь будешь под присмотром. 471 00:38:00,298 --> 00:38:03,048 А то слышал, что с Царем случилось и шалопаями его? 472 00:38:03,071 --> 00:38:05,901 Постреляли друг друга, домишко спалили. 473 00:38:05,926 --> 00:38:10,236 А пошел бы Царь со мной, сейчас бы сидел здесь, водочкой угощался. 474 00:38:16,626 --> 00:38:20,926 Слышь, Нечай, а сколько у тебя обученных бойцов? 475 00:38:20,952 --> 00:38:22,192 Бойцами не богат. 476 00:38:23,092 --> 00:38:26,622 У меня, в основном, народ с недавней амнистии. 477 00:38:27,395 --> 00:38:29,285 Шалупонь необученная. 478 00:38:29,643 --> 00:38:32,413 Ну ничего, не беда. Обучим. У нас здесь один появился. 479 00:38:32,944 --> 00:38:34,044 Всех одной левой. 480 00:38:34,584 --> 00:38:36,404 И без него как-то обучали. 481 00:38:36,971 --> 00:38:40,591 Сивый, ты что, ревнуешь? Да с ним быстрее пойдет. 482 00:38:42,792 --> 00:38:43,792 Давай еще. 483 00:39:06,746 --> 00:39:11,106 Я вот думаю, глазами и ушами при Харитоне мы так и не обзавелись. 484 00:39:11,523 --> 00:39:12,923 Шофера шведов забрал. 485 00:39:13,533 --> 00:39:15,793 И как мы будем момент нападения отслеживать? 486 00:39:16,247 --> 00:39:17,817 Алмаз то уже в витрине лежит. 487 00:39:19,760 --> 00:39:20,760 Слав… 488 00:39:22,405 --> 00:39:27,035 Иди спать. Угу? А думать завтра будем. 489 00:39:58,232 --> 00:40:02,282 Пусть лежит. Не позволяй вставать. Еду готовь сам. Понял? 490 00:40:02,757 --> 00:40:03,757 Понял? 491 00:40:04,502 --> 00:40:09,092 Если утром температура не спадет, дашь таблетку. Возьми. 492 00:40:11,264 --> 00:40:15,514 И сообщи мне, понял? Ему лучше полежать 3-4 дня. 493 00:40:21,516 --> 00:40:22,526 Покурить дай. 494 00:40:31,111 --> 00:40:32,191 - Бракуш. - А? 495 00:40:32,746 --> 00:40:34,476 Откуда у тебя погоняло такое? 496 00:40:36,010 --> 00:40:39,840 Слово дальневосточное. На Камчатке что ли браконьерил? 497 00:40:39,868 --> 00:40:40,868 На Сахалине. 498 00:40:41,409 --> 00:40:42,469 А. 499 00:40:43,951 --> 00:40:45,601 А ты тоже на Тихом что ли, был? 500 00:40:46,697 --> 00:40:47,987 Приходилось. 501 00:40:48,362 --> 00:40:49,742 Красивые там места. 502 00:40:53,322 --> 00:41:00,052 Ну, да… бухта Нечаева ничего себе так. 503 00:41:01,497 --> 00:41:04,027 А вот лагерь Магаданский уже не очень. 504 00:41:04,051 --> 00:41:05,051 Да. 505 00:41:23,985 --> 00:41:24,985 Здравствуй! 506 00:41:28,769 --> 00:41:29,859 Товарищ Шеманский. 507 00:41:31,064 --> 00:41:32,894 Стоять! Пройдемте. 508 00:41:37,860 --> 00:41:38,860 Спокойно. 509 00:41:42,771 --> 00:41:43,771 Садитесь. 510 00:41:57,399 --> 00:41:59,859 Твоя жена сказала, что ты был у больного. 511 00:41:59,880 --> 00:42:02,680 Я думаю, она не в курсе, что это не больной, а раненый. Да? 512 00:42:02,707 --> 00:42:04,237 - С чего вы взяли, что… - Ну… 513 00:42:04,262 --> 00:42:06,722 Мне нужен адрес того места, где ты сейчас был. 514 00:42:06,742 --> 00:42:07,642 А меня потом… 515 00:42:07,665 --> 00:42:11,675 А что ты хотел, связавшись с бандитами, для которых человеческая жизнь копейка? 516 00:42:12,395 --> 00:42:14,305 Понимаете, мои обстоятельства… 517 00:42:14,336 --> 00:42:16,996 О своей тяжелой жизни будешь рассказывать на суде. 518 00:42:17,491 --> 00:42:20,451 Сейчас тебе можно выбрать, за что тебя будут судить. 519 00:42:20,471 --> 00:42:22,151 - Выбрать? - Да, выбрать. 520 00:42:22,587 --> 00:42:25,427 Либо за бандитизм десяточку насыпят. 521 00:42:26,151 --> 00:42:28,671 А я думаю, парни Харитона тебя сразу же опознают. 522 00:42:29,488 --> 00:42:33,988 Либо пойдешь за содержание подпольного кабинета. 523 00:42:37,792 --> 00:42:40,022 - И что мне за это будет? - Просто высылка. 524 00:42:40,896 --> 00:42:42,886 Туда, где о Харитоне даже не слышали. 525 00:42:43,816 --> 00:42:46,476 А ему, в ближайшее время, поверь, совсем не до тебя. 526 00:42:48,476 --> 00:42:49,576 Но мне нужен адрес. 527 00:42:54,489 --> 00:42:55,549 Адресок. 528 00:42:58,074 --> 00:42:59,074 Пиши. 529 00:43:21,414 --> 00:43:22,484 Видите два окна? 530 00:43:22,499 --> 00:43:25,129 Если отсюда кто-то выпрыгнет, стрелять на поражение. 531 00:43:25,155 --> 00:43:26,805 Преступник опасен. Вы за мной. 532 00:43:26,835 --> 00:43:28,075 - Так точно. - Есть. 533 00:43:46,416 --> 00:43:47,416 Ломай! 50339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.