All language subtitles for avs720-cop720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,497 --> 00:02:32,048 F�r 500 �r sen h�rskade skr�ck och vidskepelse i Spanien- 2 00:02:32,177 --> 00:02:37,092 -och en skoningsl�s lnkvisition f�rf�ljde folk som v�gade dr�mma. 3 00:02:37,217 --> 00:02:41,176 En person utmanade makten. Driven av en inre �vertygelse- 4 00:02:41,297 --> 00:02:46,974 -korsade han havet p� jakt e fter �ra, guld - och till st�rre �ra f�r Gud. 5 00:02:53,777 --> 00:03:00,376 Av allt min far skrev, och det var mycket, s� minns jag det h�r b�st: 6 00:03:00,497 --> 00:03:05,696 ''lnget som h�rr�r fr�n m�nskliga framsteg har uppn�tts i enighet.'' 7 00:03:05,817 --> 00:03:11,575 ''De som �r upplysta f�re andra, d�ms att leva sina liv d�re fter.'' 8 00:03:13,658 --> 00:03:16,695 Det fanns en tid d� Nya v�rlden inte existerade. 9 00:03:16,818 --> 00:03:20,970 Solen gick ner i v�ster i ett hav som ingen v�gat utforska. 10 00:03:21,098 --> 00:03:25,455 Och d�r bortanf�r...o�ndligheten. 11 00:03:26,538 --> 00:03:29,052 Titta... 12 00:03:29,178 --> 00:03:33,296 Nu �r halva skrovet borta. 13 00:03:33,418 --> 00:03:36,137 Bra. 14 00:03:36,258 --> 00:03:39,568 Och nu? 15 00:03:39,698 --> 00:03:43,657 Nu ser jag bara masten. 16 00:03:48,578 --> 00:03:51,854 Blunda. Tjuvtitta inte. 17 00:03:51,978 --> 00:03:55,175 Jag kollar dig. 18 00:03:58,458 --> 00:04:01,256 Titta n�r jag s�ger till. 19 00:04:02,458 --> 00:04:06,417 En g�ng fr�gade jag far vart han ville segla. 20 00:04:06,538 --> 00:04:10,975 Han svarade: ''Jag vill resa �ver haven.'' 21 00:04:11,098 --> 00:04:14,135 ''Jag vill segla bortom v�dret.'' 22 00:04:15,538 --> 00:04:18,006 Nu. 23 00:04:19,218 --> 00:04:22,096 Det �r borta. 24 00:04:23,139 --> 00:04:26,256 Vad drar du f�r slutsats av det? 25 00:04:33,619 --> 00:04:36,816 Den �r rund, som den h�r. 26 00:04:42,579 --> 00:04:45,173 Rund. 27 00:05:07,419 --> 00:05:10,456 God morgon, far. 28 00:05:18,819 --> 00:05:21,458 Diego! 29 00:05:29,499 --> 00:05:32,457 Ge din bror en puss, Diego! 30 00:05:48,540 --> 00:05:51,498 Jag har en sak �t er. 31 00:05:53,020 --> 00:05:57,650 Man tar emot er p� universitetet i Salamanca. 32 00:05:58,860 --> 00:06:02,933 -Det �r ju om en vecka. -Just det. 33 00:06:08,780 --> 00:06:12,455 Hur lyckades ni med det? 34 00:06:12,580 --> 00:06:16,414 Jag fick lova dem att ni inte �r helt galen. 35 00:06:29,940 --> 00:06:36,288 Marco Polo p�st�r att han fann ett jordiskt paradis utanf�r Kinas kust. 36 00:06:36,420 --> 00:06:40,379 -Tror ni p� det? -Jag tror p� Paradiset och Helvetet. 37 00:06:40,500 --> 00:06:44,698 Och jag tror att b�dadera kan vara jordiska. 38 00:06:44,820 --> 00:06:47,732 Vi g�r igenom det h�r igen. 39 00:06:49,580 --> 00:06:53,129 Varf�r vill ni segla v�sterut? 40 00:06:53,260 --> 00:06:56,298 F�r att hitta en ny rutt till Asien. 41 00:06:56,421 --> 00:07:02,178 Asien �r det rikaste kungad�met, d�r finns kryddor och guld. 42 00:07:02,301 --> 00:07:05,054 Nu finns det tv� v�gar dit: 43 00:07:05,181 --> 00:07:10,813 Antingen tar man sj�v�gen runt Afrika, en resa som tar ett �r- 44 00:07:10,941 --> 00:07:15,651 -eller landv�gen, men turkarna stoppar alla kristna. 45 00:07:15,781 --> 00:07:19,490 Men det finns en tredje v�g... 46 00:07:19,621 --> 00:07:22,579 Man kan segla v�sterut. 47 00:07:25,181 --> 00:07:30,096 Avst�ndet �r ok�nt, det s�gs vara o�ndligt. 48 00:07:30,221 --> 00:07:32,860 O�ndligt... 49 00:07:36,341 --> 00:07:44,259 Vidskepelse! Jag tror att lndien ligger 1 950 sj�mil bort. 50 00:07:44,381 --> 00:07:47,054 Hur kan ni veta det? 51 00:07:47,181 --> 00:07:50,776 Ber�kningar av Toscanelli, Marin de Tyr, Esra... 52 00:07:50,901 --> 00:07:53,859 -Esra var jude. -Jesus ocks�. 53 00:07:53,981 --> 00:07:59,135 -Ni �r redan en f�rtappad man. -F�r att jag s�ger sanningen? 54 00:07:59,261 --> 00:08:06,451 Man br�nner m�nniskor f�r mindre. M�nnen ni ska tr�ffa �r k�nslol�sa. 55 00:08:06,581 --> 00:08:12,452 -Ni m�ste tygla er passion. -Passion kan inte tyglas. 56 00:08:12,582 --> 00:08:19,613 Ni beh�ver kommissionens v�lsignelse. Utan den f�r ni ge upp. 57 00:08:19,742 --> 00:08:24,293 -Jag ger inte upp. -�r det �relystnad? 58 00:08:24,422 --> 00:08:27,494 Vi har levt med l�gnen s� l�nge. 59 00:08:27,622 --> 00:08:33,618 De sa att jorden var platt! Att monster vaktade v�rldens �nde. 60 00:08:33,742 --> 00:08:37,701 lngen ska s�ga �t mig vad jag ska vara r�dd f�r. 61 00:08:37,822 --> 00:08:40,814 Jag vill ta reda p� det sj�lv. 62 00:08:42,262 --> 00:08:47,734 Jag hoppas att er passion smittar av sig. 63 00:09:05,422 --> 00:09:08,255 Titta, far! 64 00:09:14,582 --> 00:09:17,221 Fernando! 65 00:10:14,943 --> 00:10:20,700 �ngrar du dina synder i Faderns, Sonens och Den helige andes namn? 66 00:11:40,424 --> 00:11:43,336 Man br�nner folk p� torget. 67 00:12:03,665 --> 00:12:07,897 De vill tr�ffa mig om en vecka i Salamanca. 68 00:12:17,865 --> 00:12:23,383 Godk�nns mitt projekt kan jag vara borta i flera �r. 69 00:12:25,265 --> 00:12:29,053 Jag har inte gett dig mycket till liv. 70 00:12:29,185 --> 00:12:33,337 -Vi har barn, vi �r inte gifta... -Ska vi gr�la? 71 00:12:33,465 --> 00:12:39,062 Jag vill gr�la med dig oftare, men du �r ju aldrig h�r. 72 00:12:44,225 --> 00:12:49,253 SALAMANCAS UNlVERSlTET - 1491 73 00:13:08,265 --> 00:13:12,862 Det �r precis d�r v�ra �sikter g�r is�r, senor Columbus. 74 00:13:12,986 --> 00:13:18,743 Har ni l�st Aristoteles, Eratosthenes, Ptolemaios...? 75 00:13:18,866 --> 00:13:21,824 Enligt deras ber�kningar- 76 00:13:21,946 --> 00:13:29,341 -�r Jordens omkrets unge f�r 5 7 000 sj�mil - och havet kan inte korsas. 77 00:13:29,466 --> 00:13:36,099 Men ni kanske har funnit bevis f�r att dessa l�rda m�n har fel? 78 00:13:41,466 --> 00:13:46,256 �r Ers Excellenser bekanta med Marin de Tyrs slutsatser? 79 00:13:46,386 --> 00:13:51,619 D� vet ni ocks� att han mots�ger Ptolemaios. 80 00:13:51,746 --> 00:13:55,944 Han tror att det handlar om 19 500 sj�mil. 81 00:13:56,066 --> 00:13:59,422 Toscanelli och Pierre D'Ailly tror- 82 00:13:59,546 --> 00:14:04,745 -att Marin de Tyr har r�tt i sina ber�kningar. 83 00:14:04,866 --> 00:14:07,938 D�rf�r kan havet korsas. 84 00:14:09,746 --> 00:14:16,140 Ty stnad! Mina herrar, ska vi granska hans f�rslag eller inte? 85 00:14:17,626 --> 00:14:21,016 Ponera att Marin de Tyr har r�tt. 86 00:14:21,146 --> 00:14:25,105 Hur l�ng tid skulle d� resan ta, senor Columbus? 