All language subtitles for Gorkiy.53.S01.E03.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:25,040 Поднимай тридцать восьмой отряд. 2 00:00:26,667 --> 00:00:28,867 Выходим по одному! 3 00:00:28,892 --> 00:00:33,002 Быстро! Быстрей! Молчать! 4 00:00:33,027 --> 00:00:34,147 Стройся! 5 00:00:36,715 --> 00:00:38,735 В барак бегом! 6 00:00:39,685 --> 00:00:44,185 Бегом в барак! Бегом, я сказал! 7 00:00:48,586 --> 00:00:51,456 Мне кто-нибудь может объяснить, где я нахожусь? 8 00:00:53,038 --> 00:00:54,138 И почему? 9 00:00:55,767 --> 00:00:57,167 Почему я здесь? 10 00:01:24,258 --> 00:01:27,038 А ты что, обедать не будешь? 11 00:01:29,402 --> 00:01:30,502 Паш… 12 00:01:32,173 --> 00:01:35,603 Это правда, что ты приказал своим людям убить Астафьева? 13 00:01:35,628 --> 00:01:38,698 Да нет, у меня же ордер. 14 00:01:39,168 --> 00:01:41,248 Я слышала собственными ушами, 15 00:01:42,178 --> 00:01:45,458 как ты распекал оперов, за то, что они плохо в него стреляли. 16 00:01:49,697 --> 00:01:50,797 По ногам. 17 00:01:52,365 --> 00:01:55,235 Так положено, когда по-другому задержать невозможно. 18 00:02:04,829 --> 00:02:06,889 А ты что делала в общежитии? 19 00:02:09,198 --> 00:02:10,908 - А я шла, Паш. - Куда? 20 00:02:13,747 --> 00:02:15,537 Я, Паша, шла с работы. 21 00:02:15,562 --> 00:02:16,662 Куда? 22 00:02:19,402 --> 00:02:21,332 К любовничку своему намылилась? 23 00:02:22,004 --> 00:02:26,004 Это пошлость, Паша. Нельзя так говорить со своей женой. 24 00:02:27,742 --> 00:02:29,232 Он опасный уголовник. 25 00:02:30,550 --> 00:02:32,050 Он за убийство сидел. 26 00:02:32,076 --> 00:02:33,286 А я тебе не верю. 27 00:02:35,376 --> 00:02:37,806 Потому что ты все это делаешь из ревности. 28 00:02:56,182 --> 00:02:57,542 Обед, товарищ офицер. 29 00:02:59,019 --> 00:03:00,339 Спасибо, служивый. 30 00:03:01,387 --> 00:03:02,687 Скажи, а где мы, вообще? 31 00:03:03,724 --> 00:03:05,334 На гарнизонной гауптвахте. 32 00:03:32,033 --> 00:03:33,343 - Здравствуйте. - Здрасте. 33 00:03:47,218 --> 00:03:48,868 Вы к генералу? 34 00:03:48,889 --> 00:03:50,639 Гражданка, в очередь, пожалуйста. 35 00:03:51,263 --> 00:03:52,363 Да. 36 00:04:04,694 --> 00:04:07,334 Все действия по операции «Урал» согласованы. 37 00:04:07,843 --> 00:04:09,433 Каждый знает свой маневр. 38 00:04:09,456 --> 00:04:10,556 Хорошо. 39 00:04:11,671 --> 00:04:14,611 Разрешите поделиться одним соображением, товарищ генерал. 40 00:04:14,630 --> 00:04:19,720 По-моему, полковник Щуплов испытывает ко мне, скажем так, личную неприязнь, 41 00:04:19,746 --> 00:04:20,876 если вы заметили. 42 00:04:21,406 --> 00:04:24,766 Ну, над чувствами полковника Щуплова я не властен. 43 00:04:24,790 --> 00:04:25,890 Ну да. 44 00:04:26,144 --> 00:04:29,664 Люди Щуплова должны отслеживать перемещение банды по городу. 45 00:04:29,682 --> 00:04:32,392 Хорошо, поговорю. Не буду вас задерживать. 46 00:04:36,637 --> 00:04:41,877 Сегодня звонил министр, интересовался ходом дела. 47 00:04:44,090 --> 00:04:46,980 Так что, не подведите, товарищ майор. 48 00:04:47,004 --> 00:04:48,214 Есть, товарищ генерал. 49 00:04:51,302 --> 00:04:52,532 Вы что-то хотели? 50 00:04:52,555 --> 00:04:54,135 Я по поводу задержанного. 51 00:04:54,162 --> 00:04:57,032 Прием населения у меня по вторникам с 14 до 17. 52 00:04:57,049 --> 00:04:58,709 По предварительной записи. 53 00:04:58,733 --> 00:05:02,273 Товарищ генерал, я жена капитана Шведова. 54 00:05:02,290 --> 00:05:03,890 Я тоже по поводу задержанного. 55 00:05:04,386 --> 00:05:06,806 - Какого задержанного? - Ивана. 56 00:05:07,996 --> 00:05:09,046 Астафьева. 57 00:05:09,073 --> 00:05:11,873 По поводу этого антисоветчика слышать ничего не хочу. 58 00:05:11,896 --> 00:05:13,466 Милицией он, видите ли, не доволен. 59 00:05:13,489 --> 00:05:14,589 Товарищ генерал. 60 00:05:14,808 --> 00:05:15,918 Разговор окончен. 61 00:05:24,486 --> 00:05:25,586 Спасибо. 62 00:05:26,505 --> 00:05:27,725 Можно мне тоже? 63 00:05:30,836 --> 00:05:31,936 Можно? 64 00:05:39,231 --> 00:05:41,021 Почему ты пришла за него просить? 65 00:05:43,991 --> 00:05:48,621 Мы когда-то знакомы были с Ваней. Очень давно. Еще до войны. 66 00:05:51,371 --> 00:05:52,471 Это ты? 67 00:05:54,201 --> 00:05:55,301 Это ты? 68 00:05:58,456 --> 00:06:04,406 Это ты, которая умерла, а потом воскресла. 69 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 А теперь что? 70 00:06:08,804 --> 00:06:10,754 А теперь я замужем. Чего уж тут. 71 00:06:12,110 --> 00:06:14,420 Надо думать, как Ване помочь. А не о ерунде всякой. 72 00:06:14,447 --> 00:06:18,077 Тебе бы поменьше думать, бегать, за Ваню хлопотать. 73 00:06:18,101 --> 00:06:20,501 Может, тогда твой муж быстрее от него отстанет? 