All language subtitles for [Crunchyroll] Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu 2nd Season - 16
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,810
كالينون / ولاية أنسلاند
2
00:00:03,810 --> 00:00:06,930
فهمت. هل كنت تفكرين بنفس الشيء؟
3
00:00:06,930 --> 00:00:07,850
نعم.
4
00:00:08,180 --> 00:00:12,310
إذًا أقسمي لي أننا سنقاتل معًا يومًا ما.
5
00:00:15,540 --> 00:00:18,300
اسمي إيلموغاند هوبليس.
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,680
أنا الابن الثاني لعائلة هوبليس من دولة ليميا العظيمة.
7
00:00:21,680 --> 00:00:25,740
أنا أأسف على فساد نبلاءنا وأسعى للإصلاح.
8
00:00:26,060 --> 00:00:30,290
يجب على أولئك الذين ولدوا بدم نبيل
.أن يتصرفوا بطريقة تليق بالنبلاء
9
00:00:30,290 --> 00:00:33,720
،على أراضينا الممنوحة لنا من قبل الملك
،يجب أن نحمي شعبنا الضعيف
10
00:00:33,720 --> 00:00:37,140
نتصرف كسيفهم ودرعهم.
11
00:00:39,020 --> 00:00:40,460
ما رأيك؟
12
00:00:48,020 --> 00:00:54,260
كان هذا المنظر أجمل بالنسبة لي من أي نعمة من الإلهة.
13
00:00:54,260 --> 00:00:56,060
لا تزال الذكرى عالقة في ذهني.
14
00:01:18,090 --> 00:01:19,970
الموسم الثاني
15
00:02:31,080 --> 00:02:34,570
الليلة السادسة عشر سرّ طالب معيّن
الليلة السادسة عشر سرّ طالب معيّن
16
00:02:34,570 --> 00:02:38,910
رفضت زارا-سان معاملتي كتاجر.
17
00:02:39,440 --> 00:02:42,820
أكره أن أعترف بذلك، لكن صحيح أنني لست بتاجر جيد.
18
00:02:42,820 --> 00:02:44,360
كان محقًا أيضًا بشأن كوني ساذجًا.
19
00:02:45,580 --> 00:02:49,830
وفي النهاية، أحاول إقامة علاقة مع الشياطين.
20
00:02:49,830 --> 00:02:52,810
سأخون هذه المدينة.
21
00:02:53,890 --> 00:02:57,280
قد لا أتمكن من البقاء في روتسغرد بعد الآن.
22
00:02:57,930 --> 00:03:01,380
آخر شيء يمكنني فعله لطلابي هو...
23
00:03:04,720 --> 00:03:07,910
كوزونوها، يسعدني التواصل معك.
24
00:03:08,140 --> 00:03:10,150
أعتذر على الاتصال بك عن بعد.
25
00:03:10,150 --> 00:03:13,710
في الواقع لدي طلب لك يا رونا-سان.
26
00:03:13,710 --> 00:03:15,380
.أخبرني
27
00:03:15,770 --> 00:03:18,450
كنت أتحمل الأمر حتى الآن،
28
00:03:19,040 --> 00:03:21,440
ولكن بحلول نهاية البطولة،
29
00:03:21,440 --> 00:03:27,090
هل يمكنك جعل الشياطين المختبئين في روتسغرد يغادرون المدينة؟
30
00:03:27,490 --> 00:03:29,270
هل لي أن أسأل لماذا؟
31
00:03:29,910 --> 00:03:32,510
هذا من أجل جين وأبيليا.
32
00:03:32,510 --> 00:03:35,270
كان أحد الطلاب يتصرف بطريقة تهديدية.
33
00:03:36,120 --> 00:03:40,240
لا أريد أن يكون هناك المزيد من المتاعب في مهرجان الأكاديمية.
34
00:03:41,090 --> 00:03:46,000
لم أعرفهم لفترة طويلة، لكنني ما زلت أدرس بجانبهم.
35
00:03:46,310 --> 00:03:50,260
في هذه الحالة، سأفعل ما بوسعي يا كوزونوها-دونو.
36
00:03:54,200 --> 00:03:58,560
الآن كل ما علي فعله هو وضع هذه الخطة موضع التنفيذ.
