Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,475 --> 00:00:02,043
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,043 --> 00:00:03,917
Мой приемный отец поймал моего брата,
3
00:00:03,917 --> 00:00:05,552
когда он примерял платье одной из его бывших жен.
4
00:00:05,552 --> 00:00:07,454
И он начал выбивать из него дерьмо.
5
00:00:07,454 --> 00:00:09,389
Приемные брат и сестра не могут...
6
00:00:09,389 --> 00:00:11,991
- Встречаться?
- Между мной и Калли ничего нет.
7
00:00:11,991 --> 00:00:13,059
Ты выглядишь прекрасно.
8
00:00:13,059 --> 00:00:14,561
Что ты от меня хочешь?
9
00:00:14,561 --> 00:00:17,030
Стимулированный разговор... и секс.
10
00:00:17,964 --> 00:00:18,998
Ты мог бы встречаться с любой девушкой.
11
00:00:18,998 --> 00:00:20,467
Почему это должна быть моя лучшая подруга?
12
00:00:20,467 --> 00:00:22,369
- Ты читала её дневник?
- Да. Просто послушай...
13
00:00:22,369 --> 00:00:24,571
Я так больше не могу! С меня хватит.
14
00:00:24,571 --> 00:00:26,906
- Она сказала тебе.
- Она не сказала мне, что там написано.
15
00:00:26,906 --> 00:00:29,609
Я уже и так знаю о тебе
всё, что хотел бы узнать.
16
00:00:29,609 --> 00:00:31,077
Калли, подожди.
17
00:00:36,249 --> 00:00:38,318
- Господи.
- Что?
18
00:00:38,318 --> 00:00:40,920
Я хотела заказать гуакамоле
в том месте, где ты любишь.
19
00:00:40,920 --> 00:00:43,256
О, эта еда тоже хороша.
20
00:00:43,256 --> 00:00:47,227
Прости, Мариана позвала, потом Джуду
понадобилась моя помощь, и я .... забыла.
21
00:00:47,227 --> 00:00:49,195
Помнишь, как ты меня когда-то любила?
22
00:00:49,195 --> 00:00:50,930
Не делай этого. Я чувствую себя ужасно.
23
00:00:50,930 --> 00:00:53,933
Я думаю, просто сальса будет хороша ...
24
00:00:56,403 --> 00:00:58,872
Эй, куда это ты собрался, юноша?
25
00:00:58,872 --> 00:01:01,040
Разве мы не можем просто пойти
и поиграть в видео игры?
26
00:01:01,040 --> 00:01:01,933
Нет, нет. Ты знаешь правила.
27
00:01:01,935 --> 00:01:04,416
Ни одна девушка не может быть в твоей
спальне, если кого-нибудь из нас нету наверху.
28
00:01:04,416 --> 00:01:06,251
Таким образом, мы должны остаться здесь,
29
00:01:06,251 --> 00:01:08,887
тусоваться с вашими отстойными друзьями весь вечер?
30
00:01:08,887 --> 00:01:10,822
Сандра только что рассказывала нам 20 минут
31
00:01:10,822 --> 00:01:13,291
как она устанавливала унитаз. Это нечестно.
32
00:01:13,256 --> 00:01:16,326
Нет, будет нечестно когда я заставлю тебя мыть
33
00:01:16,326 --> 00:01:17,861
всю грязную посуду в доме,
34
00:01:17,861 --> 00:01:20,230
за то, что ты только что назвал наших
друзей старыми и отстойными.
35
00:01:20,230 --> 00:01:23,032
Давай, за работу.
36
00:01:23,032 --> 00:01:25,594
- Выносить мусор?
- Эй, достаточно. Иди, иди, иди.
37
00:01:25,619 --> 00:01:28,071
Лекси, помоги мне, пожалуйста.
38
00:01:28,071 --> 00:01:29,806
Почему она здесь?
39
00:01:29,806 --> 00:01:33,309
Она девушка твоего брата.
40
00:01:33,309 --> 00:01:36,813
Послушай, я знаю что тебе трудно сейчас,
41
00:01:36,813 --> 00:01:40,283
но она твоя лучшая подруга.
- Больше нет.
42
00:01:40,283 --> 00:01:43,386
Как в семьях, иногда друзья ругаются.
43
00:01:43,386 --> 00:01:44,954
И врут в лицо?
44
00:01:44,954 --> 00:01:48,291
Но они по прежнему любят
тебя, несмотря ни на что.
45
00:01:48,291 --> 00:01:52,162
Что ж, если это любовь,
мне не надо такой.
46
00:01:57,333 --> 00:02:00,970
- Марианна!
- О, Боже, Гарет!
47
00:02:00,970 --> 00:02:03,440
- Марина, ты красавица!
- Где твоя мама?
48
00:02:03,440 --> 00:02:04,874
На кухне.
49
00:02:07,210 --> 00:02:10,914
Ух ты, ты выглядишь... по другому.
50
00:02:10,914 --> 00:02:14,784
Половое созревание. Оказывается, слухи все-же
верны. Всё действительно становится по-другому.
51
00:02:14,784 --> 00:02:18,221
Вот что случается, когда мы не
видим друг друга в течении года.
52
00:02:17,986 --> 00:02:21,823
Что случилось с тобой? Расскажи мне
всё. Максимально подробно. Давай.
53
00:02:25,760 --> 00:02:28,597
Спасибо Вам за эту запеканку.
54
00:02:28,597 --> 00:02:30,699
- Вегетарианская?
- Веганская.
55
00:02:30,699 --> 00:02:32,601
Мы с трудом накрываем стол три раза в день.
56
00:02:32,601 --> 00:02:34,936
Я не знаю от куда у вас время быть здоровыми.
57
00:02:34,936 --> 00:02:38,940
Это не я. Все заслуги семейному повару.
58
00:02:38,940 --> 00:02:42,644
- Где Стеф?
- На заднем дворе, занимается грилем.
59
00:02:43,783 --> 00:02:47,587
Это лучшее, что она мне сказала за долгое время.
60
00:02:47,587 --> 00:02:50,156
У нас сложный период.
61
00:02:50,156 --> 00:02:54,627
- У нас у всех они бывают.
- Да, и они длятся по два года?
62
00:02:54,627 --> 00:02:56,529
Всё в порядке?
63
00:02:58,531 --> 00:03:00,667
Мы поговариваем о разрыве.
64
00:03:00,667 --> 00:03:02,902
Что?
65
00:03:02,902 --> 00:03:07,674
Нет, это невозможно. Вы не можете этого
сделать, вы же Келли и Дженна.
66
00:03:07,674 --> 00:03:09,209
Я знаю.
67
00:03:09,209 --> 00:03:12,212
После 20 лет, начинаешь думать,
что это действительно навсегда,
68
00:03:12,212 --> 00:03:14,581
что ничего не может разлучить вас.
69
00:03:14,581 --> 00:03:18,151
- Так, что изменилось?
- Я не знаю.
70
00:03:19,652 --> 00:03:23,323
Наверное, мы. Знаешь, как это получается,
71
00:03:23,323 --> 00:03:26,259
ты так сосредотачиваешься на детях, работе, оплате счетов,
72
00:03:26,259 --> 00:03:28,528
что перестаёшь обращать внимание друг на друга
73
00:03:28,528 --> 00:03:32,398
На все, что вы делали друг для друга, на всякие мелочи...
74
00:03:32,398 --> 00:03:35,268
однажды ты начинаешь забывать об этих вещях,
75
00:03:35,268 --> 00:03:39,138
и ты думаешь "Это не имеет значения "
76
00:03:39,138 --> 00:03:40,707
На следующий день
77
00:03:40,707 --> 00:03:44,177
ты перестаешь беспокоится о том,
что забыл в первую очередь
78
00:03:44,177 --> 00:03:48,177
И прежде, чем ты осознаешь всё,
ты уже в повседневной рутине.
79
00:03:55,688 --> 00:03:59,192
А так как я был одержим Ферлингетти в течение года,
80
00:03:59,192 --> 00:04:00,760
что решил попробовать себя в поэзии.
81
00:04:00,760 --> 00:04:04,130
Я пишу стих для поэтического слэма на этой неделе.
82
00:04:04,130 --> 00:04:06,165
А что такое поэтический слэм?
83
00:04:06,165 --> 00:04:10,165
Это похоже на концерт только со стихами, а не песнями.
84
00:04:11,137 --> 00:04:13,640
Это как хип-хоп встречает бит-поэтов
85
00:04:13,640 --> 00:04:15,642
Ты знаешь Гинзберга и Керуака?
