All language subtitles for 3-ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:13,388
دائمًا ما تشترين الكثير من الطعام.
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
هل سنتمكن من تناول كلّ هذا؟
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,684
لا تقلق. سنأكله إن كان موجودًا.
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
مهلًا!
5
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
الإيصال.
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,189
نحتاج إليه كي لا ندفع لموقف السيارات.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,233
لن يكون المبلغ كبيرًا. لنذهب فحسب.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
لا، انتظر هنا فحسب.
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
شغّل السيارة، لن أتأخر.
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,655
يا "جون كيونغ"!
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
بئسًا، تحب عدم دفع أبسط النقود.
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
لا أفهمها أحيانًا.
13
00:00:48,048 --> 00:00:48,965
ما هذا؟
14
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
اركضوا!
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
أسرعوا واركضوا! قُتل أحدهم للتو!
16
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
عزيزي!
17
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
عزيزي!
18
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
عزيزي!
19
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
يا للهول. ماذا تفعل؟
20
00:01:57,659 --> 00:01:58,993
أمي!
21
00:01:58,993 --> 00:02:01,663
أمي، أين أنت؟
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
أمي!
23
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
أمي، أين أنت؟
24
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
"سو جين".
25
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
- شكرًا جزيلًا.
- أمي.
26
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
- شكرًا.
- أمي، أنا خائفة.
27
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
"الطفيليات: وحدة (غري)"
28
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
لم تعطني فرشاة أسنان.
29
00:04:51,791 --> 00:04:52,917
الحساب ألف وون.
30
00:04:53,960 --> 00:04:56,713
يا للهول، لم كلّ سكان هذه البلدة
مهووسون بالمال؟
31
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
سأستخدمها بشكل نظيف وأعيدها إليك.
32
00:05:13,104 --> 00:05:14,022
أيهما أنت؟
33
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
هذا محيّر. لست ذلك الطفيلي، صحيح؟
34
00:05:23,614 --> 00:05:24,532
بالتأكيد لا.
35
00:05:25,116 --> 00:05:26,909
اجلسي. أريد التحدث إليك.
36
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
سأخبرك بشيء مهم الآن، اتفقنا؟
37
00:05:36,961 --> 00:05:39,339
سيد "هايد"، أنت تصغي إلينا هنا، صحيح؟
38
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
سأفترض أنك تصغي.
39
00:05:45,678 --> 00:05:49,682
الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن
هو إبلاغ الشرطة عن هؤلاء الوحوش.
40
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
- الشرطة؟
- أجل.
41
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
سنخبرهم أن كنيسة "سايجين" مليئة بالجثث.
42
00:05:55,980 --> 00:05:59,650
وسيكون الأمر خطرًا إن كُشفت هويتنا،
لذا سنبقى مجهولين.
43
00:06:01,361 --> 00:06:03,446
أعرف ضابط شرطة.
44
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
أيمكننا الوثوق به؟
45
00:06:08,117 --> 00:06:11,996
كان المحقق المسؤول عن قضيتي
عندما أبلغت عن أبي منذ وقت طويل.
46
00:06:12,914 --> 00:06:14,207
هل أبلغت عن والدك؟
47
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
لأنه ضربني كثيرًا.
48
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
كان يهتم بي منذ ذلك الحين.
49
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
تبًا.
50
00:06:25,301 --> 00:06:27,720
عشت حياة صعبة، مثل الطفيلي الذي في داخلك.
51
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
على أي حال، سنبلغ عن الوحوش.
يجب أن نفعل ذلك عبر الهاتف، صحيح؟
52
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
نتفق إذًا، صحيح؟ يا "هايد".
53
00:06:38,272 --> 00:06:40,316
سيد "هايد"، كلّنا متفقون، صحيح؟
54
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
يبدو "هايد" اسمًا مرعبًا. ما الاسم المناسب؟
55
00:06:44,445 --> 00:06:46,114
ماذا عن "هايدي"؟ هذا ليس مخيفًا.
56
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
هل هو ظريف أكثر من اللازم؟
57
00:06:49,742 --> 00:06:51,285
على أي حال يا آنسة "هايدي"،
58
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
سواء كان هؤلاء الوحوش من بني جنسك أم لا،
59
00:06:55,832 --> 00:06:57,166
فلا خيار سوى الإبلاغ عنهم.
