All language subtitles for EP08_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,008 =Episode 8= 3 00:01:30,955 --> 00:01:32,356 Jialiang and Chenghuan 4 00:01:32,756 --> 00:01:34,235 are about to get married. 5 00:01:35,196 --> 00:01:36,556 As their parents, 6 00:01:36,556 --> 00:01:38,435 we can't let Chenghuan suffer with us 7 00:01:38,595 --> 00:01:40,395 once she marries Jialiang. 8 00:01:44,515 --> 00:01:47,476 M-Maybe we can talk about it 9 00:01:47,875 --> 00:01:49,996 with Huan's dad once he's back. 10 00:01:50,315 --> 00:01:52,636 I-I almost forgot something important. 11 00:01:52,716 --> 00:01:53,836 What is it? 12 00:01:54,235 --> 00:01:55,556 I'm also here 13 00:01:55,716 --> 00:01:56,916 for Chenghuan's 14 00:01:56,916 --> 00:01:58,675 younger brother, Zao. 15 00:01:59,076 --> 00:02:00,196 Zao? 16 00:02:00,916 --> 00:02:02,756 My son-in-law's law firm 17 00:02:02,836 --> 00:02:05,196 is one of the big names in the industry. 18 00:02:05,756 --> 00:02:08,156 Zao is about to graduate, isn't he? 19 00:02:08,275 --> 00:02:11,316 It's really tough for graduates to find jobs. 20 00:02:11,756 --> 00:02:14,596 Hundreds and thousands of them may compete for one position. 21 00:02:14,596 --> 00:02:15,636 Exactly. 22 00:02:16,356 --> 00:02:17,156 I was thinking. 23 00:02:17,356 --> 00:02:18,795 If you don't mind, 24 00:02:18,795 --> 00:02:19,835 we can ask Zao 25 00:02:19,955 --> 00:02:22,515 to work for my son-in-law to gain some experience. 26 00:02:23,115 --> 00:02:24,636 It's a top priority 27 00:02:24,675 --> 00:02:26,316 for a young man to get a job. 28 00:02:26,356 --> 00:02:27,156 Look. 29 00:02:29,675 --> 00:02:31,316 Fangyuan Law Firm. 30 00:02:33,995 --> 00:02:36,675 I think Zao has mentioned it. 31 00:02:36,715 --> 00:02:37,955 I even said that 32 00:02:37,955 --> 00:02:39,275 it was a good name. 33 00:02:39,275 --> 00:02:41,955 - Really? - He's interning right there! 34 00:02:42,115 --> 00:02:43,036 I just knew it. 35 00:02:43,036 --> 00:02:45,675 We're meant to be family. 36 00:02:46,876 --> 00:02:48,476 I'll tell my son-in-law 37 00:02:48,515 --> 00:02:50,675 to end Zao's internship and make him a formal employee directly. 38 00:02:51,555 --> 00:02:53,356 That's great! 39 00:02:54,115 --> 00:02:55,115 You have no idea 40 00:02:55,115 --> 00:02:57,316 how hard it is for them to get jobs now. 41 00:02:57,395 --> 00:02:57,995 Yeah. 42 00:02:58,036 --> 00:02:59,436 He may be interning, 43 00:02:59,436 --> 00:03:00,675 but it doesn't 44 00:03:00,675 --> 00:03:01,795 secure anything, right? 45 00:03:01,795 --> 00:03:03,156 - Exactly. - He may end up 46 00:03:03,196 --> 00:03:04,356 being disappointed. 47 00:03:04,476 --> 00:03:05,115 Yeah. 48 00:03:05,395 --> 00:03:07,356 Now I can rest easy. 49 00:03:07,356 --> 00:03:08,636 Rest assured. 50 00:03:14,995 --> 00:03:17,316 Alright, then. Rest assured. 51 00:03:18,076 --> 00:03:19,715 I'll try my best 52 00:03:19,835 --> 00:03:22,715 to talk to Mr. Yao. 53 00:03:22,835 --> 00:03:24,555 I know he has a temper. 54 00:03:24,555 --> 00:03:26,756 It's okay. I'll just... You know. 55 00:03:27,876 --> 00:03:29,076 I'll speak for you. 56 00:03:29,756 --> 00:03:31,596 You're too kind. 57 00:03:32,196 --> 00:03:33,275 Theoretically, 58 00:03:33,356 --> 00:03:35,036 I should deal with him in person. 59 00:03:35,555 --> 00:03:37,156 No. Don't. 60 00:03:37,196 --> 00:03:38,515 You don't even know him. 61 00:03:38,555 --> 00:03:39,876 It's pointless, right? 62 00:03:39,876 --> 00:03:41,076 Then I'll leave it to you. 63 00:03:41,515 --> 00:03:42,555 No problem. 64 00:03:42,715 --> 00:03:45,715 We are family, after all. We should help each other. 65 00:03:46,156 --> 00:03:47,156 Have some water. 66 00:03:47,156 --> 00:03:48,156 - Okay - The water. 67 00:03:48,156 --> 00:03:49,156 The stove. 68 00:03:50,115 --> 00:03:50,916 Easy. 69 00:03:51,515 --> 00:03:52,395 It may get burnt. 70 00:03:52,436 --> 00:03:53,756 I forgot about it. 71 00:03:57,555 --> 00:03:58,955 It's okay. Thank goodness. 72 00:03:58,955 --> 00:03:59,835 It's fine. 73 00:03:59,835 --> 00:04:00,275 Okay. 74 00:04:00,275 --> 00:04:02,115 Just right. 75 00:04:39,475 --> 00:04:40,595 Is Mr. Yao here? 76 00:04:41,676 --> 00:04:42,475 Mr. Yao. 77 00:04:50,796 --> 00:04:52,475 I'm looking for Mr. Yao. 78 00:05:03,876 --> 00:05:04,636 Mr. Yao. 79 00:05:04,835 --> 00:05:05,752 - Excuse me. - Yao... 80 00:05:06,155 --> 00:05:07,116 You are...? 81 00:05:07,676 --> 00:05:08,475 Where is Mr. Yao? 82 00:05:08,475 --> 00:05:09,275 Sorry, Madam. 83 00:05:09,275 --> 00:05:10,835 We're at work here. 84 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 So, you... 85 00:05:13,996 --> 00:05:14,996 Mr. Yao. 86 00:05:15,116 --> 00:05:16,076 Ms. Liu. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,035 I-I need to talk to you. 88 00:05:19,196 --> 00:05:19,876 Take a seat. 89 00:05:20,676 --> 00:05:21,515 Bring some water. 90 00:05:24,595 --> 00:05:25,236 Madam. 91 00:05:28,515 --> 00:05:30,955 This place is great. 92 00:05:31,436 --> 00:05:33,475 Ms. Liu, are you here 93 00:05:33,756 --> 00:05:35,515 to buy insurance? 94 00:05:38,756 --> 00:05:39,756 I got distracted. 95 00:05:39,756 --> 00:05:40,955 Sorry, sorry. 96 00:05:43,355 --> 00:05:44,196 Mr. Yao. 97 00:05:44,475 --> 00:05:46,236 You've known Huan for so long 98 00:05:46,275 --> 00:05:47,915 but I haven't ever cooked for you. 99 00:05:48,355 --> 00:05:50,196 I made smoked fish for you. 100 00:05:50,715 --> 00:05:51,715 It's as good as 101 00:05:51,835 --> 00:05:53,955 what you get at restaurants. 102 00:05:54,076 --> 00:05:55,515 Try it. 103 00:05:55,556 --> 00:05:56,355 Thank you. 104 00:05:56,636 --> 00:05:57,436 Ms. Liu. 105 00:05:58,076 --> 00:05:59,915 Go ahead. What is it? 106 00:06:02,475 --> 00:06:04,595 Well, it's nothing much. 107 00:06:06,955 --> 00:06:09,955 I-I'll just cut to the chase. 108 00:06:10,275 --> 00:06:11,796 I came to talk to you 109 00:06:11,876 --> 00:06:14,116 about the Xin family's business. 110 00:06:15,595 --> 00:06:17,035 Our family and the Xin family 111 00:06:17,076 --> 00:06:18,835 are still not so harmonious 112 00:06:18,835 --> 00:06:20,636 or coordinated 113 00:06:22,076 --> 00:06:24,275 on some matters, 114 00:06:24,676 --> 00:06:26,756 but we will surely become one family. 115 00:06:27,155 --> 00:06:29,395 They wanted me to visit you 116 00:06:29,515 --> 00:06:30,676 to see 117 00:06:30,756 --> 00:06:34,475 if you could support them in their business. 118 00:06:34,595 --> 00:06:35,715 I was thinking. 119 00:06:35,796 --> 00:06:38,236 It would be good for you to support them. 120 00:06:38,355 --> 00:06:39,636 You'd have one more 121 00:06:39,796 --> 00:06:41,595 person to trust, right? 122 00:06:42,835 --> 00:06:45,515 Ms. Liu, it's not that I don't want to help you. 123 00:06:45,996 --> 00:06:46,955 I'm curious. 124 00:06:47,395 --> 00:06:49,035 Does Mai Chenghuan know about this? 125 00:06:49,636 --> 00:06:51,076 She's very stubborn about 126 00:06:51,395 --> 00:06:53,556 keeping work and personal life separate. 