86
00:04:15,642 --> 00:04:18,177
О, да, я просто влюблена в них.
87
00:04:18,177 --> 00:04:21,581
В арт-хаусе на Хиллсрест идет "На дороге"
88
00:04:21,581 --> 00:04:25,385
Из романа Керуака. Ты знаешь.
89
00:04:26,452 --> 00:04:27,887
Ох, точно.
90
00:04:28,888 --> 00:04:32,425
-Хочешь сходить на него со мной?
-Окей.
91
00:04:33,236 --> 00:04:34,604
Веселишься?
92
00:04:34,604 --> 00:04:36,606
Это довольно странная вечеринка.
93
00:04:36,606 --> 00:04:39,442
Да, у моей мамы есть много странных друзей.
94
00:04:39,442 --> 00:04:42,245
- Я имею ввиду, всё хорошо.
- Да.
95
00:04:45,148 --> 00:04:46,683
Эй, что он здесь делает?
96
00:04:46,683 --> 00:04:48,518
Я пригласила его.
97
00:04:49,319 --> 00:04:51,554
- Привет.
- Привет.
98
00:04:51,554 --> 00:04:54,524
Ничего себе, в самом деле бунтарка.
99
00:04:54,524 --> 00:04:56,259
Расслабься, чувак.Я шучу.
100
00:04:56,259 --> 00:04:58,661
Да, я понял. Просто не называй меня чувак.
101
00:04:58,236 --> 00:05:00,272
У тебя достаточно еды, Джуд?
102
00:05:00,272 --> 00:05:02,040
Да.
103
00:05:05,544 --> 00:05:09,114
О, посмотрите на эту сухую тарелку.
104
00:05:09,114 --> 00:05:12,250
- И это меня не заботит.
- Следи за своим языком, молодой человек.
105
00:05:12,250 --> 00:05:14,820
Что? Если он это делает намного лучше,
106
00:05:14,820 --> 00:05:17,155
он может приходить каждую ночь и делать это.
107
00:05:17,155 --> 00:05:21,993
Дженна сказала мне, что Гаррет
готовится к поэтическому слэму.
108
00:05:21,993 --> 00:05:24,096
-О, да?
-Да.
109
00:05:24,096 --> 00:05:25,997
Я подумала, может мы можем все пойти,
110
00:05:25,847 --> 00:05:27,649
если он выйдет в финальный раунд.
111
00:05:27,649 --> 00:05:31,053
Это было бы мило оторваться от волейбола и телевизора...
112
00:05:31,053 --> 00:05:32,654
Может даже чему-то научимся.
113
00:05:32,654 --> 00:05:35,023
- Я за.
- Оо, научиться. Круто.
114
00:05:35,023 --> 00:05:37,993
- Вау.
- Я пойду.
115
00:05:37,993 --> 00:05:40,028
Это не твое?
116
00:05:40,028 --> 00:05:43,665
Нет, нет. просто...это действительно не для меня.
117
00:05:43,665 --> 00:05:46,802
Ну, это твой выбор, но мы бы хотели,
что бы ты присоединилась к нам.
118
00:05:46,802 --> 00:05:50,505
Если все хорошо, думаю я пас.
119
00:05:50,505 --> 00:05:53,141
Окей, ручная работа закончилась.
120
00:05:53,141 --> 00:05:55,811
Мне нужно домой. Спасибо,ребята, за веселую ночь.
121
00:05:55,811 --> 00:05:57,980
-Спасибо, что помог нам.
-Очень была рада познакомиться с тобой, Вайт.
122
00:05:57,980 --> 00:05:59,481
-И я тоже.
-Хорошо.
123
00:06:01,583 --> 00:06:05,387
-Да, рад знакомству, Вайт.
-Я тоже, большой парень. Увидимся.
124
00:06:10,992 --> 00:06:50,192
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
Спасибо всем, кто помогал переводить.
125
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Хорошо.
126
00:06:53,622 --> 00:06:56,091
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
127
00:07:00,562 --> 00:07:02,564
Эй, что ты делаешь с этим парнем?
128
00:07:02,564 --> 00:07:05,067
Этот парень - единственный в школе,
129
00:07:05,067 --> 00:07:06,635
кто от меня не шарахается.
130
00:07:06,635 --> 00:07:10,205
Просто будь осторожна с ним.
131
00:07:11,206 --> 00:07:13,609
Что это значит?
132
00:07:13,609 --> 00:07:17,546
- Он встречался с Талией.
- И что?
133
00:07:17,546 --> 00:07:19,682
Дело не в этом. Я имею в виду...
134
00:07:19,682 --> 00:07:21,984
Окей, он действительно был с ней некоторое время,
135
00:07:21,984 --> 00:07:23,485
затем он убедил ее заниматься с ним сексом.
136
00:07:23,485 --> 00:07:26,121
-Да?
-А потом бросил её.
137
00:07:26,121 --> 00:07:30,121
На следующий день. Просто поверь мне. Он нехороший парень.
138
00:07:34,663 --> 00:07:37,032
Разве это не неделя Иисуса, чтобы помочь с прачечной?
139
00:07:37,032 --> 00:07:39,034
Да, но я сказала ему, что справлюсь сама.
140
00:07:38,939 --> 00:07:41,008
В последний раз он сделал так, что мои белые льняные брюки
141
00:07:41,008 --> 00:07:42,543
появились из сушилки розовыми капри.
142
00:07:42,543 --> 00:07:44,578
Дааа.
143
00:07:48,015 --> 00:07:50,417
Дженна сказала мне, что она и Келли может быть разойдутся.
144
00:07:50,417 --> 00:07:53,220
Что? Не может быть. Что? Ты шутишь.
145
00:07:53,220 --> 00:07:56,924
Я знаю. Дженна сказала, что у них не было секса больше года.
146
00:07:58,225 --> 00:07:59,593
О боже
147
00:07:59,593 --> 00:08:03,230
Это довольно долго, не так ли?
148
00:08:03,230 --> 00:08:04,398
Как давно это было у нас?
149
00:08:04,398 --> 00:08:08,102
Ух, это было....
150
00:08:08,102 --> 00:08:10,170
Если ты думаешь об этом, то это было слишком давно.
151
00:08:10,170 --> 00:08:12,406
Дорогая, а чего ты ожидаешь?
152
00:08:12,406 --> 00:08:15,442
У нас работа, 5 детей и нет домработницы.
153
00:08:15,442 --> 00:08:17,945
Нельзя ожидать, что все будет так как было раньше.
154
00:08:17,945 --> 00:08:20,114
Но не должно быть большой разницы.
155
00:08:20,114 --> 00:08:23,284
Давай устроим вечер свидания.
Как раньше.
156
00:08:23,284 --> 00:08:27,284
С коктейлями, с ужином и другими вещами...
157
00:08:28,455 --> 00:08:31,225
Ты думаешь у нас есть время для всего этого?
158
00:08:31,225 --> 00:08:33,065
- Как насчет "других вещей"?
- Я могу организовать это.
159
00:08:33,065 --> 00:08:35,200
Давай проверим мой телефон.
160
00:08:37,002 --> 00:08:39,071
Посмотрим.
161
00:08:38,881 --> 00:08:39,853
- Завтра не подходит.
- Почему?
162
00:08:39,883 --> 00:08:41,485
У Джуда репититор и ты должна
163
00:08:41,485 --> 00:08:42,753
отвезти Брендона на прием к дантисту.
164
00:08:42,753 --> 00:08:44,554
Нет, я думала, ты отвезешь Брендона.
165
00:08:44,554 --> 00:08:46,690
Нет, я не могу. Я должна поговорить с репетитором
о экзаменах Джуда в середине семестра.
166
00:08:46,690 --> 00:08:49,059
Хорошо, как насчет этого? Как насчет...
167
00:08:49,059 --> 00:08:52,529
Ты уйдешь с работы рано, а у меня будет поздний ланч. Дом будет пуст.
168
00:08:52,529 --> 00:08:54,798
И не нужно будет беспокоиться о детях.
169
00:08:54,798 --> 00:08:57,634
-О, да?
-Да.
170
00:08:57,634 --> 00:09:01,634
У нас есть что-нибудь противокислотное?
Твоя мексиканская еда меня убивает...
171
00:09:07,577 --> 00:09:09,479
Во сколько твои родители вернутся домой?
172
00:09:09,479 --> 00:09:10,847
Не в ближайшие часы.
