Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,483 --> 00:01:15,483
ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΛΑΦ ΛΙΝ
sous~titrage: dr•pierre•beauman
2
00:01:41,858 --> 00:01:44,858
Ταϊρόν, τι χαρμάνι έχει αυτή η σακούλα;
3
00:01:45,733 --> 00:01:47,900
Χειμωνιάτικο. Σκατά!
4
00:01:47,983 --> 00:01:49,733
Με συγχωρείς, Σέιν.
5
00:01:49,942 --> 00:01:51,942
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
6
00:01:53,025 --> 00:01:56,025
Απλώς δεν είχαμε ποτέ τέτοιο χαρμάνι,
7
00:01:56,109 --> 00:01:58,317
και είπα ότι δεν θα νοιαζόταν κανείς.
8
00:01:58,400 --> 00:02:01,192
Δεν το σκέφτομαι αυτό, Ταϊρόν.
Ούτε εσύ θα 'πρεπε.
9
00:02:04,359 --> 00:02:07,525
- Καλημέρα, Λούλου.
- Καλημέρα, Καρλ.
10
00:02:08,067 --> 00:02:10,067
Λούλου, δες αυτό.
11
00:02:19,483 --> 00:02:21,275
Χορεύεις break dance, Καρλ;
12
00:02:21,650 --> 00:02:23,983
Ναι, λέγεται "body popping".
13
00:02:24,275 --> 00:02:26,317
Άις, άσε τους χορούς!
14
00:02:26,733 --> 00:02:28,358
Πιάσε δουλειά.
15
00:02:36,817 --> 00:02:38,317
Με συγχωρείτε.
16
00:02:39,566 --> 00:02:41,150
Με συγχωρείτε.
17
00:02:44,733 --> 00:02:46,900
Έναν μεγάλο καπουτσίνο, παρακαλώ.
18
00:02:57,441 --> 00:03:00,234
Ορίστε, κύριε.
Ένας μεγάλος καπουτσίνο.
19
00:03:00,817 --> 00:03:04,483
- Ευχαριστώ. Είναι εδώ ο κος Ντέιντζερ;
- Ναι. Περιμένετε λίγο.
20
00:03:13,109 --> 00:03:16,817
Γεια σας. Σέιν Ντέιντζερ, ο υπεύθυνος.
21
00:03:16,900 --> 00:03:19,067
Κύριε Ντέιντζερ, είμαι ο Μπάρι Όφελντ
22
00:03:19,150 --> 00:03:21,608
του Ανθρωπίνου Δυναμικού
της εταιρείας.
23
00:03:22,858 --> 00:03:25,316
Πού μπορούμε να μιλήσουμε κατ' ιδίαν;
24
00:03:30,900 --> 00:03:35,692
Έχω έρθει για να σας πω
ότι η εταιρεία θα κάνει περικοπές.
25
00:03:35,775 --> 00:03:38,984
Οπότε, θα γίνουν απολύσεις,
κύριε Ντέιντζερ.
26
00:03:41,733 --> 00:03:46,692
Δυστυχώς, θα πρέπει να απαλλάξετε
έναν υπάλληλό σας από τα καθήκοντά του.
27
00:03:47,025 --> 00:03:51,109
Το αφήνω στην κρίση σας,
αλλά θέλουμε να γίνει πάραυτα.
28
00:03:51,566 --> 00:03:54,733
- Θέλετε να ρωτήσετε κάτι;
- Όχι, δεν νομίζω.
29
00:03:55,067 --> 00:03:59,192
Δύσκολοι καιροί, κύριε Ντέιντζερ.
Κάλλιο ένας από αυτούς παρά εσείς.
30
00:03:59,817 --> 00:04:01,025
Καλά τα λέτε.
31
00:04:07,650 --> 00:04:09,692
Δεν είναι καλός ο καπουτσίνο.
32
00:04:11,483 --> 00:04:13,150
Με συγχωρείτε.
33
00:04:18,733 --> 00:04:21,275
Ο τύπος σε μπάνιζε, Λούλου.
34
00:04:21,817 --> 00:04:24,150
Εγώ μπάνιζα εκείνον, Καρλ.
35
00:04:31,692 --> 00:04:33,400
Δεν ήταν αστείο, Καρλ.
36
00:04:35,817 --> 00:04:38,817
Λούλου, έλα στο γραφείο μου.
37
00:04:39,567 --> 00:04:40,692
Φυσικά.
38
00:04:55,608 --> 00:04:58,775
Λυπάμαι, δεν γινόταν τίποτα.
39
00:04:59,275 --> 00:05:01,233
Σταμάτα να μιλάς για αυτό.
40
00:05:01,942 --> 00:05:03,733
Δεν με νοιάζει για τη δουλειά.
41
00:05:10,150 --> 00:05:13,608
Κάποιος μου είπε τι φτιάχνουν
πίσω από το σιδεράδικο.
42
00:05:15,483 --> 00:05:17,817
Αλλά δεν θυμάμαι τι.
43
00:05:31,525 --> 00:05:33,400
Τώρα θυμήθηκα.
44
00:05:34,358 --> 00:05:38,567
Ανοίγει ένα υπερσύγχρονο γυμναστήριο
πίσω από το σιδεράδικο.
45
00:05:40,109 --> 00:05:42,233
Μήπως να ετοιμαστώ για γυμναστική;
46
00:05:49,942 --> 00:05:51,400
Να 'σαι καλά, αγάπη μου.
