Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,568 --> 00:01:26,976
=Best Choice Ever=
2
00:01:27,000 --> 00:01:30,008
=Episode 8=
3
00:01:30,955 --> 00:01:32,356
Jialiang and Chenghuan
4
00:01:32,756 --> 00:01:34,235
are about to get married.
5
00:01:35,196 --> 00:01:36,556
As their parents,
6
00:01:36,556 --> 00:01:38,435
we can't let Chenghuan suffer with us
7
00:01:38,595 --> 00:01:40,395
once she marries Jialiang.
8
00:01:44,515 --> 00:01:47,476
M-Maybe we can talk about it
9
00:01:47,875 --> 00:01:49,996
with Huan's dad once he's back.
10
00:01:50,315 --> 00:01:52,636
I-I almost forgot something important.
11
00:01:52,716 --> 00:01:53,836
What is it?
12
00:01:54,235 --> 00:01:55,556
I'm also here
13
00:01:55,716 --> 00:01:56,916
for Chenghuan's
14
00:01:56,916 --> 00:01:58,675
younger brother, Zao.
15
00:01:59,076 --> 00:02:00,196
Zao?
16
00:02:00,916 --> 00:02:02,756
My son-in-law's law firm
17
00:02:02,836 --> 00:02:05,196
is one of the big names in the industry.
18
00:02:05,756 --> 00:02:08,156
Zao is about to graduate, isn't he?
19
00:02:08,275 --> 00:02:11,316
It's really tough
for graduates to find jobs.
20
00:02:11,756 --> 00:02:14,596
Hundreds and thousands of them
may compete for one position.
21
00:02:14,596 --> 00:02:15,636
Exactly.
22
00:02:16,356 --> 00:02:17,156
I was thinking.
23
00:02:17,356 --> 00:02:18,795
If you don't mind,
24
00:02:18,795 --> 00:02:19,835
we can ask Zao
25
00:02:19,955 --> 00:02:22,515
to work for my son-in-law
to gain some experience.
26
00:02:23,115 --> 00:02:24,636
It's a top priority
27
00:02:24,675 --> 00:02:26,316
for a young man to get a job.
28
00:02:26,356 --> 00:02:27,156
Look.
29
00:02:29,675 --> 00:02:31,316
Fangyuan Law Firm.
30
00:02:33,995 --> 00:02:36,675
I think Zao has mentioned it.
31
00:02:36,715 --> 00:02:37,955
I even said that
32
00:02:37,955 --> 00:02:39,275
it was a good name.
33
00:02:39,275 --> 00:02:41,955
- Really?
- He's interning right there!
34
00:02:42,115 --> 00:02:43,036
I just knew it.
35
00:02:43,036 --> 00:02:45,675
We're meant to be family.
36
00:02:46,876 --> 00:02:48,476
I'll tell my son-in-law
37
00:02:48,515 --> 00:02:50,675
to end Zao's internship
and make him a formal employee directly.
38
00:02:51,555 --> 00:02:53,356
That's great!
39
00:02:54,115 --> 00:02:55,115
You have no idea
40
00:02:55,115 --> 00:02:57,316
how hard it is for them to get jobs now.
41
00:02:57,395 --> 00:02:57,995
Yeah.
42
00:02:58,036 --> 00:02:59,436
He may be interning,
43
00:02:59,436 --> 00:03:00,675
but it doesn't
44
00:03:00,675 --> 00:03:01,795
secure anything, right?
45
00:03:01,795 --> 00:03:03,156
- Exactly.
- He may end up
46
00:03:03,196 --> 00:03:04,356
being disappointed.
47
00:03:04,476 --> 00:03:05,115
Yeah.
48
00:03:05,395 --> 00:03:07,356
Now I can rest easy.
49
00:03:07,356 --> 00:03:08,636
Rest assured.
50
00:03:14,995 --> 00:03:17,316
Alright, then. Rest assured.
51
00:03:18,076 --> 00:03:19,715
I'll try my best
52
00:03:19,835 --> 00:03:22,715
to talk to Mr. Yao.
53
00:03:22,835 --> 00:03:24,555
I know he has a temper.
54
00:03:24,555 --> 00:03:26,756
It's okay. I'll just... You know.
55
00:03:27,876 --> 00:03:29,076
I'll speak for you.
56
00:03:29,756 --> 00:03:31,596
You're too kind.
57
00:03:32,196 --> 00:03:33,275
Theoretically,
58
00:03:33,356 --> 00:03:35,036
I should deal with him in person.
59
00:03:35,555 --> 00:03:37,156
No. Don't.
60
00:03:37,196 --> 00:03:38,515
You don't even know him.
61
00:03:38,555 --> 00:03:39,876
It's pointless, right?
62
00:03:39,876 --> 00:03:41,076
Then I'll leave it to you.
63
00:03:41,515 --> 00:03:42,555
No problem.
64
00:03:42,715 --> 00:03:45,715
We are family, after all.
We should help each other.
65
00:03:46,156 --> 00:03:47,156
Have some water.
66
00:03:47,156 --> 00:03:48,156
- Okay
- The water.
67
00:03:48,156 --> 00:03:49,156
The stove.
68
00:03:50,115 --> 00:03:50,916
Easy.
69
00:03:51,515 --> 00:03:52,395
It may get burnt.
70
00:03:52,436 --> 00:03:53,756
I forgot about it.
71
00:03:57,555 --> 00:03:58,955
It's okay. Thank goodness.
72
00:03:58,955 --> 00:03:59,835
It's fine.
73
00:03:59,835 --> 00:04:00,275
Okay.
74
00:04:00,275 --> 00:04:02,115
Just right.
75
00:04:39,475 --> 00:04:40,595
Is Mr. Yao here?
76
00:04:41,676 --> 00:04:42,475
Mr. Yao.
77
00:04:50,796 --> 00:04:52,475
I'm looking for Mr. Yao.
78
00:05:03,876 --> 00:05:04,636
Mr. Yao.
79
00:05:04,835 --> 00:05:05,752
- Excuse me.
- Yao...
80
00:05:06,155 --> 00:05:07,116
You are...?
81
00:05:07,676 --> 00:05:08,475
Where is Mr. Yao?
82
00:05:08,475 --> 00:05:09,275
Sorry, Madam.
83
00:05:09,275 --> 00:05:10,835
We're at work here.
84
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
So, you...
85
00:05:13,996 --> 00:05:14,996
Mr. Yao.
86
00:05:15,116 --> 00:05:16,076
Ms. Liu.
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,035
I-I need to talk to you.
88
00:05:19,196 --> 00:05:19,876
Take a seat.
89
00:05:20,676 --> 00:05:21,515
Bring some water.
90
00:05:24,595 --> 00:05:25,236
Madam.
91
00:05:28,515 --> 00:05:30,955
This place is great.
92
00:05:31,436 --> 00:05:33,475
Ms. Liu, are you here
93
00:05:33,756 --> 00:05:35,515
to buy insurance?
94
00:05:38,756 --> 00:05:39,756
I got distracted.
95
00:05:39,756 --> 00:05:40,955
Sorry, sorry.
96
00:05:43,355 --> 00:05:44,196
Mr. Yao.
97
00:05:44,475 --> 00:05:46,236
You've known Huan for so long
98
00:05:46,275 --> 00:05:47,915
but I haven't ever cooked for you.
99
00:05:48,355 --> 00:05:50,196
I made smoked fish for you.
100
00:05:50,715 --> 00:05:51,715
It's as good as
101
00:05:51,835 --> 00:05:53,955
what you get at restaurants.
102
00:05:54,076 --> 00:05:55,515
Try it.
103
00:05:55,556 --> 00:05:56,355
Thank you.
104
00:05:56,636 --> 00:05:57,436
Ms. Liu.
105
00:05:58,076 --> 00:05:59,915
Go ahead. What is it?
106
00:06:02,475 --> 00:06:04,595
Well, it's nothing much.
107
00:06:06,955 --> 00:06:09,955
I-I'll just cut to the chase.
108
00:06:10,275 --> 00:06:11,796
I came to talk to you
109
00:06:11,876 --> 00:06:14,116
about the Xin family's business.
110
00:06:15,595 --> 00:06:17,035
Our family and the Xin family
111
00:06:17,076 --> 00:06:18,835
are still not so harmonious
112
00:06:18,835 --> 00:06:20,636
or coordinated
113
00:06:22,076 --> 00:06:24,275
on some matters,
114
00:06:24,676 --> 00:06:26,756
but we will surely become one family.
115
00:06:27,155 --> 00:06:29,395
They wanted me to visit you
116
00:06:29,515 --> 00:06:30,676
to see
117
00:06:30,756 --> 00:06:34,475
if you could support them
in their business.
118
00:06:34,595 --> 00:06:35,715
I was thinking.
119
00:06:35,796 --> 00:06:38,236
It would be good
for you to support them.
120
00:06:38,355 --> 00:06:39,636
You'd have one more
121
00:06:39,796 --> 00:06:41,595
person to trust, right?
122
00:06:42,835 --> 00:06:45,515
Ms. Liu, it's not that
I don't want to help you.
123
00:06:45,996 --> 00:06:46,955
I'm curious.
