All language subtitles for the.fosters.s01e08.hdtv.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,258 --> 00:00:01,947 Ранее в "Фостерах" 2 00:00:01,986 --> 00:00:03,206 Надеюсь ты пришёл в себя, Майк. 3 00:00:03,222 --> 00:00:05,185 Пап, я пропущу прослушивание. Где ты? 4 00:00:05,209 --> 00:00:06,640 -Ты опоздал. -Прости. 5 00:00:06,679 --> 00:00:07,570 И от тебя пахнет алкоголем . 6 00:00:07,617 --> 00:00:09,017 Или мне просто стоит рассказать мамам, 7 00:00:09,064 --> 00:00:10,143 с кем ты говорила. 8 00:00:10,182 --> 00:00:12,262 -Я бы хотела помочь, но у меня больше ничего нет.. 9 00:00:12,301 --> 00:00:14,155 Я имею ввиду, возможно в твоем доме есть что-то 10 00:00:14,202 --> 00:00:16,587 что твои мамы не будут искать, а я смогу это продать 11 00:00:16,642 --> 00:00:19,520 -Я должна была понять, что ты никогда не была влюблена в Брэндона. 12 00:00:19,559 --> 00:00:21,545 -Он был влюблён в тебя -Ох, мы идём домой. 13 00:00:21,576 --> 00:00:22,484 Почему бы тебе не пойти с нами? 14 00:00:22,515 --> 00:00:24,770 -О, нет. Я останусь. -Ты уверен(а), что ты в порядке? 15 00:00:24,804 --> 00:00:27,539 - У меня всё отлично. - Вы не отправите меня в школу-интернат. 16 00:00:27,574 --> 00:00:30,542 -Я не знаю, что они сказали тебе... -Я нелегальный эмигрант. 17 00:00:30,577 --> 00:00:34,413 Как и вы. И если вы отправите меня куда-нибудь, я лично позвоню в миграционную службу. 18 00:00:34,447 --> 00:00:37,583 Держись подальше от меня, держись подальше от Сары, а не то ты.... 19 00:00:37,617 --> 00:00:39,351 -Ваят, отпусти его! 20 00:00:39,386 --> 00:00:41,420 Я говорила тебе не вмешиваться в это, а теперь ты всё только усложнил. 21 00:00:41,454 --> 00:00:42,588 Отлично, я не буду вмешаваться в это никогда. 22 00:00:54,100 --> 00:00:55,467 Эй, я хочу, чтобы ты знала, я говорила с Биллом, 23 00:00:55,502 --> 00:00:58,137 и Сару забрали от Олмстедов 24 00:00:58,171 --> 00:01:00,305 У меня есть друг в офисе окружного прокурора, 25 00:01:00,340 --> 00:01:02,207 с которым я говорила по поводу Лиама. 26 00:01:02,242 --> 00:01:06,945 Я буду держать тебя в курсе событий, просто хотела, чтобы ты знала. 27 00:01:06,980 --> 00:01:09,181 Хорошо. 28 00:01:09,215 --> 00:01:10,883 Хорошо. 29 00:01:10,917 --> 00:01:15,120 Ох, Исус... Я приготовила это из смеси с действительно хорошым сыром. 30 00:01:15,155 --> 00:01:18,023 - Это великолепно. - Это безнадёжный случай, детка. 31 00:01:18,992 --> 00:01:21,760 Кто-нибудь, передайте мне табаско? 32 00:01:21,795 --> 00:01:23,762 -Оо -Я шучу. Шучу. 33 00:01:23,797 --> 00:01:25,631 Мне нравится это. 34 00:01:25,665 --> 00:01:27,733 Я сыграю это завтра для Мрачного Жнеца. 35 00:01:27,767 --> 00:01:29,935 - мрачный жнец? - его учитель музыки. 36 00:01:29,969 --> 00:01:31,737 Он меня пугает. 37 00:01:31,771 --> 00:01:33,972 Эй, милочка. Ты знаешь правила - никаких телефонов за столом. 38 00:01:34,007 --> 00:01:36,809 - У Брэндона компьютер под столом. - Я учусь. 39 00:01:36,843 --> 00:01:39,478 Да, правильно. Я тоже. 40 00:01:41,915 --> 00:01:44,550 Прежде чем я заберу его, что смешного? 41 00:01:44,584 --> 00:01:46,485 Просто то, что прислала мне Лекси. Ты не поймешь. 42 00:01:46,519 --> 00:01:48,654 - Она только что назвала меня старой? - Да. 43 00:01:48,688 --> 00:01:49,788 Телефон, сейчас. Прошу. 44 00:01:51,691 --> 00:01:54,693 Лекси должна быть взволнована, она завтра возвращается в школу. 45 00:01:54,727 --> 00:01:57,429 Её родители позволят ей вернуться? 46 00:01:57,464 --> 00:01:59,531 -Это круто. -У них не было другого выбора. 47 00:01:59,566 --> 00:02:01,533 Если они не хотят появления людей из иммиграционной службы. 48 00:02:01,568 --> 00:02:04,570 Шантажировать родителей - это не то, чем можно гордиться. 49 00:02:04,604 --> 00:02:06,305 Независимо от того, насколько она зла на них. 50 00:02:06,339 --> 00:02:08,474 Они заслужили это. Я имею ввиду, что Лекси должна была сделать? 51 00:02:08,508 --> 00:02:10,509 Позволить им отослать ее в монастырь? 52 00:02:10,543 --> 00:02:13,278 -Это школа для девушек. -Тоже самое. 53 00:02:13,313 --> 00:02:16,281 Я просто надеюсь, что они оставят это позади. Они семья. 54 00:02:16,316 --> 00:02:17,449 В конце концов это все, что имеет значение. 55 00:02:17,484 --> 00:02:19,284 Хорошо, кто-нибудь хочет десерта? 56 00:02:19,319 --> 00:02:21,186 Мы даже приготовили яблочные пироги. 57 00:02:21,221 --> 00:02:23,388 Если я увижу кетчуп, я тебя убью. 58 00:02:25,391 --> 00:02:27,192 Не забудьте про ужин с Гретхен завтра вечером. 59 00:02:27,227 --> 00:02:28,360 Да. Ты наконец то встретишь ее. 60 00:02:28,394 --> 00:02:30,395 Мы собираемся выделить деньги для вас, ребята, так что можете заказывать. 61 00:02:30,430 --> 00:02:32,197 Легендарная бывшая в городе. 62 00:02:34,901 --> 00:02:36,135 Боже мой, чуть не забыла, что у нас есть линия проводной связи. 63 00:02:36,169 --> 00:02:39,037 - Это то, что я думаю? - Гретхэн? Твоя бывшая девушка? 64 00:02:39,072 --> 00:02:40,906 Это одна из тех, кто болтается с кинозвездами? 65 00:02:40,940 --> 00:02:42,274 - Она красивая? - Да, она красивая, 66 00:02:42,308 --> 00:02:44,810 но она не настолько красивая, как твоя мама. 67 00:02:44,844 --> 00:02:46,211 Неплохо сыграно, дорогая. 68 00:02:46,246 --> 00:02:49,882 Кто-нибудь может взять трубку? 69 00:02:49,916 --> 00:02:50,975 Это наверное звонят по поводу продаж. 70 00:02:50,976 --> 00:02:53,023 Мы просто должны избавиться от этого. В любом случае это никто не использует. 71 00:02:53,119 --> 00:02:55,954 Алло. 72 00:02:57,790 --> 00:02:59,758 Мариана, это тебя. 73 00:02:59,792 --> 00:03:01,994 Если это Лекси, пожалуйста скажи ей, что мы еще обедаем. 74 00:03:02,829 --> 00:03:04,530 Привет? 75 00:03:04,564 --> 00:03:06,498 Хочешь пирога? 76 00:03:06,533 --> 00:03:07,799 Подожди. У меня уже есть. 77 00:03:07,834 --> 00:03:10,903 Спасибо...кто-нибудь еще? Яблочного пирога? Яблочного пирога? 78 00:03:10,937 --> 00:03:13,805 Слушай, ты не можешь звонить мне сюда. 79 00:03:13,840 --> 00:03:16,708 Что мне оставалось? Ты продолжаешь меня игнорировать. 