Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,497 --> 00:02:32,048
F�r 500 �r sen h�rskade
skr�ck och vidskepelse i Spanien-
2
00:02:32,177 --> 00:02:37,092
-och en skoningsl�s lnkvisition
f�rf�ljde folk som v�gade dr�mma.
3
00:02:37,217 --> 00:02:41,176
En person utmanade makten.
Driven av en inre �vertygelse-
4
00:02:41,297 --> 00:02:46,974
-korsade han havet p� jakt e fter �ra,
guld - och till st�rre �ra f�r Gud.
5
00:02:53,777 --> 00:03:00,376
Av allt min far skrev, och det var
mycket, s� minns jag det h�r b�st:
6
00:03:00,497 --> 00:03:05,696
''lnget som h�rr�r fr�n m�nskliga
framsteg har uppn�tts i enighet.''
7
00:03:05,817 --> 00:03:11,575
''De som �r upplysta f�re andra,
d�ms att leva sina liv d�re fter.''
8
00:03:13,658 --> 00:03:16,695
Det fanns en tid
d� Nya v�rlden inte existerade.
9
00:03:16,818 --> 00:03:20,970
Solen gick ner i v�ster i ett
hav som ingen v�gat utforska.
10
00:03:21,098 --> 00:03:25,455
Och d�r bortanf�r...o�ndligheten.
11
00:03:26,538 --> 00:03:29,052
Titta...
12
00:03:29,178 --> 00:03:33,296
Nu �r halva skrovet borta.
13
00:03:33,418 --> 00:03:36,137
Bra.
14
00:03:36,258 --> 00:03:39,568
Och nu?
15
00:03:39,698 --> 00:03:43,657
Nu ser jag bara masten.
16
00:03:48,578 --> 00:03:51,854
Blunda. Tjuvtitta inte.
17
00:03:51,978 --> 00:03:55,175
Jag kollar dig.
18
00:03:58,458 --> 00:04:01,256
Titta n�r jag s�ger till.
19
00:04:02,458 --> 00:04:06,417
En g�ng fr�gade jag far
vart han ville segla.
20
00:04:06,538 --> 00:04:10,975
Han svarade:
''Jag vill resa �ver haven.''
21
00:04:11,098 --> 00:04:14,135
''Jag vill segla bortom v�dret.''
22
00:04:15,538 --> 00:04:18,006
Nu.
23
00:04:19,218 --> 00:04:22,096
Det �r borta.
24
00:04:23,139 --> 00:04:26,256
Vad drar du f�r slutsats av det?
25
00:04:33,619 --> 00:04:36,816
Den �r rund, som den h�r.
26
00:04:42,579 --> 00:04:45,173
Rund.
27
00:05:07,419 --> 00:05:10,456
God morgon, far.
28
00:05:18,819 --> 00:05:21,458
Diego!
29
00:05:29,499 --> 00:05:32,457
Ge din bror en puss, Diego!
30
00:05:48,540 --> 00:05:51,498
Jag har en sak �t er.
31
00:05:53,020 --> 00:05:57,650
Man tar emot er
p� universitetet i Salamanca.
32
00:05:58,860 --> 00:06:02,933
-Det �r ju om en vecka.
-Just det.
33
00:06:08,780 --> 00:06:12,455
Hur lyckades ni med det?
34
00:06:12,580 --> 00:06:16,414
Jag fick lova dem
att ni inte �r helt galen.
35
00:06:29,940 --> 00:06:36,288
Marco Polo p�st�r att han fann ett
jordiskt paradis utanf�r Kinas kust.
36
00:06:36,420 --> 00:06:40,379
-Tror ni p� det?
-Jag tror p� Paradiset och Helvetet.
37
00:06:40,500 --> 00:06:44,698
Och jag tror att b�dadera
kan vara jordiska.
38
00:06:44,820 --> 00:06:47,732
Vi g�r igenom det h�r igen.
39
00:06:49,580 --> 00:06:53,129
Varf�r vill ni segla v�sterut?
40
00:06:53,260 --> 00:06:56,298
F�r att hitta en ny rutt till Asien.
41
00:06:56,421 --> 00:07:02,178
Asien �r det rikaste kungad�met,
d�r finns kryddor och guld.
42
00:07:02,301 --> 00:07:05,054
Nu finns det tv� v�gar dit:
43
00:07:05,181 --> 00:07:10,813
Antingen tar man sj�v�gen runt
Afrika, en resa som tar ett �r-
44
00:07:10,941 --> 00:07:15,651
-eller landv�gen,
men turkarna stoppar alla kristna.
45
00:07:15,781 --> 00:07:19,490
Men det finns en tredje v�g...
46
00:07:19,621 --> 00:07:22,579
Man kan segla v�sterut.
47
00:07:25,181 --> 00:07:30,096
Avst�ndet �r ok�nt,
det s�gs vara o�ndligt.
48
00:07:30,221 --> 00:07:32,860
O�ndligt...
49
00:07:36,341 --> 00:07:44,259
Vidskepelse! Jag tror att lndien
ligger 1 950 sj�mil bort.
50
00:07:44,381 --> 00:07:47,054
Hur kan ni veta det?
51
00:07:47,181 --> 00:07:50,776
Ber�kningar av Toscanelli,
Marin de Tyr, Esra...
52
00:07:50,901 --> 00:07:53,859
-Esra var jude.
-Jesus ocks�.
53
00:07:53,981 --> 00:07:59,135
-Ni �r redan en f�rtappad man.
-F�r att jag s�ger sanningen?
54
00:07:59,261 --> 00:08:06,451
Man br�nner m�nniskor f�r mindre.
M�nnen ni ska tr�ffa �r k�nslol�sa.
55
00:08:06,581 --> 00:08:12,452
-Ni m�ste tygla er passion.
-Passion kan inte tyglas.
56
00:08:12,582 --> 00:08:19,613
Ni beh�ver kommissionens
v�lsignelse. Utan den f�r ni ge upp.
57
00:08:19,742 --> 00:08:24,293
-Jag ger inte upp.
-�r det �relystnad?
58
00:08:24,422 --> 00:08:27,494
Vi har levt med l�gnen s� l�nge.
59
00:08:27,622 --> 00:08:33,618
De sa att jorden var platt!
Att monster vaktade v�rldens �nde.
60
00:08:33,742 --> 00:08:37,701
lngen ska s�ga �t mig
vad jag ska vara r�dd f�r.
61
00:08:37,822 --> 00:08:40,814
Jag vill ta reda p� det sj�lv.
62
00:08:42,262 --> 00:08:47,734
Jag hoppas
att er passion smittar av sig.
63
00:09:05,422 --> 00:09:08,255
Titta, far!
64
00:09:14,582 --> 00:09:17,221
Fernando!
65
00:10:14,943 --> 00:10:20,700
�ngrar du dina synder i Faderns,
Sonens och Den helige andes namn?
66
00:11:40,424 --> 00:11:43,336
Man br�nner folk p� torget.
67
00:12:03,665 --> 00:12:07,897
De vill tr�ffa mig
om en vecka i Salamanca.
68
00:12:17,865 --> 00:12:23,383
Godk�nns mitt projekt
kan jag vara borta i flera �r.
69
00:12:25,265 --> 00:12:29,053
Jag har inte gett dig
mycket till liv.
70
00:12:29,185 --> 00:12:33,337
-Vi har barn, vi �r inte gifta...
-Ska vi gr�la?
71
00:12:33,465 --> 00:12:39,062
Jag vill gr�la med dig oftare,
men du �r ju aldrig h�r.
72
00:12:44,225 --> 00:12:49,253
SALAMANCAS UNlVERSlTET - 1491
73
00:13:08,265 --> 00:13:12,862
Det �r precis d�r v�ra �sikter
g�r is�r, senor Columbus.
74
00:13:12,986 --> 00:13:18,743
Har ni l�st Aristoteles,
Eratosthenes, Ptolemaios...?
75
00:13:18,866 --> 00:13:21,824
Enligt deras ber�kningar-
76
00:13:21,946 --> 00:13:29,341
-�r Jordens omkrets unge f�r 5 7 000
sj�mil - och havet kan inte korsas.
77
00:13:29,466 --> 00:13:36,099
Men ni kanske har funnit bevis f�r
att dessa l�rda m�n har fel?
78
00:13:41,466 --> 00:13:46,256
�r Ers Excellenser bekanta
med Marin de Tyrs slutsatser?
79
00:13:46,386 --> 00:13:51,619
D� vet ni ocks�
att han mots�ger Ptolemaios.
80
00:13:51,746 --> 00:13:55,944
Han tror att det handlar om
19 500 sj�mil.
81
00:13:56,066 --> 00:13:59,422
Toscanelli och Pierre D'Ailly tror-
82
00:13:59,546 --> 00:14:04,745
-att Marin de Tyr
har r�tt i sina ber�kningar.
83
00:14:04,866 --> 00:14:07,938
D�rf�r kan havet korsas.
84
00:14:09,746 --> 00:14:16,140
Ty stnad! Mina herrar, ska vi
granska hans f�rslag eller inte?
85
00:14:17,626 --> 00:14:21,016
Ponera att Marin de Tyr har r�tt.
86
00:14:21,146 --> 00:14:25,105
Hur l�ng tid skulle d� resan ta,
senor Columbus?
87
00:14:25,226 --> 00:14:27,979
Sju veckor, sex p� sommaren.