60
00:07:02,922 --> 00:07:04,757
من أجل أختي الكبيرة
61
00:07:06,175 --> 00:07:07,510
وأختي الصغيرة "جين هي".
62
00:07:09,512 --> 00:07:10,805
علاوة على كلّ شيء،
63
00:07:10,805 --> 00:07:13,641
لا يمكنني أن أسامحهم على قتل أختي الصغيرة.
64
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
أنا آسفة.
65
00:07:26,112 --> 00:07:26,946
لا.
66
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
لم يكن خطأك. لنذهب.
67
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
لنتصل بالشرطة. انهضي.
68
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
هل معك عملات معدنية؟
69
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
- يا "مين سو".
- أجل يا سيدي.
70
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
بشأن هذا... ثانية واحدة.
71
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
مرحبًا؟
72
00:07:52,972 --> 00:07:55,141
- هل معي القائد "تشول مين كيم"؟
- أرسلها اليوم.
73
00:07:55,141 --> 00:07:58,227
- من يتصل؟
- هويتي ليست مهمة.
74
00:07:58,227 --> 00:08:01,355
لديّ أمر طارئ لأبلغ عنه.
75
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
هل لي أن أسألك كيف حصلت على رقمي؟
76
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
لست بحاجة إلى معرفة ذلك يا سيدي.
لنبق هذا مجهولًا.
77
00:08:07,778 --> 00:08:11,407
هناك مكان يُسمى كنيسة "سايجين"
في "نامتشيون".
78
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
كنيسة "سايجين". إنها في أعماق الجبال.
79
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
يعج ذلك المكان بالوحوش.
80
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
- وحوش حقيقيون.
- ماذا؟
81
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
عادةً، يبدون مثل البشر،
82
00:08:23,711 --> 00:08:26,255
ولكن بعد ذلك تنفصل وجوههم فجأة
83
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
وتبرز هذه المجسات المجنونة.
84
00:08:28,966 --> 00:08:31,886
يستخدمونها لمهاجمة وقتل الناس.
85
00:08:32,595 --> 00:08:34,514
هناك الكثير من الجثث هناك.
86
00:08:35,014 --> 00:08:36,933
تفقّدوا المكان. أبلغت عن ذلك، اتفقنا؟
87
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
هل لي أن أسألك من...
88
00:08:44,565 --> 00:08:47,401
تبًا، لم أظن أنني سأبلغ الشرطة بأي شيء.
89
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
كيف سنعرف
إن كانت الشرطة قد تولّت أمرهم فعلًا؟
90
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
يمكننا الاتصال بذلك الشرطي لاحقًا.
91
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
في الوقت الحالي، يجب أن نتوارى معًا.
92
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
ماذا؟
93
00:08:58,955 --> 00:09:02,542
أنتما اثنان، وأنا بمفردي.
94
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
ستحميك "هايدي". يجب أن تحميني أيضًا.
95
00:09:06,003 --> 00:09:07,505
لكن عليّ الذهاب إلى العمل.
96
00:09:08,881 --> 00:09:09,715
أين؟
97
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
المتجر.
98
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
أجل، مرحبًا.
99
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
أنا قريب "سو إن".
100
00:09:17,265 --> 00:09:20,643
أحضرت لها بعض الطعام لأول مرة منذ وقت طويل
101
00:09:20,643 --> 00:09:23,521
ووجدتها تسعل وتعاني حمى.
102
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
صحيح. للأسف، لن تتمكن من العمل اليوم.
103
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
أنت رئيس لطيف جدًا.
104
00:09:31,153 --> 00:09:32,780
بالتأكيد، سأعتني بها جيدًا
105
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
وسآتي لأشكرك عندما تتحسن حالتها.
106
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
شكرًا.
107
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
أنت كاذب بارع حقًا.
108
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
كنت في المسرح المدرسي في الإعدادية.
109
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
كانت مدرسة بنين فقط،
لذا لعبت دور "جولييت".
110
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
"كنيسة (سايجين)"
111
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
كنيسة "سايجين".
112
00:09:58,347 --> 00:10:00,433
مكان كهذا في وسط جبل؟
113
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
هل يجب أن نذهب ونتفقد المكان حقًا؟
114
00:10:06,063 --> 00:10:08,357
يجب أن نفعل ذلك بما أن بلاغًا قد ورد.
115
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
كما أنه...
116
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
قال شيئًا عن الوحوش.