80 00:03:16,743 --> 00:03:19,511 Думаешь так легко пробраться к компьютеру? 81 00:03:19,546 --> 00:03:21,780 Если они узнают, что я разговаривала с тобой... 82 00:03:21,814 --> 00:03:24,583 Почему ты не отвечала на все мои сообщения? 83 00:03:24,617 --> 00:03:29,254 Слушай, я не могу больше давать тебе денег. У меня их даже нет. 84 00:03:29,289 --> 00:03:32,224 Ты говорила, что... 85 00:03:32,258 --> 00:03:34,626 Возможно у вас дома есть что либо, что вам не нужно. 86 00:03:34,661 --> 00:03:39,565 Ты сказала это. Послушай, я не буду воровать у моих мам. 87 00:03:39,599 --> 00:03:42,134 Я твоя мать. 88 00:03:43,503 --> 00:03:48,307 - Слушай, извини, но я не могу говорить. - Кто это был? 89 00:04:22,842 --> 00:04:30,179 Перевод специально для группы vk.vom/thefostersru 90 00:04:43,997 --> 00:04:45,964 Стоп.Стоп. 91 00:04:47,066 --> 00:04:48,867 Я что-то сделал не так? 92 00:04:48,901 --> 00:04:53,071 Нет. Но ты и не сделал ничего верного. 93 00:04:53,106 --> 00:04:58,777 Когда ты сейчас играл это, что ты чувствовал? 94 00:04:58,811 --> 00:05:00,879 Эм... 95 00:05:00,913 --> 00:05:04,783 Ах...Я не знаю. 96 00:05:04,817 --> 00:05:06,852 Вот именно. 97 00:05:06,886 --> 00:05:09,988 Если бы играть по нотам было бы достаточно, 98 00:05:10,023 --> 00:05:12,557 то мы могли бы запрограммировать для этого робота. 99 00:05:12,592 --> 00:05:14,626 Я просто пытаюсь сделать это правильно. 100 00:05:14,661 --> 00:05:15,775 И в этом - твоя проблема. 101 00:05:15,776 --> 00:05:18,399 Ты должен прекратить пытаться сделать это правильно. 102 00:05:18,665 --> 00:05:21,566 Я бы предпочел, чтобы ты сделал сотню ошибок 103 00:05:21,601 --> 00:05:25,937 чем играл отлично, без какого либо риска. 104 00:05:27,774 --> 00:05:31,843 Ты знаешь, Бетховен начал становиться глухим , когда ему было 26. 105 00:05:31,878 --> 00:05:34,427 Он подумывал убить себя. 106 00:05:35,228 --> 00:05:37,238 Представь себе мир без Девятой симфонии. 107 00:05:37,750 --> 00:05:40,752 Я бы не хотел, честно. 108 00:05:40,787 --> 00:05:44,923 Суть в том, что вместо того, чтобы убить себя, 109 00:05:44,957 --> 00:05:50,696 он использовал свою боль для создания чего-то прекрасного. 110 00:05:52,865 --> 00:05:55,967 Я не думаю, что испытываю так же много боли. 111 00:06:05,945 --> 00:06:08,780 Спасибо, что одолжил мне это. 112 00:06:08,815 --> 00:06:11,883 Большой палец вверх Джоан Дидион 113 00:06:12,985 --> 00:06:14,953 Да 114 00:06:16,889 --> 00:06:22,594 Я верена, что то что Тимити подразмевал под письмом, это был акт враждебности. 115 00:06:26,532 --> 00:06:30,402 Кстати о враждебности, ты злишься на меня за тот день? 116 00:06:30,436 --> 00:06:31,803 Потому что я наорала на тебя за то, что ты ударил Лиама? 117 00:06:35,808 --> 00:06:40,312 Мне немного сложно, поддерживать это разговор самой, Ваят. 118 00:06:40,346 --> 00:06:43,382 Что ты хочешь мне сказать? Я получил за то, что защищал тебя. 119 00:06:43,416 --> 00:06:45,517 что я был плохим парнем, или что-то в этом роде. 120 00:06:47,453 --> 00:06:51,256 Да, я знаю. Мне жаль. 121 00:06:51,290 --> 00:06:54,192 Просто... 122 00:06:54,227 --> 00:06:57,396 всё, связанное с Лиамом очень запутанно. 123 00:06:57,430 --> 00:07:00,198 Возможно ты права. 124 00:07:00,233 --> 00:07:01,500 Это, скорей всего, не мое дело. 125 00:07:01,534 --> 00:07:04,436 Нет. Нет, это не так. 126 00:07:04,470 --> 00:07:07,339 Лиам... 127 00:07:07,373 --> 00:07:09,207 Почему бы тебе не пойти и не сказать это Брэндону. 128 00:07:09,242 --> 00:07:11,243 Вы двое кажитесь очень близкими. 129 00:07:11,277 --> 00:07:14,346 Вайят... 130 00:07:14,380 --> 00:07:17,949 между мной и Брэндоном ничего не происходит. 131 00:07:17,984 --> 00:07:19,985 Итак, расскажи мне о Лиаме. 132 00:07:21,220 --> 00:07:24,823 Я была знакома с ним пару лет назад, когда жила в другой приёмной семье, 133 00:07:24,857 --> 00:07:27,259 и, слава богу, он ушел из моей жизни 134 00:07:27,293 --> 00:07:30,796 и я буду рада забыть о нём. 135 00:07:32,231 --> 00:07:35,934 Вау, ты только что действительно открылась. 136 00:07:37,870 --> 00:07:40,105 Я думала, это то, что тебе во мне нравится. 137 00:07:40,139 --> 00:07:44,676 Что я загадочная. Ннмного странная. 138 00:07:44,710 --> 00:07:47,946 Знаешь, ты можешь быть слишком загадочна. 139 00:07:47,980 --> 00:07:49,981 Даже для меня. 140 00:08:03,463 --> 00:08:06,465 -Привет. -Ага. 141 00:08:06,499 --> 00:08:08,767 Эй, что случилось? 142 00:08:08,801 --> 00:08:12,671 Эм... Я знаю, что это странно, 143 00:08:12,705 --> 00:08:16,708 но в эти выходные будет... наша годовщина. 144 00:08:16,742 --> 00:08:19,711 О, верно. 145 00:08:19,745 --> 00:08:23,682 Я... Я приобрела это для тебя некоторое время назад 146 00:08:23,716 --> 00:08:26,585 как сюрприз прежде чем, ты знаешь. 147 00:08:29,222 --> 00:08:33,258 Ничего себе. Weepies. Я знаю. 148 00:08:33,292 --> 00:08:37,496 Тебе следует пользоваться этим. Ох... 149 00:08:37,530 --> 00:08:41,132 Да, я правда не могу. 150 00:08:41,167 --> 00:08:44,035 Почему нет? Я хочу этого. 151 00:08:44,070 --> 00:08:47,205 Я просто не хочу чтобы у тебя было неверное представление. 152 00:08:47,240 --> 00:08:50,408 Да, я знаю. 153 00:08:50,443 --> 00:08:53,278 Это не то, что я имела в виду. 154 00:08:53,312 --> 00:08:56,047 Ты просто любишь группу так сильно, Я хочу, чтобы ты пошел. 155 00:08:56,082 --> 00:08:58,183 Да. 156 00:09:00,953 --> 00:09:03,221 Спасибо тебе. Но... 157 00:09:03,256 --> 00:09:05,223 Я просто не могу. 158 00:09:05,258 --> 00:09:07,893 У меня есть планы... 159 00:09:10,763 --> 00:09:12,697 Хорошо... 160 00:09:12,732 --> 00:09:15,734 Я должен идти в класс. 161 00:09:15,768 --> 00:09:17,702 Увидимся позже. 162 00:09:29,515 --> 00:09:31,750 Иисус! 163 00:09:31,784 --> 00:09:33,585 О, привет. Привет. 164 00:09:33,619 --> 00:09:36,521 Я искала тебя весь день. Где ты был? 165 00:09:36,556 --> 00:09:39,558 Неподалёку. Я пытался найти тебя во время обеда. 166 00:09:39,592 --> 00:09:43,595 Да, я только что сдавала тест по биологии. Черт, это было невозможно. 167 00:09:43,629 --> 00:09:45,463 Вся это эндокринная система? 