37
00:04:05,210 --> 00:04:08,520
سامحني لعدم إرسال شخص لمرافقتك في هذه الساعة.
38
00:04:08,940 --> 00:04:12,980
جميع موظفيي في الخارج اليوم. أنا لوحدي هنا.
39
00:04:13,260 --> 00:04:18,110
.لا أمانع تلبية دعوتك في أي ساعة يا كوزونوها-سينسي
40
00:04:19,200 --> 00:04:22,280
سألبي أي طلب يطلبه.
41
00:04:22,280 --> 00:04:25,150
.لقد طلب مني شيئًا أخيرًا، في النهاية
42
00:04:26,020 --> 00:04:29,890
بالمناسبة، تهانينا على انتصارات طلابك.
43
00:04:29,890 --> 00:04:33,370
كان الجميع يتساءلون من علمهم.
44
00:04:33,370 --> 00:04:36,140
كانت ثمار موهبتهم وعملهم الجاد.
45
00:04:37,020 --> 00:04:40,090
يعود الفضل لهم فقط.
46
00:04:40,560 --> 00:04:42,800
أنت متواضع كالعادة.
47
00:04:42,800 --> 00:04:46,630
الأهم، فيما يتعلق بالسبب
...الذي دعوتك من أجله إلى هنا
48
00:04:53,450 --> 00:04:54,630
سينسي...
49
00:04:55,290 --> 00:04:58,600
بالأحرى يا كوزونوها-سان. هل أنت جاد؟
50
00:04:59,490 --> 00:05:00,430
نعم.
51
00:05:03,750 --> 00:05:06,380
الآن لا مجال للعودة.
52
00:05:07,700 --> 00:05:12,700
ربما سأضطر إلى مغادرة الأكاديمية، لذا على الأقل...
53
00:05:12,700 --> 00:05:13,770
نهائي بطولة القتال الجماعي
54
00:05:13,770 --> 00:05:17,660
أحتاج إلى مراقبة جهود طلابي حتى النهاية.
55
00:05:20,730 --> 00:05:23,970
ما رأيكما في قتال الطلاب؟
56
00:05:23,970 --> 00:05:27,600
إنهم ليسوا جيدين مثل توا والآخرين، لكنهم موهوبون.
57
00:05:27,950 --> 00:05:31,820
كانت مباراة جين وميثرا مثيرة للإعجاب.
58
00:05:31,820 --> 00:05:35,310
هل تقصدين كيف فاز في القتال لكنه خسر المباراة.
59
00:05:36,170 --> 00:05:41,020
شخصيًا، أخبرت ميثرا أنني سأمنحه مكافأة.
60
00:05:41,020 --> 00:05:44,200
خياراته هي مبارزة أو مبارزة أو مبارزة.
61
00:05:45,570 --> 00:05:46,880
إذًا هناك خيار واحد فقط.
62
00:05:48,760 --> 00:05:50,250
هل تعلم؟
63
00:05:50,250 --> 00:05:53,750
توموي-سان وميو-سان فوق المستوى 1500.
64
00:05:53,750 --> 00:05:56,540
نعم. بالمناسبة يا ميثرا-سينباي...
65
00:05:56,850 --> 00:05:59,750
لماذا تبدو قلقًا للغاية؟
66
00:06:00,220 --> 00:06:07,000
قالت توموي-سان إنها ستتدرب معي بعد مهرجان الأكاديمية.
67
00:06:07,000 --> 00:06:07,910
هل أنت جاد؟
68
00:06:08,430 --> 00:06:12,000
أخبرتني ألا أموت وتعابيرها كانت جادة.
69
00:06:13,150 --> 00:06:15,480
أكرر، إنها في المستوى 1500.
70
00:06:18,530 --> 00:06:19,810
حان الوقت يا رفاق.
71
00:06:20,190 --> 00:06:23,690
لنبدأ المعركة من أجل الحصول على مكان في النهائي.
72
00:06:23,690 --> 00:06:25,190
.لنفعل ذلك
73
00:06:25,190 --> 00:06:26,510
سأفوز.
74
00:06:26,980 --> 00:06:29,490
سأفوز في معركة الفريق أيضًا.
