Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,062 --> 00:00:02,029
Ранее в сериале "Фостеры"..
2
00:00:02,063 --> 00:00:03,864
Так, как долго вы собираетесь
здесь оставаться?
3
00:00:03,898 --> 00:00:08,001
Я не знаю. это не от меня зависит.
4
00:00:08,036 --> 00:00:10,537
Ты не ревнуешь, не так ли?
5
00:00:10,571 --> 00:00:11,755
К Калли? Нет.
6
00:00:11,789 --> 00:00:12,906
Я не думаю, что это хорошая идея.
7
00:00:12,940 --> 00:00:14,741
Из-за Марианы?
8
00:00:14,759 --> 00:00:15,926
Ты правда думаешь, что
это важно для нее?
9
00:00:15,960 --> 00:00:17,711
Знаю. Она сказала мне.
10
00:00:17,745 --> 00:00:20,897
И что? Будем делать то,
что хочет Мариана?
11
00:00:20,932 --> 00:00:24,718
Я хочу, чтобы вы написали о
виновности в своих тетрадях.
12
00:00:24,752 --> 00:00:26,720
Не беспокойтесь. Никто это не прочитает.
13
00:00:26,754 --> 00:00:28,622
Для вас будет полезно
начать писать каждый день.
14
00:00:28,656 --> 00:00:31,792
- Она читала мою тетрадь!
- Нет, я не читала!
15
00:00:31,826 --> 00:00:34,461
Ты написала о Лиаме?
16
00:00:34,495 --> 00:00:36,763
Нам дали задание написать рассказ, и мне
нужно придумать имя для плохого парня.
17
00:00:36,798 --> 00:00:38,765
Как насчет Лиама?
18
00:00:50,735 --> 00:00:52,769
Эй, малышка, оставь немного
места, чтобы ты могла дышать.
19
00:00:52,804 --> 00:00:54,938
- Да ладно, мне надо дышать.
- Да, надо.
20
00:00:54,973 --> 00:00:56,607
Вам не кажется, что верх слишком...
21
00:00:56,641 --> 00:00:57,040
- Пышный?
- Простой?
22
00:00:57,075 --> 00:00:58,709
Правда?
23
00:00:58,743 --> 00:01:00,644
-Надо его украсить.
-Ах, да.
24
00:01:00,678 --> 00:01:02,813
- Мм-м, а это будет дорого стоить?
- Совсем немного.
25
00:01:02,847 --> 00:01:05,849
-Немного.
-Пожалуйста, мам?
26
00:01:05,884 --> 00:01:08,719
-О боже, хорошо.
27
00:01:17,896 --> 00:01:19,563
Что?
28
00:01:19,597 --> 00:01:22,499
Она говорит, что галстук
твоего отца должен сочетаться
29
00:01:22,533 --> 00:01:24,501
с твоим платьем, когда
вы будете танцевать.
30
00:01:26,738 --> 00:01:29,740
О, хорошо.
31
00:01:29,774 --> 00:01:33,777
Э, тогда ты можешь потанцевать с крестным или...
32
00:01:33,811 --> 00:01:36,713
близким другом семьи
33
00:01:36,748 --> 00:01:40,450
Она будет танцевать с мамами. Правда?
34
00:01:41,452 --> 00:01:43,487
Ох.
35
00:01:43,521 --> 00:01:45,555
Привет! Простите за опоздание!
36
00:01:45,590 --> 00:01:47,824
Привет, милая.
37
00:01:47,859 --> 00:01:52,629
Ну что, о боже, ты
выглядишь потрясающе, малышка!
38
00:01:56,601 --> 00:01:59,603
Ты видела выражение ее лица
39
00:01:59,637 --> 00:02:01,571
когда появилась Стеф в
полицейской форме?
40
00:02:01,606 --> 00:02:03,373
Уморительно
41
00:02:03,408 --> 00:02:04,641
Терпеть не могу когда
люди говорят "буэно",
42
00:02:04,676 --> 00:02:06,743
как будто тебе нужно
их одобрение в чем-либо.
43
00:02:06,778 --> 00:02:08,512
Когда говоришь людям,
что у тебя есть мама и папа
44
00:02:08,546 --> 00:02:10,547
они никогда не говорят - "Как прекрасно."
45
00:02:10,581 --> 00:02:11,834
Да какая разница?
46
00:02:11,835 --> 00:02:14,085
Я бы хотела иметь двух мам, которые закатили бы
такую же вечеринку в честь моего пятнадцатилетия.
47
00:02:14,552 --> 00:02:17,587
Мои родители отказались, а мы,
между прочим, латиноамериканцы.
48
00:02:17,622 --> 00:02:20,490
То есть, ты тоже, ну
ты понимаешь о чем я.
49
00:02:20,525 --> 00:02:22,559
Да, абсолютно.
50
00:02:22,593 --> 00:02:24,594
Я просто хочу вечеринку,
51
00:02:24,629 --> 00:02:28,265
о которой будет говорить вся
остальная часть старшей школы.
52
00:02:28,299 --> 00:02:29,566
Ты знаешь, что тебе нужно...
53
00:02:29,600 --> 00:02:32,369
- Три сотни долларов?
- Шшш.
54
00:02:32,403 --> 00:02:35,372
Для платья, которое она
оденет раз в жизни?
55
00:02:35,406 --> 00:02:37,607
Мы подрежем его, и она сможет
одеть его на выпускной.
56
00:02:37,642 --> 00:02:39,576
Мы тратим целое состояние на эту вечеринку.
57
00:02:39,610 --> 00:02:42,312
Это не просто вечеринка, и мы уже
давно отложили на нее деньги.
58
00:02:42,347 --> 00:02:44,414
Да, до того, как у нас появилось
еще два рта, которые надо кормить
59
00:02:44,449 --> 00:02:47,551
Родная, я только прошу не делать
лишних расходов. Пожалуйста?
60
00:02:47,585 --> 00:02:51,254
Ты говорил с ней о ситуации с Келси?
61
00:02:51,289 --> 00:02:54,291
- Да, говорил.
- И как все прошло?
62
00:02:54,325 --> 00:02:57,227
Ну, я и Лекси говорили...
63
00:02:57,261 --> 00:02:59,463
Мы можем получить машину
с пузырьками для вечеринки?
64
00:02:59,497 --> 00:03:01,264
- Нет.
- Конечно.
65
00:03:03,501 --> 00:03:05,469
- Конечно.
- Да.
66
00:03:38,469 --> 00:03:47,378
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
Спасибо всем, кто помогал переводить.
67
00:03:48,446 --> 00:03:50,180
Нарезай потоньше, милый...
68
00:03:50,214 --> 00:03:52,449
Я просто хочу убедиться, что Марианин плейлист...
69
00:03:52,483 --> 00:03:56,319
- Хорошая работа, приятель.
- ... ничего слишком провокационного или
с явной лирикой.
70
00:03:56,354 --> 00:04:00,290
-Что на ужин?
-Не чипсы, мой друг.
71
00:04:02,360 --> 00:04:04,261
Может Талия остаться на ужин?
72
00:04:04,295 --> 00:04:06,430
- И Лекси?
- Конечно.
73
00:04:09,300 --> 00:04:11,468
Калли, привет. Как прошел твой день?
74
00:04:11,502 --> 00:04:14,404
Хорошо.