88
00:14:28,106 --> 00:14:34,626
Marin de Tyr har fel, han har ofta
r�ttats av framst�ende geografer.
89
00:14:34,747 --> 00:14:39,059
Er resa skulle ta ett �r,
senor Columbus.
90
00:14:39,187 --> 00:14:44,659
Och om ni skulle n� Asien...
Vad har Spanien att vinna p� det?
91
00:14:45,787 --> 00:14:49,860
Handel, Ers Excellens.
92
00:14:49,987 --> 00:14:55,744
Enligt Marco Polo �r Kina
ett av v�rldens rikaste kungad�men.
93
00:14:55,867 --> 00:14:58,825
�ven de enklaste hus har tak av guld.
94
00:14:58,947 --> 00:15:02,701
�r det allt ni �r ute efter? Guld?
95
00:15:02,827 --> 00:15:06,456
Nej. Jag vill sprida Guds ord-
96
00:15:06,587 --> 00:15:11,024
-och g�ra folk till medborgare
i Kastilien och Aragonien.
97
00:15:11,147 --> 00:15:15,584
l st�llet f�r att vara ett rike
blir Spanien ett imperium.
98
00:15:15,707 --> 00:15:18,744
Om Gud velat att vi far till Asien-
99
00:15:18,867 --> 00:15:22,462
-hade han d� v�ntat p�
att ni ska visa v�gen?
100
00:15:22,587 --> 00:15:26,819
Han valde en timmermanson
f�r att visa sig f�r v�rlden.
101
00:15:26,947 --> 00:15:31,259
S� ni betraktar er sj�lv
som Den utvalde?
102
00:15:37,627 --> 00:15:42,576
Man kan hitta Asien v�sterut
- och jag ska bevisa det!
103
00:15:54,948 --> 00:15:58,941
Spaniens skattm�stare
hedrar oss med sin n�rvaro.
104
00:15:59,068 --> 00:16:03,539
Staten har anledning
att intressera sig f�r hans f�rslag.
105
00:16:03,668 --> 00:16:07,627
-Det �r vi som fattar det beslutet.
-Givetvis.
106
00:16:07,748 --> 00:16:11,457
Men t�nk om han har r�tt.
107
00:16:11,588 --> 00:16:16,423
Jag har alltid betraktat
s�na oberoende t�nkare som farliga.
108
00:16:16,548 --> 00:16:22,862
Om han haft vingar,
hade han sagt att himlen var tom.
109
00:16:25,908 --> 00:16:31,904
Jag skulle beklaga om Spanien
gick miste om en s�n m�jlighet.
110
00:16:32,028 --> 00:16:37,148
Jag �r realist -
han �r bara vinningslysten.
111
00:16:37,268 --> 00:16:44,424
Vinningslystna personer anv�nds
ofta - om det gynnar landet.
112
00:16:46,028 --> 00:16:48,986
Det borde ligga i ert intresse ocks�.
113
00:16:51,948 --> 00:16:58,581
Skulle ni anv�nda ert inflytande
f�r att st�dja den h�r...k�ttaren?
114
00:16:58,708 --> 00:17:02,987
Det fascinerande med makt �r...
115
00:17:03,109 --> 00:17:07,546
...att s�nt som kan
ges bort utan m�da...
116
00:17:10,029 --> 00:17:13,066
...s� enkelt kan tas tillbaka.
117
00:17:28,389 --> 00:17:32,701
''D�rf�r kan inget ber�ttiga
Ers Majest�ts deltagande''-
118
00:17:32,829 --> 00:17:36,663
-''i ett s� illa underbyggt v�gspel''-
119
00:17:36,789 --> 00:17:43,945
-''som varje l�rd person betraktar
som og�rligt - om inte om�jligt.''
120
00:17:44,069 --> 00:17:47,106
De lyssnade inte,
de vill inte lyssna.
121
00:17:47,229 --> 00:17:53,179
-Ni m�ste ha t�lamod och v�nta.
-Jag har v�ntat i sju �r!
122
00:17:53,309 --> 00:17:57,985
-Gud avg�r om resan blir av.
-�t helsike med Gud! Med er allihop!
123
00:17:58,109 --> 00:18:01,784
Ni sitter vid era skrivbord
och teoretiserar!
124
00:18:01,909 --> 00:18:07,939
Ta reda p� hur v�rlden ser ut
och s�g n�t som jag kan acceptera!
125
00:18:08,069 --> 00:18:15,066
Det �r antaganden av gamlingar som
inte t�nker l�ngre �n n�san r�cker!
126
00:18:15,189 --> 00:18:18,626
Det �r bara l�gner!
127
00:18:49,110 --> 00:18:54,468
-Far?
-Prata inte med n�n som g�r bot.
128
00:18:57,830 --> 00:19:03,905
-Vad f�r man g�ra, d�?
-lngenting. Det �r sj�lva po�ngen.
129
00:19:08,550 --> 00:19:11,223
Fernando!
130
00:19:50,671 --> 00:19:53,060
Senor Columbus?
131
00:19:53,191 --> 00:19:59,869
Jag har letat efter er. lnte trodde
jag att sj�m�n h�ll till i kloster.
132
00:20:01,231 --> 00:20:07,022
Jag heter Martin Alonzo Pinzon,
jag �r redare fr�n Palos.
133
00:20:11,631 --> 00:20:14,270
�r han spion?
134
00:20:19,671 --> 00:20:24,062
�r ni trappistmunk? Tysthetsl�fte?
135
00:20:24,191 --> 00:20:27,467
Botg�ring? Typiskt...
136
00:20:27,591 --> 00:20:33,223
D� pratar jag, s� beh�ver ni
bara nicka. Precis som min fru.
137
00:20:33,351 --> 00:20:38,379
Jag vet att kommissionen
avslog er beg�ran.
138
00:20:38,511 --> 00:20:44,029
Men jag vill hj�lpa er.
Jag �r n�mligen ocks� sj�farare.
139
00:20:44,151 --> 00:20:48,748
lngen ska tala om f�r oss
vart vi ska segla eller inte segla.
140
00:20:49,912 --> 00:20:56,067
Jag har inflytelserika v�nner,
d�ribland en bankman.
141
00:20:56,192 --> 00:21:00,743
Han �r min finansi�r.
Har ni h�rt talas om Santangel?
142
00:21:00,872 --> 00:21:04,865
Han kan se till
att ni f�r tr�ffa drottningen.
143
00:21:04,992 --> 00:21:11,943
Hon �r skyldig honom pengar.
Alla �r skyldiga n�n n�got.
144
00:21:12,072 --> 00:21:14,540
Vad s�ger ni?
145
00:21:14,672 --> 00:21:18,267
-Var finns han?
-H�r.
146
00:21:24,312 --> 00:21:27,543
F�r jag fr�ga er en sak?
147
00:21:27,672 --> 00:21:30,630
Varf�r vill ni hj�lpa mig?
148
00:21:32,552 --> 00:21:37,546
Tro, hopp och k�rlek...
149
00:21:39,592 --> 00:21:44,905
Men st�rst av allt...�r bankv�sendet.
150
00:22:18,073 --> 00:22:23,147
GRANADAS FALL
2 JANUARl 1492
151
00:22:50,713 --> 00:22:54,865
Morerna byggde Granada f�r
�rhundraden sen - nu �r stan v�r.
152
00:22:54,993 --> 00:22:59,350
Det tragiska �r att en
fantastisk kultur g�r f�rlorad.
153
00:23:03,393 --> 00:23:08,421
Men varje seger har v�l sitt pris
- inte sant, senor Columbus?
154
00:23:27,474 --> 00:23:31,592
Don Luis de Santangel
ska tr�ffa don Gabriel Sanchez.
155
00:23:31,714 --> 00:23:34,069
Luis!
156
00:23:44,274 --> 00:23:48,825
Senor Columbus. - Senor Pinzon.
157
00:24:29,194 --> 00:24:32,027
Res er! Kom fram hit.
158
00:24:34,074 --> 00:24:38,591
Jag borde inte ens lyssna p� er
sen r�det sagt nej.
159
00:24:38,715 --> 00:24:42,549
Men enligt Santangel
�r ni en hedersman.
160
00:24:42,675 --> 00:24:46,634
Och enligt Sanchez
�r ni inte helt galen.
161
00:24:46,755 --> 00:24:51,954
lnte mer �n kvinnan som sa att hon
skulle ta Granada fr�n morerna.
162
00:24:52,075 --> 00:24:57,024
De tror att havet �r om�jligt
att korsa, senor Columbus.
163
00:24:57,155 --> 00:25:01,433
Vad sa de om Granada
fram till i dag?
164
00:25:07,195 --> 00:25:10,471
Att stan var ointagbar.
165
00:25:19,835 --> 00:25:25,307
-Jag kan inte g� emot r�dets mening.
-Ni kan nog g�ra vad ni vill.
166
00:25:27,875 --> 00:25:30,514
S� lite ni vet...
167
00:25:32,595 --> 00:25:36,190
Varf�r skulle jag tro p� er?
168
00:25:40,155 --> 00:25:44,114
-F�r jag tala �ppet?
-Allt annat skulle f�rv�na mig.
169
00:25:44,235 --> 00:25:51,426
Jag ser i er en person som inte
accepterar v�rlden som den ser ut.
170
00:25:51,556 --> 00:25:56,471
-En kvinna som anser...