127 00:06:54,275 --> 00:06:56,395 How did she come around it? 128 00:06:56,876 --> 00:07:00,395 It's her marriage we're talking about. 129 00:07:00,395 --> 00:07:01,756 It's no trivial matter. 130 00:07:02,556 --> 00:07:05,155 As her mother, I can make decisions on her behalf. 131 00:07:06,595 --> 00:07:09,395 Holiday for me after this month finally. 132 00:07:09,475 --> 00:07:11,475 Right, when is the wedding? 133 00:07:11,515 --> 00:07:13,715 I'm an expert in choosing wedding dresses. 134 00:07:13,715 --> 00:07:14,915 I'll go with you. 135 00:07:15,155 --> 00:07:15,876 I'm not in a hurry. 136 00:07:15,876 --> 00:07:16,676 Chenghuan. 137 00:07:17,355 --> 00:07:18,756 Your mom came to see Mr. Yao. 138 00:07:19,876 --> 00:07:20,676 Take a look. 139 00:07:20,676 --> 00:07:21,475 Oh no. 140 00:07:22,395 --> 00:07:24,155 Send me that document. 141 00:07:24,155 --> 00:07:25,275 It's on my desktop. 142 00:07:25,715 --> 00:07:27,996 The password is my birthday. Just open it. 143 00:07:30,715 --> 00:07:32,796 So, please help the Xin family 144 00:07:32,876 --> 00:07:34,756 with their business. 145 00:07:35,196 --> 00:07:36,155 The two of us... 146 00:07:38,035 --> 00:07:39,715 Mom, what are you doing here? 147 00:07:40,116 --> 00:07:41,955 I-I... 148 00:07:44,676 --> 00:07:47,196 I heard you mentioning the Xin family's business. 149 00:07:47,355 --> 00:07:48,556 What did you tell Mr. Yao? 150 00:07:49,955 --> 00:07:50,955 Here's the thing. 151 00:07:52,275 --> 00:07:55,876 It's about the tender meeting... 152 00:07:55,915 --> 00:07:57,715 - Mr. Yao... - Tender meeting? 153 00:07:59,595 --> 00:08:01,436 Mom, this is my workplace. 154 00:08:01,436 --> 00:08:02,876 Mr. Yao is my boss. 155 00:08:03,035 --> 00:08:05,275 How can you approach him for something like this? 156 00:08:06,035 --> 00:08:08,515 Mr. Yao didn't disagree with it. 157 00:08:08,515 --> 00:08:09,515 Mr. Yao, right? 158 00:08:10,035 --> 00:08:11,116 Mr. Yao, I'm sorry. 159 00:08:11,196 --> 00:08:12,915 I'll tell Xin Jialiang 160 00:08:12,955 --> 00:08:14,955 to focus on the design. 161 00:08:14,996 --> 00:08:16,236 Do what you need to do 162 00:08:16,236 --> 00:08:17,636 with the tender meeting. 163 00:08:17,876 --> 00:08:18,715 Sorry about that. 164 00:08:18,756 --> 00:08:19,636 Mom, let's go. 165 00:08:19,636 --> 00:08:21,355 Wait, I'm not done. 166 00:08:21,355 --> 00:08:22,035 Let's go. 167 00:08:22,955 --> 00:08:24,955 Mr. Yao, have the fish. 168 00:08:24,955 --> 00:08:25,756 Take care. 169 00:08:27,398 --> 00:08:28,987 It's okay. 170 00:08:41,355 --> 00:08:42,156 Sir. 171 00:08:42,676 --> 00:08:44,396 This fish has taken the bait 172 00:08:44,396 --> 00:08:45,436 as you said. 173 00:08:45,955 --> 00:08:47,556 And it's smoked fish. 174 00:08:47,955 --> 00:08:50,076 It looks good. Have a try? 175 00:08:50,875 --> 00:08:51,556 No, thanks. 176 00:08:52,676 --> 00:08:53,316 Seriously... 177 00:08:53,835 --> 00:08:54,955 What are you doing? 178 00:08:55,096 --> 00:08:56,115 Mom, tell me. 179 00:08:56,635 --> 00:08:58,316 What did you say to Mr. Yao? 180 00:08:59,316 --> 00:09:01,115 Nothing much. 181 00:09:01,235 --> 00:09:03,480 I barely said anything and you arrived. 182 00:09:03,480 --> 00:09:04,196 No way. 183 00:09:04,715 --> 00:09:05,916 I heard you 184 00:09:05,916 --> 00:09:08,076 talking about the tender meeting. 185 00:09:08,076 --> 00:09:09,196 What's going on? 186 00:09:10,036 --> 00:09:11,235 Nothing. 187 00:09:11,355 --> 00:09:14,235 We happen to know Mr. Yao in this line of work. 188 00:09:14,635 --> 00:09:15,436 Huan. 189 00:09:15,796 --> 00:09:18,235 Mrs. Xin came in person to make peace. 190 00:09:18,235 --> 00:09:19,755 She showed her respect. 191 00:09:19,875 --> 00:09:21,835 We shouldn't act aloof. 192 00:09:22,235 --> 00:09:25,475 Why can't Mr. Yao do business with the Xin family? 193 00:09:25,516 --> 00:09:27,316 He has to do it, anyway. 194 00:09:27,755 --> 00:09:28,835 So, 195 00:09:29,276 --> 00:09:31,556 Xin Jialiang's mom asked you 196 00:09:31,715 --> 00:09:34,635 to talk to Mr. Yao about the tender meeting, right? 197 00:09:37,036 --> 00:09:37,875 Mom. 198 00:09:38,916 --> 00:09:40,635 How can you be so confused? 199 00:09:40,916 --> 00:09:43,436 You agreed to what she said and rushed over? 200 00:09:43,635 --> 00:09:45,556 Why didn't you tell me? 201 00:09:45,715 --> 00:09:47,595 I've told you so many times. 202 00:09:47,595 --> 00:09:49,916 I'll deal with the Xin family myself. 203 00:09:50,036 --> 00:09:51,355 I've been working hard at the hotel 204 00:09:51,355 --> 00:09:52,472 for seven years. 205 00:09:52,472 --> 00:09:53,595 With you doing that, 206 00:09:53,595 --> 00:09:55,516 how can I continue working here? 207 00:09:56,635 --> 00:09:58,076 What's the big deal? 208 00:09:58,196 --> 00:10:00,280 I was doing this for you. 209 00:10:00,280 --> 00:10:01,176 Listen to me. 210 00:10:01,176 --> 00:10:03,316 I have agreed to help her. 211 00:10:04,156 --> 00:10:05,115 And what a coincidence 212 00:10:05,115 --> 00:10:06,595 that your brother Zao 213 00:10:06,635 --> 00:10:08,312 is interning at the law firm 214 00:10:08,312 --> 00:10:10,196 opened by her son-in-law. 215 00:10:10,235 --> 00:10:11,396 She was quite generous. 216 00:10:11,396 --> 00:10:13,396 She promised to make Zao a formal employee right away. 217 00:10:13,436 --> 00:10:14,516 That was perfect. 218 00:10:14,516 --> 00:10:15,276 Mom. 219 00:10:16,276 --> 00:10:18,316 Why did you drag Zao into this? 220 00:10:18,436 --> 00:10:20,196 Well... 221 00:10:20,316 --> 00:10:21,676 The elevator. Come on. 222 00:10:22,715 --> 00:10:23,955 It's here. See you. 223 00:10:23,955 --> 00:10:25,196 See you. 224 00:10:30,796 --> 00:10:32,916 Mrs. Mai doesn't know the rules. 225 00:10:32,995 --> 00:10:35,235 But Chenghuan is pretty reasonable. 226 00:10:36,036 --> 00:10:38,676 Are you sure you'll sacrifice her? 227 00:10:40,276 --> 00:10:41,556 Maybe it's good for her 228 00:10:41,635 --> 00:10:43,036 not to get married to him. 229 00:10:43,128 --> 00:10:44,156 I think 230 00:10:45,235 --> 00:10:46,595 the Xin family is not worthy of her. 231 00:10:47,875 --> 00:10:49,475 They're free to break up. 232 00:10:49,516 --> 00:10:51,676 But it's different when you 233 00:10:51,676 --> 00:10:52,995 break it up for them. 234 00:10:54,955 --> 00:10:57,115 Mai Chenghuan has her choices to make. 235 00:10:58,635 --> 00:11:00,196 Notify Zhu Zheng. 236 00:11:00,436 --> 00:11:02,475 Make Mai Chenghuan my private secretary. 237 00:11:02,595 --> 00:11:03,995 She'll report directly to me 238 00:11:04,355 --> 00:11:06,955 and be in charge of the upcoming tender meeting. 239 00:11:09,556 --> 00:11:12,036 You sure are scheming. 240 00:11:33,076 --> 00:11:34,316 What's going on? 241 00:11:35,316 --> 00:11:37,156 Chengzao's job is settled. 242 00:11:37,475 --> 00:11:39,235 Huan's marriage is settled. 