75
00:06:29,490 --> 00:06:31,320
.لن تأخذ مكاني
76
00:06:31,320 --> 00:06:32,800
لدي استراتيجية سرية.
77
00:06:33,170 --> 00:06:34,870
لدي استراتيجية خاصة بي.
78
00:06:35,550 --> 00:06:38,140
سأشارك في النهائي مع وجود شيكي-سان في الجمهور.
79
00:06:42,510 --> 00:06:43,560
ما هذا؟
80
00:06:45,150 --> 00:06:48,630
إنه يستخدم نوعًا من السحر لتعزيز قدراته.
81
00:06:49,000 --> 00:06:51,820
ربما يكون ذلك أحد الآثار الجانبية لذلك.
82
00:06:51,820 --> 00:06:54,090
،يبدو وكأنه يتذوق طعمًا مقرفًا
83
00:06:54,960 --> 00:06:58,060
مثل نوع من هيوما المغشوش.
84
00:06:58,360 --> 00:07:01,550
شيكي، كيف كان الطلاب؟
85
00:07:01,550 --> 00:07:03,590
قاتلوا بشراسة من أجل الحق في المشاركة
86
00:07:03,590 --> 00:07:06,520
باستخدام لعبة حجر-ورقة-مقص التي علمتهم إياها.
87
00:07:07,200 --> 00:07:10,460
على أي حال، ذلك الطالب الذي سيواجهونه...
88
00:07:10,460 --> 00:07:11,480
هل لاحظت؟
89
00:07:11,480 --> 00:07:15,070
إنه يستخدم نوعًا من الأدوية السحرية.
90
00:07:15,480 --> 00:07:20,340
لكنني أكثر اهتمامًا بتلك التميمة الخاصة به.
91
00:07:20,760 --> 00:07:25,730
إنه متنكر ليبدو وكأنه يزيد من مقاومته السحرية.
92
00:07:25,730 --> 00:07:26,930
متنكر؟
93
00:07:27,510 --> 00:07:29,410
.هذا غريب بالتأكيد
94
00:07:29,810 --> 00:07:33,190
في الواقع، أظن أنه يمتص شيئًا ما.
95
00:07:33,480 --> 00:07:35,640
.يساورني شعور سيئ حيال هذا
96
00:07:35,640 --> 00:07:39,340
في الواقع. المدينة بأكملها تعطي شعورًا غريبًا.
97
00:07:39,900 --> 00:07:43,820
امنح الطلاب أي أسلحة قد يحتاجونها.
98
00:07:44,320 --> 00:07:45,440
فهمت.
99
00:07:46,140 --> 00:07:49,580
هيا بنا. لا تتساهلوا أمام إيلومغاند.
100
00:07:49,890 --> 00:07:51,240
.نعلم ذلك
101
00:07:51,240 --> 00:07:55,330
أخيرًا يمكننا اختبار مهارة التعزيز المؤقتة خاصتك في معركة حقيقية.
102
00:07:55,600 --> 00:08:00,290
إن خففت حذرك، فسوف نسرق رعدك.
103
00:08:02,250 --> 00:08:04,640
لماذا اخترت حجر؟
104
00:08:04,640 --> 00:08:07,510
كنت سأكون في النهائي لو لم تتعادل.
105
00:08:07,510 --> 00:08:10,540
من يرمي الورقة أربع مرات متتالية؟
106
00:08:10,540 --> 00:08:13,970
لم أتمكن من المشاركة في أي معركة فريق.
107
00:08:14,430 --> 00:08:15,720
سأسحقهم.
108
00:08:16,410 --> 00:08:17,550
سأسحقهم.
109
00:08:18,010 --> 00:08:20,010
سأسحقهم!
110
00:08:20,400 --> 00:08:23,480
لماذا أنت مستاءٌ هكذا؟
111
00:08:24,150 --> 00:08:25,930
فات الأوان على ذلك.
112
00:08:26,400 --> 00:08:29,940
،من الواضح أن هناك خطب ما به
.لكن الحكم يتظاهر بأنه لا يلاحظ
113
00:08:30,330 --> 00:08:31,560
مقرف.