74 00:06:27,669 --> 00:06:28,769 Черт. 75 00:06:38,728 --> 00:06:40,278 - Добрый день! - Здравствуйте. 76 00:06:45,928 --> 00:06:49,628 Я не понял, товарищ старший лейтенант, почему у вас здесь столько народу? 77 00:06:50,213 --> 00:06:51,823 Сейчас очистим, товарищ майор. 78 00:06:52,220 --> 00:06:54,410 Оставили инструменты, и быстро выходим. 79 00:07:00,434 --> 00:07:03,064 Ну, вот! Вроде, другое дело. 80 00:07:07,514 --> 00:07:10,904 - А вы, простите, кто? - Рубинчик. 81 00:07:10,927 --> 00:07:14,137 - В смысле? - Ювелир. Эксперт. 82 00:07:14,698 --> 00:07:17,818 А. Документы ваши, позвольте, пожалуйста. 83 00:07:18,838 --> 00:07:19,938 Конечно, конечно. 84 00:07:21,152 --> 00:07:22,252 Сейчас, секундочку. 85 00:07:25,365 --> 00:07:26,535 Вот, пожалуйста. 86 00:07:31,216 --> 00:07:32,216 А если автогеном? 87 00:07:32,240 --> 00:07:35,400 Так заварил, что и с автогеном не меньше часа потеть придется. 88 00:07:36,254 --> 00:07:39,264 Но это не значит, что охрана будет спать, как вы понимаете. 89 00:07:39,631 --> 00:07:40,731 Само собой. 90 00:07:41,957 --> 00:07:44,277 Ну, что, товарищи, вот и алмаз прибыл. 91 00:07:45,449 --> 00:07:46,939 Здравствуйте, товарищи. 92 00:07:47,726 --> 00:07:48,826 Добрый день. 93 00:07:50,996 --> 00:07:52,096 Майор Найдовский. 94 00:07:55,851 --> 00:07:59,261 Дружище, будь добр, подожди в соседнем зале, мы тебя позовем. 95 00:07:59,282 --> 00:08:00,632 Угу. Хорошо. 96 00:08:01,005 --> 00:08:04,365 Лейтенант, по солдату возле каждой двери расставьте. 97 00:08:04,395 --> 00:08:05,495 Есть. 98 00:08:07,502 --> 00:08:12,652 Ну, как говорится, ваш выход. Удостоверяйте подлинность. 99 00:08:14,463 --> 00:08:16,513 А вы поснимайте камень, пока он на под стеклом. 100 00:08:16,530 --> 00:08:17,630 Угу. 101 00:08:26,972 --> 00:08:28,422 Я думал, он побольше будет. 102 00:08:32,221 --> 00:08:33,931 Где, кстати, директор выставки? 103 00:08:33,951 --> 00:08:34,871 В соседнем зале. 104 00:08:34,889 --> 00:08:36,079 Я здесь, здесь. 105 00:08:37,431 --> 00:08:42,801 Позвольте, товарищи, разве передача должна быть не в моем кабинете? 106 00:08:42,827 --> 00:08:46,637 Никаких кабинетов. Приняли камень, сразу в витрину. 107 00:08:46,668 --> 00:08:47,978 От греха, как говорится. 108 00:08:50,730 --> 00:08:53,600 Алмаз… подлинный. 109 00:08:55,349 --> 00:08:56,649 Как и ожидалось. 110 00:08:56,671 --> 00:08:59,301 В акте распишитесь тогда, пожалуйста. И вы свободны. 111 00:08:59,322 --> 00:09:01,252 - Успели снять? - Да, все успел. 112 00:09:01,270 --> 00:09:05,150 Вы тоже свободны. Помещайте сокровище в витрину. 113 00:09:05,175 --> 00:09:08,565 С актами все в порядке, товарищи? Потому что мы все сейчас опечатаем. 114 00:09:08,591 --> 00:09:10,311 Да, да, все в порядке. 115 00:09:10,329 --> 00:09:13,459 Тогда подписывайте, пожалуйста. Вы не могли бы переместиться немного? 116 00:09:13,480 --> 00:09:15,150 - Да, да, хорошо. - Хорошо 117 00:09:15,172 --> 00:09:17,472 Товарищ старший лейтенант, сварщика сюда, быстро. 118 00:09:17,497 --> 00:09:18,597 Есть! 119 00:09:20,178 --> 00:09:21,278 Все ко мне! 120 00:09:31,044 --> 00:09:32,144 Я подпишу. 121 00:09:35,202 --> 00:09:36,412 Витрину сюда давайте! 122 00:09:49,921 --> 00:09:51,611 Вари, дружище, на совесть. 123 00:09:51,638 --> 00:09:56,178 И помни - это, пожалуй, главные швы в твоей жизни. 124 00:09:56,207 --> 00:09:58,387 Глаза поберегите. Будет ярко. 125 00:10:19,540 --> 00:10:21,060 Я на почту забегу? 126 00:10:21,084 --> 00:10:22,914 Давай. Мы в редакцию двинем 127 00:10:36,684 --> 00:10:39,614 Это не Москва, это Ленинград. 128 00:10:39,629 --> 00:10:40,949 Обижаешь. Париж. 129 00:10:40,976 --> 00:10:42,206 Париж. 130 00:10:42,233 --> 00:10:44,543 У меня будут деньги. Я заказываю такую же 131 00:10:44,561 --> 00:10:46,791 Кира хотела, чтобы только у нее такая была. 132 00:10:46,815 --> 00:10:49,215 - Ну, хотя бы другого цвета. - И другого фасона. 133 00:10:49,246 --> 00:10:51,306 Ну, и не шляпку, а валенок. На. 134 00:10:51,331 --> 00:10:54,281 Танька, бросай детскую комнату милиции свою. Иди в дом моды работать. 135 00:10:54,300 --> 00:10:57,460 Да. Милиция - это так, чтобы замуж. 136 00:10:59,462 --> 00:11:01,122 - Посмотри, видишь, молодой? - Угу. 137 00:11:01,145 --> 00:11:02,745 - Это мой. - Так иди здоровайся. 138 00:11:02,776 --> 00:11:05,036 Ну, нет. Я в форме не женственная. 139 00:11:05,063 --> 00:11:06,283 Он солидный. 140 00:11:06,307 --> 00:11:07,837 И с московской пропиской. 141 00:11:07,864 --> 00:11:09,494 Вот. Потому что правильного выбрала. 142 00:11:09,518 --> 00:11:11,718 Потому что головой надо думать, а не то, что Тонька. 143 00:11:11,740 --> 00:11:13,040 Связалась с уголовником… 144 00:11:16,055 --> 00:11:18,495 А его загребли. 