All language subtitles for Bring.Her.To.Me.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,917 Слушам моя глас, моите думи. 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,923 Чуй гласа ми, думите ми. 3 00:00:12,707 --> 00:00:15,536 Чуй гласа ми, думите ми. 4 00:04:07,464 --> 00:04:09,292 Ела при мен. 5 00:04:15,210 --> 00:04:16,603 Трябва да те имам. 6 00:04:21,173 --> 00:04:23,262 Ти ще бъдеш мой. 7 00:05:45,562 --> 00:05:46,562 - Мара? 8 00:05:54,571 --> 00:05:55,571 Мара. 9 00:06:00,315 --> 00:06:01,359 Мара. 10 00:06:02,883 --> 00:06:03,971 - Съжалявам за това. 11 00:06:05,320 --> 00:06:07,278 - Хвърлих малко допълнително там за вас. 12 00:06:07,279 --> 00:06:08,801 Изглеждаш така, сякаш можеш да го използваш. 13 00:06:08,802 --> 00:06:11,064 - Благодаря, Раз. Вие познаваш ме толкова добре 14 00:06:11,065 --> 00:06:13,589 - Това правя, затова знам 15 00:06:13,590 --> 00:06:15,634 днес не си бил себе си. 16 00:06:15,635 --> 00:06:17,027 - Толкова ли е очевидно? 17 00:06:17,028 --> 00:06:18,681 - Толкова е очевидно. 18 00:06:21,902 --> 00:06:24,121 Слушай, трябва ми почивка. 19 00:06:24,122 --> 00:06:25,775 Искаш ли да се присъединиш към мен? 20 00:06:25,776 --> 00:06:27,820 Може ли да извия малко ухото си? 21 00:06:27,821 --> 00:06:29,823 - Как можах да устоя такава покана? 22 00:06:31,999 --> 00:06:33,044 - Ще взема 15. 23 00:06:36,221 --> 00:06:37,221 След теб. 24 00:06:38,832 --> 00:06:40,051 И така, какво си мислите? 25 00:06:41,226 --> 00:06:42,531 Изповядайте греховете си. 26 00:06:43,576 --> 00:06:45,490 - Няма грехове за изповядване. 27 00:06:45,491 --> 00:06:46,622 Това е скучно. 28 00:06:46,623 --> 00:06:48,058 - Ммм 29 00:06:48,059 --> 00:06:50,888 Просто се чувствам изтощена напоследък. 30 00:06:51,932 --> 00:06:53,106 не спиш ли 31 00:06:53,107 --> 00:06:55,892 - Не, това е проблемът, аз съм. 32 00:06:55,893 --> 00:06:58,591 - Значи никой не те занимава? 33 00:07:00,332 --> 00:07:03,073 - И защо ще искаш знам за това, а? 34 00:07:03,074 --> 00:07:04,467 ревнив? - Не. 35 00:07:05,903 --> 00:07:07,381 Не, ние се познаваме други за известно време 36 00:07:07,382 --> 00:07:09,122 и никога не съм видях те с едно момче 37 00:07:09,123 --> 00:07:12,082 или дори те е чул да донесеш един в кафенето. 38 00:07:12,083 --> 00:07:14,867 - Ммм Това няма нищо да правя с човек. 39 00:07:14,868 --> 00:07:17,740 Освен това нямам време за романтика. 40 00:07:17,741 --> 00:07:19,785 - Кой каквото е казал за романтиката? 41 00:07:19,786 --> 00:07:21,570 Може би просто се нуждаете от малко... 42 00:07:23,355 --> 00:07:24,529 Бихте ли спрели вече? 43 00:07:24,530 --> 00:07:25,749 - Добре, тогава какво е? 44 00:07:26,793 --> 00:07:28,012 - Това е нищо. 45 00:07:29,274 --> 00:07:30,274 Глупаво е. 46 00:07:31,450 --> 00:07:33,147 - Е, сега трябва да ми кажеш. 47 00:07:36,934 --> 00:07:37,934 - Добре. 48 00:07:39,632 --> 00:07:43,287 Продължавам да сънувам тази мечта, отново и отново, всяка нощ. 49 00:07:43,288 --> 00:07:46,899 - Значи това е? Просто мечтаете за някой специален? 50 00:07:46,900 --> 00:07:48,206 - да Не. 51 00:07:49,163 --> 00:07:50,990 Не точно. 52 00:07:50,991 --> 00:07:53,733 Някой или нещо. 53 00:07:55,866 --> 00:08:00,479 Винаги се събуждам, когато той, или то е на път да се разкрие. 54 00:08:01,698 --> 00:08:03,917 Това е ужасяващо. 55 00:08:05,310 --> 00:08:07,704 - Звучи нещо като сънна парализа. 56 00:08:09,619 --> 00:08:13,623 - Тези просто се чувстват като нещо повече от лоши сънища. 57 00:08:16,974 --> 00:08:18,323 - Колко непредубеден си? 58 00:08:19,237 --> 00:08:20,890 - Опитай ме. 59 00:08:20,891 --> 00:08:23,632 - Не знам много за сънищата 60 00:08:23,633 --> 00:08:25,591 или дори как да започна тълкувайки ги, 61 00:08:26,636 --> 00:08:29,115 но познавам някой, който го прави. 62 00:08:29,116 --> 00:08:30,204 Може би тя може да помогне. 63 00:08:31,641 --> 00:08:33,321 Помислете, че може да е добре за да говорите двамата. 64 00:08:34,861 --> 00:08:36,340 - Не знам. - Сигурно си мислиш 65 00:08:36,341 --> 00:08:39,299 на някакво кристално триене нова епоха, 66 00:08:39,300 --> 00:08:43,086 но мога да ви уверя, докато тя наистина е ексцентрична, 67 00:08:43,087 --> 00:08:45,698 тя е академик и тя е много професионална. 68 00:08:47,395 --> 00:08:49,005 Искам да кажа, че не сте беше себе си напоследък. 69 00:08:49,006 --> 00:08:50,789 И искам нахалната Мара обратно, 70 00:08:50,790 --> 00:08:52,357 не раздалеченото зомби. 71 00:08:53,532 --> 00:08:55,359 - Не мисля така. 72 00:08:55,360 --> 00:08:57,491 - Бум, решено е. аз ще ще те заведа в къщата ти тази вечер. 73 00:08:57,492 --> 00:08:58,536 - Чакай малко- 74 00:08:58,537 --> 00:09:00,146 - Ще бъде наред. 75 00:09:00,147 --> 00:09:02,714 Доверете се на стария си приятел Раз. Хванах те. 76 00:09:02,715 --> 00:09:03,716 Това ще помогне. 77 00:09:06,023 --> 00:09:07,501 - Предполагам, че го правим тогава. 