47
00:05:51,733 --> 00:05:54,191
Τώρα πρέπει να βρω πού πάω
μες στο σκοτάδι.
48
00:06:05,441 --> 00:06:06,483
Αγάπη.
49
00:06:09,191 --> 00:06:10,859
Πέντε δολάρια για καλοπέραση.
50
00:06:11,109 --> 00:06:15,775
Δεν πας να πάρεις τα γλυκά κανέλας
που σου αρέσουν από τον φούρνο;
51
00:06:18,733 --> 00:06:21,233
Τα λέμε αργότερα. Εντάξει, αγάπη;
52
00:06:35,025 --> 00:06:37,984
Ψόφια τα πράγματα χωρίς τη Λούλου.
53
00:06:38,191 --> 00:06:41,692
- Είχε πλάκα.
- Ναι, αλλά απολύθηκε, Καρλ.
54
00:06:42,275 --> 00:06:44,525
Οι καιροί είναι δύσκολοι,
κι έχουμε δουλειά.
55
00:06:44,608 --> 00:06:47,275
Αυτά παθαίνεις
αν δεν κάνεις τη δουλειά σου.
56
00:06:47,984 --> 00:06:50,067
Είχαμε την πρώτη μας απώλεια.
57
00:06:50,817 --> 00:06:52,358
Κι ίσως υπάρξουν κι άλλες.
58
00:07:00,984 --> 00:07:03,984
Θα έχεις προβλήματα
τώρα που απέλυσες τη γυναίκα σου;
59
00:07:04,775 --> 00:07:07,984
Όχι, μια χαρά θα είναι ο γάμος μου.
60
00:07:08,650 --> 00:07:10,483
Ο γάμος μου πάει υπέροχα.
61
00:07:10,650 --> 00:07:13,108
Μάλιστα, η Λούλου ένιωσε ανακούφιση.
62
00:07:13,734 --> 00:07:15,275
Εγώ έχω πρόβλημα, Σέιν.
63
00:07:15,358 --> 00:07:17,358
Η μαμά μου έπαθε διαβήτη.
64
00:07:17,608 --> 00:07:21,358
Πρέπει να της πάρω αμαξίδιο,
αλλά δεν έχω λεφτά.
65
00:07:21,567 --> 00:07:24,859
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να αποταμιεύεις, Ταϊρόν.
66
00:07:25,400 --> 00:07:27,275
Εγώ κάνω ό,τι μπορώ.
67
00:07:27,567 --> 00:07:30,316
Και κάνω θετικές σκέψεις όλη την ώρα.
68
00:07:33,066 --> 00:07:34,900
Θέλω να χέσω.
69
00:07:35,233 --> 00:07:37,233
Τα βγάζετε πέρα για κάνα 25λεπτο;
70
00:07:37,316 --> 00:07:38,608
Εννοείται.
71
00:07:43,984 --> 00:07:46,316
Ποιος χέζει για 25 λεπτά;
72
00:07:51,233 --> 00:07:53,316
Γεια σου, οσονούπω εορτάζουσα.
73
00:07:53,900 --> 00:07:55,692
Να σου κάνω έναν καπουτσίνο;
74
00:07:56,525 --> 00:07:58,358
Παλιά έφτιαχνα καπουτσίνο.
75
00:07:58,442 --> 00:08:01,358
Αγάπη, ο κύριος Όφελντ είπε...
76
00:08:01,442 --> 00:08:05,150
"Είτε θα απολυθείτε και οι δύο
ή μόνο η κοπελιά".
77
00:08:05,608 --> 00:08:07,233
Εσένα θα σ' έδιωχναν πάντως.
78
00:08:07,316 --> 00:08:10,734
Επέλεξα να μείνω λοιπόν.
Μη μείνουμε άνεργοι κι οι δυο.
79
00:08:12,400 --> 00:08:13,942
Λυπημένη φαίνεσαι.
80
00:08:14,483 --> 00:08:18,108
Ναι, επειδή η τηλεόραση είναι σκατά.
81
00:08:19,066 --> 00:08:23,316
Αυτό θέλω για τα γενέθλιά μου,
καινούργια και καλύτερη τηλεόραση.
82
00:08:23,400 --> 00:08:26,900
Για να βλέπω τηλεόραση όλη μέρα,
μέχρι να κάνω κωλάθρα
83
00:08:26,984 --> 00:08:28,775
και να θέλουμε άλλο καναπέ.
84
00:08:30,483 --> 00:08:32,025
Μη μιλάς έτσι.
85
00:08:33,316 --> 00:08:35,567
Άσε που δεν έχουμε λεφτά τώρα.
86
00:08:35,650 --> 00:08:39,983
Πρέπει να γίνω διευθυντής της περιοχής.
Αν και το βλέπω να έρχεται.
87
00:08:45,150 --> 00:08:46,692
Αυτός είναι καπουτσίνο!
88
00:08:48,650 --> 00:08:51,983
Μήπως να ζητήσω από τον αδερφό μου
καινούργια τηλεόραση;
89
00:08:52,066 --> 00:08:54,734
Φυλάει πολλά λεφτά στον κορβανά του.
90
00:08:54,942 --> 00:08:56,650
Ποιος; Ο Άτζεϊ;
91
00:08:57,442 --> 00:08:58,567
Ναι, καλά.
92
00:09:04,066 --> 00:09:06,442
Πόσα λεφτά έχει ο Άτζεϊ;
93
00:09:06,900 --> 00:09:09,317
Περισσότερα από όσα έχεις εσύ
στον δικό σου.