114
00:08:32,280 --> 00:08:36,920
وراء سلوك الطالب الغريب،
115
00:08:36,920 --> 00:08:39,860
حقيقةٌ مجهولة حتى لميسومي ماكوتو.
116
00:08:48,460 --> 00:08:51,870
هناك شخصان لا يمكنني نسيانهما.
117
00:09:01,000 --> 00:09:04,050
أحدهما هو أوتوناشي هيبيكي.
118
00:09:07,640 --> 00:09:11,990
تمنيت لو كان بإمكاني ترك المدرسة لمساعدتك.
119
00:09:11,990 --> 00:09:15,450
دراستك والعلاقات التي ستكونها هناك مهمة.
120
00:09:15,790 --> 00:09:20,660
بمجرد تخرجك وعودتك إلى المملكة، سنقاتل معًا.
121
00:09:20,970 --> 00:09:22,180
هيبيكي-سان...
122
00:09:23,120 --> 00:09:27,610
سأشعر بالتشجيع لتلقي مساعدتك.
123
00:09:27,610 --> 00:09:32,500
كمحاربين زملاء، سأنتظر يوم عودتك.
124
00:09:35,090 --> 00:09:40,580
كبطل ليميا، أعطت شكلًا لأحلامي ومُثُلي العليا.
125
00:09:42,720 --> 00:09:44,740
والشخص الآخر هو...
126
00:09:45,690 --> 00:09:46,780
لوريا؟
127
00:09:50,010 --> 00:09:51,780
هل أنتِ لوريا أنسلاند؟
128
00:09:52,690 --> 00:09:54,640
من أنت؟
129
00:09:54,970 --> 00:09:58,690
أنا إيلومغاند. من عائلة هوبلس في ليميا.
130
00:09:59,190 --> 00:10:01,410
اعتدنا اللعب معًا في كالينون.
131
00:10:02,640 --> 00:10:06,210
أتذكر حقول أغارست المزهرة.
132
00:10:06,210 --> 00:10:11,120
إيلوم-سان، درسنا عن كالينون في محاضرتنا الأخيرة.
133
00:10:11,620 --> 00:10:14,190
لقد سقطت في بداية الغزو الكبير.
134
00:10:14,570 --> 00:10:16,060
أجل.
135
00:10:16,670 --> 00:10:21,640
إنها ابنة عائلة أنسلاند، وهي عائلة نبيلة ازدهرت في كالينون.
136
00:10:21,640 --> 00:10:24,590
ولكن ألم يتم تدميرهم من قبل الشياطين؟
137
00:10:24,590 --> 00:10:26,600
قُتل جميع نبلاء كالينون.
138
00:10:26,910 --> 00:10:27,840
أنت، توقف عن ذلك.
139
00:10:28,510 --> 00:10:29,800
آسف.
140
00:10:30,320 --> 00:10:32,440
إنها لوريا.
141
00:10:32,970 --> 00:10:37,350
كنتِ ترتدين نفس هذه القلادة.
142
00:10:38,300 --> 00:10:39,270
نعم.
143
00:10:40,600 --> 00:10:42,730
هذا صحيح. أنا لوريا.
144
00:10:43,270 --> 00:10:47,740
ربما قابلتني مرة أيضًا.
145
00:10:48,570 --> 00:10:51,710
أنتِ نبيلة. ماذا تفعلين في هذه المدينة؟
146
00:10:52,440 --> 00:10:55,710
كنت صغيرة، لذلك لا أتذكر بوضوح،
147
00:10:56,200 --> 00:10:58,810
لكن يبدو أن والديّ أرسلاني إلى بر الأمان.
148
00:11:03,170 --> 00:11:06,700
كانت على قيد الحياة. كان هذا كافيًا بالنسبة لي.
149
00:11:08,090 --> 00:11:10,870
لكنني لم أستطع كبح جماح مشاعر
الغضب التي شعرت بها عند التفكير
150
00:11:10,870 --> 00:11:13,640
في أنها ربما تكون قد نسيت القسم
.الذي قطعناه في الحقول المزهرة
151
00:11:13,640 --> 00:11:16,490
هل تخليت عن شعبك وأراضيك للهرب؟
152
00:11:16,490 --> 00:11:19,900
يجب على النبلاء مواجهة العدو.