75
00:04:14,439 --> 00:04:19,509
Э-э, Калли.. ты знаешь
Келси? Мою подругу?
76
00:04:19,544 --> 00:04:23,480
Эта та, которая соврала,
что я продала ей таблетки?
77
00:04:23,514 --> 00:04:27,250
- Да, но она находится в центре реабилитации.
- Мне жаль.
78
00:04:28,453 --> 00:04:31,288
Ты не хочешь заменить ее на приёме?
79
00:04:31,322 --> 00:04:34,458
Это отличная идея, Мариана.
80
00:04:34,492 --> 00:04:38,328
Так что скажешь, Калли?
81
00:04:38,362 --> 00:04:44,134
- Да, конечно.
- Прекрасно.
82
00:04:44,168 --> 00:04:46,336
Значит нам надо поспешить с примеркой твоего
платья, чтобы его успели сшить до субботы.
83
00:04:46,370 --> 00:04:50,140
Я должна надеть платье?
84
00:04:50,174 --> 00:04:53,310
Ну, ты ничего не должна.
85
00:04:53,344 --> 00:04:56,279
- И мы будем танцевать вальс.
- Будет весело.
86
00:04:56,314 --> 00:04:58,381
- Как есть стекла.
- Эй, заткнись.
87
00:04:58,416 --> 00:05:01,251
И кто будет танцевать с Калли?
88
00:05:01,285 --> 00:05:03,186
Брэндон.
89
00:05:04,422 --> 00:05:08,391
Да, но... я буду там с тобой.
90
00:05:08,426 --> 00:05:12,028
Ну, хм.
91
00:05:19,103 --> 00:05:22,205
- Эй, Би! Привет.
- Да?
92
00:05:22,273 --> 00:05:25,408
У вас с Талией все хорошо?
93
00:05:25,443 --> 00:05:30,013
- Да, почему ты спрашиваешь?
- Не знаю, просто...
94
00:05:31,482 --> 00:05:33,250
Брэндон, слушай.
95
00:05:33,284 --> 00:05:36,153
Ты ведь знаешь, а я
предполагаю, ты знаешь, что...
96
00:05:36,187 --> 00:05:42,025
ну, в общем, детям живущим в одной
приемной семье не разрешается...
97
00:05:42,059 --> 00:05:45,061
встречаться? Или как сейчас
современная молодежь выражается?
98
00:05:45,096 --> 00:05:46,463
Между Калли и мной ничего нет.
99
00:05:46,497 --> 00:05:49,499
- Между мной и Калли.
- Да, верно.
100
00:05:49,534 --> 00:05:52,502
Просто, когда близнецы стали жить
с нами, тебе было девять лет.
101
00:05:52,537 --> 00:05:54,371
- Точно, а теперь я сексуально озабоченный подросток.
- Да.
102
00:05:54,405 --> 00:05:56,206
Хм.
103
00:05:56,240 --> 00:05:59,009
Мам, у меня есть девушка, и я знаю правила.
104
00:05:59,043 --> 00:06:01,044
- Хорошо.
- Хорошо.
105
00:06:02,386 --> 00:06:06,089
Сделай одолжение, отнеси это своему брату.
106
00:06:06,123 --> 00:06:10,327
И скажи ему пусть перестанет разбрасывать всякое дерьмо по дому.
107
00:06:10,361 --> 00:06:13,029
- Это не плохое слово.
- Но и не хорошее.
108
00:06:13,064 --> 00:06:15,232
Ну, тогда подскажи мне хорошее.
109
00:06:19,036 --> 00:06:21,004
Как твоя мама?
110
00:06:21,038 --> 00:06:22,372
- Нормально.
- Да?
111
00:06:22,406 --> 00:06:25,008
Она приедет из аэропорта на автобусе.
112
00:06:25,042 --> 00:06:27,043
Это хорошо. У нас будет одной заботой меньше.
113
00:06:27,078 --> 00:06:29,012
Да, а было бы еще меньше, если бы она решила не приезжать совсем.
114
00:06:29,046 --> 00:06:30,914
О, боже.
115
00:06:30,948 --> 00:06:33,950
Наверное, мне никогда не понять почему Дана тебя так нервирует.
116
00:06:33,985 --> 00:06:35,986
Она всегда очень добра со мной.
117
00:06:36,020 --> 00:06:37,153
- Ты не ее дочь.
118
00:06:37,188 --> 00:06:39,256
Кстати, о дочерях,
119
00:06:39,290 --> 00:06:43,126
мне кажется наша может почувствовать себя неловко.
120
00:06:43,160 --> 00:06:44,828
О чем?
121
00:06:44,862 --> 00:06:47,964
Танцуя с нами на вечеринке.
122
00:06:47,999 --> 00:06:49,833
Она сказала тебе об этом?
123
00:06:49,867 --> 00:06:54,804
- Нет.
- Тогда перестань выдумывать.
124
00:06:54,839 --> 00:06:57,974
Мариана всегда гордилась нами.
125
00:06:58,009 --> 00:07:00,176
Она в порядке.
126
00:07:03,914 --> 00:07:07,784
Будут ли у меня музыканты? Это традиционное.
127
00:07:07,818 --> 00:07:10,053
- Как и католические мессы, на которые ты не ходишь
128
00:07:10,087 --> 00:07:11,921
Да, правда.
129
00:07:13,724 --> 00:07:15,759
Что насчет туфельной церемонии?
130
00:07:15,793 --> 00:07:17,127
-Ууу. Нет.
-Кукольное дело?
131
00:07:18,162 --> 00:07:20,930
Моя мама будет здесь в любую минуту.
132
00:07:20,965 --> 00:07:22,766
Я пойду воспользуюсь дамской комнатой.
133
00:07:23,968 --> 00:07:25,869
Женская комната?
134
00:07:31,075 --> 00:07:35,712
Послушай, я знаю, что это твои мамы
135
00:07:35,746 --> 00:07:37,981
попросили тебя, чтобы я приняла участие в твоей вечеринке.
136
00:07:38,015 --> 00:07:40,984
Так что, если хочешь, я могу отказаться.
137
00:07:41,018 --> 00:07:43,887
Не знаю. Делай как считаешь нужным.
Если ты этого не хочешь.
138
00:07:43,921 --> 00:07:45,822
Дело не в том, что я не хочу.
139
00:07:45,856 --> 00:07:47,557
Дело в том, что если ты не хочешь.
140
00:07:47,591 --> 00:07:49,693
Я не против.
141
00:07:49,727 --> 00:07:53,630
- Знаешь, ты не обязана.
- Я знаю.
142
00:07:53,664 --> 00:07:56,833
Окей, что ж, тебе решать.
143
00:07:56,867 --> 00:08:02,505
Окей, ну тогда я согласна. Только я не умею вальсировать.
144
00:08:02,540 --> 00:08:03,840
Я тоже.
145
00:08:03,874 --> 00:08:05,575
Нас будет учить мамина подруга.
146
00:08:05,609 --> 00:08:08,478
Круто.
147
00:08:10,748 --> 00:08:11,881
Круто.
148
00:08:18,556 --> 00:08:19,889
-Я здесь.
-Эй!
149
00:08:19,924 --> 00:08:21,758
-Ты не закрыл дверь?
-Извини.
150
00:08:21,792 --> 00:08:23,626
Я ненавижу прятаться повсюду, как сейчас.
151
00:08:23,661 --> 00:08:26,429
- Но это так сексуально.