94
00:09:10,275 --> 00:09:12,608
Εγώ δεν έχω κορβανά.
95
00:09:16,191 --> 00:09:20,317
Δεν μπορεί να έχει πιο πολλά λεφτά
από εμένα αυτός ο κωλοβίγκαν.
96
00:09:20,400 --> 00:09:21,859
Κι όμως.
97
00:09:27,066 --> 00:09:29,275
Αν με ζητήσει κανείς,
θα είμαι στο μπάνιο.
98
00:09:39,567 --> 00:09:44,525
Μια Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν!
99
00:09:44,692 --> 00:09:49,108
Για μία και μόνη βραδιά μαγείας!
100
00:09:49,400 --> 00:09:52,191
Μπέβερλι Λαφ Λιν...
101
00:10:01,734 --> 00:10:03,233
Εσύ είσαι, αγάπη;
102
00:10:04,191 --> 00:10:05,317
Ναι.
103
00:10:07,483 --> 00:10:11,941
Αγάπη, πόσα λεφτά ακριβώς
φυλάει ο Άτζεϊ στον κορβανά του;
104
00:10:15,191 --> 00:10:16,442
Πολλά.
105
00:10:23,066 --> 00:10:27,358
Αγάπη, και πού τα βρήκε
τόσα λεφτά ο Άτζεϊ;
106
00:10:28,191 --> 00:10:29,358
Αποταμιεύει.
107
00:10:29,442 --> 00:10:31,400
Αυτό κάνω κι εγώ!
108
00:10:31,483 --> 00:10:33,775
Μάλλον ο Άτζεϊ αποταμιεύει περισσότερα.
109
00:10:45,900 --> 00:10:49,150
- Θυμάστε τι πρέπει να κάνετε;
- Εγώ θα μείνω στο αμάξι.
110
00:10:49,233 --> 00:10:53,108
Εγώ θα μπω μαζί σου και θα ρωτήσω
πού είναι οι Σπόροι του Παραδείσου.
111
00:10:53,192 --> 00:10:55,858
Και θα σε πάει πίσω,
στον διάδρομο με τα μπαχαρικά.
112
00:10:55,941 --> 00:10:57,275
Έτσι ακριβώς.
113
00:10:57,358 --> 00:10:59,567
Και θα τον κρατήσεις εκεί
για όσο γίνεται.
114
00:10:59,650 --> 00:11:00,817
Έτσι ακριβώς.
115
00:11:03,317 --> 00:11:04,609
Πάμε.
116
00:11:17,108 --> 00:11:18,650
Τι θα θέλατε, κύριοι;
117
00:11:18,734 --> 00:11:20,941
Θέλω Σπόρους Παραδείσου.
118
00:11:21,483 --> 00:11:23,484
Η μούρη σου γυαλίζει, φίλε.
119
00:11:23,983 --> 00:11:26,108
Ναι, έχουμε θυρεοειδή στο σόι μου.
120
00:11:27,275 --> 00:11:29,484
Θα σου δείξω τους Σπόρους Παραδείσου.
121
00:11:29,567 --> 00:11:30,650
Έλα.
122
00:11:40,525 --> 00:11:42,275
Αυτοί είναι οι πιο ποιοτικοί.
123
00:11:42,358 --> 00:11:45,816
Δηλαδή είναι οι καλύτεροι; Σωστά;
124
00:11:47,900 --> 00:11:49,734
Δεν φαίνεσαι καλά, φίλε.
125
00:11:51,150 --> 00:11:52,650
Πού είναι ο φίλος σου;
126
00:11:52,734 --> 00:11:55,400
Είναι μπροστά
και ψάχνει μερικά πραγματάκια.
127
00:11:55,900 --> 00:11:57,400
Πόσα είδη υπάρχουν;
128
00:11:58,358 --> 00:12:01,233
- Αυτοί είναι οι πιο φτηνοί.
- Οι πιο φτηνοί σπόροι;
129
00:12:04,442 --> 00:12:06,609
Τι στον πούτσο κάνεις, ρε!
130
00:12:09,400 --> 00:12:11,150
Πας να με κλέψεις, ρε;
131
00:12:12,692 --> 00:12:14,317
Τι σκατά γίνεται εδώ;
132
00:12:14,734 --> 00:12:16,358
Σέιν, εσύ είσαι;
133
00:12:17,066 --> 00:12:19,734
- Άτζεϊ!
- Τι στον διάολο, Σέιν;
134
00:12:19,941 --> 00:12:21,442
Πας να με κλέψεις;
135
00:12:22,025 --> 00:12:24,066
Όχι! Τρελός είσαι;
136
00:12:24,525 --> 00:12:27,941
Εντάξει! Τώρα! Ταϊρόν, τρέχα!
137
00:12:36,775 --> 00:12:38,567
Καρλ, βάλε μπρος!
138
00:13:04,941 --> 00:13:06,108
Κυρία;
139
00:13:08,692 --> 00:13:11,400
Κανελάκια!
140
00:13:11,650 --> 00:13:13,858
Γλυκάκια με κανέλα.
141
00:13:17,067 --> 00:13:18,650
Κανέλα...
142
00:13:24,733 --> 00:13:26,900
Κανέλες και πούτσες μπλε καραμελέ!
143
00:13:30,775 --> 00:13:33,733
Ποιος σκατά είναι ο Σέιν Ντέιντζερ;
144
00:13:33,941 --> 00:13:35,816
Είναι ο γαμπρός μου.