243 00:11:39,475 --> 00:11:41,595 These are great news. 244 00:11:41,796 --> 00:11:43,796 Why are you pulling long faces 245 00:11:44,235 --> 00:11:46,076 as if I've done something wrong? 246 00:11:46,635 --> 00:11:47,436 Mom, 247 00:11:47,715 --> 00:11:50,235 how can you approach Yao Zhiming for the Xin family 248 00:11:50,436 --> 00:11:52,156 without my sister's permission? 249 00:11:52,796 --> 00:11:55,396 Your sister is shy. She'd feel embarrassed. 250 00:11:55,796 --> 00:11:58,516 What's wrong with me doing it for her? 251 00:11:58,755 --> 00:11:59,835 Huan, tell us. 252 00:11:59,916 --> 00:12:02,276 Don't you think the Xin family showed us enough respect 253 00:12:02,316 --> 00:12:03,635 and gave us a way out? 254 00:12:08,755 --> 00:12:09,516 Mom. 255 00:12:10,595 --> 00:12:11,516 Do you really think 256 00:12:11,516 --> 00:12:13,995 she came to make amends so that I'd marry her son? 257 00:12:14,276 --> 00:12:16,156 Don't you know better? 258 00:12:16,796 --> 00:12:17,755 I know. 259 00:12:17,916 --> 00:12:19,595 You're worried about Zao's job. 260 00:12:19,875 --> 00:12:22,115 At least ask for his opinion. 261 00:12:23,196 --> 00:12:24,952 You did the same when I graduated. 262 00:12:25,556 --> 00:12:26,835 You went straight to 263 00:12:26,875 --> 00:12:28,875 Auntie Zhang Peisheng behind my back. 264 00:12:29,396 --> 00:12:30,556 And all these years, 265 00:12:30,755 --> 00:12:33,316 my colleagues have been calling me the "favored one". 266 00:12:33,796 --> 00:12:35,196 You're doing it again 267 00:12:35,196 --> 00:12:36,316 with Zao. 268 00:12:37,355 --> 00:12:38,396 Keep it down. 269 00:12:39,355 --> 00:12:41,955 What's there to doubt when the Xin family 270 00:12:41,955 --> 00:12:43,355 is smoothing things over? 271 00:12:43,595 --> 00:12:45,336 You're an outstanding lady. 272 00:12:45,336 --> 00:12:47,916 They are definitely trying to keep you. 273 00:12:47,955 --> 00:12:50,156 Zao, with your second-tier university degree, 274 00:12:50,196 --> 00:12:52,076 it wouldn't be so easy to stay 275 00:12:52,076 --> 00:12:53,516 at such a good law firm. 276 00:12:53,875 --> 00:12:54,755 In that case, 277 00:12:54,835 --> 00:12:55,768 they help us, 278 00:12:55,768 --> 00:12:56,856 and we help them. 279 00:12:56,856 --> 00:12:57,784 This is how you 280 00:12:57,784 --> 00:12:59,715 use your "collections". 281 00:12:59,955 --> 00:13:01,355 Connections. 282 00:13:02,436 --> 00:13:03,595 Yeah, connections. 283 00:13:10,036 --> 00:13:12,715 Mom, I can't argue about my diploma. 284 00:13:12,755 --> 00:13:15,475 But you shouldn't have interfered in my sister's affairs. 285 00:13:15,556 --> 00:13:16,916 She never wanted to mix 286 00:13:16,916 --> 00:13:18,595 work and personal matters. 287 00:13:18,755 --> 00:13:20,835 Don't give me that. 288 00:13:20,995 --> 00:13:22,156 So ridiculous. 289 00:13:22,355 --> 00:13:24,568 Do you really want to sleep 290 00:13:24,568 --> 00:13:26,840 in this foldable bed forever? 291 00:13:26,840 --> 00:13:28,024 Do you really 292 00:13:28,024 --> 00:13:29,336 want to shower forever 293 00:13:29,336 --> 00:13:30,436 in a tiny bathroom 294 00:13:30,436 --> 00:13:31,875 where you can't turn around? 295 00:13:32,676 --> 00:13:33,955 If I didn't work so hard, 296 00:13:33,955 --> 00:13:36,316 when would our life start to improve? 297 00:13:39,835 --> 00:13:42,076 Come on, have some fruit. 298 00:13:42,676 --> 00:13:44,276 What happened 299 00:13:44,276 --> 00:13:45,635 to our family vibe? 300 00:13:45,715 --> 00:13:47,196 So much tension. 301 00:13:47,235 --> 00:13:48,796 Here, have more fruits. 302 00:13:49,235 --> 00:13:50,316 Calm down. 303 00:13:51,556 --> 00:13:53,715 Honey, I think you've been 304 00:13:53,755 --> 00:13:56,076 quite irritated these days. 305 00:13:56,076 --> 00:13:57,436 Have more fruits. 306 00:13:57,436 --> 00:13:58,475 You are irritated. 307 00:13:58,556 --> 00:13:59,736 Both Zao's job 308 00:13:59,736 --> 00:14:01,875 and Huan's marriage are serious matters. 309 00:14:01,875 --> 00:14:03,595 But you don't have a clear stance 310 00:14:03,635 --> 00:14:04,835 on either of them. 311 00:14:07,796 --> 00:14:09,036 Where are you guys going? 312 00:14:10,755 --> 00:14:13,436 We're going out for a heart-to-heart talk. 313 00:14:13,955 --> 00:14:15,475 Mom, please calm down. 314 00:14:20,355 --> 00:14:21,355 Come on. 315 00:14:22,475 --> 00:14:23,796 I've told you. 316 00:14:23,955 --> 00:14:26,115 Remove this for a proper wash. 317 00:14:26,115 --> 00:14:27,192 You keep forgetting. 318 00:14:27,192 --> 00:14:28,955 Can't we remove it while eating? 319 00:14:28,955 --> 00:14:29,676 Look. 320 00:14:33,016 --> 00:14:34,715 What time do you go to work tomorrow? 321 00:14:34,916 --> 00:14:36,344 You know what time 322 00:14:36,344 --> 00:14:37,436 I start work. 323 00:14:37,875 --> 00:14:40,755 Get some pricy gifts tomorrow. 324 00:14:41,115 --> 00:14:43,156 Gifts? How pricy? 325 00:14:43,556 --> 00:14:45,475 At least four figures. 326 00:14:46,396 --> 00:14:48,635 For Jialiang's mother? 327 00:14:48,635 --> 00:14:50,680 I don't know what she likes. 328 00:14:50,680 --> 00:14:52,196 I'll leave it to you. 329 00:14:52,196 --> 00:14:54,276 No, it's for Mr. Yao. 330 00:14:54,436 --> 00:14:55,235 Mr. Yao? 331 00:14:55,316 --> 00:14:55,995 Yeah. 332 00:14:56,036 --> 00:14:57,955 Tomorrow, kneel if it's needed... 333 00:14:58,396 --> 00:14:59,436 Don't kneel for real. 334 00:14:59,475 --> 00:15:01,176 Anyway, no matter what you do, 335 00:15:01,176 --> 00:15:03,835 express your gratitude to Mr. Yao. 336 00:15:03,995 --> 00:15:04,835 You hear me? 337 00:15:28,796 --> 00:15:29,635 Zao. 338 00:15:30,115 --> 00:15:31,475 Tell me what you think 339 00:15:31,796 --> 00:15:33,715 about becoming a formal employee. 340 00:15:37,556 --> 00:15:38,316 Chenghuan. 341 00:15:39,396 --> 00:15:42,115 It wasn't easy for me to get into the law firm. 342 00:15:42,355 --> 00:15:43,755 But all my colleagues 343 00:15:43,796 --> 00:15:46,196 graduated from prestigious schools abroad. 344 00:15:46,676 --> 00:15:48,076 They look down on me. 345 00:15:48,595 --> 00:15:50,196 I'm holding back my frustration 346 00:15:50,475 --> 00:15:52,875 and trying to prove myself 347 00:15:52,995 --> 00:15:54,595 by working my way up. 348 00:15:55,316 --> 00:15:56,835 But I didn't know that 349 00:15:56,916 --> 00:15:58,995 Mom accepted the Xin family's help. 350 00:15:59,036 --> 00:16:00,316 I lost all my ambition. 351 00:16:02,316 --> 00:16:03,995 I know how you feel. 352 00:16:05,076 --> 00:16:07,635 Ms. Zhang Peisheng got me my job. 353 00:16:07,995 --> 00:16:09,076 So, no matter 354 00:16:09,436 --> 00:16:11,556 how hard I've worked or how outstanding I've been, 355 00:16:12,916 --> 00:16:15,196 once I made the slightest mistake, 356 00:16:15,635 --> 00:16:17,676 they'd call me the "favored one". 357 00:16:19,396 --> 00:16:21,355 I wasn't treated fairly. 358 00:16:21,835 --> 00:16:23,715 It really upsets me. 359 00:16:26,316 --> 00:16:29,076 My colleagues were questioning how I got into Fangyuan. 