Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,517
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,541 --> 00:00:04,028
Поговорив с Леной мы решили тебя не наказывать.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,233
И сначала тебе стоило поговорить об этом со мной
4
00:00:06,353 --> 00:00:08,837
Я... Я не хочу быть какой-то паршивой версией отца.
5
00:00:08,869 --> 00:00:10,534
У Брэндона трое родителей. Точка.
6
00:00:10,574 --> 00:00:12,435
Эй, эй, эй. Она сказала нет, чувак.
7
00:00:14,805 --> 00:00:16,916
Значит, вы искали для них что-то постоянное?
8
00:00:16,948 --> 00:00:19,833
И мы хотели бы, чтоб этот дом стал вашей последней остановкой.
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,570
Так что ты решила, Келси?
Где ты взяла наркотики?
10
00:00:21,577 --> 00:00:23,830
Это был я. Я сделал это.
11
00:00:23,853 --> 00:00:24,940
Здесь.
12
00:00:34,684 --> 00:00:37,507
Ok. Пойдем. Время вышло.
13
00:00:37,531 --> 00:00:39,087
Мариана!
14
00:00:39,784 --> 00:00:41,559
Моя очередь.
15
00:00:41,753 --> 00:00:44,722
- Девочкам нужно больше времени
- Нет, нет, это несправедливо.
16
00:00:46,358 --> 00:00:48,459
-Убирайся.
-Просто дай мне секунду.
17
00:00:48,493 --> 00:00:49,660
[Брэндон] Тебе запрещено пользоваться компьютером.
18
00:00:49,695 --> 00:00:53,431
- Если мамы узнают, они меня убьют.
- Дерьмо.
19
00:00:53,465 --> 00:00:55,499
Что ж, ты не должен был раздавать свои дурацкие таблетки.
20
00:00:55,534 --> 00:00:57,134
Пошли. Вперёд.
21
00:00:58,970 --> 00:01:01,338
Наконец-то
22
00:01:01,356 --> 00:01:05,009
Да. Ты совсем меня не задержала на 15 минут.
23
00:01:05,043 --> 00:01:07,044
Спасибо.Что ты делаешь?
24
00:01:07,062 --> 00:01:08,946
Мне срочно нужно в туалет.
25
00:01:13,018 --> 00:01:15,820
- [шумит душ]
- Что? Джуд!
26
00:01:15,854 --> 00:01:17,755
Мне казалось тебе просто...
[Джуд] Я очень быстро! Обещаю.
27
00:01:23,729 --> 00:01:26,330
Если хочешь что-нибудь одолжить...
28
00:01:26,365 --> 00:01:29,283
-Э, нет. Все в порядке.
- Окей.
29
00:01:29,317 --> 00:01:31,435
Мне просто показалось, что может тебе надоело носить те же три вещи...
30
00:01:51,690 --> 00:01:53,791
Я не собираюсь воровать твои сережки.
31
00:01:53,825 --> 00:01:56,694
Что мне с ними делать? Загнать в школе?
32
00:01:56,728 --> 00:01:58,763
Не говори о том, чего не понимаешь.
33
00:02:01,400 --> 00:02:04,335
Окей. И чего же я не понимаю, Мариана?
34
00:02:04,369 --> 00:02:07,238
Ты украла таблетки брата, продала школьникам,
35
00:02:07,272 --> 00:02:09,407
а затем позволила брату взять вину на себя.
36
00:02:09,441 --> 00:02:11,208
Я никогда не просила его делать это.
37
00:02:11,243 --> 00:02:13,244
Но ты позволила ему.
38
00:02:23,021 --> 00:02:25,089
Приятель, ты можешь заниматься этим в ванной, как и все, пожалуйста?
39
00:02:25,123 --> 00:02:28,692
-Заходи
-Что это?
40
00:02:28,727 --> 00:02:30,628
Сегодня у всех ланч с собой.
41
00:02:30,662 --> 00:02:32,596
[Стеф] Так лучше для вас. Иди сполосни..
42
00:02:32,631 --> 00:02:35,516
-Я не ем сыр
-[издевается]
43
00:02:35,550 --> 00:02:37,802
С каких пор? Ты ела пиццу два дня назад...
44
00:02:37,836 --> 00:02:39,787
-Для тебя,это действительно не очень хорошо.
45
00:02:39,838 --> 00:02:42,339
Можно мне тунца?
46
00:02:42,357 --> 00:02:44,542
-Если ты хочешь,сделай его.
-Мм..
47
00:02:44,576 --> 00:02:47,545
Отлично, все.
Эй,эй..
48
00:02:47,579 --> 00:02:50,181
-Где Брэндон?
49
00:02:50,215 --> 00:02:51,382
[Брэндон] Холодно!
50
00:02:51,416 --> 00:02:55,419
Упс, я думаю горячей воды больше нет.
51
00:03:28,386 --> 00:03:36,386
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
52
00:03:37,394 --> 00:03:40,963
Она торчит в ванне на 15 минут дольше всех, и я не шучу.
53
00:03:40,981 --> 00:03:42,348
Только подходит моя очередь и они..
54
00:03:42,399 --> 00:03:44,233
Похоже, вам, ребята, нужна еще одна ванная комната...
55
00:03:44,267 --> 00:03:46,969
Или уменьшить численность детей на четыре.
56
00:03:46,987 --> 00:03:49,271
Я хочу побыть один,правда
57
00:03:49,305 --> 00:03:51,240
Что ж, не думаю, что мои родители
58
00:03:51,274 --> 00:03:53,108
снова отправятся за город в скором времени,
59
00:03:53,142 --> 00:03:56,245
так что, боюсь, ты упустил свой шанс на уединение, мистер.
60
00:03:56,279 --> 00:03:58,030
Ну, мы что-нибудь придумаем.
61
00:03:58,081 --> 00:04:02,284
Как? Не думаю, что у нас получится когда-нибудь остаться наедине в твоем доме.
62
00:04:08,208 --> 00:04:11,159
Бедняга. Как долго он будет наказан?
63
00:04:11,178 --> 00:04:14,213
- Всю неделю
- Ох. Жестко.
64
00:04:14,264 --> 00:04:16,849
Тебе какое дело?
65
00:04:16,883 --> 00:04:20,219
Никакого. Просто мне его жаль. Что с тобой?
66
00:04:21,271 --> 00:04:23,338
Ничего, Я просто...
67
00:04:23,356 --> 00:04:25,340
послушай, мне и так паршиво из-за всего этого.
68
00:04:25,358 --> 00:04:28,110
Окей, но тебе, правда, не стоит.
69
00:04:28,144 --> 00:04:31,080
Вспомни все те времена, когда ты прикрывала его. Он будет в порядке.
70
00:04:31,114 --> 00:04:33,949
Все-равно он не особо напрягается на уроках.
71
00:04:45,495 --> 00:04:47,530
Слушай, Джуд кажется хорошим ребёнком...
72
00:04:47,564 --> 00:04:48,631
Это так и есть.
73
00:04:48,665 --> 00:04:51,500
Но Родительский Совет выражает недовольство.
74
00:04:51,535 --> 00:04:53,636
Конечно, мы можем дать тебе время,
75
00:04:53,670 --> 00:04:56,138
но ему придется сдать экзамен,
76
00:04:56,172 --> 00:04:58,140
который сдавали другие дети, чтоб попасть сюда,
77
00:04:58,174 --> 00:05:00,342
или, боюсь, придется отправить его куда-нибудь еще...
78
00:05:00,377 --> 00:05:03,212
Я не могу отправить его в другую школу.
79
00:05:03,246 --> 00:05:05,164
Он не справится.
80
00:05:05,198 --> 00:05:06,982
Это одна из причин почему он отстает.
81
00:05:07,017 --> 00:05:09,818
Раньше у него не было никого, кто присмотрел бы за ним.
82
00:05:09,853 --> 00:05:11,253
Послушай, я не бездушный, Лена...
83
00:05:11,288 --> 00:05:15,057
Единственная его поддержка это - сестра
84
00:05:15,091 --> 00:05:17,059
Их разделение будет ужасно для него.
85
00:05:17,093 --> 00:05:19,695
Послушай, я на твоей стороне,но
86
00:05:19,729 --> 00:05:20,946
Ты знаешь, как это работает.