117
00:10:15,698 --> 00:10:16,532
الطفيليات؟
118
00:10:17,491 --> 00:10:18,826
وصفهم بالتفصيل.
119
00:10:19,660 --> 00:10:20,494
حقًا؟
120
00:10:22,496 --> 00:10:25,207
سيكون الأمر مزعجًا إن كانت هناك وحوش حقًا.
121
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
هل يجب أن نخبر فريق "غري"...
122
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
اخفض صوتك.
123
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
لا نعرف حتى من أبلغ.
124
00:10:33,924 --> 00:10:35,885
حسنًا، سأذهب للتحدث إلى فريق "غري".
125
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
انتظر فحسب.
126
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
لكن ماذا إن كانوا هناك فعلًا؟
127
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
حسنًا، سأخبرهم أنا.
128
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
حافظ على صمتك.
129
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
القائد "كيم".
130
00:11:05,915 --> 00:11:07,458
أجل، مرحبًا.
131
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
كنت آمل أن أراك في الواقع.
132
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
حقًا؟ بخصوص ماذا؟
133
00:11:11,504 --> 00:11:14,048
هل تعرف تلك الفتاة "سو إن جيونغ"؟
134
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
رأيت أنك تولّيت اثنتين من قضاياها.
135
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
واحدة عندما كانت طفلة وواحدة قريبًا.
136
00:11:20,179 --> 00:11:21,430
"الشروع في قتل موظفة متجر"
137
00:11:23,099 --> 00:11:23,974
بالتأكيد.
138
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
تعمل في متجر.
139
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
تورطت في شجار مع عميل.
140
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
التقيت بها أمس.
141
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
تعمل بجد في المتجر.
142
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
تحققت من شعرها أيضًا.
143
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
لم أجد أي مشكلة.
144
00:11:41,075 --> 00:11:42,618
أظن أنكما مقربان.
145
00:11:43,703 --> 00:11:45,037
لم جئت إلى هنا؟
146
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
صحيح.
147
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
أبلغنا أحدهم عن مكان اسمه كنيسة "سايجين".
148
00:11:51,377 --> 00:11:54,547
قال إنها تعج بالوحوش أو ما شابه.
149
00:11:55,798 --> 00:11:59,176
هل بدا البلاغ صادقًا لك؟
150
00:12:00,344 --> 00:12:03,431
لست متأكدًا، لكنه وصفهم بالتفصيل.
151
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
- يا قائدة.
- لذا...
152
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
{\an8}"كنسية (سايجين)، اجتماع صلاة إحياء"
153
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
أظن أن حدسك صائب.
154
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
- اجعلي الفريق يستعد.
- حاضر.
155
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
شكرًا على المعلومة.
156
00:12:15,359 --> 00:12:16,277
ماذا؟
157
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
لا نعرف من أبلغنا بعد...
158
00:12:22,700 --> 00:12:23,617
تبًا.
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
اجمع الرجال بسرعة.
160
00:12:36,547 --> 00:12:38,090
- أسرعوا يا رفاق!
- حاضر!
161
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
إنه رقم خمسة، اتفقنا؟
162
00:12:40,050 --> 00:12:41,886
أجل، سنتصل بك عندما نصل.
163
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
تضخّم الوضع.
164
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
تبًا، لنذهب.
165
00:13:15,795 --> 00:13:17,713
ما المبنى الأصغر المجاور لها؟
166
00:13:18,214 --> 00:13:20,716
يبدو كمستودع مع نظام تبريد.
167
00:13:21,217 --> 00:13:23,719
- أضف ذلك إلى محيط البحث أيضًا.
- سأفعل.
168
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
لكن المكان هادئ هنا.
169
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
ماذا تظن؟
170
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
أليسوا هنا حقًا؟
171
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
ولا حتى واحد؟
172
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
إن شعرت بأي شيء،
فأنت تعرف ماذا تفعل، صحيح؟
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
لا تنس الضغط على الزر.
174
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
بالمناسبة، ماذا يمسك بيده؟
175
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
إنه جهاز يرسل لنا إشارة
كلما شعر بوجود طفيليات قريبة.
176
00:13:58,254 --> 00:14:02,174
لم يشعر بأي شيء حتى الآن.
ألا يعني هذا أنه لا يُوجد شيء في الداخل؟
177
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
- قد يكون كاذبًا أيضًا.