- Я серьезно.
152
00:08:26,464 --> 00:08:28,398
Отлично, давай расскажем ей сейчас.
153
00:08:28,432 --> 00:08:29,733
Нет. Не перед её вечеринкой.
154
00:08:35,406 --> 00:08:36,539
После.
155
00:08:36,574 --> 00:08:38,608
Мне не следовало это делать даже.
156
00:08:38,642 --> 00:08:40,477
- Нет, следовало.
- Я должна идти домой.
157
00:08:40,511 --> 00:08:42,545
-Я должна идти домой.
-Нет, не должна
158
00:08:42,580 --> 00:08:45,815
Давай иди. Уходи, пока Мариана не решила, что я здесь застряла.
159
00:09:02,500 --> 00:09:04,601
- Привет.
- Привет.
160
00:09:04,635 --> 00:09:06,503
Я просто хотела сказать вам, ребят: "Спокойной ночи"
161
00:09:06,537 --> 00:09:09,672
И Джуд, спасибо большое, что помог приготовить ужин. Ты хорошо потрудился.
162
00:09:09,707 --> 00:09:11,341
Спасибо.
163
00:09:11,375 --> 00:09:15,478
-Спокойной ночи, мам.
-Эй, Иисус Фостер.
164
00:09:15,513 --> 00:09:20,350
Ты по-настоящему поддерживаешь Мариану с ее вечеринкой
165
00:09:20,384 --> 00:09:22,442
Ты хороший брат. Всё в порядке.
166
00:09:22,445 --> 00:09:25,255
Просто пока я тот, кто получит машину, когда нам исполнится 16.
167
00:09:25,289 --> 00:09:28,591
-Даа, это случится.
-Даа, что он сказал?
168
00:09:28,626 --> 00:09:31,294
Ладно, спокойной ночи.
169
00:09:31,328 --> 00:09:34,164
-Спасибо за ужин.
-Не за что.
170
00:09:38,602 --> 00:09:42,205
- Что?
- Ничего.
171
00:09:47,278 --> 00:09:50,146
-Эй, а где Калли?
- В ванной.
172
00:09:50,181 --> 00:09:53,183
О, это выглядит фантастически, милая. Хорошая работа.
173
00:09:53,217 --> 00:09:55,385
Спокойной ночи, милая.
174
00:09:55,419 --> 00:09:57,487
Не засиживайся допоздна, хорошо?
175
00:09:57,521 --> 00:10:00,290
- Хорошо, спокойной ночи, мам.
- Ох...
176
00:10:00,324 --> 00:10:03,193
Эй, послушай, мама сказала мне кое-что,
177
00:10:03,227 --> 00:10:05,028
и я хотела удостовериться.
178
00:10:05,062 --> 00:10:08,298
Ты ведь не постесняешься танцевать с нами на вечеринке, нет?
179
00:10:38,626 --> 00:10:42,796
Это паршивый ланч, но по-крайней мере, он все же лучше еды в колонии.
180
00:10:42,830 --> 00:10:45,065
Да ты что? Ты подкатываешь с такой фразой?
181
00:10:45,099 --> 00:10:47,935
Я собирался поинтересоваться списком твоих приводов в участок,
182
00:10:47,969 --> 00:10:50,003
но затем решил, что это будет слишком грубо.
183
00:10:51,906 --> 00:10:53,874
По идее ты должна здесь рассмеяться,
184
00:10:53,908 --> 00:10:56,910
и понять, что у нас много общего - мы пара неудачников, которых никто не понимает.
185
00:10:56,945 --> 00:10:59,947
И потом ты сделаешь татуировку с моим именем на шее,
186
00:10:59,981 --> 00:11:02,616
а потом, когда мы разругаемся,
187
00:11:02,650 --> 00:11:04,918
ты переделаешь ее в змею,
188
00:11:04,953 --> 00:11:09,690
кусающую мочку твоего уха.
189
00:11:09,724 --> 00:11:11,758
Что ты хочешь от меня?
190
00:11:11,793 --> 00:11:14,494
То что каждый парень хочет.
191
00:11:14,529 --> 00:11:17,664
Стимулирующий разговор.
192
00:11:17,699 --> 00:11:21,702
И секс. Но, похоже, это мне не светит.
193
00:11:24,505 --> 00:11:25,806
Посмотри на эту улыбку.
194
00:11:28,610 --> 00:11:31,845
Слушай, мы будет тусить на пляже
195
00:11:31,879 --> 00:11:34,481
у причала в субботу вечером, и ты приходи
196
00:11:34,549 --> 00:11:39,353
- Не могу, у меня есть дело
- Какое?
197
00:11:39,387 --> 00:11:41,688
- Ты будешь издеваться если я скажу
198
00:11:43,625 --> 00:11:46,493
- Когда твое дело тебе наскучит...
199
00:11:46,527 --> 00:11:48,395
ты знаешь где меня найти.
200
00:11:55,670 --> 00:12:00,307
Не стесняйтесь. Опустите руки прямо на талию вашего партнера.
201
00:12:02,277 --> 00:12:05,245
И немного приобнимите за талию
202
00:12:08,616 --> 00:12:11,285
Вытяни левую руку
203
00:12:11,319 --> 00:12:12,653
Приподнеми ладонь
204
00:12:12,687 --> 00:12:15,522
Кейли, аккуратно положи свою руку в его ладонь.
205
00:12:15,556 --> 00:12:19,559
Другую руку положи на плече вот так.
206
00:12:19,594 --> 00:12:21,261
Немного ближе.
207
00:12:23,398 --> 00:12:24,564
Хорошо, держи эту позицию.
208
00:12:24,599 --> 00:12:28,468
В партнерский танцах, связь это ключ.
209
00:12:28,503 --> 00:12:33,140
Брендон и Кели посмотрите друг другу в глаза.
210
00:12:35,176 --> 00:12:36,376
Дышите.
211
00:12:36,411 --> 00:12:40,147
Ищите связь, и вы двое тоже
212
00:12:41,482 --> 00:12:45,152
И здесь. Правая рука на ее талии.
213
00:12:45,219 --> 00:12:47,454
Левую руку...
214
00:12:50,224 --> 00:12:53,493
Все? Бабушка здесь!
215
00:12:55,096 --> 00:12:58,165
- Дана, ты приехала.
- Конечно, я приехала.
216
00:12:58,199 --> 00:13:01,134
- Рада видеть тебя.
- Привет, красотка.
217
00:13:01,169 --> 00:13:03,236
- Привет, мама.
- Твоя кожа выглядит отлично.
218
00:13:03,271 --> 00:13:05,726
Ты увлажняешь ее, но, Боже мой, ты такая бледная.
219
00:13:05,727 --> 00:13:07,052
Детка, тебе надо загореть.
220
00:13:07,128 --> 00:13:08,962
Да,но она великолепна. Посмотри на нее.
221
00:13:08,997 --> 00:13:10,364
Конечно, она великолепна.
222
00:13:10,398 --> 00:13:14,334
- Бабушка!
- А вот и моя красивая именинница.
223
00:13:14,369 --> 00:13:18,038
Ох, и мой красивый именинник.
224
00:13:18,072 --> 00:13:20,107
Твоему дедушке очень жаль, что он не может быть здесь,
225
00:13:20,141 --> 00:13:21,975
но он застрял на конференции в Париже.