360 00:16:29,595 --> 00:16:30,635 And now, 361 00:16:31,115 --> 00:16:32,875 I'm confirmed as a connection hire. 362 00:16:32,875 --> 00:16:34,556 I'll just wait to get roasted. 363 00:16:37,436 --> 00:16:38,235 Zao. 364 00:16:38,796 --> 00:16:41,076 Others gossip about me all the time. 365 00:16:41,955 --> 00:16:43,516 But I want you to know 366 00:16:43,635 --> 00:16:45,115 that you got into 367 00:16:45,115 --> 00:16:47,276 this law firm on your own. 368 00:16:47,835 --> 00:16:49,516 It has nothing to do 369 00:16:49,635 --> 00:16:50,835 with the Xin family, 370 00:16:50,835 --> 00:16:52,316 with Mom, or with me. 371 00:16:53,115 --> 00:16:54,995 So don't mind what others think. 372 00:16:57,115 --> 00:16:57,955 Of course, 373 00:16:58,755 --> 00:17:00,475 if you really can't stand it there, 374 00:17:00,635 --> 00:17:01,755 don't suffer it. 375 00:17:02,396 --> 00:17:04,476 I want to tell you that 376 00:17:04,915 --> 00:17:07,516 whatever happens, I'm always here for you. 377 00:17:08,435 --> 00:17:10,835 We won't live off the old. But you can live off me. 378 00:17:13,835 --> 00:17:16,476 Huan, it was already quite an achievement 379 00:17:16,516 --> 00:17:19,716 to intern at Fangyuan Law Firm with my educational background. 380 00:17:20,835 --> 00:17:22,195 I aspire to work 381 00:17:22,236 --> 00:17:23,476 at a major law firm. 382 00:17:23,516 --> 00:17:25,036 I won't give up easily. 383 00:17:26,595 --> 00:17:27,835 Of course, I know. 384 00:17:27,996 --> 00:17:29,556 My little brother is capable. 385 00:17:33,195 --> 00:17:34,635 I'm just worried that 386 00:17:34,835 --> 00:17:36,875 the Xin family would hold power over you 387 00:17:37,076 --> 00:17:38,675 if I accept this full-time contract. 388 00:17:39,316 --> 00:17:40,595 Why would they? 389 00:17:41,236 --> 00:17:42,716 You're outstanding enough 390 00:17:42,956 --> 00:17:45,516 to become a formal employee on your own. 391 00:17:45,556 --> 00:17:47,076 What does it have to do with them? 392 00:17:48,756 --> 00:17:50,796 But they stirred up so much trouble. 393 00:17:51,076 --> 00:17:53,875 All this talk of prestigious families is superficial. 394 00:17:53,915 --> 00:17:55,796 I don't want you to suffer there. 395 00:17:56,316 --> 00:17:57,155 Zao, 396 00:17:57,435 --> 00:17:58,915 don't worry about me. 397 00:17:59,556 --> 00:18:02,276 I'll deal with them. 398 00:18:02,316 --> 00:18:03,476 Trust me, okay? 399 00:18:04,595 --> 00:18:06,276 Dig in before it gets cold. 400 00:18:11,476 --> 00:18:13,796 Slow down. It's all yours. 401 00:18:14,756 --> 00:18:16,716 Let's get takeouts for our mom and dad. 402 00:18:20,835 --> 00:18:22,076 They have the best noodles. 403 00:18:22,716 --> 00:18:24,036 Dig in, Huan. 404 00:18:26,635 --> 00:18:27,796 You can ask for more. 405 00:18:28,316 --> 00:18:29,036 It's enough. 406 00:18:29,036 --> 00:18:36,888 (Good Noodles) 407 00:18:42,395 --> 00:18:44,236 Chengzao, congratulations on becoming a formal employee. 408 00:18:44,476 --> 00:18:45,996 From now on, we'll be colleagues. 409 00:18:45,996 --> 00:18:46,808 Congratulations. 410 00:18:46,808 --> 00:18:47,635 Chengzao. 411 00:18:48,155 --> 00:18:49,756 I'm glad you joined us officially. 412 00:18:49,796 --> 00:18:50,915 I knew he'd make it. 413 00:18:50,915 --> 00:18:52,716 - Look at you... - Excellent. 414 00:18:55,236 --> 00:18:56,956 I've got an announcement to make. 415 00:18:57,076 --> 00:18:59,115 Chengzao has become a formal employee in advance. 416 00:18:59,236 --> 00:19:00,756 Bubble teas on me. 417 00:19:02,476 --> 00:19:03,276 Thank you, Mr. Liu. 418 00:19:03,276 --> 00:19:04,115 Thank you, Mr. Liu. 419 00:19:04,155 --> 00:19:05,635 Give out the bubble tea. 420 00:19:06,635 --> 00:19:07,115 Come on. 421 00:19:07,915 --> 00:19:08,835 Sit here. 422 00:19:09,115 --> 00:19:10,355 Mr. Liu... 423 00:19:10,716 --> 00:19:11,516 Sit. 424 00:19:14,076 --> 00:19:16,556 Mr. Tian is taking you out for fieldwork this afternoon? 425 00:19:16,595 --> 00:19:17,395 Yeah. 426 00:19:17,756 --> 00:19:18,956 Well, it seems 427 00:19:18,996 --> 00:19:19,996 too hot today. 428 00:19:20,076 --> 00:19:21,236 Just stay. 429 00:19:21,316 --> 00:19:23,036 I'll give Mr. Tian a heads-up. 430 00:19:23,476 --> 00:19:24,716 Just stay here, 431 00:19:24,756 --> 00:19:26,516 collect reports and enjoy the AC. 432 00:19:26,556 --> 00:19:27,675 No need for that, Mr. Liu. 433 00:19:27,716 --> 00:19:28,756 What do you mean? 434 00:19:29,435 --> 00:19:31,064 Get him a bubble tea. 435 00:19:31,064 --> 00:19:32,675 Chengzao, take mine. 436 00:19:32,835 --> 00:19:33,595 Thank you. 437 00:19:33,675 --> 00:19:34,635 You're welcome. 438 00:19:34,915 --> 00:19:35,716 Sit. 439 00:19:41,076 --> 00:19:43,635 Impressive. I didn't know you had the connection. 440 00:19:43,996 --> 00:19:46,915 Why did you even ask me for an interview? 441 00:19:48,115 --> 00:19:49,756 It's not like that, Tian Feng. I... 442 00:19:49,796 --> 00:19:51,675 I get it. No need to explain. 443 00:19:52,556 --> 00:19:53,595 I have a phone meeting. 444 00:19:53,595 --> 00:19:55,556 Join me for the fieldwork later. 445 00:20:05,675 --> 00:20:06,635 She's here. 446 00:20:07,076 --> 00:20:10,036 Happy promotion to you. 447 00:20:10,195 --> 00:20:12,956 Happy promotion to you. 448 00:20:13,076 --> 00:20:15,996 Happy promotion to you. 449 00:20:16,115 --> 00:20:18,236 What's going on? I was gone for a minute. 450 00:20:18,236 --> 00:20:20,195 How come it's my birthday now? 451 00:20:20,236 --> 00:20:21,875 It's not my birthday. 452 00:20:21,875 --> 00:20:23,395 It's not your birthday. 453 00:20:23,435 --> 00:20:24,796 It's your promotion day. 454 00:20:25,875 --> 00:20:27,395 P-Promotion? 455 00:20:27,635 --> 00:20:29,036 What do you mean, Mr. Zhu? 456 00:20:29,355 --> 00:20:30,516 You don't know yet? 457 00:20:30,996 --> 00:20:31,675 No. 458 00:20:31,675 --> 00:20:32,956 Okay, listen up. 459 00:20:33,435 --> 00:20:34,595 Mr. Yao has 460 00:20:34,796 --> 00:20:36,476 transferred you 461 00:20:36,796 --> 00:20:39,835 to administration as a senior secretary. 462 00:20:39,915 --> 00:20:42,155 You'll report directly to him. 463 00:20:42,875 --> 00:20:44,516 Here is the transfer notice. 464 00:20:45,756 --> 00:20:46,556 Congratulations. 465 00:20:47,316 --> 00:20:49,435 Let me share some of your good fortune. 466 00:20:49,435 --> 00:20:50,236 Me too. 467 00:20:50,556 --> 00:20:52,440 You have got your promotion. 468 00:20:52,440 --> 00:20:54,716 Now you just have to marry into a wealthy family. 469 00:20:54,756 --> 00:20:55,956 Remember us when you're rich. 470 00:20:57,155 --> 00:20:59,195 Chenghuan, to be honest, 471 00:20:59,395 --> 00:21:01,635 I was quite reluctant 472 00:21:02,956 --> 00:21:05,076 to let you go. 473 00:21:05,784 --> 00:21:08,756 But I am happy for you from the bottom of my heart. 474 00:21:09,915 --> 00:21:11,155 All of you, remember. 475 00:21:11,756 --> 00:21:12,756 Mai Chenghuan 476 00:21:13,195 --> 00:21:14,915 is your role model. 