145 00:11:24,998 --> 00:11:26,098 Не сейчас. 146 00:11:27,774 --> 00:11:29,124 - Здравствуйте! - Добрый день. 147 00:11:29,145 --> 00:11:30,995 Петр Алексеевич - главный редактор. 148 00:11:31,026 --> 00:11:32,846 Майор Найдовский. Очень приятно. 149 00:11:32,870 --> 00:11:36,910 Генерал Николаев мне звонил, сообщил о ваших особых полномочиях. 150 00:11:36,933 --> 00:11:38,033 Прошу. 151 00:11:38,688 --> 00:11:40,638 Да какие там особые полномочия. 152 00:11:44,655 --> 00:11:47,265 Просто Лаврентий Павлович живо интересуется, 153 00:11:47,291 --> 00:11:50,331 чем, как мы тут занимаемся на горьковской земле. 154 00:11:50,777 --> 00:11:52,987 Редакция окажет вам любое содействие 155 00:11:53,018 --> 00:11:56,298 Отрадно слышать. Тогда сразу просьба первая. 156 00:11:57,495 --> 00:11:58,795 Лучший журналист. 157 00:11:59,226 --> 00:12:02,616 Лучший - это Сорокин. Он пишет все передовицы. 158 00:12:02,645 --> 00:12:06,255 И четко разъясняет линию партии по любому вопросу 159 00:12:06,756 --> 00:12:08,606 А есть кто-то, с более, скажем так… 160 00:12:10,824 --> 00:12:13,704 Витиеватым, художественным стилем. 161 00:12:13,719 --> 00:12:14,979 Понимаете, о чем я? 162 00:12:15,007 --> 00:12:16,557 - Вам нужно бойкое перо. - Да. 163 00:12:16,582 --> 00:12:18,342 Тогда, безусловно, Фортунатова. 164 00:12:18,956 --> 00:12:19,956 Хлестко пишет. 165 00:12:19,980 --> 00:12:23,570 С метафорами, с изюминкой, а заголовки подбирает - ух. 166 00:12:24,334 --> 00:12:28,694 Хорошо бы ее статья вышла в самое ближайшее время, в ближайшем номере. 167 00:12:29,178 --> 00:12:31,278 И пускай там, обязательно, будет фотография, 168 00:12:31,299 --> 00:12:33,939 которую сегодня ваш фотограф на выставке сделал. 169 00:12:33,961 --> 00:12:37,131 Даже не сомневайтесь, я готов оказать любую помощь. 170 00:12:37,598 --> 00:12:38,708 Ну и замечательно. 171 00:12:40,362 --> 00:12:41,462 Просьба вторая. 172 00:12:42,030 --> 00:12:44,140 Вам она вполне может показаться странной, 173 00:12:44,163 --> 00:12:48,703 но проистекает, как вы понимаете, опять же, из оперативной необходимости. 174 00:12:49,063 --> 00:12:51,003 У вас я вижу, сейф на два отделения. 175 00:12:53,356 --> 00:12:54,356 Да 176 00:12:54,380 --> 00:12:56,870 Вы позволите, мы одно отделение арендуем? 177 00:12:57,379 --> 00:12:58,479 Для себя. 178 00:12:59,536 --> 00:13:02,576 В каком смысле? Вы будете приходить, и… 179 00:13:03,202 --> 00:13:07,322 Нет. Просто оставим там портфель. Опломбированный портфель с документами. 180 00:13:07,667 --> 00:13:08,767 Потом заберем. 181 00:13:09,795 --> 00:13:10,895 Вот как. 182 00:13:11,784 --> 00:13:16,254 Ну, если вас какие-то сомнения терзают, я могу оставить персональную расписку, 183 00:13:16,277 --> 00:13:20,437 что именно я оставил здесь портфель, что я его туда закладывал. 184 00:13:27,050 --> 00:13:28,850 Мы можем объяснить, в чем дело. 185 00:13:29,803 --> 00:13:32,833 Видите ли, Лаврентий Павлович, когда нас сюда отправлял. 186 00:13:32,850 --> 00:13:36,120 Не надо никаких объяснений. Не надо. 187 00:13:39,096 --> 00:13:41,326 Это ключ от верхней ячейки. 188 00:13:45,755 --> 00:13:46,855 Спасибо. 189 00:13:48,140 --> 00:13:52,770 Причем, такой, сначала солидный показался. Я даже сочла его за москвича. 190 00:13:52,793 --> 00:13:56,143 А потом подумала, как хорошо, что не связалась. 191 00:13:56,160 --> 00:13:58,040 - Вообще, пронесло. - Пронесло 192 00:13:58,062 --> 00:13:59,842 - Сейчас Никита, порядочный. - Прекрасно. 193 00:13:59,863 --> 00:14:01,533 - С квартирой, в Москве. - Фортунатова! 194 00:14:01,557 --> 00:14:03,247 - Я тебя ищу. - А я смысл жизни. 195 00:14:03,271 --> 00:14:05,221 Дошутишься. Главред тебя звал. 196 00:14:05,247 --> 00:14:06,987 А, тогда нам пора прощаться. Милая. 197 00:14:07,014 --> 00:14:08,114 Так. 198 00:14:08,661 --> 00:14:10,501 - Шляпку. - Да, ну, конечно. 199 00:14:10,524 --> 00:14:12,354 - Ты идешь? - Да иду, иду. 200 00:14:29,316 --> 00:14:30,416 Войдите. 201 00:14:32,050 --> 00:14:33,690 Здравствуйте. Вызывали? 202 00:14:33,713 --> 00:14:35,893 Присаживайся. Вызывал. Долго шла. 203 00:14:35,914 --> 00:14:37,754 Вы меня как позвали, я так и пришла. 204 00:14:37,770 --> 00:14:43,740 О дисциплине еще потом поговорим. Сейчас выслушай представителя горкома. 205 00:14:45,452 --> 00:14:46,602 Я прошу прощения. 206 00:14:47,189 --> 00:14:49,989 Некоторые формулировки для статьи нужно будет записать, 207 00:14:50,018 --> 00:14:52,098 чтобы в статью они вошли дословно. 208 00:14:52,122 --> 00:14:53,442 - Понимаете? - Конечно. 209 00:14:57,763 --> 00:14:59,923 У тебя последний шанс во всем признаться. 210 00:15:00,808 --> 00:15:03,858 В чем, старлей? В том, что я стекло в общаге разбил? 