87 00:14:25,226 --> 00:14:27,979 Sju veckor, sex p� sommaren. 88 00:14:28,106 --> 00:14:34,626 Marin de Tyr har fel, han har ofta r�ttats av framst�ende geografer. 89 00:14:34,747 --> 00:14:39,059 Er resa skulle ta ett �r, senor Columbus. 90 00:14:39,187 --> 00:14:44,659 Och om ni skulle n� Asien... Vad har Spanien att vinna p� det? 91 00:14:45,787 --> 00:14:49,860 Handel, Ers Excellens. 92 00:14:49,987 --> 00:14:55,744 Enligt Marco Polo �r Kina ett av v�rldens rikaste kungad�men. 93 00:14:55,867 --> 00:14:58,825 �ven de enklaste hus har tak av guld. 94 00:14:58,947 --> 00:15:02,701 �r det allt ni �r ute efter? Guld? 95 00:15:02,827 --> 00:15:06,456 Nej. Jag vill sprida Guds ord- 96 00:15:06,587 --> 00:15:11,024 -och g�ra folk till medborgare i Kastilien och Aragonien. 97 00:15:11,147 --> 00:15:15,584 l st�llet f�r att vara ett rike blir Spanien ett imperium. 98 00:15:15,707 --> 00:15:18,744 Om Gud velat att vi far till Asien- 99 00:15:18,867 --> 00:15:22,462 -hade han d� v�ntat p� att ni ska visa v�gen? 100 00:15:22,587 --> 00:15:26,819 Han valde en timmermanson f�r att visa sig f�r v�rlden. 101 00:15:26,947 --> 00:15:31,259 S� ni betraktar er sj�lv som Den utvalde? 102 00:15:37,627 --> 00:15:42,576 Man kan hitta Asien v�sterut - och jag ska bevisa det! 103 00:15:54,948 --> 00:15:58,941 Spaniens skattm�stare hedrar oss med sin n�rvaro. 104 00:15:59,068 --> 00:16:03,539 Staten har anledning att intressera sig f�r hans f�rslag. 105 00:16:03,668 --> 00:16:07,627 -Det �r vi som fattar det beslutet. -Givetvis. 106 00:16:07,748 --> 00:16:11,457 Men t�nk om han har r�tt. 107 00:16:11,588 --> 00:16:16,423 Jag har alltid betraktat s�na oberoende t�nkare som farliga. 108 00:16:16,548 --> 00:16:22,862 Om han haft vingar, hade han sagt att himlen var tom. 109 00:16:25,908 --> 00:16:31,904 Jag skulle beklaga om Spanien gick miste om en s�n m�jlighet. 110 00:16:32,028 --> 00:16:37,148 Jag �r realist - han �r bara vinningslysten. 111 00:16:37,268 --> 00:16:44,424 Vinningslystna personer anv�nds ofta - om det gynnar landet. 112 00:16:46,028 --> 00:16:48,986 Det borde ligga i ert intresse ocks�. 113 00:16:51,948 --> 00:16:58,581 Skulle ni anv�nda ert inflytande f�r att st�dja den h�r...k�ttaren? 114 00:16:58,708 --> 00:17:02,987 Det fascinerande med makt �r... 115 00:17:03,109 --> 00:17:07,546 ...att s�nt som kan ges bort utan m�da... 116 00:17:10,029 --> 00:17:13,066 ...s� enkelt kan tas tillbaka. 117 00:17:28,389 --> 00:17:32,701 ''D�rf�r kan inget ber�ttiga Ers Majest�ts deltagande''- 118 00:17:32,829 --> 00:17:36,663 -''i ett s� illa underbyggt v�gspel''- 119 00:17:36,789 --> 00:17:43,945 -''som varje l�rd person betraktar som og�rligt - om inte om�jligt.'' 120 00:17:44,069 --> 00:17:47,106 De lyssnade inte, de vill inte lyssna. 121 00:17:47,229 --> 00:17:53,179 -Ni m�ste ha t�lamod och v�nta. -Jag har v�ntat i sju �r! 122 00:17:53,309 --> 00:17:57,985 -Gud avg�r om resan blir av. -�t helsike med Gud! Med er allihop! 123 00:17:58,109 --> 00:18:01,784 Ni sitter vid era skrivbord och teoretiserar! 124 00:18:01,909 --> 00:18:07,939 Ta reda p� hur v�rlden ser ut och s�g n�t som jag kan acceptera! 125 00:18:08,069 --> 00:18:15,066 Det �r antaganden av gamlingar som inte t�nker l�ngre �n n�san r�cker! 126 00:18:15,189 --> 00:18:18,626 Det �r bara l�gner! 127 00:18:49,110 --> 00:18:54,468 -Far? -Prata inte med n�n som g�r bot. 128 00:18:57,830 --> 00:19:03,905 -Vad f�r man g�ra, d�? -lngenting. Det �r sj�lva po�ngen. 129 00:19:08,550 --> 00:19:11,223 Fernando! 130 00:19:50,671 --> 00:19:53,060 Senor Columbus? 131 00:19:53,191 --> 00:19:59,869 Jag har letat efter er. lnte trodde jag att sj�m�n h�ll till i kloster. 132 00:20:01,231 --> 00:20:07,022 Jag heter Martin Alonzo Pinzon, jag �r redare fr�n Palos. 133 00:20:11,631 --> 00:20:14,270 �r han spion? 134 00:20:19,671 --> 00:20:24,062 �r ni trappistmunk? Tysthetsl�fte? 135 00:20:24,191 --> 00:20:27,467 Botg�ring? Typiskt... 136 00:20:27,591 --> 00:20:33,223 D� pratar jag, s� beh�ver ni bara nicka. Precis som min fru. 137 00:20:33,351 --> 00:20:38,379 Jag vet att kommissionen avslog er beg�ran. 138 00:20:38,511 --> 00:20:44,029 Men jag vill hj�lpa er. Jag �r n�mligen ocks� sj�farare. 139 00:20:44,151 --> 00:20:48,748 lngen ska tala om f�r oss vart vi ska segla eller inte segla. 140 00:20:49,912 --> 00:20:56,067 Jag har inflytelserika v�nner, d�ribland en bankman. 141 00:20:56,192 --> 00:21:00,743 Han �r min finansi�r. Har ni h�rt talas om Santangel? 142 00:21:00,872 --> 00:21:04,865 Han kan se till att ni f�r tr�ffa drottningen. 143 00:21:04,992 --> 00:21:11,943 Hon �r skyldig honom pengar. Alla �r skyldiga n�n n�got. 144 00:21:12,072 --> 00:21:14,540 Vad s�ger ni? 145 00:21:14,672 --> 00:21:18,267 -Var finns han? -H�r. 146 00:21:24,312 --> 00:21:27,543 F�r jag fr�ga er en sak? 147 00:21:27,672 --> 00:21:30,630 Varf�r vill ni hj�lpa mig? 148 00:21:32,552 --> 00:21:37,546 Tro, hopp och k�rlek... 149 00:21:39,592 --> 00:21:44,905 Men st�rst av allt...�r bankv�sendet. 150 00:22:18,073 --> 00:22:23,147 GRANADAS FALL 2 JANUARl 1492 151 00:22:50,713 --> 00:22:54,865 Morerna byggde Granada f�r �rhundraden sen - nu �r stan v�r. 152 00:22:54,993 --> 00:22:59,350 Det tragiska �r att en fantastisk kultur g�r f�rlorad. 153 00:23:03,393 --> 00:23:08,421 Men varje seger har v�l sitt pris - inte sant, senor Columbus? 154 00:23:27,474 --> 00:23:31,592 Don Luis de Santangel ska tr�ffa don Gabriel Sanchez. 155 00:23:31,714 --> 00:23:34,069 Luis! 156 00:23:44,274 --> 00:23:48,825 Senor Columbus. - Senor Pinzon. 157 00:24:29,194 --> 00:24:32,027 Res er! Kom fram hit. 158 00:24:34,074 --> 00:24:38,591 Jag borde inte ens lyssna p� er sen r�det sagt nej. 159 00:24:38,715 --> 00:24:42,549 Men enligt Santangel �r ni en hedersman. 160 00:24:42,675 --> 00:24:46,634 Och enligt Sanchez �r ni inte helt galen. 161 00:24:46,755 --> 00:24:51,954 lnte mer �n kvinnan som sa att hon skulle ta Granada fr�n morerna. 162 00:24:52,075 --> 00:24:57,024 De tror att havet �r om�jligt att korsa, senor Columbus. 163 00:24:57,155 --> 00:25:01,433 Vad sa de om Granada fram till i dag? 164 00:25:07,195 --> 00:25:10,471 Att stan var ointagbar. 165 00:25:19,835 --> 00:25:25,307 -Jag kan inte g� emot r�dets mening. -Ni kan nog g�ra vad ni vill. 166 00:25:27,875 --> 00:25:30,514 S� lite ni vet... 167 00:25:32,595 --> 00:25:36,190 Varf�r skulle jag tro p� er? 168 00:25:40,155 --> 00:25:44,114 -F�r jag tala �ppet? -Allt annat skulle f�rv�na mig. 169 00:25:44,235 --> 00:25:51,426 Jag ser i er en person som inte accepterar v�rlden som den ser ut. 170 00:25:51,556 --> 00:25:56,471 -En kvinna som anser... -En kvinna? 