-En kvinna?
171
00:25:58,316 --> 00:26:03,868
Urs�kta...men ni �r den enda
drottning jag har tr�ffat.
172
00:26:03,996 --> 00:26:09,514
Och ni �r den enda sj�farare
jag har tr�ffat.
173
00:26:12,516 --> 00:26:18,068
-Hur gammal �r ni?
-39 �r, Ers Majest�t.
174
00:26:19,356 --> 00:26:22,473
Och ni?
175
00:26:22,596 --> 00:26:25,156
Jag �r 40 �r.
176
00:26:28,876 --> 00:26:32,073
Ni blir underr�ttad om v�rt beslut.
177
00:26:46,116 --> 00:26:49,791
Jag trodde att ni var yngre �n jag.
178
00:27:02,956 --> 00:27:09,795
-Det blir enormt dyrt.
-lnte dyrare �n tv� statsbanketter.
179
00:27:15,517 --> 00:27:22,787
Tv� banketter -
f�r nya l�nder, kryddor...och guld.
180
00:27:22,917 --> 00:27:26,751
Vad menar du, Sanchez?
181
00:27:26,877 --> 00:27:31,314
Om han har r�tt,
har vi allt att vinna.
182
00:27:31,437 --> 00:27:35,953
Och har han fel...
har vi knappt f�rlorat n�t.
183
00:27:57,117 --> 00:28:01,793
-Vad sa han?
-Han vill bli dubbad till riddare...
184
00:28:01,917 --> 00:28:08,550
...med r�tt att b�ra Gyllene Sporrar.
Och han vill ha titeln don Columbus-
185
00:28:08,677 --> 00:28:13,956
-en titel som �ven hans �ttlingar
ska f� b�ra.
186
00:28:17,197 --> 00:28:23,307
-Och mer?
-Han vill bli storamiral, vicekung...
187
00:28:23,438 --> 00:28:30,992
...och guvern�r �ver de �ar
och det land han uppt�cker.
188
00:28:32,358 --> 00:28:38,627
Adelns h�gsta titlar - till en
immigrant som f�r logi av munkar.
189
00:28:46,438 --> 00:28:51,751
Dessutom vill han ha en tiondel
av alla rikedomar, pengar-
190
00:28:51,878 --> 00:28:55,075
-�delstenar, p�rlor,
metaller, kryddor-
191
00:28:55,198 --> 00:29:01,228
-och annat v�rde fullt som f�rv�rvas
i hans r�ttskipningsomr�de.
192
00:29:05,318 --> 00:29:08,788
Du oroar dig f�r mycket, Francisco.
193
00:29:08,918 --> 00:29:14,948
Han m�ste s�nka sina krav,
och tro mig...
194
00:29:15,078 --> 00:29:18,275
...det kommer han att g�ra.
195
00:29:18,398 --> 00:29:25,156
-Jag v�grar!
-Ert f�rslag �r orimligt.
196
00:29:25,278 --> 00:29:29,430
-Ansvaret �r lika orimligt.
-Om ni �verv�ger kontraktet...
197
00:29:29,558 --> 00:29:33,756
Nej, nej, nej... Nej.
198
00:29:33,878 --> 00:29:39,431
-Jag som trodde att han var idealist.
-Det g�r inte ihop med �regirighet.
199
00:29:39,559 --> 00:29:46,192
Jag har v�ntat l�nge, k�mpat h�rt
- och nu ska jag ta alla riskerna!
200
00:29:46,319 --> 00:29:51,473
-Jag �r ingen tj�nare.
-Ni har ingen m�jlighet...
201
00:29:51,599 --> 00:29:54,796
-...att k�psl� med mig.
-Jag k�psl�r inte.
202
00:29:54,919 --> 00:29:57,717
D� �r ni f�r �regirig.
203
00:29:59,839 --> 00:30:03,309
Har ni aldrig varit �regirig?
204
00:30:05,479 --> 00:30:09,916
Eller �r det en dygd hos adeln
och en brist hos oss �vriga?
205
00:30:10,039 --> 00:30:15,272
G�r inte ni med p� f�rslaget,
hittar vi n�n annan som g�r det.
206
00:30:15,399 --> 00:30:19,677
Om ni kan det, Ers Excellens...
207
00:30:22,959 --> 00:30:26,031
...s� ska jag bli munk!
208
00:30:50,199 --> 00:30:53,829
Ers Majest�t...
209
00:30:53,960 --> 00:31:00,149
Han ska bli munk...
Det vore v�l synd.
210
00:31:00,280 --> 00:31:03,397
Kalla tillbaka honom.
211
00:31:11,160 --> 00:31:14,118
Hon sa ja.
212
00:31:22,200 --> 00:31:27,194
-Om jag �terv�nder s� lovar jag...
-Du ska inte ge n�gra l�ften.
213
00:31:27,320 --> 00:31:33,350
-Jag vill inte att du v�ntar p� mig.
-Det best�mmer inte du.
214
00:31:39,480 --> 00:31:44,952
PALOS HAMN - 3 AUGUSTl 1492
215
00:32:12,761 --> 00:32:16,549
F�rl�t mig, fader, ty jag har s yndat.
216
00:32:16,681 --> 00:32:19,639
Jag lyssnar, min son.
217
00:32:19,761 --> 00:32:24,152
Fader, jag har svikit min familj-
218
00:32:24,281 --> 00:32:28,069
-min bes�ttning och er.
219
00:32:30,401 --> 00:32:35,395
Jag lj�g.
Resan blir l�ngre �n jag har sagt.
220
00:32:35,521 --> 00:32:40,072
-Hur l�ng?
-Det �r om�jligt att s�ga.
221
00:32:40,201 --> 00:32:43,238
Det kan vara dubbla avst�ndet.
222
00:32:43,361 --> 00:32:46,319
Ni m�ste ber�tta f�r bes�ttningen.
223
00:32:46,441 --> 00:32:50,992
D� f�ljer de inte med.
Jag har r�tt. Ni m�ste lita p� mig.
224
00:32:51,121 --> 00:32:56,991
Ni m�ste ber�tta f�r dem.
Annars g�r jag det.
225
00:32:57,121 --> 00:33:02,559
-Ni �r bunden av tysthetsl�ftet.
-M� Gud f�rl�ta er.
226
00:33:02,681 --> 00:33:05,912
Jag trodde p� er.
227
00:33:08,681 --> 00:33:11,639
Ge mig syndernas f�rl�telse.
228
00:33:13,641 --> 00:33:17,111
Ge mig syndernas f�rl�telse, fader.
229
00:33:18,321 --> 00:33:20,835
Ego te absolvo.
230
00:36:39,804 --> 00:36:42,443
Kom in.
231
00:36:44,804 --> 00:36:49,161
Mendez... S�tt dig.
232
00:36:53,004 --> 00:36:55,643
Ett glas vin?
233
00:37:04,124 --> 00:37:07,082
Vad �r det, Mendez? Ut med spr�ket.
234
00:37:11,325 --> 00:37:16,763
De undrar hur ni vet v�r position
n�r vi inte l�ngre ser land.
235
00:37:16,885 --> 00:37:20,560
Och vad tror ni, Mendez?
236
00:37:20,685 --> 00:37:26,521
Ni navigerar efter stj�rnorna som
morerna - men jag vet inte hur.
237
00:37:32,245 --> 00:37:35,681
Ta den h�r kvadranten.
238
00:37:49,445 --> 00:37:52,084
Leta upp Polstj�rnan.
239
00:37:58,445 --> 00:38:01,084
Stilla!
240
00:38:03,645 --> 00:38:07,274
Lodsn�ret ska h�nga rakt.
241
00:38:12,805 --> 00:38:19,153
Stilla. En grads f�rskjutning g�r
att vi hamnar 1 500 sj�mil fel.
242
00:38:19,285 --> 00:38:24,075
-Vad st�r det?
-2 8:e.
243
00:38:24,205 --> 00:38:28,484
2 8:e breddgraden -
och den f�ljer vi tills vi n�r land.
244
00:38:30,286 --> 00:38:35,485
Hur vet ni att vi hittar land
p� 28:e breddgraden?
245
00:38:35,606 --> 00:38:38,404
Det vet jag inte.
246
00:39:55,647 --> 00:39:59,083
26:e!
247
00:40:02,807 --> 00:40:06,004
27:e!
248
00:40:11,847 --> 00:40:14,964
28:e!
249
00:40:23,687 --> 00:40:28,397
1640 sj�mil.
250
00:40:29,247 --> 00:40:34,446
-1640, sir.
-Jag h�rde det.
251
00:40:39,127 --> 00:40:44,440
-Jag f�rst�r inte, kapten.
-Men det g�r nog jag.
252
00:41:07,408 --> 00:41:10,081
Vi borde ha sett land nu.
253
00:41:10,208 --> 00:41:15,919
Vi har seglat i nio veckor, Alonso.
Det kan inte vara l�ngt kvar.
254
00:41:16,048 --> 00:41:19,085
Det kan inte vara s� n�ra.
255
00:41:20,768 --> 00:41:24,886
Jag gillar inte havets lukt h�r.
Det luktar hora.
256
00:41:25,008 --> 00:41:29,718
S�klart att det g�r.
Det �r d�rf�r sj�m�n gillar havet.
257
00:41:31,408 --> 00:41:36,038
-Och varf�r gillar han havet?
-Det vet ingen.
