Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,258 --> 00:00:01,947
Ранее в "Фостерах"
2
00:00:01,986 --> 00:00:03,206
Надеюсь ты пришёл в себя, Майк.
3
00:00:03,222 --> 00:00:05,185
Пап, я пропущу прослушивание. Где ты?
4
00:00:05,209 --> 00:00:06,640
-Ты опоздал.
-Прости.
5
00:00:06,679 --> 00:00:07,570
И от тебя пахнет алкоголем .
6
00:00:07,617 --> 00:00:09,017
Или мне просто стоит рассказать мамам,
7
00:00:09,064 --> 00:00:10,143
с кем ты говорила.
8
00:00:10,182 --> 00:00:12,262
-Я бы хотела помочь, но у меня больше ничего нет..
9
00:00:12,301 --> 00:00:14,155
Я имею ввиду, возможно в твоем доме есть что-то
10
00:00:14,202 --> 00:00:16,587
что твои мамы не будут искать, а я смогу это продать
11
00:00:16,642 --> 00:00:19,520
-Я должна была понять, что ты никогда не была влюблена в Брэндона.
12
00:00:19,559 --> 00:00:21,545
-Он был влюблён в тебя
-Ох, мы идём домой.
13
00:00:21,576 --> 00:00:22,484
Почему бы тебе не пойти с нами?
14
00:00:22,515 --> 00:00:24,770
-О, нет. Я останусь.
-Ты уверен(а), что ты в порядке?
15
00:00:24,804 --> 00:00:27,539
- У меня всё отлично.
- Вы не отправите меня в школу-интернат.
16
00:00:27,574 --> 00:00:30,542
-Я не знаю, что они сказали тебе...
-Я нелегальный эмигрант.
17
00:00:30,577 --> 00:00:34,413
Как и вы. И если вы отправите меня куда-нибудь, я лично позвоню в миграционную службу.
18
00:00:34,447 --> 00:00:37,583
Держись подальше от меня, держись подальше от Сары, а не то ты....
19
00:00:37,617 --> 00:00:39,351
-Ваят, отпусти его!
20
00:00:39,386 --> 00:00:41,420
Я говорила тебе не вмешиваться в это, а теперь ты всё только усложнил.
21
00:00:41,454 --> 00:00:42,588
Отлично, я не буду вмешаваться в это никогда.
22
00:00:54,100 --> 00:00:55,467
Эй, я хочу, чтобы ты знала, я говорила с Биллом,
23
00:00:55,502 --> 00:00:58,137
и Сару забрали от Олмстедов
24
00:00:58,171 --> 00:01:00,305
У меня есть друг в офисе окружного прокурора,
25
00:01:00,340 --> 00:01:02,207
с которым я говорила по поводу Лиама.
26
00:01:02,242 --> 00:01:06,945
Я буду держать тебя в курсе событий, просто хотела, чтобы ты знала.
27
00:01:06,980 --> 00:01:09,181
Хорошо.
28
00:01:09,215 --> 00:01:10,883
Хорошо.
29
00:01:10,917 --> 00:01:15,120
Ох, Исус... Я приготовила это из смеси с действительно хорошым сыром.
30
00:01:15,155 --> 00:01:18,023
- Это великолепно.
- Это безнадёжный случай, детка.
31
00:01:18,992 --> 00:01:21,760
Кто-нибудь, передайте мне табаско?
32
00:01:21,795 --> 00:01:23,762
-Оо
-Я шучу. Шучу.
33
00:01:23,797 --> 00:01:25,631
Мне нравится это.
34
00:01:25,665 --> 00:01:27,733
Я сыграю это завтра для Мрачного Жнеца.
35
00:01:27,767 --> 00:01:29,935
- мрачный жнец?
- его учитель музыки.
36
00:01:29,969 --> 00:01:31,737
Он меня пугает.
37
00:01:31,771 --> 00:01:33,972
Эй, милочка. Ты знаешь правила - никаких телефонов за столом.
38
00:01:34,007 --> 00:01:36,809
- У Брэндона компьютер под столом.
- Я учусь.
39
00:01:36,843 --> 00:01:39,478
Да, правильно. Я тоже.
40
00:01:41,915 --> 00:01:44,550
Прежде чем я заберу его, что смешного?
41
00:01:44,584 --> 00:01:46,485
Просто то, что прислала мне Лекси. Ты не поймешь.
42
00:01:46,519 --> 00:01:48,654
- Она только что назвала меня старой?
- Да.
43
00:01:48,688 --> 00:01:49,788
Телефон, сейчас. Прошу.
44
00:01:51,691 --> 00:01:54,693
Лекси должна быть взволнована, она завтра возвращается в школу.
45
00:01:54,727 --> 00:01:57,429
Её родители позволят ей вернуться?
46
00:01:57,464 --> 00:01:59,531
-Это круто.
-У них не было другого выбора.
47
00:01:59,566 --> 00:02:01,533
Если они не хотят появления людей из иммиграционной службы.
48
00:02:01,568 --> 00:02:04,570
Шантажировать родителей - это не то, чем можно гордиться.
49
00:02:04,604 --> 00:02:06,305
Независимо от того, насколько она зла на них.
50
00:02:06,339 --> 00:02:08,474
Они заслужили это. Я имею ввиду, что Лекси должна была сделать?
51
00:02:08,508 --> 00:02:10,509
Позволить им отослать ее в монастырь?
52
00:02:10,543 --> 00:02:13,278
-Это школа для девушек.
-Тоже самое.
53
00:02:13,313 --> 00:02:16,281
Я просто надеюсь, что они оставят это позади. Они семья.
54
00:02:16,316 --> 00:02:17,449
В конце концов это все, что имеет значение.
55
00:02:17,484 --> 00:02:19,284
Хорошо, кто-нибудь хочет десерта?
56
00:02:19,319 --> 00:02:21,186
Мы даже приготовили яблочные пироги.
57
00:02:21,221 --> 00:02:23,388
Если я увижу кетчуп, я тебя убью.
58
00:02:25,391 --> 00:02:27,192
Не забудьте про ужин с Гретхен завтра вечером.
59
00:02:27,227 --> 00:02:28,360
Да.
Ты наконец то встретишь ее.
60
00:02:28,394 --> 00:02:30,395
Мы собираемся выделить деньги для вас, ребята, так что можете заказывать.
61
00:02:30,430 --> 00:02:32,197
Легендарная бывшая в городе.
62
00:02:34,901 --> 00:02:36,135
Боже мой, чуть не забыла, что у нас есть линия проводной связи.
63
00:02:36,169 --> 00:02:39,037
- Это то, что я думаю?
- Гретхэн? Твоя бывшая девушка?
64
00:02:39,072 --> 00:02:40,906
Это одна из тех, кто болтается с кинозвездами?
65
00:02:40,940 --> 00:02:42,274
- Она красивая?
- Да, она красивая,
66
00:02:42,308 --> 00:02:44,810
но она не настолько красивая, как твоя мама.
67
00:02:44,844 --> 00:02:46,211
Неплохо сыграно, дорогая.
68
00:02:46,246 --> 00:02:49,882
Кто-нибудь может взять трубку?
69
00:02:49,916 --> 00:02:50,975
Это наверное звонят по поводу продаж.
70
00:02:50,976 --> 00:02:53,023
Мы просто должны избавиться от этого. В любом случае это никто не использует.
71
00:02:53,119 --> 00:02:55,954
Алло.
72
00:02:57,790 --> 00:02:59,758
Мариана, это тебя.
73
00:02:59,792 --> 00:03:01,994
Если это Лекси, пожалуйста скажи ей, что мы еще обедаем.
74
00:03:02,829 --> 00:03:04,530
Привет?
75
00:03:04,564 --> 00:03:06,498
Хочешь пирога?
76
00:03:06,533 --> 00:03:07,799
Подожди. У меня уже есть.
77
00:03:07,834 --> 00:03:10,903
Спасибо...кто-нибудь еще? Яблочного пирога? Яблочного пирога?
78
00:03:10,937 --> 00:03:13,805
Слушай, ты не можешь звонить мне сюда.
79
00:03:13,840 --> 00:03:16,708
Что мне оставалось? Ты продолжаешь меня игнорировать.
80
00:03:16,743 --> 00:03:19,511
Думаешь так легко пробраться к компьютеру?