171 00:25:58,316 --> 00:26:03,868 Urs�kta...men ni �r den enda drottning jag har tr�ffat. 172 00:26:03,996 --> 00:26:09,514 Och ni �r den enda sj�farare jag har tr�ffat. 173 00:26:12,516 --> 00:26:18,068 -Hur gammal �r ni? -39 �r, Ers Majest�t. 174 00:26:19,356 --> 00:26:22,473 Och ni? 175 00:26:22,596 --> 00:26:25,156 Jag �r 40 �r. 176 00:26:28,876 --> 00:26:32,073 Ni blir underr�ttad om v�rt beslut. 177 00:26:46,116 --> 00:26:49,791 Jag trodde att ni var yngre �n jag. 178 00:27:02,956 --> 00:27:09,795 -Det blir enormt dyrt. -lnte dyrare �n tv� statsbanketter. 179 00:27:15,517 --> 00:27:22,787 Tv� banketter - f�r nya l�nder, kryddor...och guld. 180 00:27:22,917 --> 00:27:26,751 Vad menar du, Sanchez? 181 00:27:26,877 --> 00:27:31,314 Om han har r�tt, har vi allt att vinna. 182 00:27:31,437 --> 00:27:35,953 Och har han fel... har vi knappt f�rlorat n�t. 183 00:27:57,117 --> 00:28:01,793 -Vad sa han? -Han vill bli dubbad till riddare... 184 00:28:01,917 --> 00:28:08,550 ...med r�tt att b�ra Gyllene Sporrar. Och han vill ha titeln don Columbus- 185 00:28:08,677 --> 00:28:13,956 -en titel som �ven hans �ttlingar ska f� b�ra. 186 00:28:17,197 --> 00:28:23,307 -Och mer? -Han vill bli storamiral, vicekung... 187 00:28:23,438 --> 00:28:30,992 ...och guvern�r �ver de �ar och det land han uppt�cker. 188 00:28:32,358 --> 00:28:38,627 Adelns h�gsta titlar - till en immigrant som f�r logi av munkar. 189 00:28:46,438 --> 00:28:51,751 Dessutom vill han ha en tiondel av alla rikedomar, pengar- 190 00:28:51,878 --> 00:28:55,075 -�delstenar, p�rlor, metaller, kryddor- 191 00:28:55,198 --> 00:29:01,228 -och annat v�rde fullt som f�rv�rvas i hans r�ttskipningsomr�de. 192 00:29:05,318 --> 00:29:08,788 Du oroar dig f�r mycket, Francisco. 193 00:29:08,918 --> 00:29:14,948 Han m�ste s�nka sina krav, och tro mig... 194 00:29:15,078 --> 00:29:18,275 ...det kommer han att g�ra. 195 00:29:18,398 --> 00:29:25,156 -Jag v�grar! -Ert f�rslag �r orimligt. 196 00:29:25,278 --> 00:29:29,430 -Ansvaret �r lika orimligt. -Om ni �verv�ger kontraktet... 197 00:29:29,558 --> 00:29:33,756 Nej, nej, nej... Nej. 198 00:29:33,878 --> 00:29:39,431 -Jag som trodde att han var idealist. -Det g�r inte ihop med �regirighet. 199 00:29:39,559 --> 00:29:46,192 Jag har v�ntat l�nge, k�mpat h�rt - och nu ska jag ta alla riskerna! 200 00:29:46,319 --> 00:29:51,473 -Jag �r ingen tj�nare. -Ni har ingen m�jlighet... 201 00:29:51,599 --> 00:29:54,796 -...att k�psl� med mig. -Jag k�psl�r inte. 202 00:29:54,919 --> 00:29:57,717 D� �r ni f�r �regirig. 203 00:29:59,839 --> 00:30:03,309 Har ni aldrig varit �regirig? 204 00:30:05,479 --> 00:30:09,916 Eller �r det en dygd hos adeln och en brist hos oss �vriga? 205 00:30:10,039 --> 00:30:15,272 G�r inte ni med p� f�rslaget, hittar vi n�n annan som g�r det. 206 00:30:15,399 --> 00:30:19,677 Om ni kan det, Ers Excellens... 207 00:30:22,959 --> 00:30:26,031 ...s� ska jag bli munk! 208 00:30:50,199 --> 00:30:53,829 Ers Majest�t... 209 00:30:53,960 --> 00:31:00,149 Han ska bli munk... Det vore v�l synd. 210 00:31:00,280 --> 00:31:03,397 Kalla tillbaka honom. 211 00:31:11,160 --> 00:31:14,118 Hon sa ja. 212 00:31:22,200 --> 00:31:27,194 -Om jag �terv�nder s� lovar jag... -Du ska inte ge n�gra l�ften. 213 00:31:27,320 --> 00:31:33,350 -Jag vill inte att du v�ntar p� mig. -Det best�mmer inte du. 214 00:31:39,480 --> 00:31:44,952 PALOS HAMN - 3 AUGUSTl 1492 215 00:32:12,761 --> 00:32:16,549 F�rl�t mig, fader, ty jag har s yndat. 216 00:32:16,681 --> 00:32:19,639 Jag lyssnar, min son. 217 00:32:19,761 --> 00:32:24,152 Fader, jag har svikit min familj- 218 00:32:24,281 --> 00:32:28,069 -min bes�ttning och er. 219 00:32:30,401 --> 00:32:35,395 Jag lj�g. Resan blir l�ngre �n jag har sagt. 220 00:32:35,521 --> 00:32:40,072 -Hur l�ng? -Det �r om�jligt att s�ga. 221 00:32:40,201 --> 00:32:43,238 Det kan vara dubbla avst�ndet. 222 00:32:43,361 --> 00:32:46,319 Ni m�ste ber�tta f�r bes�ttningen. 223 00:32:46,441 --> 00:32:50,992 D� f�ljer de inte med. Jag har r�tt. Ni m�ste lita p� mig. 224 00:32:51,121 --> 00:32:56,991 Ni m�ste ber�tta f�r dem. Annars g�r jag det. 225 00:32:57,121 --> 00:33:02,559 -Ni �r bunden av tysthetsl�ftet. -M� Gud f�rl�ta er. 226 00:33:02,681 --> 00:33:05,912 Jag trodde p� er. 227 00:33:08,681 --> 00:33:11,639 Ge mig syndernas f�rl�telse. 228 00:33:13,641 --> 00:33:17,111 Ge mig syndernas f�rl�telse, fader. 229 00:33:18,321 --> 00:33:20,835 Ego te absolvo. 230 00:36:39,804 --> 00:36:42,443 Kom in. 231 00:36:44,804 --> 00:36:49,161 Mendez... S�tt dig. 232 00:36:53,004 --> 00:36:55,643 Ett glas vin? 233 00:37:04,124 --> 00:37:07,082 Vad �r det, Mendez? Ut med spr�ket. 234 00:37:11,325 --> 00:37:16,763 De undrar hur ni vet v�r position n�r vi inte l�ngre ser land. 235 00:37:16,885 --> 00:37:20,560 Och vad tror ni, Mendez? 236 00:37:20,685 --> 00:37:26,521 Ni navigerar efter stj�rnorna som morerna - men jag vet inte hur. 237 00:37:32,245 --> 00:37:35,681 Ta den h�r kvadranten. 238 00:37:49,445 --> 00:37:52,084 Leta upp Polstj�rnan. 239 00:37:58,445 --> 00:38:01,084 Stilla! 240 00:38:03,645 --> 00:38:07,274 Lodsn�ret ska h�nga rakt. 241 00:38:12,805 --> 00:38:19,153 Stilla. En grads f�rskjutning g�r att vi hamnar 1 500 sj�mil fel. 242 00:38:19,285 --> 00:38:24,075 -Vad st�r det? -2 8:e. 243 00:38:24,205 --> 00:38:28,484 2 8:e breddgraden - och den f�ljer vi tills vi n�r land. 244 00:38:30,286 --> 00:38:35,485 Hur vet ni att vi hittar land p� 28:e breddgraden? 245 00:38:35,606 --> 00:38:38,404 Det vet jag inte. 246 00:39:55,647 --> 00:39:59,083 26:e! 247 00:40:02,807 --> 00:40:06,004 27:e! 248 00:40:11,847 --> 00:40:14,964 28:e! 249 00:40:23,687 --> 00:40:28,397 1640 sj�mil. 250 00:40:29,247 --> 00:40:34,446 -1640, sir. -Jag h�rde det. 251 00:40:39,127 --> 00:40:44,440 -Jag f�rst�r inte, kapten. -Men det g�r nog jag. 252 00:41:07,408 --> 00:41:10,081 Vi borde ha sett land nu. 253 00:41:10,208 --> 00:41:15,919 Vi har seglat i nio veckor, Alonso. Det kan inte vara l�ngt kvar. 254 00:41:16,048 --> 00:41:19,085 Det kan inte vara s� n�ra. 255 00:41:20,768 --> 00:41:24,886 Jag gillar inte havets lukt h�r. Det luktar hora. 256 00:41:25,008 --> 00:41:29,718 S�klart att det g�r. Det �r d�rf�r sj�m�n gillar havet. 257 00:41:31,408 --> 00:41:36,038 -Och varf�r gillar han havet? -Det vet ingen. 