477 00:21:14,956 --> 00:21:17,635 Work hard and everyone has a chance to get promoted. 478 00:21:17,675 --> 00:21:18,516 Chenghuan. 479 00:21:19,316 --> 00:21:20,516 Work even harder 480 00:21:20,756 --> 00:21:21,835 in the new post. 481 00:21:21,996 --> 00:21:22,712 You have a bright future. 482 00:21:22,712 --> 00:21:24,556 No, Mr. Zhu... 483 00:21:25,076 --> 00:21:26,195 I'm not sure 484 00:21:26,195 --> 00:21:27,276 how I've been 485 00:21:27,276 --> 00:21:28,675 promoted. 486 00:21:28,796 --> 00:21:30,276 But no matter where I go, 487 00:21:30,395 --> 00:21:32,195 I'll remember that 488 00:21:32,236 --> 00:21:34,195 you gave me the chance to learn. 489 00:21:34,595 --> 00:21:35,355 Actually, 490 00:21:35,395 --> 00:21:39,316 I-I find it slightly regretful. 491 00:21:39,556 --> 00:21:41,236 I have so much 492 00:21:41,236 --> 00:21:43,115 to teach you still, 493 00:21:43,115 --> 00:21:44,395 but you are transferred. 494 00:21:44,716 --> 00:21:47,544 Who will carry on my spirit? 495 00:21:49,236 --> 00:21:50,476 Let me translate that. 496 00:21:50,476 --> 00:21:52,024 Mr. Zhu is saying 497 00:21:52,024 --> 00:21:53,976 that he'll have to do all the work 498 00:21:53,976 --> 00:21:55,716 without you around him. 499 00:21:55,716 --> 00:21:56,756 So straightforward. 500 00:21:58,595 --> 00:21:59,395 Alright. 501 00:21:59,435 --> 00:22:00,595 Well... Chenghuan. 502 00:22:00,595 --> 00:22:02,956 Shouldn't you treat everyone to afternoon tea? 503 00:22:03,155 --> 00:22:04,155 Yeah, Huan. 504 00:22:04,355 --> 00:22:05,395 No problem. 505 00:22:05,395 --> 00:22:07,476 Let me know what you'd like to have. 506 00:22:07,476 --> 00:22:09,115 That's great, thank you! 507 00:22:09,115 --> 00:22:09,835 Alright. 508 00:22:09,835 --> 00:22:11,476 You guys, help Chenghuan 509 00:22:11,476 --> 00:22:12,996 sort out her personal belongings. 510 00:22:12,996 --> 00:22:13,435 Go ahead. 511 00:22:13,435 --> 00:22:13,915 Let's go. 512 00:22:15,076 --> 00:22:16,155 No need. I got this. 513 00:22:16,155 --> 00:22:17,996 Chenghuan, let us do it. 514 00:22:18,875 --> 00:22:20,236 Just look at her. 515 00:22:20,395 --> 00:22:22,996 She's marrying into a wealthy family and getting promoted. 516 00:22:24,036 --> 00:22:25,195 I'm so jealous. 517 00:22:27,316 --> 00:22:28,435 Yeah. 518 00:22:28,716 --> 00:22:31,115 Both her husband and boss 519 00:22:31,355 --> 00:22:32,756 are supporting her. 520 00:22:33,236 --> 00:22:34,435 Who gets to be so lucky? 521 00:22:34,435 --> 00:22:35,756 Thank you so much. 522 00:22:36,355 --> 00:22:37,956 Mai Chenghuan 523 00:22:37,996 --> 00:22:39,435 may seem uncompetitive. 524 00:22:40,076 --> 00:22:41,516 But in reality, 525 00:22:42,195 --> 00:22:43,756 she's having 526 00:22:44,675 --> 00:22:45,996 the loftiest aspiration. 527 00:23:04,756 --> 00:23:05,796 Hello? 528 00:23:06,476 --> 00:23:09,155 Sorry, there were too many orders today. 529 00:23:09,155 --> 00:23:10,635 I can't dispatch it today. 530 00:23:10,675 --> 00:23:12,435 Can I dispatch it tomorrow? 531 00:23:12,835 --> 00:23:14,195 Tomorrow. I promise. 532 00:23:14,195 --> 00:23:15,195 Rest assured. 533 00:23:15,996 --> 00:23:17,835 Okay, thank you for your understanding. 534 00:23:18,195 --> 00:23:19,195 Okay, bye. 535 00:23:19,768 --> 00:23:22,595 She threw away the flower without even looking at it. 536 00:23:22,595 --> 00:23:23,435 It's so pricy. 537 00:23:23,915 --> 00:23:24,875 Stop it, you guys. 538 00:23:26,168 --> 00:23:27,276 Let's go. 539 00:23:27,875 --> 00:23:28,835 She doesn't like you. 540 00:23:28,835 --> 00:23:29,996 Alright, I got it. 541 00:24:03,236 --> 00:24:04,675 I'm so tired. 542 00:24:07,236 --> 00:24:09,595 Alright, you dance quite well. 543 00:24:10,875 --> 00:24:12,635 You've been peeking, huh? 544 00:24:12,796 --> 00:24:15,076 Why didn't you make a call? 545 00:24:15,355 --> 00:24:18,115 I did. You just didn't hear it. 546 00:24:18,595 --> 00:24:19,355 Come on. 547 00:24:19,435 --> 00:24:21,476 The orders have swamped me. 548 00:24:21,476 --> 00:24:23,875 I didn't have time to check my phone. 549 00:24:25,796 --> 00:24:27,996 You've been working all day, too. 550 00:24:27,996 --> 00:24:28,856 And you're helping me? 551 00:24:28,856 --> 00:24:30,076 It's okay. 552 00:24:30,355 --> 00:24:32,915 It's mental work during the day. 553 00:24:33,195 --> 00:24:35,395 And it's labor work here 554 00:24:35,435 --> 00:24:36,355 for a change. 555 00:24:37,556 --> 00:24:38,395 Wait. 556 00:24:38,875 --> 00:24:41,395 It's labor work for you, huh? 557 00:24:41,395 --> 00:24:42,236 Mai Chengzao. 558 00:24:42,915 --> 00:24:45,355 Okay, there is another stack of cardboard boxes. 559 00:24:45,476 --> 00:24:47,224 Help me pack them all today, okay? 560 00:24:47,224 --> 00:24:48,395 Sure, no problem. 561 00:24:49,076 --> 00:24:49,996 Get to work. 562 00:24:55,716 --> 00:24:56,756 Take your time. 563 00:24:57,476 --> 00:24:58,556 Let me rest for a bit. 564 00:25:09,115 --> 00:25:09,996 Mr. Yao. 565 00:25:13,796 --> 00:25:14,435 Take a seat. 566 00:25:19,355 --> 00:25:21,595 These are the targeted invitations. 567 00:25:21,956 --> 00:25:23,115 Have a look. 568 00:25:26,781 --> 00:25:29,016 (Yueda Botticelli Hotel Bidding Invitation Letter) 569 00:25:31,756 --> 00:25:33,036 Any questions? 570 00:25:34,316 --> 00:25:36,556 Mr. Yao, well... 571 00:25:37,915 --> 00:25:38,915 Get to the point. 572 00:25:39,595 --> 00:25:41,516 I prioritize efficiency. 573 00:25:43,675 --> 00:25:45,316 Then I shall be straightforward. 574 00:25:46,195 --> 00:25:48,076 Why did you promote me? 575 00:25:50,036 --> 00:25:51,556 That's not straightforward. 576 00:25:52,276 --> 00:25:53,476 You meant to ask 577 00:25:53,956 --> 00:25:55,115 if it had anything 578 00:25:55,276 --> 00:25:56,956 to do with Deshan Home Furnishings 579 00:25:57,155 --> 00:25:59,595 and whether I was trying to tie them down 580 00:25:59,635 --> 00:26:00,796 through you. 581 00:26:02,796 --> 00:26:04,516 You're truly straightforward. 582 00:26:05,835 --> 00:26:08,076 Indeed, I do have such concerns. 583 00:26:08,556 --> 00:26:09,956 Think it through. 584 00:26:10,236 --> 00:26:12,635 Who is the dominant party 585 00:26:13,115 --> 00:26:15,236 and who is the subordinate? 586 00:26:15,395 --> 00:26:17,996 Who needs whom? 587 00:26:18,395 --> 00:26:19,835 We are the dominant party. 588 00:26:20,236 --> 00:26:20,956 It's just that... 589 00:26:20,956 --> 00:26:21,796 It's just what? 590 00:26:22,675 --> 00:26:24,155 If the leader decides 591 00:26:24,316 --> 00:26:25,796 to use your connections, 592 00:26:26,476 --> 00:26:27,875 it shows your value. 593 00:26:28,195 --> 00:26:29,875 If you hesitate 594 00:26:29,996 --> 00:26:31,595 over everything at work, 595 00:26:31,796 --> 00:26:33,956 you will never succeed. 596 00:26:35,316 --> 00:26:37,875 In a word, can you do it or not? 597 00:26:39,355 --> 00:26:40,675 Do you want a promotion? 598 00:26:42,635 --> 00:26:43,435 Of course, I do. 599 00:26:43,595 --> 00:26:44,716 Then work on it. 600 00:26:46,716 --> 00:26:48,996 I got it. I'll handle it professionally. 