- ماذا؟
178
00:14:05,052 --> 00:14:07,221
- نحن جاهزون للدخول.
- ابدؤوا.
179
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
أزل الغطاء.
180
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
وجدنا عدة رفات.
181
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
لا بد أن هذه كانت
حجرة المؤن الخاصة بهم أيضًا.
182
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
الجانب الأيمن، خال.
183
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
الجانب الأيسر، خال. المكان خال.
184
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
لا أظن أنه يُوجد أي شيء هنا.
185
00:15:38,729 --> 00:15:40,272
سأتفقّد الجانب الآخر.
186
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
ماذا كانوا يفعلون هنا؟
187
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
تفضّلي.
188
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
ما هذا؟
189
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
هل وجدت شيئًا؟
190
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
لا، ليس حقًا.
191
00:16:32,241 --> 00:16:33,617
لا يبدو أن هناك الكثير هنا.
192
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
ماذا عن المبنى التالي؟
193
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
اذهب وتفقّده. يعج بالفوضى.
194
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
كما ترون، معظم الجثث
التي وُجدت في مسرح الجريمة
195
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
كانت مشوهة ومقطعة إلى أجزاء،
لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت
196
00:16:59,893 --> 00:17:01,895
لتأكيد عدد الضحايا وهوياتهم.
197
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
تأكدنا من وجود
أكثر من 500 جزء رفات حتى الآن.
198
00:17:04,773 --> 00:17:06,692
تحليل الحمض النووي لكلّ جزء
199
00:17:06,692 --> 00:17:09,403
وجمعها للتحقق من هويات الضحايا
200
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
سيستغرق وقتًا طويلًا.
201
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
تعمل فرق الطب الشرعي على ذلك الآن.
202
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
من المسؤول عن تلك الكنيسة؟
203
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
"هيوك جو كوون"، 42 عامًا.
204
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
إنه قس أسس الكنيسة منذ 15 عامًا.
205
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
أين القس الآن؟
206
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
قبل بضعة أسابيع، أبلغ أهله عن اختفائه.
207
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
هو وزوجته مفقودان حاليًا.
208
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
إما أن كليهما أصبح طفيليًا،
209
00:17:35,804 --> 00:17:39,183
وإما أحدهما أكل الآخر.
210
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
هل وُجد أي شيء آخر في الكنيسة؟
211
00:17:43,437 --> 00:17:46,273
حتى وقت قريب،
كان الكثير منهم مجتمعين هناك.
212
00:17:46,273 --> 00:17:48,692
لكن يبدو أنهم انتقلوا إلى مكان آخر
213
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
وأخذوا الأشياء المهمة فقط.
214
00:17:53,739 --> 00:17:55,616
ما رأيك أيها القائد "كيم"؟
215
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
بشأن ماذا؟
216
00:17:58,744 --> 00:18:01,205
هل وجد أحد من مركزك شيئًا جديرًا بالذكر؟
217
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
لم نجد شيئًا جديرًا بالذكر أيضًا.
218
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
لم نر شيئًا كهذا من قبل.
219
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
لذا لا، لم يكن هناك شيء جدير بالذكر.
220
00:18:11,632 --> 00:18:14,551
لنجد إذًا ذلك القس اللعين أولًا.
221
00:18:15,344 --> 00:18:18,555
يجب أن نتحقق من آخر مسكن معروف له أولًا.
222
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
يمكن لشرطة "ناميل"
أن تتولى زمام الأمور في ذلك.
223
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
سأتولى ذلك يا سيدتي.
224
00:18:25,479 --> 00:18:28,440
حسنًا. سنبدأ إذًا تفتيشنا الدقيق
225
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
بدءًا من كنيسة "سايجين". لنتحرك بسرعة.
226
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
حسنًا إذًا.
227
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
أتريدني أن آتي معك؟
228
00:18:38,700 --> 00:18:41,161
لا، سأذهب بمفردي. إنه مجرد استجواب.
229
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
مرحبًا يا عزيزتي.
230
00:19:00,597 --> 00:19:02,808
أبي، حصلت على امتياز في اختبار الإنجليزية.
231
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
عجبًا، حقًا؟
232
00:19:04,768 --> 00:19:07,813
كم طفلًا حصل على امتياز؟ هل كنت الوحيدة؟
233
00:19:07,813 --> 00:19:08,730
أجل، أنا فقط!
