All language subtitles for the.fosters.s01e03.hdtv.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,517 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,541 --> 00:00:04,028 Поговорив с Леной мы решили тебя не наказывать. 3 00:00:04,051 --> 00:00:06,233 И сначала тебе стоило поговорить об этом со мной 4 00:00:06,353 --> 00:00:08,837 Я... Я не хочу быть какой-то паршивой версией отца. 5 00:00:08,869 --> 00:00:10,534 У Брэндона трое родителей. Точка. 6 00:00:10,574 --> 00:00:12,435 Эй, эй, эй. Она сказала нет, чувак. 7 00:00:14,805 --> 00:00:16,916 Значит, вы искали для них что-то постоянное? 8 00:00:16,948 --> 00:00:19,833 И мы хотели бы, чтоб этот дом стал вашей последней остановкой. 9 00:00:19,953 --> 00:00:21,570 Так что ты решила, Келси? Где ты взяла наркотики? 10 00:00:21,577 --> 00:00:23,830 Это был я. Я сделал это. 11 00:00:23,853 --> 00:00:24,940 Здесь. 12 00:00:34,684 --> 00:00:37,507 Ok. Пойдем. Время вышло. 13 00:00:37,531 --> 00:00:39,087 Мариана! 14 00:00:39,784 --> 00:00:41,559 Моя очередь. 15 00:00:41,753 --> 00:00:44,722 - Девочкам нужно больше времени - Нет, нет, это несправедливо. 16 00:00:46,358 --> 00:00:48,459 -Убирайся. -Просто дай мне секунду. 17 00:00:48,493 --> 00:00:49,660 [Брэндон] Тебе запрещено пользоваться компьютером. 18 00:00:49,695 --> 00:00:53,431 - Если мамы узнают, они меня убьют. - Дерьмо. 19 00:00:53,465 --> 00:00:55,499 Что ж, ты не должен был раздавать свои дурацкие таблетки. 20 00:00:55,534 --> 00:00:57,134 Пошли. Вперёд. 21 00:00:58,970 --> 00:01:01,338 Наконец-то 22 00:01:01,356 --> 00:01:05,009 Да. Ты совсем меня не задержала на 15 минут. 23 00:01:05,043 --> 00:01:07,044 Спасибо.Что ты делаешь? 24 00:01:07,062 --> 00:01:08,946 Мне срочно нужно в туалет. 25 00:01:13,018 --> 00:01:15,820 - [шумит душ] - Что? Джуд! 26 00:01:15,854 --> 00:01:17,755 Мне казалось тебе просто... [Джуд] Я очень быстро! Обещаю. 27 00:01:23,729 --> 00:01:26,330 Если хочешь что-нибудь одолжить... 28 00:01:26,365 --> 00:01:29,283 -Э, нет. Все в порядке. - Окей. 29 00:01:29,317 --> 00:01:31,435 Мне просто показалось, что может тебе надоело носить те же три вещи... 30 00:01:51,690 --> 00:01:53,791 Я не собираюсь воровать твои сережки. 31 00:01:53,825 --> 00:01:56,694 Что мне с ними делать? Загнать в школе? 32 00:01:56,728 --> 00:01:58,763 Не говори о том, чего не понимаешь. 33 00:02:01,400 --> 00:02:04,335 Окей. И чего же я не понимаю, Мариана? 34 00:02:04,369 --> 00:02:07,238 Ты украла таблетки брата, продала школьникам, 35 00:02:07,272 --> 00:02:09,407 а затем позволила брату взять вину на себя. 36 00:02:09,441 --> 00:02:11,208 Я никогда не просила его делать это. 37 00:02:11,243 --> 00:02:13,244 Но ты позволила ему. 38 00:02:23,021 --> 00:02:25,089 Приятель, ты можешь заниматься этим в ванной, как и все, пожалуйста? 39 00:02:25,123 --> 00:02:28,692 -Заходи -Что это? 40 00:02:28,727 --> 00:02:30,628 Сегодня у всех ланч с собой. 41 00:02:30,662 --> 00:02:32,596 [Стеф] Так лучше для вас. Иди сполосни.. 42 00:02:32,631 --> 00:02:35,516 -Я не ем сыр -[издевается] 43 00:02:35,550 --> 00:02:37,802 С каких пор? Ты ела пиццу два дня назад... 44 00:02:37,836 --> 00:02:39,787 -Для тебя,это действительно не очень хорошо. 45 00:02:39,838 --> 00:02:42,339 Можно мне тунца? 46 00:02:42,357 --> 00:02:44,542 -Если ты хочешь,сделай его. -Мм.. 47 00:02:44,576 --> 00:02:47,545 Отлично, все. Эй,эй.. 48 00:02:47,579 --> 00:02:50,181 -Где Брэндон? 49 00:02:50,215 --> 00:02:51,382 [Брэндон] Холодно! 50 00:02:51,416 --> 00:02:55,419 Упс, я думаю горячей воды больше нет. 51 00:03:28,386 --> 00:03:36,386 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 52 00:03:37,394 --> 00:03:40,963 Она торчит в ванне на 15 минут дольше всех, и я не шучу. 53 00:03:40,981 --> 00:03:42,348 Только подходит моя очередь и они.. 54 00:03:42,399 --> 00:03:44,233 Похоже, вам, ребята, нужна еще одна ванная комната... 55 00:03:44,267 --> 00:03:46,969 Или уменьшить численность детей на четыре. 56 00:03:46,987 --> 00:03:49,271 Я хочу побыть один,правда 57 00:03:49,305 --> 00:03:51,240 Что ж, не думаю, что мои родители 58 00:03:51,274 --> 00:03:53,108 снова отправятся за город в скором времени, 59 00:03:53,142 --> 00:03:56,245 так что, боюсь, ты упустил свой шанс на уединение, мистер. 60 00:03:56,279 --> 00:03:58,030 Ну, мы что-нибудь придумаем. 61 00:03:58,081 --> 00:04:02,284 Как? Не думаю, что у нас получится когда-нибудь остаться наедине в твоем доме. 62 00:04:08,208 --> 00:04:11,159 Бедняга. Как долго он будет наказан? 63 00:04:11,178 --> 00:04:14,213 - Всю неделю - Ох. Жестко. 64 00:04:14,264 --> 00:04:16,849 Тебе какое дело? 65 00:04:16,883 --> 00:04:20,219 Никакого. Просто мне его жаль. Что с тобой? 66 00:04:21,271 --> 00:04:23,338 Ничего, Я просто... 67 00:04:23,356 --> 00:04:25,340 послушай, мне и так паршиво из-за всего этого. 68 00:04:25,358 --> 00:04:28,110 Окей, но тебе, правда, не стоит. 69 00:04:28,144 --> 00:04:31,080 Вспомни все те времена, когда ты прикрывала его. Он будет в порядке. 70 00:04:31,114 --> 00:04:33,949 Все-равно он не особо напрягается на уроках. 71 00:04:45,495 --> 00:04:47,530 Слушай, Джуд кажется хорошим ребёнком... 72 00:04:47,564 --> 00:04:48,631 Это так и есть. 73 00:04:48,665 --> 00:04:51,500 Но Родительский Совет выражает недовольство. 74 00:04:51,535 --> 00:04:53,636 Конечно, мы можем дать тебе время, 75 00:04:53,670 --> 00:04:56,138 но ему придется сдать экзамен, 76 00:04:56,172 --> 00:04:58,140 который сдавали другие дети, чтоб попасть сюда, 77 00:04:58,174 --> 00:05:00,342 или, боюсь, придется отправить его куда-нибудь еще... 78 00:05:00,377 --> 00:05:03,212 Я не могу отправить его в другую школу. 79 00:05:03,246 --> 00:05:05,164 Он не справится. 80 00:05:05,198 --> 00:05:06,982 Это одна из причин почему он отстает. 