145
00:13:37,067 --> 00:13:40,275
Και πυροβόλησε στο ταβάνι σου;
146
00:13:40,567 --> 00:13:45,442
Ναι, και μετά το έσκασε
παίρνοντας το κουτί με τα λεφτά μου.
147
00:13:45,609 --> 00:13:47,108
Έτσι λες!
148
00:13:49,192 --> 00:13:50,816
Σέιν Ντέιντζερ!
149
00:13:50,900 --> 00:13:55,442
Δεν παίζει να υπάρχει τέτοιο όνομα!
Καθυστερημένοι καριόληδες!
150
00:13:59,733 --> 00:14:02,983
Δηλαδή αυτός ο Σέιν έβγαλε φραγκάκια;
151
00:14:03,317 --> 00:14:04,359
Ναι.
152
00:14:04,816 --> 00:14:06,567
Περαστικός είμαι στην πόλη.
153
00:14:06,650 --> 00:14:09,484
Άκουσα ότι θες πίσω τα λεφτά σου.
154
00:14:09,567 --> 00:14:11,941
- Μπορώ να βοηθήσω.
- Αλήθεια;
155
00:14:12,233 --> 00:14:14,317
Θα το έλεγα στον ξάδερφο Πούνι.
156
00:14:14,484 --> 00:14:16,275
Ξέχνα τον ξάδερφο Πούνι.
157
00:14:16,691 --> 00:14:18,275
Είναι δουλειά για μένα.
158
00:14:20,567 --> 00:14:22,025
Για πες...
159
00:14:22,567 --> 00:14:24,567
Δώσε μου τη διεύθυνσή του,
160
00:14:24,650 --> 00:14:27,941
θα σου φέρω τον κορβανά
και θέλω 200 δολάρια.
161
00:14:28,650 --> 00:14:30,484
Πυροβόλα τον στο γόνατο.
162
00:14:31,400 --> 00:14:34,650
Σου υπόσχομαι να του ρίξω
και στα δύο γόνατα.
163
00:14:35,816 --> 00:14:38,816
Βάλερι, φέρε μας χαρτί και στιλό!
164
00:14:39,691 --> 00:14:43,359
Θέλω να γράψω τη διεύθυνση του Σέιν
για τον άνθρωπο.
165
00:15:35,816 --> 00:15:36,983
Λοιπόν...
166
00:15:37,775 --> 00:15:39,608
Άνοιξε το ντουλαπάκι, Κόλιν.
167
00:15:39,942 --> 00:15:40,942
Ναι.
168
00:15:53,359 --> 00:15:54,608
Κορβανάς.
169
00:15:55,150 --> 00:15:56,150
Γόνατα.
170
00:16:43,192 --> 00:16:45,067
Για το πάρτι ήρθες, αγορίνα;
171
00:16:50,650 --> 00:16:52,234
Γεια σου, αγάπη.
172
00:16:52,317 --> 00:16:54,067
Πες στον άνθρωπο να περάσει.
173
00:16:54,359 --> 00:16:55,983
Ναι. Ποιος είναι;
174
00:16:57,359 --> 00:16:59,317
- Ο Κόλιν είμαι.
- Ο Κόλιν;
175
00:16:59,650 --> 00:17:01,234
Θες ένα ποτό, Κόλιν.
176
00:17:02,858 --> 00:17:04,025
Ναι.
177
00:17:21,108 --> 00:17:23,192
Όλο αυτή την καφέ μαλακία φτιάχνεις.
178
00:17:23,733 --> 00:17:25,359
Είναι κλασικό ποτάκι.
179
00:17:26,858 --> 00:17:28,650
Λες να αρέσει στον Κόλιν;
180
00:17:47,359 --> 00:17:49,483
Με μιλκσέικ-κουράδα μοιάζει.
181
00:17:52,317 --> 00:17:53,942
Από πού γνωρίζεστε;
182
00:17:55,858 --> 00:17:58,275
- Δεν είναι δικός σου γνωστός;
- Δεν τον ξέρω.
183
00:17:58,691 --> 00:18:00,525
Μου είπες να τον καλέσω για ποτό.
184
00:18:00,691 --> 00:18:02,400
Μην κάνεις ό,τι σου λέω.
185
00:18:05,983 --> 00:18:07,441
Ποιος σκατά είναι τούτος;
186
00:18:13,566 --> 00:18:14,733
Κόλιν;
187
00:18:15,359 --> 00:18:16,608
Ποιος είσαι;
188
00:18:18,858 --> 00:18:22,192
Έκλεψες τον κορβανά του Άτζεϊ,
και θέλει τα λεφτά του πίσω.
189
00:18:22,275 --> 00:18:24,650
Βγάλ' το πίσω από τον καναπέ!
190
00:18:24,733 --> 00:18:27,109
Τώρα, πριν σου ρίξω στα γόνατα!
191
00:18:36,400 --> 00:18:38,275
Κόλιν, πάρε το κουτί.
192
00:18:39,150 --> 00:18:41,525
Πάρ' το κωλόκουτο, γαμώ!
193
00:18:41,900 --> 00:18:43,942
- Φέρε το όπλο.
- Δεν παίζει.
194
00:18:46,733 --> 00:18:47,733
Πάμε.
195
00:18:48,192 --> 00:18:49,275
Κουνήσου!
196
00:18:49,733 --> 00:18:51,025
Πιο γρήγορα!
197
00:18:51,441 --> 00:18:52,691
Το παλτό μου!