78 00:09:07,502 --> 00:09:08,329 - да - Ммм 79 00:09:08,330 --> 00:09:09,330 Точно в 20:00 ч. 80 00:09:11,071 --> 00:09:14,553 И с това уредено, трябва вероятно да се върна на работа. 81 00:09:16,337 --> 00:09:18,991 - Знаеш ли, през цялото това време познаваме се, 82 00:09:18,992 --> 00:09:20,993 никога не си ми се нахвърлял. 83 00:09:20,994 --> 00:09:23,517 Искам да кажа, не че искам развали нашето приятелство, 84 00:09:23,518 --> 00:09:26,390 което със сигурност би се, 85 00:09:26,391 --> 00:09:30,177 все пак ето ви идва да ме спаси. 86 00:09:32,092 --> 00:09:33,919 - Живея само за да служа. 87 00:09:33,920 --> 00:09:35,095 Но ти не си за мен. 88 00:09:37,141 --> 00:09:38,229 ще се видим довечера 89 00:10:26,930 --> 00:10:28,148 - Той те вижда. 90 00:10:29,062 --> 00:10:30,802 - Съжалявам? 91 00:10:30,803 --> 00:10:32,022 - Той те вижда. 92 00:10:33,197 --> 00:10:35,068 - Вижте, не мога да ви помогна, сър. 93 00:10:36,983 --> 00:10:40,552 - Той заповядва доведи я при мен. 94 00:10:41,858 --> 00:10:44,468 Той заповядва да ми я доведат! 95 00:10:44,469 --> 00:10:46,078 - Виж, стой настрана или Ще извикам ченгетата! 96 00:10:46,079 --> 00:10:48,124 - Заповядва да ми я доведат! 97 00:10:48,125 --> 00:10:50,648 Доведете я при мен! 98 00:10:53,521 --> 00:10:55,827 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 99 00:10:55,828 --> 00:10:57,873 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 100 00:10:57,874 --> 00:11:00,440 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 101 00:11:00,441 --> 00:11:02,573 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 102 00:11:02,574 --> 00:11:04,662 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 103 00:11:04,663 --> 00:11:06,533 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 104 00:11:32,560 --> 00:11:34,300 - Хей. - Хей, разбуни ни. 105 00:11:34,301 --> 00:11:36,172 Ние сме отпред. 106 00:11:36,173 --> 00:11:38,093 - Вече? трябва да имам просто ти липсваше да влезеш. 107 00:11:39,350 --> 00:11:40,916 Видяхте ли бездомник човек там? 108 00:11:40,917 --> 00:11:43,353 Не, никой тук, само ние. 109 00:11:43,354 --> 00:11:45,529 - Хм. Странно. 110 00:11:45,530 --> 00:11:47,531 Ще ви разкажа за го за секунда. 111 00:11:47,532 --> 00:11:48,533 Бръмча ви сега. 112 00:12:05,419 --> 00:12:06,768 Доведете я при мен! 113 00:12:06,769 --> 00:12:09,031 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 114 00:12:09,032 --> 00:12:11,598 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 115 00:12:11,599 --> 00:12:12,817 Доведете я при мен! 116 00:12:12,818 --> 00:12:15,124 Доведете я при мен! Доведете я при мен! 117 00:12:34,318 --> 00:12:35,927 - Раз? 118 00:12:35,928 --> 00:12:37,668 Единият и само. пристигнахме 119 00:12:37,669 --> 00:12:40,977 - Добре. Дай ми второ, ще те разшумя. 120 00:13:07,177 --> 00:13:08,613 И ето ни. 121 00:13:11,964 --> 00:13:12,964 - Хей. 122 00:13:14,227 --> 00:13:16,576 Лош момент ли е? Казах осем. 123 00:13:16,577 --> 00:13:20,363 - Не, ти си добър. Игнорирайте ме и влезте. 124 00:13:20,364 --> 00:13:22,234 - Е, тогава, Мара, Нека те представя 125 00:13:22,235 --> 00:13:24,585 на мис Абагейл Фърт. 126 00:13:25,673 --> 00:13:26,848 - Има ли някакъв проблем? 127 00:13:26,849 --> 00:13:27,979 Не, не, няма проблем- 128 00:13:27,980 --> 00:13:29,286 - Може би трепет? 129 00:13:30,722 --> 00:13:31,983 - задрямах. Вие две ме събудиха е всичко. 130 00:13:31,984 --> 00:13:33,942 - О, започваш без нас. 131 00:13:33,943 --> 00:13:35,508 не аз не, просто бях... 132 00:13:35,509 --> 00:13:37,336 - Просто ти давам труден момент, скъпа моя. 133 00:13:37,337 --> 00:13:38,537 Това е Мара, нали? 134 00:13:38,991 --> 00:13:39,991 - Това съм аз. 135 00:13:40,732 --> 00:13:41,993 Влезте, госпожице Фърт. 136 00:13:41,994 --> 00:13:44,474 - О, моля те, направи наричай ме Абагайл. 137 00:13:44,475 --> 00:13:46,041 - Сделка. Е, влезте. 138 00:13:46,042 --> 00:13:47,216 Чувствай се като у дома си, Абагайл. 139 00:13:47,217 --> 00:13:48,217 - Благодаря ти. 140 00:13:54,224 --> 00:13:56,834 Разиел, защо не да ни направиш чай? 141 00:13:56,835 --> 00:13:59,576 - Чай? Надявах се на бира. 142 00:13:59,577 --> 00:14:00,794 О, аз купих някои по-рано. 143 00:14:00,795 --> 00:14:02,405 - Чаят ще свърши работа. 144 00:14:02,406 --> 00:14:04,364 И бъди кукла, Разиел, да го направя както ми харесва? 145 00:14:13,852 --> 00:14:16,463 Тук. 146 00:14:22,208 --> 00:14:25,776 Не се шегувахте тя е малко ексцентрична. 147 00:14:25,777 --> 00:14:28,126 Това няма да стане струва ми много, нали? 148 00:14:28,127 --> 00:14:31,130 - Отпуснете се. Тя е безобидна и не. 149 00:14:43,969 --> 00:14:45,796 - Какво прави тя? 150 00:14:45,797 --> 00:14:47,451 - Пречиствам стаята. 151 00:14:48,321 --> 00:14:49,321 - О 152 00:14:50,715 --> 00:14:52,238 - Искам да кажа, но мирише приятно. 153 00:14:53,109 --> 00:14:54,806 - Пречистване от какво? 