226
00:13:22,010 --> 00:13:24,011
Хотел бы и я застрять в Париже.
227
00:13:24,045 --> 00:13:27,848
Ты хорошо играешь в карты, но однажды я тебя обыграю.
228
00:13:27,882 --> 00:13:29,850
И где же мой другой внук.
229
00:13:29,884 --> 00:13:31,985
Ах, тренируется.
230
00:13:32,020 --> 00:13:35,122
Хорошо...
231
00:13:35,156 --> 00:13:39,126
ты должно быть Калли.
232
00:13:39,160 --> 00:13:42,162
- И ты должно быть Джуд.
- Да, мэм.
233
00:13:42,196 --> 00:13:45,198
- Очень приятно познакомиться с вами.
- Спасибо.
234
00:13:45,233 --> 00:13:47,301
Все в этом доме зовут меня бабушкой.
235
00:13:47,335 --> 00:13:51,938
Знаете что, я привезла подарки...
236
00:13:59,781 --> 00:14:02,749
Выходим через 15 минут.
237
00:14:04,118 --> 00:14:07,054
- Вау
- И ты Вау
238
00:14:07,088 --> 00:14:09,122
Мы должны чаще наряжаться друг для друга.
239
00:14:09,157 --> 00:14:11,892
- Я знаю
- Или ты можешь и дальше проверять свою почту
240
00:14:11,926 --> 00:14:13,894
Прости..
241
00:14:13,928 --> 00:14:16,063
- Все готово, дорогая. Расслабся
242
00:14:16,097 --> 00:14:17,731
- Я просто хочу, чтобы ее вечеринка была идеальной
243
00:14:17,765 --> 00:14:18,899
Она будет в центре внимания.
244
00:14:18,933 --> 00:14:20,867
Это все что нужно Мариане
245
00:14:20,902 --> 00:14:24,104
Вам, ребята, нужна еще одна ванная комната.
246
00:14:24,138 --> 00:14:26,707
-Ты выглядишь прекрасно, Дана.
-Действительно, мам.
247
00:14:26,741 --> 00:14:28,809
Спасибо. Это чудо, потому что не одна чернокожая женщина
248
00:14:28,843 --> 00:14:30,811
не может сделать прическу за 15 минут.
249
00:14:30,845 --> 00:14:32,679
К счастью, у тебя нет такой проблемы.
250
00:14:32,714 --> 00:14:34,815
Даа.. Когда я просыпаюсь, я не выгляжку именно так
251
00:14:34,849 --> 00:14:38,051
-Милая, это комплимент.
-Окей, подарочки. Достаточно.
252
00:14:38,086 --> 00:14:39,786
Все хорошо и так
253
00:14:40,755 --> 00:14:42,856
Ну, ты выглядишь восхитительно
254
00:14:42,890 --> 00:14:45,759
Ну и ты.. красиво, я имею ввиду
255
00:14:45,793 --> 00:14:47,661
Ну да, да
256
00:14:47,695 --> 00:14:49,029
Помоги мне с подарками. Отнеси их в машину
257
00:14:49,063 --> 00:14:50,797
Спасибо.
258
00:15:02,577 --> 00:15:05,579
- Тебе нужна помощь?
- Что?
259
00:15:06,714 --> 00:15:10,550
Нет, нет, у меня все схвачено
260
00:15:12,687 --> 00:15:14,488
Ты выглядишь... превосходно.
261
00:15:19,827 --> 00:15:21,628
- Привет.
- Привет.
262
00:15:21,662 --> 00:15:22,863
Посмотри на себя, красавчик
263
00:15:27,635 --> 00:15:31,872
Я должен отнести это в машину
264
00:15:35,910 --> 00:15:39,413
- Ты выглядишь мило.
- Ты тоже.
265
00:15:39,447 --> 00:15:42,516
Это очень мило со стороны Марианы попросить тебя быть в ее свите
266
00:15:42,550 --> 00:15:45,552
Зная, что это временно
267
00:15:45,620 --> 00:15:50,557
Ну, никогда не знаешь, они могут и оставить нас
268
00:15:50,591 --> 00:15:52,459
Может быть.
269
00:15:52,493 --> 00:15:54,628
- Только если..
- Что?
270
00:15:54,662 --> 00:15:56,463
- Если бы они знали кое-что
- Кое-что?
271
00:15:56,497 --> 00:15:58,732
Например, что случилось с Лиамом
272
00:16:00,601 --> 00:16:02,702
Это у тебя привычка читать чужие дневники
273
00:16:02,737 --> 00:16:05,272
Только тех, кому не доверяю
274
00:16:06,441 --> 00:16:08,608
Собираюсь помочь Брэндону.
275
00:16:08,643 --> 00:16:10,577
Что происходит?
276
00:16:30,381 --> 00:16:33,450
Привет. Ты мило выглядишь.
277
00:16:33,484 --> 00:16:36,419
Спасибо, ты тоже.
278
00:16:36,454 --> 00:16:38,488
Эта Лина удачливая женщина, да?
279
00:16:38,523 --> 00:16:41,424
- Хорошо.
- Так, слушай..
280
00:16:41,459 --> 00:16:45,395
- Я хотел отдать тебе это
- Алименты? Круто
281
00:16:45,429 --> 00:16:46,730
Это Мариане для вечеринки.
282
00:16:46,764 --> 00:16:51,368
Послушай, я знаю, что вы потратили много денег.
283
00:16:51,402 --> 00:16:53,537
Это традиция, что друзья и семья помогают в таких случаях.
284
00:16:53,571 --> 00:16:57,641
Это очень мило, Майк. На самом деле, но я не думаю, что мы можем это принять
285
00:16:57,675 --> 00:16:59,509
Я не возьму
286
00:16:59,544 --> 00:17:02,345
Если ты не возьмешь, я буду глубоко оскорблен
287
00:17:02,380 --> 00:17:06,249
И ты, одна из немногих, должна знать, что меня лучше не оскорблять
288
00:17:06,284 --> 00:17:08,418
- Тогда спасибо большое
- Ок
289
00:17:10,421 --> 00:17:12,489
Вообще-то, Майк, ты можешь кое что сделать для меня.
290
00:17:12,523 --> 00:17:15,625
Я знаю, что говорю это в последнюю минуту, но Марианна попросила
291
00:17:15,660 --> 00:17:18,628
чтобы ты станцевал с ней танец как отец с дочерью.
292
00:17:18,663 --> 00:17:20,530
- На самом деле?
- Да.
293
00:17:20,565 --> 00:17:22,599
- Серьезно, я?
- Да.
294
00:17:22,633 --> 00:17:26,203
Ухты. Да, конечно. Это будет честью.
295
00:17:26,237 --> 00:17:28,538
- Ок
- Если ты не возражаешь
296
00:17:28,573 --> 00:17:31,141
Да, по-видимому танцевать с 2мя мамами
297
00:17:31,175 --> 00:17:33,410
не совсем традиционно, так что..
298
00:17:33,444 --> 00:17:36,246
возьми удар на себя.
299
00:17:36,280 --> 00:17:38,415
- Что насчет Лены?
- Все нормально
300
00:17:38,449 --> 00:17:41,518
Мы хотим, чтобы все прошло как она хочет, и это то, чего она хочет
301
00:17:41,552 --> 00:17:45,522
Ок, она просто счастливица, что у нее есть такие мамы.
302
00:17:45,556 --> 00:17:48,225
- Вы прекрасные мамы.