198
00:18:53,650 --> 00:18:55,359
- Το αμάξι σου είναι;
- Ναι.
199
00:18:55,441 --> 00:18:56,942
Ωραία. Μπες μέσα.
200
00:18:57,983 --> 00:18:59,067
Έμπα!
201
00:19:02,150 --> 00:19:03,358
Οδήγα!
202
00:19:06,150 --> 00:19:08,317
Λούλου, πού πας;
203
00:19:08,692 --> 00:19:10,692
Γύρνα πίσω, αγάπη!
204
00:19:10,858 --> 00:19:14,150
Την έκανε, Σέιν,
και πήρε και τα λεφτά!
205
00:19:15,025 --> 00:19:16,983
Τι μας λες, Ταϊρόν;
206
00:19:17,566 --> 00:19:20,608
Δεν ήμουν κι εγώ εδώ.
Για πες, τι άλλο έγινε;
207
00:19:21,733 --> 00:19:24,192
- Θα το πάμε στον Άτζεϊ;
- Όχι!
208
00:19:24,775 --> 00:19:26,692
- Δεν πρόκειται.
- Όχι.
209
00:19:26,983 --> 00:19:29,900
- Εγώ θα ρωτάω εσένα.
- Εντάξει.
210
00:19:30,692 --> 00:19:32,650
Θα ζήσουμε μια περιπέτεια, Κόλιν;
211
00:19:32,733 --> 00:19:34,858
- Σου αρέσουν οι περιπέτειες;
- Ναι.
212
00:19:35,608 --> 00:19:37,608
- Λατρεύω τις περιπέτειες.
- Αλήθεια;
213
00:19:37,692 --> 00:19:39,317
Μου αρέσουν, ναι.
214
00:19:39,608 --> 00:19:40,775
Ωραία.
215
00:19:42,025 --> 00:19:44,775
- Είσαι καλό ή κακό παιδί;
- Καλός είμαι.
216
00:19:46,858 --> 00:19:48,067
Ωραία.
217
00:20:10,441 --> 00:20:13,900
Καλησπέρα. Λέγομαι Λόρενς.
Καλωσήλθατε στο ξενοδοχείο Μούρχαους.
218
00:20:14,025 --> 00:20:15,525
Ευχαριστούμε, Λόρενς.
219
00:20:15,775 --> 00:20:17,358
Θέλουμε ένα δωμάτιο.
220
00:20:21,525 --> 00:20:25,566
Ωραίο φαίνεται αυτό.
Εδώ μένει και ο κος Λάφλιν;
221
00:20:25,984 --> 00:20:29,400
Λέγεται Λαφ Λιν. Δύο λέξεις.
222
00:20:29,858 --> 00:20:33,358
Θέλουμε ένα δωμάτιο
με δύο ημίδιπλα κρεβάτια.
223
00:20:33,483 --> 00:20:36,608
Ημίδιπλα ή μισόδιπλα λέγονται;
224
00:20:36,692 --> 00:20:38,358
Ή διπλόμονα;
225
00:20:40,483 --> 00:20:43,025
Δεν ξέρω στα σίγουρα.
226
00:20:43,275 --> 00:20:45,400
Καλύτερα να μας πει ο κος Μπέβερλι.
227
00:20:49,942 --> 00:20:52,441
Βρε, για δες! Είστε τυχεροί.
228
00:20:53,067 --> 00:20:55,316
- Το πρωινό συμπεριλ...
- Θα το πάρουμε.
229
00:20:56,234 --> 00:20:58,275
Εξαιρετικά. Ώρα για το κλειδί.
230
00:21:01,733 --> 00:21:03,775
Μαγικό γεγονός.
231
00:21:04,316 --> 00:21:06,942
Ο Μαγικός Λαφ Λιν.
232
00:21:11,150 --> 00:21:14,775
Ωραία, έτσι μ' αρέσουν τα ξενοδοχεία.
233
00:21:15,275 --> 00:21:16,567
Εσύ κοιμήσου σε αυτό.
234
00:21:18,692 --> 00:21:19,817
Εντάξει.
235
00:21:31,525 --> 00:21:33,984
Κόλιν, μπορείς να μου κάνεις μασάζ;
236
00:21:35,692 --> 00:21:36,984
Ναι.
237
00:21:37,692 --> 00:21:39,150
Μπορώ.
238
00:21:46,400 --> 00:21:47,733
Σου αρέσει;
239
00:21:49,567 --> 00:21:50,567
Αυτό;
240
00:21:52,733 --> 00:21:54,150
Αυτό;
241
00:22:01,650 --> 00:22:03,900
Ήθελα να ξεφύγω από τον άντρα μου.
242
00:22:04,483 --> 00:22:07,150
Δεν φοβάσαι μήπως μας ψάξουν;
243
00:22:07,859 --> 00:22:09,900
Ο Άτζεϊ θα έχει θυμώσει πολύ.
244
00:22:10,275 --> 00:22:12,358
Ο Άτζεϊ δεν θα μας έψαχνε ποτέ.
245
00:22:13,067 --> 00:22:15,817
Παθαίνει τρομερές κρίσεις πανικού
από μικρός
246
00:22:16,067 --> 00:22:19,483
γιατί πήγε να πνιγεί
απ' το πολύ γάλα όταν βύζαινε.
247
00:22:19,733 --> 00:22:21,608
Δεν το ήξερα ότι γίνεται αυτό.