168 00:09:45,498 --> 00:09:48,700 Я уверена, что провалилась. Да-да. Хорошо. 169 00:09:50,670 --> 00:09:52,671 Так, не хочешь прогуляться? 170 00:09:52,705 --> 00:09:56,207 - То есть, прямо сейчас? - Ну да. 171 00:09:56,242 --> 00:09:58,543 Я не могу. Извини. Может завтра? 172 00:10:00,346 --> 00:10:04,149 Конечно. Завтра. 173 00:10:04,183 --> 00:10:08,119 Отлично. Я должен идти. Я рад, что ты вернулась. 174 00:10:14,193 --> 00:10:16,428 Не позволяй ей добраться до тебя. 175 00:10:16,462 --> 00:10:18,330 Она не наша мать, она мошенница. 176 00:10:18,364 --> 00:10:21,132 Я просто хочу сказать ей, оставить меня в покое, хорошо? 177 00:10:21,167 --> 00:10:23,368 Как ты не сделала этого прежде? 178 00:10:23,402 --> 00:10:25,337 Слушай, я знаю, что она из себя представляет, хорошо? 179 00:10:25,371 --> 00:10:27,205 Даже если ты в это не веришь. 180 00:10:27,239 --> 00:10:30,208 Даже если бы я верил в это, я бы не позволил тебе прийти сюда одной. 181 00:10:30,242 --> 00:10:33,178 Это не совсем Ла-Хойя. 182 00:10:38,184 --> 00:10:41,252 Это он. Хорошо. 183 00:10:55,101 --> 00:10:56,901 Ты в порядке? 184 00:10:59,672 --> 00:11:00,972 Ты пришла. 185 00:11:06,646 --> 00:11:11,616 Боже мой. Иисус! 186 00:11:23,648 --> 00:11:24,348 Могу я предложить вам что нибудь попить? 187 00:11:25,350 --> 00:11:28,152 или что нибудь поесть? 188 00:11:30,054 --> 00:11:31,955 Нет. 189 00:11:33,191 --> 00:11:35,926 - Ох. - Мы не можем остаться. 190 00:11:35,960 --> 00:11:37,928 Я надеялась... 191 00:11:37,962 --> 00:11:41,932 Мы пришли сказать тебе лично, что мы не можем дать тебе денег. 192 00:11:41,966 --> 00:11:44,701 Так что, пожалуйста, хватит просить и звонить. 193 00:11:44,736 --> 00:11:48,906 Вы не понимаете. Это не то, что вы думаете. 194 00:11:48,940 --> 00:11:53,043 Если бы вы знали... Я пыталась сказать вам по телефону прошлым вечером. 195 00:11:57,782 --> 00:12:01,418 Эван, это мои дети. 196 00:12:02,620 --> 00:12:05,789 - Мариана и Иисус. - Я за сигаретами. 197 00:12:05,824 --> 00:12:08,792 - Можешь купить мне содовую? - У тебя есть деньги? 198 00:12:12,430 --> 00:12:14,298 Позже. 199 00:12:18,403 --> 00:12:20,270 Это твой парень? 200 00:12:20,305 --> 00:12:23,240 Я не хочу, чтобы он был. 201 00:12:23,274 --> 00:12:26,477 Уже нет. Он... 202 00:12:27,645 --> 00:12:30,514 Если я попробую уйти... 203 00:12:30,548 --> 00:12:33,183 вы видите, какой он. 204 00:12:33,218 --> 00:12:37,054 Поэтому я просила у вас деньги. Чтобы уехать отсюда. 205 00:12:37,088 --> 00:12:38,422 Мне нужен билет на автобус. 206 00:12:38,456 --> 00:12:40,424 Я собиралась поехать в Сан Франциско. 207 00:12:40,458 --> 00:12:41,345 У меня там живет двоюродная сестра. 208 00:12:41,346 --> 00:12:43,668 В прошлый раз ты сказала, что деньги были для лечения. 209 00:12:44,195 --> 00:12:46,230 Так и было, так и было... 210 00:12:46,264 --> 00:12:50,033 но теперь я должна выбраться из города. 211 00:12:50,068 --> 00:12:55,105 У него всегда есть наркотики, он всегда под кайфом 212 00:12:55,139 --> 00:12:59,843 Я пыталась сказать нет, но он так злится на меня. 213 00:13:01,813 --> 00:13:03,747 Иисус.... 214 00:13:03,781 --> 00:13:05,816 Мы не можем дать тебе деньги. 215 00:13:05,850 --> 00:13:07,718 Мне жаль. 216 00:13:14,759 --> 00:13:16,894 Это твое третье кофе сегодня? 217 00:13:16,928 --> 00:13:20,931 Неважно, мам. Я могу посчитать мое кофе. 218 00:13:20,965 --> 00:13:23,901 Майк, ты ужасно выглядишь. Что происходит? 219 00:13:25,737 --> 00:13:27,571 Ничего. 220 00:13:27,605 --> 00:13:31,742 Я просто отрабатываю дополнительные смены, чтобы платить за уроки игры на фортепиано для Брэндона. 221 00:13:31,776 --> 00:13:33,744 Нелегко быть покровителем искусств. 222 00:13:33,778 --> 00:13:35,879 Я просто устал, вот и всё. 223 00:13:35,914 --> 00:13:37,026 Ты уверен? 224 00:13:37,027 --> 00:13:39,649 Потому что на кинсеаньере Марианны ты был так зазгружен. 225 00:13:41,753 --> 00:13:44,555 Ладно, это не сработает. 226 00:13:50,628 --> 00:13:52,462 Диспечер. Это два адам двадцать. 227 00:13:52,497 --> 00:13:54,631 У нас код 6 на Оак и Талмаджь. 228 00:13:54,666 --> 00:13:59,536 3-Паль-Чарли-Ида-2-9-4. 229 00:13:59,571 --> 00:14:02,472 Два адам двадцать, будьте осторожны. Код 6 Сам. 230 00:14:02,507 --> 00:14:04,141 10-4. 231 00:14:06,511 --> 00:14:09,112 Какой идиот крадет машину, проезжает знак стоп перед полицейскими. 232 00:14:09,147 --> 00:14:11,982 Мы не с Эйнштейнами имеем дело. 233 00:14:15,053 --> 00:14:16,353 Положите руки на колесо, чтобы я мог видеть их! 234 00:14:16,387 --> 00:14:18,989 -Что-то не так? -Заглушите машину! 235 00:14:19,023 --> 00:14:23,994 Левой рукой положите ключи на крышу машины. 236 00:14:24,028 --> 00:14:26,863 Этой же рукой откройте дверцу снаружи. 237 00:14:26,898 --> 00:14:31,001 Выходи из машины! Положи руки за голову. Отвернись от меня. 238 00:14:31,035 --> 00:14:33,904 Эй, чувак, я просто проехал знак "стоп". 239 00:14:33,938 --> 00:14:36,974 Хотите совет? 240 00:14:37,008 --> 00:14:38,976 Не говорите. 241 00:14:39,010 --> 00:14:41,078 Чёрт, Майк! 242 00:14:44,849 --> 00:14:45,949 Стоп. 243 00:14:54,659 --> 00:14:56,593 Я сказала, остановиться! 244 00:14:56,628 --> 00:14:59,596 Спускайся! 245 00:15:03,568 --> 00:15:08,472 -Стеф... -Майк. небольшой совет. Не говори. 246 00:15:17,782 --> 00:15:19,583 Просто проверяю. 247 00:15:19,617 --> 00:15:23,687 Ты выглядел немного.. ты понимаешь, сегодня днем. 248 00:15:23,721 --> 00:15:27,190 Мне не нужна речь о том что наша родная мама наркоманка. 249 00:15:27,225 --> 00:15:30,327 Она знает, что сказать. 250 00:15:30,361 --> 00:15:32,095 Она забивает нам голову, Иисус. 251 00:15:32,130 --> 00:15:34,097 Она не сделана из того же из чего сделан зад этого парня. 252 00:15:34,132 --> 00:15:36,299 Что? Ты думаешь, если мы дадим ей денег на автобус 253 00:15:36,334 --> 00:15:38,135 она действительно купит билет? 254 00:15:38,169 --> 00:15:39,469 Я сказал ей, что она не получит денег, так? 255 00:15:39,504 --> 00:15:42,406 Ты действительно имел это в виду? -Да. 256 00:15:42,440 --> 00:15:44,341 Это не значит, что я за нее не переживаю. 