153
00:11:20,350 --> 00:11:23,650
هل أنتِ يائسة للغاية للعيش لدرجة أنك أصبحتِ نادلة؟
154
00:11:23,650 --> 00:11:24,870
يجب أن تخجلي.
155
00:11:24,870 --> 00:11:27,790
أجل. أنتِ عارٌ على الهيوما.
156
00:11:28,690 --> 00:11:30,880
عائلة أنسلاند وأنتِ أيضًا.
157
00:11:30,880 --> 00:11:34,400
كيف تجرئين على التخلي عن مسؤوليتك النبيلة من أجل بقائك؟
158
00:11:35,660 --> 00:11:39,350
لم تواجه الموت حقًا من قبل.
159
00:11:40,450 --> 00:11:43,800
لا تملك أدنى فكرة عن كيف عشت.
160
00:11:44,500 --> 00:11:46,770
لا تملك الحق في التحدث معي بهذه الطريقة.
161
00:11:48,220 --> 00:11:53,100
ما كان ذلك؟ أتجرئين على إهانتنا أيتها الجبانة؟!
162
00:11:53,100 --> 00:11:57,560
لن نتشبث بالحياة ونهرب من المعركة كما فعلتِ!
163
00:11:58,530 --> 00:12:04,520
أولئك الذين يدلون بغطرسة بمثل هذه الادعاءات
.الجريئة هم فقط القادرون على التنمر إلى الضعفاء
164
00:12:05,560 --> 00:12:10,750
لا يمكنكم المخاطرة بحياتكم في الحرب.
165
00:12:13,030 --> 00:12:14,700
لا، أنا فقط—
166
00:12:15,080 --> 00:12:16,710
أنا في عجلة من أمري.
167
00:12:17,130 --> 00:12:18,340
معذرةً.
168
00:12:21,410 --> 00:12:23,390
انتظري! استمعي لي!
169
00:12:23,390 --> 00:12:24,640
لا تكوني وقحة!
170
00:12:26,130 --> 00:12:28,460
هذا يكفي.
171
00:12:32,420 --> 00:12:36,130
لا أريد حتى أن أتذكر ما حدث بعد ذلك.
172
00:12:37,230 --> 00:12:40,990
كان يجب أن أذهب لرؤية لوريا مرة أخرى، لكن...
173
00:12:41,560 --> 00:12:45,120
لماذا عليه أن يقف في طريقي؟
174
00:12:48,080 --> 00:12:50,250
أنت إيلومغاند-ساما، أليس كذلك؟
175
00:12:50,930 --> 00:12:54,670
لا تقلق. أنا طالبة في الأكاديمية.
176
00:12:54,670 --> 00:12:57,790
هناك شيء أود مناقشته معك.
177
00:12:59,930 --> 00:13:03,420
هذا دواء سحري يتم تطويره في الأكاديمية.
178
00:13:03,420 --> 00:13:07,590
إنه يحسن قدراتك الجسدية والسحرية بشكل كبير.
179
00:13:07,970 --> 00:13:10,050
هل تود تجربته؟
180
00:13:10,690 --> 00:13:18,320
أردت القوة حتى أتمكن من هزيمة
...كوزونوها ورؤية لوريا مرة أخرى، لكن
181
00:13:18,680 --> 00:13:19,890
إيلوم-سان!
182
00:13:19,890 --> 00:13:20,950
هل أنت بخير؟
183
00:13:20,950 --> 00:13:23,640
تبدو مريضًا في الآونة الأخيرة.
184
00:13:24,290 --> 00:13:26,400
أنا بخير. لا شيء.
185
00:13:27,920 --> 00:13:31,690
أحتاج المزيد. أليس لديك دواء أكثر فعالية؟
186
00:13:31,690 --> 00:13:36,370
،يمكنني أن أحصل لك على بعضه
.ولكن هناك بعض الآثار الجانبية
187
00:13:36,970 --> 00:13:37,990
لا يهمني ما هو.
188
00:13:38,460 --> 00:13:39,980
أحضريه لي على الفور.
189
00:13:40,430 --> 00:13:41,940
حسنًا.