- Непросто это признать, да?
303
00:17:48,259 --> 00:17:51,428
Нет, конечно. Эй, посмотри на себе в костюме пенгвина
304
00:17:51,462 --> 00:17:53,463
- Что?
- Забудь
305
00:17:53,497 --> 00:17:56,132
Если мне предстоит отплясывать с Марианой,
306
00:17:56,167 --> 00:17:57,968
Мне нужно будет немного жидкой смелости
307
00:17:58,002 --> 00:17:59,970
Хорошо.
308
00:18:00,004 --> 00:18:02,305
Подожди, Маринна танцует с Майком?
309
00:18:02,340 --> 00:18:04,307
Я думал она танцует с вами двумя
310
00:18:04,342 --> 00:18:07,344
Все нормально. Можешь закончить с этим столом?
311
00:18:07,378 --> 00:18:09,946
Спасибо, люблю.
312
00:18:10,014 --> 00:18:11,214
Хорошо.
313
00:18:15,319 --> 00:18:19,189
Ты выглядишь как принцесса.
314
00:18:19,223 --> 00:18:20,957
У меня такое чувство, что я сейчас всё брошу.
315
00:18:20,992 --> 00:18:23,059
Что если не будет весело? Или я споткнусь и упаду?
316
00:18:23,094 --> 00:18:25,262
- Не упадешь, все будет офигенно
317
00:18:29,100 --> 00:18:32,002
- Что это?
- Твой подарок
318
00:18:32,036 --> 00:18:33,236
Я хотела, чтобы ты открыла его первым
319
00:18:33,304 --> 00:18:35,071
Помоги мне открыть.
320
00:18:40,044 --> 00:18:42,045
О, Боже. Ты сделала это сама?
321
00:18:44,148 --> 00:18:46,283
- Где ты взяла эту фотографию?
- У твоей мамы
322
00:18:46,317 --> 00:18:49,185
- Я обожала это платье
- Она была новенькая
323
00:18:49,220 --> 00:18:52,822
и одевала это платье приннцессы каждый день в течении месяца
324
00:18:52,857 --> 00:18:54,024
Я была зациклена на Белле
325
00:18:54,058 --> 00:18:56,993
И в один день она упала и порвала его
326
00:18:57,028 --> 00:18:58,895
- И разрыдалась
327
00:18:58,930 --> 00:19:01,031
- Было неважно, что ее коленка была в крови
328
00:19:01,065 --> 00:19:04,701
- Это было унизительно. Все смеялись надо мной, кроме Лекси
329
00:19:04,735 --> 00:19:06,836
Она помогла мне встать и отвела меня к медсестре
330
00:19:06,871 --> 00:19:08,805
Ты была моим первым другом.
331
00:19:08,839 --> 00:19:10,740
И лучшим.
332
00:19:11,776 --> 00:19:13,777
Спасибо. Я люблю тебя.
333
00:19:15,146 --> 00:19:16,980
Я люблю тебя.
334
00:19:19,850 --> 00:19:22,819
Могу я вас прервать?
335
00:19:26,090 --> 00:19:28,758
Я собираюсь собрать всех вместе.
336
00:19:28,793 --> 00:19:30,694
Увидемся там
337
00:19:30,728 --> 00:19:32,729
Я тоже.
338
00:19:32,763 --> 00:19:34,798
Дорогая, ты выглядишь прекрасно.
339
00:19:34,832 --> 00:19:36,800
Спасибо.
340
00:19:36,834 --> 00:19:38,802
Так, что в коробке?
341
00:19:38,836 --> 00:19:40,737
Открой и посмотри.
342
00:19:48,045 --> 00:19:50,814
О боже, это превосходно
343
00:19:50,848 --> 00:19:53,883
Каждая девушка должна надеть тиару на кинсеаньеру.
344
00:19:53,918 --> 00:19:56,686
О, Боже. Это так дорого.
345
00:19:56,721 --> 00:19:58,521
- Так и есть, не говори маме
346
00:20:00,758 --> 00:20:02,525
Спасибо.
347
00:20:02,560 --> 00:20:05,528
Красавица, красавица
348
00:20:05,997 --> 00:20:08,598
- Она мой лучший друг
- И?
349
00:20:08,632 --> 00:20:11,768
И я не думаю о ее чувствах, я эгоистка
350
00:20:11,802 --> 00:20:12,936
О чем ты сейчас говоришь?
351
00:20:12,970 --> 00:20:15,905
Ты не эгоистка. Если кто и эгоистичен, то это Мариана.
352
00:20:15,940 --> 00:20:17,974
Мамы потратили крупную сумму на эту дурацкую вечеринку,
353
00:20:18,009 --> 00:20:19,776
а она даже не стала с ними танцевать.
354
00:20:19,810 --> 00:20:22,912
Знаешь что еще? Она все еще общается с нашей биологической матерью.
355
00:20:22,947 --> 00:20:24,893
После того как я спас ее задницу.
356
00:20:26,215 --> 00:20:27,738
Мы не расстанемся
357
00:20:27,818 --> 00:20:30,553
- Не делай этого.
- Извини.
358
00:20:49,220 --> 00:20:51,422
Эй, дорогая, ты нашла Лекси?
359
00:20:51,456 --> 00:20:53,424
- Нет.
- Ты в порядке?
360
00:20:53,458 --> 00:20:55,259
Да.
361
00:20:56,294 --> 00:20:58,128
- Эй, ты видел Лекси?
- Нет.
362
00:20:58,163 --> 00:21:01,131
Простите, я была в ванной.
363
00:21:01,166 --> 00:21:03,934
Ты часто ходишь в ванную в последнее время.
364
00:21:03,968 --> 00:21:06,170
Может у тебя инфекция мочевого пузыря
365
00:21:06,204 --> 00:21:07,371
Мариана?
366
00:21:09,274 --> 00:21:11,108
Держи, одень на левую руку
367
00:21:11,142 --> 00:21:12,309
Хорошо, все, в пары.
368
00:21:12,343 --> 00:21:14,144
Ди-джей собирается объявить вход,
369
00:21:14,179 --> 00:21:16,313
затем Марианна и Иисус входят в зал.
370
00:21:16,347 --> 00:21:18,382
Вы все выглядите восхитительно, красиво и мужественно.
371
00:21:18,416 --> 00:21:20,050
Удачи. Пошли, Талия.
372
00:21:20,084 --> 00:21:21,985
- Готовы?
- Отлично.
373
00:21:27,292 --> 00:21:29,927
- Что ты делаешь?
- Я думаю мы должны поменятся.
374
00:21:29,961 --> 00:21:32,296
Сем слишком высокий для Лекси.
375
00:21:35,967 --> 00:21:37,367
Я не против.
376
00:21:50,114 --> 00:21:54,218
Дамы и господа, добро пожаловать на Кинсеаньеру Марианы!
377
00:21:54,252 --> 00:21:56,887
Прошу вас встать и
378
00:21:56,921 --> 00:22:00,023
поприветствовать Мариану и ее спутников.
379
00:22:00,058 --> 00:22:02,993
Начинаем с Лекси Ривьера и Сама Вилкинса.
380
00:22:15,106 --> 00:22:19,009
Продолжим с Калли Джейкоб и Брендоном Фостером.
381
00:22:36,160 --> 00:22:39,129
Расслабься. Это твой большой момент.