173
00:09:13,884 --> 00:09:16,987
- Все в порядке?
- Да, все хорошо, просто мне...
174
00:09:16,987 --> 00:09:18,789
Просто нужен небольшой перерыв.
175
00:09:18,789 --> 00:09:20,724
Мы не должны останавливаться.
176
00:09:20,724 --> 00:09:22,626
Серьезно?
177
00:09:41,410 --> 00:09:42,745
Мне нравится этот цвет.
178
00:09:42,745 --> 00:09:44,513
Ты уверен что это не слишком?
179
00:09:44,513 --> 00:09:47,650
Я собираюсь быть, немного небрежной, но как бы
180
00:09:47,650 --> 00:09:49,752
невероятной, для моего вечернего свидания.
181
00:09:49,752 --> 00:09:51,086
Это мило.
182
00:09:51,086 --> 00:09:53,556
Хочешь, чтобы я накрасила твои?
183
00:09:53,556 --> 00:09:56,659
-Давай, я накрашу твои тоже.
-Хорошо.
184
00:09:59,528 --> 00:10:03,165
Ну, что нибудь новое и захватывающее произошло у тебя?
185
00:10:03,165 --> 00:10:05,534
Нашел новых друзей?
186
00:10:05,534 --> 00:10:08,370
Ну, есть один мальчик
187
00:10:08,370 --> 00:10:10,306
- Да?
- Его зовут Конор,
188
00:10:10,306 --> 00:10:12,107
и у нас совместный урок математики.
189
00:10:12,107 --> 00:10:15,211
- Какой он?
- Не знаю. Но он очень классный.
190
00:10:21,217 --> 00:10:23,786
Ох, не иди так в школу. Хорошо, приятель?
191
00:10:27,189 --> 00:10:30,826
Знаешь, ты не обязан делать все что она скажет
192
00:10:36,565 --> 00:10:38,767
Что произошло между тобой и Талией?
193
00:10:40,256 --> 00:10:43,125
Мой вечер прошел отлично.
194
00:10:43,125 --> 00:10:45,428
И да, это новая рубашка, спасибо что заметила.
195
00:10:45,428 --> 00:10:48,931
она подчеркивает мои глаза.
- Я не шучу.
196
00:10:48,931 --> 00:10:51,567
Окей, вау, ты говоришь напрямую.
197
00:10:51,567 --> 00:10:55,204
Это Брендон, да? Он сказал тебе это?
198
00:10:56,422 --> 00:10:58,825
Талия и я,
199
00:10:58,825 --> 00:11:01,060
мы тусовались, она казалась классной,
200
00:11:01,060 --> 00:11:04,097
Она мне нравилась. и у нас был секс.
201
00:11:04,097 --> 00:11:07,800
И это позволяет тебе чувствовать себя...
как? Настоящим мужчиной?
202
00:11:07,800 --> 00:11:10,970
Ты хотела знать, что произошло. Я
просто рассказываю тебе всю историю.
203
00:11:10,970 --> 00:11:13,473
Как только мы это сделали, она изменилась.
204
00:11:13,473 --> 00:11:16,075
Она стала странной и всё контролировала.
205
00:11:16,075 --> 00:11:19,112
И если ты не заметила, мне такое не нравится.
206
00:11:19,112 --> 00:11:22,482
После пары недель я бросил её и всё.
207
00:11:22,482 --> 00:11:24,951
Так ты не бросал её на следующий день?
208
00:11:24,951 --> 00:11:28,755
Нет. Все думают, что она одна из тех милых девушек,
209
00:11:28,755 --> 00:11:30,056
но вообще-то она сумасшедшая.
210
00:11:30,056 --> 00:11:33,993
Ох, извини.
211
00:11:33,993 --> 00:11:36,629
Извинения не принимаются.
212
00:11:37,630 --> 00:11:38,932
Что?
213
00:11:38,552 --> 00:11:40,453
Ты думаешь что можешь напасть на меня..
214
00:11:40,453 --> 00:11:43,423
- Это не было нападением.
-... извиниться и все станет лучше?
215
00:11:43,423 --> 00:11:47,060
Мм-мм. Я не какой-то простофиля, которого
бьют по одной щеке, а он подставляет вторую.
216
00:11:47,060 --> 00:11:48,995
Ты должна сделать для меня что-нибудь.
217
00:11:48,995 --> 00:11:51,364
Завтра ночью.
218
00:11:51,364 --> 00:11:53,066
И что сделать?
219
00:11:53,066 --> 00:11:55,268
Я пока не знаю.
220
00:11:55,268 --> 00:11:58,004
Ну, я должна спросить у Лены и Стеф.
221
00:11:58,004 --> 00:11:59,606
Они скажут " да".
222
00:11:59,606 --> 00:12:01,408
А ты уверен в себе.
223
00:12:01,408 --> 00:12:04,978
Ну, я остался мыть их посуду не потому,
224
00:12:04,978 --> 00:12:08,114
что мне так нравится убирать за другими.
225
00:12:08,114 --> 00:12:10,317
Увидимся завтра.
226
00:12:11,952 --> 00:12:13,653
Не может быть.
227
00:12:13,463 --> 00:12:16,433
Я клянусь, это был 55-пудовый белый морской окунь.
228
00:12:16,433 --> 00:12:18,902
Мой папа взвешивал его. Он был невероятно большой.
229
00:12:18,902 --> 00:12:21,872
- Ты рыбачишь?
- Я даже ни разу не был на лодке.
230
00:12:21,872 --> 00:12:24,341
Ты вырос рядом с пляжем и никогда не был в лодке?
231
00:12:24,341 --> 00:12:25,909
Ты должен поехать в следующий раз со мной и моим папой.
232
00:12:25,909 --> 00:12:28,779
- Серьезно?
- Подожди, я забыл свою книгу.
233
00:12:30,914 --> 00:12:33,483
- Красивые ногти.
- Лифчик тоже надел?
234
00:12:33,483 --> 00:12:35,318
Почему бы вам просто не повзрослеть?
235
00:12:35,318 --> 00:12:37,387
Что ты только что сказал?
236
00:12:40,857 --> 00:12:43,994
Я сказал взрослей , идиот.
237
00:12:43,994 --> 00:12:47,164
- Ты кого назвал идиотом?
- Что здесь происходит?
238
00:12:47,164 --> 00:12:50,333
Блэйк, Джереми. В кабинет директора. Сейчас же.
239
00:13:00,444 --> 00:13:02,879
Эй. Я принес тебе кое-что.
240
00:13:04,414 --> 00:13:07,017
Сегодня в кафе было что-то хорошее.
241
00:13:07,017 --> 00:13:09,486
Я знаю что тебе это нравится, вот...
242
00:13:09,486 --> 00:13:11,488
Спасибо.
243
00:13:11,488 --> 00:13:14,091
Ты в порядке?
244
00:13:14,091 --> 00:13:16,426
Да, все нормально.
245
00:13:16,426 --> 00:13:18,328
Ты уверена?
246
00:13:18,328 --> 00:13:20,397
Что если я забеременела?
247
00:13:20,397 --> 00:13:22,299
- Этого не случится.
- Ты этого не знаешь.
248
00:13:22,299 --> 00:13:24,234
Мои родители...
249
00:13:24,234 --> 00:13:26,303
мои родители убьют меня.
250
00:13:39,316 --> 00:13:43,019
Да, мне нужны утренние таблетки, пожалуйста.
251
00:13:48,191 --> 00:13:49,426
Спасибо.
252
00:13:50,994 --> 00:13:53,263
Привет. Я по рецепту для сына, Иисус Фостер.
253
00:13:53,263 --> 00:13:55,198
И это, пожалуйста.
254
00:13:59,369 --> 00:14:01,338
Эй!
255
00:14:01,338 --> 00:14:03,807
Что происходит?
256
00:14:10,483 --> 00:14:14,020
- Лена?
- Я наверху!
257
00:14:14,020 --> 00:14:16,956
Я здесь с Иисусом.
258
00:14:16,956 --> 00:14:18,625
Ты не могла бы спуститься на минуту, пожалуйста.
259
00:14:18,625 --> 00:14:20,159
Почему мама дома так рано?
260
00:14:20,159 --> 00:14:23,396
Ты сейчас не том положении что бы задавать вопросы.
261
00:14:23,396 --> 00:14:25,265
Что происходит?
262
00:14:27,267 --> 00:14:30,003
Прошлой ночью я...
263
00:14:33,439 --> 00:14:36,209
прошлой ночью у нас с Лекси был секс.
