All language subtitles for the.fosters.s01e04.hdtv.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,062 --> 00:00:02,029 Ранее в сериале "Фостеры".. 2 00:00:02,063 --> 00:00:03,864 Так, как долго вы собираетесь здесь оставаться? 3 00:00:03,898 --> 00:00:08,001 Я не знаю. это не от меня зависит. 4 00:00:08,036 --> 00:00:10,537 Ты не ревнуешь, не так ли? 5 00:00:10,571 --> 00:00:11,755 К Калли? Нет. 6 00:00:11,789 --> 00:00:12,906 Я не думаю, что это хорошая идея. 7 00:00:12,940 --> 00:00:14,741 Из-за Марианы? 8 00:00:14,759 --> 00:00:15,926 Ты правда думаешь, что это важно для нее? 9 00:00:15,960 --> 00:00:17,711 Знаю. Она сказала мне. 10 00:00:17,745 --> 00:00:20,897 И что? Будем делать то, что хочет Мариана? 11 00:00:20,932 --> 00:00:24,718 Я хочу, чтобы вы написали о виновности в своих тетрадях. 12 00:00:24,752 --> 00:00:26,720 Не беспокойтесь. Никто это не прочитает. 13 00:00:26,754 --> 00:00:28,622 Для вас будет полезно начать писать каждый день. 14 00:00:28,656 --> 00:00:31,792 - Она читала мою тетрадь! - Нет, я не читала! 15 00:00:31,826 --> 00:00:34,461 Ты написала о Лиаме? 16 00:00:34,495 --> 00:00:36,763 Нам дали задание написать рассказ, и мне нужно придумать имя для плохого парня. 17 00:00:36,798 --> 00:00:38,765 Как насчет Лиама? 18 00:00:50,735 --> 00:00:52,769 Эй, малышка, оставь немного места, чтобы ты могла дышать. 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,938 - Да ладно, мне надо дышать. - Да, надо. 20 00:00:54,973 --> 00:00:56,607 Вам не кажется, что верх слишком... 21 00:00:56,641 --> 00:00:57,040 - Пышный? - Простой? 22 00:00:57,075 --> 00:00:58,709 Правда? 23 00:00:58,743 --> 00:01:00,644 -Надо его украсить. -Ах, да. 24 00:01:00,678 --> 00:01:02,813 - Мм-м, а это будет дорого стоить? - Совсем немного. 25 00:01:02,847 --> 00:01:05,849 -Немного. -Пожалуйста, мам? 26 00:01:05,884 --> 00:01:08,719 -О боже, хорошо. 27 00:01:17,896 --> 00:01:19,563 Что? 28 00:01:19,597 --> 00:01:22,499 Она говорит, что галстук твоего отца должен сочетаться 29 00:01:22,533 --> 00:01:24,501 с твоим платьем, когда вы будете танцевать. 30 00:01:26,738 --> 00:01:29,740 О, хорошо. 31 00:01:29,774 --> 00:01:33,777 Э, тогда ты можешь потанцевать с крестным или... 32 00:01:33,811 --> 00:01:36,713 близким другом семьи 33 00:01:36,748 --> 00:01:40,450 Она будет танцевать с мамами. Правда? 34 00:01:41,452 --> 00:01:43,487 Ох. 35 00:01:43,521 --> 00:01:45,555 Привет! Простите за опоздание! 36 00:01:45,590 --> 00:01:47,824 Привет, милая. 37 00:01:47,859 --> 00:01:52,629 Ну что, о боже, ты выглядишь потрясающе, малышка! 38 00:01:56,601 --> 00:01:59,603 Ты видела выражение ее лица 39 00:01:59,637 --> 00:02:01,571 когда появилась Стеф в полицейской форме? 40 00:02:01,606 --> 00:02:03,373 Уморительно 41 00:02:03,408 --> 00:02:04,641 Терпеть не могу когда люди говорят "буэно", 42 00:02:04,676 --> 00:02:06,743 как будто тебе нужно их одобрение в чем-либо. 43 00:02:06,778 --> 00:02:08,512 Когда говоришь людям, что у тебя есть мама и папа 44 00:02:08,546 --> 00:02:10,547 они никогда не говорят - "Как прекрасно." 45 00:02:10,581 --> 00:02:11,834 Да какая разница? 46 00:02:11,835 --> 00:02:14,085 Я бы хотела иметь двух мам, которые закатили бы такую же вечеринку в честь моего пятнадцатилетия. 47 00:02:14,552 --> 00:02:17,587 Мои родители отказались, а мы, между прочим, латиноамериканцы. 48 00:02:17,622 --> 00:02:20,490 То есть, ты тоже, ну ты понимаешь о чем я. 49 00:02:20,525 --> 00:02:22,559 Да, абсолютно. 50 00:02:22,593 --> 00:02:24,594 Я просто хочу вечеринку, 51 00:02:24,629 --> 00:02:28,265 о которой будет говорить вся остальная часть старшей школы. 52 00:02:28,299 --> 00:02:29,566 Ты знаешь, что тебе нужно... 53 00:02:29,600 --> 00:02:32,369 - Три сотни долларов? - Шшш. 54 00:02:32,403 --> 00:02:35,372 Для платья, которое она оденет раз в жизни? 55 00:02:35,406 --> 00:02:37,607 Мы подрежем его, и она сможет одеть его на выпускной. 56 00:02:37,642 --> 00:02:39,576 Мы тратим целое состояние на эту вечеринку. 57 00:02:39,610 --> 00:02:42,312 Это не просто вечеринка, и мы уже давно отложили на нее деньги. 58 00:02:42,347 --> 00:02:44,414 Да, до того, как у нас появилось еще два рта, которые надо кормить 59 00:02:44,449 --> 00:02:47,551 Родная, я только прошу не делать лишних расходов. Пожалуйста? 60 00:02:47,585 --> 00:02:51,254 Ты говорил с ней о ситуации с Келси? 61 00:02:51,289 --> 00:02:54,291 - Да, говорил. - И как все прошло? 62 00:02:54,325 --> 00:02:57,227 Ну, я и Лекси говорили... 63 00:02:57,261 --> 00:02:59,463 Мы можем получить машину с пузырьками для вечеринки? 64 00:02:59,497 --> 00:03:01,264 - Нет. - Конечно. 65 00:03:03,501 --> 00:03:05,469 - Конечно. - Да. 66 00:03:38,469 --> 00:03:47,378 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru Спасибо всем, кто помогал переводить. 67 00:03:48,446 --> 00:03:50,180 Нарезай потоньше, милый... 68 00:03:50,214 --> 00:03:52,449 Я просто хочу убедиться, что Марианин плейлист... 69 00:03:52,483 --> 00:03:56,319 - Хорошая работа, приятель. - ... ничего слишком провокационного или с явной лирикой. 70 00:03:56,354 --> 00:04:00,290 -Что на ужин? -Не чипсы, мой друг. 71 00:04:02,360 --> 00:04:04,261 Может Талия остаться на ужин? 72 00:04:04,295 --> 00:04:06,430 - И Лекси? - Конечно. 