258 00:41:36,168 --> 00:41:39,046 Han s�ger aldrig n�t. 259 00:41:40,128 --> 00:41:44,087 Kapten Pinzon ber om tillst�nd att f� g� ombord. 260 00:41:52,648 --> 00:41:57,358 Ni vilseledde mig, ni lj�g. Vi �r redan f�rbi 1 950 sj�mil. 261 00:41:57,488 --> 00:42:01,083 -F�r sex dagar sen. -Ni �r galen! 262 00:42:01,208 --> 00:42:04,678 -S�nk r�sten. -M�nnen g�r snart myteri! 263 00:42:04,808 --> 00:42:09,279 -Tror ni inte jag vet det? -Vi �r f�rlorade. 264 00:42:11,008 --> 00:42:14,558 Det finns land d�r borta, det vet jag. 265 00:42:14,689 --> 00:42:18,648 Det �r mina fartyg och jag vill att vi v�nder! 266 00:42:18,769 --> 00:42:22,478 Halva vattenf�rr�det �r slut, resten �r halvruttet. 267 00:42:22,609 --> 00:42:26,682 Jag skulle inte ha lyssnat p� er. F�rbannade...! 268 00:42:26,809 --> 00:42:32,725 Det enda vi kan g�ra �r...att forts�tta fram�t. 269 00:42:32,849 --> 00:42:37,081 D�r finns land, och det ligger n�ra. 270 00:42:37,209 --> 00:42:40,918 S�g det till bes�ttningen. 271 00:42:52,369 --> 00:42:57,238 Gud vill inte att vi korsar havet. Resan �r f�rd�md! 272 00:42:57,369 --> 00:43:01,760 V�r drivkraft var girighet. Gud har �vergivit oss. 273 00:43:01,889 --> 00:43:05,962 Resan �r f�rd�md! Det finns tecken. 274 00:43:15,849 --> 00:43:18,568 Juanito har en �ngels r�st. 275 00:43:18,689 --> 00:43:24,082 Ur hans mun str�mmar det v�lsignade men ur din str�mmar det f�rd�mda. 276 00:43:30,810 --> 00:43:34,883 Lyssna nu. Alla som g�r n�t f�r f�rsta g�ngen �r r�dda. 277 00:43:35,010 --> 00:43:40,926 Men de som �vervinner sin r�dsla f�r sin r�ttm�tiga bel�ning. 278 00:43:41,050 --> 00:43:44,804 Jag vet inte om det �r Guds vilja att vi ska korsa havet- 279 00:43:44,930 --> 00:43:51,449 -men jag �r s�ker p� att det �r du som sprider fruktan i v�ra hj�rtan. 280 00:43:53,090 --> 00:43:58,369 Det kan inte bli fel s� l�nge vi tror p� Gud och oss sj�lva. 281 00:44:01,730 --> 00:44:04,881 l framtiden... 282 00:44:05,010 --> 00:44:10,084 ...ska man tala om modet hos de m�n som korsade havet - och �terv�nde. 283 00:44:10,210 --> 00:44:14,886 D� kan ni s�ga: ''Jag var med p� Pinta.'' 284 00:44:15,010 --> 00:44:19,561 ''Jag var med p� Nina. Och p� Santa Maria.'' 285 00:44:26,410 --> 00:44:31,962 Den som f�rst ser land f�r den h�r jackan och 10 000 maravedis �rligen! 286 00:44:32,090 --> 00:44:36,368 Jag vill ha n�n i utkiken dygnet runt! 287 00:44:49,771 --> 00:44:54,447 Alonso! Den h�r vinden f�r vi inte missa. 288 00:45:00,371 --> 00:45:03,329 Snacka om tur... 289 00:46:53,932 --> 00:46:57,720 Mendez... Mendez! 290 00:47:02,932 --> 00:47:05,571 Land! 291 00:47:27,533 --> 00:47:30,172 Tjugofem famnar! 292 00:47:35,013 --> 00:47:37,652 Tjugofyra famnar! 293 00:47:40,413 --> 00:47:42,768 Tjugotre... 294 00:47:45,293 --> 00:47:47,568 Tjugotv�... 295 00:47:50,013 --> 00:47:52,573 Tjugoen... 296 00:47:55,973 --> 00:47:58,612 Tjugo... 297 00:48:00,733 --> 00:48:03,088 Nitton... 298 00:48:06,253 --> 00:48:08,687 Arton... 299 00:48:11,573 --> 00:48:14,087 Sjutton... 300 00:48:43,374 --> 00:48:45,968 D�r! 301 00:48:55,374 --> 00:48:58,684 Land f�r�ver! 302 00:49:14,854 --> 00:49:17,607 Kasta ankar! 303 00:51:47,376 --> 00:51:52,496 GUNAHANl lSLAND 12 OKTOBER 1492 304 00:52:06,136 --> 00:52:08,775 Don Cristobal... 305 00:52:35,137 --> 00:52:37,776 Ers Excellens. 306 00:52:54,017 --> 00:52:56,485 Genom... 307 00:52:57,617 --> 00:53:00,256 Genom Herrens f�rsorg... 308 00:53:06,017 --> 00:53:12,570 l Kastiliens och Aragoniens majest�ters namn... 309 00:53:27,017 --> 00:53:32,296 l kraft av de befogenheter som f�rl�nats mig... 310 00:53:32,417 --> 00:53:38,607 ...g�r jag anspr�k p� den h�r �n och ger den namnet...San Salvador. 311 00:56:24,020 --> 00:56:26,659 Don Christopher... 312 00:56:44,260 --> 00:56:47,491 -Musk�ter! -Nej! 313 01:00:10,863 --> 01:00:15,379 Den 21 oktober 1492. 314 01:00:15,503 --> 01:00:18,654 Vi har nog �terv�nt till Eden. 315 01:00:18,783 --> 01:00:24,062 S� h�r m�ste v�rlden ha sett ut i tidernas begynnelse. 316 01:00:24,183 --> 01:00:27,493 Om inf�dingarna ska omv�ndas- 317 01:00:27,623 --> 01:00:32,094 -s� m�ste det ske med �vertalning, inte med v�ld. 318 01:00:32,223 --> 01:00:38,219 Jag tror inte att n�n f�r uppleva det h�r landet p� samma s�tt som vi. 319 01:00:38,343 --> 01:00:41,494 Vi n�rmar oss dem fredligt och med v�rdnad. 320 01:00:41,623 --> 01:00:44,581 De �r inga vildar och inte vi heller. 321 01:00:44,703 --> 01:00:48,935 Behandla dem som ni skulle behandla era egna. 322 01:00:49,063 --> 01:00:55,901 Respektera dem. St�ld bestraffas med piskan, v�ldt�kt med sv�rdet. 323 01:01:43,144 --> 01:01:45,704 Du. 324 01:01:47,344 --> 01:01:50,700 -Utapan. -Utapan? 325 01:01:52,904 --> 01:01:55,543 Columbus. 326 01:02:24,664 --> 01:02:28,294 Var hittade du det h�r? 327 01:03:23,385 --> 01:03:27,503 Tack. Nu ska jag pissa en guldflod. 328 01:03:59,746 --> 01:04:04,422 -�r det guld? -Nej. 329 01:04:46,066 --> 01:04:48,500 Utapan! 330 01:04:56,426 --> 01:04:58,782 Hj�lp honom! 331 01:04:59,627 --> 01:05:02,095 Hj�lp honom! 332 01:05:09,947 --> 01:05:12,700 G�r n�t! 333 01:05:12,827 --> 01:05:16,422 Be f�r honom. 334 01:05:34,307 --> 01:05:39,301 Alonsos d�d fick mig att inse hur s�rbara vi �r h�r. 335 01:05:39,427 --> 01:05:42,783 Hur mycket vi har att l�ra. 336 01:05:42,907 --> 01:05:49,346 �verallt bem�ttes vi med generositet och tillit. 337 01:05:50,747 --> 01:05:56,105 V�rt uppdykande g�r att vi betraktas som gudar- 338 01:05:56,227 --> 01:05:58,980 -och behandlas d�refter. 339 01:05:59,107 --> 01:06:03,385 Men vi har inte hittat n�gra st�rre m�ngder guld- 340 01:06:03,507 --> 01:06:08,535 -f�rutom f�rem�len de ger oss som ett tecken p� underd�nighet. 341 01:08:16,269 --> 01:08:18,988 Ni ska b�rja. 342 01:08:19,109 --> 01:08:25,821 S�g att vi �r tacksamma f�r hans g�stfrihet. 343 01:08:25,949 --> 01:08:31,262 S�g att n�gra av mina m�n stannar kvar f�r att bygga ett fort. 344 01:08:31,389 --> 01:08:35,018 Jag vill att de ska behandlas v�l. 345 01:08:35,149 --> 01:08:40,018 S�g att vi kommer tillbaka, m�nga fler. 346 01:08:40,149 --> 01:08:43,061 Hur m�nga, undrar han. 347 01:08:45,550 --> 01:08:49,338 Lika m�nga som det finns l�v p� tr�det- 348 01:08:49,470 --> 01:08:52,860 -och de f�ljs av �nnu fler. 349 01:08:56,110 --> 01:09:01,138 -Varf�r? -F�r att sprida Guds ord. 350 01:09:04,430 --> 01:09:08,548 -Han har redan en gud. -Och vi tar med medicin. 