264
00:14:36,209 --> 00:14:39,612
О Боже.
265
00:14:39,612 --> 00:14:41,447
Так...
266
00:14:42,615 --> 00:14:44,384
И?
267
00:14:45,518 --> 00:14:48,955
И мы не предохранялись.
268
00:14:48,955 --> 00:14:51,958
Сколько раз мы говорили об этом?
269
00:14:51,958 --> 00:14:55,094
Я знаю, просто... так получилось.
270
00:14:54,914 --> 00:14:56,349
А потом было слишком поздно.
271
00:14:56,349 --> 00:14:59,219
В общем, нам была нужна
противозачаточная таблетка,
272
00:14:59,219 --> 00:15:01,788
но, оказывается, для покупки
требуется удостоверение личности.
273
00:15:01,788 --> 00:15:04,724
Ни у кого из нас его нет, поэтому...
274
00:15:04,724 --> 00:15:08,328
я попросил какую-то женщину возле
аптеки купить для нас таблетку.
275
00:15:08,328 --> 00:15:10,797
Вот тогда мама меня и засекла.
276
00:15:10,407 --> 00:15:12,843
Иисус, сколько раз мы должны тебе говорить
приходить к нам со своими проблемами?
277
00:15:12,843 --> 00:15:14,845
Почему ты не пришел к нам?
278
00:15:14,845 --> 00:15:16,747
Чтобы избежать этого.
279
00:15:19,015 --> 00:15:20,917
Я не знаю что сказать.
280
00:15:20,917 --> 00:15:22,853
Так я могу дать ей таблетку?
281
00:15:22,853 --> 00:15:26,890
Мы с мамой должны это обсудить. Иди в свою комнату, пожалуйста.
282
00:15:33,330 --> 00:15:37,501
Я знаю, это было глупо, но Лекси думала, что это единственный выход.
283
00:15:37,501 --> 00:15:42,038
- Почему?
- Она боится, что родители узнают и взбесятся.
284
00:15:49,613 --> 00:15:51,982
Мы делали все, что только могли...
285
00:15:51,982 --> 00:15:54,584
откровенные разговоры, никакого давления,
286
00:15:54,434 --> 00:15:57,771
никаких предупреждений основанных на страхе. Мы
даже положили презервативы в их ванные комнаты.
287
00:15:57,771 --> 00:15:59,239
Мы не должны винить себя, милая.
288
00:15:59,239 --> 00:16:01,642
Я знаю, знаю. Я просто...
289
00:16:01,642 --> 00:16:04,611
- Очень разочарована.
- Я знаю.
290
00:16:05,312 --> 00:16:06,747
Так, что теперь?
291
00:16:08,445 --> 00:16:11,982
- Мы дадим ей таблетку.
- А как же ее родители?
292
00:16:11,982 --> 00:16:14,151
Что насчет родителей.
293
00:16:14,151 --> 00:16:15,686
Если бы это была Мариана, мы бы хотели знать.
294
00:16:15,686 --> 00:16:17,588
Мы не можем принимать решения за чужих детей.
295
00:16:17,588 --> 00:16:21,091
Хорошо, но что если она забеременеет, Лена?
296
00:16:21,091 --> 00:16:24,461
Ты же знаешь что ее родители религиозны.
297
00:16:24,461 --> 00:16:26,630
Они ни за что не разрешат ей сделать аборт.
298
00:16:26,240 --> 00:16:28,042
Они захотят чтобы они поженились.
299
00:16:28,042 --> 00:16:30,778
Ты хочешь чтобы Иисус женился и стал отцом в 15 лет?
300
00:16:30,778 --> 00:16:33,214
Пожалуйста, перестань напоминать мне, что им 15.
301
00:16:33,214 --> 00:16:37,218
- Им 15.
- Есть еще и усыновление.
302
00:16:37,218 --> 00:16:39,353
Я... ты правда хочешь чтоб они проходили через все это?
303
00:16:39,353 --> 00:16:42,756
- Потому что должа тебе сказать...
- Я тоже ответственна за это.
304
00:16:42,756 --> 00:16:45,159
Я ее завуч.
305
00:16:46,127 --> 00:16:47,928
А я нет.
306
00:16:47,928 --> 00:16:50,131
Можем ли мы просто принять удар, пожалуйста?
307
00:16:50,131 --> 00:16:52,133
Это не тот случай, в котором мы действуем,
308
00:16:52,133 --> 00:16:54,835
не подумав сначала.
309
00:16:54,835 --> 00:16:57,104
Я пойду оденусь.
310
00:17:01,459 --> 00:17:03,060
Тебе не понравилось, так?
311
00:17:03,060 --> 00:17:04,996
Конечно же мне понравилось.
312
00:17:04,996 --> 00:17:06,931
"На дороге" - это же как классика.
313
00:17:06,931 --> 00:17:08,933
Это просто... Я не знаю.
314
00:17:08,933 --> 00:17:11,435
Я чувствую, как все были эгоистичны
315
00:17:11,435 --> 00:17:14,739
и просто злыми, и никто не заботился о ком-либо ещё.
316
00:17:14,739 --> 00:17:16,874
У них было много причин, чтобы злиться.
317
00:17:16,874 --> 00:17:17,975
Они искали ответы и
318
00:17:17,975 --> 00:17:19,810
никто больше не задавал вопросы.
319
00:17:19,810 --> 00:17:23,147
Окей, я думаю, мне не понравилось.
320
00:17:23,147 --> 00:17:26,884
Возможно, в следующих раз мы сможем посмотреть "Одинокого Рейнджера".
321
00:17:26,884 --> 00:17:28,421
Может, ты хочешь войти?
322
00:17:28,422 --> 00:17:30,952
Мы можем, я не знаю, посмотреть телевизор или еще что-то.
323
00:17:31,088 --> 00:17:33,591
Телевизор действительно не для меня.
324
00:17:33,411 --> 00:17:34,846
Кроме того, я должен встретиться с подругой.
325
00:17:34,846 --> 00:17:36,781
Я обещал помочь ей со стихотворением
326
00:17:36,781 --> 00:17:38,950
для первого раунда Слэма на завтра.
327
00:17:38,950 --> 00:17:41,018
Второй раунд подразумевает много работы.
328
00:17:41,018 --> 00:17:43,020
Но, спасибо за веселое время.
329
00:17:43,921 --> 00:17:46,924
- Да, конечно.
- Увидимся позже.
330
00:17:47,959 --> 00:17:49,293
Нет, я серьезно.
331
00:17:49,293 --> 00:17:51,863
Похоже он даже не знает что это было свидание.
332
00:17:51,863 --> 00:17:55,032
Может и не знает. Почему это тебя волнует?
333
00:17:55,032 --> 00:17:57,668
Ну, нам не так повезло, как тебе.
334
00:17:57,668 --> 00:17:59,804
Ты только появилась тут, ничего не делала,
335
00:17:59,804 --> 00:18:01,772
и у тебя уже есть парень.
336
00:18:01,772 --> 00:18:04,609
Вайт не мой парень.
337
00:18:05,106 --> 00:18:07,008
А со стороны кажется, что твой.
338
00:18:07,008 --> 00:18:08,309
Послушай, если Гаррет хочет тусоваться
339
00:18:08,309 --> 00:18:11,646
с какими-то другими поэтическими девушками, позволь ему это.
340
00:18:11,646 --> 00:18:13,481
Кроме того, ты действительно хочешь встречаться с парнем,
341
00:18:13,481 --> 00:18:15,517
у которого брюки Уже, чем твои?
342
00:18:16,885 --> 00:18:19,187
Они были ужасны узкие, да?
343
00:18:24,592 --> 00:18:26,227
Как ты тут?
344
00:18:26,227 --> 00:18:28,329
Я в порядке.
345
00:18:33,034 --> 00:18:35,670
Хочешь о чем-нибудь поговорить?
346
00:18:35,670 --> 00:18:37,272
Что происходит?
347
00:18:37,272 --> 00:18:40,308
Вчера у Джуда был тяжелый день.
348
00:18:40,308 --> 00:18:42,343
Кое-кто из ребят усложняют ему жизнь.
349
00:18:42,343 --> 00:18:44,479
Что случилось? Ты в порядке?
350
00:18:44,479 --> 00:18:48,249
Он в порядке. Но дети заметили его лак для ногтей...
351
00:18:48,249 --> 00:18:50,451
Я же говорила тебе не ходить так в школу, Джуд.