601 00:27:03,956 --> 00:27:06,036 I'm really nervous for her. 602 00:27:06,236 --> 00:27:08,435 This is not an easy matter 603 00:27:09,316 --> 00:27:10,276 to deal with. 604 00:27:12,675 --> 00:27:15,155 No one can resist the temptation of power. 605 00:27:15,996 --> 00:27:18,076 People stick to the bottom line because 606 00:27:18,595 --> 00:27:20,195 they haven't ever obtained power. 607 00:27:28,036 --> 00:27:28,915 Mr. Xin. 608 00:27:29,595 --> 00:27:30,796 I'm Yao Zhiming. 609 00:27:32,115 --> 00:27:33,316 I have entrusted 610 00:27:33,316 --> 00:27:35,276 the tendering meeting to Mai Chenghuan. 611 00:27:35,956 --> 00:27:37,756 Looking forward to our cooperation. 612 00:27:45,635 --> 00:27:47,435 Hello, I'm from Botticelli. 613 00:27:47,435 --> 00:27:48,516 Is Mr. Xin here? 614 00:27:48,516 --> 00:27:50,076 Let me check. Just a second. 615 00:27:51,115 --> 00:27:52,435 None of the sample drafts 616 00:27:53,036 --> 00:27:55,476 we sent this year received any feedback. 617 00:27:55,595 --> 00:27:57,915 (Baby) Our designers are so anxious. 618 00:27:58,435 --> 00:27:59,956 I'm also worried. 619 00:28:00,355 --> 00:28:02,675 Sorry, Mr. Xin is on a business trip. 620 00:28:03,516 --> 00:28:06,115 It's okay, I'm here to deliver an invitation. 621 00:28:06,195 --> 00:28:07,675 Please give it to him. 622 00:28:07,716 --> 00:28:08,476 Okay. 623 00:28:13,036 --> 00:28:13,875 Huan. 624 00:28:15,675 --> 00:28:17,112 Miss Mai, hello. 625 00:28:17,112 --> 00:28:17,956 Hello. 626 00:28:18,036 --> 00:28:19,395 You're here for the proposal? 627 00:28:20,476 --> 00:28:21,476 You know each other? 628 00:28:21,796 --> 00:28:23,835 We met at Mr. Wang's dinner party. 629 00:28:24,236 --> 00:28:25,355 Take good care of her. 630 00:28:25,796 --> 00:28:26,675 She's my wife. 631 00:28:28,036 --> 00:28:29,476 Now I get it. 632 00:28:29,476 --> 00:28:31,076 I have a meeting. See you. 633 00:28:31,640 --> 00:28:32,796 Now he gets it. 634 00:28:32,796 --> 00:28:33,595 Come with me. 635 00:28:35,155 --> 00:28:35,996 Why didn't you 636 00:28:35,996 --> 00:28:37,875 tell me that your mom would visit mine? 637 00:28:39,155 --> 00:28:41,036 My mom went to see your mom? 638 00:28:41,756 --> 00:28:42,875 Didn't you know? 639 00:28:43,076 --> 00:28:44,076 No. 640 00:28:45,276 --> 00:28:48,316 She wanted my mom to bond with Yao Zhiming. 641 00:28:50,115 --> 00:28:51,516 My mom went directly 642 00:28:51,835 --> 00:28:54,435 to Mr. Yao's office for the tendering meeting. 643 00:28:54,756 --> 00:28:57,155 Your mom even helped Zao become a formal employee. 644 00:28:57,155 --> 00:28:58,276 Didn't you know? 645 00:28:58,395 --> 00:29:00,316 She made Zao a formal employee? 646 00:29:00,516 --> 00:29:01,595 That's a good thing. 647 00:29:01,956 --> 00:29:03,915 Didn't you hear what I said? 648 00:29:04,115 --> 00:29:05,956 Is that the point? 649 00:29:05,956 --> 00:29:07,115 You should ask 650 00:29:07,115 --> 00:29:08,875 for my permission to approach my mom. 651 00:29:08,915 --> 00:29:10,796 You could have just told me about it. 652 00:29:10,796 --> 00:29:13,355 Yeah, my mom did wrong. 653 00:29:13,635 --> 00:29:14,915 I have to get it. 654 00:29:15,675 --> 00:29:16,355 Hello. 655 00:29:16,835 --> 00:29:18,195 I see. 656 00:29:18,476 --> 00:29:19,716 Alright, right away. 657 00:29:19,716 --> 00:29:20,835 Say sorry for me. 658 00:29:24,115 --> 00:29:25,076 Well... 659 00:29:25,835 --> 00:29:27,355 My mom made a mistake. 660 00:29:27,355 --> 00:29:29,276 I'll talk to her when I get back. 661 00:29:29,276 --> 00:29:30,155 Forget it. 662 00:29:30,595 --> 00:29:31,875 Go for the meeting. 663 00:29:32,115 --> 00:29:33,635 Okay, Huan, I'm off. 664 00:29:33,635 --> 00:29:34,680 They're waiting. 665 00:29:34,680 --> 00:29:35,996 See you around. 666 00:29:36,395 --> 00:29:37,595 Drive safe. 667 00:29:37,635 --> 00:29:39,155 I mean, be careful. 668 00:29:52,675 --> 00:29:53,516 Mai Chenghuan? 669 00:29:56,195 --> 00:29:57,516 Long time no see. 670 00:29:58,716 --> 00:29:59,635 Zhu. 671 00:30:00,155 --> 00:30:01,355 What are you doing here? 672 00:30:01,556 --> 00:30:02,996 I work around here. 673 00:30:03,595 --> 00:30:05,316 Have you had lunch? Want to join me? 674 00:30:05,476 --> 00:30:07,036 Sure, let's go. 675 00:30:07,115 --> 00:30:08,556 What a surprise to see you here. 676 00:30:14,276 --> 00:30:15,595 I didn't expect that 677 00:30:15,756 --> 00:30:17,835 you'd be Mr. Xin's secretary. 678 00:30:19,796 --> 00:30:21,556 This is fate. 679 00:30:21,592 --> 00:30:23,556 I was working at the exhibitions 680 00:30:23,595 --> 00:30:25,635 and happened to be hosting Mr. Xin. 681 00:30:25,875 --> 00:30:28,996 I was thinking about changing jobs. 682 00:30:29,316 --> 00:30:31,195 So, I introduce myself to him. 683 00:30:32,675 --> 00:30:34,756 You volunteered to be our class president 684 00:30:34,956 --> 00:30:36,355 in college 685 00:30:36,435 --> 00:30:37,435 and won the election. 686 00:30:38,195 --> 00:30:40,155 After all these years, you're still so brave. 687 00:30:40,756 --> 00:30:42,875 Deshan's future boss lady is praising me. 688 00:30:43,115 --> 00:30:44,516 I'm flattered. 689 00:30:48,036 --> 00:30:49,835 You know about me 690 00:30:49,996 --> 00:30:51,316 and Xin Jialiang? 691 00:30:51,516 --> 00:30:52,355 Of course. 692 00:30:52,635 --> 00:30:54,155 First of all, congratulations. 693 00:30:54,516 --> 00:30:56,675 Even I know about it as an employee. 694 00:30:56,956 --> 00:30:59,435 The Xin family must hold you in high regard. 695 00:30:59,435 --> 00:31:00,395 Little Boss Lady. 696 00:31:02,435 --> 00:31:04,835 Don't call me that. 697 00:31:06,316 --> 00:31:08,716 I didn't know about his background. 698 00:31:09,716 --> 00:31:10,516 Anyway, 699 00:31:10,875 --> 00:31:11,875 it involves too much. 700 00:31:11,875 --> 00:31:13,595 We're in a chaos. 701 00:31:13,635 --> 00:31:14,556 Forget it. 702 00:31:18,516 --> 00:31:20,476 It's been a chao for me, too. 703 00:31:21,635 --> 00:31:22,556 What's wrong? 704 00:31:23,236 --> 00:31:26,635 That director surnamed Yao who got into your hotel out of nowhere 705 00:31:26,915 --> 00:31:28,956 may terminate cooperation with Deshan 706 00:31:29,076 --> 00:31:30,835 through this bidding. 707 00:31:31,635 --> 00:31:32,595 I haven't rested 708 00:31:32,756 --> 00:31:34,956 for weeks because of that. 709 00:31:35,716 --> 00:31:38,516 Mr. Yao hasn't mentioned anything like that. 710 00:31:40,756 --> 00:31:44,076 Mr. Xin's father has been so worried about this. 711 00:31:44,796 --> 00:31:46,195 If we can't secure Yueda, 712 00:31:46,236 --> 00:31:48,276 Deshan will lose its biggest client 713 00:31:48,316 --> 00:31:49,756 and might as well close up. 714 00:31:50,236 --> 00:31:51,476 Is it that serious? 