248
00:22:22,025 --> 00:22:23,733
Να πνιγείς όταν βυζαίνεις;
249
00:22:25,775 --> 00:22:27,733
Όταν βυζαίνεις πολύ γάλα.
250
00:22:33,900 --> 00:22:35,775
Ωραία, φτάνει τόσο.
Σ' ευχαριστώ.
251
00:22:41,358 --> 00:22:44,358
Κόλιν, θέλω να με προστατεύεις.
252
00:22:44,567 --> 00:22:46,733
- Μπορείς;
- Ναι, μπορώ.
253
00:22:47,025 --> 00:22:49,150
Σίγουρα δεν έχεις άλλες υποχρεώσεις;
254
00:22:49,275 --> 00:22:51,191
Όχι, δεν έχω καμία.
255
00:22:51,608 --> 00:22:54,316
Θέτω τον εαυτό μου σε κίνδυνο
προς όφελος των άλλων,
256
00:22:54,400 --> 00:22:56,067
αυτή είναι η δουλειά μου.
257
00:22:58,525 --> 00:22:59,567
Ωραία.
258
00:23:06,483 --> 00:23:09,984
Εγώ πάω να κάνω ένα μπάνιο.
Εσύ κάτσε να βλέπεις...
259
00:23:11,400 --> 00:23:12,650
τηλεόραση.
260
00:23:51,483 --> 00:23:52,984
Ώρα για μάσα.
261
00:23:56,066 --> 00:23:57,984
Έβαλες ζώνη;
262
00:24:01,150 --> 00:24:05,525
Καλά, πάμε να βρούμε το ξενοδοχείο
που κανένας δεν ξέρει πώς το λένε.
263
00:24:18,942 --> 00:24:20,692
Έχεις νέα από τη Λούλου;
264
00:24:21,275 --> 00:24:22,483
Τίποτα.
265
00:24:25,817 --> 00:24:28,900
Γεια σου, Σέιν.
Έχεις τα λεφτά μου;
266
00:24:31,525 --> 00:24:34,025
Όχι, Άτζεϊ. Με τον Κόλιν μίλησες;
267
00:24:34,442 --> 00:24:37,150
Ο Κόλιν είναι ένας προδότης του κερατά.
268
00:24:37,400 --> 00:24:41,191
Έχει τη γυναίκα μου και τα λεφτά.
Καλύτερα να πας να τον βρεις.
269
00:24:41,400 --> 00:24:45,150
Να πάω να τον βρω;
Εγώ είμαι βίγκαν, Σέιν!
270
00:24:45,316 --> 00:24:49,567
Θα έρχομαι εδώ κάθε μέρα,
μέχρι να μου βρεις τα λεφτά μου.
271
00:24:49,817 --> 00:24:52,233
Άκουσες, χοντρομαλάκα;
272
00:24:55,817 --> 00:24:58,817
Άτζεϊ, φύγε, σε παρακαλώ.
Δημιουργείς αναστάτωση.
273
00:24:59,275 --> 00:25:00,483
Τώρα!
274
00:25:01,275 --> 00:25:04,650
Θα φύγω και μετά θα ξανάρθω
275
00:25:04,942 --> 00:25:09,108
να πάρω τα Λ-Ε-Φ-Τ-Α μου!
276
00:25:15,859 --> 00:25:18,233
Γιατί το έσκασε η γυναίκα μου
με έναν εγκληματία;
277
00:25:18,317 --> 00:25:20,275
Ίσως την ελκύει σεξουαλικά.
278
00:25:20,567 --> 00:25:24,025
Έχω διαβάσει ότι οι γυναίκες
γουστάρουν άντρες με όπλα.
279
00:25:25,817 --> 00:25:26,859
Άντρες;
280
00:25:27,150 --> 00:25:29,734
Ναι, το όπλο είναι σαν το πέος.
281
00:25:30,358 --> 00:25:32,442
Ναι, σαν το αντρικό πέος.
282
00:25:42,066 --> 00:25:43,900
Γιατί ψωνίσαμε τόσα ρούχα;
283
00:25:44,358 --> 00:25:46,650
Επειδή χρειάζομαι ρούχα, Κόλιν.
284
00:25:52,692 --> 00:25:54,608
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
285
00:25:55,775 --> 00:25:58,275
Αν και δεν καταλαβαίνω τι τρέχει...
286
00:25:58,983 --> 00:26:00,567
περνάω υπέροχα, Λούλου.
287
00:26:02,150 --> 00:26:03,358
Και...
288
00:26:05,233 --> 00:26:07,941
καλά έκανες και πήρες
ροδέλες με κρεμμύδι και τυρί.
289
00:26:10,358 --> 00:26:11,775
Άκου...
290
00:26:12,525 --> 00:26:15,066
Θα γίνει μια εκδήλωση αύριο
στο ξενοδοχείο.
291
00:26:15,650 --> 00:26:17,025
Θα πάμε. Εντάξει;
292
00:26:17,692 --> 00:26:18,817
Εκδήλωση;
293
00:26:18,900 --> 00:26:21,108
Θυμάσαι τον άντρα με το καρό καπέλο
294
00:26:21,191 --> 00:26:24,525
στη μεγάλη αφίσα
στη ρεσεψιόν του ξενοδοχείου;
295
00:26:24,650 --> 00:26:25,983
Τον κύριο Μπέβερλι;
296
00:26:27,317 --> 00:26:30,317
- Έχει γυναικείο όνομα.
- Όχι, δεν το νομίζω.
297
00:26:30,692 --> 00:26:32,650
Είναι σκοτσέζικο γυναικείο όνομα.