352
00:18:50,451 --> 00:18:53,054
Иди сотри это. Сейчас же.
353
00:18:53,054 --> 00:18:55,890
Хватит говорить мне, что делать.
354
00:19:00,094 --> 00:19:01,996
Калли, Джуд особенный ребёнок.
355
00:19:01,996 --> 00:19:04,065
Я очень ценю то, что ты пытаешься сделать, Лена,
356
00:19:03,885 --> 00:19:06,221
но то, что делает его особенным, становится причиной побоев.
357
00:19:07,255 --> 00:19:09,157
Ну, он в безопасности в этом доме.
358
00:19:09,157 --> 00:19:13,094
И спасибо тебе за все, правда,
359
00:19:14,362 --> 00:19:16,264
но мы здесь не останемся.
360
00:19:15,974 --> 00:19:20,112
Я не хочу, чтобы он начал думать, что весь мир такой как здесь,
361
00:19:20,112 --> 00:19:24,015
ведь потом, когда мы переедем, ему будет только больнее,
362
00:19:24,015 --> 00:19:26,785
когда он узнает, что не все так просто.
363
00:19:38,864 --> 00:19:41,700
- Привет. Здравствуйте.
- Привет, Вайатт.
364
00:19:41,510 --> 00:19:42,911
О, подожди, пока ты не ушла.
365
00:19:44,713 --> 00:19:46,782
Это старый телефон Стеф.
Мы хотим чтоб он был у тебя.
366
00:19:46,782 --> 00:19:49,818
Ты теперь в семейном плане.
367
00:19:49,818 --> 00:19:53,689
- Спасибо.
- В 10 и не секундой позже.
368
00:19:53,689 --> 00:19:55,624
- Понятно?
- Понятно.
369
00:19:55,624 --> 00:19:57,793
О, я рада, что тебе понятно, но я говорила это не тебе.
370
00:19:57,793 --> 00:19:59,528
10 часов.
371
00:20:00,429 --> 00:20:01,663
Да.
372
00:20:06,735 --> 00:20:08,437
Куда она пошла?
373
00:20:08,437 --> 00:20:10,572
На свидание к Ваяту.
374
00:20:10,572 --> 00:20:12,407
Что насчет тебя? Есть какие-нибудь планы?
375
00:20:12,407 --> 00:20:15,377
Э-ээ...нет.
376
00:20:31,693 --> 00:20:34,629
Так, когда ты мне скажешь что мы здесь делаем на самом деле?
377
00:20:34,629 --> 00:20:36,365
Подожди и увидишь.
378
00:20:37,766 --> 00:20:39,368
Пошли.
379
00:20:41,536 --> 00:20:43,638
У тебя дом на берегу?
380
00:20:43,638 --> 00:20:46,608
У моих родителей. Они почти им не пользуются.
381
00:20:46,608 --> 00:20:49,644
Хорошо, и что мы здесь делаем?
382
00:20:49,644 --> 00:20:51,346
Ты слышала про метеорный дождь сегодня ночью?
383
00:20:51,346 --> 00:20:52,614
А что с ним?
384
00:20:54,583 --> 00:20:58,420
Места в первом ряду. Прошу.
385
00:20:58,420 --> 00:20:59,855
Солнце вот-вот сядет.
386
00:21:05,560 --> 00:21:06,862
Можно?
387
00:21:15,537 --> 00:21:17,672
Знаешь, тебе понадобится кусочек ваты, так будет легче.
388
00:21:17,672 --> 00:21:19,541
Ты не против?
389
00:21:22,244 --> 00:21:23,512
Хорошо.
390
00:21:33,989 --> 00:21:36,591
Когды мы со Стеф находимся дома,
391
00:21:37,392 --> 00:21:39,594
мы держимся за руки и целуем друг друга...
392
00:21:39,594 --> 00:21:41,530
Правда?
393
00:21:41,530 --> 00:21:44,566
Ну, раньше мы делали это гораздо чаще,
394
00:21:44,566 --> 00:21:46,701
просто в последнее время мы слишком заняты.
395
00:21:46,701 --> 00:21:49,538
Как может занятость помешать держаться за руки?
396
00:21:49,538 --> 00:21:52,007
Ладно, мы немного отклонились от темы.
397
00:21:52,251 --> 00:21:54,253
Я хочу сказать, что
398
00:21:54,253 --> 00:21:57,790
иногда, когда мы находимся в незнакомом месте,
399
00:21:57,790 --> 00:22:01,790
или идем домой поздно, мы не держимся за руки.
400
00:22:02,561 --> 00:22:04,196
Почему?
401
00:22:05,197 --> 00:22:07,633
Некоторые люди
402
00:22:07,633 --> 00:22:11,103
боятся того, что отличается,
403
00:22:11,103 --> 00:22:13,739
и иногда они хотят причинить боль таким людям, как я и Стеф.
404
00:22:13,739 --> 00:22:17,877
Поэтому, каждый раз, когда я хочу взять Стеф за руку,
405
00:22:17,877 --> 00:22:19,211
но решаю этого не делать,
406
00:22:19,211 --> 00:22:21,747
Я злюсь.
407
00:22:21,747 --> 00:22:24,491
Я злюсь на людей, которые хотят причинить нам боль,
408
00:22:24,491 --> 00:22:28,762
но и на себя тоже, потому что не борюсь с ними.
409
00:22:29,450 --> 00:22:31,185
Просто дело в том,
410
00:22:31,185 --> 00:22:34,288
что если ты приучен прятать то, что делает тебя другим,
411
00:22:34,288 --> 00:22:38,125
ты можешь в конечном счете очень стыдиться того, какой ты на самом деле,
412
00:22:38,125 --> 00:22:41,896
а это не хорошо.
413
00:22:41,696 --> 00:22:45,696
Нет ничего плохого в том, что тебе нравится делать маникюр,
414
00:22:46,801 --> 00:22:50,801
как нет ничего плохого и в том, что я хочу держать Стеф за руку.
415
00:22:51,416 --> 00:22:55,416
Плохо то, что есть такие люди, которые заставляют нас чувствовать себя в опасности.
416
00:23:03,995 --> 00:23:05,697
Это прекрасно.
417
00:23:07,475 --> 00:23:09,377
Ты имеешь в виду плотный слой облаков,
418
00:23:09,377 --> 00:23:11,479
которые закрывают нам всю видимость
419
00:23:11,479 --> 00:23:13,681
или самолёт, который с шумом пролетает мимо?
420
00:23:15,984 --> 00:23:18,586
-Но ты попытался.
-Я пытался.
421
00:23:18,586 --> 00:23:20,488
Титаническое усилие.
422
00:23:23,458 --> 00:23:24,826
У тебя что-то на глазу.
423
00:23:26,327 --> 00:23:28,296
О мой Бог.. серьезно?
424
00:23:28,296 --> 00:23:31,366
Нет, я просто выдумываю на ходу , чтобы заставить тебя чувствовать себя хорошо .
425
00:23:31,366 --> 00:23:33,801
-С другой стороны.
-Ладно.
426
00:23:35,236 --> 00:23:36,838
Всё еще там, ты только передвинула.
427
00:23:36,838 --> 00:23:38,873
-Ладно.
-Я сам.
428
00:23:52,453 --> 00:23:54,589
Ты вроде говорил, что твои родители никогда здесь не бывают.
429
00:23:54,589 --> 00:23:56,991
Да, это не мой дом. Нам надо смываться.
430
00:23:59,606 --> 00:24:02,242
Что это черт возьми было?
431
00:24:02,242 --> 00:24:04,978
Я помогал проводить строительные работы в этом доме прошлым летом.
432
00:24:04,978 --> 00:24:06,980
Я правда думал что они здесь бывают только по выходным.
433
00:24:06,980 --> 00:24:08,515
Ты, черт возьми, издеваешься надо мной?
434
00:24:08,515 --> 00:24:10,551
Я на испытательном сроке! Ты понимаешь что могло случиться,
435
00:24:10,551 --> 00:24:14,221
- если бы они поймали нас?
- Мне жаль...
436
00:24:14,221 --> 00:24:16,089
Я просто пытался произвести на тебя впечатление.
437
00:24:16,089 --> 00:24:17,891
Отлично, поздравляю.
438
00:24:17,891 --> 00:24:21,261
Я поражена полным отсутствием у тебя уважения ко всем, кроме самого себе
439
00:24:24,131 --> 00:24:25,399
Я должна быть дома через пол часа
440
00:24:29,369 --> 00:24:32,973
Удачи в прохождении через баррикаду полицейских к моей машине.