190
00:13:41,940 --> 00:13:45,610
سأعطيك أيضًا هذه التميمة التي تزيد من مقاومة السحر.
191
00:13:45,610 --> 00:13:47,960
إنها هدية مني.
192
00:13:49,080 --> 00:13:51,700
هذا لا يكفي لكسب امتناني.
193
00:13:51,700 --> 00:13:53,360
بالطبع لا.
194
00:13:53,360 --> 00:13:56,500
سأستمر في تقديم كل المساعدة التي أستطيع.
195
00:13:56,500 --> 00:13:58,270
أرجو منك المعذرة.
196
00:14:05,400 --> 00:14:07,610
لم يكن لدي أي فكرة عما كان يحدث.
197
00:14:08,010 --> 00:14:11,940
لم أكن أدرك أنني أتعرض للاستغلال
.أو أن هناك خطب في جسدي
198
00:14:22,000 --> 00:14:23,170
إيزومو، يونو!
199
00:14:23,450 --> 00:14:24,540
فهمنا!
200
00:14:26,820 --> 00:14:29,200
لقد زادوا من سرعتهم من خلال التعزيز البدني.
201
00:14:29,200 --> 00:14:32,270
هذان الاثنان سيتعاملان مع الستة التافهين.
202
00:14:32,270 --> 00:14:33,860
!سـ-سيهاجمون
203
00:14:35,140 --> 00:14:36,780
استعد.
204
00:14:36,780 --> 00:14:39,010
سأسحقك!
205
00:14:40,470 --> 00:14:41,480
ثقيل جدًا!
206
00:14:49,160 --> 00:14:53,070
سحقًا. أحرجتني أمام معلمنا.
207
00:14:53,070 --> 00:14:55,780
آسف، إيزومو ويونو.
208
00:14:56,730 --> 00:14:58,250
سأبدأ بدونكما.
209
00:14:58,250 --> 00:15:01,160
أيها المزعج. سأسحقك!
210
00:15:01,790 --> 00:15:05,550
كوزونوها!
211
00:15:05,550 --> 00:15:06,830
خذ هذا!
212
00:15:08,890 --> 00:15:10,630
!في مقتل
213
00:15:10,630 --> 00:15:12,270
ساتانيا، قيديهم!
214
00:15:15,380 --> 00:15:16,760
واحد!
215
00:15:18,720 --> 00:15:20,270
اثنان!
216
00:15:21,740 --> 00:15:23,300
ثلاثة!
217
00:15:23,300 --> 00:15:24,570
ثم...
218
00:15:26,680 --> 00:15:28,320
أربعة!
219
00:15:30,520 --> 00:15:33,620
استعدت رمحِي أيضًا.
220
00:15:34,900 --> 00:15:37,240
يبدو أنني الفائزة يا إيزومو-كن.
221
00:15:37,240 --> 00:15:39,070
هزمتني.
222
00:15:40,100 --> 00:15:44,320
التعويذة القصيرة تقلل من قوة شفرة الرياح.
223
00:15:45,640 --> 00:15:47,730
لم يتبق سوى...
224
00:15:50,080 --> 00:15:52,210
جين، كان من المفترض أن تنتظر!
225
00:15:52,210 --> 00:15:54,670
وعدنا بأننا سنقاتله معًا!
226
00:15:55,020 --> 00:15:58,480
أصبحت قويًا جدًا يا إيلومغاند-سينباي.
227
00:15:58,480 --> 00:16:00,720
لكن لا تستسلم بعد!
228
00:16:07,650 --> 00:16:11,400
هراء. لن يتبقى لنا شيء نفعله.
229
00:16:11,400 --> 00:16:13,190
مهلًا! دمياته...
230
00:16:13,620 --> 00:16:15,660
بالكاد تضررت! ما الذي يحدث؟
231
00:16:16,070 --> 00:16:19,030
.جين يمزج هجمات ينبغي أن تقضي عليه
232
00:16:27,360 --> 00:16:28,500
صدقًا؟
233
00:16:28,500 --> 00:16:29,810
ذلك الطالب...
234
00:16:29,810 --> 00:16:31,460
هناك خطب ما به.
235
00:16:32,270 --> 00:16:33,930
لولا...