87
00:05:20,997 --> 00:05:22,798
Наше финансирование зависит от успеваемости
88
00:05:22,832 --> 00:05:27,536
А теперь у меня новый семиклассник, без очереди,
89
00:05:27,571 --> 00:05:31,373
который, к тому же, отстает в классе.
90
00:05:33,209 --> 00:05:35,377
Возможно мы могли бы просто дать ему больше времени?
91
00:05:35,412 --> 00:05:37,212
Я думаю,сначала ему нужно сдать экзамен?
92
00:05:37,247 --> 00:05:39,348
Я уверена, что если б у меня было немного времени на его подготовку...
93
00:05:39,382 --> 00:05:41,984
Лена. Он сдаёт экзамен в пятницу,
94
00:05:42,018 --> 00:05:43,185
или ему придется покинуть Анкор Бич.
95
00:05:45,188 --> 00:05:49,174
[Тимоти] Он виновен, так как совершил преступление,
96
00:05:49,209 --> 00:05:52,945
но он не чувствует вины до тех пор, пока его не поймают.
97
00:05:52,979 --> 00:05:57,766
Ок.Я хочу,чтобы каждый написал его провинности на этой неделе в дневник.
98
00:05:58,635 --> 00:05:59,868
Что? Написать?
99
00:05:59,903 --> 00:06:01,737
Вы имеете в виду ручкой? Как письмо?
100
00:06:01,771 --> 00:06:04,440
Да.Как письмо.
101
00:06:04,474 --> 00:06:07,409
И не беспокойтесь. Никто этого не прочитает.
102
00:06:07,444 --> 00:06:09,678
Вы должны привыкнуть писать каждый день.
103
00:06:09,713 --> 00:06:12,381
[звенит школьный звонок]
104
00:06:12,415 --> 00:06:15,350
Окей, ребята. Серьезно, я хочу, чтобы вы написали о том,
105
00:06:15,368 --> 00:06:18,087
что вызывает у вас чувство вины или стыда.
106
00:06:18,121 --> 00:06:20,356
Ты будешь чувствовать себя лучше, я обещаю.
107
00:06:34,104 --> 00:06:36,789
Слабовато, Фостер. Слабовато.
108
00:06:36,840 --> 00:06:37,973
И перестань писать мне в сети.
109
00:06:38,008 --> 00:06:40,909
- Эй, встретишься со мной завтра.
- Встретиться с тобой? Почему?
110
00:06:40,944 --> 00:06:43,545
Ты оставлен после уроков на весь день.Ты помнишь?
111
00:06:43,580 --> 00:06:45,681
Я попрошу Дугласа отпустить меня в туалет.
112
00:06:45,715 --> 00:06:48,534
Значит в два часа. Жди меня у изгороди.
113
00:06:49,552 --> 00:06:51,553
Я не знаю. Я должен подумать об этом.
114
00:06:51,588 --> 00:06:53,288
Фостер!
115
00:06:53,590 --> 00:06:55,391
Что?
116
00:06:55,425 --> 00:06:57,426
Увидимся завтра.
117
00:07:02,098 --> 00:07:04,900
- Что ты делаешь?
- Ничего.
118
00:07:04,934 --> 00:07:06,969
Разговаривал с Лекси. Что в этом такого?
119
00:07:07,003 --> 00:07:10,105
Никаких классных и вне классных занятий, никаких развлечений.
120
00:07:10,140 --> 00:07:12,041
Останешься после уроков и домой. На время.
121
00:07:12,075 --> 00:07:13,676
Но у нас игра на этой неделе.
122
00:07:13,710 --> 00:07:15,678
Не моя проблема.
123
00:07:15,712 --> 00:07:17,646
-Иисус,ты раздал свои таблетки.
124
00:07:17,681 --> 00:07:20,582
Ты понимаешь насколько это серьёзно?
125
00:07:20,617 --> 00:07:22,818
Могло быть намного хуже.
126
00:07:28,458 --> 00:07:31,427
Используй ноги, Би. Ты не пользуешься ногами.
127
00:07:31,461 --> 00:07:35,631
Близнецы злятся, потому что мамы переселили Келли и Джуда к ним в комнаты
128
00:07:35,665 --> 00:07:38,100
а не ко мне, так что все...
129
00:07:38,134 --> 00:07:40,135
все в постоянном напряжении.
130
00:07:42,105 --> 00:07:43,172
[Майк] Это больше похоже на правду.
131
00:07:44,407 --> 00:07:46,241
Славно. Хочешь воды?
132
00:07:48,011 --> 00:07:49,111
Да.
133
00:07:54,968 --> 00:07:57,052
Я тут подумал,
134
00:07:57,070 --> 00:07:59,988
может ты хочешь проводить какое-то время у меня дома?
135
00:08:00,023 --> 00:08:01,724
Или даже переехать ко мне.
136
00:08:04,627 --> 00:08:05,728
Зачем?
137
00:08:07,430 --> 00:08:09,598
Ну, видишь, в доме новые дети.
138
00:08:09,632 --> 00:08:11,600
Дом трещит по швам...
139
00:08:11,634 --> 00:08:14,470
Я вижу тебя только один раз в неделю.
140
00:08:14,504 --> 00:08:17,473
А ты скоро отправишься в колледж..
141
00:08:17,507 --> 00:08:19,391
и мне кажется, что я что-то пропускаю.
142
00:08:19,426 --> 00:08:21,510
- Серьёзно?
- Да.
143
00:08:21,544 --> 00:08:24,046
Может быть весело. Почему бы нет?
144
00:08:26,082 --> 00:08:27,282
Послушай, не надо сейчас давать ответ.
145
00:08:27,317 --> 00:08:29,201
Просто подумай об этом и дай мне знать.
146
00:08:41,450 --> 00:08:42,550
Ты не против?
147
00:08:44,220 --> 00:08:46,054
-Что?
-Песня. Она раздражает.
148
00:08:49,108 --> 00:08:50,892
У тебя сегодня хорошее настроение...
149
00:08:50,926 --> 00:08:51,993
У меня всегда хорошее настроение.
150
00:08:52,027 --> 00:08:54,028
У тебя сегодня очень хорошее настроение.
151
00:08:55,831 --> 00:08:57,031
Ты...
152
00:08:57,049 --> 00:08:59,801
есть что-то о чем ты мне не рассказываешь?
153
00:08:59,818 --> 00:09:02,570
Что? Нет.
154
00:09:02,605 --> 00:09:06,608
На самом деле? Ничего не происходит? Вообще ничего?
155
00:09:06,642 --> 00:09:10,545
Ничего между тобой и Лекси?
156
00:09:11,614 --> 00:09:13,348
Совсем ничего.
157
00:09:13,382 --> 00:09:15,583
Днем так не казалось.
158
00:09:16,385 --> 00:09:18,286
Когда? На волейболе?
159
00:09:18,320 --> 00:09:20,121
Мы просто болтали.
160
00:09:20,155 --> 00:09:21,422
Я помогал ей с её убийством.
161
00:09:21,457 --> 00:09:24,125
[издевается]С её убийством,правда?
162
00:09:26,295 --> 00:09:29,264
Что сказать, я неотразим...
163
00:09:32,835 --> 00:09:36,004
Расслабься. Я все-равно не стал бы встречаться с кем-то из твоих тупых друзей.
164
00:09:36,038 --> 00:09:38,106
Правда?
165
00:09:41,777 --> 00:09:43,745
Так я не смогу ходить в школу со всеми?
166
00:09:43,779 --> 00:09:45,546
Нет, нет, нет, милый, послушай,
167
00:09:45,581 --> 00:09:46,814
мы просто дадим тебе тест,
168
00:09:46,849 --> 00:09:48,850
и как-только ты его сдашь, все будет по-прежнему.
169
00:09:48,884 --> 00:09:50,685
Если он его сдаст.
170
00:09:50,719 --> 00:09:55,390
Да, но ему надо набрать всего 65 баллов и все будет ок.
171
00:09:56,425 --> 00:09:58,326
Ты ведь справишься, да?
172
00:09:58,360 --> 00:09:59,560
Это несправедливо.
173
00:10:01,163 --> 00:10:04,265
Да, несправедливо. Но у меня есть предложение,
174
00:10:04,300 --> 00:10:07,035
Джуд, ты и я проведем эту неделю готовясь к экзамену,
175
00:10:07,069 --> 00:10:09,003
и, значит, ты его обязательно сдашь.