81 00:05:07,017 --> 00:05:09,818 Раньше у него не было никого, кто присмотрел бы за ним. 82 00:05:09,853 --> 00:05:11,253 Послушай, я не бездушный, Лена... 83 00:05:11,288 --> 00:05:15,057 Единственная его поддержка это - сестра 84 00:05:15,091 --> 00:05:17,059 Их разделение будет ужасно для него. 85 00:05:17,093 --> 00:05:19,695 Послушай, я на твоей стороне,но 86 00:05:19,729 --> 00:05:20,946 Ты знаешь, как это работает. 87 00:05:20,997 --> 00:05:22,798 Наше финансирование зависит от успеваемости 88 00:05:22,832 --> 00:05:27,536 А теперь у меня новый семиклассник, без очереди, 89 00:05:27,571 --> 00:05:31,373 который, к тому же, отстает в классе. 90 00:05:33,209 --> 00:05:35,377 Возможно мы могли бы просто дать ему больше времени? 91 00:05:35,412 --> 00:05:37,212 Я думаю,сначала ему нужно сдать экзамен? 92 00:05:37,247 --> 00:05:39,348 Я уверена, что если б у меня было немного времени на его подготовку... 93 00:05:39,382 --> 00:05:41,984 Лена. Он сдаёт экзамен в пятницу, 94 00:05:42,018 --> 00:05:43,185 или ему придется покинуть Анкор Бич. 95 00:05:45,188 --> 00:05:49,174 [Тимоти] Он виновен, так как совершил преступление, 96 00:05:49,209 --> 00:05:52,945 но он не чувствует вины до тех пор, пока его не поймают. 97 00:05:52,979 --> 00:05:57,766 Ок.Я хочу,чтобы каждый написал его провинности на этой неделе в дневник. 98 00:05:58,635 --> 00:05:59,868 Что? Написать? 99 00:05:59,903 --> 00:06:01,737 Вы имеете в виду ручкой? Как письмо? 100 00:06:01,771 --> 00:06:04,440 Да.Как письмо. 101 00:06:04,474 --> 00:06:07,409 И не беспокойтесь. Никто этого не прочитает. 102 00:06:07,444 --> 00:06:09,678 Вы должны привыкнуть писать каждый день. 103 00:06:09,713 --> 00:06:12,381 [звенит школьный звонок] 104 00:06:12,415 --> 00:06:15,350 Окей, ребята. Серьезно, я хочу, чтобы вы написали о том, 105 00:06:15,368 --> 00:06:18,087 что вызывает у вас чувство вины или стыда. 106 00:06:18,121 --> 00:06:20,356 Ты будешь чувствовать себя лучше, я обещаю. 107 00:06:34,104 --> 00:06:36,789 Слабовато, Фостер. Слабовато. 108 00:06:36,840 --> 00:06:37,973 И перестань писать мне в сети. 109 00:06:38,008 --> 00:06:40,909 - Эй, встретишься со мной завтра. - Встретиться с тобой? Почему? 110 00:06:40,944 --> 00:06:43,545 Ты оставлен после уроков на весь день.Ты помнишь? 111 00:06:43,580 --> 00:06:45,681 Я попрошу Дугласа отпустить меня в туалет. 112 00:06:45,715 --> 00:06:48,534 Значит в два часа. Жди меня у изгороди. 113 00:06:49,552 --> 00:06:51,553 Я не знаю. Я должен подумать об этом. 114 00:06:51,588 --> 00:06:53,288 Фостер! 115 00:06:53,590 --> 00:06:55,391 Что? 116 00:06:55,425 --> 00:06:57,426 Увидимся завтра. 117 00:07:02,098 --> 00:07:04,900 - Что ты делаешь? - Ничего. 118 00:07:04,934 --> 00:07:06,969 Разговаривал с Лекси. Что в этом такого? 119 00:07:07,003 --> 00:07:10,105 Никаких классных и вне классных занятий, никаких развлечений. 120 00:07:10,140 --> 00:07:12,041 Останешься после уроков и домой. На время. 121 00:07:12,075 --> 00:07:13,676 Но у нас игра на этой неделе. 122 00:07:13,710 --> 00:07:15,678 Не моя проблема. 123 00:07:15,712 --> 00:07:17,646 -Иисус,ты раздал свои таблетки. 124 00:07:17,681 --> 00:07:20,582 Ты понимаешь насколько это серьёзно? 125 00:07:20,617 --> 00:07:22,818 Могло быть намного хуже. 126 00:07:28,458 --> 00:07:31,427 Используй ноги, Би. Ты не пользуешься ногами. 127 00:07:31,461 --> 00:07:35,631 Близнецы злятся, потому что мамы переселили Келли и Джуда к ним в комнаты 128 00:07:35,665 --> 00:07:38,100 а не ко мне, так что все... 129 00:07:38,134 --> 00:07:40,135 все в постоянном напряжении. 130 00:07:42,105 --> 00:07:43,172 [Майк] Это больше похоже на правду. 131 00:07:44,407 --> 00:07:46,241 Славно. Хочешь воды? 132 00:07:48,011 --> 00:07:49,111 Да. 133 00:07:54,968 --> 00:07:57,052 Я тут подумал, 134 00:07:57,070 --> 00:07:59,988 может ты хочешь проводить какое-то время у меня дома? 135 00:08:00,023 --> 00:08:01,724 Или даже переехать ко мне. 136 00:08:04,627 --> 00:08:05,728 Зачем? 137 00:08:07,430 --> 00:08:09,598 Ну, видишь, в доме новые дети. 138 00:08:09,632 --> 00:08:11,600 Дом трещит по швам... 139 00:08:11,634 --> 00:08:14,470 Я вижу тебя только один раз в неделю. 140 00:08:14,504 --> 00:08:17,473 А ты скоро отправишься в колледж.. 141 00:08:17,507 --> 00:08:19,391 и мне кажется, что я что-то пропускаю. 142 00:08:19,426 --> 00:08:21,510 - Серьёзно? - Да. 143 00:08:21,544 --> 00:08:24,046 Может быть весело. Почему бы нет? 144 00:08:26,082 --> 00:08:27,282 Послушай, не надо сейчас давать ответ. 145 00:08:27,317 --> 00:08:29,201 Просто подумай об этом и дай мне знать. 146 00:08:41,450 --> 00:08:42,550 Ты не против? 147 00:08:44,220 --> 00:08:46,054 -Что? -Песня. Она раздражает. 148 00:08:49,108 --> 00:08:50,892 У тебя сегодня хорошее настроение... 149 00:08:50,926 --> 00:08:51,993 У меня всегда хорошее настроение. 150 00:08:52,027 --> 00:08:54,028 У тебя сегодня очень хорошее настроение. 151 00:08:55,831 --> 00:08:57,031 Ты... 152 00:08:57,049 --> 00:08:59,801 есть что-то о чем ты мне не рассказываешь? 153 00:08:59,818 --> 00:09:02,570 Что? Нет. 154 00:09:02,605 --> 00:09:06,608 На самом деле? Ничего не происходит? Вообще ничего? 155 00:09:06,642 --> 00:09:10,545 Ничего между тобой и Лекси? 156 00:09:11,614 --> 00:09:13,348 Совсем ничего. 157 00:09:13,382 --> 00:09:15,583 Днем так не казалось. 158 00:09:16,385 --> 00:09:18,286 Когда? На волейболе? 159 00:09:18,320 --> 00:09:20,121 Мы просто болтали. 160 00:09:20,155 --> 00:09:21,422 Я помогал ей с её убийством. 161 00:09:21,457 --> 00:09:24,125 [издевается]С её убийством,правда? 162 00:09:26,295 --> 00:09:29,264 Что сказать, я неотразим... 163 00:09:32,835 --> 00:09:36,004 Расслабься. Я все-равно не стал бы встречаться с кем-то из твоих тупых друзей. 164 00:09:36,038 --> 00:09:38,106 Правда? 165 00:09:41,777 --> 00:09:43,745 Так я не смогу ходить в школу со всеми? 166 00:09:43,779 --> 00:09:45,546 Нет, нет, нет, милый, послушай, 167 00:09:45,581 --> 00:09:46,814 мы просто дадим тебе тест, 168 00:09:46,849 --> 00:09:48,850 и как-только ты его сдашь, все будет по-прежнему. 169 00:09:48,884 --> 00:09:50,685 Если он его сдаст. 