236
00:16:33,930 --> 00:16:36,380
لولاه...
237
00:16:36,380 --> 00:16:40,880
أيها الحكم، هل يمكننا الاستمرار في القتال؟ إنه يتصرف بغرابة.
238
00:16:40,880 --> 00:16:43,860
يـ-يبدو أنه يريد الاستمرار في المباراة.
239
00:16:44,280 --> 00:16:46,160
دمياته بالكاد تضررت.
240
00:16:46,850 --> 00:16:48,050
استمر.
241
00:16:48,900 --> 00:16:55,030
كـ-كان من المفترض أن أحقق مُثُلي العليا مع البطل.
242
00:16:55,030 --> 00:16:58,280
كوزونوها! ابتعد عن طريقي يا كوزونوها!
243
00:16:58,510 --> 00:17:01,040
هذه ليست مشكلتي. أنا لست معلمي.
244
00:17:01,540 --> 00:17:04,620
ومُثُل شخص يقاتل بطريقة قذرة في مباراة...
245
00:17:07,640 --> 00:17:09,250
لا تستحق السماع!
246
00:17:11,050 --> 00:17:13,060
إيزومو، يونو! معي!
247
00:17:13,380 --> 00:17:14,810
لننهِ هذا!
248
00:17:20,140 --> 00:17:23,600
فقدت عقلك!
249
00:17:23,850 --> 00:17:25,350
يونو، أعتمد عليك!
250
00:17:25,350 --> 00:17:26,440
فهمت!
251
00:17:26,750 --> 00:17:27,520
إيرييل!
252
00:17:28,600 --> 00:17:29,930
لديك 20 ثانية!
253
00:17:29,930 --> 00:17:34,580
أعلم! ها أنا ذي!
254
00:17:37,560 --> 00:17:40,210
ركلة قافزة و مجموعة هجمات جوية.
255
00:17:40,610 --> 00:17:41,660
،مع أني بعيد عن الديار
256
00:17:41,660 --> 00:17:42,880
شيء ما في تلك الحركة
257
00:17:42,880 --> 00:17:44,160
.يبدو يابانيًا بغموض
258
00:17:44,410 --> 00:17:48,820
،بما أنك تحب الأسلحة بما يكفي لتأكلها
259
00:17:48,820 --> 00:17:51,120
!فهذه هدية لك
260
00:17:53,150 --> 00:17:54,250
أصبته.
261
00:17:55,190 --> 00:17:56,440
تبًا! إنها تسقط!
262
00:17:56,710 --> 00:17:57,510
يونو!
263
00:18:02,680 --> 00:18:07,640
لا تقلق. حتى أنا يمكنني استخدام القليل من سحر الطفو.
264
00:18:07,640 --> 00:18:09,260
حقًا؟
265
00:18:09,260 --> 00:18:10,960
كان بإمكانك قول ذلك في وقت سابق.
266
00:18:12,620 --> 00:18:15,550
على أي حال، كان هذا هجومًا مرعبًا.
267
00:18:15,550 --> 00:18:18,580
لا يستطيع الدفاع بشكل صحيح في الهواء.
268
00:18:18,580 --> 00:18:21,440
ظننت أنه سيكون فعالًا ضد شخص لم يره من قبل.
269
00:18:21,440 --> 00:18:25,040
هدفنا الحالي هو تطبيق ذلك ضد زواي-سان.
270
00:18:29,740 --> 00:18:32,370
!انـ-انتهت المباراة
271
00:18:38,340 --> 00:18:43,510
الفتاة التي قضت عليه لديها بعض الحركات الرائعة.
272
00:18:43,510 --> 00:18:47,430
في الواقع. تلك الاندفاعة من الضربات في الهواء كانت شيئًا آخر.
273
00:18:47,430 --> 00:18:49,810
ربما سأجربها أيضًا.
274
00:18:50,930 --> 00:18:53,620
أنا سعيد لأنني تمكنت من مشاهدة مباراتهم.
275
00:18:53,620 --> 00:18:56,290
كنت قلقًا بشأن الدواء السحري.
276
00:18:56,550 --> 00:18:59,190
سأذهب لتكريم الفائزين.