234
00:19:08,730 --> 00:19:13,235
رائع، أحسنت صنعًا. عزيزتي، أنا فخور جدًا بك.
235
00:19:13,235 --> 00:19:16,363
سأشتري شيئًا لذيذًا لك
وأنا في طريقي. إلى اللقاء.
236
00:19:16,363 --> 00:19:19,950
- عد بسرعة.
- حسنًا، إلى اللقاء يا عزيزتي.
237
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
يا للهول، تبدون جميعًا بخير.
238
00:20:01,909 --> 00:20:03,076
يا للهول.
239
00:20:03,076 --> 00:20:06,163
أيها القس، تبدو الكنيسة الجديدة جميلة.
240
00:20:06,163 --> 00:20:08,373
ليست سيئة رغم إيجادها في آخر لحظة.
241
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
تبًا.
242
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
آسف على مقاطعة وجبتك.
243
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
بفضلك، تمكّنا من الهرب.
244
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
لا داعي للشكر.
245
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
كان ذلك وشيكًا.
246
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
من الجيد أنكم هربتم في الوقت المحدد، صحيح؟
247
00:20:22,554 --> 00:20:24,848
الأهم من ذلك، من أبلغ عنا؟
248
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
لست متأكدًا.
249
00:20:26,767 --> 00:20:30,103
أجرى أحدهم اتصالًا مجهولًا من هاتف عمومي.
250
00:20:30,771 --> 00:20:34,816
- كلّ ما سمعته هو أنه رجل. ماذا يجري هنا؟
- لا بد أنه الأخ الأصغر لمضيفتي.
251
00:20:36,443 --> 00:20:39,655
- يجب أن نأسره.
- ماذا حدث لمن طارده؟
252
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
لقد مات.
253
00:20:42,616 --> 00:20:45,535
نظرًا إلى جروحه،
كان جليًا أن القاتل من بني جنسنا.
254
00:20:47,454 --> 00:20:50,832
لم قد يقتل أحدكم الآخر؟ تبًا.
255
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
حتى كلّ قواكم مجتمعة لن تكون كافية.
256
00:20:54,253 --> 00:20:57,172
ومع ذلك، تخونون بعضكم؟
257
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
لم أعلم ذلك عندما شاركتكم.
258
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
"خيانة"؟
259
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
لم أقصد ذلك حرفيًا.
260
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
يبدو الأمر غير لائق منك.
261
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
هل هذا...
262
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
ما تسمّونه "مضحكًا"؟
263
00:21:22,614 --> 00:21:24,449
أجل، هذا هو تعبير الوجه الصحيح.
264
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
على أي حال، هل هذا المكان آمن؟
265
00:21:29,913 --> 00:21:33,250
ما دام "كلب الصيد" حيًا،
فهذا المكان ليس آمنًا أيضًا.
266
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
أولًا، يجب أن نقتل "كلب الصيد".
267
00:21:38,005 --> 00:21:40,340
لم كلّ هذا معقّد جدًا؟
268
00:21:43,635 --> 00:21:44,553
ما هذا؟
269
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
ستحتاج إلى هذا.
270
00:21:48,015 --> 00:21:50,892
شحذنا النصل قدر استطاعتنا بمجساتنا.
271
00:21:51,768 --> 00:21:54,646
سيكون من الصعب علينا
الاقتراب وقتل "كلب الصيد"
272
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
بما أن بني جنسنا يمكنهم الشعور ببعضهم.
273
00:22:03,155 --> 00:22:05,324
بما أنك بشري، فلا بد أن تكون من يقتله.
274
00:22:11,246 --> 00:22:13,665
أنا في "دونغيونغ دونغ"،
تم اختياري لإعادة تطوير...
275
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
يذهب الناس في رحلات
للاستمتاع بالطقس الرائع.
276
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
في "نامتشيون"،
افتتاح النصب التذكاري للحرب...
277
00:22:19,379 --> 00:22:21,340
ما هذا؟ لم لا يُغطى الأمر في الأخبار؟
278
00:22:22,841 --> 00:22:25,093
ربما تولّوا الأمر بتكتم.
279
00:22:25,093 --> 00:22:27,471
ومن المتوقع أن يحضر عمدة "نامتشيون" أيضًا.
280
00:22:29,306 --> 00:22:30,849
"السيد (تشول مين)"
281
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
من المتصل؟
282
00:22:34,186 --> 00:22:36,104
هل هو ذلك المحقق؟ ردّي.