154 00:14:56,025 --> 00:14:58,200 - О, всякакви гадни неща. 155 00:14:58,201 --> 00:15:01,551 Емоции, енергия, спомени. 156 00:15:02,466 --> 00:15:03,466 Ето. 157 00:15:06,774 --> 00:15:11,823 И така, скъпа моя Мара, ела разкажи ми за мечтите си. 158 00:15:28,318 --> 00:15:29,318 Благодаря ти. 159 00:15:31,016 --> 00:15:32,670 - Благодаря. - Със сигурност. 160 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 - Мм, добре е. 161 00:15:43,594 --> 00:15:48,076 И така, Разиел ми каза a малко за вашите проблеми, 162 00:15:48,077 --> 00:15:49,861 но искам да го чуя от теб. 163 00:15:51,602 --> 00:15:52,602 Легнете за мен. 164 00:15:59,523 --> 00:16:00,654 Ето. 165 00:16:02,134 --> 00:16:05,615 - Чувствам се глупаво. 166 00:16:05,616 --> 00:16:07,530 - Знам, че е така. 167 00:16:07,531 --> 00:16:08,748 Малко като че ли ще имаш главата ти се сви, нали? 168 00:16:08,749 --> 00:16:10,576 Точно. 169 00:16:10,577 --> 00:16:12,535 - Е, няма да го правим нещо от това тази вечер. 170 00:16:12,536 --> 00:16:15,929 Просто намирам лъжа почивката просто отпуска, 171 00:16:15,930 --> 00:16:19,455 просто отваря едно повече от седи целият схрускан 172 00:16:19,456 --> 00:16:21,805 и ограничен на стол. 173 00:16:21,806 --> 00:16:23,285 Чувствате ли се отпуснати? 174 00:16:23,286 --> 00:16:24,808 - Много. 175 00:16:24,809 --> 00:16:26,289 - Тогава да започваме. 176 00:16:28,160 --> 00:16:29,988 - Започнаха преди малко. 177 00:16:32,599 --> 00:16:36,038 Усещам как се нося в тъмнината, 178 00:16:37,691 --> 00:16:42,174 в празнота, на тъмно място. 179 00:16:43,219 --> 00:16:47,049 Някой е там, наблюдава ме. 180 00:16:50,008 --> 00:16:51,531 Само го зървам, 181 00:16:52,793 --> 00:16:55,927 но съм погълнат от неговата тъмнина. 182 00:16:58,799 --> 00:17:03,108 Усеща го целия около мен, върху мен. 183 00:17:04,675 --> 00:17:05,805 - В теб? 184 00:17:05,806 --> 00:17:06,806 - Абагайл. 185 00:17:09,201 --> 00:17:11,377 - Не, не в мен. 186 00:17:15,033 --> 00:17:17,731 Ужасяващо е и Не мога да се измъкна. 187 00:17:19,516 --> 00:17:22,562 Усещам горещия му дъх върху себе си. 188 00:17:24,260 --> 00:17:25,260 И... 189 00:17:27,480 --> 00:17:30,004 - И какво следва, Мара? 190 00:17:33,312 --> 00:17:34,183 - И тогава- 191 00:17:38,970 --> 00:17:40,058 Добре ли си? 192 00:17:42,452 --> 00:17:45,976 да 193 00:17:45,977 --> 00:17:48,109 Завършва около същото всяка вечер, 194 00:17:48,110 --> 00:17:51,069 но малко по-интензивно. 195 00:17:54,333 --> 00:17:58,294 - И когато се събудиш, нали имате чувство на летаргия? 196 00:17:59,730 --> 00:18:02,036 - Напълно съм изцеден, цял ден. 197 00:18:03,473 --> 00:18:07,519 Това е като съня изсмуква енергията ми. 198 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 - Всъщност е така. 199 00:18:10,436 --> 00:18:12,350 - Какво имаш предвид? 200 00:18:12,351 --> 00:18:16,006 - Е, когато сънуваш, като истински, дълбоко мечтаещ, 201 00:18:16,007 --> 00:18:19,576 състоянието на съня е също толкова истински като нашата будна реалност. 202 00:18:21,143 --> 00:18:24,319 Ако имате изтощителен, активен сън, 203 00:18:24,320 --> 00:18:26,235 често се събуждаме изтощени. 204 00:18:27,279 --> 00:18:28,801 Умът не прекъсва връзката 205 00:18:28,802 --> 00:18:31,762 между състоянието на съня и будния ни живот, 206 00:18:33,198 --> 00:18:36,069 защото мечтаното състояние е 207 00:18:36,070 --> 00:18:37,898 също толкова истински, колкото и останалата част от деня ни. 208 00:18:39,378 --> 00:18:41,162 - Напомня ми за това стари разговори на детската площадка, 209 00:18:41,163 --> 00:18:43,338 когато умреш в съня си, умираш в реалния живот. 210 00:18:43,339 --> 00:18:45,254 - Не винаги е приказка на жената. 211 00:18:48,170 --> 00:18:51,302 Отново двамата световете не се прекъсват. 212 00:18:51,303 --> 00:18:54,479 Мечтата е така истински, че тялото 213 00:18:54,480 --> 00:18:56,916 не осъзнава, че е- 214 00:18:56,917 --> 00:18:58,267 - Просто сън. 215 00:18:59,746 --> 00:19:03,401 И това, скъпа моя, ти са правилни. 216 00:19:03,402 --> 00:19:06,492 - Значи знаеш какво тогава моите сънища означават? 217 00:19:07,972 --> 00:19:09,495 - Вярвам, че знам какво трябва да направите. 218 00:19:10,888 --> 00:19:12,105 - Кое е? 219 00:19:12,106 --> 00:19:13,543 - Вижте го до края. 220 00:19:14,587 --> 00:19:16,762 - Не мисля, че мога да направя това. 221 00:19:16,763 --> 00:19:17,895 - О, но трябва. 222 00:19:19,157 --> 00:19:20,723 Единственият начин ще спреш 223 00:19:20,724 --> 00:19:22,987 тези мечти са за да го видя докрай. 224 00:19:24,336 --> 00:19:25,336 - Не знам. 225 00:19:27,296 --> 00:19:30,123 - Виж, аз ще бъда тук 226 00:19:30,124 --> 00:19:32,866 да те преведе през, заедно с Разиел. 227 00:19:33,780 --> 00:19:35,129 Разиел, играеш ли? 228 00:19:36,130 --> 00:19:37,130 - Ще се оправиш. 229 00:19:40,047 --> 00:19:41,919 - Тя ще бъде напълно добре. 