81
00:03:19,546 --> 00:03:21,780
Если они узнают, что я разговаривала с тобой...
82
00:03:21,814 --> 00:03:24,583
Почему ты не отвечала на все мои сообщения?
83
00:03:24,617 --> 00:03:29,254
Слушай, я не могу больше давать тебе денег. У меня их даже нет.
84
00:03:29,289 --> 00:03:32,224
Ты говорила, что...
85
00:03:32,258 --> 00:03:34,626
Возможно у вас дома есть что либо, что вам не нужно.
86
00:03:34,661 --> 00:03:39,565
Ты сказала это. Послушай, я не буду воровать у моих мам.
87
00:03:39,599 --> 00:03:42,134
Я твоя мать.
88
00:03:43,503 --> 00:03:48,307
- Слушай, извини, но я не могу говорить.
- Кто это был?
89
00:04:22,842 --> 00:04:30,179
Перевод специально для группы vk.vom/thefostersru
90
00:04:43,997 --> 00:04:45,964
Стоп.Стоп.
91
00:04:47,066 --> 00:04:48,867
Я что-то сделал не так?
92
00:04:48,901 --> 00:04:53,071
Нет. Но ты и не сделал ничего верного.
93
00:04:53,106 --> 00:04:58,777
Когда ты сейчас играл это, что ты чувствовал?
94
00:04:58,811 --> 00:05:00,879
Эм...
95
00:05:00,913 --> 00:05:04,783
Ах...Я не знаю.
96
00:05:04,817 --> 00:05:06,852
Вот именно.
97
00:05:06,886 --> 00:05:09,988
Если бы играть по нотам было бы достаточно,
98
00:05:10,023 --> 00:05:12,557
то мы могли бы запрограммировать для этого робота.
99
00:05:12,592 --> 00:05:14,626
Я просто пытаюсь сделать это правильно.
100
00:05:14,661 --> 00:05:15,775
И в этом - твоя проблема.
101
00:05:15,776 --> 00:05:18,399
Ты должен прекратить пытаться сделать это правильно.
102
00:05:18,665 --> 00:05:21,566
Я бы предпочел, чтобы ты сделал сотню ошибок
103
00:05:21,601 --> 00:05:25,937
чем играл отлично, без какого либо риска.
104
00:05:27,774 --> 00:05:31,843
Ты знаешь, Бетховен начал становиться глухим , когда ему было 26.
105
00:05:31,878 --> 00:05:34,427
Он подумывал убить себя.
106
00:05:35,228 --> 00:05:37,238
Представь себе мир без Девятой симфонии.
107
00:05:37,750 --> 00:05:40,752
Я бы не хотел, честно.
108
00:05:40,787 --> 00:05:44,923
Суть в том, что вместо того, чтобы убить себя,
109
00:05:44,957 --> 00:05:50,696
он использовал свою боль для создания чего-то прекрасного.
110
00:05:52,865 --> 00:05:55,967
Я не думаю, что испытываю так же много боли.
111
00:06:05,945 --> 00:06:08,780
Спасибо, что одолжил мне это.
112
00:06:08,815 --> 00:06:11,883
Большой палец вверх Джоан Дидион
113
00:06:12,985 --> 00:06:14,953
Да
114
00:06:16,889 --> 00:06:22,594
Я верена, что то что Тимити подразмевал под письмом, это был акт враждебности.
115
00:06:26,532 --> 00:06:30,402
Кстати о враждебности, ты злишься на меня за тот день?
116
00:06:30,436 --> 00:06:31,803
Потому что я наорала на тебя за то, что ты ударил Лиама?
117
00:06:35,808 --> 00:06:40,312
Мне немного сложно, поддерживать это разговор самой, Ваят.
118
00:06:40,346 --> 00:06:43,382
Что ты хочешь мне сказать? Я получил за то, что защищал тебя.
119
00:06:43,416 --> 00:06:45,517
что я был плохим парнем, или что-то в этом роде.
120
00:06:47,453 --> 00:06:51,256
Да, я знаю. Мне жаль.
121
00:06:51,290 --> 00:06:54,192
Просто...
122
00:06:54,227 --> 00:06:57,396
всё, связанное с Лиамом очень запутанно.
123
00:06:57,430 --> 00:07:00,198
Возможно ты права.
124
00:07:00,233 --> 00:07:01,500
Это, скорей всего, не мое дело.
125
00:07:01,534 --> 00:07:04,436
Нет. Нет, это не так.
126
00:07:04,470 --> 00:07:07,339
Лиам...
127
00:07:07,373 --> 00:07:09,207
Почему бы тебе не пойти и не сказать это Брэндону.
128
00:07:09,242 --> 00:07:11,243
Вы двое кажитесь очень близкими.
129
00:07:11,277 --> 00:07:14,346
Вайят...
130
00:07:14,380 --> 00:07:17,949
между мной и Брэндоном ничего не происходит.
131
00:07:17,984 --> 00:07:19,985
Итак, расскажи мне о Лиаме.
132
00:07:21,220 --> 00:07:24,823
Я была знакома с ним пару лет назад, когда жила в другой приёмной семье,
133
00:07:24,857 --> 00:07:27,259
и, слава богу, он ушел из моей жизни
134
00:07:27,293 --> 00:07:30,796
и я буду рада забыть о нём.
135
00:07:32,231 --> 00:07:35,934
Вау, ты только что действительно открылась.
136
00:07:37,870 --> 00:07:40,105
Я думала, это то, что тебе во мне нравится.
137
00:07:40,139 --> 00:07:44,676
Что я загадочная. Ннмного странная.
138
00:07:44,710 --> 00:07:47,946
Знаешь, ты можешь быть слишком загадочна.
139
00:07:47,980 --> 00:07:49,981
Даже для меня.
140
00:08:03,463 --> 00:08:06,465
-Привет.
-Ага.
141
00:08:06,499 --> 00:08:08,767
Эй, что случилось?
142
00:08:08,801 --> 00:08:12,671
Эм... Я знаю, что это странно,
143
00:08:12,705 --> 00:08:16,708
но в эти выходные будет... наша годовщина.
144
00:08:16,742 --> 00:08:19,711
О, верно.
145
00:08:19,745 --> 00:08:23,682
Я... Я приобрела это для тебя некоторое время назад
146
00:08:23,716 --> 00:08:26,585
как сюрприз прежде чем, ты знаешь.
147
00:08:29,222 --> 00:08:33,258
Ничего себе. Weepies.
Я знаю.
148
00:08:33,292 --> 00:08:37,496
Тебе следует пользоваться этим.
Ох...
149
00:08:37,530 --> 00:08:41,132
Да, я правда не могу.
150
00:08:41,167 --> 00:08:44,035
Почему нет? Я хочу этого.
151
00:08:44,070 --> 00:08:47,205
Я просто не хочу чтобы у тебя было неверное представление.
152
00:08:47,240 --> 00:08:50,408
Да, я знаю.
153
00:08:50,443 --> 00:08:53,278
Это не то, что я имела в виду.
154
00:08:53,312 --> 00:08:56,047
Ты просто любишь группу так сильно, Я хочу, чтобы ты пошел.
155
00:08:56,082 --> 00:08:58,183
Да.
156
00:09:00,953 --> 00:09:03,221
Спасибо тебе. Но...
157
00:09:03,256 --> 00:09:05,223
Я просто не могу.
158
00:09:05,258 --> 00:09:07,893
У меня есть планы...
159
00:09:10,763 --> 00:09:12,697
Хорошо...
160
00:09:12,732 --> 00:09:15,734
Я должен идти в класс.
161
00:09:15,768 --> 00:09:17,702
Увидимся позже.
162
00:09:29,515 --> 00:09:31,750
Иисус!
163
00:09:31,784 --> 00:09:33,585
О, привет.
Привет.
164
00:09:33,619 --> 00:09:36,521
Я искала тебя весь день. Где ты был?
165
00:09:36,556 --> 00:09:39,558
Неподалёку. Я пытался найти тебя во время обеда.
166
00:09:39,592 --> 00:09:43,595
Да, я только что сдавала тест по биологии. Черт, это было невозможно.
167
00:09:43,629 --> 00:09:45,463
Вся это эндокринная система?
168
00:09:45,498 --> 00:09:48,700
Я уверена, что провалилась.