124
00:06:47,395 --> 00:06:49,035
Does Mai Chenghuan know about this?
125
00:06:49,636 --> 00:06:51,076
She's very stubborn about
126
00:06:51,395 --> 00:06:53,556
keeping work and personal life separate.
127
00:06:54,275 --> 00:06:56,395
How did she come around it?
128
00:06:56,876 --> 00:07:00,395
It's her marriage we're talking about.
129
00:07:00,395 --> 00:07:01,756
It's no trivial matter.
130
00:07:02,556 --> 00:07:05,155
As her mother,
I can make decisions on her behalf.
131
00:07:06,595 --> 00:07:09,395
Holiday for me after this month finally.
132
00:07:09,475 --> 00:07:11,475
Right, when is the wedding?
133
00:07:11,515 --> 00:07:13,715
I'm an expert
in choosing wedding dresses.
134
00:07:13,715 --> 00:07:14,915
I'll go with you.
135
00:07:15,155 --> 00:07:15,876
I'm not in a hurry.
136
00:07:15,876 --> 00:07:16,676
Chenghuan.
137
00:07:17,355 --> 00:07:18,756
Your mom came to see Mr. Yao.
138
00:07:19,876 --> 00:07:20,676
Take a look.
139
00:07:20,676 --> 00:07:21,475
Oh no.
140
00:07:22,395 --> 00:07:24,155
Send me that document.
141
00:07:24,155 --> 00:07:25,275
It's on my desktop.
142
00:07:25,715 --> 00:07:27,996
The password is my birthday.
Just open it.
143
00:07:30,715 --> 00:07:32,796
So, please help the Xin family
144
00:07:32,876 --> 00:07:34,756
with their business.
145
00:07:35,196 --> 00:07:36,155
The two of us...
146
00:07:38,035 --> 00:07:39,715
Mom, what are you doing here?
147
00:07:40,116 --> 00:07:41,955
I-I...
148
00:07:44,676 --> 00:07:47,196
I heard you mentioning
the Xin family's business.
149
00:07:47,355 --> 00:07:48,556
What did you tell Mr. Yao?
150
00:07:49,955 --> 00:07:50,955
Here's the thing.
151
00:07:52,275 --> 00:07:55,876
It's about the tender meeting...
152
00:07:55,915 --> 00:07:57,715
- Mr. Yao...
- Tender meeting?
153
00:07:59,595 --> 00:08:01,436
Mom, this is my workplace.
154
00:08:01,436 --> 00:08:02,876
Mr. Yao is my boss.
155
00:08:03,035 --> 00:08:05,275
How can you approach him
for something like this?
156
00:08:06,035 --> 00:08:08,515
Mr. Yao didn't disagree with it.
157
00:08:08,515 --> 00:08:09,515
Mr. Yao, right?
158
00:08:10,035 --> 00:08:11,116
Mr. Yao, I'm sorry.
159
00:08:11,196 --> 00:08:12,915
I'll tell Xin Jialiang
160
00:08:12,955 --> 00:08:14,955
to focus on the design.
161
00:08:14,996 --> 00:08:16,236
Do what you need to do
162
00:08:16,236 --> 00:08:17,636
with the tender meeting.
163
00:08:17,876 --> 00:08:18,715
Sorry about that.
164
00:08:18,756 --> 00:08:19,636
Mom, let's go.
165
00:08:19,636 --> 00:08:21,355
Wait, I'm not done.
166
00:08:21,355 --> 00:08:22,035
Let's go.
167
00:08:22,955 --> 00:08:24,955
Mr. Yao, have the fish.
168
00:08:24,955 --> 00:08:25,756
Take care.
169
00:08:27,398 --> 00:08:28,987
It's okay.
170
00:08:41,355 --> 00:08:42,156
Sir.
171
00:08:42,676 --> 00:08:44,396
This fish has taken the bait
172
00:08:44,396 --> 00:08:45,436
as you said.
173
00:08:45,955 --> 00:08:47,556
And it's smoked fish.
174
00:08:47,955 --> 00:08:50,076
It looks good. Have a try?
175
00:08:50,875 --> 00:08:51,556
No, thanks.
176
00:08:52,676 --> 00:08:53,316
Seriously...
177
00:08:53,835 --> 00:08:54,955
What are you doing?
178
00:08:55,096 --> 00:08:56,115
Mom, tell me.
179
00:08:56,635 --> 00:08:58,316
What did you say to Mr. Yao?
180
00:08:59,316 --> 00:09:01,115
Nothing much.
181
00:09:01,235 --> 00:09:03,480
I barely said anything and you arrived.
182
00:09:03,480 --> 00:09:04,196
No way.
183
00:09:04,715 --> 00:09:05,916
I heard you
184
00:09:05,916 --> 00:09:08,076
talking about the tender meeting.
185
00:09:08,076 --> 00:09:09,196
What's going on?
186
00:09:10,036 --> 00:09:11,235
Nothing.
187
00:09:11,355 --> 00:09:14,235
We happen to know Mr. Yao
in this line of work.
188
00:09:14,635 --> 00:09:15,436
Huan.
189
00:09:15,796 --> 00:09:18,235
Mrs. Xin came in person to make peace.
190
00:09:18,235 --> 00:09:19,755
She showed her respect.
191
00:09:19,875 --> 00:09:21,835
We shouldn't act aloof.
192
00:09:22,235 --> 00:09:25,475
Why can't Mr. Yao
do business with the Xin family?
193
00:09:25,516 --> 00:09:27,316
He has to do it, anyway.
194
00:09:27,755 --> 00:09:28,835
So,
195
00:09:29,276 --> 00:09:31,556
Xin Jialiang's mom asked you
196
00:09:31,715 --> 00:09:34,635
to talk to Mr. Yao
about the tender meeting, right?
197
00:09:37,036 --> 00:09:37,875
Mom.
198
00:09:38,916 --> 00:09:40,635
How can you be so confused?
199
00:09:40,916 --> 00:09:43,436
You agreed to what she said
and rushed over?
200
00:09:43,635 --> 00:09:45,556
Why didn't you tell me?
201
00:09:45,715 --> 00:09:47,595
I've told you so many times.
202
00:09:47,595 --> 00:09:49,916
I'll deal with the Xin family myself.
203
00:09:50,036 --> 00:09:51,355
I've been working hard at the hotel
204
00:09:51,355 --> 00:09:52,472
for seven years.
205
00:09:52,472 --> 00:09:53,595
With you doing that,
206
00:09:53,595 --> 00:09:55,516
how can I continue working here?
207
00:09:56,635 --> 00:09:58,076
What's the big deal?
208
00:09:58,196 --> 00:10:00,280
I was doing this for you.
209
00:10:00,280 --> 00:10:01,176
Listen to me.
210
00:10:01,176 --> 00:10:03,316
I have agreed to help her.
211
00:10:04,156 --> 00:10:05,115
And what a coincidence
212
00:10:05,115 --> 00:10:06,595
that your brother Zao
213
00:10:06,635 --> 00:10:08,312
is interning at the law firm
214
00:10:08,312 --> 00:10:10,196
opened by her son-in-law.
215
00:10:10,235 --> 00:10:11,396
She was quite generous.
216
00:10:11,396 --> 00:10:13,396
She promised to
make Zao a formal employee right away.
217
00:10:13,436 --> 00:10:14,516
That was perfect.
218
00:10:14,516 --> 00:10:15,276
Mom.
219
00:10:16,276 --> 00:10:18,316
Why did you drag Zao into this?
220
00:10:18,436 --> 00:10:20,196
Well...
221
00:10:20,316 --> 00:10:21,676
The elevator. Come on.
222
00:10:22,715 --> 00:10:23,955
It's here. See you.
223
00:10:23,955 --> 00:10:25,196
See you.
224
00:10:30,796 --> 00:10:32,916
Mrs. Mai doesn't know the rules.
225
00:10:32,995 --> 00:10:35,235
But Chenghuan is pretty reasonable.
226
00:10:36,036 --> 00:10:38,676
Are you sure you'll sacrifice her?
227
00:10:40,276 --> 00:10:41,556
Maybe it's good for her
228
00:10:41,635 --> 00:10:43,036
not to get married to him.
229
00:10:43,128 --> 00:10:44,156
I think
230
00:10:45,235 --> 00:10:46,595
the Xin family is not worthy of her.
231
00:10:47,875 --> 00:10:49,475
They're free to break up.
232
00:10:49,516 --> 00:10:51,676
But it's different when you
233
00:10:51,676 --> 00:10:52,995
break it up for them.
234
00:10:54,955 --> 00:10:57,115
Mai Chenghuan has her choices to make.
235
00:10:58,635 --> 00:11:00,196
Notify Zhu Zheng.
236
00:11:00,436 --> 00:11:02,475
Make Mai Chenghuan my private secretary.
237
00:11:02,595 --> 00:11:03,995
She'll report directly to me
238
00:11:04,355 --> 00:11:06,955
and be in charge of
the upcoming tender meeting.
239
00:11:09,556 --> 00:11:12,036
You sure are scheming.
240
00:11:33,076 --> 00:11:34,316
What's going on?
241
00:11:35,316 --> 00:11:37,156
Chengzao's job is settled.