211 00:15:03,888 --> 00:15:05,578 Ваньку не валяй, Астафьев. 212 00:15:06,507 --> 00:15:08,407 Послушай, я не буду с тобой разговаривать, 213 00:15:08,438 --> 00:15:10,828 пока ты мне толком не объяснишь, в чем меня обвиняют. 214 00:15:10,850 --> 00:15:11,950 Встать! 215 00:15:21,363 --> 00:15:24,203 Не хочешь по-хорошему? Будет по-плохому. 216 00:15:41,793 --> 00:15:43,383 Врежь ему, как следует. 217 00:15:44,900 --> 00:15:46,040 Стой, я сказал! 218 00:15:52,581 --> 00:15:53,681 Чего? 219 00:16:02,373 --> 00:16:05,263 Ну чего встали? Врача! 220 00:16:10,141 --> 00:16:11,451 Как тебе шляпка? 221 00:16:11,469 --> 00:16:14,979 Если пошить пальтишко в цвет, блеск. 222 00:16:15,000 --> 00:16:16,790 Сразу угадываешь ход мыслей. 223 00:16:16,813 --> 00:16:18,103 А, жизнь такая. 224 00:16:19,180 --> 00:16:21,170 А хочешь еще загадку? 225 00:16:22,035 --> 00:16:23,135 Давай. 226 00:16:24,260 --> 00:16:26,830 В редакцию приходил таинственный майор из Москвы. 227 00:16:26,850 --> 00:16:29,700 А, ну это гбшник, который следит за алмазом. 228 00:16:31,688 --> 00:16:32,788 Так вот. 229 00:16:32,992 --> 00:16:36,232 Моя подружка, Ирка Фортунатова, заметила, 230 00:16:36,255 --> 00:16:40,135 что майор оставил свой портфель в верхнем отделении сейфа главреда. 231 00:16:40,168 --> 00:16:41,628 Неплохо так набитый. 232 00:16:43,070 --> 00:16:44,170 Ну? 233 00:16:44,963 --> 00:16:51,083 И думай, зачем майор хранит свой портфель не у себя в кабинете? 234 00:16:51,435 --> 00:16:53,415 Компромат на местных. 235 00:16:55,618 --> 00:16:56,718 Или там… 236 00:16:59,518 --> 00:17:03,778 Деньги на тайные операции. 237 00:17:04,716 --> 00:17:07,826 О которых не должно знать местное руководство. 238 00:17:11,421 --> 00:17:17,041 Горелик, пошариться бы в верхнем отделении. 239 00:17:25,135 --> 00:17:26,685 Вам что, заняться нечем было? 240 00:17:27,669 --> 00:17:30,579 Вас кто надоумил, вообще, лезть к чужому подследственному? 241 00:17:30,600 --> 00:17:31,860 Виноват, товарищ майор. 242 00:17:32,555 --> 00:17:35,575 Решил помочь смежникам, попугать его, вдруг в чем сознается. 243 00:17:35,602 --> 00:17:37,552 - Это санчасть? - Первая дверь налево. 244 00:17:37,576 --> 00:17:38,676 Стойте здесь. 245 00:17:40,763 --> 00:17:44,103 За карандашом следите. Больно? 246 00:17:45,542 --> 00:17:46,832 Мутнеет все. 247 00:17:48,378 --> 00:17:49,788 Кто вас сюда пустил? 248 00:17:51,101 --> 00:17:54,761 И вам, доктор, здравствуйте. Как самочувствие, Астафьев? 249 00:17:54,785 --> 00:17:56,285 Вам нельзя здесь находиться. 250 00:17:57,050 --> 00:17:58,500 Ему можно, доктор. 251 00:18:00,085 --> 00:18:05,305 Он же у нас добрый милиционер. Сейчас вербанет меня. 252 00:18:05,890 --> 00:18:10,010 А я соглашусь, чтобы снова к страшному следователю не попасть. 253 00:18:10,031 --> 00:18:12,181 Доктор, он показания дать может? 254 00:18:12,837 --> 00:18:14,437 У больного сильное сотрясение. 255 00:18:14,464 --> 00:18:17,774 Ему, как минимум, на сутки нужен полный покой. 256 00:18:17,796 --> 00:18:20,676 Ну, тогда я завтра зайду. Выздоравливай, Астафьев. 257 00:18:36,897 --> 00:18:39,767 Вообще-то, мне обещали вознаграждение, а не вот это. 258 00:18:39,789 --> 00:18:42,159 Будет тебе вознаграждение. Пошли к Харитону. 259 00:18:52,612 --> 00:18:53,972 Доброго денечка. 260 00:18:55,172 --> 00:18:56,272 Здрасте. 261 00:18:57,889 --> 00:18:58,989 Не качайте. 262 00:19:00,841 --> 00:19:06,871 Ой, заря, 263 00:19:06,893 --> 00:19:11,093 ты ль заря, 264 00:19:11,587 --> 00:19:14,727 заря… 265 00:20:04,488 --> 00:20:05,588 Туда. 266 00:20:10,433 --> 00:20:11,533 Река чистая. 267 00:20:19,742 --> 00:20:21,102 Душевно, Филаретыч. 268 00:20:23,906 --> 00:20:25,006 Видел? 269 00:20:25,715 --> 00:20:27,045 Видел, видел. 270 00:20:27,072 --> 00:20:28,302 Чего удумали, а. 271 00:20:28,323 --> 00:20:30,583 Серп с молотом нацарапали на камне. 272 00:20:30,607 --> 00:20:33,777 Харитон, а тебе-то чем серп с молотом помешали? 273 00:20:36,522 --> 00:20:38,732 Сивый, посмотри, что там? Армия моя как? 274 00:20:43,176 --> 00:20:44,366 Филаретыч? 275 00:20:44,390 --> 00:20:45,890 А тебя чего сюда позвали-то? 276 00:20:47,101 --> 00:20:48,121 На гормызе играть. 277 00:20:48,143 --> 00:20:50,123 Вот и играй, а не разговаривай. 278 00:20:50,145 --> 00:20:51,615 - Я и играю. - Вот и играй. 279 00:20:52,399 --> 00:20:54,029 Играю, играю. 280 00:20:54,544 --> 00:20:57,744 Да ведь ты-то, вроде как крестьянин, Харитон, а? 281 00:20:57,765 --> 00:20:58,865 Да. 282 00:20:59,376 --> 00:21:02,096 Я рабочий был, пока глаза видели. 283 00:21:02,757 --> 00:21:03,757 Выпей. 284 00:21:03,781 --> 00:21:06,621 Нам-то чем помешали серп с молотом? 