73 00:04:09,300 --> 00:04:11,468 Калли, привет. Как прошел твой день? 74 00:04:11,502 --> 00:04:14,404 Хорошо. 75 00:04:14,439 --> 00:04:19,509 Э-э, Калли.. ты знаешь Келси? Мою подругу? 76 00:04:19,544 --> 00:04:23,480 Эта та, которая соврала, что я продала ей таблетки? 77 00:04:23,514 --> 00:04:27,250 - Да, но она находится в центре реабилитации. - Мне жаль. 78 00:04:28,453 --> 00:04:31,288 Ты не хочешь заменить ее на приёме? 79 00:04:31,322 --> 00:04:34,458 Это отличная идея, Мариана. 80 00:04:34,492 --> 00:04:38,328 Так что скажешь, Калли? 81 00:04:38,362 --> 00:04:44,134 - Да, конечно. - Прекрасно. 82 00:04:44,168 --> 00:04:46,336 Значит нам надо поспешить с примеркой твоего платья, чтобы его успели сшить до субботы. 83 00:04:46,370 --> 00:04:50,140 Я должна надеть платье? 84 00:04:50,174 --> 00:04:53,310 Ну, ты ничего не должна. 85 00:04:53,344 --> 00:04:56,279 - И мы будем танцевать вальс. - Будет весело. 86 00:04:56,314 --> 00:04:58,381 - Как есть стекла. - Эй, заткнись. 87 00:04:58,416 --> 00:05:01,251 И кто будет танцевать с Калли? 88 00:05:01,285 --> 00:05:03,186 Брэндон. 89 00:05:04,422 --> 00:05:08,391 Да, но... я буду там с тобой. 90 00:05:08,426 --> 00:05:12,028 Ну, хм. 91 00:05:19,103 --> 00:05:22,205 - Эй, Би! Привет. - Да? 92 00:05:22,273 --> 00:05:25,408 У вас с Талией все хорошо? 93 00:05:25,443 --> 00:05:30,013 - Да, почему ты спрашиваешь? - Не знаю, просто... 94 00:05:31,482 --> 00:05:33,250 Брэндон, слушай. 95 00:05:33,284 --> 00:05:36,153 Ты ведь знаешь, а я предполагаю, ты знаешь, что... 96 00:05:36,187 --> 00:05:42,025 ну, в общем, детям живущим в одной приемной семье не разрешается... 97 00:05:42,059 --> 00:05:45,061 встречаться? Или как сейчас современная молодежь выражается? 98 00:05:45,096 --> 00:05:46,463 Между Калли и мной ничего нет. 99 00:05:46,497 --> 00:05:49,499 - Между мной и Калли. - Да, верно. 100 00:05:49,534 --> 00:05:52,502 Просто, когда близнецы стали жить с нами, тебе было девять лет. 101 00:05:52,537 --> 00:05:54,371 - Точно, а теперь я сексуально озабоченный подросток. - Да. 102 00:05:54,405 --> 00:05:56,206 Хм. 103 00:05:56,240 --> 00:05:59,009 Мам, у меня есть девушка, и я знаю правила. 104 00:05:59,043 --> 00:06:01,044 - Хорошо. - Хорошо. 105 00:06:02,386 --> 00:06:06,089 Сделай одолжение, отнеси это своему брату. 106 00:06:06,123 --> 00:06:10,327 И скажи ему пусть перестанет разбрасывать всякое дерьмо по дому. 107 00:06:10,361 --> 00:06:13,029 - Это не плохое слово. - Но и не хорошее. 108 00:06:13,064 --> 00:06:15,232 Ну, тогда подскажи мне хорошее. 109 00:06:19,036 --> 00:06:21,004 Как твоя мама? 110 00:06:21,038 --> 00:06:22,372 - Нормально. - Да? 111 00:06:22,406 --> 00:06:25,008 Она приедет из аэропорта на автобусе. 112 00:06:25,042 --> 00:06:27,043 Это хорошо. У нас будет одной заботой меньше. 113 00:06:27,078 --> 00:06:29,012 Да, а было бы еще меньше, если бы она решила не приезжать совсем. 114 00:06:29,046 --> 00:06:30,914 О, боже. 115 00:06:30,948 --> 00:06:33,950 Наверное, мне никогда не понять почему Дана тебя так нервирует. 116 00:06:33,985 --> 00:06:35,986 Она всегда очень добра со мной. 117 00:06:36,020 --> 00:06:37,153 - Ты не ее дочь. 118 00:06:37,188 --> 00:06:39,256 Кстати, о дочерях, 119 00:06:39,290 --> 00:06:43,126 мне кажется наша может почувствовать себя неловко. 120 00:06:43,160 --> 00:06:44,828 О чем? 121 00:06:44,862 --> 00:06:47,964 Танцуя с нами на вечеринке. 122 00:06:47,999 --> 00:06:49,833 Она сказала тебе об этом? 123 00:06:49,867 --> 00:06:54,804 - Нет. - Тогда перестань выдумывать. 124 00:06:54,839 --> 00:06:57,974 Мариана всегда гордилась нами. 125 00:06:58,009 --> 00:07:00,176 Она в порядке. 126 00:07:03,914 --> 00:07:07,784 Будут ли у меня музыканты? Это традиционное. 127 00:07:07,818 --> 00:07:10,053 - Как и католические мессы, на которые ты не ходишь 128 00:07:10,087 --> 00:07:11,921 Да, правда. 129 00:07:13,724 --> 00:07:15,759 Что насчет туфельной церемонии? 130 00:07:15,793 --> 00:07:17,127 -Ууу. Нет. -Кукольное дело? 131 00:07:18,162 --> 00:07:20,930 Моя мама будет здесь в любую минуту. 132 00:07:20,965 --> 00:07:22,766 Я пойду воспользуюсь дамской комнатой. 133 00:07:23,968 --> 00:07:25,869 Женская комната? 134 00:07:31,075 --> 00:07:35,712 Послушай, я знаю, что это твои мамы 135 00:07:35,746 --> 00:07:37,981 попросили тебя, чтобы я приняла участие в твоей вечеринке. 136 00:07:38,015 --> 00:07:40,984 Так что, если хочешь, я могу отказаться. 137 00:07:41,018 --> 00:07:43,887 Не знаю. Делай как считаешь нужным. Если ты этого не хочешь. 138 00:07:43,921 --> 00:07:45,822 Дело не в том, что я не хочу. 139 00:07:45,856 --> 00:07:47,557 Дело в том, что если ты не хочешь. 140 00:07:47,591 --> 00:07:49,693 Я не против. 141 00:07:49,727 --> 00:07:53,630 - Знаешь, ты не обязана. - Я знаю. 142 00:07:53,664 --> 00:07:56,833 Окей, что ж, тебе решать. 143 00:07:56,867 --> 00:08:02,505 Окей, ну тогда я согласна. Только я не умею вальсировать. 144 00:08:02,540 --> 00:08:03,840 Я тоже. 145 00:08:03,874 --> 00:08:05,575 Нас будет учить мамина подруга. 146 00:08:05,609 --> 00:08:08,478 Круто. 147 00:08:10,748 --> 00:08:11,881 Круто. 148 00:08:18,556 --> 00:08:19,889 -Я здесь. -Эй! 149 00:08:19,924 --> 00:08:21,758 -Ты не закрыл дверь? -Извини. 150 00:08:21,792 --> 00:08:23,626 Я ненавижу прятаться повсюду, как сейчас. 151 00:08:23,661 --> 00:08:26,429 - Но это так сексуально. - Я серьезно. 