230 00:19:43,660 --> 00:19:47,184 - Значи говориш за заспивам ли сега? 231 00:19:47,185 --> 00:19:50,579 Не очаквах да направя това тази вечер. 232 00:19:50,580 --> 00:19:52,494 Всичко това е малко прекалено. 233 00:19:52,495 --> 00:19:55,106 - Ще бъдем тук, за да ги напътстваме ти всяка стъпка от пътя. 234 00:19:56,890 --> 00:19:59,979 - Имам чувството, че нямам избор по въпроса. 235 00:19:59,980 --> 00:20:02,461 Глупости. 236 00:20:04,898 --> 00:20:07,030 Аз съм игра. 237 00:20:07,031 --> 00:20:08,249 Добро момиче. 238 00:20:08,250 --> 00:20:10,120 - Ставай. 239 00:20:10,121 --> 00:20:12,731 Разиел, бъди скъп и свари ни още чай. 240 00:20:12,732 --> 00:20:17,649 Сега отивай да се приготвиш за леглото, точно както правиш винаги. 241 00:20:17,650 --> 00:20:19,521 Трябва да имате същата рутина 242 00:20:19,522 --> 00:20:21,871 да не пречат какво ние правим тук. 243 00:20:21,872 --> 00:20:22,872 Тръгвай си. 244 00:20:32,230 --> 00:20:33,230 Готов. 245 00:20:42,806 --> 00:20:45,286 - Мисля, че трябва да изчакате отвън. 246 00:20:45,287 --> 00:20:46,375 Разбира се. 247 00:20:50,248 --> 00:20:52,859 - И така, скъпа, направи удобно. 248 00:20:58,038 --> 00:21:01,432 - Вие сте правили този вид на нещо преди, вярвам? 249 00:21:01,433 --> 00:21:02,433 - Безброен. 250 00:21:04,958 --> 00:21:06,482 Просто се отпуснете. 251 00:21:09,485 --> 00:21:14,490 Затворете очи и се фокусирайте само на моя глас, моите думи. 252 00:21:15,969 --> 00:21:18,581 Нека те напътствам в състояние на мечта. 253 00:21:20,278 --> 00:21:24,281 Чуй гласа ми, думите ми. 254 00:21:24,282 --> 00:21:27,024 Не се бори с това. Просто се отпуснете. 255 00:21:29,331 --> 00:21:33,422 Чуй гласа ми, думите ми. 256 00:21:34,553 --> 00:21:37,121 Чуй гласа ми, думите ми. 257 00:21:38,296 --> 00:21:42,212 Чуй гласа ми, думите ми. 258 00:21:42,213 --> 00:21:47,043 Чуй гласа ми, думите ми. 259 00:21:47,044 --> 00:21:49,481 Чуй гласа ми, думите ми. 260 00:22:20,207 --> 00:22:21,687 - Няма ли я вече? 261 00:22:22,949 --> 00:22:24,081 - Тя е далеч. 262 00:25:37,143 --> 00:25:38,187 - Мара. 263 00:26:15,181 --> 00:26:16,487 Не се страхувай от мен. 264 00:26:18,794 --> 00:26:20,143 Искам само да говоря. 265 00:26:22,493 --> 00:26:24,233 - Трябва да се връщам. 266 00:26:24,234 --> 00:26:26,149 - Но ти току-що пристигна. 267 00:26:28,804 --> 00:26:29,804 Престой. 268 00:26:31,763 --> 00:26:32,982 - Не мога. 269 00:26:34,113 --> 00:26:35,419 - Ти трябва. 270 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 И ще го направите. 271 00:26:41,338 --> 00:26:45,211 Първо, нека се облечем ти за случая. 272 00:26:50,695 --> 00:26:52,001 одобрявате ли 273 00:26:53,045 --> 00:26:55,265 - Красиво е. 274 00:26:56,701 --> 00:26:58,616 - Създаден за вас и твоята красота. 275 00:27:08,539 --> 00:27:13,631 Мара. 276 00:27:14,676 --> 00:27:19,463 Седнете, отпуснете се, настанете се удобно. 277 00:27:22,945 --> 00:27:24,729 Сигурно си гладен. 278 00:27:27,340 --> 00:27:30,908 Вашето пътуване трябва да има вдигна доста апетита. 279 00:27:30,909 --> 00:27:32,911 Каквото пожелаете, е ваше. 280 00:27:34,304 --> 00:27:36,087 - Не благодаря. 281 00:27:36,088 --> 00:27:39,221 - Това препитание ли е не ти харесва? 282 00:27:39,222 --> 00:27:41,527 - Всичко това е толкова хубаво да се види. 283 00:27:41,528 --> 00:27:43,181 - Но не за ядене. 284 00:27:47,099 --> 00:27:49,144 Възлияния, може би? 285 00:27:51,147 --> 00:27:52,147 Жаден? 286 00:27:58,720 --> 00:27:59,851 Нещо друго? 287 00:28:01,548 --> 00:28:04,203 Всичко, за да направите своя времето тук приятно. 288 00:28:07,337 --> 00:28:09,251 Най-приятно. 289 00:28:09,252 --> 00:28:10,252 - Добре съм. 290 00:28:13,125 --> 00:28:14,648 - По желание. 291 00:28:15,693 --> 00:28:18,260 Чаках те. 292 00:28:18,261 --> 00:28:20,697 Животи, изглежда. 293 00:28:20,698 --> 00:28:24,136 - Бях привлечен тук от някой. Вие. 294 00:28:26,095 --> 00:28:29,141 - И накрая ти се вслуша в призива ми. 295 00:28:30,882 --> 00:28:35,669 - Трябваше, въпреки че аз не разбирам нищо от това. 296 00:28:37,759 --> 00:28:40,196 Изглежда не мога да мисля от всичко друго. 297 00:28:41,545 --> 00:28:46,071 Още ме е страх принудени да знаят повече. 298 00:28:47,507 --> 00:28:49,378 - Няма за какво да се страхуват от тук. 299 00:28:49,379 --> 00:28:52,599 Опитайте всичко, което предлагам. 300 00:28:57,039 --> 00:28:58,604 - Мисля, че се събужда. 301 00:28:58,605 --> 00:28:59,605 - Твърде рано е! 302 00:29:02,653 --> 00:29:04,089 – Няма бързане. 303 00:29:05,177 --> 00:29:07,789 Тук времето е спряло. 304 00:29:09,834 --> 00:29:11,749 Скоро ще бъдем като едно. 305 00:29:13,316 --> 00:29:14,316 - Като един? 306 00:29:15,579 --> 00:29:16,580 - Когато пируваме. 307 00:29:27,156 --> 00:29:29,026 - Ето, ето, скъпа моя. Ние сме тук за вас. 308 00:29:29,027 --> 00:29:30,767 - Добре ли си? 309 00:29:33,336 --> 00:29:34,336 - Добре съм. 310 00:29:35,686 --> 00:29:38,079 Не съм сигурен какво се случи обаче. 