277
00:18:59,190 --> 00:19:01,840
أريد الاطمئنان على إيلومغاند أيضًا.
278
00:19:02,840 --> 00:19:04,690
.مولاي الصغير، انتظر
279
00:19:09,150 --> 00:19:10,630
هل هم في حالة تأهب؟
280
00:19:11,230 --> 00:19:12,250
ما الذي يحدث؟
281
00:19:12,950 --> 00:19:18,230
إنه يطلق بعض الموجات الكريهة.
282
00:19:18,230 --> 00:19:20,560
هذه المانا الغريبة...
283
00:19:21,030 --> 00:19:26,760
إنها ترتبط بالعواطف القديمة في ذكرياته.
284
00:19:29,430 --> 00:19:32,790
.مولاي الصغير، فات الأوان بالنسبة له
285
00:19:34,220 --> 00:19:36,590
لم يعد هيوما.
286
00:19:36,590 --> 00:19:39,000
بدأ يتحول.
287
00:19:39,000 --> 00:19:42,110
يتحول؟ من يفعل ذلك، ولأي غرض؟
288
00:19:42,550 --> 00:19:45,590
هناك واحد فقط يفعل ذلك.
289
00:19:46,720 --> 00:19:48,530
أنت تعرف من أقصد، أليس كذلك؟
290
00:19:49,440 --> 00:19:52,990
.لا يمكن
291
00:19:54,030 --> 00:19:56,960
لكن رونا-سان امتثلت لطلبي.
292
00:19:56,960 --> 00:20:00,330
قالت إنها درست مع جين والآخرين أيضًا.
293
00:20:00,840 --> 00:20:06,630
مولاي الصغير، هل قالت إنها لن تفعل أي شيء في روتسغرد؟
294
00:20:06,630 --> 00:20:07,880
حسنًا...
295
00:20:08,390 --> 00:20:13,850
.لذا حتى لو كان هذا من فعلها، فلن تكون قد أخلت بوعدها
296
00:20:14,370 --> 00:20:16,940
على الأقل، هذا ما ستقوله.
297
00:20:16,940 --> 00:20:19,270
هكذا يعمل الشياطين.
298
00:20:20,620 --> 00:20:25,150
هل كنت مخطئًا في الظن بأنني
أستطيع التعامل مع الشياطين؟
299
00:20:26,000 --> 00:20:28,650
ليس من السهل التعامل مع هؤلاء الشياطين أيضًا.
300
00:20:29,150 --> 00:20:34,770
الجميع يحاولون دائمًا استغلال مولانا الصغير أو خداعه.
301
00:20:35,520 --> 00:20:37,250
سيدفعون ثمن ذلك.
302
00:20:37,900 --> 00:20:40,360
بالنظر إلى الظروف، هل هذا ممكن حتى؟
303
00:20:44,820 --> 00:20:47,460
هل ترغب في استعادة وطنك؟
304
00:20:48,150 --> 00:20:53,510
أردت استعادة كالينون وإخفاء كل شيء يتعلق بي
305
00:20:53,510 --> 00:20:56,070
وشركة كوزونوها التجارية هناك، لكن...
306
00:20:57,150 --> 00:20:58,150
سحقًا.
307
00:20:58,860 --> 00:21:01,100
سحقًا، سحقًا، سحقًا.
308
00:21:01,970 --> 00:21:04,080
حتى الآن، كل شيء على ما يرام.
309
00:21:04,740 --> 00:21:09,980
لم أكن أتوقع أن أوقع بملك ليميا والأميرة ليلي في هذا.
310
00:21:10,840 --> 00:21:17,610
،كوزونوها، إذا كنت مهتمًا بالشياطين
.فإنني أوصيك بغضّ الطّرف عن هذا
311
00:21:24,590 --> 00:21:25,800
لوريا.
312
00:21:27,610 --> 00:21:30,940
أنا... أنا فقط...
313
00:21:35,670 --> 00:21:38,510
أردت فقط أن أعتذر لك.
314
00:23:35,460 --> 00:23:35,720
الليلة السابعة عشر: "خطر التحول".
315
00:23:35,720 --> 00:23:37,310
الحلقة القادمة
316
00:23:37,310 --> 00:23:40,900
خطر التحول29502