242
00:11:37,475 --> 00:11:39,235
Huan's marriage is settled.
243
00:11:39,475 --> 00:11:41,595
These are great news.
244
00:11:41,796 --> 00:11:43,796
Why are you pulling long faces
245
00:11:44,235 --> 00:11:46,076
as if I've done something wrong?
246
00:11:46,635 --> 00:11:47,436
Mom,
247
00:11:47,715 --> 00:11:50,235
how can you
approach Yao Zhiming for the Xin family
248
00:11:50,436 --> 00:11:52,156
without my sister's permission?
249
00:11:52,796 --> 00:11:55,396
Your sister is shy.
She'd feel embarrassed.
250
00:11:55,796 --> 00:11:58,516
What's wrong with me doing it for her?
251
00:11:58,755 --> 00:11:59,835
Huan, tell us.
252
00:11:59,916 --> 00:12:02,276
Don't you think the Xin family
showed us enough respect
253
00:12:02,316 --> 00:12:03,635
and gave us a way out?
254
00:12:08,755 --> 00:12:09,516
Mom.
255
00:12:10,595 --> 00:12:11,516
Do you really think
256
00:12:11,516 --> 00:12:13,995
she came to make amends
so that I'd marry her son?
257
00:12:14,276 --> 00:12:16,156
Don't you know better?
258
00:12:16,796 --> 00:12:17,755
I know.
259
00:12:17,916 --> 00:12:19,595
You're worried about Zao's job.
260
00:12:19,875 --> 00:12:22,115
At least ask for his opinion.
261
00:12:23,196 --> 00:12:24,952
You did the same when I graduated.
262
00:12:25,556 --> 00:12:26,835
You went straight to
263
00:12:26,875 --> 00:12:28,875
Auntie Zhang Peisheng behind my back.
264
00:12:29,396 --> 00:12:30,556
And all these years,
265
00:12:30,755 --> 00:12:33,316
my colleagues have been
calling me the "favored one".
266
00:12:33,796 --> 00:12:35,196
You're doing it again
267
00:12:35,196 --> 00:12:36,316
with Zao.
268
00:12:37,355 --> 00:12:38,396
Keep it down.
269
00:12:39,355 --> 00:12:41,955
What's there to doubt
when the Xin family
270
00:12:41,955 --> 00:12:43,355
is smoothing things over?
271
00:12:43,595 --> 00:12:45,336
You're an outstanding lady.
272
00:12:45,336 --> 00:12:47,916
They are definitely trying to keep you.
273
00:12:47,955 --> 00:12:50,156
Zao, with your second-tier
university degree,
274
00:12:50,196 --> 00:12:52,076
it wouldn't be so easy to stay
275
00:12:52,076 --> 00:12:53,516
at such a good law firm.
276
00:12:53,875 --> 00:12:54,755
In that case,
277
00:12:54,835 --> 00:12:55,768
they help us,
278
00:12:55,768 --> 00:12:56,856
and we help them.
279
00:12:56,856 --> 00:12:57,784
This is how you
280
00:12:57,784 --> 00:12:59,715
use your "collections".
281
00:12:59,955 --> 00:13:01,355
Connections.
282
00:13:02,436 --> 00:13:03,595
Yeah, connections.
283
00:13:10,036 --> 00:13:12,715
Mom, I can't argue about my diploma.
284
00:13:12,755 --> 00:13:15,475
But you shouldn't have
interfered in my sister's affairs.
285
00:13:15,556 --> 00:13:16,916
She never wanted to mix
286
00:13:16,916 --> 00:13:18,595
work and personal matters.
287
00:13:18,755 --> 00:13:20,835
Don't give me that.
288
00:13:20,995 --> 00:13:22,156
So ridiculous.
289
00:13:22,355 --> 00:13:24,568
Do you really want to sleep
290
00:13:24,568 --> 00:13:26,840
in this foldable bed forever?
291
00:13:26,840 --> 00:13:28,024
Do you really
292
00:13:28,024 --> 00:13:29,336
want to shower forever
293
00:13:29,336 --> 00:13:30,436
in a tiny bathroom
294
00:13:30,436 --> 00:13:31,875
where you can't turn around?
295
00:13:32,676 --> 00:13:33,955
If I didn't work so hard,
296
00:13:33,955 --> 00:13:36,316
when would our life start to improve?
297
00:13:39,835 --> 00:13:42,076
Come on, have some fruit.
298
00:13:42,676 --> 00:13:44,276
What happened
299
00:13:44,276 --> 00:13:45,635
to our family vibe?
300
00:13:45,715 --> 00:13:47,196
So much tension.
301
00:13:47,235 --> 00:13:48,796
Here, have more fruits.
302
00:13:49,235 --> 00:13:50,316
Calm down.
303
00:13:51,556 --> 00:13:53,715
Honey, I think you've been
304
00:13:53,755 --> 00:13:56,076
quite irritated these days.
305
00:13:56,076 --> 00:13:57,436
Have more fruits.
306
00:13:57,436 --> 00:13:58,475
You are irritated.
307
00:13:58,556 --> 00:13:59,736
Both Zao's job
308
00:13:59,736 --> 00:14:01,875
and Huan's marriage are serious matters.
309
00:14:01,875 --> 00:14:03,595
But you don't have a clear stance
310
00:14:03,635 --> 00:14:04,835
on either of them.
311
00:14:07,796 --> 00:14:09,036
Where are you guys going?
312
00:14:10,755 --> 00:14:13,436
We're going out
for a heart-to-heart talk.
313
00:14:13,955 --> 00:14:15,475
Mom, please calm down.
314
00:14:20,355 --> 00:14:21,355
Come on.
315
00:14:22,475 --> 00:14:23,796
I've told you.
316
00:14:23,955 --> 00:14:26,115
Remove this for a proper wash.
317
00:14:26,115 --> 00:14:27,192
You keep forgetting.
318
00:14:27,192 --> 00:14:28,955
Can't we remove it while eating?
319
00:14:28,955 --> 00:14:29,676
Look.
320
00:14:33,016 --> 00:14:34,715
What time do you go to work tomorrow?
321
00:14:34,916 --> 00:14:36,344
You know what time
322
00:14:36,344 --> 00:14:37,436
I start work.
323
00:14:37,875 --> 00:14:40,755
Get some pricy gifts tomorrow.
324
00:14:41,115 --> 00:14:43,156
Gifts? How pricy?
325
00:14:43,556 --> 00:14:45,475
At least four figures.
326
00:14:46,396 --> 00:14:48,635
For Jialiang's mother?
327
00:14:48,635 --> 00:14:50,680
I don't know what she likes.
328
00:14:50,680 --> 00:14:52,196
I'll leave it to you.
329
00:14:52,196 --> 00:14:54,276
No, it's for Mr. Yao.
330
00:14:54,436 --> 00:14:55,235
Mr. Yao?
331
00:14:55,316 --> 00:14:55,995
Yeah.
332
00:14:56,036 --> 00:14:57,955
Tomorrow, kneel if it's needed...
333
00:14:58,396 --> 00:14:59,436
Don't kneel for real.
334
00:14:59,475 --> 00:15:01,176
Anyway, no matter what you do,
335
00:15:01,176 --> 00:15:03,835
express your gratitude to Mr. Yao.
336
00:15:03,995 --> 00:15:04,835
You hear me?
337
00:15:28,796 --> 00:15:29,635
Zao.
338
00:15:30,115 --> 00:15:31,475
Tell me what you think
339
00:15:31,796 --> 00:15:33,715
about becoming a formal employee.
340
00:15:37,556 --> 00:15:38,316
Chenghuan.
341
00:15:39,396 --> 00:15:42,115
It wasn't easy for me
to get into the law firm.
342
00:15:42,355 --> 00:15:43,755
But all my colleagues
343
00:15:43,796 --> 00:15:46,196
graduated from
prestigious schools abroad.
344
00:15:46,676 --> 00:15:48,076
They look down on me.
345
00:15:48,595 --> 00:15:50,196
I'm holding back my frustration
346
00:15:50,475 --> 00:15:52,875
and trying to prove myself
347
00:15:52,995 --> 00:15:54,595
by working my way up.
348
00:15:55,316 --> 00:15:56,835
But I didn't know that
349
00:15:56,916 --> 00:15:58,995
Mom accepted the Xin family's help.
350
00:15:59,036 --> 00:16:00,316
I lost all my ambition.
351
00:16:02,316 --> 00:16:03,995
I know how you feel.
352
00:16:05,076 --> 00:16:07,635
Ms. Zhang Peisheng got me my job.
353
00:16:07,995 --> 00:16:09,076
So, no matter
354
00:16:09,436 --> 00:16:11,556
how hard I've worked
or how outstanding I've been,
355
00:16:12,916 --> 00:16:15,196
once I made the slightest mistake,
356
00:16:15,635 --> 00:16:17,676
they'd call me the "favored one".
357
00:16:19,396 --> 00:16:21,355
I wasn't treated fairly.
358
00:16:21,835 --> 00:16:23,715
It really upsets me.
359
00:16:26,316 --> 00:16:29,076
My colleagues were questioning
how I got into Fangyuan.