258
00:41:36,168 --> 00:41:39,046
Han s�ger aldrig n�t.
259
00:41:40,128 --> 00:41:44,087
Kapten Pinzon ber om tillst�nd
att f� g� ombord.
260
00:41:52,648 --> 00:41:57,358
Ni vilseledde mig, ni lj�g.
Vi �r redan f�rbi 1 950 sj�mil.
261
00:41:57,488 --> 00:42:01,083
-F�r sex dagar sen.
-Ni �r galen!
262
00:42:01,208 --> 00:42:04,678
-S�nk r�sten.
-M�nnen g�r snart myteri!
263
00:42:04,808 --> 00:42:09,279
-Tror ni inte jag vet det?
-Vi �r f�rlorade.
264
00:42:11,008 --> 00:42:14,558
Det finns land d�r borta,
det vet jag.
265
00:42:14,689 --> 00:42:18,648
Det �r mina fartyg
och jag vill att vi v�nder!
266
00:42:18,769 --> 00:42:22,478
Halva vattenf�rr�det �r slut,
resten �r halvruttet.
267
00:42:22,609 --> 00:42:26,682
Jag skulle inte ha lyssnat p� er.
F�rbannade...!
268
00:42:26,809 --> 00:42:32,725
Det enda vi kan g�ra
�r...att forts�tta fram�t.
269
00:42:32,849 --> 00:42:37,081
D�r finns land, och det ligger n�ra.
270
00:42:37,209 --> 00:42:40,918
S�g det till bes�ttningen.
271
00:42:52,369 --> 00:42:57,238
Gud vill inte att vi korsar havet.
Resan �r f�rd�md!
272
00:42:57,369 --> 00:43:01,760
V�r drivkraft var girighet.
Gud har �vergivit oss.
273
00:43:01,889 --> 00:43:05,962
Resan �r f�rd�md! Det finns tecken.
274
00:43:15,849 --> 00:43:18,568
Juanito har en �ngels r�st.
275
00:43:18,689 --> 00:43:24,082
Ur hans mun str�mmar det v�lsignade
men ur din str�mmar det f�rd�mda.
276
00:43:30,810 --> 00:43:34,883
Lyssna nu. Alla som g�r n�t
f�r f�rsta g�ngen �r r�dda.
277
00:43:35,010 --> 00:43:40,926
Men de som �vervinner sin r�dsla
f�r sin r�ttm�tiga bel�ning.
278
00:43:41,050 --> 00:43:44,804
Jag vet inte om det �r Guds vilja
att vi ska korsa havet-
279
00:43:44,930 --> 00:43:51,449
-men jag �r s�ker p� att det �r du
som sprider fruktan i v�ra hj�rtan.
280
00:43:53,090 --> 00:43:58,369
Det kan inte bli fel s� l�nge
vi tror p� Gud och oss sj�lva.
281
00:44:01,730 --> 00:44:04,881
l framtiden...
282
00:44:05,010 --> 00:44:10,084
...ska man tala om modet hos de m�n
som korsade havet - och �terv�nde.
283
00:44:10,210 --> 00:44:14,886
D� kan ni s�ga:
''Jag var med p� Pinta.''
284
00:44:15,010 --> 00:44:19,561
''Jag var med p� Nina.
Och p� Santa Maria.''
285
00:44:26,410 --> 00:44:31,962
Den som f�rst ser land f�r den h�r
jackan och 10 000 maravedis �rligen!
286
00:44:32,090 --> 00:44:36,368
Jag vill ha n�n i utkiken
dygnet runt!
287
00:44:49,771 --> 00:44:54,447
Alonso!
Den h�r vinden f�r vi inte missa.
288
00:45:00,371 --> 00:45:03,329
Snacka om tur...
289
00:46:53,932 --> 00:46:57,720
Mendez... Mendez!
290
00:47:02,932 --> 00:47:05,571
Land!
291
00:47:27,533 --> 00:47:30,172
Tjugofem famnar!
292
00:47:35,013 --> 00:47:37,652
Tjugofyra famnar!
293
00:47:40,413 --> 00:47:42,768
Tjugotre...
294
00:47:45,293 --> 00:47:47,568
Tjugotv�...
295
00:47:50,013 --> 00:47:52,573
Tjugoen...
296
00:47:55,973 --> 00:47:58,612
Tjugo...
297
00:48:00,733 --> 00:48:03,088
Nitton...
298
00:48:06,253 --> 00:48:08,687
Arton...
299
00:48:11,573 --> 00:48:14,087
Sjutton...
300
00:48:43,374 --> 00:48:45,968
D�r!
301
00:48:55,374 --> 00:48:58,684
Land f�r�ver!
302
00:49:14,854 --> 00:49:17,607
Kasta ankar!
303
00:51:47,376 --> 00:51:52,496
GUNAHANl lSLAND
12 OKTOBER 1492
304
00:52:06,136 --> 00:52:08,775
Don Cristobal...
305
00:52:35,137 --> 00:52:37,776
Ers Excellens.
306
00:52:54,017 --> 00:52:56,485
Genom...
307
00:52:57,617 --> 00:53:00,256
Genom Herrens f�rsorg...
308
00:53:06,017 --> 00:53:12,570
l Kastiliens och Aragoniens
majest�ters namn...
309
00:53:27,017 --> 00:53:32,296
l kraft av de befogenheter
som f�rl�nats mig...
310
00:53:32,417 --> 00:53:38,607
...g�r jag anspr�k p� den h�r �n
och ger den namnet...San Salvador.
311
00:56:24,020 --> 00:56:26,659
Don Christopher...
312
00:56:44,260 --> 00:56:47,491
-Musk�ter!
-Nej!
313
01:00:10,863 --> 01:00:15,379
Den 21 oktober 1492.
314
01:00:15,503 --> 01:00:18,654
Vi har nog �terv�nt till Eden.
315
01:00:18,783 --> 01:00:24,062
S� h�r m�ste v�rlden ha sett ut
i tidernas begynnelse.
316
01:00:24,183 --> 01:00:27,493
Om inf�dingarna ska omv�ndas-
317
01:00:27,623 --> 01:00:32,094
-s� m�ste det ske med �vertalning,
inte med v�ld.
318
01:00:32,223 --> 01:00:38,219
Jag tror inte att n�n f�r uppleva
det h�r landet p� samma s�tt som vi.
319
01:00:38,343 --> 01:00:41,494
Vi n�rmar oss dem fredligt
och med v�rdnad.
320
01:00:41,623 --> 01:00:44,581
De �r inga vildar och inte vi heller.
321
01:00:44,703 --> 01:00:48,935
Behandla dem
som ni skulle behandla era egna.
322
01:00:49,063 --> 01:00:55,901
Respektera dem. St�ld bestraffas
med piskan, v�ldt�kt med sv�rdet.
323
01:01:43,144 --> 01:01:45,704
Du.
324
01:01:47,344 --> 01:01:50,700
-Utapan.
-Utapan?
325
01:01:52,904 --> 01:01:55,543
Columbus.
326
01:02:24,664 --> 01:02:28,294
Var hittade du det h�r?
327
01:03:23,385 --> 01:03:27,503
Tack. Nu ska jag pissa en guldflod.
328
01:03:59,746 --> 01:04:04,422
-�r det guld?
-Nej.
329
01:04:46,066 --> 01:04:48,500
Utapan!
330
01:04:56,426 --> 01:04:58,782
Hj�lp honom!
331
01:04:59,627 --> 01:05:02,095
Hj�lp honom!
332
01:05:09,947 --> 01:05:12,700
G�r n�t!
333
01:05:12,827 --> 01:05:16,422
Be f�r honom.
334
01:05:34,307 --> 01:05:39,301
Alonsos d�d fick mig att inse
hur s�rbara vi �r h�r.
335
01:05:39,427 --> 01:05:42,783
Hur mycket vi har att l�ra.
336
01:05:42,907 --> 01:05:49,346
�verallt bem�ttes vi
med generositet och tillit.
337
01:05:50,747 --> 01:05:56,105
V�rt uppdykande g�r
att vi betraktas som gudar-
338
01:05:56,227 --> 01:05:58,980
-och behandlas d�refter.
339
01:05:59,107 --> 01:06:03,385
Men vi har inte hittat
n�gra st�rre m�ngder guld-
340
01:06:03,507 --> 01:06:08,535
-f�rutom f�rem�len de ger oss
som ett tecken p� underd�nighet.
341
01:08:16,269 --> 01:08:18,988
Ni ska b�rja.
342
01:08:19,109 --> 01:08:25,821
S�g att vi �r tacksamma
f�r hans g�stfrihet.
343
01:08:25,949 --> 01:08:31,262
S�g att n�gra av mina m�n
stannar kvar f�r att bygga ett fort.
344
01:08:31,389 --> 01:08:35,018
Jag vill att de ska behandlas v�l.
345
01:08:35,149 --> 01:08:40,018
S�g att vi kommer tillbaka,
m�nga fler.
346
01:08:40,149 --> 01:08:43,061
Hur m�nga, undrar han.
347
01:08:45,550 --> 01:08:49,338
Lika m�nga
som det finns l�v p� tr�det-
348
01:08:49,470 --> 01:08:52,860
-och de f�ljs av �nnu fler.
349
01:08:56,110 --> 01:09:01,138
-Varf�r?
-F�r att sprida Guds ord.
350
01:09:04,430 --> 01:09:08,548
-Han har redan en gud.