298
00:26:32,775 --> 00:26:35,483
- Είναι αντρικό όνομα.
- Είναι τέρμα γυναικείο.
299
00:26:35,567 --> 00:26:38,317
Δεν είναι, Κόλιν.
Είναι τρομερά ανδροπρεπές όνομα.
300
00:26:39,400 --> 00:26:41,150
Είχα μια συμμαθήτρια Μπέβερλι.
301
00:26:41,233 --> 00:26:44,108
Όχι, Κόλιν.
Το Μπέβερλι είναι αντρικό όνομα.
302
00:26:45,066 --> 00:26:46,817
Είναι γυναικείο.
303
00:26:46,941 --> 00:26:48,775
Όχι, Κόλιν, είναι αντρικό.
304
00:26:51,734 --> 00:26:52,734
Καλά.
305
00:26:58,400 --> 00:26:59,650
Θεέ μου!
306
00:27:03,233 --> 00:27:04,817
Δεν μπορώ να σταματήσω.
307
00:27:05,609 --> 00:27:08,525
Μετά από αυτό,
πρέπει να κάνω γυμναστική.
308
00:27:17,859 --> 00:27:19,567
Καθάρισε το στόμα σου.
309
00:27:20,066 --> 00:27:21,650
Είσαι σκέτη αηδία.
310
00:27:32,483 --> 00:27:34,192
Τι κάνεις; Σταμάτα.
311
00:27:34,275 --> 00:27:36,066
Απλώς βγάλε τα πράγματα.
312
00:27:53,192 --> 00:27:55,400
Έχουμε κράτηση για τη μικρή σουίτα.
313
00:27:55,650 --> 00:27:56,775
Ναι.
314
00:27:57,275 --> 00:28:01,525
Είστε στη σουίτα Λοχ Λομόντ,
που έχει θέα στην πισίνα.
315
00:28:01,609 --> 00:28:05,025
Να χρεώσουμε την κράτηση
στο όνομα φον Ντονγκσλόνγκερ;
316
00:28:05,192 --> 00:28:07,066
Είναι φον Ντονκενστάιγκερ.
317
00:28:07,275 --> 00:28:09,275
- Γερμανικό είναι;
- Ναι.
318
00:28:09,734 --> 00:28:12,775
Ο πατέρας μου ήταν Γερμανός ποιμένας.
Σου έμοιαζε.
319
00:28:12,983 --> 00:28:15,900
- Όπως ο σκύλος;
- Ναι, σαν τον σκύλο.
320
00:28:18,734 --> 00:28:20,484
Είμαστε κατενθουσιασμένοι...
321
00:28:20,567 --> 00:28:24,150
για τη "Βραδιά με τον
Μπέβερλι Λαφ Λιν",
322
00:28:24,233 --> 00:28:27,192
για μία βραδιά μαγείας μόνο.
323
00:28:33,108 --> 00:28:35,525
Μοιάζεις πιο σκυλί κι απ' τα σκυλιά.
324
00:28:51,108 --> 00:28:52,108
Όχι.
325
00:29:25,858 --> 00:29:29,275
Ένας πίδακας ρίχνει νερό
κατευθείαν πάνω στον κώλο μου.
326
00:29:31,609 --> 00:29:33,442
Η αίσθηση είναι εξαιρετική.
327
00:30:48,775 --> 00:30:50,484
Πάμε κάτω.
328
00:30:54,816 --> 00:30:57,150
Καλησπέρα σας. Είμαι ο Καπετάνιος.
329
00:30:57,317 --> 00:30:58,858
Τι να σας φέρω;
330
00:30:58,941 --> 00:31:03,484
- Θα ήθελα ένα "Σουλάτσο στα Ρείκια".
- Κι εγώ ένα "Σουλάτσο με Ρούμι".
331
00:31:04,025 --> 00:31:05,192
Έφτασαν.
332
00:31:07,900 --> 00:31:09,733
Μπορεί να έχουν σκατά πάνω τους.
333
00:31:09,816 --> 00:31:12,233
Θες να έχεις σκατά στο στόμα σου;
334
00:31:12,775 --> 00:31:15,691
Με τίποτα.
Δεν τρώμε σκατομπινελίκια.
335
00:31:15,816 --> 00:31:17,816
Ορίστε, κυρία μου, το ποτό σας.
336
00:31:18,691 --> 00:31:21,108
- Ορίστε, κύριέ μου.
- Ευχαριστώ, Καπετάνιε.
337
00:31:21,317 --> 00:31:23,442
Φέρε κάνα φρέσκο ξηροκάρπι.
338
00:31:23,816 --> 00:31:26,359
Έχουν σκατά. Ξέρεις τι λέω.
339
00:31:30,942 --> 00:31:32,608
Ορίστε τα καρύδια μου.
340
00:31:37,150 --> 00:31:39,567
Νιώθω λες και λείπουμε για μέρες,
341
00:31:39,650 --> 00:31:42,816
όμως δεν είχαμε χρόνο
να κάτσουμε να τα πούμε.
342
00:31:43,233 --> 00:31:45,484
Θέλω πολύ να τα πούμε.
343
00:31:45,567 --> 00:31:46,900
Όμως, δεν λείπουμε απλά.
344
00:31:46,983 --> 00:31:49,233
Το έχουμε σκάσει.
Ο αδερφός σου μας ψάχνει.