257 00:16:17,909 --> 00:16:20,777 Ах-ха, я действительно слышу разницу, детка. 258 00:16:20,812 --> 00:16:23,547 Твой учитель хорош, да? 259 00:16:23,581 --> 00:16:24,915 Думаю, да. 260 00:16:24,949 --> 00:16:28,785 Что ж, очень мило со стороны твоего отца платить за эти уроки. 261 00:16:28,820 --> 00:16:30,721 Я надеюсь, ты дашь ему знать, как сильно ты ценишь это. 262 00:16:30,755 --> 00:16:34,791 Да. Я говорю ему все время. 263 00:16:34,826 --> 00:16:39,563 Как там поживает твой папа? 264 00:16:39,597 --> 00:16:42,466 Ты проводишь с ним больше времени, чем я. 265 00:16:42,500 --> 00:16:44,668 Да, но мы на дежурстве. Это другое дело. 266 00:16:44,702 --> 00:16:46,570 Он просто выглядит немного потеряным. 267 00:16:46,604 --> 00:16:49,706 Я имею ввиду, что ты отвез его домой с ечеинки Марианны, да? 268 00:16:49,741 --> 00:16:53,143 Он был с похмелья, когда заехал за мной для того, чтобы отвезти на прослушивание к Маршаллу. 269 00:16:53,177 --> 00:16:58,548 Да, если ты меня спрашиваешь, пьёт ли он снова... 270 00:16:58,583 --> 00:17:00,450 Да. 271 00:17:00,485 --> 00:17:04,054 Ты сказал "пьёт снова". 272 00:17:04,088 --> 00:17:05,388 Ты знал, что она пил раньше? 273 00:17:05,423 --> 00:17:09,192 -Да. -Когда? 274 00:17:10,328 --> 00:17:13,029 Развод. 275 00:17:16,000 --> 00:17:19,903 Но ты был маленьким. Ты не можешь... 276 00:17:19,937 --> 00:17:22,906 Я слышал ваши ссоры. 277 00:17:26,911 --> 00:17:30,013 Мне очень жаль... 278 00:17:30,047 --> 00:17:32,082 Я не должна была позволить этому случиться. 279 00:17:32,116 --> 00:17:36,686 Нет, все хорошо, мам. Я бы всё равно узнал. 280 00:17:36,721 --> 00:17:38,722 -Я имею в виду... -Что? 281 00:17:38,756 --> 00:17:41,892 -Нет, ничего... -Что, Брэндон? 282 00:17:41,926 --> 00:17:46,563 Однажды он почти... 283 00:17:46,597 --> 00:17:48,765 съехал с дороги, когда я был с ним в машине. 284 00:17:48,800 --> 00:17:52,769 -Почему ты не сказал мне? -Я боялся. 285 00:17:52,804 --> 00:17:54,671 Это он сказал тебе молчать про это? 286 00:17:54,705 --> 00:17:57,674 Нет, я боялся, что если ты узнаешь, 287 00:17:57,708 --> 00:18:00,777 то ты не разрешишь мне с ним видеться. 288 00:18:08,719 --> 00:18:10,654 Вот почему. 289 00:18:18,496 --> 00:18:21,131 Что здесь вчера случилось? 290 00:18:21,165 --> 00:18:23,266 Подозреваемый вырвался и бросился бежать. 291 00:18:23,301 --> 00:18:26,069 Да, я умею читать, офицер. 292 00:18:26,103 --> 00:18:28,205 Я имею ввиду, как вы позволили этому случиться ? 293 00:18:28,239 --> 00:18:32,943 Знаете, вам чертовски повезло, что он побежал вместо того , чтобы схватить пистолет Майка. 294 00:18:32,977 --> 00:18:36,947 Это была моя вина, Капитан. Я думал, что контролирую его. 295 00:18:36,981 --> 00:18:39,015 У нас не было причин подозревать, что он будет сопротивляться. 296 00:18:39,050 --> 00:18:41,184 -Он сотрудничал. - Просто прекрасно. 297 00:18:41,219 --> 00:18:43,854 Вы прикрываете дрг друга? 298 00:18:45,056 --> 00:18:47,824 Майк, ты можешь идти. 299 00:18:56,000 --> 00:18:59,035 Хорошо, мне нужна правда. Что с ним происходит? 300 00:18:59,070 --> 00:19:00,871 Он снова пьет? 301 00:19:16,230 --> 00:19:18,231 Хорошо, все, мне нужно бежать в офис. 302 00:19:18,266 --> 00:19:20,968 У вас достаточно заданий, чтобы быть занятыми. 303 00:19:26,174 --> 00:19:28,141 Давай посмотрим еще раз. 304 00:19:30,345 --> 00:19:32,946 Чего смешного, Гарнер? 305 00:19:32,981 --> 00:19:35,148 Хочешь посмотреть? 306 00:19:45,059 --> 00:19:50,931 Вау! Ты записываешь? 307 00:19:50,965 --> 00:19:55,002 О, Боже! я облилась. 308 00:19:56,904 --> 00:19:59,706 Подожди, подожди. Сейчас поставим еще раз. 309 00:20:02,910 --> 00:20:05,012 -Эй. - Ты придурок, Гарнер. 310 00:20:09,817 --> 00:20:11,718 Талия, подожди. 311 00:20:11,753 --> 00:20:14,921 - ты в порядке? - похоже, что я в порядке? 312 00:20:14,956 --> 00:20:19,393 Талия, все это станет вчерашним новостям 313 00:20:19,427 --> 00:20:22,429 Завтра, Келси упадет на задницу, во дворе 314 00:20:22,463 --> 00:20:24,731 или кто-то упадет в фонтан 315 00:20:24,766 --> 00:20:26,800 и все забудут об этом. 316 00:20:26,834 --> 00:20:30,404 - Тебе легко говорить. - Нет, я знаю какового это 317 00:20:30,438 --> 00:20:32,539 когда все странно смотрят на тебя, 318 00:20:32,573 --> 00:20:35,242 шепчутся у тебя за спиной. 319 00:20:35,276 --> 00:20:38,178 Это отстойно. 320 00:20:39,580 --> 00:20:45,118 -Но ты это переживешь. _Мне надо поправить макияж. 321 00:20:50,024 --> 00:20:53,060 - Ну, спасибо большое. - Что? 322 00:20:53,094 --> 00:20:56,029 Ты только что получила нового партнера, до дальнейшего уведомления. 323 00:20:56,064 --> 00:20:58,265 Почему, что происходит? 324 00:20:58,299 --> 00:20:59,966 Ой, да ладно, Стеф. 325 00:21:00,001 --> 00:21:02,069 Ты сказала Робертс, что я пью. Она объявила мне выговор. 326 00:21:02,103 --> 00:21:04,971 - Я никогда не говорила, что ты пил. - Ты не сказала, что я не пил. 327 00:21:05,006 --> 00:21:06,239 Я не собираюсь врать тебе, Майк. 328 00:21:06,274 --> 00:21:08,075 Правда в том, что ты пьешь. 329 00:21:08,109 --> 00:21:10,844 -Кинсьньера? Ты был пьян. - Это была вечеринка. 330 00:21:10,878 --> 00:21:12,813 Прошлой ночью тоже была вечеринка? И до той ночи? 331 00:21:12,847 --> 00:21:14,981 Вау. 332 00:21:15,016 --> 00:21:16,950 Все пьют после работы, Стеф. 333 00:21:16,984 --> 00:21:19,820 Нет, Майк, не все. 334 00:21:19,854 --> 00:21:21,855 Я когда нибудь приходил на работу пьяным? 335 00:21:21,889 --> 00:21:25,625 Ничего себе. Довольно низкую планку ты установил. 336 00:21:28,730 --> 00:21:30,964 Хочешь другого партнера? Думаю, ты получила одного. 337 00:21:36,604 --> 00:21:39,740 Мне нравится твое ожерелье.Оно тайское? Дерево манго. 338 00:21:39,774 --> 00:21:43,477 Ну если ты так говоришь, ты по мир путишевствушь. 339 00:21:43,511 --> 00:21:46,480 -Стеф мне его купила. - Умный ход, встретится с бывшей. 340 00:21:46,514 --> 00:21:49,649 -Ты хочешь сделать заявление. _ой, не льсти себе. 341 00:21:49,684 --> 00:21:51,551 О, да ладно, я говорила о твоей жене. 342 00:21:51,586 --> 00:21:55,522 Не переживай, она будет здесь. 