360
00:16:29,595 --> 00:16:30,635
And now,
361
00:16:31,115 --> 00:16:32,875
I'm confirmed as a connection hire.
362
00:16:32,875 --> 00:16:34,556
I'll just wait to get roasted.
363
00:16:37,436 --> 00:16:38,235
Zao.
364
00:16:38,796 --> 00:16:41,076
Others gossip about me all the time.
365
00:16:41,955 --> 00:16:43,516
But I want you to know
366
00:16:43,635 --> 00:16:45,115
that you got into
367
00:16:45,115 --> 00:16:47,276
this law firm on your own.
368
00:16:47,835 --> 00:16:49,516
It has nothing to do
369
00:16:49,635 --> 00:16:50,835
with the Xin family,
370
00:16:50,835 --> 00:16:52,316
with Mom, or with me.
371
00:16:53,115 --> 00:16:54,995
So don't mind what others think.
372
00:16:57,115 --> 00:16:57,955
Of course,
373
00:16:58,755 --> 00:17:00,475
if you really can't stand it there,
374
00:17:00,635 --> 00:17:01,755
don't suffer it.
375
00:17:02,396 --> 00:17:04,476
I want to tell you that
376
00:17:04,915 --> 00:17:07,516
whatever happens,
I'm always here for you.
377
00:17:08,435 --> 00:17:10,835
We won't live off the old.
But you can live off me.
378
00:17:13,835 --> 00:17:16,476
Huan, it was already
quite an achievement
379
00:17:16,516 --> 00:17:19,716
to intern at Fangyuan Law Firm
with my educational background.
380
00:17:20,835 --> 00:17:22,195
I aspire to work
381
00:17:22,236 --> 00:17:23,476
at a major law firm.
382
00:17:23,516 --> 00:17:25,036
I won't give up easily.
383
00:17:26,595 --> 00:17:27,835
Of course, I know.
384
00:17:27,996 --> 00:17:29,556
My little brother is capable.
385
00:17:33,195 --> 00:17:34,635
I'm just worried that
386
00:17:34,835 --> 00:17:36,875
the Xin family would hold power over you
387
00:17:37,076 --> 00:17:38,675
if I accept this full-time contract.
388
00:17:39,316 --> 00:17:40,595
Why would they?
389
00:17:41,236 --> 00:17:42,716
You're outstanding enough
390
00:17:42,956 --> 00:17:45,516
to become a formal employee on your own.
391
00:17:45,556 --> 00:17:47,076
What does it have to do with them?
392
00:17:48,756 --> 00:17:50,796
But they stirred up so much trouble.
393
00:17:51,076 --> 00:17:53,875
All this talk
of prestigious families is superficial.
394
00:17:53,915 --> 00:17:55,796
I don't want you to suffer there.
395
00:17:56,316 --> 00:17:57,155
Zao,
396
00:17:57,435 --> 00:17:58,915
don't worry about me.
397
00:17:59,556 --> 00:18:02,276
I'll deal with them.
398
00:18:02,316 --> 00:18:03,476
Trust me, okay?
399
00:18:04,595 --> 00:18:06,276
Dig in before it gets cold.
400
00:18:11,476 --> 00:18:13,796
Slow down. It's all yours.
401
00:18:14,756 --> 00:18:16,716
Let's get takeouts for our mom and dad.
402
00:18:20,835 --> 00:18:22,076
They have the best noodles.
403
00:18:22,716 --> 00:18:24,036
Dig in, Huan.
404
00:18:26,635 --> 00:18:27,796
You can ask for more.
405
00:18:28,316 --> 00:18:29,036
It's enough.
406
00:18:29,036 --> 00:18:36,888
(Good Noodles)
407
00:18:42,395 --> 00:18:44,236
Chengzao, congratulations
on becoming a formal employee.
408
00:18:44,476 --> 00:18:45,996
From now on, we'll be colleagues.
409
00:18:45,996 --> 00:18:46,808
Congratulations.
410
00:18:46,808 --> 00:18:47,635
Chengzao.
411
00:18:48,155 --> 00:18:49,756
I'm glad you joined us officially.
412
00:18:49,796 --> 00:18:50,915
I knew he'd make it.
413
00:18:50,915 --> 00:18:52,716
- Look at you...
- Excellent.
414
00:18:55,236 --> 00:18:56,956
I've got an announcement to make.
415
00:18:57,076 --> 00:18:59,115
Chengzao has become
a formal employee in advance.
416
00:18:59,236 --> 00:19:00,756
Bubble teas on me.
417
00:19:02,476 --> 00:19:03,276
Thank you, Mr. Liu.
418
00:19:03,276 --> 00:19:04,115
Thank you, Mr. Liu.
419
00:19:04,155 --> 00:19:05,635
Give out the bubble tea.
420
00:19:06,635 --> 00:19:07,115
Come on.
421
00:19:07,915 --> 00:19:08,835
Sit here.
422
00:19:09,115 --> 00:19:10,355
Mr. Liu...
423
00:19:10,716 --> 00:19:11,516
Sit.
424
00:19:14,076 --> 00:19:16,556
Mr. Tian is taking you out
for fieldwork this afternoon?
425
00:19:16,595 --> 00:19:17,395
Yeah.
426
00:19:17,756 --> 00:19:18,956
Well, it seems
427
00:19:18,996 --> 00:19:19,996
too hot today.
428
00:19:20,076 --> 00:19:21,236
Just stay.
429
00:19:21,316 --> 00:19:23,036
I'll give Mr. Tian a heads-up.
430
00:19:23,476 --> 00:19:24,716
Just stay here,
431
00:19:24,756 --> 00:19:26,516
collect reports and enjoy the AC.
432
00:19:26,556 --> 00:19:27,675
No need for that, Mr. Liu.
433
00:19:27,716 --> 00:19:28,756
What do you mean?
434
00:19:29,435 --> 00:19:31,064
Get him a bubble tea.
435
00:19:31,064 --> 00:19:32,675
Chengzao, take mine.
436
00:19:32,835 --> 00:19:33,595
Thank you.
437
00:19:33,675 --> 00:19:34,635
You're welcome.
438
00:19:34,915 --> 00:19:35,716
Sit.
439
00:19:41,076 --> 00:19:43,635
Impressive. I didn't know
you had the connection.
440
00:19:43,996 --> 00:19:46,915
Why did you even ask me
for an interview?
441
00:19:48,115 --> 00:19:49,756
It's not like that, Tian Feng. I...
442
00:19:49,796 --> 00:19:51,675
I get it. No need to explain.
443
00:19:52,556 --> 00:19:53,595
I have a phone meeting.
444
00:19:53,595 --> 00:19:55,556
Join me for the fieldwork later.
445
00:20:05,675 --> 00:20:06,635
She's here.
446
00:20:07,076 --> 00:20:10,036
Happy promotion to you.
447
00:20:10,195 --> 00:20:12,956
Happy promotion to you.
448
00:20:13,076 --> 00:20:15,996
Happy promotion to you.
449
00:20:16,115 --> 00:20:18,236
What's going on?
I was gone for a minute.
450
00:20:18,236 --> 00:20:20,195
How come it's my birthday now?
451
00:20:20,236 --> 00:20:21,875
It's not my birthday.
452
00:20:21,875 --> 00:20:23,395
It's not your birthday.
453
00:20:23,435 --> 00:20:24,796
It's your promotion day.
454
00:20:25,875 --> 00:20:27,395
P-Promotion?
455
00:20:27,635 --> 00:20:29,036
What do you mean, Mr. Zhu?
456
00:20:29,355 --> 00:20:30,516
You don't know yet?
457
00:20:30,996 --> 00:20:31,675
No.
458
00:20:31,675 --> 00:20:32,956
Okay, listen up.
459
00:20:33,435 --> 00:20:34,595
Mr. Yao has
460
00:20:34,796 --> 00:20:36,476
transferred you
461
00:20:36,796 --> 00:20:39,835
to administration as a senior secretary.
462
00:20:39,915 --> 00:20:42,155
You'll report directly to him.
463
00:20:42,875 --> 00:20:44,516
Here is the transfer notice.
464
00:20:45,756 --> 00:20:46,556
Congratulations.
465
00:20:47,316 --> 00:20:49,435
Let me share some of your good fortune.
466
00:20:49,435 --> 00:20:50,236
Me too.
467
00:20:50,556 --> 00:20:52,440
You have got your promotion.
468
00:20:52,440 --> 00:20:54,716
Now you just have to
marry into a wealthy family.
469
00:20:54,756 --> 00:20:55,956
Remember us when you're rich.
470
00:20:57,155 --> 00:20:59,195
Chenghuan, to be honest,
471
00:20:59,395 --> 00:21:01,635
I was quite reluctant
472
00:21:02,956 --> 00:21:05,076
to let you go.
473
00:21:05,784 --> 00:21:08,756
But I am happy for you
from the bottom of my heart.
474
00:21:09,915 --> 00:21:11,155
All of you, remember.
475
00:21:11,756 --> 00:21:12,756
Mai Chenghuan
476
00:21:13,195 --> 00:21:14,915
is your role model.
477
00:21:14,956 --> 00:21:17,635
Work hard and everyone
has a chance to get promoted.