283
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
نحتاج إلى معلومات. ردّي.
284
00:22:40,817 --> 00:22:41,735
مرحبًا.
285
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
- مرحبًا يا "سو إن".
- أجل.
286
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
حسنًا،
287
00:22:46,740 --> 00:22:48,867
هل يمكننا أن نلتقي لفترة وجيزة؟
288
00:22:49,576 --> 00:22:50,494
عليّ التحدث إليك.
289
00:22:52,954 --> 00:22:55,665
هلّا تنتظر قليلًا؟ سأعاود الاتصال بك.
290
00:22:55,665 --> 00:22:57,417
بالطبع، حسنًا.
291
00:23:06,301 --> 00:23:07,219
لماذا لم تسألي؟
292
00:23:07,219 --> 00:23:09,638
سيكون هذا بمثابة اعتراف بأننا أبلغناهم.
293
00:23:09,638 --> 00:23:11,765
هذا صحيح. ماذا قال؟
294
00:23:12,641 --> 00:23:14,935
يريد أن يلتقي لاحقًا ليتحدث عن شيء ما.
295
00:23:15,936 --> 00:23:18,605
ألم تري كيف تعرّضت للخيانة؟
296
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
ربما يعرف كلّ شيء بالفعل.
297
00:23:21,900 --> 00:23:24,778
لكن مع ذلك، إنه الشخص الوحيد
الذي يمكنني الوثوق به الآن.
298
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
مقابلته هو الخيار الوحيد المتاح لنا.
299
00:23:27,447 --> 00:23:28,365
حسنًا.
300
00:23:28,865 --> 00:23:32,285
راسليه وقولي إنك تريدين مقابلته
في مكان بعيد وهادئ.
301
00:23:32,786 --> 00:23:34,413
ما زلت لا أثق بأحد.
302
00:23:39,960 --> 00:23:42,921
أخبريه أن يأتي إلى متنزه
"تشانغسيونغ" الترفيهي بعد 30 دقيقة.
303
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
أرسليها.
304
00:23:52,556 --> 00:23:55,183
"لنتقابل في متنزه (تشانغسيونغ) الترفيهي
بعد 30 دقيقة"
305
00:24:04,693 --> 00:24:05,652
هذا مؤلم جدًا.
306
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
- تحرّك.
- هيا، اتركني.
307
00:24:07,779 --> 00:24:09,739
تبًا، سأذهب لاحقًا.
308
00:24:09,739 --> 00:24:11,116
- اتركني.
- تعال معنا.
309
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
- قلت إنني قادم.
- اصمت!
310
00:24:13,410 --> 00:24:14,619
جديًا!
311
00:24:16,788 --> 00:24:21,126
أيمكنك الاتصال بإدارة المرور وطلب مساعدتهم
312
00:24:21,126 --> 00:24:23,503
في تعقّب سيارة القائد "كيم" من أجلي؟
313
00:25:16,139 --> 00:25:16,973
مرحبًا، ما الأمر؟
314
00:25:17,933 --> 00:25:19,351
أخبرتك أنني أجري استجوابًا.
315
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
هل سيتم إرسالنا الآن؟
316
00:25:23,897 --> 00:25:27,108
لا، لا بأس. سأنضم إليكم.
أرسل لي العنوان فحسب.
317
00:25:27,609 --> 00:25:28,443
حسنًا.
318
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
"متنزه (تشانغسيونغ) الترفيهي"
319
00:25:49,005 --> 00:25:50,840
لم أكن أعرف بوجود هذا أصلًا.
320
00:25:50,840 --> 00:25:52,133
ألم تعرفي؟
321
00:25:52,884 --> 00:25:57,514
كنت أنا وأختي ونحن صغيران
نقفز من فوق السياج ونتسلل إلى هنا لنلعب.
322
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
أترين تلك هناك؟
323
00:25:59,391 --> 00:26:02,644
قال الناس إن أحدهم سقط من هناك،
لذا أُغلق المكان.
324
00:26:04,104 --> 00:26:06,439
لكنها كانت مجرد شائعة. لم يمت أحد.
325
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
لقد ذكرت والدك سابقًا.
326
00:26:13,822 --> 00:26:15,865
ماذا عن أمك؟ ما وضعها؟
327
00:26:17,576 --> 00:26:20,120
إنها تعيش بسعادة مع رجل آخر وابنها الآخر.