Да-да. Хорошо.
169
00:09:50,670 --> 00:09:52,671
Так, не хочешь прогуляться?
170
00:09:52,705 --> 00:09:56,207
- То есть, прямо сейчас?
- Ну да.
171
00:09:56,242 --> 00:09:58,543
Я не могу. Извини. Может завтра?
172
00:10:00,346 --> 00:10:04,149
Конечно. Завтра.
173
00:10:04,183 --> 00:10:08,119
Отлично. Я должен идти. Я рад, что ты вернулась.
174
00:10:14,193 --> 00:10:16,428
Не позволяй ей добраться до тебя.
175
00:10:16,462 --> 00:10:18,330
Она не наша мать, она мошенница.
176
00:10:18,364 --> 00:10:21,132
Я просто хочу сказать ей, оставить меня в покое, хорошо?
177
00:10:21,167 --> 00:10:23,368
Как ты не сделала этого прежде?
178
00:10:23,402 --> 00:10:25,337
Слушай, я знаю, что она из себя представляет, хорошо?
179
00:10:25,371 --> 00:10:27,205
Даже если ты в это не веришь.
180
00:10:27,239 --> 00:10:30,208
Даже если бы я верил в это, я бы не позволил тебе прийти сюда одной.
181
00:10:30,242 --> 00:10:33,178
Это не совсем Ла-Хойя.
182
00:10:38,184 --> 00:10:41,252
Это он.
Хорошо.
183
00:10:55,101 --> 00:10:56,901
Ты в порядке?
184
00:10:59,672 --> 00:11:00,972
Ты пришла.
185
00:11:06,646 --> 00:11:11,616
Боже мой. Иисус!
186
00:11:23,648 --> 00:11:24,348
Могу я предложить вам что нибудь попить?
187
00:11:25,350 --> 00:11:28,152
или что нибудь поесть?
188
00:11:30,054 --> 00:11:31,955
Нет.
189
00:11:33,191 --> 00:11:35,926
- Ох.
- Мы не можем остаться.
190
00:11:35,960 --> 00:11:37,928
Я надеялась...
191
00:11:37,962 --> 00:11:41,932
Мы пришли сказать тебе лично, что мы не можем дать тебе денег.
192
00:11:41,966 --> 00:11:44,701
Так что, пожалуйста, хватит просить и звонить.
193
00:11:44,736 --> 00:11:48,906
Вы не понимаете.
Это не то, что вы думаете.
194
00:11:48,940 --> 00:11:53,043
Если бы вы знали... Я пыталась сказать вам по телефону прошлым вечером.
195
00:11:57,782 --> 00:12:01,418
Эван, это мои дети.
196
00:12:02,620 --> 00:12:05,789
- Мариана и Иисус.
- Я за сигаретами.
197
00:12:05,824 --> 00:12:08,792
- Можешь купить мне содовую?
- У тебя есть деньги?
198
00:12:12,430 --> 00:12:14,298
Позже.
199
00:12:18,403 --> 00:12:20,270
Это твой парень?
200
00:12:20,305 --> 00:12:23,240
Я не хочу, чтобы он был.
201
00:12:23,274 --> 00:12:26,477
Уже нет. Он...
202
00:12:27,645 --> 00:12:30,514
Если я попробую уйти...
203
00:12:30,548 --> 00:12:33,183
вы видите, какой он.
204
00:12:33,218 --> 00:12:37,054
Поэтому я просила у вас деньги. Чтобы уехать отсюда.
205
00:12:37,088 --> 00:12:38,422
Мне нужен билет на автобус.
206
00:12:38,456 --> 00:12:40,424
Я собиралась поехать в Сан Франциско.
207
00:12:40,458 --> 00:12:41,345
У меня там живет двоюродная сестра.
208
00:12:41,346 --> 00:12:43,668
В прошлый раз ты сказала, что деньги были для лечения.
209
00:12:44,195 --> 00:12:46,230
Так и было, так и было...
210
00:12:46,264 --> 00:12:50,033
но теперь я должна выбраться из города.
211
00:12:50,068 --> 00:12:55,105
У него всегда есть наркотики, он всегда под кайфом
212
00:12:55,139 --> 00:12:59,843
Я пыталась сказать нет, но он так злится на меня.
213
00:13:01,813 --> 00:13:03,747
Иисус....
214
00:13:03,781 --> 00:13:05,816
Мы не можем дать тебе деньги.
215
00:13:05,850 --> 00:13:07,718
Мне жаль.
216
00:13:14,759 --> 00:13:16,894
Это твое третье кофе сегодня?
217
00:13:16,928 --> 00:13:20,931
Неважно, мам. Я могу посчитать мое кофе.
218
00:13:20,965 --> 00:13:23,901
Майк, ты ужасно выглядишь. Что происходит?
219
00:13:25,737 --> 00:13:27,571
Ничего.
220
00:13:27,605 --> 00:13:31,742
Я просто отрабатываю дополнительные смены, чтобы
платить за уроки игры на фортепиано для Брэндона.
221
00:13:31,776 --> 00:13:33,744
Нелегко быть покровителем искусств.
222
00:13:33,778 --> 00:13:35,879
Я просто устал, вот и всё.
223
00:13:35,914 --> 00:13:37,026
Ты уверен?
224
00:13:37,027 --> 00:13:39,649
Потому что на кинсеаньере Марианны ты был так зазгружен.
225
00:13:41,753 --> 00:13:44,555
Ладно, это не сработает.
226
00:13:50,628 --> 00:13:52,462
Диспечер. Это два адам двадцать.
227
00:13:52,497 --> 00:13:54,631
У нас код 6 на Оак и Талмаджь.
228
00:13:54,666 --> 00:13:59,536
3-Паль-Чарли-Ида-2-9-4.
229
00:13:59,571 --> 00:14:02,472
Два адам двадцать, будьте осторожны. Код 6 Сам.
230
00:14:02,507 --> 00:14:04,141
10-4.
231
00:14:06,511 --> 00:14:09,112
Какой идиот крадет машину, проезжает знак стоп перед полицейскими.
232
00:14:09,147 --> 00:14:11,982
Мы не с Эйнштейнами имеем дело.
233
00:14:15,053 --> 00:14:16,353
Положите руки на колесо, чтобы я мог видеть их!
234
00:14:16,387 --> 00:14:18,989
-Что-то не так?
-Заглушите машину!
235
00:14:19,023 --> 00:14:23,994
Левой рукой положите ключи на крышу машины.
236
00:14:24,028 --> 00:14:26,863
Этой же рукой откройте дверцу снаружи.
237
00:14:26,898 --> 00:14:31,001
Выходи из машины! Положи руки за голову. Отвернись от меня.
238
00:14:31,035 --> 00:14:33,904
Эй, чувак, я просто проехал знак "стоп".
239
00:14:33,938 --> 00:14:36,974
Хотите совет?
240
00:14:37,008 --> 00:14:38,976
Не говорите.
241
00:14:39,010 --> 00:14:41,078
Чёрт, Майк!
242
00:14:44,849 --> 00:14:45,949
Стоп.
243
00:14:54,659 --> 00:14:56,593
Я сказала, остановиться!
244
00:14:56,628 --> 00:14:59,596
Спускайся!
245
00:15:03,568 --> 00:15:08,472
-Стеф...
-Майк. небольшой совет. Не говори.
246
00:15:17,782 --> 00:15:19,583
Просто проверяю.
247
00:15:19,617 --> 00:15:23,687
Ты выглядел немного..
ты понимаешь, сегодня днем.
248
00:15:23,721 --> 00:15:27,190
Мне не нужна речь о том что наша родная мама наркоманка.
249
00:15:27,225 --> 00:15:30,327
Она знает, что сказать.
250
00:15:30,361 --> 00:15:32,095
Она забивает нам голову, Иисус.
251
00:15:32,130 --> 00:15:34,097
Она не сделана из того же из чего сделан зад этого парня.
252
00:15:34,132 --> 00:15:36,299
Что? Ты думаешь, если мы дадим ей денег на автобус
253
00:15:36,334 --> 00:15:38,135
она действительно купит билет?
254
00:15:38,169 --> 00:15:39,469
Я сказал ей, что она не получит денег, так?
255
00:15:39,504 --> 00:15:42,406
Ты действительно имел это в виду?