382
00:22:39,163 --> 00:22:42,199
И сейчас, момент, которого мы все так долго ждали,
383
00:22:42,233 --> 00:22:44,101
леди и джентельмены,
384
00:22:44,135 --> 00:22:47,971
Марианна Фостер вместе с братом Исусом Фостер.
385
00:23:02,153 --> 00:23:04,154
Но прежде всего мы хотели бы начать с
386
00:23:04,188 --> 00:23:07,057
традиционного танца дочери и отца.
387
00:23:07,091 --> 00:23:10,227
Приветствуем друга семьи, Майка Фостера.
388
00:23:25,410 --> 00:23:29,179
- Мариана в порядке?
- Да.
389
00:23:29,213 --> 00:23:32,916
Эй, а что это было? Разве
я что-то сделал?
390
00:23:32,951 --> 00:23:34,318
Ты должен сказать своей
подруге, чтобы она охладилась.
391
00:23:34,352 --> 00:23:36,219
Почему, что она сделала?
392
00:23:36,254 --> 00:23:40,357
Она думает, что у меня есть виды на тебя.
393
00:23:40,391 --> 00:23:42,359
Что.. она так сказала?
394
00:23:42,393 --> 00:23:45,362
Ты можешь ей просто сказать что ей не о чем волноватся?
395
00:23:45,396 --> 00:23:49,266
Пожалуйста?
396
00:24:10,321 --> 00:24:12,289
Очень хорошо.
397
00:24:12,323 --> 00:24:14,124
А теперь, мы приглашаем
398
00:24:14,158 --> 00:24:15,926
Мариану и ее спутников на танцпол для
399
00:24:15,960 --> 00:24:18,261
традиционного венского вальса.
400
00:24:23,301 --> 00:24:27,004
Ладно, ты танцуешь
со мной. Пойдем.
401
00:24:51,262 --> 00:24:53,196
- Я знаю.
- Что знаешь?
402
00:24:53,231 --> 00:24:54,965
О тебе и Лекси.
403
00:24:56,234 --> 00:24:57,234
Танцуй.
404
00:24:59,237 --> 00:25:01,171
Мы не хотели говорить тебе.
405
00:25:01,205 --> 00:25:03,874
Не хотели портить твою вечеринку.
406
00:25:04,909 --> 00:25:06,276
Что ж, вы ее испортили.
407
00:25:08,212 --> 00:25:11,214
Хорошо, забудь все, что я сказал о Талии. Мне жаль.
408
00:25:11,249 --> 00:25:13,183
Тебе не в чем извиняться.
409
00:25:15,853 --> 00:25:17,220
Не понимаю, почему для тебя это такая проблема.
410
00:25:17,255 --> 00:25:18,989
Ведь ничего не изменится.
411
00:25:19,023 --> 00:25:21,291
Ты можешь встречатся с любой, с кем захочешь.
412
00:25:21,325 --> 00:25:24,261
Почему это должна быть моя лучшая подруга?
413
00:26:13,962 --> 00:26:17,098
Все на танцпол, танцы продолжаются.
414
00:26:20,102 --> 00:26:23,104
Что скажешь, Дана? Зададим ритма на танцполе?
415
00:26:23,138 --> 00:26:25,006
- Почему бы и нет.
- Пойдем.
416
00:26:25,040 --> 00:26:26,407
О, даже не знаю, кто в большей опасности.
417
00:26:26,442 --> 00:26:29,110
Это точно.
418
00:26:29,144 --> 00:26:31,212
- О нет, это обязательно?
- Да.
419
00:26:40,289 --> 00:26:44,125
- Ребята, вы такие классные.
- Пойду выпью воды.
420
00:26:55,003 --> 00:26:57,271
- Мариана.
- Мне не о чем с тобой разговаривать.
421
00:26:57,306 --> 00:26:59,040
Марианна, подожди.
422
00:27:11,220 --> 00:27:13,087
Брендон.
423
00:27:14,289 --> 00:27:16,891
Брендон? Что происходит?
424
00:27:16,925 --> 00:27:19,193
Не играй со мной в игры.
425
00:27:19,228 --> 00:27:21,262
Кели сказала мне что ты сделал.
426
00:27:21,296 --> 00:27:23,965
Хорошо, я прочитала ее дневник потому что...
427
00:27:23,999 --> 00:27:25,133
Стой, стой. Ты читала ее дневник?
428
00:27:25,167 --> 00:27:28,136
- Да, и правильно сделала...
- Не могу поверить.
429
00:27:28,170 --> 00:27:31,305
Нет, замролчи! Я так больше не могу!
430
00:27:31,340 --> 00:27:33,307
-С меня хватит.
-Пожалуйста..
431
00:27:33,342 --> 00:27:35,143
-Отлично, но спроси ее.
432
00:27:36,345 --> 00:27:38,946
Спроси ее о Лиаме.
433
00:27:44,119 --> 00:27:46,087
Марианна
434
00:27:48,090 --> 00:27:50,992
-Мы можем поговорить?
-Поговорить о чем?
435
00:27:51,026 --> 00:27:52,994
Как моя лучшая подруга и брат лгали мне?
436
00:27:53,028 --> 00:27:56,097
Мы не лгали тебе. Мы просто не говорили тебе.
437
00:27:56,131 --> 00:27:58,232
Это одно и тоже.
438
00:27:58,267 --> 00:28:01,002
И знаешь, что самое ужасное?
439
00:28:01,036 --> 00:28:04,272
Слышать, как Иисус говорит тебе неприятные вещи обо мне.
440
00:28:04,306 --> 00:28:07,208
А ты даже не защитила меня.
441
00:28:07,242 --> 00:28:10,311
И это называется лучшая подруга.
442
00:28:17,920 --> 00:28:19,320
Даа, мне двойной. Не смешивать.
443
00:28:19,354 --> 00:28:21,022
Пожалуйста
444
00:28:22,991 --> 00:28:24,892
Два бокала белого вина, пожалуйста.
445
00:28:27,129 --> 00:28:29,096
Надеюсь, ты в порядке, Майк.
446
00:28:29,131 --> 00:28:32,066
Это вечеринка, Стеф. Веселись.
447
00:28:37,973 --> 00:28:40,041
Это отличная вечеринка.
448
00:28:40,075 --> 00:28:41,275
Спасибо.
449
00:28:42,911 --> 00:28:44,879
Я знаю, что у вас со Стеф туго с деньгами...
450
00:28:44,913 --> 00:28:47,114
-Мам, мы в порядке
-Я знаю, что вы в порядке,
451
00:28:47,149 --> 00:28:50,251
но с двумя новыми детьми ваши расходы увеличились, и
452
00:28:50,285 --> 00:28:52,286
это много чтобы тратить на День Рождение.
453
00:28:52,321 --> 00:28:54,889
Ну, это не просто День Рождение.
454
00:28:54,923 --> 00:28:57,959
Речь идет о Марианне. О её культурном наследии.
455
00:28:57,993 --> 00:29:00,294
О принадлежности к латиноамериканской общине.
456
00:29:00,329 --> 00:29:02,230
Которой, конечно, она не является.
457
00:29:03,298 --> 00:29:05,933
Я просто говорю, в том, что латина это не
458
00:29:05,968 --> 00:29:09,003
только цвет ее кожи.
459
00:29:09,037 --> 00:29:12,306
-Но быть чернокожей это..?
-Что?