311 00:29:38,080 --> 00:29:40,081 - Ти беше в а състояние на дълбок сън. 312 00:29:40,082 --> 00:29:42,170 - А? - Кажи ми какво видя? 313 00:29:42,171 --> 00:29:45,261 - Отидох по-нататък отколкото когато и да било преди. 314 00:29:47,176 --> 00:29:48,177 Видях някого. 315 00:29:49,613 --> 00:29:51,397 Той ме чакаше. 316 00:29:52,485 --> 00:29:53,573 - Това е голяма стъпка. 317 00:29:55,053 --> 00:29:56,794 И ще се изравним по-нататък следващия път. 318 00:29:57,708 --> 00:29:59,622 - Следващият път? 319 00:29:59,623 --> 00:30:01,863 - Ти си почини малко. Добре продължете това утре вечер. 320 00:30:03,105 --> 00:30:05,802 - Мога да остана през нощта ако имате нужда от нещо. 321 00:30:05,803 --> 00:30:07,673 - Ще се оправя. 322 00:30:07,674 --> 00:30:09,714 - Мисля, че е най-добре просто остави я сама да си почине. 323 00:30:11,156 --> 00:30:12,897 Хайде, Разиел. Заведи ме вкъщи. 324 00:30:16,988 --> 00:30:20,121 - Благодаря, че ми помогна. 325 00:30:20,122 --> 00:30:23,864 - Не е необходимо да благодаря, скъпи мой. Това е, което правя. 326 00:30:23,865 --> 00:30:27,042 Сега си почивай. Добре извеждаме се. 327 00:30:49,760 --> 00:30:51,066 - Той я харесва. 328 00:30:53,198 --> 00:30:54,156 Той я иска. 329 00:30:54,156 --> 00:30:55,156 - Ох 330 00:30:56,985 --> 00:30:57,985 Добре. 331 00:31:23,881 --> 00:31:26,579 - Снощи беше страхотна. 332 00:31:27,624 --> 00:31:29,886 - Беше всичко друго. 333 00:31:29,887 --> 00:31:32,541 Защо не мога да имам мечти като нормалните хора? 334 00:31:32,542 --> 00:31:35,370 Искам да кажа, можех да се справя да бъдеш гол в тълпата. 335 00:31:35,371 --> 00:31:38,547 - Абагайл каза ти направи големи крачки. 336 00:31:38,548 --> 00:31:40,505 - Да, отидох по-далеч, 337 00:31:40,506 --> 00:31:45,163 но е още по-объркващо и ужасяващо от преди. 338 00:31:46,512 --> 00:31:48,426 - Тогава работи. 339 00:31:48,427 --> 00:31:51,386 Трябва да го видите всичко път до самия край. 340 00:31:51,387 --> 00:31:54,606 - Ти не би казал това ако сте изпитвали- 341 00:31:54,607 --> 00:31:57,131 - Вижте, разбирам, но ако ти си- 342 00:31:57,132 --> 00:31:59,829 - Започваш да звучи като нея. 343 00:31:59,830 --> 00:32:00,918 Откъде я познаваш? 344 00:32:02,528 --> 00:32:03,528 - СЗО? Абагайл? 345 00:32:03,529 --> 00:32:04,529 - да 346 00:32:05,792 --> 00:32:07,490 - Познавам я за дълго време. 347 00:32:09,144 --> 00:32:11,928 От кафенето. Като как се запознахме. 348 00:32:11,929 --> 00:32:14,844 - Добре, и това я квалифицира да... 349 00:32:14,845 --> 00:32:19,415 - Слушай, мисля тя е невероятна жена. 350 00:32:21,330 --> 00:32:23,723 Тя ми помогна да преодолея моята кошмари. Сега тя ти помага. 351 00:32:25,551 --> 00:32:27,292 Като услуга за мен. 352 00:32:29,860 --> 00:32:31,817 - Добре, не исках да... 353 00:32:31,818 --> 00:32:32,818 - Знам. 354 00:32:36,432 --> 00:32:39,869 - Има нещо иначе не ти казах. 355 00:32:39,870 --> 00:32:40,870 - От снощи? 356 00:32:42,786 --> 00:32:46,007 - Ти, ти се промени. 357 00:32:47,008 --> 00:32:48,357 Същото направи и Абагаил. 358 00:32:50,054 --> 00:32:53,883 Имахте тези ужасни лица, гледащи надолу към мен. 359 00:32:53,884 --> 00:32:55,667 - Искам да кажа, да, ти може много по-добре, 360 00:32:55,668 --> 00:32:57,017 но вие също бихте могли направи много по-лошо. 361 00:32:57,018 --> 00:32:59,323 - Не, сериозно ти говоря. 362 00:32:59,324 --> 00:33:02,370 - Сигурен си, че мечтаеш просто не включваше 363 00:33:02,371 --> 00:33:04,112 събитията и хора от вашето време? 364 00:33:05,635 --> 00:33:07,897 - Предполагам, че може да си прав. 365 00:33:07,898 --> 00:33:09,681 - Разбира се, че съм прав. 366 00:33:09,682 --> 00:33:11,640 И Абагайл би го направил кажи същото. 367 00:33:11,641 --> 00:33:13,555 - Сигурен съм, че би го направила. 368 00:33:13,556 --> 00:33:15,862 - Хей, Раз! - Ела на помощ отзад! 369 00:33:17,647 --> 00:33:19,431 - Трябва да тръгвам. Ще се видим довечера? 370 00:33:20,563 --> 00:33:21,563 - Осем остро. 371 00:33:43,629 --> 00:33:45,195 - Мислиш, че ще го направи пробийте тази вечер? 372 00:33:45,196 --> 00:33:46,197 - Тя трябва да. 373 00:33:48,721 --> 00:33:50,461 - Сега ли започваме? 374 00:33:50,462 --> 00:33:52,246 Разбира се, скъпи. 375 00:33:52,247 --> 00:33:53,508 - Ще бъда отвън. 376 00:33:53,509 --> 00:33:54,509 - Престой. 377 00:33:55,598 --> 00:33:56,598 - Ако тя желае. 378 00:33:57,774 --> 00:33:59,428 Добре, скъпа, легни. 379 00:34:04,694 --> 00:34:06,347 Просто се отпуснете. 380 00:34:11,570 --> 00:34:16,488 И само се фокусирайте на моя глас, моите думи. 381 00:34:17,924 --> 00:34:19,404 Затвори си очите. 382 00:34:20,797 --> 00:34:22,929 Нека ви насоча към твоето мечтано състояние. 383 00:34:24,453 --> 00:34:26,933 Слушайте само моите глас, моите думи. 384 00:34:28,935 --> 00:34:32,896 Слушайте само моите глас, моите думи. 385 00:34:51,610 --> 00:34:53,785 - Не се притеснявай, няма да имаш 386 00:34:53,786 --> 00:34:55,874 да направя това отново след тази вечер. 