285 00:21:07,898 --> 00:21:09,008 Расскажу тебе. 286 00:21:09,946 --> 00:21:15,626 Нас на подводы грузили, а эти ублюдки - 287 00:21:16,524 --> 00:21:20,064 комитет бедноты, делили нами нажитое. 288 00:21:21,429 --> 00:21:26,659 Кому корову, кому подушки, кому - самовар. 289 00:21:29,234 --> 00:21:32,324 Вот, что у меня осталось от той жизни-то. 290 00:21:34,252 --> 00:21:39,282 Идут, тикают, секунды бегут. Мало ли им осталось то? 291 00:21:48,500 --> 00:21:49,860 - Читал? - Читал. 292 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 Поговорить надо. 293 00:21:51,254 --> 00:21:54,304 Рубинщик, алмаз настоящий? 294 00:21:54,321 --> 00:21:55,421 Настоящий. 295 00:21:56,211 --> 00:21:57,721 Проверил точно? Хорошо? 296 00:21:58,441 --> 00:21:59,891 Вы меня обидеть хочите? 297 00:22:00,629 --> 00:22:01,729 Ладно, пошли. 298 00:22:05,780 --> 00:22:07,040 Бывай, Филаретыч. 299 00:22:19,905 --> 00:22:25,015 Погоди-ка, а как так вышло, что именно тебя менты позвали алмаз оприходовать? 300 00:22:25,042 --> 00:22:27,392 Что, в Горьком других ювелиров нет что ли? 301 00:22:27,417 --> 00:22:29,697 Меня пригласили… 302 00:22:29,720 --> 00:22:33,590 Харитон, Рубинчик лучший. Поэтому его и пригласили. 303 00:22:33,614 --> 00:22:34,714 Правда, лучший? 304 00:22:35,484 --> 00:22:36,554 Смею надеяться. 305 00:22:36,570 --> 00:22:37,670 О, жук! А? 306 00:22:38,800 --> 00:22:42,250 Ты можешь, вот эту мерзость выскрести отсюда? Убрать сможешь? 307 00:22:44,502 --> 00:22:46,752 Там глубокая гравировка. 308 00:22:47,476 --> 00:22:48,576 Отшлифовать можно, 309 00:22:48,608 --> 00:22:52,438 но вес камня уменьшится, и стоимость, соответственно. 310 00:22:52,459 --> 00:22:54,159 Да хрен бы с ней, со стоимостью. 311 00:22:54,186 --> 00:22:57,186 Ладно, Рубинчик, садись с нами. 312 00:22:58,077 --> 00:23:01,327 Поедим. Подумаем. 313 00:23:02,606 --> 00:23:05,406 Обком! Ну, где тебя носит? 314 00:23:05,432 --> 00:23:07,862 Я в погреб бегал. Водка холодненькая. 315 00:23:11,268 --> 00:23:13,328 Нерушимый, как наш Союз. 316 00:23:14,507 --> 00:23:16,257 Нерушимый, понимаете, нет? 317 00:23:16,282 --> 00:23:20,322 Понимаем. Крепкий, они имеют в виду. 318 00:23:20,348 --> 00:23:24,448 Сивый, ты дурак-дурак, а умный. Сразу разобрался, в чем тут дело. 319 00:23:24,473 --> 00:23:25,433 Да ладно, Харитон. 320 00:23:25,455 --> 00:23:29,115 Что за маза разбираться, если в газете все написано. 321 00:23:29,140 --> 00:23:33,750 Нерушимый, как союз. Рубинчик, а ты можешь вот это… 322 00:23:35,336 --> 00:23:37,826 Распилить его к чертовой матери! Можешь? 323 00:23:40,024 --> 00:23:45,174 Это весьма проблематично. Хотя, технически это возможно. 324 00:23:46,256 --> 00:23:50,326 Но зачем? Это довольно абсурдный шаг. 325 00:23:51,827 --> 00:23:55,987 Это правильный шаг. И мы его шагнем. Давай! 326 00:24:05,334 --> 00:24:08,234 Как союз… крепкий. 327 00:24:20,590 --> 00:24:23,620 А Рубинчик прав, нельзя пилить алмаз, в деньгах потеряем. 328 00:24:23,642 --> 00:24:26,552 А кто, целиком-то, камень купит? Товарищ Ворошилов? 329 00:24:28,399 --> 00:24:31,079 Сдать без кипеша можно только мелкие камушки. 330 00:24:31,833 --> 00:24:33,603 Иначе засветимся по самые уши. 331 00:24:33,623 --> 00:24:35,203 Не о том говоришь, Сивый. 332 00:24:35,220 --> 00:24:38,790 Есть алмаз имени СССР, а мы возьмем и распилим его. 333 00:24:38,818 --> 00:24:40,778 И не будет алмаза имени СССР. 334 00:24:40,801 --> 00:24:43,161 Это все равно, что кремлевскую звезду разбить. 335 00:24:44,134 --> 00:24:46,214 Они видят в этом алмазе символ. 336 00:24:46,232 --> 00:24:48,452 Своей власти. А мы возьмем эту власть, и… 337 00:24:49,074 --> 00:24:51,544 Так. Поехали в город. Хочу эту выставку увидеть. 338 00:24:51,879 --> 00:24:54,429 - Харитон! - Чего? Да не боись. 339 00:24:54,850 --> 00:24:56,950 Я для ментов на личность неизвестный. 340 00:24:57,403 --> 00:24:59,763 Да и потом, как ты это, говоришь, в оперетке. 341 00:24:59,780 --> 00:25:00,670 Мистер Икс. 342 00:25:00,694 --> 00:25:02,254 Во! Мистер… поехали. 343 00:25:10,376 --> 00:25:11,726 Что делать то надо будет? 344 00:25:12,606 --> 00:25:15,806 На месте расскажем. Ты, главное, в себя приходи 345 00:25:15,838 --> 00:25:16,938 Ага. 346 00:25:17,822 --> 00:25:20,252 Я, старлей, единственное не могу понять, 347 00:25:21,157 --> 00:25:23,767 если я на следствие вызываюсь в качестве свидетеля, 348 00:25:24,529 --> 00:25:26,279 то почему я здесь, на гауптвахте? 349 00:25:26,800 --> 00:25:29,180 А это ты спроси у майора Найдовского. 350 00:25:30,292 --> 00:25:31,552 Пять минут прошло. 