176
00:10:09,038 --> 00:10:10,805
Договорились?
177
00:10:13,108 --> 00:10:16,644
Хорошо, не забудь сначала преобразовать в дробь.
178
00:10:16,679 --> 00:10:18,046
-Хорошо.
-Эй,Би.
179
00:10:18,080 --> 00:10:19,714
-Привет
-Привет
180
00:10:19,748 --> 00:10:22,817
- Как прошла тренировка?
- Э,мм-м.. хорошо.
181
00:10:25,788 --> 00:10:27,588
Да?Что случилось?
182
00:10:30,392 --> 00:10:33,328
Эй, приятель. Мне кажется, мы сегодня неплохо поработали.
183
00:10:33,362 --> 00:10:35,530
Так что поднимайся наверх и готовься ко сну.
184
00:10:37,399 --> 00:10:40,335
- Спокойной ночи, приятель.
- спокойной ночи Джуд. Мы будем наверху через минуту.
185
00:10:40,369 --> 00:10:42,270
В чём дело, малыш?
186
00:10:42,304 --> 00:10:45,106
Эм...
187
00:10:45,874 --> 00:10:49,077
Папа вроде...
188
00:10:49,111 --> 00:10:51,946
попросил меня переехать сегодня к нему.
189
00:10:54,817 --> 00:10:57,652
Вот это да.
190
00:10:57,686 --> 00:11:00,722
Он ничего мне об этом не говорил.
191
00:11:00,756 --> 00:11:05,326
И мне кажется, что он должен был сначала посоветоваться со мной.
192
00:11:05,361 --> 00:11:07,095
Да. Наверно.
193
00:11:07,129 --> 00:11:11,332
Хорошо, что ж... не беспокойся об этом. Я поговорю с ним.
194
00:11:11,367 --> 00:11:14,235
Да, хорошо..
195
00:11:14,269 --> 00:11:18,206
Я сказал, что подумаю об этом.
196
00:11:18,240 --> 00:11:21,175
Здесь не о чем думать.
197
00:11:21,210 --> 00:11:25,613
Знаешь, это не тебе решать.
198
00:11:25,647 --> 00:11:28,549
Но и не твоему отцу.
199
00:11:28,584 --> 00:11:31,519
Что ты имеешь в виду, значит у меня нет выбора? Почему?
200
00:11:35,724 --> 00:11:38,526
Потому, что ты...
201
00:11:38,560 --> 00:11:40,361
- ты еще ребенок.
- Мне 16 лет.
202
00:11:40,396 --> 00:11:41,462
Вот именно.
203
00:11:41,497 --> 00:11:43,131
Тебе 16 , ты пока не взрослый.
204
00:11:44,500 --> 00:11:45,933
[бормочет] Чушь.
205
00:11:46,435 --> 00:11:48,202
Извини?
206
00:11:48,237 --> 00:11:49,904
Это чушь. У меня должно быть право голоса.
207
00:11:49,938 --> 00:11:52,140
Что ж, у тебя его нет.
208
00:11:52,174 --> 00:11:54,058
И это больше не обсуждается.
209
00:11:54,093 --> 00:11:55,977
О, да. Конечно, это больше не обсуждается.
210
00:11:56,011 --> 00:11:58,713
Да, это твой любимый ответ.
211
00:11:58,747 --> 00:12:00,048
Ок, давай успокоимся...
212
00:12:00,082 --> 00:12:02,784
Правильно,Би.Потому что ты пленник.
213
00:12:02,818 --> 00:12:04,652
в этом очаровательном доме в Мишн Бэй.
214
00:12:04,686 --> 00:12:06,654
- Стеф...
- Что?
215
00:12:06,688 --> 00:12:07,855
Когда я что-нибудь решал сам?
216
00:12:07,890 --> 00:12:10,691
Я решил что вы с отцом разводитесь?
217
00:12:10,726 --> 00:12:12,360
Или с кем я буду жить?
218
00:12:12,394 --> 00:12:14,228
Тебе было пять лет! Хватит.
219
00:12:14,263 --> 00:12:17,398
Как насчет двух мам... я выбирал это?
220
00:12:19,468 --> 00:12:22,170
- Достаточно, Брэндон.
- Но почему?
221
00:12:22,204 --> 00:12:25,006
Потому, что я не делаю того, чего хочешь ты?
222
00:12:25,040 --> 00:12:27,108
Нет, потому, что ты проявляешь неуважение.
223
00:12:27,142 --> 00:12:28,242
О, я проявляю неуважение?
224
00:12:28,277 --> 00:12:30,945
Как насчет того, чтобы тебе проявить немного уважения к кому-то еще!
225
00:12:30,979 --> 00:12:32,980
Сейчас же замолчи.
226
00:12:33,015 --> 00:12:34,949
Конечно, замолчи! Вот твой ответ.
227
00:12:34,983 --> 00:12:37,752
Каждый раз,когда кто-то с тобой не соглашается - это "замолчи!"
228
00:12:37,786 --> 00:12:39,020
Тихо! Слушай меня!
229
00:12:39,054 --> 00:12:42,623
Вам нужно следить за собой,молодой человек.
230
00:12:42,658 --> 00:12:44,692
-Посмотри на это,мам.
-Брендон!
231
00:12:44,726 --> 00:12:46,360
Если ты выйдешь за дверь..
232
00:12:46,395 --> 00:12:48,296
[Лена] Стеф. Стеф! Оставь его.
233
00:12:48,330 --> 00:12:50,314
Ему надо успокоиться.
234
00:12:51,533 --> 00:12:53,367
И тебе тоже...
235
00:13:00,175 --> 00:13:02,110
Тебе еще долго?
236
00:13:02,144 --> 00:13:03,311
Я не могу спать с включенным светом.
237
00:13:16,992 --> 00:13:18,893
Знаешь, я ведь не просто какая-нибудь эгоистичная тварь..
238
00:13:20,729 --> 00:13:21,796
[Келли] Хорошо..
239
00:13:23,432 --> 00:13:25,433
Я продавала эти таблетки не для себя
240
00:13:25,467 --> 00:13:27,335
Не то, что бы я купила себе новое платье или еще что-нибудь.
241
00:13:29,204 --> 00:13:31,172
Зачем же ты это делала?
242
00:13:34,042 --> 00:13:35,409
Для моей родной мамы.
243
00:13:39,081 --> 00:13:40,815
Ты слушала меня?
244
00:13:47,623 --> 00:13:49,590
Я слушаю.
245
00:13:49,625 --> 00:13:51,592
-[работает телевизор]
-[открывается дверь]
246
00:13:55,664 --> 00:13:57,565
[телевизор выключается]
247
00:13:58,700 --> 00:14:00,301
Где ты был?
248
00:14:00,335 --> 00:14:02,236
Ходил к Эйдену.
249
00:14:02,271 --> 00:14:05,106
[вздыхает] Никогда не делай так. Не убегай.
250
00:14:05,140 --> 00:14:08,042
Я знаю. Я просто... Мне жаль.
251
00:14:08,076 --> 00:14:12,046
Я знаю. Мне тоже жаль..
252
00:14:12,080 --> 00:14:15,917
что повысила на тебя голос. Но такое не должно повториться.
253
00:14:15,951 --> 00:14:19,086
Ты можешь злиться на меня сколько хочешь,
254
00:14:19,121 --> 00:14:20,955
но ты не должен убегать.
255
00:14:20,989 --> 00:14:23,824
Это не повторится. Обещаю.
256
00:14:23,859 --> 00:14:25,626
Хорошо.
257
00:14:27,763 --> 00:14:29,530
И... чтоб ты знала,
258
00:14:29,565 --> 00:14:32,466
Я... я счастлив, что у меня две мамы.
259
00:14:34,336 --> 00:14:36,304
Это хорошо.
260
00:14:40,008 --> 00:14:43,311
М-м,..ты был кое в чем прав, Брэндон.
261
00:14:43,345 --> 00:14:48,849
Мы поговорили с Леной и решили, что ты можешь выбрать сам... где тебе жить.
262
00:14:48,884 --> 00:14:51,752
Ты можешь остаться здесь или переехать к отцу.