387 00:34:55,875 --> 00:34:57,267 Какво са казваш й? 388 00:34:57,268 --> 00:34:58,921 - Нищо. - Е, само внимателно 389 00:34:58,922 --> 00:35:01,011 да не трови мечтата си. 390 00:35:10,890 --> 00:35:12,936 Тя е твоя, господарю! 391 00:35:49,929 --> 00:35:51,192 - Тя е там. 392 00:36:09,514 --> 00:36:12,081 - Ти се върна. 393 00:36:12,082 --> 00:36:13,082 - Трябваше. 394 00:36:14,432 --> 00:36:16,086 - Значи разбирате нямаше избор. 395 00:36:17,783 --> 00:36:19,306 Нали? 396 00:36:19,307 --> 00:36:23,093 - Това е твоята съдба. Неизбежно. 397 00:36:24,573 --> 00:36:26,922 - Значи няма да се върна сега? 398 00:36:26,923 --> 00:36:28,229 - Безполезен. 399 00:36:29,708 --> 00:36:31,362 - Тогава да се насладим нашето време заедно. 400 00:36:33,408 --> 00:36:34,408 - Седни. 401 00:36:40,676 --> 00:36:44,070 - Има нещо различен за теб. 402 00:36:45,507 --> 00:36:46,986 - Нещо ли не по ваш вкус? 403 00:36:48,640 --> 00:36:52,077 - Има усещане за неотложност в гласа ви 404 00:36:52,078 --> 00:36:54,646 че аз не го правя помня от преди. 405 00:36:56,474 --> 00:36:57,475 - Спешност? 406 00:36:58,955 --> 00:37:01,610 Може би усещам нашето време заедно е кулминацията. 407 00:37:03,089 --> 00:37:05,439 - Мислех, че време тук спря? 408 00:37:05,440 --> 00:37:08,269 - Или търпението ми нараства тънък от твоето нахалство! 409 00:37:11,489 --> 00:37:13,011 - Пирува ли сега? 410 00:37:13,012 --> 00:37:15,144 - Не не. Нещо не е наред. 411 00:37:15,145 --> 00:37:16,842 Тя се бори с него. 412 00:37:18,322 --> 00:37:20,062 - Да я убием ли сега? - О, не, не, не, не. 413 00:37:20,063 --> 00:37:23,892 Майсторът е просто разтревожен. Нека се забавлява. 414 00:37:30,247 --> 00:37:32,380 - Моите извинения за това, че те разстрои. 415 00:37:33,859 --> 00:37:35,579 Само мислех, че имаме нищо освен време тук. 416 00:37:36,601 --> 00:37:38,690 - Аз трябва да се извиня. 417 00:37:40,083 --> 00:37:43,913 Моето очакване за това, което предстои 418 00:37:44,957 --> 00:37:46,567 е темпериран от нощта. 419 00:37:46,568 --> 00:37:48,352 - И какво предстои? 420 00:37:50,093 --> 00:37:55,098 - Синдикат, който ще го направи отговори на вашите въпроси 421 00:37:56,142 --> 00:37:58,927 и засища копнежния ми апетит. 422 00:37:58,928 --> 00:38:01,016 Така че това е за какво става въпрос 423 00:38:01,017 --> 00:38:02,670 - Относно? 424 00:38:02,671 --> 00:38:06,631 - Нашият съюз. Вие търсите a булка, подходяща половинка. 425 00:38:08,067 --> 00:38:11,027 - Мило мое момиче, аз не търсете половинка. 426 00:38:12,245 --> 00:38:13,245 - Е, какво търсиш? 427 00:38:18,077 --> 00:38:19,382 - Консумация! 428 00:38:47,933 --> 00:38:49,804 - Трябва да е време. 429 00:38:49,805 --> 00:38:54,156 Знаете какво трябва да бъде Свършен. Отидете и донесете острието. 430 00:38:54,157 --> 00:38:56,767 - Чакай, какво трябва да се направи? 431 00:38:56,768 --> 00:38:58,813 Уау 432 00:38:58,814 --> 00:39:01,119 Там там. - Чакай, какво трябва да се направи? 433 00:39:01,120 --> 00:39:02,947 Какво става? - Шшт, шшт, всичко е наред. 434 00:39:02,948 --> 00:39:04,514 Свърши се. 435 00:39:04,515 --> 00:39:06,124 - О, мога да ви уверя далеч не е свършило. 436 00:39:06,125 --> 00:39:07,691 Трябва да си в леглото, скъпа моя. 437 00:39:07,692 --> 00:39:09,606 Не виждаш това до края. 438 00:39:09,607 --> 00:39:12,304 - Чакай, не, махни се от мен! - Губиш му времето! 439 00:39:12,305 --> 00:39:13,828 - Чие време губя? 440 00:39:13,829 --> 00:39:16,134 - Разиел, вземи я обратно в леглото. 441 00:39:16,135 --> 00:39:18,006 - Не, какво става? 442 00:39:18,007 --> 00:39:19,834 - Добре е. Мара, имаш нужда да се върна в леглото. 443 00:39:19,835 --> 00:39:22,227 - Да, слушайте Разиел, скъпи мой. 444 00:39:22,228 --> 00:39:24,273 Трябва да продължиш мечтата си. 445 00:39:24,274 --> 00:39:26,101 - Изглежда си много повече инвестирани 446 00:39:26,102 --> 00:39:28,016 в моите мечти, отколкото трябва да бъдеш. 447 00:39:28,017 --> 00:39:30,845 - Защото искам да ти помогна, скъпа моя, 448 00:39:30,846 --> 00:39:33,369 помогне да ви преведе през мечтаното състояние 449 00:39:33,370 --> 00:39:36,024 така че можете да видите това докрай. 450 00:39:36,025 --> 00:39:40,246 И мога да направя това само ако ти просто заспиваш! 451 00:39:42,335 --> 00:39:44,075 - Махни се от мен! 452 00:39:44,076 --> 00:39:45,730 - Трябва да имаш даде й повече. 453 00:39:46,775 --> 00:39:47,992 - Съжалявам, мислех, че го направих. 454 00:39:47,993 --> 00:39:49,516 - Изчакайте? Още какво? 455 00:39:49,517 --> 00:39:53,520 - Прост наркотик, мой скъпи, за да те забавя, 456 00:39:53,521 --> 00:39:56,044 да ви помогне по пътя. 457 00:39:56,045 --> 00:40:01,050 Времето наближава. Реалност и състоянието на съня се смесва. 458 00:40:02,834 --> 00:40:04,922 Ето защо е толкова важно за да си изпиеш чая. 459 00:40:04,923 --> 00:40:06,533 Разиел, защо не да ни направиш чай? 460 00:40:06,534 --> 00:40:09,449 И бъди кукла, Разиел, направи го както ми харесва. 