170 00:09:50,719 --> 00:09:55,390 Да, но ему надо набрать всего 65 баллов и все будет ок. 171 00:09:56,425 --> 00:09:58,326 Ты ведь справишься, да? 172 00:09:58,360 --> 00:09:59,560 Это несправедливо. 173 00:10:01,163 --> 00:10:04,265 Да, несправедливо. Но у меня есть предложение, 174 00:10:04,300 --> 00:10:07,035 Джуд, ты и я проведем эту неделю готовясь к экзамену, 175 00:10:07,069 --> 00:10:09,003 и, значит, ты его обязательно сдашь. 176 00:10:09,038 --> 00:10:10,805 Договорились? 177 00:10:13,108 --> 00:10:16,644 Хорошо, не забудь сначала преобразовать в дробь. 178 00:10:16,679 --> 00:10:18,046 -Хорошо. -Эй,Би. 179 00:10:18,080 --> 00:10:19,714 -Привет -Привет 180 00:10:19,748 --> 00:10:22,817 - Как прошла тренировка? - Э,мм-м.. хорошо. 181 00:10:25,788 --> 00:10:27,588 Да?Что случилось? 182 00:10:30,392 --> 00:10:33,328 Эй, приятель. Мне кажется, мы сегодня неплохо поработали. 183 00:10:33,362 --> 00:10:35,530 Так что поднимайся наверх и готовься ко сну. 184 00:10:37,399 --> 00:10:40,335 - Спокойной ночи, приятель. - спокойной ночи Джуд. Мы будем наверху через минуту. 185 00:10:40,369 --> 00:10:42,270 В чём дело, малыш? 186 00:10:42,304 --> 00:10:45,106 Эм... 187 00:10:45,874 --> 00:10:49,077 Папа вроде... 188 00:10:49,111 --> 00:10:51,946 попросил меня переехать сегодня к нему. 189 00:10:54,817 --> 00:10:57,652 Вот это да. 190 00:10:57,686 --> 00:11:00,722 Он ничего мне об этом не говорил. 191 00:11:00,756 --> 00:11:05,326 И мне кажется, что он должен был сначала посоветоваться со мной. 192 00:11:05,361 --> 00:11:07,095 Да. Наверно. 193 00:11:07,129 --> 00:11:11,332 Хорошо, что ж... не беспокойся об этом. Я поговорю с ним. 194 00:11:11,367 --> 00:11:14,235 Да, хорошо.. 195 00:11:14,269 --> 00:11:18,206 Я сказал, что подумаю об этом. 196 00:11:18,240 --> 00:11:21,175 Здесь не о чем думать. 197 00:11:21,210 --> 00:11:25,613 Знаешь, это не тебе решать. 198 00:11:25,647 --> 00:11:28,549 Но и не твоему отцу. 199 00:11:28,584 --> 00:11:31,519 Что ты имеешь в виду, значит у меня нет выбора? Почему? 200 00:11:35,724 --> 00:11:38,526 Потому, что ты... 201 00:11:38,560 --> 00:11:40,361 - ты еще ребенок. - Мне 16 лет. 202 00:11:40,396 --> 00:11:41,462 Вот именно. 203 00:11:41,497 --> 00:11:43,131 Тебе 16 , ты пока не взрослый. 204 00:11:44,500 --> 00:11:45,933 [бормочет] Чушь. 205 00:11:46,435 --> 00:11:48,202 Извини? 206 00:11:48,237 --> 00:11:49,904 Это чушь. У меня должно быть право голоса. 207 00:11:49,938 --> 00:11:52,140 Что ж, у тебя его нет. 208 00:11:52,174 --> 00:11:54,058 И это больше не обсуждается. 209 00:11:54,093 --> 00:11:55,977 О, да. Конечно, это больше не обсуждается. 210 00:11:56,011 --> 00:11:58,713 Да, это твой любимый ответ. 211 00:11:58,747 --> 00:12:00,048 Ок, давай успокоимся... 212 00:12:00,082 --> 00:12:02,784 Правильно,Би.Потому что ты пленник. 213 00:12:02,818 --> 00:12:04,652 в этом очаровательном доме в Мишн Бэй. 214 00:12:04,686 --> 00:12:06,654 - Стеф... - Что? 215 00:12:06,688 --> 00:12:07,855 Когда я что-нибудь решал сам? 216 00:12:07,890 --> 00:12:10,691 Я решил что вы с отцом разводитесь? 217 00:12:10,726 --> 00:12:12,360 Или с кем я буду жить? 218 00:12:12,394 --> 00:12:14,228 Тебе было пять лет! Хватит. 219 00:12:14,263 --> 00:12:17,398 Как насчет двух мам... я выбирал это? 220 00:12:19,468 --> 00:12:22,170 - Достаточно, Брэндон. - Но почему? 221 00:12:22,204 --> 00:12:25,006 Потому, что я не делаю того, чего хочешь ты? 222 00:12:25,040 --> 00:12:27,108 Нет, потому, что ты проявляешь неуважение. 223 00:12:27,142 --> 00:12:28,242 О, я проявляю неуважение? 224 00:12:28,277 --> 00:12:30,945 Как насчет того, чтобы тебе проявить немного уважения к кому-то еще! 225 00:12:30,979 --> 00:12:32,980 Сейчас же замолчи. 226 00:12:33,015 --> 00:12:34,949 Конечно, замолчи! Вот твой ответ. 227 00:12:34,983 --> 00:12:37,752 Каждый раз,когда кто-то с тобой не соглашается - это "замолчи!" 228 00:12:37,786 --> 00:12:39,020 Тихо! Слушай меня! 229 00:12:39,054 --> 00:12:42,623 Вам нужно следить за собой,молодой человек. 230 00:12:42,658 --> 00:12:44,692 -Посмотри на это,мам. -Брендон! 231 00:12:44,726 --> 00:12:46,360 Если ты выйдешь за дверь.. 232 00:12:46,395 --> 00:12:48,296 [Лена] Стеф. Стеф! Оставь его. 233 00:12:48,330 --> 00:12:50,314 Ему надо успокоиться. 234 00:12:51,533 --> 00:12:53,367 И тебе тоже... 235 00:13:00,175 --> 00:13:02,110 Тебе еще долго? 236 00:13:02,144 --> 00:13:03,311 Я не могу спать с включенным светом. 237 00:13:16,992 --> 00:13:18,893 Знаешь, я ведь не просто какая-нибудь эгоистичная тварь.. 238 00:13:20,729 --> 00:13:21,796 [Келли] Хорошо.. 239 00:13:23,432 --> 00:13:25,433 Я продавала эти таблетки не для себя 240 00:13:25,467 --> 00:13:27,335 Не то, что бы я купила себе новое платье или еще что-нибудь. 241 00:13:29,204 --> 00:13:31,172 Зачем же ты это делала? 242 00:13:34,042 --> 00:13:35,409 Для моей родной мамы. 243 00:13:39,081 --> 00:13:40,815 Ты слушала меня? 244 00:13:47,623 --> 00:13:49,590 Я слушаю. 245 00:13:49,625 --> 00:13:51,592 -[работает телевизор] -[открывается дверь] 246 00:13:55,664 --> 00:13:57,565 [телевизор выключается] 247 00:13:58,700 --> 00:14:00,301 Где ты был? 248 00:14:00,335 --> 00:14:02,236 Ходил к Эйдену. 249 00:14:02,271 --> 00:14:05,106 [вздыхает] Никогда не делай так. Не убегай. 250 00:14:05,140 --> 00:14:08,042 Я знаю. Я просто... Мне жаль. 251 00:14:08,076 --> 00:14:12,046 Я знаю. Мне тоже жаль.. 252 00:14:12,080 --> 00:14:15,917 что повысила на тебя голос. Но такое не должно повториться. 253 00:14:15,951 --> 00:14:19,086 Ты можешь злиться на меня сколько хочешь, 254 00:14:19,121 --> 00:14:20,955 но ты не должен убегать. 255 00:14:20,989 --> 00:14:23,824 Это не повторится. Обещаю. 256 00:14:23,859 --> 00:14:25,626 Хорошо. 257 00:14:27,763 --> 00:14:29,530 И... чтоб ты знала, 258 00:14:29,565 --> 00:14:32,466 Я... я счастлив, что у меня две мамы. 259 00:14:34,336 --> 00:14:36,304 Это хорошо. 260 00:14:40,008 --> 00:14:43,311 М-м,..