152 00:08:26,464 --> 00:08:28,398 Отлично, давай расскажем ей сейчас. 153 00:08:28,432 --> 00:08:29,733 Нет. Не перед её вечеринкой. 154 00:08:35,406 --> 00:08:36,539 После. 155 00:08:36,574 --> 00:08:38,608 Мне не следовало это делать даже. 156 00:08:38,642 --> 00:08:40,477 - Нет, следовало. - Я должна идти домой. 157 00:08:40,511 --> 00:08:42,545 -Я должна идти домой. -Нет, не должна 158 00:08:42,580 --> 00:08:45,815 Давай иди. Уходи, пока Мариана не решила, что я здесь застряла. 159 00:09:02,500 --> 00:09:04,601 - Привет. - Привет. 160 00:09:04,635 --> 00:09:06,503 Я просто хотела сказать вам, ребят: "Спокойной ночи" 161 00:09:06,537 --> 00:09:09,672 И Джуд, спасибо большое, что помог приготовить ужин. Ты хорошо потрудился. 162 00:09:09,707 --> 00:09:11,341 Спасибо. 163 00:09:11,375 --> 00:09:15,478 -Спокойной ночи, мам. -Эй, Иисус Фостер. 164 00:09:15,513 --> 00:09:20,350 Ты по-настоящему поддерживаешь Мариану с ее вечеринкой 165 00:09:20,384 --> 00:09:22,442 Ты хороший брат. Всё в порядке. 166 00:09:22,445 --> 00:09:25,255 Просто пока я тот, кто получит машину, когда нам исполнится 16. 167 00:09:25,289 --> 00:09:28,591 -Даа, это случится. -Даа, что он сказал? 168 00:09:28,626 --> 00:09:31,294 Ладно, спокойной ночи. 169 00:09:31,328 --> 00:09:34,164 -Спасибо за ужин. -Не за что. 170 00:09:38,602 --> 00:09:42,205 - Что? - Ничего. 171 00:09:47,278 --> 00:09:50,146 -Эй, а где Калли? - В ванной. 172 00:09:50,181 --> 00:09:53,183 О, это выглядит фантастически, милая. Хорошая работа. 173 00:09:53,217 --> 00:09:55,385 Спокойной ночи, милая. 174 00:09:55,419 --> 00:09:57,487 Не засиживайся допоздна, хорошо? 175 00:09:57,521 --> 00:10:00,290 - Хорошо, спокойной ночи, мам. - Ох... 176 00:10:00,324 --> 00:10:03,193 Эй, послушай, мама сказала мне кое-что, 177 00:10:03,227 --> 00:10:05,028 и я хотела удостовериться. 178 00:10:05,062 --> 00:10:08,298 Ты ведь не постесняешься танцевать с нами на вечеринке, нет? 179 00:10:38,626 --> 00:10:42,796 Это паршивый ланч, но по-крайней мере, он все же лучше еды в колонии. 180 00:10:42,830 --> 00:10:45,065 Да ты что? Ты подкатываешь с такой фразой? 181 00:10:45,099 --> 00:10:47,935 Я собирался поинтересоваться списком твоих приводов в участок, 182 00:10:47,969 --> 00:10:50,003 но затем решил, что это будет слишком грубо. 183 00:10:51,906 --> 00:10:53,874 По идее ты должна здесь рассмеяться, 184 00:10:53,908 --> 00:10:56,910 и понять, что у нас много общего - мы пара неудачников, которых никто не понимает. 185 00:10:56,945 --> 00:10:59,947 И потом ты сделаешь татуировку с моим именем на шее, 186 00:10:59,981 --> 00:11:02,616 а потом, когда мы разругаемся, 187 00:11:02,650 --> 00:11:04,918 ты переделаешь ее в змею, 188 00:11:04,953 --> 00:11:09,690 кусающую мочку твоего уха. 189 00:11:09,724 --> 00:11:11,758 Что ты хочешь от меня? 190 00:11:11,793 --> 00:11:14,494 То что каждый парень хочет. 191 00:11:14,529 --> 00:11:17,664 Стимулирующий разговор. 192 00:11:17,699 --> 00:11:21,702 И секс. Но, похоже, это мне не светит. 193 00:11:24,505 --> 00:11:25,806 Посмотри на эту улыбку. 194 00:11:28,610 --> 00:11:31,845 Слушай, мы будет тусить на пляже 195 00:11:31,879 --> 00:11:34,481 у причала в субботу вечером, и ты приходи 196 00:11:34,549 --> 00:11:39,353 - Не могу, у меня есть дело - Какое? 197 00:11:39,387 --> 00:11:41,688 - Ты будешь издеваться если я скажу 198 00:11:43,625 --> 00:11:46,493 - Когда твое дело тебе наскучит... 199 00:11:46,527 --> 00:11:48,395 ты знаешь где меня найти. 200 00:11:55,670 --> 00:12:00,307 Не стесняйтесь. Опустите руки прямо на талию вашего партнера. 201 00:12:02,277 --> 00:12:05,245 И немного приобнимите за талию 202 00:12:08,616 --> 00:12:11,285 Вытяни левую руку 203 00:12:11,319 --> 00:12:12,653 Приподнеми ладонь 204 00:12:12,687 --> 00:12:15,522 Кейли, аккуратно положи свою руку в его ладонь. 205 00:12:15,556 --> 00:12:19,559 Другую руку положи на плече вот так. 206 00:12:19,594 --> 00:12:21,261 Немного ближе. 207 00:12:23,398 --> 00:12:24,564 Хорошо, держи эту позицию. 208 00:12:24,599 --> 00:12:28,468 В партнерский танцах, связь это ключ. 209 00:12:28,503 --> 00:12:33,140 Брендон и Кели посмотрите друг другу в глаза. 210 00:12:35,176 --> 00:12:36,376 Дышите. 211 00:12:36,411 --> 00:12:40,147 Ищите связь, и вы двое тоже 212 00:12:41,482 --> 00:12:45,152 И здесь. Правая рука на ее талии. 213 00:12:45,219 --> 00:12:47,454 Левую руку... 214 00:12:50,224 --> 00:12:53,493 Все? Бабушка здесь! 215 00:12:55,096 --> 00:12:58,165 - Дана, ты приехала. - Конечно, я приехала. 216 00:12:58,199 --> 00:13:01,134 - Рада видеть тебя. - Привет, красотка. 217 00:13:01,169 --> 00:13:03,236 - Привет, мама. - Твоя кожа выглядит отлично. 218 00:13:03,271 --> 00:13:05,726 Ты увлажняешь ее, но, Боже мой, ты такая бледная. 219 00:13:05,727 --> 00:13:07,052 Детка, тебе надо загореть. 220 00:13:07,128 --> 00:13:08,962 Да,но она великолепна. Посмотри на нее. 221 00:13:08,997 --> 00:13:10,364 Конечно, она великолепна. 222 00:13:10,398 --> 00:13:14,334 - Бабушка! - А вот и моя красивая именинница. 223 00:13:14,369 --> 00:13:18,038 Ох, и мой красивый именинник. 224 00:13:18,072 --> 00:13:20,107 Твоему дедушке очень жаль, что он не может быть здесь, 225 00:13:20,141 --> 00:13:21,975 но он застрял на конференции в Париже. 