351 00:25:31,572 --> 00:25:32,672 Да я уже. 352 00:25:34,451 --> 00:25:38,131 И, вообще, прислушивайся к нему. Он тебя от ареста спас. 353 00:25:40,280 --> 00:25:41,540 А это тогда что? 354 00:25:46,147 --> 00:25:53,017 Смысловым центром экспозиции станет уральский алмаз 30 лет СССР. 355 00:25:53,545 --> 00:25:58,365 На камне выгравирован символ великой октябрьской Социалистической революции. 356 00:25:58,389 --> 00:25:59,489 Что видел? 357 00:26:00,487 --> 00:26:02,687 Внутри, наверняка, мусоров не мало. 358 00:26:03,539 --> 00:26:09,059 А там еще пикет ментовской. Как шухер начнется, выскочат. 359 00:26:09,080 --> 00:26:11,690 Пацанов напротив заковать, они ментов всех положат. 360 00:26:12,291 --> 00:26:16,221 Можно. Кровушкой, мы, конечно, умоемся. 361 00:26:16,245 --> 00:26:19,325 - Ты что скажешь? - Место опасное. Рядом воинская часть. 362 00:26:19,358 --> 00:26:22,088 Прям с танками, и пулеметами. Да уличные вояки. 363 00:26:22,110 --> 00:26:23,830 Два автомата у караульных. 364 00:26:23,854 --> 00:26:28,944 Ну, если мусора о нападении узнают за час, так они и солдатиков подтянут. 365 00:26:28,960 --> 00:26:30,420 Откуда узнают? 366 00:26:31,642 --> 00:26:35,672 Ну, народишко-то у нас разный. Вдруг, кто соскочит, стуканет? 367 00:26:36,027 --> 00:26:37,097 Здесь все и ляжем. 368 00:26:37,123 --> 00:26:39,083 Рано, или поздно, все равно помирать. 369 00:26:40,304 --> 00:26:41,474 Уж лучше позже. 370 00:26:42,055 --> 00:26:44,605 Ну, это завтра рванем, узнаем, какие у них резервы. 371 00:26:44,636 --> 00:26:47,796 Сивый, пошли бойцов. Сганаши ребят, которые в городе. 372 00:26:47,827 --> 00:26:48,947 Значит, завтра? 373 00:26:50,292 --> 00:26:53,312 Алмаз в коробочке, а выставка еще не открылась. 374 00:26:55,652 --> 00:26:56,752 Пошли. 375 00:27:00,610 --> 00:27:03,170 Что молчишь? Алмаз уже на месте. 376 00:27:03,567 --> 00:27:06,597 Куда помчишься, когда начнется операция? 377 00:27:06,623 --> 00:27:07,723 Сушков! 378 00:27:08,240 --> 00:27:11,590 Наша задача - отслеживать перемещение бандитов по городу. 379 00:27:12,877 --> 00:27:15,227 Как будете отслеживать? Из кабинета? 380 00:27:22,066 --> 00:27:23,756 Садитесь, стратеги. 381 00:27:29,358 --> 00:27:30,698 Значит, ловушка. 382 00:27:32,952 --> 00:27:35,082 Харитон же всегда чувствует опасность? 383 00:27:35,108 --> 00:27:37,758 Чувствует, но никого не слушает. Лезет туда. 384 00:27:37,783 --> 00:27:38,883 Почему? 385 00:27:39,420 --> 00:27:41,190 Считает себя фартовым. 386 00:27:42,960 --> 00:27:47,370 Ну, если эта мышеловка захлопнется, и Харитона возьмут, 387 00:27:48,868 --> 00:27:50,398 у тебя будут развязаны руки. 388 00:28:04,752 --> 00:28:08,612 - Далеко намылился? - В мастерскую, карбюратор барахлит. 389 00:28:14,662 --> 00:28:21,522 Значит встав здесь, здесь, вот здесь, мы отсекаем возможные пути к выставке 390 00:28:22,541 --> 00:28:25,771 Даже если грузовик будет бандитов по малинам собирать, 391 00:28:26,245 --> 00:28:28,655 не факт, что они поедут брать именно, выставку. 392 00:28:28,683 --> 00:28:31,163 Ну, так мы, как раз и узнаем намерение Харитона. 393 00:28:33,017 --> 00:28:36,167 Товарищ генерал, звонок был с автобазы. 394 00:28:37,928 --> 00:28:40,508 Ну что? Начинаем работать? 395 00:28:40,530 --> 00:28:41,630 Где Найдовский? 396 00:28:43,795 --> 00:28:48,195 Скрывать не буду, Иван, положение серьезное. 397 00:28:48,222 --> 00:28:51,692 Шведов собирается повесить на тебя убийство брата и жены. 398 00:28:52,547 --> 00:28:55,357 Ну, со Шведовым мне все понятно. Ты от меня что хочешь? 399 00:28:56,339 --> 00:28:59,249 Никита рассказывал, ты во время войны разведчиком был. 400 00:28:59,879 --> 00:29:00,979 Ну, случалось 401 00:29:03,611 --> 00:29:08,501 Нужно еще раз по профилю поработать. В тыл к врагу сходить. К бандитам. 402 00:29:11,590 --> 00:29:14,940 А хочешь, майор, я тебе одну историю расскажу? Как раз по профилю. 403 00:29:15,399 --> 00:29:16,499 А расскажи. 404 00:29:17,715 --> 00:29:19,655 Время у меня свободное есть. 405 00:29:24,935 --> 00:29:27,445 В сорок втором я с той стороны возвращался. 406 00:29:27,477 --> 00:29:28,577 Угу. 407 00:29:30,156 --> 00:29:32,506 Все гадал, к какому ордену меня представят. 408 00:29:35,397 --> 00:29:38,197 А вернулся, увидел, что разведотдела дивизии нет. 409 00:29:40,153 --> 00:29:41,493 И дивизии тоже нет. 410 00:29:42,713 --> 00:29:45,673 И пятьдесят седьмой армии, куда дивизия входила, тоже нет. 411 00:29:48,144 --> 00:29:49,534 Сгинула армия, майор, 412 00:29:49,552 --> 00:29:51,932 в Барвенковском котле, как и две остальных. 413 00:29:53,287 --> 00:29:54,787 Ну, история известная. 414 00:29:56,160 --> 00:29:57,290 А ты это к чему? 415 00:29:58,600 --> 00:29:59,880 Это для тебя история. 416 00:30:01,628 --> 00:30:03,678 А я это все собственными глазами видел. 417 00:30:09,272 --> 00:30:11,092 И вот, когда до своих добрался, 418 00:30:12,055 --> 00:30:15,165 попал к такому же майору, как и ты - цепкому. 