715 00:31:51,595 --> 00:31:53,556 Yeah, I'm not kidding with you. 716 00:31:54,956 --> 00:31:57,635 Chenghuan, let me remind you. 717 00:31:57,875 --> 00:31:59,276 If you marry into the Xin family, 718 00:31:59,276 --> 00:32:01,875 you'll be sharing weal and woe with them. 719 00:32:02,435 --> 00:32:04,756 Since you're working at the hotel 720 00:32:04,796 --> 00:32:06,155 and have firsthand information, 721 00:32:06,236 --> 00:32:07,355 help the Xin family 722 00:32:07,355 --> 00:32:08,716 as much as you can 723 00:32:08,996 --> 00:32:10,996 to gain status in the family. 724 00:32:14,956 --> 00:32:17,036 Zhu, thank you for the reminder. 725 00:32:17,516 --> 00:32:20,675 But work must be separate from private life. 726 00:32:20,996 --> 00:32:23,115 Work-related matters are confidential. 727 00:32:23,155 --> 00:32:24,635 I can't abuse my power. 728 00:32:24,716 --> 00:32:26,796 Besides, my rank is not high enough. 729 00:32:27,236 --> 00:32:28,675 And as you know, 730 00:32:28,716 --> 00:32:30,835 we have no right to interfere with 731 00:32:30,956 --> 00:32:32,236 or change 732 00:32:32,316 --> 00:32:33,635 our bosses' choices. 733 00:32:35,076 --> 00:32:35,956 Chenghuan. 734 00:32:36,996 --> 00:32:39,395 This bidding is essential to the Xin family 735 00:32:39,395 --> 00:32:40,996 and Deshan. 736 00:32:41,756 --> 00:32:43,276 Will you think twice? 737 00:32:47,756 --> 00:32:48,556 Zhu. 738 00:32:48,835 --> 00:32:50,996 I have work to do. I have to go. 739 00:32:51,115 --> 00:32:52,236 It's my treat today. 740 00:32:52,395 --> 00:32:54,236 I'll ask Mao out next time 741 00:32:54,236 --> 00:32:55,316 and we can meet. 742 00:32:55,556 --> 00:32:56,115 Okay. 743 00:32:56,155 --> 00:32:57,076 See you around. 744 00:33:04,115 --> 00:33:04,915 Thank you. 745 00:33:13,236 --> 00:33:15,756 Still so hypocritical after so many years. 746 00:33:43,236 --> 00:33:45,236 Mrs. Mai doesn't know the rules. 747 00:33:45,355 --> 00:33:47,516 But Chenghuan is pretty reasonable. 748 00:33:48,276 --> 00:33:49,276 Are you sure 749 00:33:49,476 --> 00:33:51,595 you'll sacrifice her? 750 00:33:58,516 --> 00:33:59,316 Mr. Yao. 751 00:33:59,716 --> 00:34:00,516 Mr. Yao. 752 00:34:01,716 --> 00:34:02,996 I didn't dare to disturb you 753 00:34:02,996 --> 00:34:04,036 while you were busy. 754 00:34:04,756 --> 00:34:07,716 I've sent out the invitations today. 755 00:34:07,956 --> 00:34:08,595 Also, 756 00:34:08,595 --> 00:34:10,996 do you have any suggestions on the recruitment standards 757 00:34:11,036 --> 00:34:12,956 for our suppliers? 758 00:34:15,996 --> 00:34:18,036 No, it's already perfect. 759 00:34:18,476 --> 00:34:19,476 Rest early. 760 00:34:26,235 --> 00:34:27,115 Mai Chenghuan. 761 00:34:29,476 --> 00:34:31,315 A family like the Xin's 762 00:34:31,755 --> 00:34:33,916 will only allow a woman to thrive 763 00:34:34,155 --> 00:34:36,396 in the kitchen or the garden, 764 00:34:37,595 --> 00:34:39,036 and nowhere else. 765 00:35:24,115 --> 00:35:24,876 Madam, sit here. 766 00:35:25,076 --> 00:35:25,795 Thank you. 767 00:35:26,675 --> 00:35:27,195 Thank you. 768 00:35:42,635 --> 00:35:43,476 Zao. 769 00:35:44,235 --> 00:35:45,115 Get in the car. 770 00:35:45,476 --> 00:35:46,356 Mao? 771 00:35:49,675 --> 00:35:50,516 Good morning! 772 00:35:50,516 --> 00:35:50,996 Morning. 773 00:35:50,996 --> 00:35:52,076 You haven't had breakfast, right? 774 00:35:52,076 --> 00:35:53,476 I brought you a sandwich 775 00:35:53,516 --> 00:35:55,635 and some probiotics. 776 00:35:55,755 --> 00:35:56,916 It's good for digestion. 777 00:35:56,916 --> 00:35:57,675 Thank you. 778 00:35:59,235 --> 00:36:01,476 I heard you've become a formal employee. 779 00:36:03,115 --> 00:36:05,115 Why didn't you mention it at my store? 780 00:36:05,275 --> 00:36:06,396 You are awesome. 781 00:36:06,635 --> 00:36:08,396 I couldn't brag about it because someone 782 00:36:08,556 --> 00:36:09,516 helped me with it. 783 00:36:10,876 --> 00:36:12,115 Is your work going well? 784 00:36:15,076 --> 00:36:15,876 Yeah. 785 00:36:16,916 --> 00:36:17,996 I don't need to 786 00:36:17,996 --> 00:36:19,235 butter anyone up or work overtime. 787 00:36:19,396 --> 00:36:21,235 And everybody praises me. 788 00:36:24,195 --> 00:36:24,996 Mao. 789 00:36:25,275 --> 00:36:26,755 Don't you sleep very late? 790 00:36:26,755 --> 00:36:28,476 Why did you get up early to pick me up? 791 00:36:29,595 --> 00:36:30,755 Well, your sister 792 00:36:31,036 --> 00:36:33,235 sent me a message late last night. 793 00:36:34,675 --> 00:36:35,476 Mao. 794 00:36:35,956 --> 00:36:37,752 The Xin family courted my mom 795 00:36:37,752 --> 00:36:40,916 to lobby with Yao Zhiming to collaborate with our hotel. 796 00:36:41,115 --> 00:36:43,635 They even made Zao a formal employee directly. 797 00:36:44,076 --> 00:36:46,436 I'm worried that Zao's colleagues would be 798 00:36:46,436 --> 00:36:47,675 badmouthing him for that. 799 00:36:48,356 --> 00:36:50,076 He only shares good news 800 00:36:50,235 --> 00:36:51,635 and never tells us anything bad. 801 00:36:51,836 --> 00:36:54,315 Find out how he's doing for me. 802 00:36:56,235 --> 00:36:57,916 I told her I wouldn't care. 803 00:36:58,516 --> 00:37:00,155 But those who ignored me 804 00:37:00,356 --> 00:37:02,795 the day before started complimenting me 805 00:37:02,956 --> 00:37:04,996 right on the next day. 806 00:37:07,356 --> 00:37:08,155 I think... 807 00:37:08,155 --> 00:37:09,155 Let me tell you. 808 00:37:09,556 --> 00:37:10,715 They are like that. 809 00:37:10,715 --> 00:37:11,795 It's not your problem. 810 00:37:12,715 --> 00:37:14,715 I couldn't handle office politics. 811 00:37:14,715 --> 00:37:15,996 So I opened a store. 812 00:37:17,275 --> 00:37:18,876 Don't take it to heart. 813 00:37:20,396 --> 00:37:21,836 I'm already a grown-up, 814 00:37:21,836 --> 00:37:23,675 and yet I make my sister worried. 815 00:37:26,516 --> 00:37:27,836 Do you find me childish? 816 00:37:28,675 --> 00:37:30,076 Not at all. 817 00:37:30,715 --> 00:37:32,235 It's good to have someone worry about you. 818 00:37:32,235 --> 00:37:34,076 I wish someone would worry about me. 819 00:37:34,916 --> 00:37:35,755 Really? 820 00:37:36,715 --> 00:37:38,235 What do you mean? 821 00:37:39,036 --> 00:37:40,275 Text your sister 822 00:37:40,476 --> 00:37:41,916 once you get to the company. 823 00:37:42,076 --> 00:37:43,275 Don't keep her worried. 824 00:37:44,275 --> 00:37:45,076 Let's go. 825 00:37:45,436 --> 00:37:46,876 I'll take you to work. 826 00:38:02,635 --> 00:38:03,436 Mom. 827 00:38:03,755 --> 00:38:06,356 Stop pouring water yourself from now on. 828 00:38:06,715 --> 00:38:08,356 You might knock into something. 829 00:38:08,356 --> 00:38:09,595 I'm pregnant. 830 00:38:09,595 --> 00:38:10,755 Who can take care of you? 831 00:38:15,635 --> 00:38:16,436 What's wrong? 832 00:38:17,235 --> 00:38:19,996 Still worried about your son's marriage? 833 00:38:21,155 --> 00:38:24,235 Your dad asked me to meet Chenghuan's mom to make Mr. Yao 834 00:38:24,516 --> 00:38:26,315 go easy on us during the bidding. 835 00:38:26,904 --> 00:38:28,836 But I heard that Mai Chenghuan 836 00:38:29,240 --> 00:38:30,996 got promoted to be in charge of 837 00:38:31,076 --> 00:38:32,556 the tender meeting yesterday. 