226 00:13:22,010 --> 00:13:24,011 Хотел бы и я застрять в Париже. 227 00:13:24,045 --> 00:13:27,848 Ты хорошо играешь в карты, но однажды я тебя обыграю. 228 00:13:27,882 --> 00:13:29,850 И где же мой другой внук. 229 00:13:29,884 --> 00:13:31,985 Ах, тренируется. 230 00:13:32,020 --> 00:13:35,122 Хорошо... 231 00:13:35,156 --> 00:13:39,126 ты должно быть Калли. 232 00:13:39,160 --> 00:13:42,162 - И ты должно быть Джуд. - Да, мэм. 233 00:13:42,196 --> 00:13:45,198 - Очень приятно познакомиться с вами. - Спасибо. 234 00:13:45,233 --> 00:13:47,301 Все в этом доме зовут меня бабушкой. 235 00:13:47,335 --> 00:13:51,938 Знаете что, я привезла подарки... 236 00:13:59,781 --> 00:14:02,749 Выходим через 15 минут. 237 00:14:04,118 --> 00:14:07,054 - Вау - И ты Вау 238 00:14:07,088 --> 00:14:09,122 Мы должны чаще наряжаться друг для друга. 239 00:14:09,157 --> 00:14:11,892 - Я знаю - Или ты можешь и дальше проверять свою почту 240 00:14:11,926 --> 00:14:13,894 Прости.. 241 00:14:13,928 --> 00:14:16,063 - Все готово, дорогая. Расслабся 242 00:14:16,097 --> 00:14:17,731 - Я просто хочу, чтобы ее вечеринка была идеальной 243 00:14:17,765 --> 00:14:18,899 Она будет в центре внимания. 244 00:14:18,933 --> 00:14:20,867 Это все что нужно Мариане 245 00:14:20,902 --> 00:14:24,104 Вам, ребята, нужна еще одна ванная комната. 246 00:14:24,138 --> 00:14:26,707 -Ты выглядишь прекрасно, Дана. -Действительно, мам. 247 00:14:26,741 --> 00:14:28,809 Спасибо. Это чудо, потому что не одна чернокожая женщина 248 00:14:28,843 --> 00:14:30,811 не может сделать прическу за 15 минут. 249 00:14:30,845 --> 00:14:32,679 К счастью, у тебя нет такой проблемы. 250 00:14:32,714 --> 00:14:34,815 Даа.. Когда я просыпаюсь, я не выгляжку именно так 251 00:14:34,849 --> 00:14:38,051 -Милая, это комплимент. -Окей, подарочки. Достаточно. 252 00:14:38,086 --> 00:14:39,786 Все хорошо и так 253 00:14:40,755 --> 00:14:42,856 Ну, ты выглядишь восхитительно 254 00:14:42,890 --> 00:14:45,759 Ну и ты.. красиво, я имею ввиду 255 00:14:45,793 --> 00:14:47,661 Ну да, да 256 00:14:47,695 --> 00:14:49,029 Помоги мне с подарками. Отнеси их в машину 257 00:14:49,063 --> 00:14:50,797 Спасибо. 258 00:15:02,577 --> 00:15:05,579 - Тебе нужна помощь? - Что? 259 00:15:06,714 --> 00:15:10,550 Нет, нет, у меня все схвачено 260 00:15:12,687 --> 00:15:14,488 Ты выглядишь... превосходно. 261 00:15:19,827 --> 00:15:21,628 - Привет. - Привет. 262 00:15:21,662 --> 00:15:22,863 Посмотри на себя, красавчик 263 00:15:27,635 --> 00:15:31,872 Я должен отнести это в машину 264 00:15:35,910 --> 00:15:39,413 - Ты выглядишь мило. - Ты тоже. 265 00:15:39,447 --> 00:15:42,516 Это очень мило со стороны Марианы попросить тебя быть в ее свите 266 00:15:42,550 --> 00:15:45,552 Зная, что это временно 267 00:15:45,620 --> 00:15:50,557 Ну, никогда не знаешь, они могут и оставить нас 268 00:15:50,591 --> 00:15:52,459 Может быть. 269 00:15:52,493 --> 00:15:54,628 - Только если.. - Что? 270 00:15:54,662 --> 00:15:56,463 - Если бы они знали кое-что - Кое-что? 271 00:15:56,497 --> 00:15:58,732 Например, что случилось с Лиамом 272 00:16:00,601 --> 00:16:02,702 Это у тебя привычка читать чужие дневники 273 00:16:02,737 --> 00:16:05,272 Только тех, кому не доверяю 274 00:16:06,441 --> 00:16:08,608 Собираюсь помочь Брэндону. 275 00:16:08,643 --> 00:16:10,577 Что происходит? 276 00:16:30,381 --> 00:16:33,450 Привет. Ты мило выглядишь. 277 00:16:33,484 --> 00:16:36,419 Спасибо, ты тоже. 278 00:16:36,454 --> 00:16:38,488 Эта Лина удачливая женщина, да? 279 00:16:38,523 --> 00:16:41,424 - Хорошо. - Так, слушай.. 280 00:16:41,459 --> 00:16:45,395 - Я хотел отдать тебе это - Алименты? Круто 281 00:16:45,429 --> 00:16:46,730 Это Мариане для вечеринки. 282 00:16:46,764 --> 00:16:51,368 Послушай, я знаю, что вы потратили много денег. 283 00:16:51,402 --> 00:16:53,537 Это традиция, что друзья и семья помогают в таких случаях. 284 00:16:53,571 --> 00:16:57,641 Это очень мило, Майк. На самом деле, но я не думаю, что мы можем это принять 285 00:16:57,675 --> 00:16:59,509 Я не возьму 286 00:16:59,544 --> 00:17:02,345 Если ты не возьмешь, я буду глубоко оскорблен 287 00:17:02,380 --> 00:17:06,249 И ты, одна из немногих, должна знать, что меня лучше не оскорблять 288 00:17:06,284 --> 00:17:08,418 - Тогда спасибо большое - Ок 289 00:17:10,421 --> 00:17:12,489 Вообще-то, Майк, ты можешь кое что сделать для меня. 290 00:17:12,523 --> 00:17:15,625 Я знаю, что говорю это в последнюю минуту, но Марианна попросила 291 00:17:15,660 --> 00:17:18,628 чтобы ты станцевал с ней танец как отец с дочерью. 292 00:17:18,663 --> 00:17:20,530 - На самом деле? - Да. 293 00:17:20,565 --> 00:17:22,599 - Серьезно, я? - Да. 294 00:17:22,633 --> 00:17:26,203 Ухты. Да, конечно. Это будет честью. 295 00:17:26,237 --> 00:17:28,538 - Ок - Если ты не возражаешь 296 00:17:28,573 --> 00:17:31,141 Да, по-видимому танцевать с 2мя мамами 297 00:17:31,175 --> 00:17:33,410 не совсем традиционно, так что.. 298 00:17:33,444 --> 00:17:36,246 возьми удар на себя. 299 00:17:36,280 --> 00:17:38,415 - Что насчет Лены? - Все нормально 300 00:17:38,449 --> 00:17:41,518 Мы хотим, чтобы все прошло как она хочет, и это то, чего она хочет 301 00:17:41,552 --> 00:17:45,522 Ок, она просто счастливица, что у нее есть такие мамы. 302 00:17:45,556 --> 00:17:48,225 - Вы прекрасные мамы. - Непросто это признать, да? 303 00:17:48,259 --> 00:17:51,428 Нет, конечно. Эй, посмотри на себе в костюме пенгвина 304 00:17:51,462 --> 00:17:53,463 - Что? - Забудь 305 00:17:53,497 --> 00:17:56,132 Если мне предстоит отплясывать с Марианой, 306 00:17:56,167 --> 00:17:57,968 Мне нужно будет немного жидкой смелости 307 00:17:58,002 --> 00:17:59,970 Хорошо. 