328
00:26:20,120 --> 00:26:22,122
انسي الأمر. الباقي معروف.
329
00:26:22,831 --> 00:26:25,458
من الجيد أنها سعيدة. ألا تظنين ذلك؟
330
00:26:27,669 --> 00:26:29,671
أنا وأنت يتيمان الآن.
331
00:26:30,255 --> 00:26:31,798
لنساعد بعضنا بعضًا.
332
00:26:32,591 --> 00:26:34,593
لسنا يتيمين. كلانا بالغان.
333
00:26:36,720 --> 00:26:38,763
كما أننا جميعًا نصبح بمفردنا في النهاية.
334
00:26:44,477 --> 00:26:45,353
مرحبًا يا "سو إن".
335
00:26:49,649 --> 00:26:50,650
مهلًا.
336
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
من أنت؟
337
00:26:53,987 --> 00:26:57,449
كنا نعيش في دار الأيتام نفسها،
والآن أنا الوصي عليها.
338
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
حقًا؟ انتظر عندك لبعض الوقت.
339
00:27:01,536 --> 00:27:03,371
"سو إن"، أيمكنني التحدث إليك؟
340
00:27:06,791 --> 00:27:08,710
سيد "تشول مين"، هل هناك خطب ما؟
341
00:27:10,337 --> 00:27:12,756
أيمكنك أن تريني سلسلة المفاتيح
التي أعطيتك إياها؟
342
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
آسفة، لقد فقدتها.
343
00:27:27,854 --> 00:27:29,272
أين وجدت هذه؟
344
00:27:30,857 --> 00:27:32,359
ذهبت إلى كنيسة "سايجين"، صحيح؟
345
00:27:33,818 --> 00:27:35,153
ماذا حدث هناك؟
346
00:27:37,113 --> 00:27:39,699
لا بأس. يمكنك إخباري.
347
00:27:47,165 --> 00:27:47,999
"سو إن".
348
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
هل أنت في خطر الآن؟
349
00:27:52,921 --> 00:27:53,963
ليس الأمر...
350
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
هل أنت متأكد؟
351
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
أين أنت؟
352
00:28:33,878 --> 00:28:34,713
عشر دقائق؟
353
00:28:35,880 --> 00:28:38,508
سأدخل أولًا. تعالوا إلى موقعي.
354
00:28:56,192 --> 00:28:58,027
إنهم هم. يجب أن نذهب.
355
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
عليك أن تهرب أيضًا.
356
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
"سو إن"، انظري إليّ.
357
00:29:02,365 --> 00:29:03,324
هل أنت حقًا "سو إن"؟
358
00:29:03,324 --> 00:29:05,827
- سأشرح كلّ شيء لاحقًا.
- "سو إن"!
359
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
- يجب أن نذهب.
- أخبريني فحسب.
360
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
أيها الأحمق.
361
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
- سيد "تشول مين"!
- من أنت؟
362
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
- من أنت؟
- أرجوك اتركه.
363
00:29:13,001 --> 00:29:14,419
الأمر ليس كما تظن.
364
00:29:14,419 --> 00:29:16,212
- أذهبت إلى كنيسة "سايجين"؟
- ماذا؟
365
00:29:19,591 --> 00:29:22,635
إنه أنت. أنت من اتصل بي، صحيح؟
366
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
من أنت؟
367
00:29:24,012 --> 00:29:27,515
ماذا رأيت في كنيسة "سايجين"؟
أخبرني أيها النذل.
368
00:29:27,515 --> 00:29:28,433
أخبرني!
369
00:29:37,066 --> 00:29:38,359
سيد "تشول مين"!
370
00:29:38,359 --> 00:29:40,236
لنذهب. هيا بنا.
371
00:30:08,890 --> 00:30:09,724
من هنا.
372
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
انبطحي هنا.
373
00:30:37,085 --> 00:30:37,919
تبًا.
374
00:30:52,016 --> 00:30:53,643
- اذهبوا إلى الموقع.
- حاضر.
375
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
هيا يا رفاق!
376
00:31:54,537 --> 00:31:56,706
حان وقت استدعاء الطفيلي.
377
00:31:58,207 --> 00:32:01,794
- بهذا المعدل، سيُقبض علينا جميعًا.
- تبًا، لقد أجفلتني. جديًا.
378
00:32:02,754 --> 00:32:04,172
سأتولى أمر المرأة.