838 00:38:32,836 --> 00:38:34,635 What do you think that means? 839 00:38:35,235 --> 00:38:36,916 I knew she'd be very shrewd 840 00:38:37,076 --> 00:38:38,315 despite 841 00:38:38,436 --> 00:38:40,235 her innocent appearance. 842 00:38:40,876 --> 00:38:43,235 She pretended not to want anything 843 00:38:43,396 --> 00:38:46,556 and held our family business in her hands. 844 00:38:47,635 --> 00:38:49,795 She really thinks far ahead. 845 00:38:50,516 --> 00:38:53,195 But your little brother likes her. What can we do? 846 00:38:54,076 --> 00:38:55,556 And it's even worse now. 847 00:38:55,916 --> 00:38:57,836 With your dad's consent, 848 00:38:57,876 --> 00:39:00,235 he's been running after her every day. 849 00:39:01,836 --> 00:39:04,476 We should steer him in the right direction all the more. 850 00:39:04,755 --> 00:39:06,076 She's got a firm grip 851 00:39:06,195 --> 00:39:07,556 on him before they get married. 852 00:39:07,595 --> 00:39:09,155 What if they're married? 853 00:39:09,635 --> 00:39:11,275 We may have to support her 854 00:39:11,275 --> 00:39:12,675 and her entire family. 855 00:39:13,356 --> 00:39:14,616 Maybe they will count on us 856 00:39:14,616 --> 00:39:16,235 to help her brother start a family 857 00:39:16,235 --> 00:39:17,476 and everything. 858 00:39:17,876 --> 00:39:19,675 Look, didn't we just help her brother 859 00:39:19,675 --> 00:39:21,195 become a formal employee? 860 00:39:24,675 --> 00:39:26,876 Maybe I underestimated that girl 861 00:39:27,996 --> 00:39:29,755 and their entire family. 862 00:39:35,115 --> 00:39:35,635 Mom. 863 00:39:35,635 --> 00:39:37,195 - Be careful. - It's okay. 864 00:39:37,516 --> 00:39:40,155 Mom, do you remember what we talked about? 865 00:39:40,516 --> 00:39:41,356 What? 866 00:39:41,836 --> 00:39:43,315 Doesn't she want to keep her integrity? 867 00:39:43,436 --> 00:39:46,115 Then I'll have Luo Mingli prepare a prenuptial agreement. 868 00:39:46,115 --> 00:39:48,235 I'll show respect if she signs it. 869 00:39:48,315 --> 00:39:49,315 Otherwise, 870 00:39:49,436 --> 00:39:50,556 her little scheme 871 00:39:50,556 --> 00:39:51,675 will be exposed. 872 00:39:53,275 --> 00:39:54,516 That's not nice. 873 00:39:55,675 --> 00:39:56,675 Besides, 874 00:39:56,795 --> 00:39:59,396 your dad still needs favors from them. 875 00:39:59,436 --> 00:40:00,595 So what? 876 00:40:00,715 --> 00:40:02,396 She chose to act high and mighty. 877 00:40:02,436 --> 00:40:03,795 Let her keep pretending. 878 00:40:17,996 --> 00:40:18,836 Hello. 879 00:40:19,192 --> 00:40:20,088 Hello. 880 00:40:20,440 --> 00:40:23,155 I'm Zhu Baoqiao from Deshan, the secretary of Mr. Xin. 881 00:40:24,115 --> 00:40:26,195 We met at the supplier conference once. 882 00:40:27,956 --> 00:40:29,115 Can you spare me a second? 883 00:40:46,476 --> 00:40:49,076 Baby, I'm almost at your company. 884 00:40:49,195 --> 00:40:50,595 Come and see me, will you? 885 00:40:54,315 --> 00:40:56,195 I'm working. 886 00:40:56,195 --> 00:40:57,255 (Baby Liang) 887 00:41:04,115 --> 00:41:07,595 You want me to get you the bid document for the tender meeting? 888 00:41:10,476 --> 00:41:11,715 You might as well 889 00:41:11,715 --> 00:41:13,635 talk to Mr. Xin's girlfriend. 890 00:41:14,396 --> 00:41:17,996 Mr. Yao thinks highly of Mai Chenghuan and has promoted her 891 00:41:18,275 --> 00:41:20,155 to the Administrative Office. 892 00:41:20,595 --> 00:41:21,795 It's much easier 893 00:41:22,155 --> 00:41:23,315 to ask her for help. 894 00:41:23,315 --> 00:41:24,115 Wait. 895 00:41:26,115 --> 00:41:27,675 Just hear me out 896 00:41:27,675 --> 00:41:28,795 before you leave. 897 00:41:34,836 --> 00:41:36,155 You and Mai Chenghuan 898 00:41:36,356 --> 00:41:38,115 got enrolled at the same time, right? 899 00:41:38,956 --> 00:41:41,675 She is about to become the lady boss of Deshan 900 00:41:41,996 --> 00:41:43,436 and live in a large flat 901 00:41:44,076 --> 00:41:46,516 while you're still living in an old house in the suburbs, 902 00:41:46,516 --> 00:41:48,675 commuting three hours by metro every day. 903 00:41:49,476 --> 00:41:50,315 Are you content? 904 00:41:53,195 --> 00:41:54,635 What can I do even if I'm not? 905 00:41:55,396 --> 00:41:57,675 I can't get you a position in the company. 906 00:41:58,396 --> 00:41:59,795 But I might be able to 907 00:42:01,956 --> 00:42:03,556 offer some practical help. 908 00:42:06,315 --> 00:42:07,836 Does it show my sincerity? 909 00:42:09,235 --> 00:42:11,996 I'll show greater sincerity if you help us with the bidding. 910 00:42:12,556 --> 00:42:14,396 It could help you improve 911 00:42:15,715 --> 00:42:16,956 the housing situation. 912 00:42:19,956 --> 00:42:22,195 Your boss is so lucky to have 913 00:42:22,836 --> 00:42:24,635 an employee like you. 914 00:42:26,155 --> 00:42:27,235 I'll take your kind words. 915 00:42:29,275 --> 00:42:31,556 But it's a matter with great risk. 916 00:42:31,836 --> 00:42:34,916 If something goes wrong, I'd lose not only my job 917 00:42:35,275 --> 00:42:36,675 but also my reputation. 918 00:42:37,195 --> 00:42:38,115 Of course. 919 00:42:38,956 --> 00:42:41,656 With great risk comes great reward. 920 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 921 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 922 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 923 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 924 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 925 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 926 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 927 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 928 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 929 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 930 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 931 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 932 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 933 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 934 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 935 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 936 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 937 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 938 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 939 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 940 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 941 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 942 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 943 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 944 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 945 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 946 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 947 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 948 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 57182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.