-Да.
256
00:15:42,440 --> 00:15:44,341
Это не значит, что я за нее не переживаю.
257
00:16:17,909 --> 00:16:20,777
Ах-ха, я действительно слышу разницу, детка.
258
00:16:20,812 --> 00:16:23,547
Твой учитель хорош, да?
259
00:16:23,581 --> 00:16:24,915
Думаю, да.
260
00:16:24,949 --> 00:16:28,785
Что ж, очень мило со стороны твоего отца платить за эти уроки.
261
00:16:28,820 --> 00:16:30,721
Я надеюсь, ты дашь ему знать, как сильно ты ценишь это.
262
00:16:30,755 --> 00:16:34,791
Да. Я говорю ему все время.
263
00:16:34,826 --> 00:16:39,563
Как там поживает твой папа?
264
00:16:39,597 --> 00:16:42,466
Ты проводишь с ним больше времени, чем я.
265
00:16:42,500 --> 00:16:44,668
Да, но мы на дежурстве. Это другое дело.
266
00:16:44,702 --> 00:16:46,570
Он просто выглядит немного потеряным.
267
00:16:46,604 --> 00:16:49,706
Я имею ввиду, что ты отвез его домой с ечеинки Марианны, да?
268
00:16:49,741 --> 00:16:53,143
Он был с похмелья, когда заехал за мной для того, чтобы отвезти на прослушивание к Маршаллу.
269
00:16:53,177 --> 00:16:58,548
Да, если ты меня спрашиваешь, пьёт ли он снова...
270
00:16:58,583 --> 00:17:00,450
Да.
271
00:17:00,485 --> 00:17:04,054
Ты сказал "пьёт снова".
272
00:17:04,088 --> 00:17:05,388
Ты знал, что она пил раньше?
273
00:17:05,423 --> 00:17:09,192
-Да.
-Когда?
274
00:17:10,328 --> 00:17:13,029
Развод.
275
00:17:16,000 --> 00:17:19,903
Но ты был маленьким. Ты не можешь...
276
00:17:19,937 --> 00:17:22,906
Я слышал ваши ссоры.
277
00:17:26,911 --> 00:17:30,013
Мне очень жаль...
278
00:17:30,047 --> 00:17:32,082
Я не должна была позволить этому случиться.
279
00:17:32,116 --> 00:17:36,686
Нет, все хорошо, мам. Я бы всё равно узнал.
280
00:17:36,721 --> 00:17:38,722
-Я имею в виду...
-Что?
281
00:17:38,756 --> 00:17:41,892
-Нет, ничего...
-Что, Брэндон?
282
00:17:41,926 --> 00:17:46,563
Однажды он почти...
283
00:17:46,597 --> 00:17:48,765
съехал с дороги, когда я был с ним в машине.
284
00:17:48,800 --> 00:17:52,769
-Почему ты не сказал мне?
-Я боялся.
285
00:17:52,804 --> 00:17:54,671
Это он сказал тебе молчать про это?
286
00:17:54,705 --> 00:17:57,674
Нет, я боялся, что если ты узнаешь,
287
00:17:57,708 --> 00:18:00,777
то ты не разрешишь мне с ним видеться.
288
00:18:08,719 --> 00:18:10,654
Вот почему.
289
00:18:18,496 --> 00:18:21,131
Что здесь вчера случилось?
290
00:18:21,165 --> 00:18:23,266
Подозреваемый вырвался и бросился бежать.
291
00:18:23,301 --> 00:18:26,069
Да, я умею читать, офицер.
292
00:18:26,103 --> 00:18:28,205
Я имею ввиду, как вы позволили этому случиться ?
293
00:18:28,239 --> 00:18:32,943
Знаете, вам чертовски повезло, что он побежал вместо того , чтобы схватить пистолет Майка.
294
00:18:32,977 --> 00:18:36,947
Это была моя вина, Капитан. Я
думал, что контролирую его.
295
00:18:36,981 --> 00:18:39,015
У нас не было причин подозревать,
что он будет сопротивляться.
296
00:18:39,050 --> 00:18:41,184
-Он сотрудничал.
- Просто прекрасно.
297
00:18:41,219 --> 00:18:43,854
Вы прикрываете дрг друга?
298
00:18:45,056 --> 00:18:47,824
Майк, ты можешь идти.
299
00:18:56,000 --> 00:18:59,035
Хорошо, мне нужна правда. Что с ним происходит?
300
00:18:59,070 --> 00:19:00,871
Он снова пьет?
301
00:19:16,230 --> 00:19:18,231
Хорошо, все, мне нужно бежать в офис.
302
00:19:18,266 --> 00:19:20,968
У вас достаточно заданий, чтобы быть занятыми.
303
00:19:26,174 --> 00:19:28,141
Давай посмотрим еще раз.
304
00:19:30,345 --> 00:19:32,946
Чего смешного, Гарнер?
305
00:19:32,981 --> 00:19:35,148
Хочешь посмотреть?
306
00:19:45,059 --> 00:19:50,931
Вау! Ты записываешь?
307
00:19:50,965 --> 00:19:55,002
О, Боже! я облилась.
308
00:19:56,904 --> 00:19:59,706
Подожди, подожди. Сейчас поставим еще раз.
309
00:20:02,910 --> 00:20:05,012
-Эй.
- Ты придурок, Гарнер.
310
00:20:09,817 --> 00:20:11,718
Талия, подожди.
311
00:20:11,753 --> 00:20:14,921
- ты в порядке?
- похоже, что я в порядке?
312
00:20:14,956 --> 00:20:19,393
Талия, все это станет вчерашним новостям
313
00:20:19,427 --> 00:20:22,429
Завтра, Келси упадет на задницу, во дворе
314
00:20:22,463 --> 00:20:24,731
или кто-то упадет в фонтан
315
00:20:24,766 --> 00:20:26,800
и все забудут об этом.
316
00:20:26,834 --> 00:20:30,404
- Тебе легко говорить.
- Нет, я знаю какового это
317
00:20:30,438 --> 00:20:32,539
когда все странно смотрят на тебя,
318
00:20:32,573 --> 00:20:35,242
шепчутся у тебя за спиной.
319
00:20:35,276 --> 00:20:38,178
Это отстойно.
320
00:20:39,580 --> 00:20:45,118
-Но ты это переживешь.
_Мне надо поправить макияж.
321
00:20:50,024 --> 00:20:53,060
- Ну, спасибо большое.
- Что?
322
00:20:53,094 --> 00:20:56,029
Ты только что получила нового партнера, до дальнейшего уведомления.
323
00:20:56,064 --> 00:20:58,265
Почему, что происходит?
324
00:20:58,299 --> 00:20:59,966
Ой, да ладно, Стеф.
325
00:21:00,001 --> 00:21:02,069
Ты сказала Робертс, что я пью.
Она объявила мне выговор.
326
00:21:02,103 --> 00:21:04,971
- Я никогда не говорила, что ты пил.
- Ты не сказала, что я не пил.
327
00:21:05,006 --> 00:21:06,239
Я не собираюсь врать тебе, Майк.
328
00:21:06,274 --> 00:21:08,075
Правда в том, что ты пьешь.
329
00:21:08,109 --> 00:21:10,844
-Кинсьньера? Ты был пьян.
- Это была вечеринка.
330
00:21:10,878 --> 00:21:12,813
Прошлой ночью тоже была вечеринка? И до той ночи?
331
00:21:12,847 --> 00:21:14,981
Вау.
332
00:21:15,016 --> 00:21:16,950
Все пьют после работы, Стеф.
333
00:21:16,984 --> 00:21:19,820
Нет, Майк, не все.
334
00:21:19,854 --> 00:21:21,855
Я когда нибудь приходил на работу пьяным?
335
00:21:21,889 --> 00:21:25,625
Ничего себе. Довольно низкую планку ты установил.
336
00:21:28,730 --> 00:21:30,964
Хочешь другого партнера? Думаю, ты получила одного.
337
00:21:36,604 --> 00:21:39,740
Мне нравится твое ожерелье.Оно тайское? Дерево манго.
338
00:21:39,774 --> 00:21:43,477
Ну если ты так говоришь, ты по мир путишевствушь.
339
00:21:43,511 --> 00:21:46,480
-Стеф мне его купила.
- Умный ход, встретится с бывшей.