351 01:09:16,510 --> 01:09:20,344 -Han s�ger... -...att han har medicin. 352 01:09:21,190 --> 01:09:25,547 S�g att vi �r fulla av beundran f�r hans folk. 353 01:09:36,550 --> 01:09:40,941 Han vet att ni gillar hans kvinnor...och guld. 354 01:09:51,510 --> 01:09:57,426 Pinzon �r sjuk. Febern v�grar l�mna hans kropp. 355 01:09:57,550 --> 01:10:01,180 Vi m�ste �terv�nda till Spanien. 356 01:10:01,311 --> 01:10:05,463 39 frivilliga stannar kvar f�r att bygga ett fort. 357 01:10:05,591 --> 01:10:08,901 Jag ger det namnet La Navidad. 358 01:10:27,951 --> 01:10:35,346 Jag har inte sett n�gra sp�r av den civilisation som Marco Polo beskrev. 359 01:10:35,471 --> 01:10:40,420 lnga st�der, inga broar, inga tempel med tak av guld. 360 01:10:42,311 --> 01:10:49,228 Fastlandet g�ckar mig �nnu, men jag vet att det finns d�r n�gonstans. 361 01:10:49,351 --> 01:10:54,345 Fartygen har inte den last av kryddor och guld som jag hoppats p�- 362 01:10:54,471 --> 01:10:58,430 -men landet berusar mina k�nslor och min sj�l. 363 01:10:58,551 --> 01:11:03,147 Allt jag t�nker p� �r att �terv�nda till detta ot�mjda land. 364 01:11:03,271 --> 01:11:08,470 Denna outforskade Edens lustg�rd. H�r kan man b�rja om p� nytt. 365 01:13:04,073 --> 01:13:08,828 Nu blir det sv�rt att bli av med er profet. 366 01:13:08,953 --> 01:13:11,706 Tv�rtom. 367 01:13:11,833 --> 01:13:15,462 Han verkar f�rbereda sitt eget kors. 368 01:13:57,234 --> 01:14:02,945 L�t gommen njuta av tobakens arom. Prova. 369 01:14:19,274 --> 01:14:22,744 S� det �r en last hos inf�dingarna? 370 01:14:22,874 --> 01:14:25,911 Jag inser inte n�jet i en s�n synd. 371 01:14:28,434 --> 01:14:32,586 De har inget s�nt ord, Moxica. 372 01:14:32,714 --> 01:14:36,389 Har de s�na tankar? 373 01:14:36,514 --> 01:14:40,029 De g�r lika nakna som Gud har skapat dem. 374 01:14:40,154 --> 01:14:43,624 Gud? Vilken gud? 375 01:14:50,074 --> 01:14:53,669 Naturen �r deras gud. 376 01:14:53,794 --> 01:14:56,752 De ser Gud och naturen som ett. 377 01:14:56,874 --> 01:15:04,270 De ser honom i ett l�v, i en sten...i en sn�cka. 378 01:15:07,755 --> 01:15:13,990 �arna �r t�ckta av tr�d... 379 01:15:14,115 --> 01:15:19,747 Urs�kta, don Cristobal, men hittade ni guld? 380 01:16:19,716 --> 01:16:24,790 Det �r inte det renaste jag har sett. Finns det mer? 381 01:16:28,916 --> 01:16:32,704 Vi �r mer �n n�jda, Cristobal. 382 01:17:26,876 --> 01:17:29,595 Utm�rkt! 383 01:17:38,157 --> 01:17:42,867 -Ni f�rsvarar er bra. -F�r att vara en ofr�lse. 384 01:17:42,997 --> 01:17:49,106 S�...ni ska g�ra en andra expedition? 385 01:17:49,237 --> 01:17:55,472 -17 fartyg och 1 500 m�n. -Tack vare er. 386 01:17:56,397 --> 01:18:01,676 Don Francisco de Bobadilla. Han kan vara till stor hj�lp. 387 01:18:01,797 --> 01:18:06,587 Han har mycket god kunskap om v�ra lagar. 388 01:18:14,317 --> 01:18:20,631 Ni tills�tter ju guvern�rer p� �arna och jag vill anm�la mitt intresse. 389 01:18:22,797 --> 01:18:28,474 Jag beklagar, men de tj�nsterna �r redan tillsatta. 390 01:18:28,597 --> 01:18:32,829 F�r man fr�ga av vilka? 391 01:18:32,957 --> 01:18:38,748 -Av tv� mycket kompetenta personer. -Hoppas de �r v�lutbildade. 392 01:18:40,837 --> 01:18:44,830 Francisco �r kvalificerad f�r mycket h�ga tj�nster. 393 01:18:44,957 --> 01:18:49,394 Tja...vi kan beh�va notarier. 394 01:18:50,678 --> 01:18:54,114 Kontakta min f�rvaltning. 395 01:18:56,118 --> 01:18:59,906 -Francisco �r domare. -Bra. 396 01:19:00,038 --> 01:19:04,748 Vi beh�ver domare ocks�, �ven om brottsligheten �r l�g. 397 01:19:06,438 --> 01:19:09,748 Jag misstog mig tydligen. 398 01:19:09,878 --> 01:19:15,635 Columbus beh�ver inte mina tj�nster, Sanchez. 399 01:19:19,278 --> 01:19:25,387 -Ni �r bra p� att skaffa er fiender. -Hurs�? Har jag redan s� m�nga? 400 01:19:31,278 --> 01:19:38,150 Ligger det inte en fara i att stiga s� h�gt i graderna s� snabbt? 401 01:19:52,998 --> 01:19:56,195 Beatrix... 402 01:19:56,318 --> 01:20:01,995 Jag kan se till att Fernando och Diego f�r vara hos drottningen. 403 01:20:02,118 --> 01:20:05,315 Det �r en stor �ra, Beatrix. 404 01:20:05,438 --> 01:20:09,318 N�t b�ttre kan man inte �nska sig. 405 01:20:09,439 --> 01:20:13,876 �r det b�ttre �n att bo hos sin mor? 406 01:20:13,999 --> 01:20:18,117 Jag kommer att vara borta i flera �r. 407 01:20:18,239 --> 01:20:21,276 Jag har m�ktiga fiender vid hovet- 408 01:20:21,399 --> 01:20:24,948 -och pojkarna b�r mitt namn och mina titlar. 409 01:20:25,079 --> 01:20:32,155 Hos drottningen �r de s�kra och du kan tr�ffa dem n�r du vill. 410 01:20:34,759 --> 01:20:39,514 -Du inser inte vad du ber mig om. -Jo, det g�r jag. 411 01:20:41,119 --> 01:20:45,192 Jag �nskar att jag kunde erbjuda dig ett annat liv. 412 01:20:50,159 --> 01:20:54,152 -Jag �r ledsen. -Det �r du inte alls. 413 01:20:54,279 --> 01:20:59,751 Du lever det liv du har valt - och jag har valt dig. 414 01:21:23,840 --> 01:21:26,877 Vi borde ha f�tt v�lja. Jag �r kartritare! 415 01:21:27,000 --> 01:21:31,869 Och nu �r du generall�jtnant i V�stindien. Gratulerar, Bartolome! 416 01:21:32,000 --> 01:21:37,279 -Giacomo kan inte hantera ett sv�rd. -Jag har aldrig r�rt ett sv�rd! 417 01:21:37,400 --> 01:21:43,714 Du har gott om tid att l�ra dig. Vad klagar ni f�r? 418 01:21:45,280 --> 01:21:50,798 -Ni f�r chansen att leva ett dr�mliv. -Jag har aldrig delat dina dr�mmar. 419 01:21:50,920 --> 01:21:55,948 V�grar du att hj�lpa din bror? 420 01:21:57,200 --> 01:22:00,909 T�nker ni �verge mig? 421 01:22:04,080 --> 01:22:10,838 Din f�hund! Du har alltid f�tt som du velat och jag har alltid hj�lpt dig. 422 01:22:10,960 --> 01:22:14,430 -Jag for till Portugal... -Jag �r �ldst! 423 01:22:14,560 --> 01:22:19,680 Hur skulle vi kunna gl�mma det? Har du inte sagt det nog ofta? 424 01:22:21,920 --> 01:22:23,990 Jag ska visa er en sak. 425 01:22:54,923 --> 01:23:00,361 D�r ser ni... S�g nu vem jag kan lita p�. 426 01:23:00,483 --> 01:23:03,555 Vi �r br�der, av samma blod. 427 01:23:03,683 --> 01:23:06,834 Jag beh�ver er - b�da tv�. 428 01:23:06,963 --> 01:23:11,912 H�starna har kommit, amiral. H�r �r ett fantastiskt par. 429 01:23:12,043 --> 01:23:17,276 Skicka tillbaka dem. De ser ut som mul�snor! 430 01:23:18,803 --> 01:23:22,921 Hoppas manskapet �r b�ttre. Vilka har vi anst�llt i dag? 431 01:23:23,043 --> 01:23:28,117 30 smeder, 28 hillebardi�rer, 20 snickare... 