263
00:14:51,787 --> 00:14:54,855
На твой выбор. Только дай нам знать когда решишь.
264
00:14:54,890 --> 00:14:58,960
Не засиживайся долго. Уже поздно, хорошо?
265
00:14:58,994 --> 00:15:00,928
-Хорошо.
-Ладно,люблю.
266
00:15:11,256 --> 00:15:14,609
Ты вернулся. Ну ты и задал жару, чувак.
267
00:15:17,546 --> 00:15:19,347
Ты слышал это?
268
00:15:19,381 --> 00:15:22,283
Мы все слышали. Так что произошло?
269
00:15:22,317 --> 00:15:24,285
Они разрешили мне выбрать.
270
00:15:26,221 --> 00:15:28,823
Правда? Ух ты.
271
00:15:29,992 --> 00:15:33,060
То есть, мамы будут огорчены, если ты уйдешь.
272
00:15:33,095 --> 00:15:35,062
А отец - если не уйду.
273
00:15:36,832 --> 00:15:37,932
Ты хотел принимать решения сам.
274
00:15:40,836 --> 00:15:42,737
Удачи.
275
00:15:51,436 --> 00:15:54,338
Я тут подумал, мы ведь сможем проводить больше времени вдвоем.
276
00:15:56,341 --> 00:15:59,043
Надеюсь, мамы не очень расстроятся.
277
00:15:59,077 --> 00:16:00,378
Брэндон, они будут в порядке.
278
00:16:00,412 --> 00:16:03,948
Правда. Ты сможешь навещать их когда захочешь..
279
00:16:03,982 --> 00:16:06,217
со всеми этими детьми в доме, сомневаюсь, что они даже заметят твое отсутствие.
280
00:16:09,121 --> 00:16:11,138
Очень хорошо.
281
00:16:11,189 --> 00:16:12,857
Я думал(а) что ты чувствуешь большую вину.
282
00:16:12,891 --> 00:16:13,991
Хорошо. Очень мило.
283
00:16:16,712 --> 00:16:19,797
Потерял свою ручку?Ок.
284
00:16:20,866 --> 00:16:22,500
Мило. Хорошо.
285
00:16:22,834 --> 00:16:24,468
[Тимоти]
-Хорошо
286
00:16:28,373 --> 00:16:31,575
Вижу некоторые из нас все еще ждут вдохновения.
287
00:16:31,610 --> 00:16:34,211
Знаете что, давайте вы в Уоттом зайдете ко мне
288
00:16:34,246 --> 00:16:37,548
сегодня после школы, и мы увидим
если мы можем долстать эти соки.
289
00:16:37,582 --> 00:16:40,351
-[ученики смеются]
-Это не то,что я имел ввиду.
290
00:16:40,385 --> 00:16:42,053
Вы неисправимы.
291
00:16:42,087 --> 00:16:45,039
Посмотрите на него. Каждый из
вас должен знать, что это значит.
292
00:16:45,073 --> 00:16:47,158
Ок,открой страницу 45.
293
00:16:55,000 --> 00:16:58,802
Ну что, может поговорим уже об этом?
294
00:16:58,820 --> 00:17:01,038
Не о чем говорить. Ты хотел, чтоб у Брэндона был выбор. Вот он.
295
00:17:01,072 --> 00:17:03,007
Ты бы могла сказать ему "нет"
296
00:17:03,975 --> 00:17:06,610
Я пыталась. Ничего не вышло.
297
00:17:07,879 --> 00:17:10,781
Эй,могу я позавтракать буррито с сальсой,пожалуйста?
298
00:17:10,815 --> 00:17:12,616
-Ты можешь.
-Спасибо.
299
00:17:16,571 --> 00:17:18,189
Так что, ты собираешься злиться на меня?
300
00:17:18,223 --> 00:17:19,390
Я не знаю,Майк.
301
00:17:19,424 --> 00:17:22,326
Хотела бы я, что бы ты сначала обсудил это со мной?. Конечно..
302
00:17:22,361 --> 00:17:24,462
Смог бы я согласиться с решением Би?Возможно,нет.
303
00:17:24,496 --> 00:17:27,031
Может быть это к лучшему.
304
00:17:27,065 --> 00:17:29,200
Но знаешь, что я тебе скажу - сделаешь что-нибудь такое еще раз
305
00:17:29,234 --> 00:17:31,852
я закопаю тебя где-нибудь в пустыне.
306
00:17:32,337 --> 00:17:34,004
Справедливо.
307
00:17:34,939 --> 00:17:36,173
Не нравится когда действуют за твоей спиной, да?
308
00:17:38,977 --> 00:17:43,914
Значит, вся эта история с Брэндоном месть?
309
00:17:43,949 --> 00:17:46,500
За что? За то, что поняла что я лесбиянка и ушла от тебя?
310
00:17:46,535 --> 00:17:47,835
Уже немного поздно для расплаты, Стеф.
311
00:17:47,886 --> 00:17:50,521
Я так думаю.Майк,пошли.
312
00:17:50,555 --> 00:17:53,391
Если ты собираешься ворошить прошлое 10 часов в сутки,
313
00:17:53,425 --> 00:17:55,292
Я собираюсь попросить у Робертса другого партнёра.Серьёзно.
314
00:17:55,310 --> 00:17:56,494
Стеф, это не месть..
315
00:17:57,629 --> 00:18:02,166
это сожаление. Это мое становление.
316
00:18:02,200 --> 00:18:05,169
У меня есть сын, который вот-вот станет самостоятельным.
317
00:18:05,203 --> 00:18:07,338
Я просто стараюсь сделать хоть что-то правильное.
318
00:18:08,957 --> 00:18:10,207
Не могу вернуться сейчас
319
00:18:10,242 --> 00:18:12,076
Вчера,когда вы были молодые
320
00:18:12,110 --> 00:18:14,028
Все, что нужно было сделать
321
00:18:14,062 --> 00:18:15,246
Было сделано для тебя
322
00:18:16,948 --> 00:18:17,982
Привет.
323
00:18:20,852 --> 00:18:23,988
Так, Талия рассказала мне новости...
324
00:18:24,022 --> 00:18:25,589
А?
325
00:18:25,624 --> 00:18:27,892
Ты переезжаешь к своему папе?
326
00:18:27,926 --> 00:18:30,728
Да.
327
00:18:30,762 --> 00:18:34,265
Эм..,это не...
328
00:18:34,299 --> 00:18:40,070
это покажется глупым, но это ведь не из-за нас с Джудом, да?
329
00:18:40,105 --> 00:18:44,341
Нет.Нет,нет конечно.
330
00:18:44,376 --> 00:18:46,877
Просто, как мне кажется,
331
00:18:46,912 --> 00:18:51,115
ты вроде довольно счастлив дома.
332
00:18:51,149 --> 00:18:53,884
-Да.
-Не смотря на горячую воду.
333
00:18:55,921 --> 00:19:00,891
Я,я..я имею ввиду,это мой дом.
334
00:19:00,926 --> 00:19:02,726
Место где я вырос
335
00:19:05,664 --> 00:19:07,431
Тогда почему ты съезжаешь?
336
00:19:25,317 --> 00:19:30,187
Эй,ты не должен быть в классе прямо сейчас?
337
00:19:30,222 --> 00:19:32,223
Мы есть.Драма.
338
00:19:32,257 --> 00:19:35,976
Лесли хотела убедиться, что
плакаты сегодня подошели, так что ...
339
00:19:36,011 --> 00:19:37,144
Как ты вышел из ISS?
340
00:19:37,179 --> 00:19:40,631
А, сказал Дугласу, что мне надо отлить
341
00:19:41,883 --> 00:19:43,834
Возможно,я должен вернуться назад.
342
00:19:43,852 --> 00:19:46,787
-Послушай…
-Да?
343
00:19:46,821 --> 00:19:51,509
Спасибо большое за то, что ты сделала.
344
00:19:51,543 --> 00:19:53,611
Сказал маме всё это.Ты не обязан был делать это.
345
00:19:53,645 --> 00:19:54,778
Это здорово.
346
00:19:54,813 --> 00:19:59,283
Я просто хотела дать тебе знать как сильно я благодарна за это.
347
00:19:59,317 --> 00:20:01,318
Ты действительно самый лучший брат.