461 00:40:09,450 --> 00:40:12,147 бил съм чакам това цял ден. 462 00:40:12,148 --> 00:40:14,498 - Наслаждаваш се по този начин твърде много. 463 00:40:17,283 --> 00:40:18,283 Вие? 464 00:40:19,982 --> 00:40:21,896 - Съжалявам. 465 00:40:21,897 --> 00:40:25,814 - Извинения на този етап във времето са толкова абсурдни. 466 00:40:27,206 --> 00:40:30,078 Той не може да помогне, но да те харесам. 467 00:40:30,079 --> 00:40:32,907 Но в крайна сметка той е само наддаване 468 00:40:32,908 --> 00:40:35,171 на майка си и баща си. 469 00:40:40,219 --> 00:40:41,611 - Доведете я при мен. 470 00:40:45,094 --> 00:40:47,574 - Става нетърпелив! 471 00:40:47,575 --> 00:40:52,580 Раз? 472 00:40:53,276 --> 00:40:55,582 - Той те иска! 473 00:40:55,583 --> 00:40:57,149 - Доведете я при мен. 474 00:41:00,239 --> 00:41:02,327 - О, стига с това! 475 00:41:02,328 --> 00:41:05,679 Покажете тази блудница това, което си всъщност! 476 00:41:12,817 --> 00:41:15,384 Доведете я при мен! 477 00:41:35,971 --> 00:41:38,539 - Буди се, хубавице, хубавице. 478 00:41:46,024 --> 00:41:47,678 Трябва да си почивате. 479 00:41:49,114 --> 00:41:50,941 - Как да си почина след всичко това? 480 00:41:50,942 --> 00:41:55,991 - Аууу Може би ти нужда от приказка преди лека нощ. 481 00:41:59,081 --> 00:42:00,081 Хм? 482 00:42:05,957 --> 00:42:09,569 Имало едно време, имаше една жена 483 00:42:09,570 --> 00:42:13,225 които не искаха нищо повече отколкото собственото й дете. 484 00:42:14,923 --> 00:42:17,315 Разбира се, от някои жесток обрат на съдбата, 485 00:42:17,316 --> 00:42:22,321 не можеше да зачене, не колкото и да се стараеше. 486 00:42:23,192 --> 00:42:26,194 Молеше се, молеше се, нищо. 487 00:42:26,195 --> 00:42:27,762 Беше всичко, за което можеше да мечтае. 488 00:42:29,198 --> 00:42:32,549 И тогава един ден тя мечтата беше отговорена. 489 00:42:34,377 --> 00:42:35,377 - Твоята мечта. 490 00:42:36,814 --> 00:42:39,773 - Моят господар чу виковете ми 491 00:42:39,774 --> 00:42:42,037 през мрака на мечтаното състояние. 492 00:42:43,473 --> 00:42:45,606 Той се смили клетата ми душа. 493 00:42:47,390 --> 00:42:51,133 Той отговори на молитвите ми. Той сбъдна мечтата ми. 494 00:42:53,570 --> 00:42:55,528 Той ми даде своето семе, 495 00:42:57,705 --> 00:43:01,839 син за мен и негов кораб към света. 496 00:43:04,537 --> 00:43:08,018 О, знам, за някои, той е чудовище, 497 00:43:08,019 --> 00:43:11,979 но за една любяща майка той е нищо друго освен чудо. 498 00:43:11,980 --> 00:43:13,154 - Готово е, майко. 499 00:43:13,155 --> 00:43:17,375 - О, мило мое момче, 500 00:43:17,376 --> 00:43:20,118 грижа за всички нуждите на майка му. 501 00:43:21,598 --> 00:43:22,730 Всички тях. 502 00:43:24,688 --> 00:43:27,603 - И прави това с мен е част от вашите нужди? 503 00:43:27,604 --> 00:43:30,389 - Това е цената Плащам за моето момче. 504 00:43:31,782 --> 00:43:33,392 Нахрани господаря ми. 505 00:43:35,177 --> 00:43:38,919 Той вижда през Разиел. Той избира храната си чрез него. 506 00:43:38,920 --> 00:43:41,443 Неговите жени, колкото по-хубави, толкова по-добре. 507 00:43:41,444 --> 00:43:45,708 О, курвите, всички подобни. 508 00:43:45,709 --> 00:43:50,671 За мен е удоволствие и чест да му ги сервирам. 509 00:43:52,063 --> 00:43:53,585 - Вие донесете агнетата на клането? 510 00:43:53,586 --> 00:43:58,591 - О Знам, знам, Бях строг към теб. 511 00:43:59,636 --> 00:44:01,158 Казах неща, които не трябваше. 512 00:44:01,159 --> 00:44:05,860 Но трябва да призная, Ще се радвам 513 00:44:07,600 --> 00:44:10,429 в мисълта за теб разкъсван крайник от крайник 514 00:44:11,779 --> 00:44:16,173 и плътта ти изсмука от вашите кости. 515 00:44:20,265 --> 00:44:22,005 - Просто млъкни и свърши вече! 516 00:44:22,006 --> 00:44:23,181 - О, добре! 517 00:44:24,966 --> 00:44:27,881 О, нека използваме това. 518 00:44:27,882 --> 00:44:31,885 Издърпайте малката путка отворена уста. 519 00:44:39,850 --> 00:44:43,723 чуй гласа ми, моите думи! 520 00:44:53,429 --> 00:44:54,604 Сладки сънища. 521 00:44:58,434 --> 00:45:00,696 О, няма да е дълго. 522 00:45:00,697 --> 00:45:04,483 Вземете острието и приготви се. 523 00:45:16,104 --> 00:45:17,104 - Мара! 524 00:45:19,107 --> 00:45:20,716 Единственото нещо, което потиска болката 525 00:45:20,717 --> 00:45:25,373 твоето напускане е гледка как се връщаш. 526 00:45:25,374 --> 00:45:28,376 - Няма да има повече изходи. 527 00:45:28,377 --> 00:45:30,900 Тук съм, за да проведа това. 528 00:45:30,901 --> 00:45:33,382 - Значи имаш прие вярата ти. 529 00:45:35,471 --> 00:45:36,777 - Не можех да остана настрана. 530 00:45:38,169 --> 00:45:40,955 Имам собствени пориви да задоволи сега. 531 00:45:43,218 --> 00:45:46,569 - Жадувал съм за теб повече от всеки. 532 00:45:48,701 --> 00:45:50,051 - Тогава ще ме имаш. 533 00:45:55,970 --> 00:45:57,536 - Той я взема. 