432 01:23:28,243 --> 01:23:35,240 ...100 b�nder, 20 gruvarbetare - och dr Chanca, kunglig l�kare. 433 01:23:35,363 --> 01:23:39,197 D� kan vi r�kna med kunglig h�lsa. 434 01:23:44,363 --> 01:23:48,914 V�STlNDlEN - 28 NOVEMBER 1493 435 01:24:37,204 --> 01:24:39,923 Eld! 436 01:24:40,044 --> 01:24:42,763 lgen! 437 01:24:47,684 --> 01:24:50,437 Var �r de? 438 01:24:58,204 --> 01:25:01,560 Fram�t! 439 01:25:51,125 --> 01:25:53,764 Amiral! 440 01:26:11,085 --> 01:26:13,645 Juanito! 441 01:26:24,206 --> 01:26:29,724 �r det h�r er Nya v�rld, amiral? Vi ska l�ra dem vad barbari inneb�r. 442 01:26:29,846 --> 01:26:34,158 Tre huvuden f�r var man de har d�dat. Visa ingen n�d! 443 01:26:34,286 --> 01:26:38,882 Nej, Moxica! Vi ska inte h�mnas. 444 01:26:45,686 --> 01:26:50,396 Det var v�ra kusiner, v�ra v�nner, v�ra landsm�n. 445 01:26:50,526 --> 01:26:53,962 Men ni s�ger att vi inte ska h�mnas. 446 01:26:54,086 --> 01:26:58,318 Det h�r ska sk�ljas i blod - nu! 447 01:26:58,446 --> 01:27:03,122 Om ni vill beh�lla ert huvud, s� g�r ni som jag s�ger. 448 01:27:03,246 --> 01:27:08,843 Jag har ocks� f�rlorat v�nner, 39 modiga m�n som litade p� mig. 449 01:27:08,966 --> 01:27:12,242 Vill ni ha krig? Visst! 450 01:27:12,366 --> 01:27:16,564 Vi �r tusen, de �r tio g�nger fler. 451 01:27:16,686 --> 01:27:19,644 Vem ska du d�da? Vilken stam? 452 01:27:19,766 --> 01:27:26,160 -Det beh�ver vi inte veta. -Moxica, t�nk p� vem du pratar med. 453 01:27:30,886 --> 01:27:34,845 Vi kom hit f�r att stanna, inte f�r att starta ett korst�g. 454 01:27:34,966 --> 01:27:40,917 Vi sv�ljer v�r vrede, och i de d�das namn- 455 01:27:41,047 --> 01:27:44,437 -ska vi g�ra det vi kom hit f�r. 456 01:27:49,727 --> 01:27:52,161 Guarionex! 457 01:28:16,167 --> 01:28:18,806 De �r h�r. 458 01:29:06,888 --> 01:29:09,277 D�r! 459 01:30:09,888 --> 01:30:13,484 Guarionex! - Ricardo! 460 01:30:13,609 --> 01:30:16,567 Hakeb�ssor! 461 01:30:36,369 --> 01:30:41,284 Fr�ga honom vad som har h�nt mina m�n. 462 01:30:45,329 --> 01:30:48,685 Det kom krigare fr�n havet- 463 01:30:48,809 --> 01:30:52,802 -och alla flydde upp i bergen. 464 01:30:52,929 --> 01:30:56,888 N�r de v�gade sig ner var alla spanjorerna d�da. 465 01:30:57,009 --> 01:30:59,967 M� Gud f�rbarma sig �ver dem! 466 01:31:04,729 --> 01:31:07,880 Apan ljuger. 467 01:31:08,689 --> 01:31:15,208 Det �r f�r mycket snack. Vi borde d�da dem. 468 01:31:15,329 --> 01:31:19,641 Nej! Vi sk�ter det h�r p� mitt s�tt. 469 01:31:22,049 --> 01:31:25,519 S�g att vi inte ska skada hans folk. 470 01:31:25,649 --> 01:31:29,165 �ven om vi hade kunnat g�ra det. 471 01:31:30,890 --> 01:31:33,723 Jag �r beredd att tro honom. 472 01:31:33,850 --> 01:31:38,640 Vi ska arbeta tillsammans med dem och vi vill ha fred. 473 01:31:38,770 --> 01:31:41,728 Fr�ga om han f�rst�r. 474 01:31:44,530 --> 01:31:48,489 -Han f�rst�r. -Hj�lper han oss? 475 01:31:52,890 --> 01:31:56,280 Han s�ger att ni redan vet svaret. 476 01:34:33,492 --> 01:34:37,485 Moxica, jag beh�ver era h�star. 477 01:34:37,612 --> 01:34:40,729 Min h�st arbetar inte. 478 01:34:40,852 --> 01:34:45,528 -Alla m�ste arbeta. -lnte min h�st. 479 01:34:50,612 --> 01:34:53,809 Du f�r urs�kta mig, Moxica... 480 01:34:53,932 --> 01:34:57,368 ...men det var din h�st jag menade. 481 01:35:11,772 --> 01:35:14,333 Tack, Moxica. 482 01:35:30,013 --> 01:35:35,167 D� s�... Ta i! 483 01:37:24,374 --> 01:37:27,286 K�ra s�ner. 484 01:37:28,134 --> 01:37:34,050 l outh�rdlig v�rme bygger vi den f�rsta staden i Nya v�rlden. 485 01:37:34,174 --> 01:37:41,125 Ritningarna �r gjorda av florentinaren Leonardo da Vinci. 486 01:37:41,254 --> 01:37:47,012 Om Gud vill, ska vi bygga en idealstad. 487 01:37:47,135 --> 01:37:52,607 Vi f�rs�ker anpassa oss till maten h�r, k�tt �r ett minne blott. 488 01:37:54,215 --> 01:37:59,164 Men inom en vecka ska kvarnen producera v�rt f�rsta mj�l. 489 01:38:00,335 --> 01:38:03,771 Snart �ter vi v�rt eget br�d. 490 01:38:03,895 --> 01:38:11,131 Aldrig mer ska jag underskatta dess smak, eller hemmets bekv�mligheter. 491 01:38:12,335 --> 01:38:17,887 Ni finns alltid i mina tankar. Er far. 492 01:39:11,176 --> 01:39:14,009 Vill du ha henne? 493 01:39:16,736 --> 01:39:20,126 D� kan du ta henne. 494 01:39:20,256 --> 01:39:23,293 Sk�l f�r Nya v�rlden, min v�n! 495 01:39:31,336 --> 01:39:34,567 F�r guvern�ren... 496 01:39:34,696 --> 01:39:37,574 ...�ver moskiterna! 497 01:39:51,736 --> 01:39:54,250 Nima lagar god mat. 498 01:40:00,376 --> 01:40:03,015 Vad �r det h�r f�r k�tt? 499 01:40:04,776 --> 01:40:07,370 �dla. 500 01:40:10,776 --> 01:40:14,451 -Det �r en indiansk r�tt. -Jag �r inte indian. 501 01:40:14,576 --> 01:40:19,446 Giacomo har r�tt, vi kan inte leva p� majs och peppar. 502 01:40:19,577 --> 01:40:23,536 Vi beh�ver svarta slavar f�r det tunga plantagearbetet. 503 01:40:23,657 --> 01:40:26,649 Och allt hinner ruttna f�re sk�rden. 504 01:40:26,777 --> 01:40:31,134 Men har ni sett hur h�star och grisar f�r�kar sig? 505 01:40:31,257 --> 01:40:35,728 De bestiger varandra i ett. Det kanske �r v�rmen. 506 01:40:35,857 --> 01:40:41,170 Jag m�ste erk�nna att v�rmen har en likartad effekt p� mig. 507 01:40:45,297 --> 01:40:50,052 Ni har r�tt, men fortet m�ste st� klart f�re regnperioden. 508 01:40:50,177 --> 01:40:53,214 Vi m�ste utnyttja hela v�r styrka. 509 01:40:53,337 --> 01:40:58,570 -Vad menar du med det? -Alla m�ste arbeta. 510 01:41:00,017 --> 01:41:04,215 Allihop - �ven adeln. 511 01:41:07,417 --> 01:41:10,056 De �r undantagna, Christopher. 512 01:41:10,977 --> 01:41:14,128 Tja...inte nu l�ngre. 513 01:41:59,018 --> 01:42:02,328 N�sta! Namn? 514 01:42:05,898 --> 01:42:08,537 N�sta! 515 01:42:31,938 --> 01:42:35,533 -Namn? -Colpa. 516 01:42:37,298 --> 01:42:41,974 -Vad s�ger han? -Han har inte hittat n�t. 517 01:42:42,098 --> 01:42:45,374 Varf�r inte? Fr�ga varf�r. 518 01:42:46,218 --> 01:42:49,256 Hindra honom! F�r hit honom. 519 01:42:54,339 --> 01:42:57,331 Han p�st�r att han inte hittade n�t. 520 01:43:10,139 --> 01:43:17,170 Han ljuger. S�g �t honom att l�gga handen p� bordet. 521 01:43:21,579 --> 01:43:24,173 S�g �t dem... 522 01:43:24,299 --> 01:43:28,258 ...att jag vet att de g�mmer guld f�r oss. 523 01:43:33,539 --> 01:43:38,215 Och s�g...att s� h�r behandlar vi tjuvar och l�gnare. 524 01:43:38,339 --> 01:43:43,367 -Ni kan inte g�ra s�, don Adrian. -lnte? 525 01:43:47,659 --> 01:43:49,650 Jo d�! 526 01:44:00,059 --> 01:44:04,895 Med en enda brutal handling har ni skapat kaos. 527 01:44:05,020 --> 01:44:09,298 Alla stammar g�r nu ihop emot oss. 528 01:44:09,420 --> 01:44:13,777 Och alltihop p� grund av er kriminella grymhet. 