-Och vi tar med medicin.
351
01:09:16,510 --> 01:09:20,344
-Han s�ger...
-...att han har medicin.
352
01:09:21,190 --> 01:09:25,547
S�g att vi �r
fulla av beundran f�r hans folk.
353
01:09:36,550 --> 01:09:40,941
Han vet att ni gillar
hans kvinnor...och guld.
354
01:09:51,510 --> 01:09:57,426
Pinzon �r sjuk.
Febern v�grar l�mna hans kropp.
355
01:09:57,550 --> 01:10:01,180
Vi m�ste �terv�nda till Spanien.
356
01:10:01,311 --> 01:10:05,463
39 frivilliga stannar kvar
f�r att bygga ett fort.
357
01:10:05,591 --> 01:10:08,901
Jag ger det namnet La Navidad.
358
01:10:27,951 --> 01:10:35,346
Jag har inte sett n�gra sp�r av den
civilisation som Marco Polo beskrev.
359
01:10:35,471 --> 01:10:40,420
lnga st�der, inga broar,
inga tempel med tak av guld.
360
01:10:42,311 --> 01:10:49,228
Fastlandet g�ckar mig �nnu, men
jag vet att det finns d�r n�gonstans.
361
01:10:49,351 --> 01:10:54,345
Fartygen har inte den last av kryddor
och guld som jag hoppats p�-
362
01:10:54,471 --> 01:10:58,430
-men landet berusar
mina k�nslor och min sj�l.
363
01:10:58,551 --> 01:11:03,147
Allt jag t�nker p� �r att
�terv�nda till detta ot�mjda land.
364
01:11:03,271 --> 01:11:08,470
Denna outforskade Edens lustg�rd.
H�r kan man b�rja om p� nytt.
365
01:13:04,073 --> 01:13:08,828
Nu blir det sv�rt
att bli av med er profet.
366
01:13:08,953 --> 01:13:11,706
Tv�rtom.
367
01:13:11,833 --> 01:13:15,462
Han verkar f�rbereda sitt eget kors.
368
01:13:57,234 --> 01:14:02,945
L�t gommen njuta av tobakens arom.
Prova.
369
01:14:19,274 --> 01:14:22,744
S� det �r en last hos inf�dingarna?
370
01:14:22,874 --> 01:14:25,911
Jag inser inte n�jet i en s�n synd.
371
01:14:28,434 --> 01:14:32,586
De har inget s�nt ord, Moxica.
372
01:14:32,714 --> 01:14:36,389
Har de s�na tankar?
373
01:14:36,514 --> 01:14:40,029
De g�r lika nakna
som Gud har skapat dem.
374
01:14:40,154 --> 01:14:43,624
Gud? Vilken gud?
375
01:14:50,074 --> 01:14:53,669
Naturen �r deras gud.
376
01:14:53,794 --> 01:14:56,752
De ser Gud och naturen som ett.
377
01:14:56,874 --> 01:15:04,270
De ser honom i ett l�v,
i en sten...i en sn�cka.
378
01:15:07,755 --> 01:15:13,990
�arna �r t�ckta av tr�d...
379
01:15:14,115 --> 01:15:19,747
Urs�kta, don Cristobal,
men hittade ni guld?
380
01:16:19,716 --> 01:16:24,790
Det �r inte det renaste jag har sett.
Finns det mer?
381
01:16:28,916 --> 01:16:32,704
Vi �r mer �n n�jda, Cristobal.
382
01:17:26,876 --> 01:17:29,595
Utm�rkt!
383
01:17:38,157 --> 01:17:42,867
-Ni f�rsvarar er bra.
-F�r att vara en ofr�lse.
384
01:17:42,997 --> 01:17:49,106
S�...ni ska g�ra en andra expedition?
385
01:17:49,237 --> 01:17:55,472
-17 fartyg och 1 500 m�n.
-Tack vare er.
386
01:17:56,397 --> 01:18:01,676
Don Francisco de Bobadilla.
Han kan vara till stor hj�lp.
387
01:18:01,797 --> 01:18:06,587
Han har mycket god kunskap
om v�ra lagar.
388
01:18:14,317 --> 01:18:20,631
Ni tills�tter ju guvern�rer p� �arna
och jag vill anm�la mitt intresse.
389
01:18:22,797 --> 01:18:28,474
Jag beklagar,
men de tj�nsterna �r redan tillsatta.
390
01:18:28,597 --> 01:18:32,829
F�r man fr�ga av vilka?
391
01:18:32,957 --> 01:18:38,748
-Av tv� mycket kompetenta personer.
-Hoppas de �r v�lutbildade.
392
01:18:40,837 --> 01:18:44,830
Francisco �r kvalificerad
f�r mycket h�ga tj�nster.
393
01:18:44,957 --> 01:18:49,394
Tja...vi kan beh�va notarier.
394
01:18:50,678 --> 01:18:54,114
Kontakta min f�rvaltning.
395
01:18:56,118 --> 01:18:59,906
-Francisco �r domare.
-Bra.
396
01:19:00,038 --> 01:19:04,748
Vi beh�ver domare ocks�,
�ven om brottsligheten �r l�g.
397
01:19:06,438 --> 01:19:09,748
Jag misstog mig tydligen.
398
01:19:09,878 --> 01:19:15,635
Columbus beh�ver inte
mina tj�nster, Sanchez.
399
01:19:19,278 --> 01:19:25,387
-Ni �r bra p� att skaffa er fiender.
-Hurs�? Har jag redan s� m�nga?
400
01:19:31,278 --> 01:19:38,150
Ligger det inte en fara i att stiga
s� h�gt i graderna s� snabbt?
401
01:19:52,998 --> 01:19:56,195
Beatrix...
402
01:19:56,318 --> 01:20:01,995
Jag kan se till att Fernando och
Diego f�r vara hos drottningen.
403
01:20:02,118 --> 01:20:05,315
Det �r en stor �ra, Beatrix.
404
01:20:05,438 --> 01:20:09,318
N�t b�ttre kan man inte �nska sig.
405
01:20:09,439 --> 01:20:13,876
�r det b�ttre �n att bo hos sin mor?
406
01:20:13,999 --> 01:20:18,117
Jag kommer att vara borta i flera �r.
407
01:20:18,239 --> 01:20:21,276
Jag har m�ktiga fiender vid hovet-
408
01:20:21,399 --> 01:20:24,948
-och pojkarna b�r mitt namn
och mina titlar.
409
01:20:25,079 --> 01:20:32,155
Hos drottningen �r de s�kra
och du kan tr�ffa dem n�r du vill.
410
01:20:34,759 --> 01:20:39,514
-Du inser inte vad du ber mig om.
-Jo, det g�r jag.
411
01:20:41,119 --> 01:20:45,192
Jag �nskar att jag kunde
erbjuda dig ett annat liv.
412
01:20:50,159 --> 01:20:54,152
-Jag �r ledsen.
-Det �r du inte alls.
413
01:20:54,279 --> 01:20:59,751
Du lever det liv du har valt
- och jag har valt dig.
414
01:21:23,840 --> 01:21:26,877
Vi borde ha f�tt v�lja.
Jag �r kartritare!
415
01:21:27,000 --> 01:21:31,869
Och nu �r du generall�jtnant i
V�stindien. Gratulerar, Bartolome!
416
01:21:32,000 --> 01:21:37,279
-Giacomo kan inte hantera ett sv�rd.
-Jag har aldrig r�rt ett sv�rd!
417
01:21:37,400 --> 01:21:43,714
Du har gott om tid att l�ra dig.
Vad klagar ni f�r?
418
01:21:45,280 --> 01:21:50,798
-Ni f�r chansen att leva ett dr�mliv.
-Jag har aldrig delat dina dr�mmar.
419
01:21:50,920 --> 01:21:55,948
V�grar du att hj�lpa din bror?
420
01:21:57,200 --> 01:22:00,909
T�nker ni �verge mig?
421
01:22:04,080 --> 01:22:10,838
Din f�hund! Du har alltid f�tt som du
velat och jag har alltid hj�lpt dig.
422
01:22:10,960 --> 01:22:14,430
-Jag for till Portugal...
-Jag �r �ldst!
423
01:22:14,560 --> 01:22:19,680
Hur skulle vi kunna gl�mma det?
Har du inte sagt det nog ofta?
424
01:22:21,920 --> 01:22:23,990
Jag ska visa er en sak.
425
01:22:54,923 --> 01:23:00,361
D�r ser ni...
S�g nu vem jag kan lita p�.
426
01:23:00,483 --> 01:23:03,555
Vi �r br�der, av samma blod.
427
01:23:03,683 --> 01:23:06,834
Jag beh�ver er - b�da tv�.
428
01:23:06,963 --> 01:23:11,912
H�starna har kommit, amiral.
H�r �r ett fantastiskt par.
429
01:23:12,043 --> 01:23:17,276
Skicka tillbaka dem.
De ser ut som mul�snor!
430
01:23:18,803 --> 01:23:22,921
Hoppas manskapet �r b�ttre.
Vilka har vi anst�llt i dag?
431
01:23:23,043 --> 01:23:28,117
30 smeder, 28 hillebardi�rer,
20 snickare...
432
01:23:28,243 --> 01:23:35,240
...100 b�nder, 20 gruvarbetare
- och dr Chanca, kunglig l�kare.