419 00:30:17,073 --> 00:30:18,293 Но ты же жив. 420 00:30:21,031 --> 00:30:23,051 И вот, пока не нашлись те, кто меня знал, 421 00:30:23,074 --> 00:30:25,574 этот самый майор меня два раза на расстрел водил. 422 00:30:26,664 --> 00:30:30,104 И сам лично, и с расстрельным взводом. 423 00:30:31,341 --> 00:30:34,391 Так что хватит с меня подобных историй, навоевался. 424 00:30:34,412 --> 00:30:36,042 Закончилась война, майор. 425 00:30:38,198 --> 00:30:40,068 У тебя за спиной сейчас 426 00:30:40,422 --> 00:30:45,842 Министерство Внутренних дел союза Советских социалистических Республик. 427 00:30:46,281 --> 00:30:49,271 Уж оно-то в окружение не попадет, как думаешь? 428 00:30:50,182 --> 00:30:51,902 Да ты всего лишь майор милиции. 429 00:30:52,946 --> 00:30:59,506 Нет, не просто майор, а можно сказать, личный порученец министра Внутренних Дел. 430 00:31:00,055 --> 00:31:01,765 Уровень серьезный. Как считаешь? 431 00:31:05,073 --> 00:31:08,153 Ежели я в чем виноват, отдавай под суд. 432 00:31:09,058 --> 00:31:10,608 А работать на тебя я не буду. 433 00:31:12,634 --> 00:31:13,734 А и зря. 434 00:31:13,967 --> 00:31:16,357 Я-то свои дела сделаю, и в Москву уеду. 435 00:31:16,386 --> 00:31:19,866 А начальник Горьковской милиции тут останется. 436 00:31:19,897 --> 00:31:24,267 А ты его шибко разозлил, Вань. Да и Шведов опять же. 437 00:31:24,706 --> 00:31:27,936 Товарищ майор, вас срочно к телефону. Генерал Николаев. 438 00:31:28,896 --> 00:31:32,336 Хорошо, спасибо. Я подойду. Дверь закройте, пожалуйста. 439 00:31:33,403 --> 00:31:35,803 Ох, нравятся мне эти подходы ментовские. 440 00:31:36,834 --> 00:31:39,204 Уйдешь сейчас, а я буду сидеть и мучиться, да? 441 00:31:39,661 --> 00:31:41,821 Как там насчет меня генерал распорядился? 442 00:32:02,640 --> 00:32:05,310 Рано тревогу объявлять, товарищ генерал. 443 00:32:06,504 --> 00:32:08,384 Что-то тут не стыкуется. 444 00:32:08,926 --> 00:32:12,566 Что не стыкуется? Машина бандитов по Горькому собирает. 445 00:32:12,594 --> 00:32:13,504 Так точно. 446 00:32:13,519 --> 00:32:17,329 Только не верится мне, что Харитон на такое сразу после выхода статьи, 447 00:32:17,349 --> 00:32:22,099 не подготовившись, он, конечно, тип импульсивный, но… 448 00:32:23,936 --> 00:32:25,136 Не настолько. 449 00:32:25,159 --> 00:32:27,509 Вы так говорит, как будто лично его знаете. 450 00:32:28,002 --> 00:32:30,342 Ну, я предполагаю, что… 451 00:32:30,363 --> 00:32:33,463 Немедленно приезжайте в УВД, и предполагайте здесь. 452 00:32:34,986 --> 00:32:36,476 Есть, товарищ генерал. 453 00:32:37,858 --> 00:32:38,958 Выезжаю. 454 00:33:26,638 --> 00:33:28,788 - Чего там? - Грузят. 455 00:33:28,814 --> 00:33:31,824 Давай… заводи. 456 00:33:53,661 --> 00:33:54,821 Ну, где же они? 457 00:33:55,482 --> 00:33:56,862 Терпение - золото. 458 00:34:05,201 --> 00:34:06,431 Туда! 459 00:34:06,451 --> 00:34:07,921 Сказали же к выставке ехать. 460 00:34:07,944 --> 00:34:11,944 Делай, что говорю. На Кавалиху рули. 461 00:34:11,961 --> 00:34:13,061 Как скажешь. 462 00:34:14,402 --> 00:34:15,762 Харитон уже ждет. 463 00:34:41,362 --> 00:34:43,292 Восьмой отдел. Лейтенант Никифоров. 464 00:34:43,771 --> 00:34:45,201 И никакого переполоха. 465 00:34:45,641 --> 00:34:47,401 Значит, мусорам никто не стучит? 466 00:34:50,595 --> 00:34:55,315 Ну, что? На выставку-то зайдем? Пока алмаз не стащили. 467 00:34:55,343 --> 00:34:56,733 Так у нас билетов нет. 468 00:35:02,255 --> 00:35:04,285 Я слышал, вам люди в охру нужны. 469 00:35:05,234 --> 00:35:09,294 А ты, это… в кадры зайди. Что, подработать хочешь? 470 00:35:09,823 --> 00:35:11,473 Угу, душа дела требует. 471 00:35:11,490 --> 00:35:16,040 Я тоже не могу на пенсии. Столько лет отстоял на вышке. 472 00:35:16,466 --> 00:35:19,506 Бандитов сторожил. Закурить то дашь? 473 00:35:21,189 --> 00:35:24,069 - Ага. Благодарствую. - Смотрю, ты человек заслуженный. 474 00:35:24,094 --> 00:35:25,194 А как же? 475 00:35:25,498 --> 00:35:30,248 Тут на складе, хоть и не враги народа, а тоже, я тебе скажу, ответственность. 476 00:35:47,175 --> 00:35:52,135 К третьему складу, под погрузку. Накладные будешь проверять? 477 00:35:53,018 --> 00:35:55,178 Да езжайте, езжайте. Там проверят. 478 00:35:55,200 --> 00:35:56,300 Ага. 479 00:36:05,816 --> 00:36:08,796 Ясно. Продолжайте наблюдение. 480 00:36:10,683 --> 00:36:13,463 На площади все спокойно, как я и предполагал. 481 00:36:16,027 --> 00:36:18,247 Ну и куда же эта машина с бандитами делась? 482 00:36:18,797 --> 00:36:20,247 Не отдыхать же они поехали. 483 00:36:21,015 --> 00:36:25,205 Так, к Щуплову вопрос, товарищ генерал. Его же люди следят. 