343 00:21:55,556 --> 00:21:59,259 Расскажи мне, как долго вы живете вместе? 344 00:21:59,293 --> 00:22:03,196 - Десять лет. - Вау. Двое детей. 345 00:22:03,231 --> 00:22:05,198 Трое. Один из ее брака... 346 00:22:05,233 --> 00:22:07,234 С мужчиной... 347 00:22:07,268 --> 00:22:12,272 И двойняшки, которых мы усыновили, когда им было пять лет. 348 00:22:12,306 --> 00:22:14,407 И мы усыновиле еще двоих. 349 00:22:14,442 --> 00:22:17,177 Почему ты так и не забеременела? Ты всегда хотела иметь детей. 350 00:22:17,211 --> 00:22:21,381 - И они у меня есть. - Да. Конечно. 351 00:22:23,284 --> 00:22:28,054 Оу, Оу... либо твоя жена здесь, либо здесь происходит мальчишник. 352 00:22:29,323 --> 00:22:31,892 Мне жаль, дорогая. Я застряла на работе. 353 00:22:31,926 --> 00:22:33,994 - У тебя не было времени переодеться? - Я Гретхэн, 354 00:22:34,028 --> 00:22:35,862 и мне нравятся женщины в форме. 355 00:22:35,897 --> 00:22:37,898 - Тогда, спасибо - Не за что. 356 00:22:37,932 --> 00:22:41,034 - Ты выглядишь так, как буд-то тебе надо выпить. - Ты и не представляешь. 357 00:22:41,068 --> 00:22:42,803 Ты не можешь пить в форме. 358 00:22:42,837 --> 00:22:45,939 Кто сказал, что я останусь в форме? Мне Мартини, пожалуйста. 359 00:22:45,973 --> 00:22:47,674 - Какой ты предпочитаешь? - Грязный мартини. 360 00:22:47,708 --> 00:22:50,977 О, я знала, что ты мне понравишься. Сделайте два, пожалуйста. 361 00:22:51,012 --> 00:22:52,746 А вам? 362 00:22:52,780 --> 00:22:54,848 Мне что угодно красное в стакане, пожалуйста. 363 00:22:54,882 --> 00:22:57,684 Пино. Она не может справиться с чем-то более насыщенным. 364 00:22:57,718 --> 00:22:58,952 Оу, я не уверена. 365 00:22:58,986 --> 00:23:01,588 Люблю тебя. 366 00:23:01,622 --> 00:23:04,591 Помнишь как тебе было плохо от этого Бордо в Париже? 367 00:23:04,625 --> 00:23:08,895 Её вырвало в фонтан Конкорд, это было очень романтично. 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,866 - Никогда не слышала эту историю. - У меня много историй о нашей очаровательной Лене. 369 00:23:12,900 --> 00:23:16,403 - Так, хватит обо мне. - О, я вижу этот взгляд 370 00:23:16,437 --> 00:23:18,772 - Какой взгляд? - Ой, ты знаешь, взгляд, который говорит, 371 00:23:18,806 --> 00:23:21,474 -"соблюдай осторожность". - Я не смотрю так. 372 00:23:21,509 --> 00:23:24,344 У тебя есть такой взгляд, милая. Левая бровь идет вверх. 373 00:23:24,378 --> 00:23:25,545 И ее поза становится очень... 374 00:23:25,580 --> 00:23:27,781 ..Королевской. Вот так. 375 00:23:27,815 --> 00:23:31,751 Эта одна из вещей которую я люблю в тебе. 376 00:23:39,493 --> 00:23:40,727 Где все? 377 00:23:40,761 --> 00:23:43,496 Твои мамы на том ужине и все остальные уже поели. 378 00:23:43,531 --> 00:23:45,432 Ты, возможно, захочешь разогреть это. 379 00:23:45,466 --> 00:23:47,200 Ох. 380 00:23:51,305 --> 00:23:54,140 Это было довольно плохо сегодня, то, что случилось в алгебре. 381 00:23:54,175 --> 00:23:56,476 Ну... 382 00:23:56,510 --> 00:24:01,147 Эй, может тебе стоит дать Талии шанс. 383 00:24:01,182 --> 00:24:05,051 Ты серьёзно? Откуда такие мысли? 384 00:24:05,086 --> 00:24:07,087 Я не знаю. Она извинилась... 385 00:24:07,121 --> 00:24:09,356 Но дневник был не единственной причиной, почему я расстался с ней. 386 00:24:09,390 --> 00:24:11,324 В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. 387 00:24:11,359 --> 00:24:14,127 Может быть у нее был повод ревновать. 388 00:24:14,161 --> 00:24:16,363 Хорошо, ну, это не объясняет видео. 389 00:24:16,397 --> 00:24:20,233 Она напилась, потому что чувствовала себя очень глупо. 390 00:24:20,268 --> 00:24:24,237 Она увидела меня с Ваяттом, и я не знаю, она думает, что мы вместе. 391 00:24:24,272 --> 00:24:28,975 Она просто осознала, что всё неверно себе вообразила. 392 00:24:29,010 --> 00:24:30,977 Разве? 393 00:24:32,847 --> 00:24:36,149 Я имею ввиду, ты встречаешься с Ваяттом? 394 00:24:36,183 --> 00:24:41,021 Я не знаю. Может..не совсем. 395 00:24:41,055 --> 00:24:44,157 Тогда почему она так подумала? 396 00:24:47,128 --> 00:24:48,995 Твоя пицца готова. 397 00:24:59,553 --> 00:25:04,123 - Спасибо. - Так, ты когда нибудь стреляла в кого нибудь? 398 00:25:04,158 --> 00:25:05,525 К счастью мне не пришлось. 399 00:25:05,559 --> 00:25:08,328 Что ты делаешь со своим оружием дома? Ведь дети и все такое. 400 00:25:08,362 --> 00:25:10,496 - Ох, я запираю его. - Мы можем сменить тему? 401 00:25:10,531 --> 00:25:13,066 - Она ненавидит оружие. - Я знаю. 402 00:25:13,100 --> 00:25:15,001 Она не любит разговаривать о моей работе. 403 00:25:15,035 --> 00:25:16,436 Я не могу поверить, что она согласилась встречаться с тобой. 404 00:25:16,470 --> 00:25:19,072 - Я пригласила ее домой на Рождество однажды... - Пожалуйста, только не эта история. 405 00:25:19,106 --> 00:25:20,306 Да ладно, это хорошая история. 406 00:25:20,341 --> 00:25:22,419 - Мой отец охотник. - О, нет. 407 00:25:22,420 --> 00:25:23,767 Заставил нас пойти на стрельбище... 408 00:25:23,769 --> 00:25:26,145 Лена раз выстрелила и залилась слезами 409 00:25:26,180 --> 00:25:29,415 - Клянусь. - Оу, дорогая. Мне жаль. 410 00:25:29,450 --> 00:25:32,118 Никакой спешки. В любое время, когда вы будете готовы. 411 00:25:32,152 --> 00:25:34,220 - Спасибо... - Нет, нет, нет. Я настаиваю. 412 00:25:34,254 --> 00:25:36,889 Я пригласила вас. Вы мои гости. 413 00:25:36,924 --> 00:25:38,291 - В следующий раз за наш счет. - Отлично. 414 00:25:38,325 --> 00:25:40,994 Надеюсь, нам не придется ждать еще 10 лет. 415 00:25:41,028 --> 00:25:43,196 - Как надолго ты здесь? - На пару дней. 416 00:25:43,230 --> 00:25:45,098 Почему бы тебе не прийти к нам на ужин завтра вечером? 417 00:25:46,033 --> 00:25:47,834 Конечно. 418 00:25:47,868 --> 00:25:50,970 - Ты можешь познакомится с детьми. - Да. 419 00:25:52,039 --> 00:25:53,973 Да? Уверены, что я вам не надоела? 420 00:25:54,008 --> 00:25:55,108 Совсем нет. 421 00:25:59,680 --> 00:26:01,781 Эй... 422 00:26:01,980 --> 00:26:04,949 Нет, ты не можешь списать мою домашнюю работу по истории. 