534 00:45:59,147 --> 00:46:02,498 - Ще ти дам това, вашето последно удоволствие. 535 00:46:06,763 --> 00:46:08,546 - Ще бъдем възнаградени. 536 00:46:08,547 --> 00:46:10,722 - О, ти си единствената награда 537 00:46:10,723 --> 00:46:14,335 някога съм искал, моето красиво момче. 538 00:46:24,563 --> 00:46:25,563 о 539 00:46:29,133 --> 00:46:34,138 О, най-накрая, това е всичко за теб, господарю мой! 540 00:46:35,618 --> 00:46:37,576 О, изкорми курвата и храни, любов моя. 541 00:46:55,246 --> 00:46:58,074 Той й се наслаждава твърде много. 542 00:46:58,075 --> 00:47:00,295 Време е за острието. Заемете позицията си. 543 00:47:36,157 --> 00:47:38,811 - Кожата е толкова мека. - О, глупаво момче. 544 00:48:10,843 --> 00:48:12,323 Наближава времето. 545 00:48:36,304 --> 00:48:39,176 - За мен е чест да умре от ръката ми. 546 00:48:42,614 --> 00:48:45,661 - Сега, момче, дай я на твоя господар! 547 00:49:03,374 --> 00:49:05,332 Направи го! Какво ти има? 548 00:49:05,333 --> 00:49:06,550 - Не мога! 549 00:49:10,599 --> 00:49:12,295 - Какво магьосничество е това? 550 00:49:12,296 --> 00:49:14,645 - Не разпознаваш моя вид. 551 00:49:14,646 --> 00:49:16,125 Мислех, че ме преследваш 552 00:49:16,126 --> 00:49:18,736 когато каза, че не съм като другите. 553 00:49:18,737 --> 00:49:19,825 Със сигурност не съм. 554 00:49:20,696 --> 00:49:22,566 - Сега го усещам. 555 00:49:22,567 --> 00:49:25,352 - Наистина. Демоноядец. 556 00:49:25,353 --> 00:49:27,702 - Мислех, че си мил отдавна е изчезнал. 557 00:49:27,703 --> 00:49:31,358 - Е, грешно си помислил, като един стои пред вас сега. 558 00:49:35,363 --> 00:49:37,407 Търся навсякъде твоя вид, 559 00:49:37,408 --> 00:49:39,888 преминаване през мечтаното състояние, 560 00:49:39,889 --> 00:49:43,109 търсейки улики, намиране на познати, 561 00:49:43,110 --> 00:49:47,983 оставяйки галета от моя собствен, примамка собствените ми капани. 562 00:49:47,984 --> 00:49:50,290 Разбрах, когато се срещнах вашият кораб Разиел 563 00:49:50,291 --> 00:49:55,296 че той защитаваше нещо тъмно, древно, ти, 564 00:49:58,081 --> 00:50:01,605 но не очаквах твоя наследник на слуга обаче. 565 00:50:01,606 --> 00:50:05,305 Тя направи нещата много повече по-сложно от необходимото. 566 00:50:05,306 --> 00:50:07,263 - Стига с тези подигравки. 567 00:50:07,264 --> 00:50:10,962 - Не си единственият, който обича да си играе с храната си. 568 00:50:10,963 --> 00:50:12,921 - Край с това. 569 00:50:12,922 --> 00:50:15,880 - Не си в позиция предявявайте всякакви искания. 570 00:50:15,881 --> 00:50:19,754 Сега можете да се присъедините към еоните стойността на вашите жертви, 571 00:50:19,755 --> 00:50:22,105 погълнати като парчета месо. 572 00:50:23,150 --> 00:50:26,326 Можеш да умреш с тази чест. 573 00:50:45,128 --> 00:50:46,128 - Така да бъде. 574 00:51:14,201 --> 00:51:16,333 - Не! не разбирам! 575 00:51:17,639 --> 00:51:19,162 О, моето сладко момче... 576 00:51:20,946 --> 00:51:25,168 О, майка ще те спаси. Кучката ще плати за това. 577 00:51:42,620 --> 00:51:44,492 Не, не, това не може да бъде! 578 00:51:46,450 --> 00:51:50,279 - Но е. Вашият господарят вече го няма. 579 00:51:50,280 --> 00:51:53,413 Трябва да ти благодаря за събира ни заедно. 580 00:51:53,414 --> 00:51:56,025 Той беше много вкусен. 581 00:51:57,069 --> 00:51:59,158 - Какво направи, кучко? 582 00:51:59,159 --> 00:52:01,682 - Просто това, което имам правено от векове. 583 00:52:01,683 --> 00:52:04,511 - Разиел? Разиел. 584 00:52:04,512 --> 00:52:08,732 Говори ми. Разиел, отговори ми, заповядвам ти! 585 00:52:08,733 --> 00:52:12,128 - Тишина, вещица! Ти имаш вече няма власт над него. 586 00:52:13,173 --> 00:52:14,347 Сега той служи на нов господар. 587 00:52:14,348 --> 00:52:16,784 - Не не НЕ НЕ НЕ! 588 00:52:16,785 --> 00:52:19,439 Пусни момчето ми! Освободете го! 589 00:52:19,440 --> 00:52:21,223 - Сигурен си искаш ли да го направя? 590 00:52:21,224 --> 00:52:23,182 - Ще го направиш. 591 00:52:23,183 --> 00:52:28,188 Какъвто и да си, ще направя със сигурност душата ви плаща за това! 592 00:52:29,058 --> 00:52:30,407 - Глупава старица. 593 00:52:32,192 --> 00:52:34,628 Трябва да спреш да се притесняваш себе си с това, което съм, 594 00:52:34,629 --> 00:52:37,413 и започнете да мислите за това, което направих, 595 00:52:37,414 --> 00:52:40,938 помислете какво е това малка, невзрачна курва 596 00:52:40,939 --> 00:52:43,681 направи на твоя всемогъщ господар. 597 00:52:45,117 --> 00:52:47,554 И ако мога да направя това с него, 598 00:52:47,555 --> 00:52:50,471 само си представете какво аз имам в магазина за вас. 599 00:52:51,776 --> 00:52:52,776 мислене? 600 00:52:54,126 --> 00:52:58,696 Още по-добре, защо не ще разберем заедно? 601 00:53:00,655 --> 00:53:01,655 Разиел. 602 00:53:05,094 --> 00:53:06,226 Доведи я при мен. 603 00:53:07,139 --> 00:53:08,618 - Не! 604 00:53:08,619 --> 00:53:09,619 Не не! Не! 55587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.