308 00:18:00,004 --> 00:18:02,305 Подожди, Маринна танцует с Майком? 309 00:18:02,340 --> 00:18:04,307 Я думал она танцует с вами двумя 310 00:18:04,342 --> 00:18:07,344 Все нормально. Можешь закончить с этим столом? 311 00:18:07,378 --> 00:18:09,946 Спасибо, люблю. 312 00:18:10,014 --> 00:18:11,214 Хорошо. 313 00:18:15,319 --> 00:18:19,189 Ты выглядишь как принцесса. 314 00:18:19,223 --> 00:18:20,957 У меня такое чувство, что я сейчас всё брошу. 315 00:18:20,992 --> 00:18:23,059 Что если не будет весело? Или я споткнусь и упаду? 316 00:18:23,094 --> 00:18:25,262 - Не упадешь, все будет офигенно 317 00:18:29,100 --> 00:18:32,002 - Что это? - Твой подарок 318 00:18:32,036 --> 00:18:33,236 Я хотела, чтобы ты открыла его первым 319 00:18:33,304 --> 00:18:35,071 Помоги мне открыть. 320 00:18:40,044 --> 00:18:42,045 О, Боже. Ты сделала это сама? 321 00:18:44,148 --> 00:18:46,283 - Где ты взяла эту фотографию? - У твоей мамы 322 00:18:46,317 --> 00:18:49,185 - Я обожала это платье - Она была новенькая 323 00:18:49,220 --> 00:18:52,822 и одевала это платье приннцессы каждый день в течении месяца 324 00:18:52,857 --> 00:18:54,024 Я была зациклена на Белле 325 00:18:54,058 --> 00:18:56,993 И в один день она упала и порвала его 326 00:18:57,028 --> 00:18:58,895 - И разрыдалась 327 00:18:58,930 --> 00:19:01,031 - Было неважно, что ее коленка была в крови 328 00:19:01,065 --> 00:19:04,701 - Это было унизительно. Все смеялись надо мной, кроме Лекси 329 00:19:04,735 --> 00:19:06,836 Она помогла мне встать и отвела меня к медсестре 330 00:19:06,871 --> 00:19:08,805 Ты была моим первым другом. 331 00:19:08,839 --> 00:19:10,740 И лучшим. 332 00:19:11,776 --> 00:19:13,777 Спасибо. Я люблю тебя. 333 00:19:15,146 --> 00:19:16,980 Я люблю тебя. 334 00:19:19,850 --> 00:19:22,819 Могу я вас прервать? 335 00:19:26,090 --> 00:19:28,758 Я собираюсь собрать всех вместе. 336 00:19:28,793 --> 00:19:30,694 Увидемся там 337 00:19:30,728 --> 00:19:32,729 Я тоже. 338 00:19:32,763 --> 00:19:34,798 Дорогая, ты выглядишь прекрасно. 339 00:19:34,832 --> 00:19:36,800 Спасибо. 340 00:19:36,834 --> 00:19:38,802 Так, что в коробке? 341 00:19:38,836 --> 00:19:40,737 Открой и посмотри. 342 00:19:48,045 --> 00:19:50,814 О боже, это превосходно 343 00:19:50,848 --> 00:19:53,883 Каждая девушка должна надеть тиару на кинсеаньеру. 344 00:19:53,918 --> 00:19:56,686 О, Боже. Это так дорого. 345 00:19:56,721 --> 00:19:58,521 - Так и есть, не говори маме 346 00:20:00,758 --> 00:20:02,525 Спасибо. 347 00:20:02,560 --> 00:20:05,528 Красавица, красавица 348 00:20:05,997 --> 00:20:08,598 - Она мой лучший друг - И? 349 00:20:08,632 --> 00:20:11,768 И я не думаю о ее чувствах, я эгоистка 350 00:20:11,802 --> 00:20:12,936 О чем ты сейчас говоришь? 351 00:20:12,970 --> 00:20:15,905 Ты не эгоистка. Если кто и эгоистичен, то это Мариана. 352 00:20:15,940 --> 00:20:17,974 Мамы потратили крупную сумму на эту дурацкую вечеринку, 353 00:20:18,009 --> 00:20:19,776 а она даже не стала с ними танцевать. 354 00:20:19,810 --> 00:20:22,912 Знаешь что еще? Она все еще общается с нашей биологической матерью. 355 00:20:22,947 --> 00:20:24,893 После того как я спас ее задницу. 356 00:20:26,215 --> 00:20:27,738 Мы не расстанемся 357 00:20:27,818 --> 00:20:30,553 - Не делай этого. - Извини. 358 00:20:49,220 --> 00:20:51,422 Эй, дорогая, ты нашла Лекси? 359 00:20:51,456 --> 00:20:53,424 - Нет. - Ты в порядке? 360 00:20:53,458 --> 00:20:55,259 Да. 361 00:20:56,294 --> 00:20:58,128 - Эй, ты видел Лекси? - Нет. 362 00:20:58,163 --> 00:21:01,131 Простите, я была в ванной. 363 00:21:01,166 --> 00:21:03,934 Ты часто ходишь в ванную в последнее время. 364 00:21:03,968 --> 00:21:06,170 Может у тебя инфекция мочевого пузыря 365 00:21:06,204 --> 00:21:07,371 Мариана? 366 00:21:09,274 --> 00:21:11,108 Держи, одень на левую руку 367 00:21:11,142 --> 00:21:12,309 Хорошо, все, в пары. 368 00:21:12,343 --> 00:21:14,144 Ди-джей собирается объявить вход, 369 00:21:14,179 --> 00:21:16,313 затем Марианна и Иисус входят в зал. 370 00:21:16,347 --> 00:21:18,382 Вы все выглядите восхитительно, красиво и мужественно. 371 00:21:18,416 --> 00:21:20,050 Удачи. Пошли, Талия. 372 00:21:20,084 --> 00:21:21,985 - Готовы? - Отлично. 373 00:21:27,292 --> 00:21:29,927 - Что ты делаешь? - Я думаю мы должны поменятся. 374 00:21:29,961 --> 00:21:32,296 Сем слишком высокий для Лекси. 375 00:21:35,967 --> 00:21:37,367 Я не против. 376 00:21:50,114 --> 00:21:54,218 Дамы и господа, добро пожаловать на Кинсеаньеру Марианы! 377 00:21:54,252 --> 00:21:56,887 Прошу вас встать и 378 00:21:56,921 --> 00:22:00,023 поприветствовать Мариану и ее спутников. 379 00:22:00,058 --> 00:22:02,993 Начинаем с Лекси Ривьера и Сама Вилкинса. 380 00:22:15,106 --> 00:22:19,009 Продолжим с Калли Джейкоб и Брендоном Фостером. 381 00:22:36,160 --> 00:22:39,129 Расслабься. Это твой большой момент. 