460
00:29:12,341 --> 00:29:15,309
Для тебя быть чернокожей, всегда связано с
461
00:29:15,344 --> 00:29:17,011
цветом кожи человека.
462
00:29:17,045 --> 00:29:18,112
-Это неправда.
-Да, так и есть.
463
00:29:18,146 --> 00:29:20,181
Я всегда говорила, что люди с тёмной кожей
464
00:29:20,215 --> 00:29:23,284
имеют другой опыт, чем светлые люди.
465
00:29:23,318 --> 00:29:26,153
Под другим, ты имеешь в виду более подлинный.
466
00:29:26,188 --> 00:29:28,122
Я имела в виду более закаленный.
467
00:29:28,156 --> 00:29:31,859
Дорогая, люди с темной кожей всё больше сталкиваются с дискриминацией.
468
00:29:31,893 --> 00:29:35,863
Это просто жизненный факт
469
00:29:35,897 --> 00:29:40,134
Так, может, мы пытаемся восполнить это
за то, что не могли дать Марианне.
470
00:29:40,168 --> 00:29:42,870
Но я понимаю, что она чувствует.
471
00:29:42,904 --> 00:29:44,939
Понимаешь?
472
00:29:44,973 --> 00:29:47,241
Ты была воспитана чернокожей мамой.
473
00:29:47,276 --> 00:29:48,976
И белым папой.
474
00:29:51,079 --> 00:29:53,414
Но я никогда не чувствовала свою принадлежность ни к одной общине, мам.
475
00:29:53,448 --> 00:29:55,283
Ну, мне так жаль, если у тебя было
476
00:29:55,317 --> 00:29:57,118
такое трудное время быть красивой женщины со светлой кожей ...
477
00:29:57,152 --> 00:30:00,054
- Ох, мама...
- Нравится тебе это или нет,
478
00:30:00,088 --> 00:30:02,423
но цвет твоей кожи дал тебе
479
00:30:02,457 --> 00:30:07,028
возможности, которых никогда не было у меня.
480
00:30:07,062 --> 00:30:08,996
Это то, что ты всегда выдумывала.
481
00:30:09,031 --> 00:30:11,032
Что то, что я наполовину белая делает мою жизнь проще.
482
00:30:11,066 --> 00:30:14,201
Потому что так и есть.
483
00:30:14,236 --> 00:30:17,271
Нравится тебе или нет, но ты никогда не узнаешь как это быть
484
00:30:17,306 --> 00:30:20,274
темнокожей женщиной в Америке
485
00:30:33,350 --> 00:30:36,786
Посмотри на это с другой стороны, теперь мы можем вместе потанцевать.
486
00:30:36,821 --> 00:30:38,655
Мне не хочется танцевать.
487
00:30:38,689 --> 00:30:40,657
Пожалуй я пойду домой. Мариана не хочет меня видеть.
488
00:30:40,725 --> 00:30:43,760
Нет, я хочу что бы ты осталась. Это и мой День Рождения.
489
00:30:43,794 --> 00:30:47,564
- Как она узнала?
- Не знаю.
490
00:30:47,598 --> 00:30:51,434
Но посмотри, она не позволила этому разрушить свою вечеринку.
491
00:30:54,505 --> 00:30:57,240
Мы не должны позволить этому разрушить нас.
492
00:31:03,547 --> 00:31:05,582
О чем это?
493
00:31:05,616 --> 00:31:07,584
Они нравятся друг другу.
494
00:31:07,618 --> 00:31:09,586
От куда ты знаешь?
495
00:31:09,620 --> 00:31:11,387
Я внимателен.
496
00:31:11,422 --> 00:31:13,623
Они не собираются оставлять нас.
497
00:31:13,657 --> 00:31:15,592
О чем ты говоришь?
498
00:31:15,626 --> 00:31:17,393
Брэндон.
499
00:31:17,428 --> 00:31:19,529
Джуд? Я неглупая, окей?
500
00:31:19,563 --> 00:31:22,699
Но иногда ты делаешь глупые вещи
501
00:31:22,767 --> 00:31:25,635
Простите. Не хотели ли вы потанцевать?
502
00:31:28,739 --> 00:31:30,507
Иди.
503
00:31:36,714 --> 00:31:38,681
Эй, я ищу тебя повсюду.
504
00:31:38,716 --> 00:31:41,351
Один из них для меня?
505
00:31:41,385 --> 00:31:43,453
А одного достаточно?
506
00:31:43,487 --> 00:31:45,522
В целом мире нет столько вина.
507
00:31:45,556 --> 00:31:47,557
Это из-за твоей мамы?
508
00:31:47,591 --> 00:31:49,492
Она только что сказала мне..
509
00:31:49,527 --> 00:31:51,594
Что я не знаю, как быть чернокожей женщиной.
510
00:31:51,629 --> 00:31:55,331
Она не права, ты же знаешь.
511
00:31:58,435 --> 00:32:00,470
Но в одном она права,
512
00:32:00,504 --> 00:32:03,506
и именно поэтому я хотела эту вечеринку для Марианны,
513
00:32:03,541 --> 00:32:05,408
и не задумываюсь, сколько это стоит,
514
00:32:05,442 --> 00:32:07,443
потому что я понимаю, что это такое.
515
00:32:07,478 --> 00:32:09,646
Не знать, кому ты принадлежишь.
516
00:32:09,680 --> 00:32:11,681
Я чувствовала это всю мою жизнь.
517
00:32:11,715 --> 00:32:13,650
Ты знаешь, кому ты принадлежишь.
518
00:32:13,684 --> 00:32:15,718
Я не должна была этого делать.
519
00:32:15,753 --> 00:32:17,720
-Это вечеринка Марианны.
-Эй,эй,эй...
520
00:32:17,755 --> 00:32:19,489
Послушай меня.
521
00:32:19,523 --> 00:32:22,358
Это ее вечеринка, но ты можешь плакать если хочешь.
522
00:32:31,769 --> 00:32:33,503
Я люблю тебя.
523
00:32:54,391 --> 00:32:56,359
Прошу немного внимания
524
00:32:56,393 --> 00:32:58,628
Займите все свои места, пожалуйста.
525
00:32:58,662 --> 00:33:02,232
Могу я попросить выйти Стеф и Лину на танцпол?
526
00:33:04,335 --> 00:33:07,403
Марианна, твои мамы хотят сказать тебе кое-что.
527
00:33:13,477 --> 00:33:18,348
Хорошо, во-первых, Исус ты не мог бы присоединится к своей сестре?
528
00:33:24,588 --> 00:33:28,458
Во-первых, мы бы хотели сказать спасибо нашим друзьям и семье
529
00:33:28,492 --> 00:33:30,460
за то, что пришли праздновать с нами этот
530
00:33:30,494 --> 00:33:32,428
очень, очень особеный день рождения сегодня.
Спасибо.
531
00:33:35,499 --> 00:33:39,335
Нашим детям уже 15! Вы можете в это поверить?
532
00:33:40,571 --> 00:33:44,340
Наши дорогие и любимые Иисус и Мариана,
533
00:33:44,375 --> 00:33:48,745
вы принесли столько радости вашим мамам,
534
00:33:48,779 --> 00:33:52,348
и вашему брату Брэндону.
535
00:33:52,383 --> 00:33:55,418
Он все умолял и умолял нас о брате или сестренке,
536
00:33:55,452 --> 00:33:57,687
и одним махом получил сразу двух.