478
00:21:17,675 --> 00:21:18,516
Chenghuan.
479
00:21:19,316 --> 00:21:20,516
Work even harder
480
00:21:20,756 --> 00:21:21,835
in the new post.
481
00:21:21,996 --> 00:21:22,712
You have a bright future.
482
00:21:22,712 --> 00:21:24,556
No, Mr. Zhu...
483
00:21:25,076 --> 00:21:26,195
I'm not sure
484
00:21:26,195 --> 00:21:27,276
how I've been
485
00:21:27,276 --> 00:21:28,675
promoted.
486
00:21:28,796 --> 00:21:30,276
But no matter where I go,
487
00:21:30,395 --> 00:21:32,195
I'll remember that
488
00:21:32,236 --> 00:21:34,195
you gave me the chance to learn.
489
00:21:34,595 --> 00:21:35,355
Actually,
490
00:21:35,395 --> 00:21:39,316
I-I find it slightly regretful.
491
00:21:39,556 --> 00:21:41,236
I have so much
492
00:21:41,236 --> 00:21:43,115
to teach you still,
493
00:21:43,115 --> 00:21:44,395
but you are transferred.
494
00:21:44,716 --> 00:21:47,544
Who will carry on my spirit?
495
00:21:49,236 --> 00:21:50,476
Let me translate that.
496
00:21:50,476 --> 00:21:52,024
Mr. Zhu is saying
497
00:21:52,024 --> 00:21:53,976
that he'll have to do all the work
498
00:21:53,976 --> 00:21:55,716
without you around him.
499
00:21:55,716 --> 00:21:56,756
So straightforward.
500
00:21:58,595 --> 00:21:59,395
Alright.
501
00:21:59,435 --> 00:22:00,595
Well... Chenghuan.
502
00:22:00,595 --> 00:22:02,956
Shouldn't you
treat everyone to afternoon tea?
503
00:22:03,155 --> 00:22:04,155
Yeah, Huan.
504
00:22:04,355 --> 00:22:05,395
No problem.
505
00:22:05,395 --> 00:22:07,476
Let me know what you'd like to have.
506
00:22:07,476 --> 00:22:09,115
That's great, thank you!
507
00:22:09,115 --> 00:22:09,835
Alright.
508
00:22:09,835 --> 00:22:11,476
You guys, help Chenghuan
509
00:22:11,476 --> 00:22:12,996
sort out her personal belongings.
510
00:22:12,996 --> 00:22:13,435
Go ahead.
511
00:22:13,435 --> 00:22:13,915
Let's go.
512
00:22:15,076 --> 00:22:16,155
No need. I got this.
513
00:22:16,155 --> 00:22:17,996
Chenghuan, let us do it.
514
00:22:18,875 --> 00:22:20,236
Just look at her.
515
00:22:20,395 --> 00:22:22,996
She's marrying into a wealthy family
and getting promoted.
516
00:22:24,036 --> 00:22:25,195
I'm so jealous.
517
00:22:27,316 --> 00:22:28,435
Yeah.
518
00:22:28,716 --> 00:22:31,115
Both her husband and boss
519
00:22:31,355 --> 00:22:32,756
are supporting her.
520
00:22:33,236 --> 00:22:34,435
Who gets to be so lucky?
521
00:22:34,435 --> 00:22:35,756
Thank you so much.
522
00:22:36,355 --> 00:22:37,956
Mai Chenghuan
523
00:22:37,996 --> 00:22:39,435
may seem uncompetitive.
524
00:22:40,076 --> 00:22:41,516
But in reality,
525
00:22:42,195 --> 00:22:43,756
she's having
526
00:22:44,675 --> 00:22:45,996
the loftiest aspiration.
527
00:23:04,756 --> 00:23:05,796
Hello?
528
00:23:06,476 --> 00:23:09,155
Sorry, there were too many orders today.
529
00:23:09,155 --> 00:23:10,635
I can't dispatch it today.
530
00:23:10,675 --> 00:23:12,435
Can I dispatch it tomorrow?
531
00:23:12,835 --> 00:23:14,195
Tomorrow. I promise.
532
00:23:14,195 --> 00:23:15,195
Rest assured.
533
00:23:15,996 --> 00:23:17,835
Okay, thank you for your understanding.
534
00:23:18,195 --> 00:23:19,195
Okay, bye.
535
00:23:19,768 --> 00:23:22,595
She threw away the flower
without even looking at it.
536
00:23:22,595 --> 00:23:23,435
It's so pricy.
537
00:23:23,915 --> 00:23:24,875
Stop it, you guys.
538
00:23:26,168 --> 00:23:27,276
Let's go.
539
00:23:27,875 --> 00:23:28,835
She doesn't like you.
540
00:23:28,835 --> 00:23:29,996
Alright, I got it.
541
00:24:03,236 --> 00:24:04,675
I'm so tired.
542
00:24:07,236 --> 00:24:09,595
Alright, you dance quite well.
543
00:24:10,875 --> 00:24:12,635
You've been peeking, huh?
544
00:24:12,796 --> 00:24:15,076
Why didn't you make a call?
545
00:24:15,355 --> 00:24:18,115
I did. You just didn't hear it.
546
00:24:18,595 --> 00:24:19,355
Come on.
547
00:24:19,435 --> 00:24:21,476
The orders have swamped me.
548
00:24:21,476 --> 00:24:23,875
I didn't have time to check my phone.
549
00:24:25,796 --> 00:24:27,996
You've been working all day, too.
550
00:24:27,996 --> 00:24:28,856
And you're helping me?
551
00:24:28,856 --> 00:24:30,076
It's okay.
552
00:24:30,355 --> 00:24:32,915
It's mental work during the day.
553
00:24:33,195 --> 00:24:35,395
And it's labor work here
554
00:24:35,435 --> 00:24:36,355
for a change.
555
00:24:37,556 --> 00:24:38,395
Wait.
556
00:24:38,875 --> 00:24:41,395
It's labor work for you, huh?
557
00:24:41,395 --> 00:24:42,236
Mai Chengzao.
558
00:24:42,915 --> 00:24:45,355
Okay, there is another stack
of cardboard boxes.
559
00:24:45,476 --> 00:24:47,224
Help me pack them all today, okay?
560
00:24:47,224 --> 00:24:48,395
Sure, no problem.
561
00:24:49,076 --> 00:24:49,996
Get to work.
562
00:24:55,716 --> 00:24:56,756
Take your time.
563
00:24:57,476 --> 00:24:58,556
Let me rest for a bit.
564
00:25:09,115 --> 00:25:09,996
Mr. Yao.
565
00:25:13,796 --> 00:25:14,435
Take a seat.
566
00:25:19,355 --> 00:25:21,595
These are the targeted invitations.
567
00:25:21,956 --> 00:25:23,115
Have a look.
568
00:25:26,781 --> 00:25:29,016
(Yueda Botticelli Hotel
Bidding Invitation Letter)
569
00:25:31,756 --> 00:25:33,036
Any questions?
570
00:25:34,316 --> 00:25:36,556
Mr. Yao, well...
571
00:25:37,915 --> 00:25:38,915
Get to the point.
572
00:25:39,595 --> 00:25:41,516
I prioritize efficiency.
573
00:25:43,675 --> 00:25:45,316
Then I shall be straightforward.
574
00:25:46,195 --> 00:25:48,076
Why did you promote me?
575
00:25:50,036 --> 00:25:51,556
That's not straightforward.
576
00:25:52,276 --> 00:25:53,476
You meant to ask
577
00:25:53,956 --> 00:25:55,115
if it had anything
578
00:25:55,276 --> 00:25:56,956
to do with Deshan Home Furnishings
579
00:25:57,155 --> 00:25:59,595
and whether I was trying
to tie them down
580
00:25:59,635 --> 00:26:00,796
through you.
581
00:26:02,796 --> 00:26:04,516
You're truly straightforward.
582
00:26:05,835 --> 00:26:08,076
Indeed, I do have such concerns.
583
00:26:08,556 --> 00:26:09,956
Think it through.
584
00:26:10,236 --> 00:26:12,635
Who is the dominant party
585
00:26:13,115 --> 00:26:15,236
and who is the subordinate?
586
00:26:15,395 --> 00:26:17,996
Who needs whom?
587
00:26:18,395 --> 00:26:19,835
We are the dominant party.
588
00:26:20,236 --> 00:26:20,956
It's just that...
589
00:26:20,956 --> 00:26:21,796
It's just what?
590
00:26:22,675 --> 00:26:24,155
If the leader decides
591
00:26:24,316 --> 00:26:25,796
to use your connections,
592
00:26:26,476 --> 00:26:27,875
it shows your value.
593
00:26:28,195 --> 00:26:29,875
If you hesitate
594
00:26:29,996 --> 00:26:31,595
over everything at work,
595
00:26:31,796 --> 00:26:33,956
you will never succeed.
596
00:26:35,316 --> 00:26:37,875
In a word, can you do it or not?
597
00:26:39,355 --> 00:26:40,675
Do you want a promotion?
598
00:26:42,635 --> 00:26:43,435
Of course, I do.
599
00:26:43,595 --> 00:26:44,716
Then work on it.