ты был кое в чем прав, Брэндон. 261 00:14:43,345 --> 00:14:48,849 Мы поговорили с Леной и решили, что ты можешь выбрать сам... где тебе жить. 262 00:14:48,884 --> 00:14:51,752 Ты можешь остаться здесь или переехать к отцу. 263 00:14:51,787 --> 00:14:54,855 На твой выбор. Только дай нам знать когда решишь. 264 00:14:54,890 --> 00:14:58,960 Не засиживайся долго. Уже поздно, хорошо? 265 00:14:58,994 --> 00:15:00,928 -Хорошо. -Ладно,люблю. 266 00:15:11,256 --> 00:15:14,609 Ты вернулся. Ну ты и задал жару, чувак. 267 00:15:17,546 --> 00:15:19,347 Ты слышал это? 268 00:15:19,381 --> 00:15:22,283 Мы все слышали. Так что произошло? 269 00:15:22,317 --> 00:15:24,285 Они разрешили мне выбрать. 270 00:15:26,221 --> 00:15:28,823 Правда? Ух ты. 271 00:15:29,992 --> 00:15:33,060 То есть, мамы будут огорчены, если ты уйдешь. 272 00:15:33,095 --> 00:15:35,062 А отец - если не уйду. 273 00:15:36,832 --> 00:15:37,932 Ты хотел принимать решения сам. 274 00:15:40,836 --> 00:15:42,737 Удачи. 275 00:15:51,436 --> 00:15:54,338 Я тут подумал, мы ведь сможем проводить больше времени вдвоем. 276 00:15:56,341 --> 00:15:59,043 Надеюсь, мамы не очень расстроятся. 277 00:15:59,077 --> 00:16:00,378 Брэндон, они будут в порядке. 278 00:16:00,412 --> 00:16:03,948 Правда. Ты сможешь навещать их когда захочешь.. 279 00:16:03,982 --> 00:16:06,217 со всеми этими детьми в доме, сомневаюсь, что они даже заметят твое отсутствие. 280 00:16:09,121 --> 00:16:11,138 Очень хорошо. 281 00:16:11,189 --> 00:16:12,857 Я думал(а) что ты чувствуешь большую вину. 282 00:16:12,891 --> 00:16:13,991 Хорошо. Очень мило. 283 00:16:16,712 --> 00:16:19,797 Потерял свою ручку?Ок. 284 00:16:20,866 --> 00:16:22,500 Мило. Хорошо. 285 00:16:22,834 --> 00:16:24,468 [Тимоти] -Хорошо 286 00:16:28,373 --> 00:16:31,575 Вижу некоторые из нас все еще ждут вдохновения. 287 00:16:31,610 --> 00:16:34,211 Знаете что, давайте вы в Уоттом зайдете ко мне 288 00:16:34,246 --> 00:16:37,548 сегодня после школы, и мы увидим если мы можем долстать эти соки. 289 00:16:37,582 --> 00:16:40,351 -[ученики смеются] -Это не то,что я имел ввиду. 290 00:16:40,385 --> 00:16:42,053 Вы неисправимы. 291 00:16:42,087 --> 00:16:45,039 Посмотрите на него. Каждый из вас должен знать, что это значит. 292 00:16:45,073 --> 00:16:47,158 Ок,открой страницу 45. 293 00:16:55,000 --> 00:16:58,802 Ну что, может поговорим уже об этом? 294 00:16:58,820 --> 00:17:01,038 Не о чем говорить. Ты хотел, чтоб у Брэндона был выбор. Вот он. 295 00:17:01,072 --> 00:17:03,007 Ты бы могла сказать ему "нет" 296 00:17:03,975 --> 00:17:06,610 Я пыталась. Ничего не вышло. 297 00:17:07,879 --> 00:17:10,781 Эй,могу я позавтракать буррито с сальсой,пожалуйста? 298 00:17:10,815 --> 00:17:12,616 -Ты можешь. -Спасибо. 299 00:17:16,571 --> 00:17:18,189 Так что, ты собираешься злиться на меня? 300 00:17:18,223 --> 00:17:19,390 Я не знаю,Майк. 301 00:17:19,424 --> 00:17:22,326 Хотела бы я, что бы ты сначала обсудил это со мной?. Конечно.. 302 00:17:22,361 --> 00:17:24,462 Смог бы я согласиться с решением Би?Возможно,нет. 303 00:17:24,496 --> 00:17:27,031 Может быть это к лучшему. 304 00:17:27,065 --> 00:17:29,200 Но знаешь, что я тебе скажу - сделаешь что-нибудь такое еще раз 305 00:17:29,234 --> 00:17:31,852 я закопаю тебя где-нибудь в пустыне. 306 00:17:32,337 --> 00:17:34,004 Справедливо. 307 00:17:34,939 --> 00:17:36,173 Не нравится когда действуют за твоей спиной, да? 308 00:17:38,977 --> 00:17:43,914 Значит, вся эта история с Брэндоном месть? 309 00:17:43,949 --> 00:17:46,500 За что? За то, что поняла что я лесбиянка и ушла от тебя? 310 00:17:46,535 --> 00:17:47,835 Уже немного поздно для расплаты, Стеф. 311 00:17:47,886 --> 00:17:50,521 Я так думаю.Майк,пошли. 312 00:17:50,555 --> 00:17:53,391 Если ты собираешься ворошить прошлое 10 часов в сутки, 313 00:17:53,425 --> 00:17:55,292 Я собираюсь попросить у Робертса другого партнёра.Серьёзно. 314 00:17:55,310 --> 00:17:56,494 Стеф, это не месть.. 315 00:17:57,629 --> 00:18:02,166 это сожаление. Это мое становление. 316 00:18:02,200 --> 00:18:05,169 У меня есть сын, который вот-вот станет самостоятельным. 317 00:18:05,203 --> 00:18:07,338 Я просто стараюсь сделать хоть что-то правильное. 318 00:18:08,957 --> 00:18:10,207 Не могу вернуться сейчас 319 00:18:10,242 --> 00:18:12,076 Вчера,когда вы были молодые 320 00:18:12,110 --> 00:18:14,028 Все, что нужно было сделать 321 00:18:14,062 --> 00:18:15,246 Было сделано для тебя 322 00:18:16,948 --> 00:18:17,982 Привет. 323 00:18:20,852 --> 00:18:23,988 Так, Талия рассказала мне новости... 324 00:18:24,022 --> 00:18:25,589 А? 325 00:18:25,624 --> 00:18:27,892 Ты переезжаешь к своему папе? 326 00:18:27,926 --> 00:18:30,728 Да. 327 00:18:30,762 --> 00:18:34,265 Эм..,это не... 328 00:18:34,299 --> 00:18:40,070 это покажется глупым, но это ведь не из-за нас с Джудом, да? 329 00:18:40,105 --> 00:18:44,341 Нет.Нет,нет конечно. 330 00:18:44,376 --> 00:18:46,877 Просто, как мне кажется, 331 00:18:46,912 --> 00:18:51,115 ты вроде довольно счастлив дома. 332 00:18:51,149 --> 00:18:53,884 -Да. -Не смотря на горячую воду. 333 00:18:55,921 --> 00:19:00,891 Я,я..я имею ввиду,это мой дом. 334 00:19:00,926 --> 00:19:02,726 Место где я вырос 335 00:19:05,664 --> 00:19:07,431 Тогда почему ты съезжаешь? 336 00:19:25,317 --> 00:19:30,187 Эй,ты не должен быть в классе прямо сейчас? 337 00:19:30,222 --> 00:19:32,223 Мы есть.Драма. 338 00:19:32,257 --> 00:19:35,976 Лесли хотела убедиться, что плакаты сегодня подошели, так что ... 339 00:19:36,011 --> 00:19:37,144 Как ты вышел из ISS? 340 00:19:37,179 --> 00:19:40,631 А, сказал Дугласу, что мне надо отлить 341 00:19:41,883 --> 00:19:43,834 Возможно,я должен вернуться назад. 342 00:19:43,852 --> 00:19:46,787 -Послушай… -Да? 343 00:19:46,821 --> 00:19:51,509 Спасибо большое за то, что ты сделала. 344 00:19:51,543 --> 00:19:53,611 Сказал маме всё это.Ты не обязан был делать это. 345 00:19:53,645 --> 00:19:54,778 Это здорово. 