340
00:21:46,514 --> 00:21:49,649
-Ты хочешь сделать заявление.
_ой, не льсти себе.
341
00:21:49,684 --> 00:21:51,551
О, да ладно, я говорила о твоей жене.
342
00:21:51,586 --> 00:21:55,522
Не переживай, она будет здесь.
343
00:21:55,556 --> 00:21:59,259
Расскажи мне, как долго вы живете вместе?
344
00:21:59,293 --> 00:22:03,196
- Десять лет.
- Вау. Двое детей.
345
00:22:03,231 --> 00:22:05,198
Трое. Один из ее брака...
346
00:22:05,233 --> 00:22:07,234
С мужчиной...
347
00:22:07,268 --> 00:22:12,272
И двойняшки, которых мы усыновили, когда им было пять лет.
348
00:22:12,306 --> 00:22:14,407
И мы усыновиле еще двоих.
349
00:22:14,442 --> 00:22:17,177
Почему ты так и не забеременела? Ты всегда хотела иметь детей.
350
00:22:17,211 --> 00:22:21,381
- И они у меня есть.
- Да. Конечно.
351
00:22:23,284 --> 00:22:28,054
Оу, Оу... либо твоя жена здесь, либо здесь происходит мальчишник.
352
00:22:29,323 --> 00:22:31,892
Мне жаль, дорогая. Я застряла на работе.
353
00:22:31,926 --> 00:22:33,994
- У тебя не было времени переодеться?
- Я Гретхэн,
354
00:22:34,028 --> 00:22:35,862
и мне нравятся женщины в форме.
355
00:22:35,897 --> 00:22:37,898
- Тогда, спасибо
- Не за что.
356
00:22:37,932 --> 00:22:41,034
- Ты выглядишь так, как буд-то тебе надо выпить.
- Ты и не представляешь.
357
00:22:41,068 --> 00:22:42,803
Ты не можешь пить в форме.
358
00:22:42,837 --> 00:22:45,939
Кто сказал, что я останусь в форме? Мне Мартини, пожалуйста.
359
00:22:45,973 --> 00:22:47,674
- Какой ты предпочитаешь?
- Грязный мартини.
360
00:22:47,708 --> 00:22:50,977
О, я знала, что ты мне понравишься. Сделайте два, пожалуйста.
361
00:22:51,012 --> 00:22:52,746
А вам?
362
00:22:52,780 --> 00:22:54,848
Мне что угодно красное в стакане, пожалуйста.
363
00:22:54,882 --> 00:22:57,684
Пино. Она не может справиться с чем-то более насыщенным.
364
00:22:57,718 --> 00:22:58,952
Оу, я не уверена.
365
00:22:58,986 --> 00:23:01,588
Люблю тебя.
366
00:23:01,622 --> 00:23:04,591
Помнишь как тебе было плохо от этого Бордо в Париже?
367
00:23:04,625 --> 00:23:08,895
Её вырвало в фонтан Конкорд, это было очень романтично.
368
00:23:08,930 --> 00:23:12,866
- Никогда не слышала эту историю.
- У меня много историй о нашей очаровательной Лене.
369
00:23:12,900 --> 00:23:16,403
- Так, хватит обо мне.
- О, я вижу этот взгляд
370
00:23:16,437 --> 00:23:18,772
- Какой взгляд?
- Ой, ты знаешь, взгляд, который говорит,
371
00:23:18,806 --> 00:23:21,474
-"соблюдай осторожность".
- Я не смотрю так.
372
00:23:21,509 --> 00:23:24,344
У тебя есть такой взгляд, милая.
Левая бровь идет вверх.
373
00:23:24,378 --> 00:23:25,545
И ее поза становится очень...
374
00:23:25,580 --> 00:23:27,781
..Королевской.
Вот так.
375
00:23:27,815 --> 00:23:31,751
Эта одна из вещей которую я люблю в тебе.
376
00:23:39,493 --> 00:23:40,727
Где все?
377
00:23:40,761 --> 00:23:43,496
Твои мамы на том ужине и все остальные уже поели.
378
00:23:43,531 --> 00:23:45,432
Ты, возможно, захочешь разогреть это.
379
00:23:45,466 --> 00:23:47,200
Ох.
380
00:23:51,305 --> 00:23:54,140
Это было довольно плохо сегодня,
то, что случилось в алгебре.
381
00:23:54,175 --> 00:23:56,476
Ну...
382
00:23:56,510 --> 00:24:01,147
Эй, может тебе стоит дать Талии шанс.
383
00:24:01,182 --> 00:24:05,051
Ты серьёзно? Откуда такие мысли?
384
00:24:05,086 --> 00:24:07,087
Я не знаю. Она извинилась...
385
00:24:07,121 --> 00:24:09,356
Но дневник был не единственной причиной, почему я расстался с ней.
386
00:24:09,390 --> 00:24:11,324
В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность.
387
00:24:11,359 --> 00:24:14,127
Может быть у нее был повод ревновать.
388
00:24:14,161 --> 00:24:16,363
Хорошо, ну, это не объясняет видео.
389
00:24:16,397 --> 00:24:20,233
Она напилась, потому что чувствовала себя очень глупо.
390
00:24:20,268 --> 00:24:24,237
Она увидела меня с Ваяттом, и я не знаю, она думает, что мы вместе.
391
00:24:24,272 --> 00:24:28,975
Она просто осознала, что всё неверно себе вообразила.
392
00:24:29,010 --> 00:24:30,977
Разве?
393
00:24:32,847 --> 00:24:36,149
Я имею ввиду, ты встречаешься с Ваяттом?
394
00:24:36,183 --> 00:24:41,021
Я не знаю. Может..не совсем.
395
00:24:41,055 --> 00:24:44,157
Тогда почему она так подумала?
396
00:24:47,128 --> 00:24:48,995
Твоя пицца готова.
397
00:24:59,553 --> 00:25:04,123
- Спасибо.
- Так, ты когда нибудь стреляла в кого нибудь?
398
00:25:04,158 --> 00:25:05,525
К счастью мне не пришлось.
399
00:25:05,559 --> 00:25:08,328
Что ты делаешь со своим оружием дома? Ведь дети и все такое.
400
00:25:08,362 --> 00:25:10,496
- Ох, я запираю его.
- Мы можем сменить тему?
401
00:25:10,531 --> 00:25:13,066
- Она ненавидит оружие.
- Я знаю.
402
00:25:13,100 --> 00:25:15,001
Она не любит разговаривать о моей работе.
403
00:25:15,035 --> 00:25:16,436
Я не могу поверить, что она согласилась встречаться с тобой.
404
00:25:16,470 --> 00:25:19,072
- Я пригласила ее домой на Рождество однажды...
- Пожалуйста, только не эта история.
405
00:25:19,106 --> 00:25:20,306
Да ладно, это хорошая история.
406
00:25:20,341 --> 00:25:22,419
- Мой отец охотник.
- О, нет.
407
00:25:22,420 --> 00:25:23,767
Заставил нас пойти на стрельбище...
408
00:25:23,769 --> 00:25:26,145
Лена раз выстрелила и залилась слезами
409
00:25:26,180 --> 00:25:29,415
- Клянусь.
- Оу, дорогая. Мне жаль.
410
00:25:29,450 --> 00:25:32,118
Никакой спешки. В любое время, когда вы будете готовы.
411
00:25:32,152 --> 00:25:34,220
- Спасибо...
- Нет, нет, нет. Я настаиваю.
412
00:25:34,254 --> 00:25:36,889
Я пригласила вас. Вы мои гости.
413
00:25:36,924 --> 00:25:38,291
- В следующий раз за наш счет.
- Отлично.
414
00:25:38,325 --> 00:25:40,994
Надеюсь, нам не придется ждать еще 10 лет.
415
00:25:41,028 --> 00:25:43,196
- Как надолго ты здесь?
- На пару дней.
416
00:25:43,230 --> 00:25:45,098
Почему бы тебе не прийти к нам на ужин завтра вечером?
417
00:25:46,033 --> 00:25:47,834
Конечно.
418
00:25:47,868 --> 00:25:50,970
- Ты можешь познакомится с детьми.
- Да.
419
00:25:52,039 --> 00:25:53,973
Да? Уверены, что я вам не надоела?