379
00:32:04,923 --> 00:32:07,467
- في هذه الأثناء، اهرب أنت.
- ماذا عنك؟
380
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
سأتولّى أمرها ثم سأنضم إليك.
381
00:32:10,970 --> 00:32:15,558
حسنًا. سأذهب لسرقة سيارة
ثم أطلق البوق ثلاث مرات.
382
00:32:15,558 --> 00:32:16,643
اخرجي حينها، اتفقنا؟
383
00:32:16,643 --> 00:32:19,979
أيًا كان ما تفعله، افعله بسرعة.
لن أتمكن من الصمود طويلًا.
384
00:32:23,441 --> 00:32:24,359
تبًا!
385
00:32:30,782 --> 00:32:32,241
القائد "تشوي" هناك!
386
00:32:32,241 --> 00:32:35,244
الفريق "إيه"، تابعوا إلى الداخل.
الفريق "بي"، أمّنوا المحيط.
387
00:32:35,244 --> 00:32:36,287
احموا من في الداخل.
388
00:32:46,881 --> 00:32:47,715
خال.
389
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
لا أرى الهدف. سنتابع.
390
00:33:42,937 --> 00:33:44,022
تبًا.
391
00:33:56,993 --> 00:33:57,910
تم رصد الهدف.
392
00:34:00,455 --> 00:34:02,290
توقّفي. نحذّرك. تراجعي.
393
00:34:09,005 --> 00:34:10,631
هل أنت بخير يا قائدة؟
394
00:34:11,340 --> 00:34:12,175
تبًا.
395
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
هناك طفيلي آخر.
396
00:34:51,631 --> 00:34:53,049
أنتما، اتبعاني.
397
00:34:53,591 --> 00:34:56,094
أمسكوا بتلك الساقطة حية.
اقتلوها إن اضطُررتم.
398
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
حاضر.
399
00:35:12,693 --> 00:35:13,528
مهلًا.
400
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
لماذا قد تخون بني جنسك؟
401
00:35:59,907 --> 00:36:00,783
"سو إن".
402
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- القائد "كيم"، لا يمكنك.
- ابتعد.
403
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
- ابتعد!
- يا قائد!
404
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
توقّف! هذا خطر!
405
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
يا قائد.
406
00:36:12,128 --> 00:36:12,962
"سو إن".
407
00:36:13,462 --> 00:36:16,883
ابتعد عنها. يمكنها أن تتحول
إلى طفيلي في أي لحظة.
408
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
استدع الإسعاف!
409
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
استدع الإسعاف وأنزلوا أسلحتكم!
410
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
تلقينا أوامر بقتلها. تنح جانبًا!
411
00:36:26,642 --> 00:36:29,061
أظن أن هناك سوء تفاهم.
412
00:36:29,854 --> 00:36:32,607
هذه الفتاة إنسانة طبيعية،
413
00:36:32,607 --> 00:36:34,525
لذا استدع الإسعاف بسرعة! هيا!
414
00:36:34,525 --> 00:36:36,527
ليست بشرية، بل طفيلية!
415
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
تنح جانبًا الآن!
416
00:37:36,879 --> 00:37:37,713
تبًا.
417
00:37:39,757 --> 00:37:41,842
لا يهم. فعلت كلّ ما بوسعي.
418
00:37:50,059 --> 00:37:51,102
أنزلوا أسلحتكم.
419
00:37:52,812 --> 00:37:53,938
قلت أنزلوا أسلحتكم.
420
00:37:55,690 --> 00:37:57,817
أيها القائد "كيم"، هذا آخر تحذير لك.
421
00:37:58,317 --> 00:38:00,820
إن لم تمتثل،
فلن يكون أمامنا خيار سوى إطلاق النار!
422
00:38:01,404 --> 00:38:05,658
ليست طفيلية. أضمن ذلك. أرجوك، اتفقنا؟
423
00:38:06,450 --> 00:38:08,286
جديًا، ماذا تفعل؟
424
00:38:08,286 --> 00:38:09,203
لنذهب!
425
00:38:13,416 --> 00:38:16,085
ماذا ستفعلين؟
426
00:38:18,963 --> 00:38:19,797
اتركاني!
427
00:38:20,631 --> 00:38:21,924
اتركاني أيها النذلان!
428
00:41:11,927 --> 00:41:16,932
ترجمة "محمد بخيت"37595