348
00:20:01,353 --> 00:20:04,221
Будь тем,кем ты хочешь быть
349
00:20:05,257 --> 00:20:08,092
Если ты когда-нибудь обернешься назад
350
00:20:09,160 --> 00:20:11,195
Ты увидишь меня
351
00:20:13,031 --> 00:20:16,867
И ты и я
352
00:20:16,902 --> 00:20:20,004
Пойдём вперёд,пойдём вперёд,пойдём вперёд
353
00:20:20,038 --> 00:20:22,122
Потому что сейчас ты не можешь вернуться назад
354
00:20:24,776 --> 00:20:27,878
Пойдём вперёд,пойдём вперёд,пойдём вперёд
355
00:20:27,913 --> 00:20:30,648
Но сейчас ты не можешь вернуться назад
356
00:20:37,055 --> 00:20:39,623
Фостер!Фостер,эй!
357
00:20:41,759 --> 00:20:44,745
Что случилось? Дуглас что не разрешил тебе даже выйти в туалет?
358
00:20:47,799 --> 00:20:50,767
Тогда в чем дело? Я жду здесь уже полчаса.
359
00:20:50,802 --> 00:20:51,902
Я сожалею..
360
00:20:51,936 --> 00:20:54,805
Сожалеешь о чем?
361
00:20:56,674 --> 00:20:58,775
- Все кончено?
- Я не...
362
00:20:58,810 --> 00:21:00,494
Не думаю что это хорошая идея.
363
00:21:00,545 --> 00:21:02,295
Почему нет?
364
00:21:02,714 --> 00:21:04,247
Ты знаешь почему…
365
00:21:05,500 --> 00:21:07,417
Из-за Марианны?
366
00:21:09,153 --> 00:21:10,554
Ты правда думаешь,что ей есть дело?
367
00:21:10,588 --> 00:21:12,272
Я знаю,что есть.Она мне сказала.
368
00:21:12,323 --> 00:21:15,208
Ее брат и ее лучшая подруга нравятся друг другу, что в этом такого?
369
00:21:15,243 --> 00:21:17,227
Многие посчитали бы это удачей.
370
00:21:17,261 --> 00:21:19,396
Да, но не она.
371
00:21:23,334 --> 00:21:26,103
И что, будем делать то, что хочет Мариана?
372
00:21:42,720 --> 00:21:44,621
Постарайтесь использовать их по назначению..
373
00:21:45,623 --> 00:21:48,425
Я не думаю,что это случится,Тимоти.
374
00:21:48,459 --> 00:21:50,260
Может у нас просто нет писательского таланта.
375
00:21:51,295 --> 00:21:55,098
Эй,вы когда-нибудь слышали о Джоан Дидайон?
376
00:21:55,133 --> 00:21:59,202
Она была писательницей. Железная леди.
377
00:21:59,237 --> 00:22:02,172
Она называла искусство писать "враждебным действием".
378
00:22:02,206 --> 00:22:05,008
С помощью которого можно "навязать свою волю миру"
379
00:22:05,043 --> 00:22:08,045
Не хочу ни на кого указывать пальцем, но
380
00:22:08,079 --> 00:22:11,982
двое из трех человек в комнате, кажутся немного угрюмыми.
381
00:22:12,016 --> 00:22:13,950
По крайней мере, мне.
382
00:22:13,985 --> 00:22:17,687
Дело в том, что подобное занятие требует настоящего мужества.
383
00:22:17,722 --> 00:22:22,359
И вы не кажетесь мне теми, кто чего-то боится..
384
00:22:22,393 --> 00:22:25,362
Ну, давайте. Давайте, хотя бы одну строчку.
385
00:22:25,396 --> 00:22:29,232
Что-то что волнует вас уже долгое время.
386
00:22:29,267 --> 00:22:31,501
Что-то, что заставляет вас страдать.
387
00:22:31,536 --> 00:22:34,404
Выплесните это на бумагу.
388
00:22:36,174 --> 00:22:37,374
И вы увидите что получится.
389
00:22:37,408 --> 00:22:39,176
.
390
00:22:39,210 --> 00:22:41,111
.
391
00:22:41,145 --> 00:22:46,099
Ты в правильном месте
392
00:22:46,134 --> 00:22:49,886
Это твоя вечеринка
393
00:22:49,921 --> 00:22:53,623
Каждый пришёл
394
00:22:53,658 --> 00:22:56,059
Каждый улыбается
395
00:22:56,094 --> 00:22:58,595
Привет, дружище.
Привет, я готов
396
00:22:58,629 --> 00:22:59,813
Куда мы идём?Гриль?
397
00:22:59,847 --> 00:23:01,798
Нет, домой. Сегодня я буду готовить сам.
398
00:23:02,767 --> 00:23:04,417
Серьезно?
399
00:23:04,452 --> 00:23:05,802
Да, серьезно. Это не впервые, я готовил много раз до этого.
400
00:23:05,837 --> 00:23:08,505
Спагетти? Би, на твоем месте я была бы очень осторожна.
401
00:23:08,523 --> 00:23:10,524
Правда, однажды он приготовил рыбу в 1997,
402
00:23:10,575 --> 00:23:12,509
я до сих пор помню тот вкус.
403
00:23:12,543 --> 00:23:14,261
Я привезу его в 9.
404
00:23:23,221 --> 00:23:24,454
Я знаю.
405
00:23:27,958 --> 00:23:33,263
♪
406
00:23:33,297 --> 00:23:36,817
♪
407
00:23:36,851 --> 00:23:39,903
♪
408
00:23:42,072 --> 00:23:47,544
♪
409
00:23:47,578 --> 00:23:51,848
♪
410
00:23:51,883 --> 00:23:54,518
♪
411
00:23:56,387 --> 00:23:59,523
♪
412
00:23:59,557 --> 00:24:03,276
♪
413
00:24:03,311 --> 00:24:06,563
♪
414
00:24:06,581 --> 00:24:10,300
Я собираюсь перекусить.
Хочешь чего-нибудь?
415
00:24:10,334 --> 00:24:14,171
Они привели тебя сюда
416
00:24:14,205 --> 00:24:20,043
И только они могут привести тебя домой
417
00:24:24,014 --> 00:24:25,048
Оу,эй не делай этого.
418
00:24:25,082 --> 00:24:26,983
Мы поедим перед телевизором.
419
00:24:27,018 --> 00:24:28,785
Я наконец-то настроил объемный звук.
420
00:24:28,819 --> 00:24:30,053
Хорошо.
421
00:24:31,656 --> 00:24:34,558
О, и... слушай, если ты переедешь ко мне,
422
00:24:34,592 --> 00:24:35,926
мы можем передвинуть тот стол,
423
00:24:35,960 --> 00:24:39,863
и ты сможешь разместить там свой синтезатор.
424
00:24:39,897 --> 00:24:42,732
Да,да это будет.....это круто.
425
00:24:42,767 --> 00:24:45,368
Да,я имею ввиду,ты знаешь если...
426
00:24:45,403 --> 00:24:46,570
-Да,конечно.
-Никакого давления.
427
00:24:46,604 --> 00:24:47,737
Да.
428
00:24:54,278 --> 00:24:56,213
Эй,что....что это?
429
00:24:57,515 --> 00:24:59,349
Оу,это?Тебе нравится?Я сделал это.
430
00:24:59,383 --> 00:25:01,051
Ты сделал(а) это?
431
00:25:01,085 --> 00:25:03,053
Да.
432
00:25:03,087 --> 00:25:04,955
Это корабль на котором я служил
433
00:25:04,989 --> 00:25:08,124
Да я помню название но
434
00:25:08,142 --> 00:25:10,227
Ты сделал(а) это?
435
00:25:12,163 --> 00:25:14,163
Хорошая работа, папа.
436
00:25:18,703 --> 00:25:21,605
Это половина произведения основания на высоту.
437
00:25:22,807 --> 00:25:24,574
Я постоянно забываю формулы.
438
00:25:25,610 --> 00:25:26,810
Наверное, я не достаточно умен.
439
00:25:26,844 --> 00:25:29,613
О, дорогой. Ты определенно умен.
440
00:25:29,647 --> 00:25:31,414
И, поверь мне, уж я в этом разбираюсь.
441
00:25:31,449 --> 00:25:33,450
Учитывая, что ты поменял... сколько?