346 00:19:54,813 --> 00:19:59,283 Я просто хотела дать тебе знать как сильно я благодарна за это. 347 00:19:59,317 --> 00:20:01,318 Ты действительно самый лучший брат. 348 00:20:01,353 --> 00:20:04,221 Будь тем,кем ты хочешь быть 349 00:20:05,257 --> 00:20:08,092 Если ты когда-нибудь обернешься назад 350 00:20:09,160 --> 00:20:11,195 Ты увидишь меня 351 00:20:13,031 --> 00:20:16,867 И ты и я 352 00:20:16,902 --> 00:20:20,004 Пойдём вперёд,пойдём вперёд,пойдём вперёд 353 00:20:20,038 --> 00:20:22,122 Потому что сейчас ты не можешь вернуться назад 354 00:20:24,776 --> 00:20:27,878 Пойдём вперёд,пойдём вперёд,пойдём вперёд 355 00:20:27,913 --> 00:20:30,648 Но сейчас ты не можешь вернуться назад 356 00:20:37,055 --> 00:20:39,623 Фостер!Фостер,эй! 357 00:20:41,759 --> 00:20:44,745 Что случилось? Дуглас что не разрешил тебе даже выйти в туалет? 358 00:20:47,799 --> 00:20:50,767 Тогда в чем дело? Я жду здесь уже полчаса. 359 00:20:50,802 --> 00:20:51,902 Я сожалею.. 360 00:20:51,936 --> 00:20:54,805 Сожалеешь о чем? 361 00:20:56,674 --> 00:20:58,775 - Все кончено? - Я не... 362 00:20:58,810 --> 00:21:00,494 Не думаю что это хорошая идея. 363 00:21:00,545 --> 00:21:02,295 Почему нет? 364 00:21:02,714 --> 00:21:04,247 Ты знаешь почему… 365 00:21:05,500 --> 00:21:07,417 Из-за Марианны? 366 00:21:09,153 --> 00:21:10,554 Ты правда думаешь,что ей есть дело? 367 00:21:10,588 --> 00:21:12,272 Я знаю,что есть.Она мне сказала. 368 00:21:12,323 --> 00:21:15,208 Ее брат и ее лучшая подруга нравятся друг другу, что в этом такого? 369 00:21:15,243 --> 00:21:17,227 Многие посчитали бы это удачей. 370 00:21:17,261 --> 00:21:19,396 Да, но не она. 371 00:21:23,334 --> 00:21:26,103 И что, будем делать то, что хочет Мариана? 372 00:21:42,720 --> 00:21:44,621 Постарайтесь использовать их по назначению.. 373 00:21:45,623 --> 00:21:48,425 Я не думаю,что это случится,Тимоти. 374 00:21:48,459 --> 00:21:50,260 Может у нас просто нет писательского таланта. 375 00:21:51,295 --> 00:21:55,098 Эй,вы когда-нибудь слышали о Джоан Дидайон? 376 00:21:55,133 --> 00:21:59,202 Она была писательницей. Железная леди. 377 00:21:59,237 --> 00:22:02,172 Она называла искусство писать "враждебным действием". 378 00:22:02,206 --> 00:22:05,008 С помощью которого можно "навязать свою волю миру" 379 00:22:05,043 --> 00:22:08,045 Не хочу ни на кого указывать пальцем, но 380 00:22:08,079 --> 00:22:11,982 двое из трех человек в комнате, кажутся немного угрюмыми. 381 00:22:12,016 --> 00:22:13,950 По крайней мере, мне. 382 00:22:13,985 --> 00:22:17,687 Дело в том, что подобное занятие требует настоящего мужества. 383 00:22:17,722 --> 00:22:22,359 И вы не кажетесь мне теми, кто чего-то боится.. 384 00:22:22,393 --> 00:22:25,362 Ну, давайте. Давайте, хотя бы одну строчку. 385 00:22:25,396 --> 00:22:29,232 Что-то что волнует вас уже долгое время. 386 00:22:29,267 --> 00:22:31,501 Что-то, что заставляет вас страдать. 387 00:22:31,536 --> 00:22:34,404 Выплесните это на бумагу. 388 00:22:36,174 --> 00:22:37,374 И вы увидите что получится. 389 00:22:37,408 --> 00:22:39,176 . 390 00:22:39,210 --> 00:22:41,111 . 391 00:22:41,145 --> 00:22:46,099 Ты в правильном месте 392 00:22:46,134 --> 00:22:49,886 Это твоя вечеринка 393 00:22:49,921 --> 00:22:53,623 Каждый пришёл 394 00:22:53,658 --> 00:22:56,059 Каждый улыбается 395 00:22:56,094 --> 00:22:58,595 Привет, дружище. Привет, я готов 396 00:22:58,629 --> 00:22:59,813 Куда мы идём?Гриль? 397 00:22:59,847 --> 00:23:01,798 Нет, домой. Сегодня я буду готовить сам. 398 00:23:02,767 --> 00:23:04,417 Серьезно? 399 00:23:04,452 --> 00:23:05,802 Да, серьезно. Это не впервые, я готовил много раз до этого. 400 00:23:05,837 --> 00:23:08,505 Спагетти? Би, на твоем месте я была бы очень осторожна. 401 00:23:08,523 --> 00:23:10,524 Правда, однажды он приготовил рыбу в 1997, 402 00:23:10,575 --> 00:23:12,509 я до сих пор помню тот вкус. 403 00:23:12,543 --> 00:23:14,261 Я привезу его в 9. 404 00:23:23,221 --> 00:23:24,454 Я знаю. 405 00:23:27,958 --> 00:23:33,263 ♪ 406 00:23:33,297 --> 00:23:36,817 ♪ 407 00:23:36,851 --> 00:23:39,903 ♪ 408 00:23:42,072 --> 00:23:47,544 ♪ 409 00:23:47,578 --> 00:23:51,848 ♪ 410 00:23:51,883 --> 00:23:54,518 ♪ 411 00:23:56,387 --> 00:23:59,523 ♪ 412 00:23:59,557 --> 00:24:03,276 ♪ 413 00:24:03,311 --> 00:24:06,563 ♪ 414 00:24:06,581 --> 00:24:10,300 Я собираюсь перекусить. Хочешь чего-нибудь? 415 00:24:10,334 --> 00:24:14,171 Они привели тебя сюда 416 00:24:14,205 --> 00:24:20,043 И только они могут привести тебя домой 417 00:24:24,014 --> 00:24:25,048 Оу,эй не делай этого. 418 00:24:25,082 --> 00:24:26,983 Мы поедим перед телевизором. 419 00:24:27,018 --> 00:24:28,785 Я наконец-то настроил объемный звук. 420 00:24:28,819 --> 00:24:30,053 Хорошо. 421 00:24:31,656 --> 00:24:34,558 О, и... слушай, если ты переедешь ко мне, 422 00:24:34,592 --> 00:24:35,926 мы можем передвинуть тот стол, 423 00:24:35,960 --> 00:24:39,863 и ты сможешь разместить там свой синтезатор. 424 00:24:39,897 --> 00:24:42,732 Да,да это будет.....это круто. 425 00:24:42,767 --> 00:24:45,368 Да,я имею ввиду,ты знаешь если... 426 00:24:45,403 --> 00:24:46,570 -Да,конечно. -Никакого давления. 427 00:24:46,604 --> 00:24:47,737 Да. 428 00:24:54,278 --> 00:24:56,213 Эй,что....что это? 429 00:24:57,515 --> 00:24:59,349 Оу,это?Тебе нравится?Я сделал это. 430 00:24:59,383 --> 00:25:01,051 Ты сделал(а) это? 431 00:25:01,085 --> 00:25:03,053 Да. 432 00:25:03,087 --> 00:25:04,955 Это корабль на котором я служил 433 00:25:04,989 --> 00:25:08,124 Да я помню название но 434 00:25:08,142 --> 00:25:10,227 Ты сделал(а) это? 435 00:25:12,163 --> 00:25:14,163 Хорошая работа, папа. 436 00:25:18,703 --> 00:25:21,605 Это половина произведения основания на высоту. 437 00:25:22,807 --> 00:25:24,574 Я постоянно забываю формулы. 438 00:25:25,610 --> 00:25:26,810 Наверное, я не достаточно умен. 439 00:25:26,844 --> 00:25:29,613 О, дорогой. Ты определенно умен. 440 00:25:29,647 --> 00:25:31,414 И, поверь мне, уж я в этом разбираюсь. 