433
01:23:35,363 --> 01:23:39,197
D� kan vi r�kna med kunglig h�lsa.
434
01:23:44,363 --> 01:23:48,914
V�STlNDlEN - 28 NOVEMBER 1493
435
01:24:37,204 --> 01:24:39,923
Eld!
436
01:24:40,044 --> 01:24:42,763
lgen!
437
01:24:47,684 --> 01:24:50,437
Var �r de?
438
01:24:58,204 --> 01:25:01,560
Fram�t!
439
01:25:51,125 --> 01:25:53,764
Amiral!
440
01:26:11,085 --> 01:26:13,645
Juanito!
441
01:26:24,206 --> 01:26:29,724
�r det h�r er Nya v�rld, amiral?
Vi ska l�ra dem vad barbari inneb�r.
442
01:26:29,846 --> 01:26:34,158
Tre huvuden f�r var man
de har d�dat. Visa ingen n�d!
443
01:26:34,286 --> 01:26:38,882
Nej, Moxica! Vi ska inte h�mnas.
444
01:26:45,686 --> 01:26:50,396
Det var v�ra kusiner,
v�ra v�nner, v�ra landsm�n.
445
01:26:50,526 --> 01:26:53,962
Men ni s�ger att vi inte ska h�mnas.
446
01:26:54,086 --> 01:26:58,318
Det h�r ska sk�ljas i blod - nu!
447
01:26:58,446 --> 01:27:03,122
Om ni vill beh�lla ert huvud,
s� g�r ni som jag s�ger.
448
01:27:03,246 --> 01:27:08,843
Jag har ocks� f�rlorat v�nner,
39 modiga m�n som litade p� mig.
449
01:27:08,966 --> 01:27:12,242
Vill ni ha krig? Visst!
450
01:27:12,366 --> 01:27:16,564
Vi �r tusen, de �r tio g�nger fler.
451
01:27:16,686 --> 01:27:19,644
Vem ska du d�da? Vilken stam?
452
01:27:19,766 --> 01:27:26,160
-Det beh�ver vi inte veta.
-Moxica, t�nk p� vem du pratar med.
453
01:27:30,886 --> 01:27:34,845
Vi kom hit f�r att stanna,
inte f�r att starta ett korst�g.
454
01:27:34,966 --> 01:27:40,917
Vi sv�ljer v�r vrede,
och i de d�das namn-
455
01:27:41,047 --> 01:27:44,437
-ska vi g�ra det vi kom hit f�r.
456
01:27:49,727 --> 01:27:52,161
Guarionex!
457
01:28:16,167 --> 01:28:18,806
De �r h�r.
458
01:29:06,888 --> 01:29:09,277
D�r!
459
01:30:09,888 --> 01:30:13,484
Guarionex! - Ricardo!
460
01:30:13,609 --> 01:30:16,567
Hakeb�ssor!
461
01:30:36,369 --> 01:30:41,284
Fr�ga honom
vad som har h�nt mina m�n.
462
01:30:45,329 --> 01:30:48,685
Det kom krigare fr�n havet-
463
01:30:48,809 --> 01:30:52,802
-och alla flydde upp i bergen.
464
01:30:52,929 --> 01:30:56,888
N�r de v�gade sig ner
var alla spanjorerna d�da.
465
01:30:57,009 --> 01:30:59,967
M� Gud f�rbarma sig �ver dem!
466
01:31:04,729 --> 01:31:07,880
Apan ljuger.
467
01:31:08,689 --> 01:31:15,208
Det �r f�r mycket snack.
Vi borde d�da dem.
468
01:31:15,329 --> 01:31:19,641
Nej! Vi sk�ter det h�r p� mitt s�tt.
469
01:31:22,049 --> 01:31:25,519
S�g att vi inte ska skada hans folk.
470
01:31:25,649 --> 01:31:29,165
�ven om vi hade kunnat g�ra det.
471
01:31:30,890 --> 01:31:33,723
Jag �r beredd att tro honom.
472
01:31:33,850 --> 01:31:38,640
Vi ska arbeta tillsammans med dem
och vi vill ha fred.
473
01:31:38,770 --> 01:31:41,728
Fr�ga om han f�rst�r.
474
01:31:44,530 --> 01:31:48,489
-Han f�rst�r.
-Hj�lper han oss?
475
01:31:52,890 --> 01:31:56,280
Han s�ger att ni redan vet svaret.
476
01:34:33,492 --> 01:34:37,485
Moxica, jag beh�ver era h�star.
477
01:34:37,612 --> 01:34:40,729
Min h�st arbetar inte.
478
01:34:40,852 --> 01:34:45,528
-Alla m�ste arbeta.
-lnte min h�st.
479
01:34:50,612 --> 01:34:53,809
Du f�r urs�kta mig, Moxica...
480
01:34:53,932 --> 01:34:57,368
...men det var din h�st jag menade.
481
01:35:11,772 --> 01:35:14,333
Tack, Moxica.
482
01:35:30,013 --> 01:35:35,167
D� s�... Ta i!
483
01:37:24,374 --> 01:37:27,286
K�ra s�ner.
484
01:37:28,134 --> 01:37:34,050
l outh�rdlig v�rme bygger vi
den f�rsta staden i Nya v�rlden.
485
01:37:34,174 --> 01:37:41,125
Ritningarna �r gjorda av
florentinaren Leonardo da Vinci.
486
01:37:41,254 --> 01:37:47,012
Om Gud vill,
ska vi bygga en idealstad.
487
01:37:47,135 --> 01:37:52,607
Vi f�rs�ker anpassa oss till
maten h�r, k�tt �r ett minne blott.
488
01:37:54,215 --> 01:37:59,164
Men inom en vecka ska kvarnen
producera v�rt f�rsta mj�l.
489
01:38:00,335 --> 01:38:03,771
Snart �ter vi v�rt eget br�d.
490
01:38:03,895 --> 01:38:11,131
Aldrig mer ska jag underskatta dess
smak, eller hemmets bekv�mligheter.
491
01:38:12,335 --> 01:38:17,887
Ni finns alltid i mina tankar.
Er far.
492
01:39:11,176 --> 01:39:14,009
Vill du ha henne?
493
01:39:16,736 --> 01:39:20,126
D� kan du ta henne.
494
01:39:20,256 --> 01:39:23,293
Sk�l f�r Nya v�rlden, min v�n!
495
01:39:31,336 --> 01:39:34,567
F�r guvern�ren...
496
01:39:34,696 --> 01:39:37,574
...�ver moskiterna!
497
01:39:51,736 --> 01:39:54,250
Nima lagar god mat.
498
01:40:00,376 --> 01:40:03,015
Vad �r det h�r f�r k�tt?
499
01:40:04,776 --> 01:40:07,370
�dla.
500
01:40:10,776 --> 01:40:14,451
-Det �r en indiansk r�tt.
-Jag �r inte indian.
501
01:40:14,576 --> 01:40:19,446
Giacomo har r�tt,
vi kan inte leva p� majs och peppar.
502
01:40:19,577 --> 01:40:23,536
Vi beh�ver svarta slavar
f�r det tunga plantagearbetet.
503
01:40:23,657 --> 01:40:26,649
Och allt hinner ruttna f�re sk�rden.
504
01:40:26,777 --> 01:40:31,134
Men har ni sett
hur h�star och grisar f�r�kar sig?
505
01:40:31,257 --> 01:40:35,728
De bestiger varandra i ett.
Det kanske �r v�rmen.
506
01:40:35,857 --> 01:40:41,170
Jag m�ste erk�nna att v�rmen
har en likartad effekt p� mig.
507
01:40:45,297 --> 01:40:50,052
Ni har r�tt, men fortet m�ste
st� klart f�re regnperioden.
508
01:40:50,177 --> 01:40:53,214
Vi m�ste utnyttja hela v�r styrka.
509
01:40:53,337 --> 01:40:58,570
-Vad menar du med det?
-Alla m�ste arbeta.
510
01:41:00,017 --> 01:41:04,215
Allihop - �ven adeln.
511
01:41:07,417 --> 01:41:10,056
De �r undantagna, Christopher.
512
01:41:10,977 --> 01:41:14,128
Tja...inte nu l�ngre.
513
01:41:59,018 --> 01:42:02,328
N�sta! Namn?
514
01:42:05,898 --> 01:42:08,537
N�sta!
515
01:42:31,938 --> 01:42:35,533
-Namn?
-Colpa.
516
01:42:37,298 --> 01:42:41,974
-Vad s�ger han?
-Han har inte hittat n�t.
517
01:42:42,098 --> 01:42:45,374
Varf�r inte? Fr�ga varf�r.
518
01:42:46,218 --> 01:42:49,256
Hindra honom! F�r hit honom.
519
01:42:54,339 --> 01:42:57,331
Han p�st�r att han inte hittade n�t.
520
01:43:10,139 --> 01:43:17,170
Han ljuger. S�g �t honom
att l�gga handen p� bordet.
521
01:43:21,579 --> 01:43:24,173
S�g �t dem...
522
01:43:24,299 --> 01:43:28,258
...att jag vet
att de g�mmer guld f�r oss.
523
01:43:33,539 --> 01:43:38,215
Och s�g...att s� h�r
behandlar vi tjuvar och l�gnare.
524
01:43:38,339 --> 01:43:43,367
-Ni kan inte g�ra s�, don Adrian.
-lnte?
525
01:43:47,659 --> 01:43:49,650
Jo d�!