442
00:25:33,484 --> 00:25:35,552
Шесть разных школ за последние четыре года
443
00:25:35,586 --> 00:25:39,089
у тебя отлично получается...
444
00:25:39,123 --> 00:25:40,407
Семь.
445
00:25:40,458 --> 00:25:42,359
Семь разных школ.
446
00:25:44,996 --> 00:25:46,229
[Вздыхает]
447
00:25:47,164 --> 00:25:49,332
[телевизор работает]
448
00:25:49,366 --> 00:25:51,968
Итак,ты по-прежнему играешь в покер?
449
00:25:52,003 --> 00:25:53,236
Э, нет.
450
00:25:55,139 --> 00:25:57,874
Как так вышло? Я помню как ты любил похвалиться, как
451
00:25:57,908 --> 00:26:00,910
обыгрывал тех парней на пиво...
452
00:26:00,945 --> 00:26:03,013
Ох,ты знаешь...
453
00:26:03,047 --> 00:26:06,783
ты делаете что-то пока, люди заняты,тогда ...
454
00:26:06,817 --> 00:26:10,553
Я не знаю.Я просто оставил это.
455
00:26:10,588 --> 00:26:12,489
Очень плохо
456
00:26:12,523 --> 00:26:14,224
Бывает,малыш..
457
00:26:18,429 --> 00:26:19,596
Пора отвезти тебя домой.
458
00:26:21,415 --> 00:26:27,037
Слушай, я напишу маме.
И мы сможем досмотреть фильм.
459
00:26:27,071 --> 00:26:29,072
- Да?
- Да.
460
00:26:30,141 --> 00:26:31,274
Хорошо.
461
00:26:38,816 --> 00:26:42,552
Эй,у меня есть идея.Давай поиграем в игру?
462
00:26:42,586 --> 00:26:43,787
Почему бы тебе не созвать всех
463
00:26:43,821 --> 00:26:46,823
и захватите что-нибудь из ящика для игр.
464
00:26:52,730 --> 00:26:54,531
[дверной звонок]
465
00:26:56,467 --> 00:26:58,234
Эй,Талия.Заходи.
466
00:26:58,269 --> 00:26:59,402
Вообще-то Брэндона нет.
467
00:26:59,437 --> 00:27:01,571
Сегодня ночью у него ужин с отцом,помнишь?
468
00:27:01,605 --> 00:27:03,340
Ой,точно.Я забыла.
469
00:27:03,374 --> 00:27:06,142
Ничего.Ты можешь подождать его здесь,если хочешь.Он должен скоро прийти.
470
00:27:06,177 --> 00:27:08,244
И мы просто играем в игру,присоединяйся.
471
00:27:08,279 --> 00:27:09,379
- Да, конечно.
- Хорошо.
472
00:27:09,413 --> 00:27:11,398
Ты можешь оставить сумку в комнате Брэндона.
473
00:27:12,400 --> 00:27:14,334
- Привет, Келли!
- Привет...
474
00:27:15,386 --> 00:27:17,053
Мы играем в игру?
475
00:27:17,088 --> 00:27:19,789
Да,мы играем в игру.
476
00:27:19,824 --> 00:27:20,990
Все мы?
477
00:27:21,025 --> 00:27:23,827
Да,все мы.Мы делаем это все время,помнишь?
478
00:27:23,861 --> 00:27:24,861
Просто мы давно этого не делали,
479
00:27:24,895 --> 00:27:26,663
а теперь, когда Келли и Джуд с нами,
480
00:27:26,697 --> 00:27:27,964
было бы неплохо возобновить эту традицию.
481
00:27:27,998 --> 00:27:29,766
Извините,кто-то сказал "игра"?
482
00:27:29,800 --> 00:27:31,434
-Реально?
-Ага
483
00:27:31,469 --> 00:27:32,635
-Вы готовы проиграть,леди?
484
00:27:32,670 --> 00:27:34,604
Она всегда проигрывает.
485
00:27:34,638 --> 00:27:37,707
-Видишь?Забавно.
-Забавно!Забавно для каждого.
486
00:27:37,742 --> 00:27:41,511
Они такие классные. Мне будет этого не хватать.
487
00:27:41,545 --> 00:27:44,514
Знаешь, теперь, когда Брэндон переезжает к отцу.
488
00:27:44,548 --> 00:27:46,583
М-м, а ты давно с ним разговаривала ?
489
00:27:46,617 --> 00:27:49,152
Не думаю что это случится.
490
00:27:51,422 --> 00:27:55,125
[нечеткая болтовня]
491
00:27:56,327 --> 00:27:58,962
[Стеф]
-Бумеранг?
[Келли]
-Бумеранг.
492
00:27:58,996 --> 00:28:03,867
- Серьезно, бумеранг?
- Это тоже оружие.
493
00:28:07,671 --> 00:28:10,940
Привет, приятель.
Привет.
494
00:28:10,975 --> 00:28:12,742
Мы только начали и оставили место для тебя.
495
00:28:12,777 --> 00:28:14,811
Можешь раздавать.
496
00:28:16,714 --> 00:28:17,747
Итак...
497
00:28:19,517 --> 00:28:23,253
Я думаю,что я собираюсь переехать к моему отцу.
498
00:28:28,392 --> 00:28:31,961
Ок.Хорошо.
499
00:28:41,972 --> 00:28:44,073
Ладно. Эм, до того как мы начнем,
500
00:28:44,108 --> 00:28:46,709
хм, кто-нибудь что-нибудь хочет?
501
00:28:46,744 --> 00:28:48,795
Я хочу чай.Хочешь что-нибудь?
502
00:28:48,846 --> 00:28:50,713
[Стеф] Хорошо.
503
00:29:02,283 --> 00:29:04,217
- Привет.
- Привет.
504
00:29:04,235 --> 00:29:06,352
Так ты действительно уезжаешь?
505
00:29:06,387 --> 00:29:08,221
Да.
506
00:29:08,255 --> 00:29:10,924
спасибо, что дал поиграть.
507
00:29:10,958 --> 00:29:13,226
Что ты делаешь?
508
00:29:13,260 --> 00:29:16,095
Я дал её тебе не взаймы.
509
00:29:16,163 --> 00:29:17,163
Правда?
510
00:29:17,198 --> 00:29:19,799
Да,нет.Это для тебя.
511
00:29:19,833 --> 00:29:22,702
Не знаю что сказать.
512
00:29:22,736 --> 00:29:23,937
Тебе не нужно ничего говорить.
513
00:29:23,971 --> 00:29:25,939
Просто играй.
514
00:29:30,511 --> 00:29:33,613
Так я полагаю ты решил, что тебе нужно больше горячей воды, да?
515
00:29:33,647 --> 00:29:35,348
Да.
516
00:29:40,254 --> 00:29:43,223
-Хорошо,спасибо.
-Да.Не беспокойся.
517
00:29:55,869 --> 00:29:58,771
Я собираюсь передвинуть кровать к стене.
518
00:29:58,806 --> 00:30:00,757
Здесь поставлю диван или что-нибудь еще.
519
00:30:00,791 --> 00:30:03,076
Превращу это место в настоящую холостяцкую берлогу.
520
00:30:04,778 --> 00:30:07,614
Угомонись. Это все еще моя комната.
521
00:30:07,648 --> 00:30:09,916
Что я буду делать без тебя, парень?
522
00:30:09,950 --> 00:30:12,685
Я один и куча девчонок.
523
00:30:12,720 --> 00:30:13,920
И Джуд.
524
00:30:13,954 --> 00:30:17,357
Да. И Джуд.
525
00:30:17,391 --> 00:30:21,294
Ты будешь в порядке.Просто держись подальше от неприятностей.
526
00:30:21,328 --> 00:30:23,630
Да, ты. Прекрати отдавать все свои таблетки.
527
00:30:23,647 --> 00:30:25,398
каждой милой девушке в школе, хотя бы.
528
00:30:30,504 --> 00:30:32,338
Это был не я.
529
00:30:32,373 --> 00:30:35,241
-Что?
-Это была Марьяна.
530
00:30:35,259 --> 00:30:37,210
Ты шутишь,не так ли?
531
00:30:37,244 --> 00:30:39,946
Она хотела получить немного денег,чтобы отдать их нашей биологической маме.