441 00:25:31,449 --> 00:25:33,450 Учитывая, что ты поменял... сколько? 442 00:25:33,484 --> 00:25:35,552 Шесть разных школ за последние четыре года 443 00:25:35,586 --> 00:25:39,089 у тебя отлично получается... 444 00:25:39,123 --> 00:25:40,407 Семь. 445 00:25:40,458 --> 00:25:42,359 Семь разных школ. 446 00:25:44,996 --> 00:25:46,229 [Вздыхает] 447 00:25:47,164 --> 00:25:49,332 [телевизор работает] 448 00:25:49,366 --> 00:25:51,968 Итак,ты по-прежнему играешь в покер? 449 00:25:52,003 --> 00:25:53,236 Э, нет. 450 00:25:55,139 --> 00:25:57,874 Как так вышло? Я помню как ты любил похвалиться, как 451 00:25:57,908 --> 00:26:00,910 обыгрывал тех парней на пиво... 452 00:26:00,945 --> 00:26:03,013 Ох,ты знаешь... 453 00:26:03,047 --> 00:26:06,783 ты делаете что-то пока, люди заняты,тогда ... 454 00:26:06,817 --> 00:26:10,553 Я не знаю.Я просто оставил это. 455 00:26:10,588 --> 00:26:12,489 Очень плохо 456 00:26:12,523 --> 00:26:14,224 Бывает,малыш.. 457 00:26:18,429 --> 00:26:19,596 Пора отвезти тебя домой. 458 00:26:21,415 --> 00:26:27,037 Слушай, я напишу маме. И мы сможем досмотреть фильм. 459 00:26:27,071 --> 00:26:29,072 - Да? - Да. 460 00:26:30,141 --> 00:26:31,274 Хорошо. 461 00:26:38,816 --> 00:26:42,552 Эй,у меня есть идея.Давай поиграем в игру? 462 00:26:42,586 --> 00:26:43,787 Почему бы тебе не созвать всех 463 00:26:43,821 --> 00:26:46,823 и захватите что-нибудь из ящика для игр. 464 00:26:52,730 --> 00:26:54,531 [дверной звонок] 465 00:26:56,467 --> 00:26:58,234 Эй,Талия.Заходи. 466 00:26:58,269 --> 00:26:59,402 Вообще-то Брэндона нет. 467 00:26:59,437 --> 00:27:01,571 Сегодня ночью у него ужин с отцом,помнишь? 468 00:27:01,605 --> 00:27:03,340 Ой,точно.Я забыла. 469 00:27:03,374 --> 00:27:06,142 Ничего.Ты можешь подождать его здесь,если хочешь.Он должен скоро прийти. 470 00:27:06,177 --> 00:27:08,244 И мы просто играем в игру,присоединяйся. 471 00:27:08,279 --> 00:27:09,379 - Да, конечно. - Хорошо. 472 00:27:09,413 --> 00:27:11,398 Ты можешь оставить сумку в комнате Брэндона. 473 00:27:12,400 --> 00:27:14,334 - Привет, Келли! - Привет... 474 00:27:15,386 --> 00:27:17,053 Мы играем в игру? 475 00:27:17,088 --> 00:27:19,789 Да,мы играем в игру. 476 00:27:19,824 --> 00:27:20,990 Все мы? 477 00:27:21,025 --> 00:27:23,827 Да,все мы.Мы делаем это все время,помнишь? 478 00:27:23,861 --> 00:27:24,861 Просто мы давно этого не делали, 479 00:27:24,895 --> 00:27:26,663 а теперь, когда Келли и Джуд с нами, 480 00:27:26,697 --> 00:27:27,964 было бы неплохо возобновить эту традицию. 481 00:27:27,998 --> 00:27:29,766 Извините,кто-то сказал "игра"? 482 00:27:29,800 --> 00:27:31,434 -Реально? -Ага 483 00:27:31,469 --> 00:27:32,635 -Вы готовы проиграть,леди? 484 00:27:32,670 --> 00:27:34,604 Она всегда проигрывает. 485 00:27:34,638 --> 00:27:37,707 -Видишь?Забавно. -Забавно!Забавно для каждого. 486 00:27:37,742 --> 00:27:41,511 Они такие классные. Мне будет этого не хватать. 487 00:27:41,545 --> 00:27:44,514 Знаешь, теперь, когда Брэндон переезжает к отцу. 488 00:27:44,548 --> 00:27:46,583 М-м, а ты давно с ним разговаривала ? 489 00:27:46,617 --> 00:27:49,152 Не думаю что это случится. 490 00:27:51,422 --> 00:27:55,125 [нечеткая болтовня] 491 00:27:56,327 --> 00:27:58,962 [Стеф] -Бумеранг? [Келли] -Бумеранг. 492 00:27:58,996 --> 00:28:03,867 - Серьезно, бумеранг? - Это тоже оружие. 493 00:28:07,671 --> 00:28:10,940 Привет, приятель. Привет. 494 00:28:10,975 --> 00:28:12,742 Мы только начали и оставили место для тебя. 495 00:28:12,777 --> 00:28:14,811 Можешь раздавать. 496 00:28:16,714 --> 00:28:17,747 Итак... 497 00:28:19,517 --> 00:28:23,253 Я думаю,что я собираюсь переехать к моему отцу. 498 00:28:28,392 --> 00:28:31,961 Ок.Хорошо. 499 00:28:41,972 --> 00:28:44,073 Ладно. Эм, до того как мы начнем, 500 00:28:44,108 --> 00:28:46,709 хм, кто-нибудь что-нибудь хочет? 501 00:28:46,744 --> 00:28:48,795 Я хочу чай.Хочешь что-нибудь? 502 00:28:48,846 --> 00:28:50,713 [Стеф] Хорошо. 503 00:29:02,283 --> 00:29:04,217 - Привет. - Привет. 504 00:29:04,235 --> 00:29:06,352 Так ты действительно уезжаешь? 505 00:29:06,387 --> 00:29:08,221 Да. 506 00:29:08,255 --> 00:29:10,924 спасибо, что дал поиграть. 507 00:29:10,958 --> 00:29:13,226 Что ты делаешь? 508 00:29:13,260 --> 00:29:16,095 Я дал её тебе не взаймы. 509 00:29:16,163 --> 00:29:17,163 Правда? 510 00:29:17,198 --> 00:29:19,799 Да,нет.Это для тебя. 511 00:29:19,833 --> 00:29:22,702 Не знаю что сказать. 512 00:29:22,736 --> 00:29:23,937 Тебе не нужно ничего говорить. 513 00:29:23,971 --> 00:29:25,939 Просто играй. 514 00:29:30,511 --> 00:29:33,613 Так я полагаю ты решил, что тебе нужно больше горячей воды, да? 515 00:29:33,647 --> 00:29:35,348 Да. 516 00:29:40,254 --> 00:29:43,223 -Хорошо,спасибо. -Да.Не беспокойся. 517 00:29:55,869 --> 00:29:58,771 Я собираюсь передвинуть кровать к стене. 518 00:29:58,806 --> 00:30:00,757 Здесь поставлю диван или что-нибудь еще. 519 00:30:00,791 --> 00:30:03,076 Превращу это место в настоящую холостяцкую берлогу. 520 00:30:04,778 --> 00:30:07,614 Угомонись. Это все еще моя комната. 521 00:30:07,648 --> 00:30:09,916 Что я буду делать без тебя, парень? 522 00:30:09,950 --> 00:30:12,685 Я один и куча девчонок. 523 00:30:12,720 --> 00:30:13,920 И Джуд. 524 00:30:13,954 --> 00:30:17,357 Да. И Джуд. 525 00:30:17,391 --> 00:30:21,294 Ты будешь в порядке.Просто держись подальше от неприятностей. 526 00:30:21,328 --> 00:30:23,630 Да, ты. Прекрати отдавать все свои таблетки. 527 00:30:23,647 --> 00:30:25,398 каждой милой девушке в школе, хотя бы. 528 00:30:30,504 --> 00:30:32,338 Это был не я. 529 00:30:32,373 --> 00:30:35,241 -Что? -Это была Марьяна. 530 00:30:35,259 --> 00:30:37,210 Ты шутишь,не так ли? 531 00:30:37,244 --> 00:30:39,946 Она хотела получить немного денег,чтобы отдать их нашей биологической маме. 532 00:30:39,980 --> 00:30:41,848 Черт возьми, парень. Что ты делаешь? 