526
01:44:00,059 --> 01:44:04,895
Med en enda brutal handling
har ni skapat kaos.
527
01:44:05,020 --> 01:44:09,298
Alla stammar g�r nu ihop emot oss.
528
01:44:09,420 --> 01:44:13,777
Och alltihop p� grund av
er kriminella grymhet.
529
01:44:13,900 --> 01:44:18,735
Det �r det enda som biter p� aporna.
530
01:44:18,860 --> 01:44:23,331
Ni borde ha gjort samma sak
f�r l�ngesen, don Cristobal.
531
01:44:23,460 --> 01:44:27,169
Era metoder fungerar inte.
532
01:44:28,980 --> 01:44:32,939
Ni h�lls i f�rvar
och fr�ntas era privilegier-
533
01:44:33,060 --> 01:44:36,848
-tills ni kan
st�llas inf�r r�tta i Spanien.
534
01:44:36,980 --> 01:44:39,972
Har ni n�t att till�gga?
535
01:44:51,340 --> 01:44:56,209
l fyra �r...har vi varit h�r.
536
01:44:56,340 --> 01:45:01,460
Vi har varit h�r i fyra �r...
537
01:45:01,580 --> 01:45:04,936
...f�r vi trodde p� era l� ften.
538
01:45:05,060 --> 01:45:11,499
Men vi har varken hittat guld...
eller ert jordiska paradis.
539
01:45:26,781 --> 01:45:30,057
Ni och era br�der...
540
01:45:30,181 --> 01:45:34,174
...har misslyckats...
541
01:45:34,301 --> 01:45:38,055
...senor Colombo.
542
01:45:58,821 --> 01:46:02,860
Don Giacomo - kom genast!
Det �r gruvan!
543
01:46:02,981 --> 01:46:05,700
H�mta don Cristobal!
544
01:47:09,822 --> 01:47:12,461
Sk�r ner dem!
545
01:47:23,742 --> 01:47:27,894
Moxica har r�tt -
dina metoder fungerar inte.
546
01:47:29,182 --> 01:47:35,132
Vi m�ste hitta dem.
- H�rde ni det? Ni m�ste hitta dem!
547
01:47:35,262 --> 01:47:40,097
-Ser ni vad de har gjort?!
-Ni gjorde samma sak mot er gud.
548
01:47:45,822 --> 01:47:49,053
Vet du vilka det var?
549
01:47:53,543 --> 01:47:56,740
Goohooni.
550
01:50:35,545 --> 01:50:37,934
Attack!
551
01:51:08,105 --> 01:51:10,414
Sluta!
552
01:54:49,788 --> 01:54:51,744
Eld!
553
01:57:11,710 --> 01:57:13,666
Moxica!
554
01:57:42,390 --> 01:57:49,228
Du vet vad man kommer att s�ga
om det h�r i Spanien, eller hur?
555
01:58:01,391 --> 01:58:05,179
Du �r inte vatten v�rd.
556
01:58:05,311 --> 01:58:11,181
Dina horungar kommer inte
att f� �rva dina titlar.
557
01:58:13,071 --> 01:58:15,380
Vi...
558
01:58:15,511 --> 01:58:19,390
Vi...r�der �ver allting.
559
01:58:21,631 --> 01:58:24,350
Vi �r od�dliga.
560
01:58:51,551 --> 01:58:55,226
Kr�k!!!
561
02:00:35,113 --> 02:00:37,388
Don Christopher...
562
02:00:41,193 --> 02:00:43,946
Jag vill �terv�nda till Spanien.
563
02:00:44,073 --> 02:00:49,272
Jag vill inte stanna kvar
p� den h�r gudl�sa platsen.
564
02:00:49,393 --> 02:00:55,707
De �r brottslingar. De ska betala
sin skuld till Spanien - som Moxica.
565
02:00:56,553 --> 02:00:59,863
Jag f�rst�r mig inte p� er.
566
02:00:59,993 --> 02:01:07,263
Ni behandlar kristna och hedningar
lika - och vad erbjuder ni i utbyte?
567
02:01:08,513 --> 02:01:11,391
En ny v�rld, Buy l.
568
02:01:12,513 --> 02:01:16,586
lngen vill ha den - bara ni.
569
02:01:16,713 --> 02:01:19,625
lnte bara jag.
570
02:01:19,753 --> 02:01:24,383
Titta p� m�nniskorna h�r.
De kan �terv�nda till sina familjer-
571
02:01:24,513 --> 02:01:30,782
-men de stannar f�r de vill
uppleva n�t nytt - en ny v�rld.
572
02:01:32,393 --> 02:01:36,830
Jag reser h�rifr�n med n�sta fartyg.
573
02:01:36,953 --> 02:01:40,662
Ni kan resa om ni vill, men...
574
02:01:40,793 --> 02:01:45,788
...det hj�lper mig inte att g�ra
det h�r till en gudfruktig plats.
575
02:02:02,634 --> 02:02:08,072
Hoppet kanske bara existerar
under resan, Giacomo.
576
02:02:08,194 --> 02:02:13,222
l b�rjan �r allt m�jligt.
Alla f�rv�ntningar, varje dr�m...
577
02:02:13,354 --> 02:02:17,666
lngen trodde
att det skulle bli enkelt!
578
02:02:17,794 --> 02:02:21,548
S� h�r hade jag inte t�nkt mig det.
579
02:02:21,674 --> 02:02:26,065
Marchena hade r�tt, Bartolome.
580
02:02:30,474 --> 02:02:34,103
B�de Paradis och Helvete
kan vara jordiska.
581
02:02:34,234 --> 02:02:38,273
Vi b�r dem med oss vart vi �n far.
582
02:04:23,796 --> 02:04:26,469
Utapan!
583
02:04:26,596 --> 02:04:32,785
-Prata med mig!
-Ni l�rde er aldrig mitt spr�k.
584
02:06:58,758 --> 02:07:03,548
Ers Majest�t ville veta
vad som h�nder p� �n Hispanola.
585
02:07:03,678 --> 02:07:09,674
Er unders�te Christopher Columbus,
amiral och guvern�r p� �n-
586
02:07:09,798 --> 02:07:17,148
-styr nu �ver kaos, f�rfall
och galenskap.
587
02:07:18,438 --> 02:07:23,671
''Redan fr�n b�rjan visade Columbos
sin o f�rm�ga att leda �n''-
588
02:07:23,798 --> 02:07:27,950
-''genom att ge sina tv� br�der
viktiga positioner''-
589
02:07:28,078 --> 02:07:31,514
-''och d�rigenom f�ror�tta adeln.''
590
02:07:31,638 --> 02:07:36,712
''Han lovade sen att bygga en stad,
ben�mnd lsabel efter Ers Majest�t.''
591
02:07:36,838 --> 02:07:43,107
''Hyddor, byggda p� fel platser.
De sveptes bort av regnet och leran.''
592
02:07:43,238 --> 02:07:47,277
''Han lovade guld,
men hittar inte ens sm� m�ngder.''
593
02:07:47,398 --> 02:07:53,155
''Columbus har sen tvingat
samtliga indianer att betala skatt.''
594
02:07:53,278 --> 02:07:56,236
''En m�natlig avgift i guld.''
595
02:07:56,358 --> 02:08:02,672
''De som inte har kunnat betala
har bestraffats, massakrerats.''
596
02:08:05,919 --> 02:08:09,878
''Columbus tvingade adeln
till grovarbete.''
597
02:08:09,999 --> 02:08:15,198
''Han behandlade dem som
indianer - gjorde dem till slavar.''
598
02:08:15,319 --> 02:08:21,235
''N�r adelsmannen Adrian de Moxica
protesterade...blev han avr�ttad.''
599
02:08:21,359 --> 02:08:27,514
-�r det h�r sant, broder Buy l?
-Ja, alltihop �r sant.
600
02:08:27,639 --> 02:08:32,759
-Jag s�g det med egna �gon.
-D� s�...
601
02:08:32,879 --> 02:08:36,394
Han utlovade ett paradis...
602
02:08:39,999 --> 02:08:42,797
Han misslyckades.
603
02:08:42,919 --> 02:08:47,435
Han m�ste ers�ttas...omedelbart.
604
02:08:50,159 --> 02:08:54,789
Och vem har ni i �tanke
f�r ett s�nt uppdrag?
605
02:08:56,199 --> 02:09:01,831
Jag t�nker mig en person
som �r Ers Majest�t mycket trogen.
606
02:09:03,959 --> 02:09:07,235
En person som �r mycket motiverad.
607
02:09:45,680 --> 02:09:48,831
Ers Excellens...jag ber om urs�kt.
608
02:09:49,880 --> 02:09:54,237
Don Francisco de Bobadilla.
609
02:09:54,360 --> 02:09:58,194
Ja...jag minns er.
610
02:09:58,320 --> 02:10:01,949
Mina utn�mningsbrev.
611
02:10:09,360 --> 02:10:15,390
-Jag �r ny vicekung h�r.
-Gratulerar.
612
02:10:15,520 --> 02:10:18,830
D� kan jag s�ka efter fastlandet.
613
02:10:18,960 --> 02:10:25,035
Fastlandet uppt�cktes f�r flera
veckor sen av en italienare.
614
02:10:26,840 --> 02:10:31,391
Amerigo Vespucci, Ers Excellens.
615
02:10:41,921 --> 02:10:48,440
-Hur l�ngt bort?