441
00:24:35,242 --> 00:24:37,144
Слишком рано?
442
00:25:01,201 --> 00:25:03,103
Привет.
443
00:25:03,103 --> 00:25:06,240
И клочья грязных волос
прилипают к твоему разгневанному лицу
444
00:25:06,240 --> 00:25:09,843
Здесь маленький кусочек горчицы,
застрявший в трещине вашей морщинки
445
00:25:09,843 --> 00:25:13,213
И это когда я знаю,
И это когда оно меняется
446
00:25:13,213 --> 00:25:15,449
И вот как я тебя буду помнить.
447
00:25:18,085 --> 00:25:21,889
Ты правда была великолепна.
Как Андреа Гибсон, превосходно.
448
00:25:21,889 --> 00:25:23,323
Я бы не сделала этого без тебя.
449
00:25:27,160 --> 00:25:29,229
Эй, что ты здесь делаешь?
450
00:25:29,229 --> 00:25:33,333
Эм, я выступаю.
Ты, вроде как, вдохновил меня.
451
00:25:33,333 --> 00:25:36,603
Ох, хорошо. Все отлично.
452
00:25:37,871 --> 00:25:40,207
Извини. Мариана, это Саванна.
453
00:25:40,207 --> 00:25:43,243
Саванна, это Мариана
Она друг моей семьи. .
454
00:25:45,379 --> 00:25:48,916
Мне нравится твой наряд и твой стих действительно классный.
455
00:25:48,916 --> 00:25:50,884
О. Спасибо.
456
00:25:58,525 --> 00:26:00,994
Мам.
457
00:26:00,994 --> 00:26:03,430
Мне кажется ты здесь не для того, чтоб провести время с мамой?
458
00:26:03,430 --> 00:26:06,133
Что вы решили о таблетке?
459
00:26:09,169 --> 00:26:11,104
Мы все еще думаем Иисус.
460
00:26:11,104 --> 00:26:14,308
Хорошо, просто Лекси, как бы, страшно, потому что...
461
00:26:14,308 --> 00:26:17,411
Ну, это называется таблеткой "утро после" не просто так, ну, ты понимаешь?
462
00:26:17,411 --> 00:26:19,246
Да. Я знаю.
463
00:26:21,291 --> 00:26:24,294
Это одна из тех вещей, над которыми мы будем смеяться завтра.
464
00:26:24,294 --> 00:26:26,330
Вряд ли.
465
00:26:36,106 --> 00:26:37,598
-Спасибо что приехал.
-Конечно.
466
00:26:37,612 --> 00:26:38,980
Спасибо, что спас нас, друг.
467
00:26:38,989 --> 00:26:40,358
Я не твой друг.
468
00:26:43,080 --> 00:26:45,950
Цветущая, как роза весной
469
00:26:45,950 --> 00:26:48,686
Цветущая как пасхальная лилия
470
00:26:48,686 --> 00:26:52,686
Твоя улыбка - цветок на
саду твоего лица.
471
00:26:53,991 --> 00:26:56,660
Воу!
472
00:26:59,530 --> 00:27:01,665
Это было действительно мило.
473
00:27:01,665 --> 00:27:05,069
-Cпасибо.
-Хорошо.
474
00:27:05,069 --> 00:27:06,770
Большое спасибо что пришли.
475
00:27:06,770 --> 00:27:09,607
Мы впечатлены. И так, для завтрашнего выступления второго раунда,
476
00:27:09,607 --> 00:27:10,975
мы бы хотели взять ...
477
00:27:10,975 --> 00:27:13,944
Мэтта ДеВри, Элис Льюис,
478
00:27:13,944 --> 00:27:17,944
Габриэллу ДюПонт, Саванну Джордж, и Мо Питерса...
479
00:27:18,916 --> 00:27:22,386
И закрывать наш вечер будет Гарриет Пол.
480
00:27:22,386 --> 00:27:23,788
Давайте поаплодируем всем исполнителям.
481
00:27:23,788 --> 00:27:25,890
Спасибо что пришли.
482
00:27:26,925 --> 00:27:29,894
-Мне жаль.
-Все хорошо.
483
00:27:29,894 --> 00:27:32,063
Закрываешь шоу, хах? Классно.
484
00:27:33,998 --> 00:27:36,000
Простите . Привет ...
485
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
Мне просто интересно, могли бы вы мне сказать, почему я не прошла?
486
00:27:40,238 --> 00:27:42,907
Ну, знаете, что бы я могла лучше приготовиться в следующий раз.
487
00:27:42,907 --> 00:27:44,208
Это твое первое выступление, не так ли?
488
00:27:45,944 --> 00:27:48,947
Ты проделала потрясающую работу, правда.
489
00:27:48,947 --> 00:27:51,149
Мы просто ищем чего-то другого.
490
00:27:51,149 --> 00:27:55,186
Чего-то более необработанного, понимаешь? Но ты попадешь туда.
491
00:28:12,737 --> 00:28:15,373
-Эй, я же извинилась
-И я сказал, что все хорошо.
492
00:28:15,373 --> 00:28:18,476
-А почему ты так себя ведешь?
-Тебе действительно нужно спрашивать?
493
00:28:18,476 --> 00:28:21,279
Ты только что позвала меня забрать тебя на свидание с Вайтом.
494
00:28:21,279 --> 00:28:22,914
Почему ты ненавидишь Ваята так сильно?
495
00:28:22,914 --> 00:28:25,350
Дело даже не в Ваяте.
496
00:28:25,350 --> 00:28:28,052
Ладно?
497
00:28:28,052 --> 00:28:29,854
Я не хочу чтобы ты встречалась с Ваятом
498
00:28:29,854 --> 00:28:33,257
потому что я не хочу , чтобы ты встречалась с кем либо .
499
00:28:37,929 --> 00:28:40,898
Я не могу..
500
00:28:40,898 --> 00:28:43,968
-Я не могу сделать этого.
-Ладно, очень плохо.
501
00:28:43,778 --> 00:28:45,580
Даже из-за этого разговора
502
00:28:45,580 --> 00:28:46,981
меня и Джуда могут выгнать из дома.
503
00:28:46,981 --> 00:28:49,751
- Этого никогда не случится.
- Ты этого не знаешь.
504
00:28:50,885 --> 00:28:53,822
Два года назад, Джуд и я были в действительно хорошей приемной семье.
505
00:28:53,822 --> 00:28:56,725
Определенно лучшей до того как мы пришли сюда.
506
00:28:57,892 --> 00:28:59,861
И у них был сын.
507
00:28:59,861 --> 00:29:02,430
Он был очень добр ко мне.
И, мы стали вместе зависать.
508
00:29:02,430 --> 00:29:04,799
А потом его родители узнали.
509
00:29:04,799 --> 00:29:08,036
И он сказал им, что это была моя вина,
510
00:29:08,036 --> 00:29:10,939
что я к нему приставала.
511
00:29:10,939 --> 00:29:13,441
И на следующий день,
512
00:29:13,441 --> 00:29:16,811
на следующий день они отправили нас с Джудом назад.
513
00:29:18,580 --> 00:29:20,715
Родители придумали какую-то отговорку для органов опеки.
514
00:29:20,575 --> 00:29:23,512
Они не хотели признавать что их сын
515
00:29:23,512 --> 00:29:25,814
имел отношения с приемной девченкой.
516
00:29:25,814 --> 00:29:29,951
Так что, Брэндон, это может случиться...
517
00:29:31,219 --> 00:29:32,654
потому что со мной это уже случалось.
518
00:29:33,822 --> 00:29:37,993
Я не такой, как он. Я никогда не сделаю этого.
519
00:29:40,295 --> 00:29:44,295
Это неважно. Все равно кончится всё так же.
520
00:30:00,187 --> 00:30:04,091
Признай это, ты хочешь чтобы я извинился.
521
00:30:04,091 --> 00:30:06,894
Я не хочу, потому что это не имеет значение.
522
00:30:06,894 --> 00:30:10,464
Нет, ты хочешь, чтобы я извинился, чтобы ты могла простить меня
523
00:30:10,464 --> 00:30:14,335
и все может прийти в норму , потому что я нравлюсь тебе .
524
00:30:14,335 --> 00:30:18,439
и так, ты нравишься мне , потому что ты дерзкий и самоуверенный ?
525
00:30:18,439 --> 00:30:20,341
Это интересно.