382 00:22:39,163 --> 00:22:42,199 И сейчас, момент, которого мы все так долго ждали, 383 00:22:42,233 --> 00:22:44,101 леди и джентельмены, 384 00:22:44,135 --> 00:22:47,971 Марианна Фостер вместе с братом Исусом Фостер. 385 00:23:02,153 --> 00:23:04,154 Но прежде всего мы хотели бы начать с 386 00:23:04,188 --> 00:23:07,057 традиционного танца дочери и отца. 387 00:23:07,091 --> 00:23:10,227 Приветствуем друга семьи, Майка Фостера. 388 00:23:25,410 --> 00:23:29,179 - Мариана в порядке? - Да. 389 00:23:29,213 --> 00:23:32,916 Эй, а что это было? Разве я что-то сделал? 390 00:23:32,951 --> 00:23:34,318 Ты должен сказать своей подруге, чтобы она охладилась. 391 00:23:34,352 --> 00:23:36,219 Почему, что она сделала? 392 00:23:36,254 --> 00:23:40,357 Она думает, что у меня есть виды на тебя. 393 00:23:40,391 --> 00:23:42,359 Что.. она так сказала? 394 00:23:42,393 --> 00:23:45,362 Ты можешь ей просто сказать что ей не о чем волноватся? 395 00:23:45,396 --> 00:23:49,266 Пожалуйста? 396 00:24:10,321 --> 00:24:12,289 Очень хорошо. 397 00:24:12,323 --> 00:24:14,124 А теперь, мы приглашаем 398 00:24:14,158 --> 00:24:15,926 Мариану и ее спутников на танцпол для 399 00:24:15,960 --> 00:24:18,261 традиционного венского вальса. 400 00:24:23,301 --> 00:24:27,004 Ладно, ты танцуешь со мной. Пойдем. 401 00:24:51,262 --> 00:24:53,196 - Я знаю. - Что знаешь? 402 00:24:53,231 --> 00:24:54,965 О тебе и Лекси. 403 00:24:56,234 --> 00:24:57,234 Танцуй. 404 00:24:59,237 --> 00:25:01,171 Мы не хотели говорить тебе. 405 00:25:01,205 --> 00:25:03,874 Не хотели портить твою вечеринку. 406 00:25:04,909 --> 00:25:06,276 Что ж, вы ее испортили. 407 00:25:08,212 --> 00:25:11,214 Хорошо, забудь все, что я сказал о Талии. Мне жаль. 408 00:25:11,249 --> 00:25:13,183 Тебе не в чем извиняться. 409 00:25:15,853 --> 00:25:17,220 Не понимаю, почему для тебя это такая проблема. 410 00:25:17,255 --> 00:25:18,989 Ведь ничего не изменится. 411 00:25:19,023 --> 00:25:21,291 Ты можешь встречатся с любой, с кем захочешь. 412 00:25:21,325 --> 00:25:24,261 Почему это должна быть моя лучшая подруга? 413 00:26:13,962 --> 00:26:17,098 Все на танцпол, танцы продолжаются. 414 00:26:20,102 --> 00:26:23,104 Что скажешь, Дана? Зададим ритма на танцполе? 415 00:26:23,138 --> 00:26:25,006 - Почему бы и нет. - Пойдем. 416 00:26:25,040 --> 00:26:26,407 О, даже не знаю, кто в большей опасности. 417 00:26:26,442 --> 00:26:29,110 Это точно. 418 00:26:29,144 --> 00:26:31,212 - О нет, это обязательно? - Да. 419 00:26:40,289 --> 00:26:44,125 - Ребята, вы такие классные. - Пойду выпью воды. 420 00:26:55,003 --> 00:26:57,271 - Мариана. - Мне не о чем с тобой разговаривать. 421 00:26:57,306 --> 00:26:59,040 Марианна, подожди. 422 00:27:11,220 --> 00:27:13,087 Брендон. 423 00:27:14,289 --> 00:27:16,891 Брендон? Что происходит? 424 00:27:16,925 --> 00:27:19,193 Не играй со мной в игры. 425 00:27:19,228 --> 00:27:21,262 Кели сказала мне что ты сделал. 426 00:27:21,296 --> 00:27:23,965 Хорошо, я прочитала ее дневник потому что... 427 00:27:23,999 --> 00:27:25,133 Стой, стой. Ты читала ее дневник? 428 00:27:25,167 --> 00:27:28,136 - Да, и правильно сделала... - Не могу поверить. 429 00:27:28,170 --> 00:27:31,305 Нет, замролчи! Я так больше не могу! 430 00:27:31,340 --> 00:27:33,307 -С меня хватит. -Пожалуйста.. 431 00:27:33,342 --> 00:27:35,143 -Отлично, но спроси ее. 432 00:27:36,345 --> 00:27:38,946 Спроси ее о Лиаме. 433 00:27:44,119 --> 00:27:46,087 Марианна 434 00:27:48,090 --> 00:27:50,992 -Мы можем поговорить? -Поговорить о чем? 435 00:27:51,026 --> 00:27:52,994 Как моя лучшая подруга и брат лгали мне? 436 00:27:53,028 --> 00:27:56,097 Мы не лгали тебе. Мы просто не говорили тебе. 437 00:27:56,131 --> 00:27:58,232 Это одно и тоже. 438 00:27:58,267 --> 00:28:01,002 И знаешь, что самое ужасное? 439 00:28:01,036 --> 00:28:04,272 Слышать, как Иисус говорит тебе неприятные вещи обо мне. 440 00:28:04,306 --> 00:28:07,208 А ты даже не защитила меня. 441 00:28:07,242 --> 00:28:10,311 И это называется лучшая подруга. 442 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 Даа, мне двойной. Не смешивать. 443 00:28:19,354 --> 00:28:21,022 Пожалуйста 444 00:28:22,991 --> 00:28:24,892 Два бокала белого вина, пожалуйста. 445 00:28:27,129 --> 00:28:29,096 Надеюсь, ты в порядке, Майк. 446 00:28:29,131 --> 00:28:32,066 Это вечеринка, Стеф. Веселись. 447 00:28:37,973 --> 00:28:40,041 Это отличная вечеринка. 448 00:28:40,075 --> 00:28:41,275 Спасибо. 449 00:28:42,911 --> 00:28:44,879 Я знаю, что у вас со Стеф туго с деньгами... 450 00:28:44,913 --> 00:28:47,114 -Мам, мы в порядке -Я знаю, что вы в порядке, 451 00:28:47,149 --> 00:28:50,251 но с двумя новыми детьми ваши расходы увеличились, и 452 00:28:50,285 --> 00:28:52,286 это много чтобы тратить на День Рождение. 453 00:28:52,321 --> 00:28:54,889 Ну, это не просто День Рождение. 454 00:28:54,923 --> 00:28:57,959 Речь идет о Марианне. О её культурном наследии. 455 00:28:57,993 --> 00:29:00,294 О принадлежности к латиноамериканской общине. 456 00:29:00,329 --> 00:29:02,230 Которой, конечно, она не является. 457 00:29:03,298 --> 00:29:05,933 Я просто говорю, в том, что латина это не 458 00:29:05,968 --> 00:29:09,003 только цвет ее кожи. 459 00:29:09,037 --> 00:29:12,306 -Но быть чернокожей это..? -Что? 460 00:29:12,341 --> 00:29:15,309 Для тебя быть чернокожей, всегда связано с 461 00:29:15,344 --> 00:29:17,011 цветом кожи человека. 