484 00:36:40,898 --> 00:36:44,738 Харитон, иди. Я сам приберусь. 485 00:37:26,691 --> 00:37:32,021 Быстрее! На колени! К остальным. 486 00:37:36,730 --> 00:37:38,430 Дядь, ты же сегодня не должен был. 487 00:37:38,455 --> 00:37:39,935 Подменить попросили. 488 00:37:41,880 --> 00:37:43,380 Я поговорю и договорюсь. 489 00:37:46,766 --> 00:37:49,136 - Чего у вас тут? - Пленные, Харитон. 490 00:37:49,164 --> 00:37:51,544 - Буденовку у меня на голове видишь? - Нет. 491 00:37:51,560 --> 00:37:54,090 Правильно, потому что не Красная армия. Пленных не берем. 492 00:37:54,111 --> 00:37:55,831 Поприжали их насчет огнестрела? 493 00:37:57,796 --> 00:37:58,896 Прижмем. 494 00:37:59,647 --> 00:38:05,027 Что значит, держу ситуацию под контролем? Как именно вы ее держите? За какое место? 495 00:38:06,690 --> 00:38:09,390 Лучше скажите мне, где машина с бандитами? 496 00:38:09,412 --> 00:38:11,792 - Где оружие? - Нет оружия. 497 00:38:11,816 --> 00:38:14,036 У нас просто склад, а не оружейный арсенал 498 00:38:16,509 --> 00:38:21,909 Птаха, ну грубо как-то. Надо повежливей. 499 00:38:23,110 --> 00:38:25,420 Чтобы человек сам захотел рассказать, да? 500 00:38:28,212 --> 00:38:31,012 Христом богом клянусь, нет у нас оружия. 501 00:38:31,661 --> 00:38:33,221 Вот тебе я верю теперь. 502 00:38:35,014 --> 00:38:37,074 Про Бога вспомнил, смерть почувствовал. 503 00:38:37,620 --> 00:38:40,470 Не Карла Маркса своего, а господа Бога, да? 504 00:38:40,495 --> 00:38:41,595 Гнида ты! 505 00:38:45,510 --> 00:38:46,610 Кончай их, ребят. 506 00:39:01,856 --> 00:39:02,956 А ты что? 507 00:39:04,853 --> 00:39:07,623 Где валына? Стреляй! 508 00:39:10,230 --> 00:39:11,890 Стреляй! Ты видел, как. 509 00:39:14,876 --> 00:39:15,976 Стреляй! 510 00:39:17,447 --> 00:39:21,387 Мне нужен мужик, а не сопляк. Стреляй! 511 00:39:36,858 --> 00:39:40,438 Молодец, сынок. Теперь ты настоящий мужик. Молодец. 512 00:39:49,418 --> 00:39:50,518 Взгляни. 513 00:39:52,633 --> 00:39:54,763 Харитон с друзьями порезвился. 514 00:40:05,148 --> 00:40:06,648 На войне я и не такое видал. 515 00:40:08,094 --> 00:40:10,084 Так война то и не закончилась, Вань. 516 00:40:15,708 --> 00:40:20,148 Майор, как же ты не поймешь, не хочу я больше воевать. 517 00:40:37,165 --> 00:40:38,845 О, старый знакомый! 518 00:40:38,878 --> 00:40:40,298 Вас же, вроде, выпустили? 519 00:40:40,885 --> 00:40:43,145 Ну, подрался, опять в ту же камеру угодил. 520 00:40:44,139 --> 00:40:45,239 Бывает. 521 00:40:45,831 --> 00:40:49,891 Слушай, дружище, не в службу, а в дружбу, принесешь соли и перца из столовой? 522 00:40:50,266 --> 00:40:52,966 Ваш повар такую баланду готовит, ну, есть невозможно. 523 00:40:53,493 --> 00:40:55,243 - Принесу. - Спасибо. 524 00:41:36,988 --> 00:41:38,088 Что происходит? 525 00:41:41,139 --> 00:41:43,979 Астафьева нигде нет. Ты мне обещал его найти. 526 00:41:44,000 --> 00:41:45,180 Лида, я… 527 00:41:45,200 --> 00:41:46,530 Я ухожу! 528 00:41:46,553 --> 00:41:47,993 Лида, я сам не знаю, где он. 529 00:41:48,015 --> 00:41:49,115 Не крути! 530 00:41:50,018 --> 00:41:51,018 Я упустил его. 531 00:41:51,042 --> 00:41:53,992 Начальство насыпало мне по самые уши. Я сам хочу его найти. 532 00:41:54,010 --> 00:41:56,020 Ты не можешь не знать, кто это сделал. 533 00:41:57,095 --> 00:41:58,335 Его забрали люди из ГБ. 534 00:41:58,365 --> 00:42:01,455 Нет никакого ГБ! Вас объединили! 535 00:42:02,852 --> 00:42:04,592 Названия нет, а ГБ есть! 536 00:42:10,516 --> 00:42:15,546 Прости меня, прости. Прости, успокойся, успокойся. Все хорошо. 537 00:42:15,569 --> 00:42:17,439 Все хорошо. Все хорошо. 538 00:42:19,702 --> 00:42:26,022 Я, обязательно, найду Астафьева, и разберусь в его деле. 539 00:42:26,928 --> 00:42:30,098 Ради моей жены. Слышишь меня? 540 00:42:33,006 --> 00:42:37,136 Но ты останешься со мной. И забудешь про него. 541 00:42:38,975 --> 00:42:41,935 Мы больше никогда не будем возвращаться к этому разговору. 542 00:42:43,795 --> 00:42:44,895 Обещаешь? 543 00:43:07,439 --> 00:43:08,539 Спокойно. 544 00:43:11,681 --> 00:43:14,141 У тебя лепенек для общей хаты не подходящий. 545 00:43:16,022 --> 00:43:17,122 Встать! На выход! 546 00:43:23,564 --> 00:43:24,664 Принимай. 547 00:43:26,244 --> 00:43:28,194 - Здорова, Трошкин. - День добрый. 548 00:43:28,209 --> 00:43:30,779 Терпилу привезли. А что в воронке то? 549 00:43:30,800 --> 00:43:32,120 Тебя забыли спросить. 550 00:43:32,144 --> 00:43:35,654 А чего здесь то все встали, не здесь же все было то. 551 00:43:37,212 --> 00:43:38,312 Как не здесь? 552 00:43:39,001 --> 00:43:40,471 Ну, а так. Пойдем, покажу. 553 00:43:44,652 --> 00:43:48,362 Стоять! Астафьев стой! Стоять! 52299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.