423 00:26:04,983 --> 00:26:06,851 И я получил массу. Осталось сделать это. 424 00:26:06,885 --> 00:26:09,854 Так, ты говоришь. А я притворяюсь, что слушаю. 425 00:26:09,888 --> 00:26:13,891 Я только хотел сказать, ты была на 100 % права насчет Анны. 426 00:26:16,028 --> 00:26:19,931 Хорошо. Ты, видимо, хочешь чего-то. 427 00:26:19,965 --> 00:26:21,695 Мы не можем дать ей денег, но 428 00:26:22,660 --> 00:26:24,475 может мы можем помочь ей перебраться в женский приют. 429 00:26:24,736 --> 00:26:25,903 Я нашел их список. 430 00:26:25,938 --> 00:26:28,706 - Нет. - Они бесплатные. 431 00:26:28,740 --> 00:26:30,675 Мы возьмем ее туда и высаживаем там. 432 00:26:30,709 --> 00:26:33,678 И тогда она скажет, что ей нужны деньги, чтобы жить. 433 00:26:33,712 --> 00:26:36,681 Для зубной пасты или еды. Или еще что нибудь. 434 00:26:36,715 --> 00:26:40,484 Только она не будет покупать еду. 435 00:26:42,487 --> 00:26:44,622 Это то, что она делает. 436 00:26:44,656 --> 00:26:48,693 Она забралась в твое сердце и заставляет тебя сочувствовать ей. 437 00:26:48,727 --> 00:26:53,331 И дальше она использует тебя. 438 00:26:54,766 --> 00:26:57,635 Мы не можем снова вернуться в этот дом. 439 00:26:57,669 --> 00:27:00,438 Хорошо? Ты должен пообещать мне. 440 00:27:00,472 --> 00:27:02,673 Обещаю. 441 00:27:09,481 --> 00:27:11,482 - Все было вкусно! - Да? 442 00:27:11,516 --> 00:27:14,352 Еще раз спасибо, это было объедение. 443 00:27:14,386 --> 00:27:16,487 О, я жду ужин завтра вечером. 444 00:27:16,521 --> 00:27:19,557 - Я не обещаю гурманскую. - О, Лена хорошо готовит. 445 00:27:19,591 --> 00:27:21,392 Мм-хм. Просто не разрешай ей готовить жаркое в горшочке. 446 00:27:21,426 --> 00:27:23,527 Ох, я чувствую, другая история. 447 00:27:23,562 --> 00:27:25,429 Я думаю, на сегодня достаточно историй. 448 00:27:25,464 --> 00:27:30,268 Ах, это я. Увидимся завтра. 449 00:27:30,302 --> 00:27:33,104 Пока. Приятно было познакомиться. Будь осторожна. 450 00:27:35,507 --> 00:27:39,110 - В чём дело? - Ты пригласила её сюда? 451 00:27:39,144 --> 00:27:41,045 Она придет познакомиться с детьми. 452 00:27:41,079 --> 00:27:43,114 Она только что заплатила за очень дорогой ужин. 453 00:27:43,148 --> 00:27:44,282 Деньги не имеют значения для Гретхэн. 454 00:27:44,316 --> 00:27:48,052 Она твоя бывшая. Я просто старалась быть милой. 455 00:27:48,086 --> 00:27:49,220 Вы объединились против меня. 456 00:27:49,254 --> 00:27:52,290 -О чем ты говоришь? -"Взгляд?" 457 00:27:52,324 --> 00:27:56,193 - Что? У тебя есть взгляд. - Вот почему я не общаюсь с бывшими. 458 00:27:56,228 --> 00:28:00,932 Ну...она была маленькой "сказочной",но я люблю её 459 00:28:00,966 --> 00:28:02,199 И никто не обошелся бы так с вами. 460 00:28:02,234 --> 00:28:04,201 И тебя не беспокоит что мы были вместе, 461 00:28:04,236 --> 00:28:06,804 18 месяцев более десяти лет назад 462 00:28:06,838 --> 00:28:08,172 и она ведет себя будто знает меня лучше чем ты? 463 00:28:08,206 --> 00:28:11,108 Нет, потому что это не так. 464 00:28:11,143 --> 00:28:14,745 Да ладно, она бывшая. "Я была ее первая." Так же как и Майк. 465 00:28:17,983 --> 00:28:20,051 Ты выглядишь замечательно. 466 00:28:29,761 --> 00:28:31,862 Она сказала, что вы заплатите. 467 00:28:31,897 --> 00:28:34,699 Я сама знаю. 468 00:28:53,885 --> 00:28:56,587 Забавно. 469 00:28:56,621 --> 00:28:58,689 Это за то, что не сказал мне, почему кинул меня вчера. 470 00:28:58,724 --> 00:29:01,759 Мариана сказала, что вы ходили увидеться с вашей матерью. 471 00:29:01,793 --> 00:29:05,663 Это круто. Пока что это единственная причина, по которой ты избегаешь меня. 472 00:29:05,697 --> 00:29:08,666 - Я тебя не избегаю. - Ты в этом уверен? 473 00:29:08,700 --> 00:29:12,536 Да, я просто... Я о многом сейчас думаю. 474 00:29:12,571 --> 00:29:14,505 Что происходит? 475 00:29:14,539 --> 00:29:16,574 Почему ты так странно себя ведешь? 476 00:29:16,608 --> 00:29:19,577 Потому что твои родители узнали о нас? 477 00:29:19,611 --> 00:29:22,613 Нет, потому что я узнала о них. 478 00:29:22,647 --> 00:29:26,584 - И обо мне. - Лекси, ты такая же американка, как и я. 479 00:29:26,618 --> 00:29:29,253 У меня по прежнему к тебе чувства. Ничего не изменилось. 480 00:29:29,287 --> 00:29:31,222 Все изменилось. 481 00:29:31,256 --> 00:29:34,392 Каждый раз, когда я вижу полицейскую машину, я едва могу отдышаться. 482 00:29:34,426 --> 00:29:37,361 Эй. Я не позволю чему нибудь плохому случится с тобой. 483 00:29:37,396 --> 00:29:40,531 - Я обещаю. - Это мило. 484 00:29:40,565 --> 00:29:44,168 Но это не то обещание которое ты в действительности можешь держать. 485 00:29:46,171 --> 00:29:49,306 Я чувствую себя такой одинокой. 486 00:29:49,341 --> 00:29:50,199 Ты не одна. 487 00:29:50,200 --> 00:29:52,533 У тебя есть родители, есть Мариана... 488 00:29:53,045 --> 00:29:54,478 У тебя есть я. 489 00:30:03,321 --> 00:30:05,389 Эй. 490 00:30:09,161 --> 00:30:13,164 Мир, хорошо? Ты вроде как единственный друг у меня, 491 00:30:13,198 --> 00:30:15,166 так что ты вроде должен разговаривать со мной... 492 00:30:15,200 --> 00:30:18,235 нравится тебе это или нет. 493 00:30:18,270 --> 00:30:21,138 Это прогресс. Отлично. 494 00:30:23,108 --> 00:30:28,913 Гм ... Я должна увидеть немое кино на Luxe для моей фотографии класса. 495 00:30:28,947 --> 00:30:32,216 Не хочешь пойти со мной? 496 00:30:32,250 --> 00:30:34,952 Нельзя разговарить в кино,так что это будет так же,как сейчас 497 00:30:34,986 --> 00:30:37,922 Я не могу.У меня есть дело. 498 00:30:37,956 --> 00:30:41,692 Хорошо. 499 00:30:41,726 --> 00:30:46,831 Ну, когда твое дело тебе надоест, ты знаешь где меня найти 500 00:31:08,620 --> 00:31:12,556 - Да? - Эй, Анна здесь? 501 00:31:15,271 --> 00:31:15,304 Вы знаете Джастина Тимберлейка? 502 00:31:17,240 --> 00:31:18,407 - О. Боже. 503 00:31:18,441 --> 00:31:21,310 Джордж Клуни попросил меня показать ему окрестности Пекина. 504 00:31:21,344 --> 00:31:24,413 У меня там много дел, так что я отличный экскурсовод. 