532
00:30:39,980 --> 00:30:41,848
Черт возьми, парень. Что ты делаешь?
533
00:30:41,882 --> 00:30:45,051
Зачем она это сделала? И зачем ты взял вину на себя?
534
00:30:45,085 --> 00:30:47,954
Марианна попросила меня пойти с ней,сказать мамам,что она сделала.
535
00:30:47,988 --> 00:30:51,057
Она только начала говорить.
536
00:30:51,091 --> 00:30:53,626
Я посмотрел на её лицо,
537
00:30:53,661 --> 00:30:55,695
на её тупое,испуганное лицо.
538
00:30:55,729 --> 00:30:59,499
У нее было такое же выражение, когда мы впервые попали в приемную семью.
539
00:30:59,533 --> 00:31:01,601
И я не мог позволить сделать ей это.
540
00:31:01,635 --> 00:31:04,270
Я имею в виду, все всегда на меня сердятся.
541
00:31:04,305 --> 00:31:05,922
Вот я и подумал - "какая разница?"
542
00:31:05,973 --> 00:31:06,884
По крайней мере теперь все кончено.
543
00:31:06,885 --> 00:31:10,410
Все эти наказания, отстранения...
544
00:31:10,444 --> 00:31:13,446
это стоило того, чтобы она осознала какая непутевая наша родная мать.
545
00:31:13,480 --> 00:31:17,083
Я имею в виду, ты знаешь что в какой-то день ты должна позволить Мариам самой постоять за себя.
546
00:31:17,117 --> 00:31:18,251
- [Марианна] Я не трогала его!
547
00:31:18,285 --> 00:31:20,053
[Келли]
-Зачем ты сделала это?
548
00:31:20,087 --> 00:31:21,854
- Удачи с ними.
- [Келли] Его переложили!
549
00:31:21,889 --> 00:31:23,056
Никого кроме тебя здесь не было!
550
00:31:23,090 --> 00:31:25,141
- Я не трогала его!
- Эй! Хватит кричать.
551
00:31:25,175 --> 00:31:26,826
Что происходит?
552
00:31:26,860 --> 00:31:28,961
-Она читала мой журнал.
-Нет, я не делала этого.
553
00:31:28,996 --> 00:31:31,848
Ну, кто-то прочитал. Я положила его сюда,
554
00:31:31,882 --> 00:31:33,866
а когда я вернулась его там не было.
555
00:31:33,901 --> 00:31:36,636
-Хорошо,это не я.
-Марианна,скажи мне правду.
556
00:31:36,670 --> 00:31:38,771
Я говорю!Я никогда не трогала это!
557
00:31:38,806 --> 00:31:42,875
Ок. Келли, возможно ли, что его никто не трогал? Может тебе показалось?
558
00:31:42,910 --> 00:31:45,812
Почему? Потому что идеальная Мариана не может ничего сделать плохого?
559
00:31:45,846 --> 00:31:49,282
Да, может тебе стоит узнать свою дочь немного получше.
560
00:31:49,316 --> 00:31:51,217
Подожди, что это значит?
561
00:31:58,225 --> 00:32:01,427
Знаешь что? Забудь. Не беспокойся об этом.
562
00:32:01,462 --> 00:32:03,296
Ты скорее всего права. Это скорее всего моя вина.
563
00:32:03,330 --> 00:32:05,031
Я просто забыла кое что, наверно.
564
00:32:10,904 --> 00:32:12,972
Я не могу жить с ней.
565
00:32:13,006 --> 00:32:15,041
Ну, тебе придется. Так что разберись со всем.
566
00:32:16,043 --> 00:32:17,777
Почему ты все время ссоришься с ней?
567
00:32:17,811 --> 00:32:19,612
Почему ты не можешь поладить с ней?
568
00:32:19,646 --> 00:32:22,515
- Она читала мой журнал.
- Ну и что?
569
00:32:22,549 --> 00:32:25,585
- Это просто тупой журнал.
- Прочитай его.
570
00:32:30,391 --> 00:32:32,225
Ты написала про Лиама?
571
00:33:23,594 --> 00:33:26,345
Он сказал,что он хочет враждебный акт.
572
00:33:37,257 --> 00:33:39,358
Время вышло, Джуж. Ты готов?
573
00:33:43,180 --> 00:33:45,832
Я проверю его и найду тебя.
574
00:33:48,936 --> 00:33:51,771
Мне нужно всего 65 и я смогу остаться, так?
575
00:33:52,806 --> 00:33:56,809
Да... Послушай меня
576
00:33:56,844 --> 00:34:00,813
Чтобы не произошло, я горжусь тобой.
577
00:34:03,500 --> 00:34:05,885
Ладно, иди в класс. Я найду тебя позже.
578
00:34:08,522 --> 00:34:10,523
Переступи эту черту
579
00:34:17,414 --> 00:34:22,535
Каждый ра, когда я теряю себя я нахожу
580
00:34:24,204 --> 00:34:25,438
Я вернусь одна
581
00:34:27,207 --> 00:34:32,178
Но ты должен знать
582
00:34:32,212 --> 00:34:36,899
Для тебя я сломаю эти стены
583
00:34:36,950 --> 00:34:38,951
И мой выбор упасть
584
00:34:38,986 --> 00:34:44,023
Я пересеку эту черту ради тебя
585
00:34:50,898 --> 00:34:52,632
Солнце садиться
586
00:34:54,501 --> 00:34:57,570
Я думал ты уже ушел
587
00:34:59,573 --> 00:35:00,740
Не ты ли?
588
00:35:04,344 --> 00:35:07,313
Осенняя ночь
589
00:35:07,347 --> 00:35:10,483
Я вижу твоё лицо в свете от камина
590
00:35:12,085 --> 00:35:14,186
И я говорю тебе
591
00:35:14,221 --> 00:35:19,125
Я собираюсь пересечь эту черту ради тебя
592
00:35:22,195 --> 00:35:27,066
Я не знаю правильный путь
593
00:35:27,100 --> 00:35:29,936
Интересно,что ты скажешь
594
00:35:30,821 --> 00:35:32,805
Если я отпущу
595
00:35:34,675 --> 00:35:38,544
Для тебя я сломаю эти стены
596
00:35:38,579 --> 00:35:40,630
И мой выбор упасть
597
00:35:40,681 --> 00:35:44,700
Я собираюсь пересечь эту черту
598
00:35:44,735 --> 00:35:47,503
Для тебя сегодня
599
00:35:47,537 --> 00:35:51,641
Для тебя я сломаю эти стены
600
00:35:51,692 --> 00:35:53,709
И мой выбор упасть
601
00:35:53,744 --> 00:35:59,231
Я собираюсь пересечь эту черту ради тебя
602
00:36:15,417 --> 00:36:16,984
Откуда это шум?
603
00:36:18,252 --> 00:36:20,020
Брэндон.
604
00:36:20,055 --> 00:36:21,288
Брэндон?
605
00:36:26,194 --> 00:36:28,062
Играет в баскетбол? О боже.
606
00:36:28,096 --> 00:36:30,063
Он не делал этого с тех пор, как провалил тот финал.
607
00:36:30,098 --> 00:36:32,049
Я думаю он чувствует себя виноватым.
608
00:36:32,100 --> 00:36:34,735
-О чём?О том,что оставил нас?
-О том,что оставил тебя.
609
00:36:34,769 --> 00:36:36,870
Оу,пожалуйста.
610
00:36:39,641 --> 00:36:40,908
Иди поговори с ним, Стеф.
611
00:36:40,942 --> 00:36:43,610
И что я ему скажу?
612
00:36:43,644 --> 00:36:47,714
Он хотел право выбора, он его получил. И он выбрал.
613
00:36:47,732 --> 00:36:51,318
Я делаю все что могу.
614
00:36:51,352 --> 00:36:52,720
Этого недостаточно.
615
00:36:52,754 --> 00:36:55,222
-Что ты имеешь ввиду?
-Ты не можешь сделать это.
616
00:36:55,256 --> 00:36:58,192
-Сделать что?
-Ты не сможешь чувствовать боль и дуться.
617
00:36:58,226 --> 00:36:59,393
- Я не дуюсь.
- Дуешься.
618
00:36:59,427 --> 00:37:02,496
Ты должна сделать шаг вперёд.Ты должна пойти помочь своему сыну.