533 00:30:41,882 --> 00:30:45,051 Зачем она это сделала? И зачем ты взял вину на себя? 534 00:30:45,085 --> 00:30:47,954 Марианна попросила меня пойти с ней,сказать мамам,что она сделала. 535 00:30:47,988 --> 00:30:51,057 Она только начала говорить. 536 00:30:51,091 --> 00:30:53,626 Я посмотрел на её лицо, 537 00:30:53,661 --> 00:30:55,695 на её тупое,испуганное лицо. 538 00:30:55,729 --> 00:30:59,499 У нее было такое же выражение, когда мы впервые попали в приемную семью. 539 00:30:59,533 --> 00:31:01,601 И я не мог позволить сделать ей это. 540 00:31:01,635 --> 00:31:04,270 Я имею в виду, все всегда на меня сердятся. 541 00:31:04,305 --> 00:31:05,922 Вот я и подумал - "какая разница?" 542 00:31:05,973 --> 00:31:06,884 По крайней мере теперь все кончено. 543 00:31:06,885 --> 00:31:10,410 Все эти наказания, отстранения... 544 00:31:10,444 --> 00:31:13,446 это стоило того, чтобы она осознала какая непутевая наша родная мать. 545 00:31:13,480 --> 00:31:17,083 Я имею в виду, ты знаешь что в какой-то день ты должна позволить Мариам самой постоять за себя. 546 00:31:17,117 --> 00:31:18,251 - [Марианна] Я не трогала его! 547 00:31:18,285 --> 00:31:20,053 [Келли] -Зачем ты сделала это? 548 00:31:20,087 --> 00:31:21,854 - Удачи с ними. - [Келли] Его переложили! 549 00:31:21,889 --> 00:31:23,056 Никого кроме тебя здесь не было! 550 00:31:23,090 --> 00:31:25,141 - Я не трогала его! - Эй! Хватит кричать. 551 00:31:25,175 --> 00:31:26,826 Что происходит? 552 00:31:26,860 --> 00:31:28,961 -Она читала мой журнал. -Нет, я не делала этого. 553 00:31:28,996 --> 00:31:31,848 Ну, кто-то прочитал. Я положила его сюда, 554 00:31:31,882 --> 00:31:33,866 а когда я вернулась его там не было. 555 00:31:33,901 --> 00:31:36,636 -Хорошо,это не я. -Марианна,скажи мне правду. 556 00:31:36,670 --> 00:31:38,771 Я говорю!Я никогда не трогала это! 557 00:31:38,806 --> 00:31:42,875 Ок. Келли, возможно ли, что его никто не трогал? Может тебе показалось? 558 00:31:42,910 --> 00:31:45,812 Почему? Потому что идеальная Мариана не может ничего сделать плохого? 559 00:31:45,846 --> 00:31:49,282 Да, может тебе стоит узнать свою дочь немного получше. 560 00:31:49,316 --> 00:31:51,217 Подожди, что это значит? 561 00:31:58,225 --> 00:32:01,427 Знаешь что? Забудь. Не беспокойся об этом. 562 00:32:01,462 --> 00:32:03,296 Ты скорее всего права. Это скорее всего моя вина. 563 00:32:03,330 --> 00:32:05,031 Я просто забыла кое что, наверно. 564 00:32:10,904 --> 00:32:12,972 Я не могу жить с ней. 565 00:32:13,006 --> 00:32:15,041 Ну, тебе придется. Так что разберись со всем. 566 00:32:16,043 --> 00:32:17,777 Почему ты все время ссоришься с ней? 567 00:32:17,811 --> 00:32:19,612 Почему ты не можешь поладить с ней? 568 00:32:19,646 --> 00:32:22,515 - Она читала мой журнал. - Ну и что? 569 00:32:22,549 --> 00:32:25,585 - Это просто тупой журнал. - Прочитай его. 570 00:32:30,391 --> 00:32:32,225 Ты написала про Лиама? 571 00:33:23,594 --> 00:33:26,345 Он сказал,что он хочет враждебный акт. 572 00:33:37,257 --> 00:33:39,358 Время вышло, Джуж. Ты готов? 573 00:33:43,180 --> 00:33:45,832 Я проверю его и найду тебя. 574 00:33:48,936 --> 00:33:51,771 Мне нужно всего 65 и я смогу остаться, так? 575 00:33:52,806 --> 00:33:56,809 Да... Послушай меня 576 00:33:56,844 --> 00:34:00,813 Чтобы не произошло, я горжусь тобой. 577 00:34:03,500 --> 00:34:05,885 Ладно, иди в класс. Я найду тебя позже. 578 00:34:08,522 --> 00:34:10,523 Переступи эту черту 579 00:34:17,414 --> 00:34:22,535 Каждый ра, когда я теряю себя я нахожу 580 00:34:24,204 --> 00:34:25,438 Я вернусь одна 581 00:34:27,207 --> 00:34:32,178 Но ты должен знать 582 00:34:32,212 --> 00:34:36,899 Для тебя я сломаю эти стены 583 00:34:36,950 --> 00:34:38,951 И мой выбор упасть 584 00:34:38,986 --> 00:34:44,023 Я пересеку эту черту ради тебя 585 00:34:50,898 --> 00:34:52,632 Солнце садиться 586 00:34:54,501 --> 00:34:57,570 Я думал ты уже ушел 587 00:34:59,573 --> 00:35:00,740 Не ты ли? 588 00:35:04,344 --> 00:35:07,313 Осенняя ночь 589 00:35:07,347 --> 00:35:10,483 Я вижу твоё лицо в свете от камина 590 00:35:12,085 --> 00:35:14,186 И я говорю тебе 591 00:35:14,221 --> 00:35:19,125 Я собираюсь пересечь эту черту ради тебя 592 00:35:22,195 --> 00:35:27,066 Я не знаю правильный путь 593 00:35:27,100 --> 00:35:29,936 Интересно,что ты скажешь 594 00:35:30,821 --> 00:35:32,805 Если я отпущу 595 00:35:34,675 --> 00:35:38,544 Для тебя я сломаю эти стены 596 00:35:38,579 --> 00:35:40,630 И мой выбор упасть 597 00:35:40,681 --> 00:35:44,700 Я собираюсь пересечь эту черту 598 00:35:44,735 --> 00:35:47,503 Для тебя сегодня 599 00:35:47,537 --> 00:35:51,641 Для тебя я сломаю эти стены 600 00:35:51,692 --> 00:35:53,709 И мой выбор упасть 601 00:35:53,744 --> 00:35:59,231 Я собираюсь пересечь эту черту ради тебя 602 00:36:15,417 --> 00:36:16,984 Откуда это шум? 603 00:36:18,252 --> 00:36:20,020 Брэндон. 604 00:36:20,055 --> 00:36:21,288 Брэндон? 605 00:36:26,194 --> 00:36:28,062 Играет в баскетбол? О боже. 606 00:36:28,096 --> 00:36:30,063 Он не делал этого с тех пор, как провалил тот финал. 607 00:36:30,098 --> 00:36:32,049 Я думаю он чувствует себя виноватым. 608 00:36:32,100 --> 00:36:34,735 -О чём?О том,что оставил нас? -О том,что оставил тебя. 609 00:36:34,769 --> 00:36:36,870 Оу,пожалуйста. 610 00:36:39,641 --> 00:36:40,908 Иди поговори с ним, Стеф. 611 00:36:40,942 --> 00:36:43,610 И что я ему скажу? 612 00:36:43,644 --> 00:36:47,714 Он хотел право выбора, он его получил. И он выбрал. 613 00:36:47,732 --> 00:36:51,318 Я делаю все что могу. 614 00:36:51,352 --> 00:36:52,720 Этого недостаточно. 615 00:36:52,754 --> 00:36:55,222 -Что ты имеешь ввиду? -Ты не можешь сделать это. 616 00:36:55,256 --> 00:36:58,192 -Сделать что? -Ты не сможешь чувствовать боль и дуться. 617 00:36:58,226 --> 00:36:59,393 - Я не дуюсь. - Дуешься. 618 00:36:59,427 --> 00:37:02,496 Ты должна сделать шаг вперёд.