529 01:44:13,900 --> 01:44:18,735 Det �r det enda som biter p� aporna. 530 01:44:18,860 --> 01:44:23,331 Ni borde ha gjort samma sak f�r l�ngesen, don Cristobal. 531 01:44:23,460 --> 01:44:27,169 Era metoder fungerar inte. 532 01:44:28,980 --> 01:44:32,939 Ni h�lls i f�rvar och fr�ntas era privilegier- 533 01:44:33,060 --> 01:44:36,848 -tills ni kan st�llas inf�r r�tta i Spanien. 534 01:44:36,980 --> 01:44:39,972 Har ni n�t att till�gga? 535 01:44:51,340 --> 01:44:56,209 l fyra �r...har vi varit h�r. 536 01:44:56,340 --> 01:45:01,460 Vi har varit h�r i fyra �r... 537 01:45:01,580 --> 01:45:04,936 ...f�r vi trodde p� era l� ften. 538 01:45:05,060 --> 01:45:11,499 Men vi har varken hittat guld... eller ert jordiska paradis. 539 01:45:26,781 --> 01:45:30,057 Ni och era br�der... 540 01:45:30,181 --> 01:45:34,174 ...har misslyckats... 541 01:45:34,301 --> 01:45:38,055 ...senor Colombo. 542 01:45:58,821 --> 01:46:02,860 Don Giacomo - kom genast! Det �r gruvan! 543 01:46:02,981 --> 01:46:05,700 H�mta don Cristobal! 544 01:47:09,822 --> 01:47:12,461 Sk�r ner dem! 545 01:47:23,742 --> 01:47:27,894 Moxica har r�tt - dina metoder fungerar inte. 546 01:47:29,182 --> 01:47:35,132 Vi m�ste hitta dem. - H�rde ni det? Ni m�ste hitta dem! 547 01:47:35,262 --> 01:47:40,097 -Ser ni vad de har gjort?! -Ni gjorde samma sak mot er gud. 548 01:47:45,822 --> 01:47:49,053 Vet du vilka det var? 549 01:47:53,543 --> 01:47:56,740 Goohooni. 550 01:50:35,545 --> 01:50:37,934 Attack! 551 01:51:08,105 --> 01:51:10,414 Sluta! 552 01:54:49,788 --> 01:54:51,744 Eld! 553 01:57:11,710 --> 01:57:13,666 Moxica! 554 01:57:42,390 --> 01:57:49,228 Du vet vad man kommer att s�ga om det h�r i Spanien, eller hur? 555 01:58:01,391 --> 01:58:05,179 Du �r inte vatten v�rd. 556 01:58:05,311 --> 01:58:11,181 Dina horungar kommer inte att f� �rva dina titlar. 557 01:58:13,071 --> 01:58:15,380 Vi... 558 01:58:15,511 --> 01:58:19,390 Vi...r�der �ver allting. 559 01:58:21,631 --> 01:58:24,350 Vi �r od�dliga. 560 01:58:51,551 --> 01:58:55,226 Kr�k!!! 561 02:00:35,113 --> 02:00:37,388 Don Christopher... 562 02:00:41,193 --> 02:00:43,946 Jag vill �terv�nda till Spanien. 563 02:00:44,073 --> 02:00:49,272 Jag vill inte stanna kvar p� den h�r gudl�sa platsen. 564 02:00:49,393 --> 02:00:55,707 De �r brottslingar. De ska betala sin skuld till Spanien - som Moxica. 565 02:00:56,553 --> 02:00:59,863 Jag f�rst�r mig inte p� er. 566 02:00:59,993 --> 02:01:07,263 Ni behandlar kristna och hedningar lika - och vad erbjuder ni i utbyte? 567 02:01:08,513 --> 02:01:11,391 En ny v�rld, Buy l. 568 02:01:12,513 --> 02:01:16,586 lngen vill ha den - bara ni. 569 02:01:16,713 --> 02:01:19,625 lnte bara jag. 570 02:01:19,753 --> 02:01:24,383 Titta p� m�nniskorna h�r. De kan �terv�nda till sina familjer- 571 02:01:24,513 --> 02:01:30,782 -men de stannar f�r de vill uppleva n�t nytt - en ny v�rld. 572 02:01:32,393 --> 02:01:36,830 Jag reser h�rifr�n med n�sta fartyg. 573 02:01:36,953 --> 02:01:40,662 Ni kan resa om ni vill, men... 574 02:01:40,793 --> 02:01:45,788 ...det hj�lper mig inte att g�ra det h�r till en gudfruktig plats. 575 02:02:02,634 --> 02:02:08,072 Hoppet kanske bara existerar under resan, Giacomo. 576 02:02:08,194 --> 02:02:13,222 l b�rjan �r allt m�jligt. Alla f�rv�ntningar, varje dr�m... 577 02:02:13,354 --> 02:02:17,666 lngen trodde att det skulle bli enkelt! 578 02:02:17,794 --> 02:02:21,548 S� h�r hade jag inte t�nkt mig det. 579 02:02:21,674 --> 02:02:26,065 Marchena hade r�tt, Bartolome. 580 02:02:30,474 --> 02:02:34,103 B�de Paradis och Helvete kan vara jordiska. 581 02:02:34,234 --> 02:02:38,273 Vi b�r dem med oss vart vi �n far. 582 02:04:23,796 --> 02:04:26,469 Utapan! 583 02:04:26,596 --> 02:04:32,785 -Prata med mig! -Ni l�rde er aldrig mitt spr�k. 584 02:06:58,758 --> 02:07:03,548 Ers Majest�t ville veta vad som h�nder p� �n Hispanola. 585 02:07:03,678 --> 02:07:09,674 Er unders�te Christopher Columbus, amiral och guvern�r p� �n- 586 02:07:09,798 --> 02:07:17,148 -styr nu �ver kaos, f�rfall och galenskap. 587 02:07:18,438 --> 02:07:23,671 ''Redan fr�n b�rjan visade Columbos sin o f�rm�ga att leda �n''- 588 02:07:23,798 --> 02:07:27,950 -''genom att ge sina tv� br�der viktiga positioner''- 589 02:07:28,078 --> 02:07:31,514 -''och d�rigenom f�ror�tta adeln.'' 590 02:07:31,638 --> 02:07:36,712 ''Han lovade sen att bygga en stad, ben�mnd lsabel efter Ers Majest�t.'' 591 02:07:36,838 --> 02:07:43,107 ''Hyddor, byggda p� fel platser. De sveptes bort av regnet och leran.'' 592 02:07:43,238 --> 02:07:47,277 ''Han lovade guld, men hittar inte ens sm� m�ngder.'' 593 02:07:47,398 --> 02:07:53,155 ''Columbus har sen tvingat samtliga indianer att betala skatt.'' 594 02:07:53,278 --> 02:07:56,236 ''En m�natlig avgift i guld.'' 595 02:07:56,358 --> 02:08:02,672 ''De som inte har kunnat betala har bestraffats, massakrerats.'' 596 02:08:05,919 --> 02:08:09,878 ''Columbus tvingade adeln till grovarbete.'' 597 02:08:09,999 --> 02:08:15,198 ''Han behandlade dem som indianer - gjorde dem till slavar.'' 598 02:08:15,319 --> 02:08:21,235 ''N�r adelsmannen Adrian de Moxica protesterade...blev han avr�ttad.'' 599 02:08:21,359 --> 02:08:27,514 -�r det h�r sant, broder Buy l? -Ja, alltihop �r sant. 600 02:08:27,639 --> 02:08:32,759 -Jag s�g det med egna �gon. -D� s�... 601 02:08:32,879 --> 02:08:36,394 Han utlovade ett paradis... 602 02:08:39,999 --> 02:08:42,797 Han misslyckades. 603 02:08:42,919 --> 02:08:47,435 Han m�ste ers�ttas...omedelbart. 604 02:08:50,159 --> 02:08:54,789 Och vem har ni i �tanke f�r ett s�nt uppdrag? 605 02:08:56,199 --> 02:09:01,831 Jag t�nker mig en person som �r Ers Majest�t mycket trogen. 606 02:09:03,959 --> 02:09:07,235 En person som �r mycket motiverad. 607 02:09:45,680 --> 02:09:48,831 Ers Excellens...jag ber om urs�kt. 608 02:09:49,880 --> 02:09:54,237 Don Francisco de Bobadilla. 609 02:09:54,360 --> 02:09:58,194 Ja...jag minns er. 610 02:09:58,320 --> 02:10:01,949 Mina utn�mningsbrev. 611 02:10:09,360 --> 02:10:15,390 -Jag �r ny vicekung h�r. -Gratulerar. 612 02:10:15,520 --> 02:10:18,830 D� kan jag s�ka efter fastlandet. 613 02:10:18,960 --> 02:10:25,035 Fastlandet uppt�cktes f�r flera veckor sen av en italienare. 614 02:10:26,840 --> 02:10:31,391 Amerigo Vespucci, Ers Excellens. 615 02:10:41,921 --> 02:10:48,440 -Hur l�ngt bort? -Det l�r bara vara en veckas seglats. 616 02:10:50,361 --> 02:10:55,799 Hoppas att ni inte �r f�r besviken. 