619
00:37:02,530 --> 00:37:06,433
Ты должна отбросить свои чувства,
620
00:37:06,468 --> 00:37:09,103
и быть лучшим человеком
621
00:37:09,137 --> 00:37:11,238
Потому что это и делают родители.
622
00:37:20,982 --> 00:37:22,616
Ох.
623
00:37:22,634 --> 00:37:24,585
-Удачи.
-Ох,пожалуйста.
624
00:37:24,619 --> 00:37:27,571
Я не плохо забрасывала мяч в корзину в свое время, мой друг.
625
00:37:29,824 --> 00:37:32,726
Вы с отцом настоящие спортсмены. И в кого я уродился?
626
00:37:32,761 --> 00:37:34,595
Ох,перестань. Ты получил(а) более важные вещи.
627
00:37:34,629 --> 00:37:37,664
Ты забавный, умный и чертовски талантливый парень.
628
00:37:37,699 --> 00:37:39,733
И более того,ты добрый.
629
00:37:39,768 --> 00:37:42,486
И ты знаешь кто ты.
630
00:37:44,572 --> 00:37:46,406
Ты знаешь что делает тебя счастливым.
631
00:37:46,441 --> 00:37:50,210
Это удивительная вещь для кого-то твоего возраста, Би.
632
00:37:53,515 --> 00:37:56,984
Просто делай то,что делает тебя счастливым,Би.Хорошо?
633
00:37:57,018 --> 00:38:00,187
Сделай это и я буду в порядке, я обещаю. Вот как это работает.
634
00:38:00,221 --> 00:38:03,907
Ты не должен волноваться обо мне или твоём отце,или о Лене.
635
00:38:03,942 --> 00:38:06,160
Все должно быть наоборот.
636
00:38:11,933 --> 00:38:14,535
[Стеф и Брендон играют в баскетбол]
637
00:38:28,483 --> 00:38:30,284
Я не читала твой дневник.
638
00:38:32,620 --> 00:38:37,224
Я знаю ты не веришь мне, и это нормально.
639
00:38:37,258 --> 00:38:39,259
То есть, почему ты должна мне верить?
640
00:38:39,294 --> 00:38:42,362
Я просто одна из тех девчонок, с кем тебе приходилось делить комнату.
641
00:38:43,531 --> 00:38:46,300
Я помню, каково это.
642
00:38:46,334 --> 00:38:49,169
Когда тебя передают из рук в руки
643
00:38:49,237 --> 00:38:51,972
Я никогда не чувствовала себя в безопасности, пока не попала сюда.
644
00:38:52,006 --> 00:38:55,042
Мне потребовалось много времени,чтобы доверять кому-то.
645
00:38:56,077 --> 00:38:58,011
Так что, я тебя понимаю.
646
00:39:00,148 --> 00:39:02,049
Но я не читала твой журнал.
647
00:39:09,591 --> 00:39:10,858
[Майк]
-Да,входи.
648
00:39:12,861 --> 00:39:14,828
Эй.Что произошло?
649
00:39:14,863 --> 00:39:18,432
Вроде ты не собирался переезжать до завтра.
650
00:39:18,466 --> 00:39:22,736
Эээмм,да...ээм....об этом.
651
00:39:26,441 --> 00:39:27,541
Ты в порядке?
652
00:39:27,575 --> 00:39:33,113
Да…я просто, ох, я не могу…
653
00:39:35,350 --> 00:39:37,117
Ты не можешь что?
654
00:39:39,153 --> 00:39:41,121
Переехать к тебе.
655
00:39:44,092 --> 00:39:45,792
Хорошо.
656
00:39:45,827 --> 00:39:48,061
Я просто...Извини.
657
00:39:49,797 --> 00:39:50,964
Все хорошо!
658
00:39:52,700 --> 00:39:58,038
Я просто не могу оставить маму... и всех остальных.
659
00:39:58,072 --> 00:40:00,707
Не беспокойся об этом.
660
00:40:00,742 --> 00:40:04,478
-Ты уверен?
-Да,да,да.
661
00:40:04,512 --> 00:40:08,782
Послушай... не надо расстраиваться.
662
00:40:08,816 --> 00:40:14,388
Делай так, как считаешь нужным.
Я в порядке.
663
00:40:14,422 --> 00:40:16,657
Я имел(а) это ввиду.
664
00:40:18,393 --> 00:40:19,526
Хорошо?
665
00:40:30,571 --> 00:40:32,439
Это...,оу
666
00:40:32,473 --> 00:40:34,207
Это пианино?
667
00:40:34,242 --> 00:40:37,444
О,да,да.Я арендовал его.
668
00:40:37,478 --> 00:40:43,050
Но это здорово.Ты можешь играть,когда захочешь.
669
00:40:51,192 --> 00:40:52,459
Я сожалею.
670
00:41:06,007 --> 00:41:07,975
О, ну наконец-то.
671
00:41:09,143 --> 00:41:11,962
[Лекси]
-Извини,мои родители не позволили мне прийти.
672
00:41:18,953 --> 00:41:22,222
Быстрее. Мы джем уже целую вечность.
Мы делали попкорн.
673
00:41:22,256 --> 00:41:24,057
Если, конечно, вы не хотите?
674
00:41:24,092 --> 00:41:26,326
Не думаю что им нужен попкорн.
Нам больше достанется.
675
00:41:26,361 --> 00:41:28,028
- Я возьму немного.
-Давай ...
676
00:41:28,062 --> 00:41:30,931
- Ладно,попросите хорошо .
677
00:41:30,965 --> 00:41:33,166
Поехали,поехали..
678
00:41:33,201 --> 00:41:35,185
[Стеф]
-Это наше.
-Джуд?
679
00:41:35,236 --> 00:41:37,938
Передай это,передай это.
680
00:41:40,024 --> 00:41:42,376
-Над чем ты сейчас работаешь?
-Домашняя работа по Английскому языку.
681
00:41:42,410 --> 00:41:44,211
Я должен написать рассказ,
682
00:41:44,245 --> 00:41:46,279
И мне нужно имя для плохого парня
683
00:41:46,314 --> 00:41:48,382
Вы знаете, мы поймали одного дилера.
684
00:41:48,416 --> 00:41:50,350
О,его имя....действительно плохой парень.Его имя было Фреди.
685
00:41:50,385 --> 00:41:53,286
- Это хорошее имя.
- Может Санчез?
686
00:41:53,321 --> 00:41:56,957
Как у твоего босса? Нет, нет, нет.
Джуд, не называй его так.
687
00:41:56,991 --> 00:41:59,993
Это должен быть парень?Или это может быть девушка?
688
00:42:00,011 --> 00:42:01,294
Как насчет Лиама?
689
00:42:08,219 --> 00:42:10,170
Услышал то, что тебе подходит?
690
00:42:11,906 --> 00:42:15,042
Отлично. Хорошо, Лена.
Вернись на свое место. Начнем.
691
00:42:15,076 --> 00:42:18,345
Никаких разговоров. Никому.
Тихо.
692
00:42:18,379 --> 00:42:20,313
Разговоры во время фильма..
693
00:42:20,348 --> 00:42:22,182
- Как насчет тебя?
- Хм?
694
00:42:22,216 --> 00:42:25,986
Ладно,поехали.Фильм начинается.
695
00:42:26,020 --> 00:42:26,987
Питер Брэдли Адамс:Имя
696
00:42:27,021 --> 00:42:29,222
Они все заканчивают одинаково.
697
00:42:29,257 --> 00:42:33,994
Так что оставьте в своих сердцах имя
698
00:42:34,028 --> 00:42:37,998
И мы найдём путь назад домой.
699
00:42:41,319 --> 00:42:42,666
«Перевод специально для группы vk.com/thefostersru»
700
00:42:42,676 --> 00:42:45,166
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/156879
701
00:42:45,176 --> 00:42:46,166
Переводчики: fantom83, BornToDie, masha_mag, Ljelyka
702
00:42:46,176 --> 00:42:47,166
HYCH, vgichka, Cake, SupernaturalKat
703
00:42:47,176 --> 00:42:48,166
_Maya_, daystar, MarinaRa, Narniez
704
00:42:48,176 --> 00:42:49,166
Kc, xrustia
68504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.