600
00:26:46,716 --> 00:26:48,996
I got it. I'll handle it professionally.
601
00:27:03,956 --> 00:27:06,036
I'm really nervous for her.
602
00:27:06,236 --> 00:27:08,435
This is not an easy matter
603
00:27:09,316 --> 00:27:10,276
to deal with.
604
00:27:12,675 --> 00:27:15,155
No one can resist
the temptation of power.
605
00:27:15,996 --> 00:27:18,076
People stick to the bottom line because
606
00:27:18,595 --> 00:27:20,195
they haven't ever obtained power.
607
00:27:28,036 --> 00:27:28,915
Mr. Xin.
608
00:27:29,595 --> 00:27:30,796
I'm Yao Zhiming.
609
00:27:32,115 --> 00:27:33,316
I have entrusted
610
00:27:33,316 --> 00:27:35,276
the tendering meeting to Mai Chenghuan.
611
00:27:35,956 --> 00:27:37,756
Looking forward to our cooperation.
612
00:27:45,635 --> 00:27:47,435
Hello, I'm from Botticelli.
613
00:27:47,435 --> 00:27:48,516
Is Mr. Xin here?
614
00:27:48,516 --> 00:27:50,076
Let me check. Just a second.
615
00:27:51,115 --> 00:27:52,435
None of the sample drafts
616
00:27:53,036 --> 00:27:55,476
we sent this year received any feedback.
617
00:27:55,595 --> 00:27:57,915
(Baby)
Our designers are so anxious.
618
00:27:58,435 --> 00:27:59,956
I'm also worried.
619
00:28:00,355 --> 00:28:02,675
Sorry, Mr. Xin is on a business trip.
620
00:28:03,516 --> 00:28:06,115
It's okay, I'm here
to deliver an invitation.
621
00:28:06,195 --> 00:28:07,675
Please give it to him.
622
00:28:07,716 --> 00:28:08,476
Okay.
623
00:28:13,036 --> 00:28:13,875
Huan.
624
00:28:15,675 --> 00:28:17,112
Miss Mai, hello.
625
00:28:17,112 --> 00:28:17,956
Hello.
626
00:28:18,036 --> 00:28:19,395
You're here for the proposal?
627
00:28:20,476 --> 00:28:21,476
You know each other?
628
00:28:21,796 --> 00:28:23,835
We met at Mr. Wang's dinner party.
629
00:28:24,236 --> 00:28:25,355
Take good care of her.
630
00:28:25,796 --> 00:28:26,675
She's my wife.
631
00:28:28,036 --> 00:28:29,476
Now I get it.
632
00:28:29,476 --> 00:28:31,076
I have a meeting. See you.
633
00:28:31,640 --> 00:28:32,796
Now he gets it.
634
00:28:32,796 --> 00:28:33,595
Come with me.
635
00:28:35,155 --> 00:28:35,996
Why didn't you
636
00:28:35,996 --> 00:28:37,875
tell me that your mom would visit mine?
637
00:28:39,155 --> 00:28:41,036
My mom went to see your mom?
638
00:28:41,756 --> 00:28:42,875
Didn't you know?
639
00:28:43,076 --> 00:28:44,076
No.
640
00:28:45,276 --> 00:28:48,316
She wanted my mom
to bond with Yao Zhiming.
641
00:28:50,115 --> 00:28:51,516
My mom went directly
642
00:28:51,835 --> 00:28:54,435
to Mr. Yao's office
for the tendering meeting.
643
00:28:54,756 --> 00:28:57,155
Your mom even helped Zao
become a formal employee.
644
00:28:57,155 --> 00:28:58,276
Didn't you know?
645
00:28:58,395 --> 00:29:00,316
She made Zao a formal employee?
646
00:29:00,516 --> 00:29:01,595
That's a good thing.
647
00:29:01,956 --> 00:29:03,915
Didn't you hear what I said?
648
00:29:04,115 --> 00:29:05,956
Is that the point?
649
00:29:05,956 --> 00:29:07,115
You should ask
650
00:29:07,115 --> 00:29:08,875
for my permission to approach my mom.
651
00:29:08,915 --> 00:29:10,796
You could have just told me about it.
652
00:29:10,796 --> 00:29:13,355
Yeah, my mom did wrong.
653
00:29:13,635 --> 00:29:14,915
I have to get it.
654
00:29:15,675 --> 00:29:16,355
Hello.
655
00:29:16,835 --> 00:29:18,195
I see.
656
00:29:18,476 --> 00:29:19,716
Alright, right away.
657
00:29:19,716 --> 00:29:20,835
Say sorry for me.
658
00:29:24,115 --> 00:29:25,076
Well...
659
00:29:25,835 --> 00:29:27,355
My mom made a mistake.
660
00:29:27,355 --> 00:29:29,276
I'll talk to her when I get back.
661
00:29:29,276 --> 00:29:30,155
Forget it.
662
00:29:30,595 --> 00:29:31,875
Go for the meeting.
663
00:29:32,115 --> 00:29:33,635
Okay, Huan, I'm off.
664
00:29:33,635 --> 00:29:34,680
They're waiting.
665
00:29:34,680 --> 00:29:35,996
See you around.
666
00:29:36,395 --> 00:29:37,595
Drive safe.
667
00:29:37,635 --> 00:29:39,155
I mean, be careful.
668
00:29:52,675 --> 00:29:53,516
Mai Chenghuan?
669
00:29:56,195 --> 00:29:57,516
Long time no see.
670
00:29:58,716 --> 00:29:59,635
Zhu.
671
00:30:00,155 --> 00:30:01,355
What are you doing here?
672
00:30:01,556 --> 00:30:02,996
I work around here.
673
00:30:03,595 --> 00:30:05,316
Have you had lunch? Want to join me?
674
00:30:05,476 --> 00:30:07,036
Sure, let's go.
675
00:30:07,115 --> 00:30:08,556
What a surprise to see you here.
676
00:30:14,276 --> 00:30:15,595
I didn't expect that
677
00:30:15,756 --> 00:30:17,835
you'd be Mr. Xin's secretary.
678
00:30:19,796 --> 00:30:21,556
This is fate.
679
00:30:21,592 --> 00:30:23,556
I was working at the exhibitions
680
00:30:23,595 --> 00:30:25,635
and happened to be hosting Mr. Xin.
681
00:30:25,875 --> 00:30:28,996
I was thinking about changing jobs.
682
00:30:29,316 --> 00:30:31,195
So, I introduce myself to him.
683
00:30:32,675 --> 00:30:34,756
You volunteered
to be our class president
684
00:30:34,956 --> 00:30:36,355
in college
685
00:30:36,435 --> 00:30:37,435
and won the election.
686
00:30:38,195 --> 00:30:40,155
After all these years,
you're still so brave.
687
00:30:40,756 --> 00:30:42,875
Deshan's future boss lady
is praising me.
688
00:30:43,115 --> 00:30:44,516
I'm flattered.
689
00:30:48,036 --> 00:30:49,835
You know about me
690
00:30:49,996 --> 00:30:51,316
and Xin Jialiang?
691
00:30:51,516 --> 00:30:52,355
Of course.
692
00:30:52,635 --> 00:30:54,155
First of all, congratulations.
693
00:30:54,516 --> 00:30:56,675
Even I know about it as an employee.
694
00:30:56,956 --> 00:30:59,435
The Xin family
must hold you in high regard.
695
00:30:59,435 --> 00:31:00,395
Little Boss Lady.
696
00:31:02,435 --> 00:31:04,835
Don't call me that.
697
00:31:06,316 --> 00:31:08,716
I didn't know about his background.
698
00:31:09,716 --> 00:31:10,516
Anyway,
699
00:31:10,875 --> 00:31:11,875
it involves too much.
700
00:31:11,875 --> 00:31:13,595
We're in a chaos.
701
00:31:13,635 --> 00:31:14,556
Forget it.
702
00:31:18,516 --> 00:31:20,476
It's been a chao for me, too.
703
00:31:21,635 --> 00:31:22,556
What's wrong?
704
00:31:23,236 --> 00:31:26,635
That director surnamed Yao
who got into your hotel out of nowhere
705
00:31:26,915 --> 00:31:28,956
may terminate cooperation with Deshan
706
00:31:29,076 --> 00:31:30,835
through this bidding.
707
00:31:31,635 --> 00:31:32,595
I haven't rested
708
00:31:32,756 --> 00:31:34,956
for weeks because of that.
709
00:31:35,716 --> 00:31:38,516
Mr. Yao hasn't mentioned
anything like that.
710
00:31:40,756 --> 00:31:44,076
Mr. Xin's father has been
so worried about this.
711
00:31:44,796 --> 00:31:46,195
If we can't secure Yueda,
712
00:31:46,236 --> 00:31:48,276
Deshan will lose its biggest client
713
00:31:48,316 --> 00:31:49,756
and might as well close up.
714
00:31:50,236 --> 00:31:51,476
Is it that serious?
715
00:31:51,595 --> 00:31:53,556
Yeah, I'm not kidding with you.
716
00:31:54,956 --> 00:31:57,635
Chenghuan, let me remind you.