526
00:30:20,341 --> 00:30:22,876
Ты не такой хороший лжец, как ты думаешь.
527
00:30:22,876 --> 00:30:26,547
Смотри, я делал много глупых вещей в своей жизни
528
00:30:26,547 --> 00:30:30,384
Я не жалел ни об одной из них до той ночи.
529
00:30:30,384 --> 00:30:32,119
Мне не следовало делать то , что я сделал .
530
00:30:32,119 --> 00:30:34,655
Я сожалею об этом. И мне жаль.
531
00:30:37,558 --> 00:30:41,558
Ну, сколько ты собираешься заставлять меня торчать здесь?
532
00:30:42,463 --> 00:30:44,365
У нас все хорошо?
533
00:30:47,368 --> 00:30:49,858
Да ладно, я же не прошу тебя выйти за меня.
534
00:30:49,858 --> 00:30:53,858
Просто дай мне второй шанс , хорошо ?
535
00:31:07,102 --> 00:31:08,258
Ты в порядке?
536
00:31:08,511 --> 00:31:10,713
Я знаю, что после моего поцелуя трудно думать.
537
00:31:10,713 --> 00:31:12,081
Я в порядке.
538
00:31:54,624 --> 00:31:56,626
Ты точно в порядке?
539
00:31:56,626 --> 00:31:59,829
Я не чувствую себя замечательно, но я в порядке.Да.
540
00:32:01,798 --> 00:32:05,798
Но это... всё это слишком.
541
00:32:07,704 --> 00:32:09,138
Я думаю нам нужно...
542
00:32:09,138 --> 00:32:12,909
ну, прекратить делать то, что мы сделали. Хотя бы на некоторое время.
543
00:32:12,909 --> 00:32:15,511
И если это значит , что я тебе не нравлюсь ...
544
00:32:15,511 --> 00:32:17,613
Эй, эй
545
00:32:17,613 --> 00:32:21,651
Ты мне нравишься. Я никуда не собираюсь уходить , хорошо ?
546
00:33:26,306 --> 00:33:28,941
Привет.
547
00:33:28,941 --> 00:33:31,878
Хочешь половину? Их арахисовое масло все странное и жирное,
548
00:33:31,878 --> 00:33:36,349
но если добавить сахара, то весьма неплохо.
549
00:33:36,349 --> 00:33:39,185
Почему ты все еще с накрашенными ногтями?
550
00:33:39,185 --> 00:33:40,887
Потому что мне нравится это.
551
00:33:40,887 --> 00:33:44,223
Ну, лучше сотри его, пока не получил синяк под глазом под цвет лака.
552
00:33:46,025 --> 00:33:49,162
- Нет.
- Что?
553
00:33:49,162 --> 00:33:51,331
Я не сотру его.
554
00:33:51,331 --> 00:33:52,899
Ты хочешь, чтобы тебя снова избили?
555
00:33:52,899 --> 00:33:54,867
Да, это то, что я хочу.
556
00:33:54,867 --> 00:33:59,205
Слушай, я понимаю, что здесь легко почувствовать себя уютно,
557
00:33:59,205 --> 00:34:01,774
но это не наш дом.
558
00:34:01,774 --> 00:34:03,910
Ты не должен слишком привыкать к этим людям.
559
00:34:03,910 --> 00:34:06,346
Почему нет? Разве ты не хочешь иметь семью?
560
00:34:06,346 --> 00:34:10,346
- У меня есть семья.
- Это не..
561
00:34:10,817 --> 00:34:13,386
Они мне нравятся. Они милые.
562
00:34:13,386 --> 00:34:16,255
И наверное это не навсегда, но и что с того?
563
00:34:16,255 --> 00:34:17,757
Тебе будет больно.
564
00:34:17,757 --> 00:34:20,526
Мне уже больно.
565
00:34:28,801 --> 00:34:30,269
Извини за беспокойство . У тебя есть минута?
566
00:34:30,269 --> 00:34:32,438
Конечно . Входи.
567
00:34:37,243 --> 00:34:38,911
Присаживайся.
568
00:34:40,913 --> 00:34:42,482
Что случилось ?
569
00:34:42,482 --> 00:34:47,186
Я просто хотела извиниться, что разочаровала вас.
570
00:34:47,186 --> 00:34:49,856
Ты и Стеф стали для меня как вторая семья.
571
00:34:49,856 --> 00:34:52,892
Ты не думала поговорить с мамой?
572
00:34:52,892 --> 00:34:56,892
О, нет. Нет, я не могу. Она сойдет с ума.
573
00:34:58,865 --> 00:35:02,135
я имею ввиду, если она когда нибудь узнает , что вы ребята дали мне таблетку,
574
00:35:02,135 --> 00:35:04,871
она сойдет с ума.
575
00:35:04,871 --> 00:35:07,807
Моя мама может так выйти из себя.
576
00:35:10,810 --> 00:35:13,546
Твоя мама не единственная.
577
00:35:13,546 --> 00:35:15,381
Хорошо...
578
00:35:15,381 --> 00:35:17,517
Я просто хочу сказать тебе спасибо.
579
00:35:17,517 --> 00:35:20,853
-Передадите Стэф мою благодарность?
-Да, конечно.
580
00:35:36,998 --> 00:35:38,500
Ты собиралась рассказать мне?
581
00:35:38,500 --> 00:35:41,970
Да, когда ты вернешься домой.
Давай поговорим здесь.
582
00:35:41,970 --> 00:35:44,506
Да, а вместо этого я узнаю от 15летней девочки,
583
00:35:44,506 --> 00:35:46,207
что моя жена делает за моей спиной.
584
00:35:46,207 --> 00:35:48,777
Извини, но я знала, что ты чувствуешь ответственность
585
00:35:48,777 --> 00:35:51,379
перед родителями Лекси, потому что ты завуч.
586
00:35:51,379 --> 00:35:54,449
Я сделала это, чтобы тебе не пришлось.
587
00:35:54,449 --> 00:35:56,885
- Как благородно. - Это не продуктивно.
588
00:35:56,885 --> 00:35:59,087
Мы принимаем решения о наших детях вместе .
589
00:35:59,087 --> 00:36:01,322
Да, мы всегда так делаем.
590
00:36:01,322 --> 00:36:04,859
Но ожидание этого решения могло сделать нашего 15-летнего сына отцом.
591
00:36:04,859 --> 00:36:08,196
Я знаю, что ты была в сложном положении. Я была очень осторожна.
592
00:36:08,196 --> 00:36:09,864
Я рассказала ей обо всём,
593
00:36:09,864 --> 00:36:13,134
и удостоверилась, что она уверенна, что для нее это единственный выход.
594
00:36:13,134 --> 00:36:15,336
Скажи мне, что ты не чувствуешь облегчения, Лина.
595
00:36:18,106 --> 00:36:21,810
Эй, мы ждали вас. Мы уходим...
596
00:36:21,810 --> 00:36:24,045
Мы будем поздно. Все, пожалуйста, спускайтесь вниз.
597
00:36:24,045 --> 00:36:25,747
Давайте, давайте, бегом!
598
00:36:29,851 --> 00:36:31,152
Где Мариана?
599
00:36:31,152 --> 00:36:33,721
Наверное, тыкает булавками в куклу-вуду Лекси.
600
00:36:33,721 --> 00:36:36,191
-Эй, остынь. Ты наш должник.
-Прости.
601
00:36:36,191 --> 00:36:38,726
Да, остынь...
602
00:36:38,726 --> 00:36:39,994
Кому ты это сказал?
603
00:36:39,994 --> 00:36:41,796
Сходи за ней, пожалуйста.
604
00:36:41,796 --> 00:36:44,299
-Почему я должен идти?
-Потому что ты наш любимчик.
605
00:36:47,068 --> 00:36:49,737
Эй... слишком поздно, чтобы мне передумать и пойти с вами?
606
00:36:49,737 --> 00:36:51,406
Нет, конечно, нет. Это здорово.
607
00:36:54,175 --> 00:36:56,811
Марьяна, ты здесь?
608
00:36:56,811 --> 00:36:58,313
Марьяна?
609
00:37:00,882 --> 00:37:03,718
Мамы убьют тебя.
610
00:37:06,020 --> 00:37:08,423
Хорошо, что ты присоединилась к нам, Мисс Модница.
611
00:37:13,495 --> 00:37:15,463
Что случилось с твоим лицом?
612
00:37:16,965 --> 00:37:20,101
- Тебе нравится?
- Нет, мне не нравится.