420
00:25:54,008 --> 00:25:55,108
Совсем нет.
421
00:25:59,680 --> 00:26:01,781
Эй...
422
00:26:01,980 --> 00:26:04,949
Нет, ты не можешь списать мою домашнюю работу по истории.
423
00:26:04,983 --> 00:26:06,851
И я получил массу. Осталось сделать это.
424
00:26:06,885 --> 00:26:09,854
Так, ты говоришь. А я притворяюсь, что слушаю.
425
00:26:09,888 --> 00:26:13,891
Я только хотел сказать, ты была на 100 % права насчет Анны.
426
00:26:16,028 --> 00:26:19,931
Хорошо. Ты, видимо, хочешь чего-то.
427
00:26:19,965 --> 00:26:21,695
Мы не можем дать ей денег, но
428
00:26:22,660 --> 00:26:24,475
может мы можем помочь ей перебраться в женский приют.
429
00:26:24,736 --> 00:26:25,903
Я нашел их список.
430
00:26:25,938 --> 00:26:28,706
- Нет.
- Они бесплатные.
431
00:26:28,740 --> 00:26:30,675
Мы возьмем ее туда и высаживаем там.
432
00:26:30,709 --> 00:26:33,678
И тогда она скажет, что ей нужны деньги, чтобы жить.
433
00:26:33,712 --> 00:26:36,681
Для зубной пасты или еды. Или еще что нибудь.
434
00:26:36,715 --> 00:26:40,484
Только она не будет покупать еду.
435
00:26:42,487 --> 00:26:44,622
Это то, что она делает.
436
00:26:44,656 --> 00:26:48,693
Она забралась в твое сердце и заставляет тебя сочувствовать ей.
437
00:26:48,727 --> 00:26:53,331
И дальше она использует тебя.
438
00:26:54,766 --> 00:26:57,635
Мы не можем снова вернуться в этот дом.
439
00:26:57,669 --> 00:27:00,438
Хорошо? Ты должен пообещать мне.
440
00:27:00,472 --> 00:27:02,673
Обещаю.
441
00:27:09,481 --> 00:27:11,482
- Все было вкусно!
- Да?
442
00:27:11,516 --> 00:27:14,352
Еще раз спасибо, это было объедение.
443
00:27:14,386 --> 00:27:16,487
О, я жду ужин завтра вечером.
444
00:27:16,521 --> 00:27:19,557
- Я не обещаю гурманскую.
- О, Лена хорошо готовит.
445
00:27:19,591 --> 00:27:21,392
Мм-хм. Просто не разрешай ей готовить жаркое в горшочке.
446
00:27:21,426 --> 00:27:23,527
Ох, я чувствую, другая история.
447
00:27:23,562 --> 00:27:25,429
Я думаю, на сегодня достаточно историй.
448
00:27:25,464 --> 00:27:30,268
Ах, это я. Увидимся завтра.
449
00:27:30,302 --> 00:27:33,104
Пока. Приятно было познакомиться. Будь осторожна.
450
00:27:35,507 --> 00:27:39,110
- В чём дело?
- Ты пригласила её сюда?
451
00:27:39,144 --> 00:27:41,045
Она придет познакомиться с детьми.
452
00:27:41,079 --> 00:27:43,114
Она только что заплатила за очень дорогой ужин.
453
00:27:43,148 --> 00:27:44,282
Деньги не имеют значения для Гретхэн.
454
00:27:44,316 --> 00:27:48,052
Она твоя бывшая.
Я просто старалась быть милой.
455
00:27:48,086 --> 00:27:49,220
Вы объединились против меня.
456
00:27:49,254 --> 00:27:52,290
-О чем ты говоришь?
-"Взгляд?"
457
00:27:52,324 --> 00:27:56,193
- Что? У тебя есть взгляд.
- Вот почему я не общаюсь с бывшими.
458
00:27:56,228 --> 00:28:00,932
Ну...она была маленькой
"сказочной",но я люблю её
459
00:28:00,966 --> 00:28:02,199
И никто не обошелся бы так с вами.
460
00:28:02,234 --> 00:28:04,201
И тебя не беспокоит что мы были вместе,
461
00:28:04,236 --> 00:28:06,804
18 месяцев более десяти лет назад
462
00:28:06,838 --> 00:28:08,172
и она ведет себя будто знает меня лучше чем ты?
463
00:28:08,206 --> 00:28:11,108
Нет, потому что это не так.
464
00:28:11,143 --> 00:28:14,745
Да ладно, она бывшая. "Я
была ее первая." Так же как и Майк.
465
00:28:17,983 --> 00:28:20,051
Ты выглядишь замечательно.
466
00:28:29,761 --> 00:28:31,862
Она сказала, что вы заплатите.
467
00:28:31,897 --> 00:28:34,699
Я сама знаю.
468
00:28:53,885 --> 00:28:56,587
Забавно.
469
00:28:56,621 --> 00:28:58,689
Это за то, что не сказал мне, почему кинул меня вчера.
470
00:28:58,724 --> 00:29:01,759
Мариана сказала, что вы ходили увидеться с вашей матерью.
471
00:29:01,793 --> 00:29:05,663
Это круто. Пока что это
единственная причина, по которой ты избегаешь меня.
472
00:29:05,697 --> 00:29:08,666
- Я тебя не избегаю.
- Ты в этом уверен?
473
00:29:08,700 --> 00:29:12,536
Да, я просто... Я о многом сейчас думаю.
474
00:29:12,571 --> 00:29:14,505
Что происходит?
475
00:29:14,539 --> 00:29:16,574
Почему ты так странно себя ведешь?
476
00:29:16,608 --> 00:29:19,577
Потому что твои родители узнали о нас?
477
00:29:19,611 --> 00:29:22,613
Нет, потому что я узнала о них.
478
00:29:22,647 --> 00:29:26,584
- И обо мне.
- Лекси, ты такая же американка, как и я.
479
00:29:26,618 --> 00:29:29,253
У меня по прежнему к тебе чувства. Ничего не изменилось.
480
00:29:29,287 --> 00:29:31,222
Все изменилось.
481
00:29:31,256 --> 00:29:34,392
Каждый раз, когда я вижу полицейскую машину, я едва могу отдышаться.
482
00:29:34,426 --> 00:29:37,361
Эй. Я не позволю чему нибудь плохому случится с тобой.
483
00:29:37,396 --> 00:29:40,531
- Я обещаю.
- Это мило.
484
00:29:40,565 --> 00:29:44,168
Но это не то обещание которое ты в действительности можешь держать.
485
00:29:46,171 --> 00:29:49,306
Я чувствую себя такой одинокой.
486
00:29:49,341 --> 00:29:50,199
Ты не одна.
487
00:29:50,200 --> 00:29:52,533
У тебя есть родители, есть Мариана...
488
00:29:53,045 --> 00:29:54,478
У тебя есть я.
489
00:30:03,321 --> 00:30:05,389
Эй.
490
00:30:09,161 --> 00:30:13,164
Мир, хорошо? Ты вроде как единственный друг у меня,
491
00:30:13,198 --> 00:30:15,166
так что ты вроде должен разговаривать со мной...
492
00:30:15,200 --> 00:30:18,235
нравится тебе это или нет.
493
00:30:18,270 --> 00:30:21,138
Это прогресс. Отлично.
494
00:30:23,108 --> 00:30:28,913
Гм ... Я должна увидеть немое кино на Luxe для моей фотографии класса.
495
00:30:28,947 --> 00:30:32,216
Не хочешь пойти со мной?
496
00:30:32,250 --> 00:30:34,952
Нельзя разговарить в кино,так что это будет так же,как сейчас
497
00:30:34,986 --> 00:30:37,922
Я не могу.У меня есть дело.
498
00:30:37,956 --> 00:30:41,692
Хорошо.
499
00:30:41,726 --> 00:30:46,831
Ну, когда твое дело тебе надоест, ты знаешь где меня найти
500
00:31:08,620 --> 00:31:12,556
- Да?
- Эй, Анна здесь?
501
00:31:15,271 --> 00:31:15,304
Вы знаете Джастина Тимберлейка?
502
00:31:17,240 --> 00:31:18,407
- О. Боже.
503
00:31:18,441 --> 00:31:21,310
Джордж Клуни попросил меня показать ему окрестности Пекина.