717
00:31:57,875 --> 00:31:59,276
If you marry into the Xin family,
718
00:31:59,276 --> 00:32:01,875
you'll be sharing
weal and woe with them.
719
00:32:02,435 --> 00:32:04,756
Since you're working at the hotel
720
00:32:04,796 --> 00:32:06,155
and have firsthand information,
721
00:32:06,236 --> 00:32:07,355
help the Xin family
722
00:32:07,355 --> 00:32:08,716
as much as you can
723
00:32:08,996 --> 00:32:10,996
to gain status in the family.
724
00:32:14,956 --> 00:32:17,036
Zhu, thank you for the reminder.
725
00:32:17,516 --> 00:32:20,675
But work must be separate
from private life.
726
00:32:20,996 --> 00:32:23,115
Work-related matters are confidential.
727
00:32:23,155 --> 00:32:24,635
I can't abuse my power.
728
00:32:24,716 --> 00:32:26,796
Besides, my rank is not high enough.
729
00:32:27,236 --> 00:32:28,675
And as you know,
730
00:32:28,716 --> 00:32:30,835
we have no right to interfere with
731
00:32:30,956 --> 00:32:32,236
or change
732
00:32:32,316 --> 00:32:33,635
our bosses' choices.
733
00:32:35,076 --> 00:32:35,956
Chenghuan.
734
00:32:36,996 --> 00:32:39,395
This bidding
is essential to the Xin family
735
00:32:39,395 --> 00:32:40,996
and Deshan.
736
00:32:41,756 --> 00:32:43,276
Will you think twice?
737
00:32:47,756 --> 00:32:48,556
Zhu.
738
00:32:48,835 --> 00:32:50,996
I have work to do. I have to go.
739
00:32:51,115 --> 00:32:52,236
It's my treat today.
740
00:32:52,395 --> 00:32:54,236
I'll ask Mao out next time
741
00:32:54,236 --> 00:32:55,316
and we can meet.
742
00:32:55,556 --> 00:32:56,115
Okay.
743
00:32:56,155 --> 00:32:57,076
See you around.
744
00:33:04,115 --> 00:33:04,915
Thank you.
745
00:33:13,236 --> 00:33:15,756
Still so hypocritical
after so many years.
746
00:33:43,236 --> 00:33:45,236
Mrs. Mai doesn't know the rules.
747
00:33:45,355 --> 00:33:47,516
But Chenghuan is pretty reasonable.
748
00:33:48,276 --> 00:33:49,276
Are you sure
749
00:33:49,476 --> 00:33:51,595
you'll sacrifice her?
750
00:33:58,516 --> 00:33:59,316
Mr. Yao.
751
00:33:59,716 --> 00:34:00,516
Mr. Yao.
752
00:34:01,716 --> 00:34:02,996
I didn't dare to disturb you
753
00:34:02,996 --> 00:34:04,036
while you were busy.
754
00:34:04,756 --> 00:34:07,716
I've sent out the invitations today.
755
00:34:07,956 --> 00:34:08,595
Also,
756
00:34:08,595 --> 00:34:10,996
do you have any suggestions
on the recruitment standards
757
00:34:11,036 --> 00:34:12,956
for our suppliers?
758
00:34:15,996 --> 00:34:18,036
No, it's already perfect.
759
00:34:18,476 --> 00:34:19,476
Rest early.
760
00:34:26,235 --> 00:34:27,115
Mai Chenghuan.
761
00:34:29,476 --> 00:34:31,315
A family like the Xin's
762
00:34:31,755 --> 00:34:33,916
will only allow a woman to thrive
763
00:34:34,155 --> 00:34:36,396
in the kitchen or the garden,
764
00:34:37,595 --> 00:34:39,036
and nowhere else.
765
00:35:24,115 --> 00:35:24,876
Madam, sit here.
766
00:35:25,076 --> 00:35:25,795
Thank you.
767
00:35:26,675 --> 00:35:27,195
Thank you.
768
00:35:42,635 --> 00:35:43,476
Zao.
769
00:35:44,235 --> 00:35:45,115
Get in the car.
770
00:35:45,476 --> 00:35:46,356
Mao?
771
00:35:49,675 --> 00:35:50,516
Good morning!
772
00:35:50,516 --> 00:35:50,996
Morning.
773
00:35:50,996 --> 00:35:52,076
You haven't had breakfast, right?
774
00:35:52,076 --> 00:35:53,476
I brought you a sandwich
775
00:35:53,516 --> 00:35:55,635
and some probiotics.
776
00:35:55,755 --> 00:35:56,916
It's good for digestion.
777
00:35:56,916 --> 00:35:57,675
Thank you.
778
00:35:59,235 --> 00:36:01,476
I heard you've become a formal employee.
779
00:36:03,115 --> 00:36:05,115
Why didn't you mention it at my store?
780
00:36:05,275 --> 00:36:06,396
You are awesome.
781
00:36:06,635 --> 00:36:08,396
I couldn't brag about it because someone
782
00:36:08,556 --> 00:36:09,516
helped me with it.
783
00:36:10,876 --> 00:36:12,115
Is your work going well?
784
00:36:15,076 --> 00:36:15,876
Yeah.
785
00:36:16,916 --> 00:36:17,996
I don't need to
786
00:36:17,996 --> 00:36:19,235
butter anyone up or work overtime.
787
00:36:19,396 --> 00:36:21,235
And everybody praises me.
788
00:36:24,195 --> 00:36:24,996
Mao.
789
00:36:25,275 --> 00:36:26,755
Don't you sleep very late?
790
00:36:26,755 --> 00:36:28,476
Why did you get up early to pick me up?
791
00:36:29,595 --> 00:36:30,755
Well, your sister
792
00:36:31,036 --> 00:36:33,235
sent me a message late last night.
793
00:36:34,675 --> 00:36:35,476
Mao.
794
00:36:35,956 --> 00:36:37,752
The Xin family courted my mom
795
00:36:37,752 --> 00:36:40,916
to lobby with Yao Zhiming
to collaborate with our hotel.
796
00:36:41,115 --> 00:36:43,635
They even made
Zao a formal employee directly.
797
00:36:44,076 --> 00:36:46,436
I'm worried that
Zao's colleagues would be
798
00:36:46,436 --> 00:36:47,675
badmouthing him for that.
799
00:36:48,356 --> 00:36:50,076
He only shares good news
800
00:36:50,235 --> 00:36:51,635
and never tells us anything bad.
801
00:36:51,836 --> 00:36:54,315
Find out how he's doing for me.
802
00:36:56,235 --> 00:36:57,916
I told her I wouldn't care.
803
00:36:58,516 --> 00:37:00,155
But those who ignored me
804
00:37:00,356 --> 00:37:02,795
the day before started complimenting me
805
00:37:02,956 --> 00:37:04,996
right on the next day.
806
00:37:07,356 --> 00:37:08,155
I think...
807
00:37:08,155 --> 00:37:09,155
Let me tell you.
808
00:37:09,556 --> 00:37:10,715
They are like that.
809
00:37:10,715 --> 00:37:11,795
It's not your problem.
810
00:37:12,715 --> 00:37:14,715
I couldn't handle office politics.
811
00:37:14,715 --> 00:37:15,996
So I opened a store.
812
00:37:17,275 --> 00:37:18,876
Don't take it to heart.
813
00:37:20,396 --> 00:37:21,836
I'm already a grown-up,
814
00:37:21,836 --> 00:37:23,675
and yet I make my sister worried.
815
00:37:26,516 --> 00:37:27,836
Do you find me childish?
816
00:37:28,675 --> 00:37:30,076
Not at all.
817
00:37:30,715 --> 00:37:32,235
It's good to have someone
worry about you.
818
00:37:32,235 --> 00:37:34,076
I wish someone would worry about me.
819
00:37:34,916 --> 00:37:35,755
Really?
820
00:37:36,715 --> 00:37:38,235
What do you mean?
821
00:37:39,036 --> 00:37:40,275
Text your sister
822
00:37:40,476 --> 00:37:41,916
once you get to the company.
823
00:37:42,076 --> 00:37:43,275
Don't keep her worried.
824
00:37:44,275 --> 00:37:45,076
Let's go.
825
00:37:45,436 --> 00:37:46,876
I'll take you to work.
826
00:38:02,635 --> 00:38:03,436
Mom.
827
00:38:03,755 --> 00:38:06,356
Stop pouring water yourself from now on.
828
00:38:06,715 --> 00:38:08,356
You might knock into something.
829
00:38:08,356 --> 00:38:09,595
I'm pregnant.
830
00:38:09,595 --> 00:38:10,755
Who can take care of you?
831
00:38:15,635 --> 00:38:16,436
What's wrong?
832
00:38:17,235 --> 00:38:19,996
Still worried about your son's marriage?
833
00:38:21,155 --> 00:38:24,235
Your dad asked me to meet
Chenghuan's mom to make Mr. Yao
834
00:38:24,516 --> 00:38:26,315
go easy on us during the bidding.
835
00:38:26,904 --> 00:38:28,836
But I heard that Mai Chenghuan
836
00:38:29,240 --> 00:38:30,996
got promoted to be in charge of
837
00:38:31,076 --> 00:38:32,556
the tender meeting yesterday.