505 00:31:24,447 --> 00:31:28,050 Ок, подожди минутку, ты знаешь Джорджа Клуни? 506 00:31:28,084 --> 00:31:31,119 Мы чуть не умерли вместе в Судане. 507 00:31:31,154 --> 00:31:35,090 Мы были в одном маленьком самолете Динки и мы попали в бурю. 508 00:31:35,124 --> 00:31:39,328 Вы никогда не жили, если Джордж не упал в обморок у вас на коленях. 509 00:31:39,362 --> 00:31:42,998 - Ладно. - Почему ты врёшь мне сейчас? 510 00:31:43,032 --> 00:31:45,801 Твоя мама знает знаменитостей тоже. 511 00:31:45,835 --> 00:31:48,103 Мы ужинали с Клинтоном и Ангкор-Ват. Помнишь? 512 00:31:48,137 --> 00:31:50,172 - Клинтон. В самом деле? - Не обольщайся. 513 00:31:50,206 --> 00:31:52,808 Это был Билл, не Хиллари. 514 00:31:52,842 --> 00:31:54,810 Эй, твоя мама и я тоже путешествовали. 515 00:31:54,844 --> 00:31:56,945 Помнишь ту ночь, что мы провели в Барстоу? 516 00:31:56,980 --> 00:32:00,148 Как я могла забыть? Мой день рождения выходные, жирные чизбургеры, 517 00:32:00,183 --> 00:32:03,752 мотель, заселенный тараканами, и бутылка prosecco (итальянское вино) за два доллара. 518 00:32:03,786 --> 00:32:05,153 Только лучшее для тебя,моя любовь. 519 00:32:05,188 --> 00:32:06,889 О-о... 520 00:32:06,923 --> 00:32:10,058 Иисус хотел узнать, может ли он пойти в кино вместе с Лекси. 521 00:32:10,093 --> 00:32:11,793 Да, пока не наступит комендантский час. 522 00:32:11,828 --> 00:32:14,730 - Ох,я не могу с ним встретиться? - Это ночь пятницы. 523 00:32:14,764 --> 00:32:16,765 И я единственный одинокий в этом доме. 524 00:32:16,799 --> 00:32:18,700 Это не правда. Брендон одинокий тоже. 525 00:32:18,735 --> 00:32:22,571 Я не знаю на счет него. Он только что отправился на этот концерт с Талией. 526 00:32:22,605 --> 00:32:24,773 Так они снова вместе? 527 00:32:24,807 --> 00:32:26,642 Я думаю, да. 528 00:32:26,676 --> 00:32:28,877 Как на счет тебя? У тебя есть девушка? 529 00:32:28,912 --> 00:32:31,680 Несколько. Мне нравиться играть 530 00:32:31,714 --> 00:32:33,715 Хотя, я должна сказать, 531 00:32:33,750 --> 00:32:38,553 твои мамы делают брак почти сносным. 532 00:32:38,588 --> 00:32:40,622 Ну, они вообще-то не женаты. 533 00:32:41,858 --> 00:32:45,427 Правда? Вы не сделали этого раньше, когда однополые браки были разрешены? 534 00:32:45,461 --> 00:32:47,284 Стеф не верит в однополые браки. 535 00:32:47,290 --> 00:32:48,022 Это не правда. 536 00:32:48,023 --> 00:32:52,019 Я считаю, брак является состоянием ума, а не государственным делом. 537 00:32:52,368 --> 00:32:54,303 Но ты была замужем за Майком. 538 00:32:54,337 --> 00:32:55,537 Посмотри как все обернулось. 539 00:32:55,571 --> 00:32:57,673 Потому что ты лесбиянка. 540 00:33:00,510 --> 00:33:03,378 Мы сожители. 541 00:33:03,413 --> 00:33:06,348 - Это одно и тоже. - Разве? 542 00:33:06,382 --> 00:33:09,351 Ну, если это так, почему все равно бьешься за равенство брака? 543 00:33:09,385 --> 00:33:12,254 Нет, просто это не так важно для нас. 544 00:33:12,288 --> 00:33:13,622 Это важно для Лены. 545 00:33:13,656 --> 00:33:17,426 К сожалению ты изменила свое мнение с тех пор как мы были вместе. 546 00:33:19,162 --> 00:33:22,297 Я пойду проверю курицу. 547 00:33:22,332 --> 00:33:24,499 Мариана, не могла бы ты пожалуйста накрыть на стол? 548 00:33:55,131 --> 00:33:57,099 Вы набрали Иисуса. Говорите со мной. 549 00:33:57,133 --> 00:34:00,102 Эй, я знаю что ты не с Лекси. 550 00:34:00,136 --> 00:34:02,871 Тебе лучше не быть с Анной. 551 00:34:02,905 --> 00:34:04,172 Позвони мне. 552 00:34:25,928 --> 00:34:30,866 Может быть не деликатес, но это было восхитительно. 553 00:34:30,900 --> 00:34:32,701 Я никогда не знал что ты умеешь готовить. 554 00:34:32,735 --> 00:34:35,937 Мм. Очевидно, люди меняются 555 00:34:35,972 --> 00:34:38,607 У меня такое чувство, что ты не меняешься. 556 00:34:38,641 --> 00:34:40,709 - Могу я быть свободна? - Конечно милая. 557 00:34:40,743 --> 00:34:44,546 Я не знаю .. Я говорил что никогда не успокоюсь, 558 00:34:44,580 --> 00:34:46,153 но в последнее время я думал, что если бы я встретил нужного человека ... 559 00:34:46,160 --> 00:34:47,583 Ну, это меняется 560 00:34:47,584 --> 00:34:49,259 Лена порвала со мной потому что я не хотела свадьбу. 561 00:34:49,552 --> 00:34:51,920 Это не правда. Это не было легально где-либо вообще. 562 00:34:51,954 --> 00:34:54,623 Но ты хочешь свадьбу. 563 00:34:54,657 --> 00:34:57,759 Ты хочешь свадьбу? 564 00:34:57,794 --> 00:35:00,662 Я рассталась с тобой потому что ты не моногамна. 565 00:35:00,696 --> 00:35:02,440 - Было то,что было. - Но ты спала с моим лучшим другом. 566 00:35:02,441 --> 00:35:03,634 Еще и это. Но посмотри сейчас 567 00:35:03,635 --> 00:35:06,032 я готова пройти по проходу, но не ты. 568 00:35:05,935 --> 00:35:08,804 - Как это случилось? - Мне не нужны бумаги и церемонии 569 00:35:08,838 --> 00:35:12,507 - что бы доказать свою любовь и преданность. - Но тебе хотелось бы. 570 00:35:13,810 --> 00:35:16,678 - Конечно. - Правда? Почему я впервые об этом слышу? 571 00:35:16,712 --> 00:35:19,514 Ты ясно дала понять что никогда не захочешь выйти замуж снова. 572 00:35:19,549 --> 00:35:21,650 И я был впечатлен, это не было важно для вас. 573 00:35:21,684 --> 00:35:23,652 Слушайте, я не хотела открывать банку с червями... 574 00:35:23,686 --> 00:35:26,455 Не так ли? 575 00:35:30,526 --> 00:35:35,464 Знаете, у меня ранний вылет, так что я лучше пойду. 576 00:35:38,401 --> 00:35:40,535 Хорошо... 577 00:35:40,570 --> 00:35:43,238 Спасибо за ужин. 578 00:35:45,541 --> 00:35:49,244 И я была рада с тобой встретиться. 579 00:35:49,278 --> 00:35:51,346 Приятно познакомится. 580 00:35:52,381 --> 00:35:54,516 Я провожу тебя. 581 00:36:01,557 --> 00:36:03,525 Поговори со мной. 582 00:36:03,559 --> 00:36:06,228 Ок, я очень волнуюсь. 583 00:36:06,262 --> 00:36:10,265 Почему ты не перезваниваешь мне и не отвечаешь на мои сообщения? 584 00:36:10,299 --> 00:36:13,201 Я уже подумала что что-то плохое случилось с тобой. 585 00:36:13,236 --> 00:36:17,439 Мне все равно если ты с Анной. Просто позвони мне. 586 00:36:23,646 --> 00:36:25,580 Ну, это было неловко 587 00:36:25,615 --> 00:36:29,284 - Никто не просил ее уйти. - Мы не просили ее остаться. 