504
00:31:21,344 --> 00:31:24,413
У меня там много дел, так что я отличный экскурсовод.
505
00:31:24,447 --> 00:31:28,050
Ок, подожди минутку, ты знаешь Джорджа Клуни?
506
00:31:28,084 --> 00:31:31,119
Мы чуть не умерли вместе в Судане.
507
00:31:31,154 --> 00:31:35,090
Мы были в одном
маленьком самолете Динки и мы попали в бурю.
508
00:31:35,124 --> 00:31:39,328
Вы никогда не жили, если Джордж
не упал в обморок у вас на коленях.
509
00:31:39,362 --> 00:31:42,998
- Ладно.
- Почему ты врёшь мне сейчас?
510
00:31:43,032 --> 00:31:45,801
Твоя мама знает знаменитостей тоже.
511
00:31:45,835 --> 00:31:48,103
Мы ужинали с Клинтоном и Ангкор-Ват. Помнишь?
512
00:31:48,137 --> 00:31:50,172
- Клинтон. В самом деле?
- Не обольщайся.
513
00:31:50,206 --> 00:31:52,808
Это был Билл, не Хиллари.
514
00:31:52,842 --> 00:31:54,810
Эй, твоя мама и я тоже путешествовали.
515
00:31:54,844 --> 00:31:56,945
Помнишь ту ночь, что мы провели в Барстоу?
516
00:31:56,980 --> 00:32:00,148
Как я могла забыть? Мой день рождения
выходные, жирные чизбургеры,
517
00:32:00,183 --> 00:32:03,752
мотель, заселенный тараканами, и
бутылка prosecco (итальянское вино) за два доллара.
518
00:32:03,786 --> 00:32:05,153
Только лучшее для тебя,моя любовь.
519
00:32:05,188 --> 00:32:06,889
О-о...
520
00:32:06,923 --> 00:32:10,058
Иисус хотел узнать, может ли он пойти в кино вместе с Лекси.
521
00:32:10,093 --> 00:32:11,793
Да, пока не наступит комендантский час.
522
00:32:11,828 --> 00:32:14,730
- Ох,я не могу с ним встретиться?
- Это ночь пятницы.
523
00:32:14,764 --> 00:32:16,765
И я единственный одинокий в этом доме.
524
00:32:16,799 --> 00:32:18,700
Это не правда. Брендон одинокий тоже.
525
00:32:18,735 --> 00:32:22,571
Я не знаю на счет него. Он только что отправился на этот концерт с Талией.
526
00:32:22,605 --> 00:32:24,773
Так они снова вместе?
527
00:32:24,807 --> 00:32:26,642
Я думаю, да.
528
00:32:26,676 --> 00:32:28,877
Как на счет тебя? У тебя есть девушка?
529
00:32:28,912 --> 00:32:31,680
Несколько. Мне нравиться играть
530
00:32:31,714 --> 00:32:33,715
Хотя, я должна сказать,
531
00:32:33,750 --> 00:32:38,553
твои мамы делают брак почти сносным.
532
00:32:38,588 --> 00:32:40,622
Ну, они вообще-то не женаты.
533
00:32:41,858 --> 00:32:45,427
Правда? Вы не сделали этого раньше, когда однополые браки были разрешены?
534
00:32:45,461 --> 00:32:47,284
Стеф не верит в однополые браки.
535
00:32:47,290 --> 00:32:48,022
Это не правда.
536
00:32:48,023 --> 00:32:52,019
Я считаю, брак является состоянием
ума, а не государственным делом.
537
00:32:52,368 --> 00:32:54,303
Но ты была замужем за Майком.
538
00:32:54,337 --> 00:32:55,537
Посмотри как все обернулось.
539
00:32:55,571 --> 00:32:57,673
Потому что ты лесбиянка.
540
00:33:00,510 --> 00:33:03,378
Мы сожители.
541
00:33:03,413 --> 00:33:06,348
- Это одно и тоже.
- Разве?
542
00:33:06,382 --> 00:33:09,351
Ну, если это так, почему все равно
бьешься за равенство брака?
543
00:33:09,385 --> 00:33:12,254
Нет, просто это не так важно для нас.
544
00:33:12,288 --> 00:33:13,622
Это важно для Лены.
545
00:33:13,656 --> 00:33:17,426
К сожалению ты изменила свое мнение с тех пор как мы были вместе.
546
00:33:19,162 --> 00:33:22,297
Я пойду проверю курицу.
547
00:33:22,332 --> 00:33:24,499
Мариана, не могла бы ты пожалуйста накрыть на стол?
548
00:33:55,131 --> 00:33:57,099
Вы набрали Иисуса. Говорите со мной.
549
00:33:57,133 --> 00:34:00,102
Эй, я знаю что ты не с Лекси.
550
00:34:00,136 --> 00:34:02,871
Тебе лучше не быть с Анной.
551
00:34:02,905 --> 00:34:04,172
Позвони мне.
552
00:34:25,928 --> 00:34:30,866
Может быть не деликатес,
но это было восхитительно.
553
00:34:30,900 --> 00:34:32,701
Я никогда не знал что ты умеешь готовить.
554
00:34:32,735 --> 00:34:35,937
Мм. Очевидно,
люди меняются
555
00:34:35,972 --> 00:34:38,607
У меня такое чувство, что ты не меняешься.
556
00:34:38,641 --> 00:34:40,709
- Могу я быть свободна?
- Конечно милая.
557
00:34:40,743 --> 00:34:44,546
Я не знаю .. Я говорил
что никогда не успокоюсь,
558
00:34:44,580 --> 00:34:46,153
но в последнее время я думал, что
если бы я встретил нужного человека ...
559
00:34:46,160 --> 00:34:47,583
Ну, это меняется
560
00:34:47,584 --> 00:34:49,259
Лена порвала со мной потому что я не хотела свадьбу.
561
00:34:49,552 --> 00:34:51,920
Это не правда. Это не было легально где-либо вообще.
562
00:34:51,954 --> 00:34:54,623
Но ты хочешь свадьбу.
563
00:34:54,657 --> 00:34:57,759
Ты хочешь свадьбу?
564
00:34:57,794 --> 00:35:00,662
Я рассталась с тобой потому что ты не моногамна.
565
00:35:00,696 --> 00:35:02,440
- Было то,что было.
- Но ты спала с моим лучшим другом.
566
00:35:02,441 --> 00:35:03,634
Еще и это. Но посмотри сейчас
567
00:35:03,635 --> 00:35:06,032
я готова пройти по проходу, но не ты.
568
00:35:05,935 --> 00:35:08,804
- Как это случилось?
- Мне не нужны бумаги и церемонии
569
00:35:08,838 --> 00:35:12,507
- что бы доказать свою любовь и преданность.
- Но тебе хотелось бы.
570
00:35:13,810 --> 00:35:16,678
- Конечно.
- Правда? Почему я впервые об этом слышу?
571
00:35:16,712 --> 00:35:19,514
Ты ясно дала понять что никогда не захочешь выйти замуж снова.
572
00:35:19,549 --> 00:35:21,650
И я был впечатлен,
это не было важно для вас.
573
00:35:21,684 --> 00:35:23,652
Слушайте, я не хотела открывать банку с червями...
574
00:35:23,686 --> 00:35:26,455
Не так ли?
575
00:35:30,526 --> 00:35:35,464
Знаете, у меня ранний вылет, так что я лучше пойду.
576
00:35:38,401 --> 00:35:40,535
Хорошо...
577
00:35:40,570 --> 00:35:43,238
Спасибо за ужин.
578
00:35:45,541 --> 00:35:49,244
И я была рада с тобой встретиться.
579
00:35:49,278 --> 00:35:51,346
Приятно познакомится.
580
00:35:52,381 --> 00:35:54,516
Я провожу тебя.
581
00:36:01,557 --> 00:36:03,525
Поговори со мной.
582
00:36:03,559 --> 00:36:06,228
Ок, я очень волнуюсь.
583
00:36:06,262 --> 00:36:10,265
Почему ты не перезваниваешь мне
и не отвечаешь на мои сообщения?
584
00:36:10,299 --> 00:36:13,201
Я уже подумала что что-то плохое случилось с тобой.
585
00:36:13,236 --> 00:36:17,439
Мне все равно если ты с Анной. Просто позвони мне.