462 00:29:17,045 --> 00:29:18,112 -Это неправда. -Да, так и есть. 463 00:29:18,146 --> 00:29:20,181 Я всегда говорила, что люди с тёмной кожей 464 00:29:20,215 --> 00:29:23,284 имеют другой опыт, чем светлые люди. 465 00:29:23,318 --> 00:29:26,153 Под другим, ты имеешь в виду более подлинный. 466 00:29:26,188 --> 00:29:28,122 Я имела в виду более закаленный. 467 00:29:28,156 --> 00:29:31,859 Дорогая, люди с темной кожей всё больше сталкиваются с дискриминацией. 468 00:29:31,893 --> 00:29:35,863 Это просто жизненный факт 469 00:29:35,897 --> 00:29:40,134 Так, может, мы пытаемся восполнить это за то, что не могли дать Марианне. 470 00:29:40,168 --> 00:29:42,870 Но я понимаю, что она чувствует. 471 00:29:42,904 --> 00:29:44,939 Понимаешь? 472 00:29:44,973 --> 00:29:47,241 Ты была воспитана чернокожей мамой. 473 00:29:47,276 --> 00:29:48,976 И белым папой. 474 00:29:51,079 --> 00:29:53,414 Но я никогда не чувствовала свою принадлежность ни к одной общине, мам. 475 00:29:53,448 --> 00:29:55,283 Ну, мне так жаль, если у тебя было 476 00:29:55,317 --> 00:29:57,118 такое трудное время быть красивой женщины со светлой кожей ... 477 00:29:57,152 --> 00:30:00,054 - Ох, мама... - Нравится тебе это или нет, 478 00:30:00,088 --> 00:30:02,423 но цвет твоей кожи дал тебе 479 00:30:02,457 --> 00:30:07,028 возможности, которых никогда не было у меня. 480 00:30:07,062 --> 00:30:08,996 Это то, что ты всегда выдумывала. 481 00:30:09,031 --> 00:30:11,032 Что то, что я наполовину белая делает мою жизнь проще. 482 00:30:11,066 --> 00:30:14,201 Потому что так и есть. 483 00:30:14,236 --> 00:30:17,271 Нравится тебе или нет, но ты никогда не узнаешь как это быть 484 00:30:17,306 --> 00:30:20,274 темнокожей женщиной в Америке 485 00:30:33,350 --> 00:30:36,786 Посмотри на это с другой стороны, теперь мы можем вместе потанцевать. 486 00:30:36,821 --> 00:30:38,655 Мне не хочется танцевать. 487 00:30:38,689 --> 00:30:40,657 Пожалуй я пойду домой. Мариана не хочет меня видеть. 488 00:30:40,725 --> 00:30:43,760 Нет, я хочу что бы ты осталась. Это и мой День Рождения. 489 00:30:43,794 --> 00:30:47,564 - Как она узнала? - Не знаю. 490 00:30:47,598 --> 00:30:51,434 Но посмотри, она не позволила этому разрушить свою вечеринку. 491 00:30:54,505 --> 00:30:57,240 Мы не должны позволить этому разрушить нас. 492 00:31:03,547 --> 00:31:05,582 О чем это? 493 00:31:05,616 --> 00:31:07,584 Они нравятся друг другу. 494 00:31:07,618 --> 00:31:09,586 От куда ты знаешь? 495 00:31:09,620 --> 00:31:11,387 Я внимателен. 496 00:31:11,422 --> 00:31:13,623 Они не собираются оставлять нас. 497 00:31:13,657 --> 00:31:15,592 О чем ты говоришь? 498 00:31:15,626 --> 00:31:17,393 Брэндон. 499 00:31:17,428 --> 00:31:19,529 Джуд? Я неглупая, окей? 500 00:31:19,563 --> 00:31:22,699 Но иногда ты делаешь глупые вещи 501 00:31:22,767 --> 00:31:25,635 Простите. Не хотели ли вы потанцевать? 502 00:31:28,739 --> 00:31:30,507 Иди. 503 00:31:36,714 --> 00:31:38,681 Эй, я ищу тебя повсюду. 504 00:31:38,716 --> 00:31:41,351 Один из них для меня? 505 00:31:41,385 --> 00:31:43,453 А одного достаточно? 506 00:31:43,487 --> 00:31:45,522 В целом мире нет столько вина. 507 00:31:45,556 --> 00:31:47,557 Это из-за твоей мамы? 508 00:31:47,591 --> 00:31:49,492 Она только что сказала мне.. 509 00:31:49,527 --> 00:31:51,594 Что я не знаю, как быть чернокожей женщиной. 510 00:31:51,629 --> 00:31:55,331 Она не права, ты же знаешь. 511 00:31:58,435 --> 00:32:00,470 Но в одном она права, 512 00:32:00,504 --> 00:32:03,506 и именно поэтому я хотела эту вечеринку для Марианны, 513 00:32:03,541 --> 00:32:05,408 и не задумываюсь, сколько это стоит, 514 00:32:05,442 --> 00:32:07,443 потому что я понимаю, что это такое. 515 00:32:07,478 --> 00:32:09,646 Не знать, кому ты принадлежишь. 516 00:32:09,680 --> 00:32:11,681 Я чувствовала это всю мою жизнь. 517 00:32:11,715 --> 00:32:13,650 Ты знаешь, кому ты принадлежишь. 518 00:32:13,684 --> 00:32:15,718 Я не должна была этого делать. 519 00:32:15,753 --> 00:32:17,720 -Это вечеринка Марианны. -Эй,эй,эй... 520 00:32:17,755 --> 00:32:19,489 Послушай меня. 521 00:32:19,523 --> 00:32:22,358 Это ее вечеринка, но ты можешь плакать если хочешь. 522 00:32:31,769 --> 00:32:33,503 Я люблю тебя. 523 00:32:54,391 --> 00:32:56,359 Прошу немного внимания 524 00:32:56,393 --> 00:32:58,628 Займите все свои места, пожалуйста. 525 00:32:58,662 --> 00:33:02,232 Могу я попросить выйти Стеф и Лину на танцпол? 526 00:33:04,335 --> 00:33:07,403 Марианна, твои мамы хотят сказать тебе кое-что. 527 00:33:13,477 --> 00:33:18,348 Хорошо, во-первых, Исус ты не мог бы присоединится к своей сестре? 528 00:33:24,588 --> 00:33:28,458 Во-первых, мы бы хотели сказать спасибо нашим друзьям и семье 529 00:33:28,492 --> 00:33:30,460 за то, что пришли праздновать с нами этот 530 00:33:30,494 --> 00:33:32,428 очень, очень особеный день рождения сегодня. Спасибо. 531 00:33:35,499 --> 00:33:39,335 Нашим детям уже 15! Вы можете в это поверить? 532 00:33:40,571 --> 00:33:44,340 Наши дорогие и любимые Иисус и Мариана, 533 00:33:44,375 --> 00:33:48,745 вы принесли столько радости вашим мамам, 534 00:33:48,779 --> 00:33:52,348 и вашему брату Брэндону. 