588 00:36:33,122 --> 00:36:35,290 10 лет вместе. Как это я не знала что ты хочешь пожениться. 589 00:36:35,324 --> 00:36:36,293 Слушай, это как ты сказала. 590 00:36:36,294 --> 00:36:38,568 Для всех намерений и целей, мы женаты. 591 00:36:38,594 --> 00:36:42,230 Но ты хочешь свадьбу и все это ... 592 00:36:42,265 --> 00:36:45,400 Лена, стыдно, что я не знаю об этом. 593 00:36:47,203 --> 00:36:49,004 Я ожидала, что ты это сделаешь. 594 00:36:49,038 --> 00:36:51,339 Тоесть, все эти годы ты ожидала что я сделаю тебе предложение? 595 00:36:51,374 --> 00:36:53,341 Ты ожидала какой-то флэшмоб или что? 596 00:36:53,376 --> 00:36:56,244 Не будь идиоткой. Не говори мне, как реагировать. 597 00:36:58,080 --> 00:37:01,082 - Я могу с тобой поговорить? - Это может подождать, Мариана? 598 00:37:01,117 --> 00:37:03,151 Нет. 599 00:37:05,121 --> 00:37:09,257 Я связалась с нашей биологической мамой. 600 00:37:09,292 --> 00:37:11,259 С Анной. 601 00:37:11,294 --> 00:37:14,162 Да? 602 00:37:14,197 --> 00:37:16,131 И... 603 00:37:16,165 --> 00:37:18,133 Она живет в городе 604 00:37:18,167 --> 00:37:22,971 в разрушенном доме или что-то типа этого. 605 00:37:23,005 --> 00:37:25,974 И... 606 00:37:26,008 --> 00:37:30,011 Я почти уверенна, что Иисус сейчас с ней там. 607 00:37:31,180 --> 00:37:33,114 Мне жаль. 608 00:37:44,055 --> 00:37:46,123 - Что ты делаешь? - Иду за нашим сыном. 609 00:37:46,158 --> 00:37:47,992 Можешь узнать адрес у Марианы? 610 00:37:48,026 --> 00:37:50,828 Стеф, постой. Тебе не кажется, что мы должны вызвать полицию? 611 00:37:50,862 --> 00:37:52,062 А я кто? 612 00:37:52,097 --> 00:37:55,132 Во всяком случае, технически, она не совершила преступление, так что ... 613 00:37:55,167 --> 00:37:59,003 Я просто собираюсь пойти забрать Иисуса и уйти. Так что не волнуйся. 614 00:37:59,037 --> 00:38:01,906 Мариана, мне нужен адрес этого дома, пожалуйста. 615 00:38:14,886 --> 00:38:16,821 Ты пришел. 616 00:38:17,956 --> 00:38:19,924 Да, но только при одном условии. 617 00:38:19,958 --> 00:38:23,727 - Так это свидание, да? - Да. 618 00:38:23,762 --> 00:38:27,064 Иначе я отправлясь по своему несуществуещему "делу" прямо сейчас. 619 00:38:27,098 --> 00:38:29,099 Я сказала хорошо. 620 00:38:30,769 --> 00:38:33,003 - В следующий раз я выбираю фильм. - Договорились. 621 00:38:34,739 --> 00:38:36,106 Как ты думаешь что они говорят? 622 00:38:36,141 --> 00:38:38,075 Зачем он дает ей столько шампуня? 623 00:38:38,109 --> 00:38:40,678 О, моя дорогая. 624 00:38:40,712 --> 00:38:43,881 Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. 625 00:38:43,915 --> 00:38:49,753 Нет, нет, нет. Ты должен вернуть это назад и это назад... 626 00:38:49,788 --> 00:38:53,023 Что на дне твоей сумки? Это барсук? 627 00:38:53,058 --> 00:38:55,860 Барсук? 628 00:38:55,894 --> 00:38:57,761 Да, это мой домашний барсук. 629 00:38:57,796 --> 00:39:02,933 Я думаю, с твоей стороны очень грубо говорить о нём так, словно его здесь нет. 630 00:39:04,803 --> 00:39:06,737 Вот, давай я отложу его в сторонку... 631 00:39:06,771 --> 00:39:08,739 До того, как его чувства пострадают. 632 00:39:27,626 --> 00:39:29,827 Ты на вкус, как барсук, Джордж. 633 00:39:29,861 --> 00:39:31,862 Ты что-то хочешь сказать мне? 634 00:39:46,945 --> 00:39:50,447 Их гормония удивительна. 635 00:39:50,482 --> 00:39:51,715 Интересно, как это, 636 00:39:51,750 --> 00:39:53,450 быть когда-то женатыми и работать вместе. 637 00:39:53,485 --> 00:39:56,453 Романтично или утомительно. 638 00:39:56,488 --> 00:39:58,455 Наверно и то и другое. 639 00:39:58,490 --> 00:40:01,625 В любом случае.. спасибо. 640 00:40:02,894 --> 00:40:04,862 Так как твоя музыка? 641 00:40:04,896 --> 00:40:09,867 Я наконец начал брать уроки у Генри Маршала. 642 00:40:09,901 --> 00:40:12,836 Что? О, Боже. Это замечательно. 643 00:40:12,871 --> 00:40:14,838 Я имею ввиду, это не так уж важно. 644 00:40:14,873 --> 00:40:16,198 Это важно. 645 00:40:16,199 --> 00:40:18,843 Ты был полностью подавлен, когда он не выбрал тебя в прошлом году. 646 00:40:20,579 --> 00:40:22,846 - Да. - Как это? 647 00:40:22,881 --> 00:40:24,782 Уроки, я имею в виду. 648 00:40:24,816 --> 00:40:27,618 Они хороши, я думаю 649 00:40:27,652 --> 00:40:31,589 Я имею в виду, он не самый лучший чувак, которого я когда-либо встречал. 650 00:40:31,623 --> 00:40:33,524 Они никогда не будут. 651 00:40:33,558 --> 00:40:36,860 Да. Не знаю, буду ли я продолжать заниматься с ним. 652 00:40:36,895 --> 00:40:39,663 Брэндон, ты должен. 653 00:40:39,698 --> 00:40:41,699 Ты мечтал об этом. 654 00:40:41,733 --> 00:40:44,602 Да, но уроки обходятся слишком дорого. 655 00:40:44,636 --> 00:40:47,438 Это слишком давит на моего отца. 656 00:40:47,472 --> 00:40:49,573 Ты будешь в порядке. 657 00:40:50,775 --> 00:40:53,510 Я не думаю, что Маршалл считает так же. 658 00:40:53,545 --> 00:40:55,846 Он говорит, что мне нужно столкнутся "лицом к лицу со своей болью". 659 00:40:55,880 --> 00:40:58,582 Верно? 660 00:40:58,617 --> 00:41:02,519 Я даже не думаю, что я когда-либо испытывал ту боль о которой он говорит. 661 00:41:04,856 --> 00:41:06,890 Не хочешь кофе? 662 00:41:06,925 --> 00:41:10,661 - С удовольствием. - Хорошо. 663 00:41:29,581 --> 00:41:33,817 Мне позвонила Лена. Может тебя надо будет подстраховать. 664 00:41:48,867 --> 00:41:51,502 Есть кто-нибудь дома? Это полиция. 665 00:41:54,706 --> 00:41:56,674 Иисус? 666 00:41:59,911 --> 00:42:01,812 Наркотики... 667 00:42:38,583 --> 00:42:42,000 Перевод специально для группы vk.vom/thefostersru 668 00:42:42,010 --> 00:42:44,500 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/162748 669 00:42:44,510 --> 00:42:45,500 Переводчики: mad_alika, prettygirl2211, mayra, tskvvm 670 00:42:45,510 --> 00:42:46,500 she_s657, dreamerboom, Cake, naturhat 671 00:42:46,510 --> 00:42:47,500 fantom83, Phenix, Whovian, Prividenchic 672 00:42:47,510 --> 00:42:48,500 juleslrk, MarinaRa, Saya07, annushka007 и ещё 2 человека 70554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.