Ты должна пойти помочь своему сыну. 619 00:37:02,530 --> 00:37:06,433 Ты должна отбросить свои чувства, 620 00:37:06,468 --> 00:37:09,103 и быть лучшим человеком 621 00:37:09,137 --> 00:37:11,238 Потому что это и делают родители. 622 00:37:20,982 --> 00:37:22,616 Ох. 623 00:37:22,634 --> 00:37:24,585 -Удачи. -Ох,пожалуйста. 624 00:37:24,619 --> 00:37:27,571 Я не плохо забрасывала мяч в корзину в свое время, мой друг. 625 00:37:29,824 --> 00:37:32,726 Вы с отцом настоящие спортсмены. И в кого я уродился? 626 00:37:32,761 --> 00:37:34,595 Ох,перестань. Ты получил(а) более важные вещи. 627 00:37:34,629 --> 00:37:37,664 Ты забавный, умный и чертовски талантливый парень. 628 00:37:37,699 --> 00:37:39,733 И более того,ты добрый. 629 00:37:39,768 --> 00:37:42,486 И ты знаешь кто ты. 630 00:37:44,572 --> 00:37:46,406 Ты знаешь что делает тебя счастливым. 631 00:37:46,441 --> 00:37:50,210 Это удивительная вещь для кого-то твоего возраста, Би. 632 00:37:53,515 --> 00:37:56,984 Просто делай то,что делает тебя счастливым,Би.Хорошо? 633 00:37:57,018 --> 00:38:00,187 Сделай это и я буду в порядке, я обещаю. Вот как это работает. 634 00:38:00,221 --> 00:38:03,907 Ты не должен волноваться обо мне или твоём отце,или о Лене. 635 00:38:03,942 --> 00:38:06,160 Все должно быть наоборот. 636 00:38:11,933 --> 00:38:14,535 [Стеф и Брендон играют в баскетбол] 637 00:38:28,483 --> 00:38:30,284 Я не читала твой дневник. 638 00:38:32,620 --> 00:38:37,224 Я знаю ты не веришь мне, и это нормально. 639 00:38:37,258 --> 00:38:39,259 То есть, почему ты должна мне верить? 640 00:38:39,294 --> 00:38:42,362 Я просто одна из тех девчонок, с кем тебе приходилось делить комнату. 641 00:38:43,531 --> 00:38:46,300 Я помню, каково это. 642 00:38:46,334 --> 00:38:49,169 Когда тебя передают из рук в руки 643 00:38:49,237 --> 00:38:51,972 Я никогда не чувствовала себя в безопасности, пока не попала сюда. 644 00:38:52,006 --> 00:38:55,042 Мне потребовалось много времени,чтобы доверять кому-то. 645 00:38:56,077 --> 00:38:58,011 Так что, я тебя понимаю. 646 00:39:00,148 --> 00:39:02,049 Но я не читала твой журнал. 647 00:39:09,591 --> 00:39:10,858 [Майк] -Да,входи. 648 00:39:12,861 --> 00:39:14,828 Эй.Что произошло? 649 00:39:14,863 --> 00:39:18,432 Вроде ты не собирался переезжать до завтра. 650 00:39:18,466 --> 00:39:22,736 Эээмм,да...ээм....об этом. 651 00:39:26,441 --> 00:39:27,541 Ты в порядке? 652 00:39:27,575 --> 00:39:33,113 Да…я просто, ох, я не могу… 653 00:39:35,350 --> 00:39:37,117 Ты не можешь что? 654 00:39:39,153 --> 00:39:41,121 Переехать к тебе. 655 00:39:44,092 --> 00:39:45,792 Хорошо. 656 00:39:45,827 --> 00:39:48,061 Я просто...Извини. 657 00:39:49,797 --> 00:39:50,964 Все хорошо! 658 00:39:52,700 --> 00:39:58,038 Я просто не могу оставить маму... и всех остальных. 659 00:39:58,072 --> 00:40:00,707 Не беспокойся об этом. 660 00:40:00,742 --> 00:40:04,478 -Ты уверен? -Да,да,да. 661 00:40:04,512 --> 00:40:08,782 Послушай... не надо расстраиваться. 662 00:40:08,816 --> 00:40:14,388 Делай так, как считаешь нужным. Я в порядке. 663 00:40:14,422 --> 00:40:16,657 Я имел(а) это ввиду. 664 00:40:18,393 --> 00:40:19,526 Хорошо? 665 00:40:30,571 --> 00:40:32,439 Это...,оу 666 00:40:32,473 --> 00:40:34,207 Это пианино? 667 00:40:34,242 --> 00:40:37,444 О,да,да.Я арендовал его. 668 00:40:37,478 --> 00:40:43,050 Но это здорово.Ты можешь играть,когда захочешь. 669 00:40:51,192 --> 00:40:52,459 Я сожалею. 670 00:41:06,007 --> 00:41:07,975 О, ну наконец-то. 671 00:41:09,143 --> 00:41:11,962 [Лекси] -Извини,мои родители не позволили мне прийти. 672 00:41:18,953 --> 00:41:22,222 Быстрее. Мы джем уже целую вечность. Мы делали попкорн. 673 00:41:22,256 --> 00:41:24,057 Если, конечно, вы не хотите? 674 00:41:24,092 --> 00:41:26,326 Не думаю что им нужен попкорн. Нам больше достанется. 675 00:41:26,361 --> 00:41:28,028 - Я возьму немного. -Давай ... 676 00:41:28,062 --> 00:41:30,931 - Ладно,попросите хорошо . 677 00:41:30,965 --> 00:41:33,166 Поехали,поехали.. 678 00:41:33,201 --> 00:41:35,185 [Стеф] -Это наше. -Джуд? 679 00:41:35,236 --> 00:41:37,938 Передай это,передай это. 680 00:41:40,024 --> 00:41:42,376 -Над чем ты сейчас работаешь? -Домашняя работа по Английскому языку. 681 00:41:42,410 --> 00:41:44,211 Я должен написать рассказ, 682 00:41:44,245 --> 00:41:46,279 И мне нужно имя для плохого парня 683 00:41:46,314 --> 00:41:48,382 Вы знаете, мы поймали одного дилера. 684 00:41:48,416 --> 00:41:50,350 О,его имя....действительно плохой парень.Его имя было Фреди. 685 00:41:50,385 --> 00:41:53,286 - Это хорошее имя. - Может Санчез? 686 00:41:53,321 --> 00:41:56,957 Как у твоего босса? Нет, нет, нет. Джуд, не называй его так. 687 00:41:56,991 --> 00:41:59,993 Это должен быть парень?Или это может быть девушка? 688 00:42:00,011 --> 00:42:01,294 Как насчет Лиама? 689 00:42:08,219 --> 00:42:10,170 Услышал то, что тебе подходит? 690 00:42:11,906 --> 00:42:15,042 Отлично. Хорошо, Лена. Вернись на свое место. Начнем. 691 00:42:15,076 --> 00:42:18,345 Никаких разговоров. Никому. Тихо. 692 00:42:18,379 --> 00:42:20,313 Разговоры во время фильма.. 693 00:42:20,348 --> 00:42:22,182 - Как насчет тебя? - Хм? 694 00:42:22,216 --> 00:42:25,986 Ладно,поехали.Фильм начинается. 695 00:42:26,020 --> 00:42:26,987 Питер Брэдли Адамс:Имя 696 00:42:27,021 --> 00:42:29,222 Они все заканчивают одинаково. 697 00:42:29,257 --> 00:42:33,994 Так что оставьте в своих сердцах имя 698 00:42:34,028 --> 00:42:37,998 И мы найдём путь назад домой. 699 00:42:41,319 --> 00:42:42,666 «Перевод специально для группы vk.com/thefostersru» 700 00:42:42,676 --> 00:42:45,166 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/156879 701 00:42:45,176 --> 00:42:46,166 Переводчики: fantom83, BornToDie, masha_mag, Ljelyka 702 00:42:46,176 --> 00:42:47,166 HYCH, vgichka, Cake, SupernaturalKat 703 00:42:47,176 --> 00:42:48,166 _Maya_, daystar, MarinaRa, Narniez 704 00:42:48,176 --> 00:42:49,166 Kc, xrustia 68504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.