-Det l�r bara vara en veckas seglats.
616
02:10:50,361 --> 02:10:55,799
Hoppas att ni inte �r f�r besviken.
617
02:10:55,921 --> 02:10:59,357
Hur skulle jag kunna vara det?
618
02:10:59,481 --> 02:11:05,192
Man har st�tt p� fastlandet precis
d�r jag sa att det skulle finnas.
619
02:11:09,801 --> 02:11:14,113
Det �r tyv�rr inte
de s�msta nyheterna.
620
02:11:24,041 --> 02:11:28,159
KASTlLlENS F�NGELSE
JANUARl 1501
621
02:11:54,842 --> 02:11:58,881
-Diego?
-Far...
622
02:12:00,842 --> 02:12:04,721
Fernando. �h, Gud...!
623
02:12:07,562 --> 02:12:12,317
Stora karln... Hur gick det till?
624
02:12:23,722 --> 02:12:30,514
Oroa dig inte, vi ska f� ut dig.
Santangel ska tr�ffa drottningen.
625
02:12:33,082 --> 02:12:37,917
-Jag reser igen s� fort jag �r fri.
-Den h�r g�ngen f�ljer jag med.
626
02:12:38,042 --> 02:12:44,515
-l fars tillst�nd �r det vansinne.
-lngen tvingar dig att f�lja med.
627
02:13:51,803 --> 02:13:54,601
Res p� er.
628
02:14:02,643 --> 02:14:06,682
Nu...ser jag �ldre ut �n er.
629
02:14:13,803 --> 02:14:19,878
Jag har f�rs�kt hitta ett sk�l
till att l�ta er g�ra en ny resa.
630
02:14:20,003 --> 02:14:23,314
Men jag hittade inget.
631
02:14:25,164 --> 02:14:28,315
Hj�lp mig att hitta ett.
632
02:14:31,524 --> 02:14:37,281
l hela mitt liv
har jag dr�mt om att n� fastlandet.
633
02:14:37,404 --> 02:14:41,920
Jag tyckte att mina dr�mmar
var...storslagna.
634
02:14:44,044 --> 02:14:50,722
Men verkligheten �vertr�ffade
mina f�rv�ntningar - med r�ge.
635
02:14:53,644 --> 02:14:56,397
Och nu...
636
02:14:58,444 --> 02:15:01,800
...vill jag utforska det landet...
637
02:15:08,964 --> 02:15:12,001
...innan jag d�r.
638
02:15:25,564 --> 02:15:28,920
Ni har min till�telse...
639
02:15:29,044 --> 02:15:32,002
...att g�ra �nnu en resa.
640
02:15:32,124 --> 02:15:35,082
Tack.
641
02:15:35,204 --> 02:15:38,083
Men utan era br�der.
642
02:15:38,205 --> 02:15:43,757
Och ni f�r inte fara till Santo
Domingo eller n�n av kolonierna.
643
02:15:43,885 --> 02:15:48,913
Nya v�rlden....�r en katastrof.
644
02:15:53,645 --> 02:15:57,604
Och den gamla...en framg�ng?
645
02:16:33,285 --> 02:16:38,200
Jag vet att jag inte borde
tolerera hans n�svishet.
646
02:16:39,805 --> 02:16:42,603
Varf�r g�r ni det, d�?
647
02:16:44,965 --> 02:16:48,401
F�r att han inte �r r�dd f�r mig.
648
02:17:02,686 --> 02:17:05,325
Ni �r en dr�mmare.
649
02:17:11,246 --> 02:17:13,885
Titta ut d�r.
650
02:17:16,726 --> 02:17:19,365
Vad ser ni?
651
02:17:25,126 --> 02:17:30,246
Jag ser borgar, jag ser palats,
jag ser kyrktorn...
652
02:17:30,366 --> 02:17:34,439
...jag ser civilisation.
653
02:17:34,566 --> 02:17:40,596
Och jag ser spiror
som str�cker sig upp i himlen.
654
02:17:44,886 --> 02:17:48,765
Allt �r skapat av m�nniskor som jag.
655
02:17:48,886 --> 02:17:52,117
Oavsett hur l�nge ni lever, Sanchez-
656
02:17:52,246 --> 02:17:56,444
-finns det en sak
som aldrig f�r�ndras.
657
02:17:57,606 --> 02:18:00,678
Jag gjorde det.
658
02:18:00,806 --> 02:18:03,445
Men inte ni.
659
02:19:14,527 --> 02:19:17,200
Du �r s� vacker.
660
02:19:24,888 --> 02:19:29,837
T�nk att ingen man
har tagit dig ifr�n mig.
661
02:19:29,968 --> 02:19:34,564
De f�rs�kte...men jag
till�t det inte.
662
02:19:39,808 --> 02:19:44,598
-De tog allting.
-lnte allting.
663
02:19:46,568 --> 02:19:49,526
Tror du att jag bryr mig om det?
664
02:19:49,648 --> 02:19:53,118
Jag �r en fri man igen.
665
02:19:53,248 --> 02:19:59,005
Rikedomar g�r ingen rik,
man f�r bara mer att t�nka p�.
666
02:20:01,328 --> 02:20:04,718
Gud, vad jag har saknat dig!
667
02:20:07,488 --> 02:20:11,800
Genom Herrens f�rsorg
och Ers Majest�ts st�d-
668
02:20:11,928 --> 02:20:18,163
-har en ny kontinent uppt�ckts och
Spanien har gjort anspr�k p� den...
669
02:20:18,288 --> 02:20:21,086
...�r 1492.
670
02:20:23,088 --> 02:20:26,398
Som Ers Majest�t k�nner till...
671
02:20:26,528 --> 02:20:32,239
...har Salamancas universitet
alltid f�rsvarat teorierna om-
672
02:20:32,368 --> 02:20:36,805
-f�rekomsten av ouppt�ckta
landomr�den v�sterut.
673
02:20:38,768 --> 02:20:43,524
Den s�kraste rutten till den nya
kontinenten har nu fastslagits.
674
02:20:43,649 --> 02:20:49,042
V�stsydv�st i 1950 sj�mil
till Santo Domingo.
675
02:20:49,169 --> 02:20:55,324
Sen v�stnordv�st,
med avf�rd fr�n San Juan norrut-
676
02:20:55,449 --> 02:21:00,523
-till �n Hispanola
och San Raphaels norra udde.
677
02:21:00,649 --> 02:21:06,963
Sen vidare mot fastlandet vid udden
som kallas Gracias a Dios.
678
02:21:07,089 --> 02:21:10,877
Spanien har,
genom Ers Majest�ts f�rsorg-
679
02:21:11,009 --> 02:21:18,199
-visat hela m�nskligheten
att Nya v�rlden existerar.
680
02:21:18,329 --> 02:21:22,481
Terra lncognita.
681
02:21:23,409 --> 02:21:29,245
Kontinenten uppt�cktes av
en av Ers Majest�ts sj�farare.
682
02:21:29,369 --> 02:21:32,964
Han heter...
683
02:21:33,089 --> 02:21:36,479
...Amerigo Vespucci.
684
02:22:13,410 --> 02:22:15,799
Sanchez...
685
02:22:24,650 --> 02:22:28,484
Vilken tragedi,
vilket bortkastat liv.
686
02:22:28,610 --> 02:22:30,999
Bortkastat?
687
02:22:31,130 --> 02:22:35,408
Om mitt eller ert namn
kommer att leva vidare...
688
02:22:35,530 --> 02:22:38,840
...s� �r det bara tack vare hans.
689
02:22:56,450 --> 02:23:02,559
Diego �r i r�tten med Santangel
f�r att f�rs�ka f� uppr�ttelse.
690
02:23:02,690 --> 02:23:05,284
Hur m�r han?
691
02:23:05,410 --> 02:23:09,847
Han funderar p� att handla
med p�rlor p� Santo Domingo.
692
02:23:09,970 --> 02:23:15,728
Du har f�tt m�nga brev fr�n dina
bes�ttningsm�n. H�r �r n�gra.
693
02:23:17,811 --> 02:23:22,805
-Det h�r �r fr�n Mendez.
-Vad skriver han?
694
02:23:24,691 --> 02:23:29,970
Han undrar n�r han kan h�lsa p�.
Han l�mnar sin adress.
695
02:23:30,091 --> 02:23:34,801
Han har aldrig haft n�n,
f�rutom ombord p� mina fartyg.
696
02:23:38,451 --> 02:23:42,842
Jag vill att du ber�ttar
allt du minns, far.
697
02:23:42,971 --> 02:23:48,443
-Jag vet inte var jag ska b�rja.
-Ber�tta det f�rsta du t�nker p�.
698
02:24:13,851 --> 02:24:16,490
Jag minns...
699
02:24:38,292 --> 02:24:42,046
1502 gjorde Columbus, i s�llskap
med Fernando, sin sista resa.
700
02:24:42,172 --> 02:24:45,289
l Panama visade
indianerna dem Stilla havet.
701
02:24:45,412 --> 02:24:49,371
Fernandos biografi �ver sin far �ter-
gav Columbus en plats i historien.
702
02:24:49,492 --> 02:24:53,883
1992 �r hans �ttling Christopher
Columbus amiral i spanska flottan.
703
02:24:54,012 --> 02:24:58,085
''Livet rymmer mer
�n vi kan dr�mma om...''
57648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.