617 02:10:55,921 --> 02:10:59,357 Hur skulle jag kunna vara det? 618 02:10:59,481 --> 02:11:05,192 Man har st�tt p� fastlandet precis d�r jag sa att det skulle finnas. 619 02:11:09,801 --> 02:11:14,113 Det �r tyv�rr inte de s�msta nyheterna. 620 02:11:24,041 --> 02:11:28,159 KASTlLlENS F�NGELSE JANUARl 1501 621 02:11:54,842 --> 02:11:58,881 -Diego? -Far... 622 02:12:00,842 --> 02:12:04,721 Fernando. �h, Gud...! 623 02:12:07,562 --> 02:12:12,317 Stora karln... Hur gick det till? 624 02:12:23,722 --> 02:12:30,514 Oroa dig inte, vi ska f� ut dig. Santangel ska tr�ffa drottningen. 625 02:12:33,082 --> 02:12:37,917 -Jag reser igen s� fort jag �r fri. -Den h�r g�ngen f�ljer jag med. 626 02:12:38,042 --> 02:12:44,515 -l fars tillst�nd �r det vansinne. -lngen tvingar dig att f�lja med. 627 02:13:51,803 --> 02:13:54,601 Res p� er. 628 02:14:02,643 --> 02:14:06,682 Nu...ser jag �ldre ut �n er. 629 02:14:13,803 --> 02:14:19,878 Jag har f�rs�kt hitta ett sk�l till att l�ta er g�ra en ny resa. 630 02:14:20,003 --> 02:14:23,314 Men jag hittade inget. 631 02:14:25,164 --> 02:14:28,315 Hj�lp mig att hitta ett. 632 02:14:31,524 --> 02:14:37,281 l hela mitt liv har jag dr�mt om att n� fastlandet. 633 02:14:37,404 --> 02:14:41,920 Jag tyckte att mina dr�mmar var...storslagna. 634 02:14:44,044 --> 02:14:50,722 Men verkligheten �vertr�ffade mina f�rv�ntningar - med r�ge. 635 02:14:53,644 --> 02:14:56,397 Och nu... 636 02:14:58,444 --> 02:15:01,800 ...vill jag utforska det landet... 637 02:15:08,964 --> 02:15:12,001 ...innan jag d�r. 638 02:15:25,564 --> 02:15:28,920 Ni har min till�telse... 639 02:15:29,044 --> 02:15:32,002 ...att g�ra �nnu en resa. 640 02:15:32,124 --> 02:15:35,082 Tack. 641 02:15:35,204 --> 02:15:38,083 Men utan era br�der. 642 02:15:38,205 --> 02:15:43,757 Och ni f�r inte fara till Santo Domingo eller n�n av kolonierna. 643 02:15:43,885 --> 02:15:48,913 Nya v�rlden....�r en katastrof. 644 02:15:53,645 --> 02:15:57,604 Och den gamla...en framg�ng? 645 02:16:33,285 --> 02:16:38,200 Jag vet att jag inte borde tolerera hans n�svishet. 646 02:16:39,805 --> 02:16:42,603 Varf�r g�r ni det, d�? 647 02:16:44,965 --> 02:16:48,401 F�r att han inte �r r�dd f�r mig. 648 02:17:02,686 --> 02:17:05,325 Ni �r en dr�mmare. 649 02:17:11,246 --> 02:17:13,885 Titta ut d�r. 650 02:17:16,726 --> 02:17:19,365 Vad ser ni? 651 02:17:25,126 --> 02:17:30,246 Jag ser borgar, jag ser palats, jag ser kyrktorn... 652 02:17:30,366 --> 02:17:34,439 ...jag ser civilisation. 653 02:17:34,566 --> 02:17:40,596 Och jag ser spiror som str�cker sig upp i himlen. 654 02:17:44,886 --> 02:17:48,765 Allt �r skapat av m�nniskor som jag. 655 02:17:48,886 --> 02:17:52,117 Oavsett hur l�nge ni lever, Sanchez- 656 02:17:52,246 --> 02:17:56,444 -finns det en sak som aldrig f�r�ndras. 657 02:17:57,606 --> 02:18:00,678 Jag gjorde det. 658 02:18:00,806 --> 02:18:03,445 Men inte ni. 659 02:19:14,527 --> 02:19:17,200 Du �r s� vacker. 660 02:19:24,888 --> 02:19:29,837 T�nk att ingen man har tagit dig ifr�n mig. 661 02:19:29,968 --> 02:19:34,564 De f�rs�kte...men jag till�t det inte. 662 02:19:39,808 --> 02:19:44,598 -De tog allting. -lnte allting. 663 02:19:46,568 --> 02:19:49,526 Tror du att jag bryr mig om det? 664 02:19:49,648 --> 02:19:53,118 Jag �r en fri man igen. 665 02:19:53,248 --> 02:19:59,005 Rikedomar g�r ingen rik, man f�r bara mer att t�nka p�. 666 02:20:01,328 --> 02:20:04,718 Gud, vad jag har saknat dig! 667 02:20:07,488 --> 02:20:11,800 Genom Herrens f�rsorg och Ers Majest�ts st�d- 668 02:20:11,928 --> 02:20:18,163 -har en ny kontinent uppt�ckts och Spanien har gjort anspr�k p� den... 669 02:20:18,288 --> 02:20:21,086 ...�r 1492. 670 02:20:23,088 --> 02:20:26,398 Som Ers Majest�t k�nner till... 671 02:20:26,528 --> 02:20:32,239 ...har Salamancas universitet alltid f�rsvarat teorierna om- 672 02:20:32,368 --> 02:20:36,805 -f�rekomsten av ouppt�ckta landomr�den v�sterut. 673 02:20:38,768 --> 02:20:43,524 Den s�kraste rutten till den nya kontinenten har nu fastslagits. 674 02:20:43,649 --> 02:20:49,042 V�stsydv�st i 1950 sj�mil till Santo Domingo. 675 02:20:49,169 --> 02:20:55,324 Sen v�stnordv�st, med avf�rd fr�n San Juan norrut- 676 02:20:55,449 --> 02:21:00,523 -till �n Hispanola och San Raphaels norra udde. 677 02:21:00,649 --> 02:21:06,963 Sen vidare mot fastlandet vid udden som kallas Gracias a Dios. 678 02:21:07,089 --> 02:21:10,877 Spanien har, genom Ers Majest�ts f�rsorg- 679 02:21:11,009 --> 02:21:18,199 -visat hela m�nskligheten att Nya v�rlden existerar. 680 02:21:18,329 --> 02:21:22,481 Terra lncognita. 681 02:21:23,409 --> 02:21:29,245 Kontinenten uppt�cktes av en av Ers Majest�ts sj�farare. 682 02:21:29,369 --> 02:21:32,964 Han heter... 683 02:21:33,089 --> 02:21:36,479 ...Amerigo Vespucci. 684 02:22:13,410 --> 02:22:15,799 Sanchez... 685 02:22:24,650 --> 02:22:28,484 Vilken tragedi, vilket bortkastat liv. 686 02:22:28,610 --> 02:22:30,999 Bortkastat? 687 02:22:31,130 --> 02:22:35,408 Om mitt eller ert namn kommer att leva vidare... 688 02:22:35,530 --> 02:22:38,840 ...s� �r det bara tack vare hans. 689 02:22:56,450 --> 02:23:02,559 Diego �r i r�tten med Santangel f�r att f�rs�ka f� uppr�ttelse. 690 02:23:02,690 --> 02:23:05,284 Hur m�r han? 691 02:23:05,410 --> 02:23:09,847 Han funderar p� att handla med p�rlor p� Santo Domingo. 692 02:23:09,970 --> 02:23:15,728 Du har f�tt m�nga brev fr�n dina bes�ttningsm�n. H�r �r n�gra. 693 02:23:17,811 --> 02:23:22,805 -Det h�r �r fr�n Mendez. -Vad skriver han? 694 02:23:24,691 --> 02:23:29,970 Han undrar n�r han kan h�lsa p�. Han l�mnar sin adress. 695 02:23:30,091 --> 02:23:34,801 Han har aldrig haft n�n, f�rutom ombord p� mina fartyg. 696 02:23:38,451 --> 02:23:42,842 Jag vill att du ber�ttar allt du minns, far. 697 02:23:42,971 --> 02:23:48,443 -Jag vet inte var jag ska b�rja. -Ber�tta det f�rsta du t�nker p�. 698 02:24:13,851 --> 02:24:16,490 Jag minns... 699 02:24:38,292 --> 02:24:42,046 1502 gjorde Columbus, i s�llskap med Fernando, sin sista resa. 700 02:24:42,172 --> 02:24:45,289 l Panama visade indianerna dem Stilla havet. 701 02:24:45,412 --> 02:24:49,371 Fernandos biografi �ver sin far �ter- gav Columbus en plats i historien. 702 02:24:49,492 --> 02:24:53,883 1992 �r hans �ttling Christopher Columbus amiral i spanska flottan. 703 02:24:54,012 --> 02:24:58,085 ''Livet rymmer mer �n vi kan dr�mma om...'' 57648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.