586
00:36:23,646 --> 00:36:25,580
Ну, это было неловко
587
00:36:25,615 --> 00:36:29,284
- Никто не просил ее уйти.
- Мы не просили ее остаться.
588
00:36:33,122 --> 00:36:35,290
10 лет вместе. Как это я не знала что ты хочешь пожениться.
589
00:36:35,324 --> 00:36:36,293
Слушай, это как ты сказала.
590
00:36:36,294 --> 00:36:38,568
Для всех намерений и
целей, мы женаты.
591
00:36:38,594 --> 00:36:42,230
Но ты хочешь свадьбу
и все это ...
592
00:36:42,265 --> 00:36:45,400
Лена, стыдно, что я не знаю об этом.
593
00:36:47,203 --> 00:36:49,004
Я ожидала, что ты это сделаешь.
594
00:36:49,038 --> 00:36:51,339
Тоесть, все эти годы ты ожидала что я сделаю тебе предложение?
595
00:36:51,374 --> 00:36:53,341
Ты ожидала какой-то флэшмоб или что?
596
00:36:53,376 --> 00:36:56,244
Не будь идиоткой.
Не говори мне, как реагировать.
597
00:36:58,080 --> 00:37:01,082
- Я могу с тобой поговорить?
- Это может подождать, Мариана?
598
00:37:01,117 --> 00:37:03,151
Нет.
599
00:37:05,121 --> 00:37:09,257
Я связалась с нашей биологической мамой.
600
00:37:09,292 --> 00:37:11,259
С Анной.
601
00:37:11,294 --> 00:37:14,162
Да?
602
00:37:14,197 --> 00:37:16,131
И...
603
00:37:16,165 --> 00:37:18,133
Она живет в городе
604
00:37:18,167 --> 00:37:22,971
в разрушенном доме или что-то типа этого.
605
00:37:23,005 --> 00:37:25,974
И...
606
00:37:26,008 --> 00:37:30,011
Я почти уверенна, что Иисус сейчас с ней там.
607
00:37:31,180 --> 00:37:33,114
Мне жаль.
608
00:37:44,055 --> 00:37:46,123
- Что ты делаешь?
- Иду за нашим сыном.
609
00:37:46,158 --> 00:37:47,992
Можешь узнать адрес у Марианы?
610
00:37:48,026 --> 00:37:50,828
Стеф, постой. Тебе не кажется, что мы должны вызвать полицию?
611
00:37:50,862 --> 00:37:52,062
А я кто?
612
00:37:52,097 --> 00:37:55,132
Во всяком случае, технически, она
не совершила преступление, так что ...
613
00:37:55,167 --> 00:37:59,003
Я просто собираюсь пойти забрать Иисуса
и уйти. Так что не волнуйся.
614
00:37:59,037 --> 00:38:01,906
Мариана, мне нужен адрес этого дома, пожалуйста.
615
00:38:14,886 --> 00:38:16,821
Ты пришел.
616
00:38:17,956 --> 00:38:19,924
Да, но только при одном условии.
617
00:38:19,958 --> 00:38:23,727
- Так это свидание, да?
- Да.
618
00:38:23,762 --> 00:38:27,064
Иначе я отправлясь по своему несуществуещему "делу" прямо сейчас.
619
00:38:27,098 --> 00:38:29,099
Я сказала хорошо.
620
00:38:30,769 --> 00:38:33,003
- В следующий раз я выбираю фильм.
- Договорились.
621
00:38:34,739 --> 00:38:36,106
Как ты думаешь что они говорят?
622
00:38:36,141 --> 00:38:38,075
Зачем он дает ей столько шампуня?
623
00:38:38,109 --> 00:38:40,678
О, моя дорогая.
624
00:38:40,712 --> 00:38:43,881
Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак.
625
00:38:43,915 --> 00:38:49,753
Нет, нет, нет. Ты должен вернуть это назад и это назад...
626
00:38:49,788 --> 00:38:53,023
Что на дне твоей сумки? Это барсук?
627
00:38:53,058 --> 00:38:55,860
Барсук?
628
00:38:55,894 --> 00:38:57,761
Да, это мой домашний барсук.
629
00:38:57,796 --> 00:39:02,933
Я думаю, с твоей стороны очень грубо
говорить о нём так, словно его здесь нет.
630
00:39:04,803 --> 00:39:06,737
Вот, давай я отложу его в сторонку...
631
00:39:06,771 --> 00:39:08,739
До того, как его чувства пострадают.
632
00:39:27,626 --> 00:39:29,827
Ты на вкус, как барсук, Джордж.
633
00:39:29,861 --> 00:39:31,862
Ты что-то хочешь сказать мне?
634
00:39:46,945 --> 00:39:50,447
Их гормония удивительна.
635
00:39:50,482 --> 00:39:51,715
Интересно, как это,
636
00:39:51,750 --> 00:39:53,450
быть когда-то женатыми и работать вместе.
637
00:39:53,485 --> 00:39:56,453
Романтично или утомительно.
638
00:39:56,488 --> 00:39:58,455
Наверно и то и другое.
639
00:39:58,490 --> 00:40:01,625
В любом случае.. спасибо.
640
00:40:02,894 --> 00:40:04,862
Так как твоя музыка?
641
00:40:04,896 --> 00:40:09,867
Я наконец начал брать уроки у Генри Маршала.
642
00:40:09,901 --> 00:40:12,836
Что? О, Боже. Это замечательно.
643
00:40:12,871 --> 00:40:14,838
Я имею ввиду, это не так уж важно.
644
00:40:14,873 --> 00:40:16,198
Это важно.
645
00:40:16,199 --> 00:40:18,843
Ты был полностью подавлен, когда он не выбрал тебя в прошлом году.
646
00:40:20,579 --> 00:40:22,846
- Да.
- Как это?
647
00:40:22,881 --> 00:40:24,782
Уроки, я имею в виду.
648
00:40:24,816 --> 00:40:27,618
Они хороши, я думаю
649
00:40:27,652 --> 00:40:31,589
Я имею в виду, он не самый
лучший чувак, которого я когда-либо встречал.
650
00:40:31,623 --> 00:40:33,524
Они никогда не будут.
651
00:40:33,558 --> 00:40:36,860
Да. Не знаю, буду ли я продолжать заниматься с ним.
652
00:40:36,895 --> 00:40:39,663
Брэндон, ты должен.
653
00:40:39,698 --> 00:40:41,699
Ты мечтал об этом.
654
00:40:41,733 --> 00:40:44,602
Да, но уроки обходятся слишком дорого.
655
00:40:44,636 --> 00:40:47,438
Это слишком давит на моего отца.
656
00:40:47,472 --> 00:40:49,573
Ты будешь в порядке.
657
00:40:50,775 --> 00:40:53,510
Я не думаю, что Маршалл считает так же.
658
00:40:53,545 --> 00:40:55,846
Он говорит, что мне нужно столкнутся "лицом к лицу со своей болью".
659
00:40:55,880 --> 00:40:58,582
Верно?
660
00:40:58,617 --> 00:41:02,519
Я даже не думаю, что я когда-либо испытывал ту боль о которой он говорит.
661
00:41:04,856 --> 00:41:06,890
Не хочешь кофе?
662
00:41:06,925 --> 00:41:10,661
- С удовольствием.
- Хорошо.
663
00:41:29,581 --> 00:41:33,817
Мне позвонила Лена. Может тебя надо будет подстраховать.
664
00:41:48,867 --> 00:41:51,502
Есть кто-нибудь дома? Это полиция.
665
00:41:54,706 --> 00:41:56,674
Иисус?
666
00:41:59,911 --> 00:42:01,812
Наркотики...
667
00:42:38,583 --> 00:42:42,000
Перевод специально для группы vk.vom/thefostersru
668
00:42:42,010 --> 00:42:44,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/162748
669
00:42:44,510 --> 00:42:45,500
Переводчики: mad_alika, prettygirl2211, mayra, tskvvm
670
00:42:45,510 --> 00:42:46,500
she_s657, dreamerboom, Cake, naturhat
671
00:42:46,510 --> 00:42:47,500
fantom83, Phenix, Whovian, Prividenchic
672
00:42:47,510 --> 00:42:48,500
juleslrk, MarinaRa, Saya07, annushka007 и ещё 2 человека
70554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.