838
00:38:32,836 --> 00:38:34,635
What do you think that means?
839
00:38:35,235 --> 00:38:36,916
I knew she'd be very shrewd
840
00:38:37,076 --> 00:38:38,315
despite
841
00:38:38,436 --> 00:38:40,235
her innocent appearance.
842
00:38:40,876 --> 00:38:43,235
She pretended not to want anything
843
00:38:43,396 --> 00:38:46,556
and held our family business
in her hands.
844
00:38:47,635 --> 00:38:49,795
She really thinks far ahead.
845
00:38:50,516 --> 00:38:53,195
But your little brother likes her.
What can we do?
846
00:38:54,076 --> 00:38:55,556
And it's even worse now.
847
00:38:55,916 --> 00:38:57,836
With your dad's consent,
848
00:38:57,876 --> 00:39:00,235
he's been running after her every day.
849
00:39:01,836 --> 00:39:04,476
We should steer him
in the right direction all the more.
850
00:39:04,755 --> 00:39:06,076
She's got a firm grip
851
00:39:06,195 --> 00:39:07,556
on him before they get married.
852
00:39:07,595 --> 00:39:09,155
What if they're married?
853
00:39:09,635 --> 00:39:11,275
We may have to support her
854
00:39:11,275 --> 00:39:12,675
and her entire family.
855
00:39:13,356 --> 00:39:14,616
Maybe they will count on us
856
00:39:14,616 --> 00:39:16,235
to help her brother start a family
857
00:39:16,235 --> 00:39:17,476
and everything.
858
00:39:17,876 --> 00:39:19,675
Look, didn't we just help her brother
859
00:39:19,675 --> 00:39:21,195
become a formal employee?
860
00:39:24,675 --> 00:39:26,876
Maybe I underestimated that girl
861
00:39:27,996 --> 00:39:29,755
and their entire family.
862
00:39:35,115 --> 00:39:35,635
Mom.
863
00:39:35,635 --> 00:39:37,195
- Be careful.
- It's okay.
864
00:39:37,516 --> 00:39:40,155
Mom, do you remember
what we talked about?
865
00:39:40,516 --> 00:39:41,356
What?
866
00:39:41,836 --> 00:39:43,315
Doesn't she want to keep her integrity?
867
00:39:43,436 --> 00:39:46,115
Then I'll have Luo Mingli
prepare a prenuptial agreement.
868
00:39:46,115 --> 00:39:48,235
I'll show respect if she signs it.
869
00:39:48,315 --> 00:39:49,315
Otherwise,
870
00:39:49,436 --> 00:39:50,556
her little scheme
871
00:39:50,556 --> 00:39:51,675
will be exposed.
872
00:39:53,275 --> 00:39:54,516
That's not nice.
873
00:39:55,675 --> 00:39:56,675
Besides,
874
00:39:56,795 --> 00:39:59,396
your dad still needs favors from them.
875
00:39:59,436 --> 00:40:00,595
So what?
876
00:40:00,715 --> 00:40:02,396
She chose to act high and mighty.
877
00:40:02,436 --> 00:40:03,795
Let her keep pretending.
878
00:40:17,996 --> 00:40:18,836
Hello.
879
00:40:19,192 --> 00:40:20,088
Hello.
880
00:40:20,440 --> 00:40:23,155
I'm Zhu Baoqiao from Deshan,
the secretary of Mr. Xin.
881
00:40:24,115 --> 00:40:26,195
We met at the supplier conference once.
882
00:40:27,956 --> 00:40:29,115
Can you spare me a second?
883
00:40:46,476 --> 00:40:49,076
Baby, I'm almost at your company.
884
00:40:49,195 --> 00:40:50,595
Come and see me, will you?
885
00:40:54,315 --> 00:40:56,195
I'm working.
886
00:40:56,195 --> 00:40:57,255
(Baby Liang)
887
00:41:04,115 --> 00:41:07,595
You want me to get you the bid document
for the tender meeting?
888
00:41:10,476 --> 00:41:11,715
You might as well
889
00:41:11,715 --> 00:41:13,635
talk to Mr. Xin's girlfriend.
890
00:41:14,396 --> 00:41:17,996
Mr. Yao thinks highly of Mai Chenghuan
and has promoted her
891
00:41:18,275 --> 00:41:20,155
to the Administrative Office.
892
00:41:20,595 --> 00:41:21,795
It's much easier
893
00:41:22,155 --> 00:41:23,315
to ask her for help.
894
00:41:23,315 --> 00:41:24,115
Wait.
895
00:41:26,115 --> 00:41:27,675
Just hear me out
896
00:41:27,675 --> 00:41:28,795
before you leave.
897
00:41:34,836 --> 00:41:36,155
You and Mai Chenghuan
898
00:41:36,356 --> 00:41:38,115
got enrolled at the same time, right?
899
00:41:38,956 --> 00:41:41,675
She is about to become
the lady boss of Deshan
900
00:41:41,996 --> 00:41:43,436
and live in a large flat
901
00:41:44,076 --> 00:41:46,516
while you're still living
in an old house in the suburbs,
902
00:41:46,516 --> 00:41:48,675
commuting three hours
by metro every day.
903
00:41:49,476 --> 00:41:50,315
Are you content?
904
00:41:53,195 --> 00:41:54,635
What can I do even if I'm not?
905
00:41:55,396 --> 00:41:57,675
I can't get you a position
in the company.
906
00:41:58,396 --> 00:41:59,795
But I might be able to
907
00:42:01,956 --> 00:42:03,556
offer some practical help.
908
00:42:06,315 --> 00:42:07,836
Does it show my sincerity?
909
00:42:09,235 --> 00:42:11,996
I'll show greater sincerity
if you help us with the bidding.
910
00:42:12,556 --> 00:42:14,396
It could help you improve
911
00:42:15,715 --> 00:42:16,956
the housing situation.
912
00:42:19,956 --> 00:42:22,195
Your boss is so lucky to have
913
00:42:22,836 --> 00:42:24,635
an employee like you.
914
00:42:26,155 --> 00:42:27,235
I'll take your kind words.
915
00:42:29,275 --> 00:42:31,556
But it's a matter with great risk.
916
00:42:31,836 --> 00:42:34,916
If something goes wrong,
I'd lose not only my job
917
00:42:35,275 --> 00:42:36,675
but also my reputation.
918
00:42:37,195 --> 00:42:38,115
Of course.
919
00:42:38,956 --> 00:42:41,656
With great risk comes great reward.
920
00:43:13,998 --> 00:43:16,078
♪My sweetie♪
921
00:43:18,830 --> 00:43:23,272
♪I don't know if I'm a good mother♪
922
00:43:25,742 --> 00:43:29,262
♪It's my first time being a mother♪
923
00:43:30,574 --> 00:43:36,110
♪Though the years
have turned my hair white♪
924
00:43:38,670 --> 00:43:41,806
♪I'm too busy to have meals on time,
but that's not my fault♪
925
00:43:42,318 --> 00:43:45,294
♪It will make me feel guilty
to let you know about it♪
926
00:43:45,774 --> 00:43:49,198
♪I know you care about me♪
927
00:43:49,198 --> 00:43:52,494
♪But it makes me feel like
I've never been trusted♪
928
00:43:52,494 --> 00:43:55,849
♪Those carefree people can't be mothers♪
929
00:43:55,849 --> 00:43:59,400
♪I know it all, but it breaks my heart♪
930
00:43:59,400 --> 00:44:02,958
♪Please let me pursue the life
that belongs to me♪
931
00:44:02,958 --> 00:44:06,489
♪I'm as brave and kind as you,
so I'm not afraid♪
932
00:44:06,489 --> 00:44:09,993
♪One day, you will also become a mother♪
933
00:44:09,993 --> 00:44:13,401
♪Will we embrace each other on that day♪
934
00:44:13,401 --> 00:44:16,558
♪Like a stream traveling
around the world♪
935
00:44:16,558 --> 00:44:22,286
♪And returning to where it came from♪
936
00:44:25,070 --> 00:44:28,594
♪I hope you are loved♪
937
00:44:28,594 --> 00:44:32,089
♪I hope you find happiness♪
938
00:44:32,089 --> 00:44:38,350
♪I hope I can shelter you
from the storms♪
939
00:44:38,958 --> 00:44:42,408
♪I know that we argue sometimes♪
940
00:44:42,408 --> 00:44:46,021
♪I know that people will grow old♪
941
00:44:46,021 --> 00:44:52,382
♪So we must say I love you out loud♪
942
00:44:52,382 --> 00:44:56,014
- ♪My mother watched me out of sight♪
- ♪Are you nearly home♪
943
00:44:56,014 --> 00:44:59,598
- ♪My memories became so intense♪
- ♪The door is open♪
944
00:44:59,598 --> 00:45:01,390
♪Through the gentle times♪
945
00:45:01,390 --> 00:45:06,798
♪Wherever you are is my home♪
946
00:45:07,950 --> 00:45:11,576
♪Come back home♪
947
00:45:13,486 --> 00:45:15,961
♪My sweetie♪
948
00:45:17,806 --> 00:45:21,550
♪Please believe in yourself♪
57182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.