535 00:33:52,383 --> 00:33:55,418 Он все умолял и умолял нас о брате или сестренке, 536 00:33:55,452 --> 00:33:57,687 и одним махом получил сразу двух. 537 00:33:57,721 --> 00:34:01,424 Мы любим вас очень сильно, 538 00:34:01,458 --> 00:34:03,660 а так как фотография может рассказать больше тысячи слов, 539 00:34:03,694 --> 00:34:05,187 я собираюсь замолчать, и мы все вместе посмотрим на это. 540 00:34:05,188 --> 00:34:06,177 Пойдемте туда. 541 00:36:13,190 --> 00:36:18,428 Хорошо, и Иисус, чтоб ты не думал, что мы о тебе забыли... 542 00:36:19,630 --> 00:36:21,464 С Днем Рождения! 543 00:36:21,498 --> 00:36:24,167 Но в доме не кататься, юный друг. 544 00:36:24,201 --> 00:36:25,334 Спасибо большое. 545 00:36:28,205 --> 00:36:31,507 А теперь все члены семьи соберитесь для общей фотографии. 546 00:36:31,542 --> 00:36:33,376 Пошлите. 547 00:36:33,410 --> 00:36:35,478 Калли и Джуд, идите сюда. 548 00:36:35,512 --> 00:36:37,447 Давай, Калли. 549 00:36:40,350 --> 00:36:42,185 - Хорошо, Фостеры. - Давай. 550 00:36:42,219 --> 00:36:44,420 А теперь все вместе. 551 00:36:45,656 --> 00:36:47,423 Ближе... 552 00:36:47,458 --> 00:36:49,192 Вот так. 553 00:36:50,627 --> 00:36:53,129 - Раз, два, три. - Посмотрите на это. 554 00:36:53,163 --> 00:36:56,232 Улыбнись! 555 00:37:07,411 --> 00:37:11,147 Дорогая, это прекрасная вечеринка. 556 00:37:20,591 --> 00:37:22,258 Ура! 557 00:37:30,467 --> 00:37:32,535 - Что случилось с Талией? - Она ушла. 558 00:37:32,569 --> 00:37:36,339 - Ты в порядке? - Не-а. 559 00:38:07,304 --> 00:38:09,138 Я порвал с Талией. 560 00:38:09,173 --> 00:38:11,140 - Из-за меня. - Нет, нет, я... 561 00:38:11,175 --> 00:38:14,310 Я имею в виду, я уверен, то, что она думает, но это не так. 562 00:38:14,344 --> 00:38:17,280 Я порвал с ней, потому что она делает глупые вещи. 563 00:38:17,314 --> 00:38:20,249 Такие как, прочитать твой журнал. 564 00:38:22,352 --> 00:38:26,155 - Она рассказала тебе. - Она не сказала мне, что там написано. 565 00:38:26,190 --> 00:38:28,157 Я не хотел это слушать. 566 00:38:30,227 --> 00:38:34,197 Калли, я уже знаю все, что мне нужно знать о тебе. 567 00:38:41,605 --> 00:38:44,106 Эй. 568 00:38:44,608 --> 00:38:47,176 Калли? Эй. 569 00:38:47,211 --> 00:38:51,247 Калли? Калли, подожди. 570 00:38:52,449 --> 00:38:55,451 Эй! Брэндон? 571 00:38:55,485 --> 00:38:59,121 Ты не должен был прогонять своего старика весь вечер. 572 00:38:59,156 --> 00:39:02,158 - Извини. - Да ничего. 573 00:39:02,192 --> 00:39:04,393 Иди ко мне. 574 00:39:04,428 --> 00:39:08,397 Я люблю тебя. 575 00:39:08,432 --> 00:39:10,199 Я тоже. 576 00:39:10,234 --> 00:39:14,503 Я люблю тебя очень сильно. Ты только посмотри на себя. 577 00:39:14,538 --> 00:39:18,341 Настоящий мужчина. Совсем взрослый. 578 00:39:18,375 --> 00:39:20,443 Я хочу... 579 00:39:20,477 --> 00:39:22,411 Что? 580 00:39:22,446 --> 00:39:25,248 Хотел бы я начать все с начала. 581 00:39:28,285 --> 00:39:30,286 Папа. 582 00:39:32,389 --> 00:39:35,324 Ладно, это вечеринка, так что иди, веселись. 583 00:39:35,359 --> 00:39:36,492 А я поеду домой. 584 00:39:36,526 --> 00:39:39,362 Думаю, будет лучше, если я тебя отвезу. 585 00:39:39,396 --> 00:39:42,131 Думаю, ты прав. 586 00:39:42,165 --> 00:39:43,432 Я офицер полиции, 587 00:39:43,467 --> 00:39:45,268 и должен быть примером для людей, 588 00:39:45,302 --> 00:39:47,103 которым я служу и которых защищаю. 589 00:39:47,137 --> 00:39:48,471 -Вон там. -Хорошо. 590 00:40:10,427 --> 00:40:14,363 Мариана? Гости начинают расходиться. 591 00:40:14,398 --> 00:40:15,564 В чем дело? Что-то не так? 592 00:40:15,599 --> 00:40:18,401 - Прости. - За что? 593 00:40:18,435 --> 00:40:21,270 За то, что была эгоисткой. 594 00:40:21,305 --> 00:40:24,540 Милая, о чем ты говоришь? 595 00:40:24,574 --> 00:40:27,209 О вечеринке. 596 00:40:27,244 --> 00:40:31,580 Это стоило огромных денег и вы так старались. 597 00:40:31,615 --> 00:40:35,384 А я даже не потанцевала с вами. Я должна была танцевать с вами. 598 00:40:35,419 --> 00:40:38,421 У меня самые лучшие мамы на свете 599 00:40:38,455 --> 00:40:40,323 и я должна была танцевать с вами. 600 00:40:40,357 --> 00:40:42,558 - Малышка. - Милая, все в порядке. 601 00:40:42,592 --> 00:40:45,261 Нет, нет. 602 00:40:45,295 --> 00:40:48,431 Прости. Прости. 603 00:40:48,465 --> 00:40:51,434 ты знаешь, что тебе нужно. 604 00:40:51,468 --> 00:40:53,402 Мамин сэндвич! 605 00:40:53,437 --> 00:40:56,305 - Нет! - Да! Сэндвич от мамочки! 606 00:40:58,442 --> 00:41:02,378 - Мы тебя любим. - Я тоже. 607 00:41:02,412 --> 00:41:07,316 Лекси, ты не уйдешь, пока не потанцуешь со мной. 608 00:41:46,456 --> 00:41:48,324 Разве я говорил, что будет торжественный прием? 609 00:41:48,358 --> 00:41:51,427 Я предположила. 610 00:41:51,461 --> 00:41:53,529 Ты выглядишь глупо в этом платье. 611 00:41:53,563 --> 00:41:56,399 - Спасибо. - Пожалуйста. 612 00:41:56,433 --> 00:41:59,268 Хочешь пиво? 613 00:42:39,191 --> 00:42:41,386 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru Спасибо всем, кто помогал переводить. 614 00:42:41,396 --> 00:42:43,886 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/157897 615 00:42:43,896 --> 00:42:44,886 Переводчики: MarinaRa, fantom83, mayra, mashaeynel 616 00:42:44,896 --> 00:42:45,886 Bubachechka, di_styles, Narniez, kaktusiXa 617 00:42:45,896 --> 00:42:46,886 YanaYanka 61190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.