613
00:37:21,769 --> 00:37:23,872
- Это было больно?
- Немного.
614
00:37:23,872 --> 00:37:25,440
Конечно это больно. Ты проделал дыру в своем лице.
615
00:37:25,440 --> 00:37:28,776
Все, хватит. Мы разберемся с этим потом.
616
00:37:28,776 --> 00:37:30,178
Поехали. Все в машину.
617
00:37:31,713 --> 00:37:33,481
Что случилось?
618
00:37:38,786 --> 00:37:40,221
Что случилось?
619
00:37:53,334 --> 00:37:55,036
В прошлый вторник, ночью,
620
00:37:55,036 --> 00:37:57,505
моя мама Дженна зашла в дом.
621
00:37:57,505 --> 00:38:01,175
Я сижу в гостиной со своей другой мамой - Келли.
622
00:38:02,944 --> 00:38:06,944
Дженна спросила нас, не хотим ли мы поехать с ней, и мы оказались в машине.
623
00:38:08,850 --> 00:38:12,850
И пока мы ехали, тишина расползалась вокруг, как трещины по ледяному озеру.
624
00:38:14,055 --> 00:38:16,724
Наши сердца начали медленно биться
625
00:38:16,724 --> 00:38:18,760
с глухым звуком.
626
00:38:18,760 --> 00:38:22,764
Мне было интересно, и вот теперь я знаю.
627
00:38:22,764 --> 00:38:25,366
Я и не представлял, что все закончится так.
628
00:38:25,366 --> 00:38:27,302
Я и не представлял, что это когда-нибудь закончится.
629
00:38:27,302 --> 00:38:29,504
но если они собирались рассказать мне о разводе,
630
00:38:29,504 --> 00:38:31,439
как они это сделают.
631
00:38:31,339 --> 00:38:33,141
Я сидел на заднем сидении и думал о том,
632
00:38:33,141 --> 00:38:35,310
как здорово, что у нас была такая семья.
633
00:38:35,310 --> 00:38:39,214
Их 20 лет брака,
мои 15 лет с ними.
634
00:38:39,214 --> 00:38:43,084
Я помню нас, помню как мы ехали по шоссе, накручивая мили,
635
00:38:43,084 --> 00:38:45,153
пока не заснул на заднем сидении.
636
00:38:45,153 --> 00:38:48,256
Я не хочу, чтобы эта жизнь кончалась, Дженна начала говорить.
637
00:38:48,256 --> 00:38:51,359
Она сказала мне, что нашей машине
638
00:38:51,359 --> 00:38:55,359
не хватает всего 13 миль до отметки в 100000 миль.
639
00:38:56,698 --> 00:39:00,168
Мне было интересно, это уже часть про развод или, чтобы слегка отвлечься.
640
00:39:00,168 --> 00:39:02,704
Я злился, они просто должны были сказать это.
641
00:39:02,704 --> 00:39:06,307
Она сказала мне причину этой поездки
642
00:39:06,307 --> 00:39:10,307
что мы могли набрать эти 100000 миль вместе,
643
00:39:11,279 --> 00:39:14,616
главные люди в ее жизни.
644
00:39:14,616 --> 00:39:18,616
Медленно я понял, что это не поездка для расставания,
645
00:39:20,221 --> 00:39:23,358
или развода, или что-то типа этого.
646
00:39:23,358 --> 00:39:28,141
Это поездка 100000 миль.
647
00:39:28,141 --> 00:39:31,945
Мы в машине и мы едем во вторник ночью,
648
00:39:31,945 --> 00:39:35,115
и мы на отметке 99,987 миль.
649
00:39:35,115 --> 00:39:38,151
Мы остановились поесть луковых колец и мороженного и продолжили поездку.
650
00:39:38,151 --> 00:39:42,122
99,993 миль, Стиви Никс
651
00:39:42,122 --> 00:39:45,592
99,997 миль, Элтон Джон.
652
00:39:45,592 --> 00:39:49,592
Когда мы были на отметке 999999 миль мы взялись за руки,
653
00:39:51,031 --> 00:39:55,031
и пели во всё горло Lucky Мелиссы Этеридж.
654
00:39:55,289 --> 00:39:59,289
Есть столько причин, почему мамы любят друг друга.
655
00:40:00,561 --> 00:40:04,064
Столько моментов, когда мы были неразлучны,
656
00:40:04,064 --> 00:40:07,101
и в этот момент, мы одна семья.
657
00:40:06,621 --> 00:40:10,591
Строя дорогу, по которой идем, мы сжигали мосты позади нас,
658
00:40:10,591 --> 00:40:12,827
Прибавляя пройденный путь как изящное созревание
659
00:40:12,827 --> 00:40:16,827
Наша машина ехала к лунному свету.
660
00:40:21,736 --> 00:40:23,804
Да, Гаррет! Вау!
661
00:40:29,176 --> 00:40:32,580
Эй. Поздравляю. Ты сделал всех сегодня.
662
00:40:32,580 --> 00:40:34,115
Спасибо.
663
00:40:34,115 --> 00:40:36,083
По крайней мере у нас получился хэппи-енд, хоть и на один вечер.
664
00:40:36,083 --> 00:40:37,685
Что ты имеешь ввиду ?
665
00:40:37,685 --> 00:40:40,187
Мои родители разводятся.
Они не подозревают, что я знаю об этом.
666
00:40:40,187 --> 00:40:44,187
- О, Господи. Мне так жаль...
- Мне тоже.
667
00:40:47,161 --> 00:40:49,931
- А что с лицом?
- Тебе нравится?
668
00:40:51,165 --> 00:40:53,601
Да, зачем ты это сделала?
669
00:40:53,601 --> 00:40:55,870
Я не знаю . Просто пробую что нибудь новое .
670
00:40:55,870 --> 00:40:57,872
Знаешь, немного экстрима.
671
00:40:57,872 --> 00:40:59,273
Тебе не надо так стараться.
672
00:40:59,273 --> 00:41:01,342
Ты и так очень красивая.
673
00:41:11,052 --> 00:41:12,954
Мы скоро подойдем, ребята.
674
00:41:16,090 --> 00:41:18,159
Значит, они и правда расходятся?
675
00:41:18,159 --> 00:41:19,694
Правда.
676
00:41:19,694 --> 00:41:21,862
Боже мой. Не могу представить .
677
00:41:21,862 --> 00:41:23,965
- И слава богу.
- Что?
678
00:41:23,965 --> 00:41:25,633
Я имею в виду - "Слава богу не можешь представить"
679
00:41:25,633 --> 00:41:27,768
- Ммм.
- Я тоже не представляю.
680
00:41:27,768 --> 00:41:31,739
Знаешь, я думала они всегда будут вместе...
681
00:41:31,739 --> 00:41:34,742
Наверное, все так думают, когда заводят семью.
682
00:41:37,244 --> 00:41:41,082
Извини меня за эту историю с таблеткой.
683
00:41:41,082 --> 00:41:44,652
- Но я не жалею, что дала ее им...
- Спасибо.
684
00:41:46,587 --> 00:41:49,957
Прости, что я забыла купить гуакамоуле.
685
00:41:51,759 --> 00:41:54,261
- Ты и вправду святая.
- Это так.
686
00:41:54,261 --> 00:41:56,964
- Сексуальная святоша.
- Правда?
687
00:41:56,964 --> 00:41:58,065
О, да.
688
00:42:05,106 --> 00:42:07,174
- Подожди, мы не можем сделать это .
- Почему нет?
689
00:42:07,174 --> 00:42:09,110
Дети внутри.
690
00:42:09,110 --> 00:42:11,212
Думаешь они придут нас искать? Да ладно.
691
00:42:23,791 --> 00:42:26,794
Почему бы нам не найти место поудобнее?
692
00:42:26,794 --> 00:42:29,964
Так, подожди, моя нога застряла.
693
00:42:29,964 --> 00:42:32,566
Стоп!
694
00:42:40,675 --> 00:42:42,154
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
Спасибо всем, кто помогал переводить.
695
00:42:42,164 --> 00:42:44,654
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/159181
696
00:42:44,664 --> 00:42:45,654
Переводчики: fantom83, Narniez, Cake, mashaeynel
697
00:42:45,664 --> 00:42:46,654
Nare, mad_alika, vgichka, MarinaRa
698
00:42:46,664 --> 00:42:47,654
mayra, _Maya_, PolinaAria2000, lostofan007
699
00:42:47,664 --> 00:42:48,654
OwlyIvy, Marinoy
73189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.