537
00:33:57,721 --> 00:34:01,424
Мы любим вас очень сильно,
538
00:34:01,458 --> 00:34:03,660
а так как фотография может рассказать больше тысячи слов,
539
00:34:03,694 --> 00:34:05,187
я собираюсь замолчать, и мы все вместе посмотрим на это.
540
00:34:05,188 --> 00:34:06,177
Пойдемте туда.
541
00:36:13,190 --> 00:36:18,428
Хорошо, и Иисус, чтоб ты не думал, что мы о тебе забыли...
542
00:36:19,630 --> 00:36:21,464
С Днем Рождения!
543
00:36:21,498 --> 00:36:24,167
Но в доме не кататься, юный друг.
544
00:36:24,201 --> 00:36:25,334
Спасибо большое.
545
00:36:28,205 --> 00:36:31,507
А теперь все члены семьи соберитесь для общей фотографии.
546
00:36:31,542 --> 00:36:33,376
Пошлите.
547
00:36:33,410 --> 00:36:35,478
Калли и Джуд, идите сюда.
548
00:36:35,512 --> 00:36:37,447
Давай, Калли.
549
00:36:40,350 --> 00:36:42,185
- Хорошо, Фостеры.
- Давай.
550
00:36:42,219 --> 00:36:44,420
А теперь все вместе.
551
00:36:45,656 --> 00:36:47,423
Ближе...
552
00:36:47,458 --> 00:36:49,192
Вот так.
553
00:36:50,627 --> 00:36:53,129
- Раз, два, три.
- Посмотрите на это.
554
00:36:53,163 --> 00:36:56,232
Улыбнись!
555
00:37:07,411 --> 00:37:11,147
Дорогая, это прекрасная вечеринка.
556
00:37:20,591 --> 00:37:22,258
Ура!
557
00:37:30,467 --> 00:37:32,535
- Что случилось с Талией?
- Она ушла.
558
00:37:32,569 --> 00:37:36,339
- Ты в порядке?
- Не-а.
559
00:38:07,304 --> 00:38:09,138
Я порвал с Талией.
560
00:38:09,173 --> 00:38:11,140
- Из-за меня.
- Нет, нет, я...
561
00:38:11,175 --> 00:38:14,310
Я имею в виду, я уверен, то, что
она думает, но это не так.
562
00:38:14,344 --> 00:38:17,280
Я порвал с ней, потому что она
делает глупые вещи.
563
00:38:17,314 --> 00:38:20,249
Такие как, прочитать твой журнал.
564
00:38:22,352 --> 00:38:26,155
- Она рассказала тебе.
- Она не сказала мне, что там написано.
565
00:38:26,190 --> 00:38:28,157
Я не хотел это слушать.
566
00:38:30,227 --> 00:38:34,197
Калли, я уже знаю все, что
мне нужно знать о тебе.
567
00:38:41,605 --> 00:38:44,106
Эй.
568
00:38:44,608 --> 00:38:47,176
Калли? Эй.
569
00:38:47,211 --> 00:38:51,247
Калли? Калли, подожди.
570
00:38:52,449 --> 00:38:55,451
Эй! Брэндон?
571
00:38:55,485 --> 00:38:59,121
Ты не должен был прогонять своего старика весь вечер.
572
00:38:59,156 --> 00:39:02,158
- Извини.
- Да ничего.
573
00:39:02,192 --> 00:39:04,393
Иди ко мне.
574
00:39:04,428 --> 00:39:08,397
Я люблю тебя.
575
00:39:08,432 --> 00:39:10,199
Я тоже.
576
00:39:10,234 --> 00:39:14,503
Я люблю тебя очень сильно. Ты только посмотри на себя.
577
00:39:14,538 --> 00:39:18,341
Настоящий мужчина. Совсем взрослый.
578
00:39:18,375 --> 00:39:20,443
Я хочу...
579
00:39:20,477 --> 00:39:22,411
Что?
580
00:39:22,446 --> 00:39:25,248
Хотел бы я начать все с начала.
581
00:39:28,285 --> 00:39:30,286
Папа.
582
00:39:32,389 --> 00:39:35,324
Ладно, это вечеринка, так что иди, веселись.
583
00:39:35,359 --> 00:39:36,492
А я поеду домой.
584
00:39:36,526 --> 00:39:39,362
Думаю, будет лучше, если я тебя отвезу.
585
00:39:39,396 --> 00:39:42,131
Думаю, ты прав.
586
00:39:42,165 --> 00:39:43,432
Я офицер полиции,
587
00:39:43,467 --> 00:39:45,268
и должен быть примером для людей,
588
00:39:45,302 --> 00:39:47,103
которым я служу и которых защищаю.
589
00:39:47,137 --> 00:39:48,471
-Вон там.
-Хорошо.
590
00:40:10,427 --> 00:40:14,363
Мариана? Гости начинают расходиться.
591
00:40:14,398 --> 00:40:15,564
В чем дело? Что-то не так?
592
00:40:15,599 --> 00:40:18,401
- Прости.
- За что?
593
00:40:18,435 --> 00:40:21,270
За то, что была эгоисткой.
594
00:40:21,305 --> 00:40:24,540
Милая, о чем ты говоришь?
595
00:40:24,574 --> 00:40:27,209
О вечеринке.
596
00:40:27,244 --> 00:40:31,580
Это стоило огромных денег и вы так старались.
597
00:40:31,615 --> 00:40:35,384
А я даже не потанцевала с вами. Я должна была танцевать с вами.
598
00:40:35,419 --> 00:40:38,421
У меня самые лучшие мамы на свете
599
00:40:38,455 --> 00:40:40,323
и я должна была танцевать с вами.
600
00:40:40,357 --> 00:40:42,558
- Малышка.
- Милая, все в порядке.
601
00:40:42,592 --> 00:40:45,261
Нет, нет.
602
00:40:45,295 --> 00:40:48,431
Прости. Прости.
603
00:40:48,465 --> 00:40:51,434
ты знаешь, что тебе нужно.
604
00:40:51,468 --> 00:40:53,402
Мамин сэндвич!
605
00:40:53,437 --> 00:40:56,305
- Нет!
- Да! Сэндвич от мамочки!
606
00:40:58,442 --> 00:41:02,378
- Мы тебя любим.
- Я тоже.
607
00:41:02,412 --> 00:41:07,316
Лекси, ты не уйдешь, пока не потанцуешь со мной.
608
00:41:46,456 --> 00:41:48,324
Разве я говорил, что будет торжественный прием?
609
00:41:48,358 --> 00:41:51,427
Я предположила.
610
00:41:51,461 --> 00:41:53,529
Ты выглядишь глупо в этом платье.
611
00:41:53,563 --> 00:41:56,399
- Спасибо.
- Пожалуйста.
612
00:41:56,433 --> 00:41:59,268
Хочешь пиво?
613
00:42:39,191 --> 00:42:41,386
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
Спасибо всем, кто помогал переводить.
614
00:42:41,396 --> 00:42:43,886
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/157897
615
00:42:43,896 --> 00:42:44,886
Переводчики: MarinaRa, fantom83, mayra, mashaeynel
616
00:42:44,896 --> 00:42:45,886
Bubachechka, di_styles, Narniez, kaktusiXa
617
00:42:45,896 --> 00:42:46,886
YanaYanka
61190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.