345
00:31:49,317 --> 00:31:52,150
Πιστεύω ότι θα με σκοτώσει,
αλλά εσύ δεν κινδυνεύεις.
346
00:31:52,775 --> 00:31:55,983
- Ώρες ώρες, είσαι μίρλας.
- Δεν θα το 'λεγα.
347
00:31:56,067 --> 00:31:58,484
- Ας πιούμε κατά της μίρλας.
- Δεν είμαι μίρλας.
348
00:32:04,192 --> 00:32:05,942
Έρχεται ο κος Μπέβερλι.
349
00:32:06,608 --> 00:32:08,317
Σε ταράζει, σωστά;
350
00:32:09,233 --> 00:32:11,608
Είναι μαζί με τον μουσάτο.
Έρχονται από εδώ.
351
00:32:11,691 --> 00:32:13,317
Τι όμορφη βραδιά!
352
00:32:13,775 --> 00:32:15,108
Ναι, πράγματι.
353
00:32:16,566 --> 00:32:17,566
Είμαι ο Κόλιν.
354
00:32:17,775 --> 00:32:21,108
- Εγώ ο Ρόντνι.
- Ρόντνι, από εδώ η Λούλου.
355
00:32:33,484 --> 00:32:35,525
Κύριε Ρόντνι, έτοιμο το σεπαρέ σας.
356
00:32:35,608 --> 00:32:37,733
- Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
- Βεβαίως.
357
00:32:47,775 --> 00:32:50,525
Δεν του πολυαρέσει να μιλάει
του κυρ Μπέβερλι.
358
00:33:04,650 --> 00:33:07,400
Νομίζω ότι δεν ξέρω τίποτα για εσένα.
359
00:33:07,484 --> 00:33:10,733
Πες μου κάτι. Πες μου την ιστορία σου.
360
00:33:11,317 --> 00:33:13,983
Κάτσε άνετα,
γιατί είναι μεγάλη και ενδιαφέρουσα.
361
00:33:16,359 --> 00:33:17,359
Καλά.
362
00:33:18,566 --> 00:33:22,775
Ο πατέρας μου λεγόταν Κιθ
κι έτσι λεγόταν κι ο δικός του πατέρας.
363
00:33:23,442 --> 00:33:25,983
Μιλάμε για δύο γενιές Κιθ
στην οικογένειά μου.
364
00:33:26,067 --> 00:33:27,691
Είναι παράδοση.
365
00:33:28,275 --> 00:33:31,858
Ο αγαπημένος θείος του πατέρα μου
λεγόταν Κόλιν.
366
00:33:32,566 --> 00:33:36,817
Του άρεσε το όνομα Κόλιν.
Θα ήθελε να λεγόταν κι αυτός έτσι.
367
00:33:36,900 --> 00:33:39,608
Μάλιστα, κάποιες φορές,
συστηνόταν στον κόσμο
368
00:33:39,691 --> 00:33:42,025
ως Κόλιν, για πλάκα.
369
00:33:42,525 --> 00:33:45,400
Τέλος πάντως, έψαξε το όνομα Κόλιν.
370
00:33:45,775 --> 00:33:49,150
Σημαίνει μικρός και νεαρός σκύλος.
371
00:33:49,483 --> 00:33:54,275
Όταν γεννήθηκα,
σκέφτηκε "Μοιάζει λίγο με σκυλί".
372
00:33:54,359 --> 00:33:57,691
Κι έτσι, με βάφτισε Κόλιν,
επειδή γεννήθηκα με δόντια.
373
00:34:01,817 --> 00:34:02,858
Τι;
374
00:34:05,317 --> 00:34:06,317
Αυτό ήταν;
375
00:34:12,400 --> 00:34:15,691
Είναι με διαφορά ό,τι πιο βαρετό
έχω ακούσει ποτέ μου.
376
00:34:16,317 --> 00:34:17,733
Λυπάμαι γι' αυτό.
377
00:34:29,359 --> 00:34:31,900
Πάμε να κάτσουμε μαζί τους.
Έλα.
378
00:34:32,400 --> 00:34:33,566
Πάμε.
379
00:34:46,067 --> 00:34:47,817
Σας πειράζει να καθίσουμε;
380
00:34:50,483 --> 00:34:52,483
Δεν συστηθήκαμε ακόμα, κε Μπέβερλι.
381
00:34:52,650 --> 00:34:55,525
Να τον λέτε κύριο Λαφ Λιν.
Είναι δύο λέξεις.
382
00:35:01,317 --> 00:35:02,650
Λαφ Λιν.
383
00:35:03,359 --> 00:35:05,858
Μπέβερλι, ο Κόλιν και η Λούλου.
384
00:35:10,025 --> 00:35:11,983
Με τον Μπέβερλι είμαστε σύντροφοι.
385
00:35:13,025 --> 00:35:14,775
Σύντροφοι... κατάλαβα.
386
00:35:15,483 --> 00:35:17,400
Με την πλατωνική έννοια.
387
00:35:18,942 --> 00:35:20,275
Μια χαρούλα.
388
00:35:22,691 --> 00:35:24,483
- Είναι καλά;
- Ναι.
389
00:35:24,691 --> 00:35:28,192
Δύσκολα περιγράφεται.
Ας πούμε ότι αγαπιόμαστε πολύ.
390
00:35:29,733 --> 00:35:31,400
Εμείς είμαστε παντρεμένοι.
391
00:35:34,733 --> 00:35:37,359
- Εδώ και πόσο καιρό;
- Δύο μήνες.
392
00:35:38,942 --> 00:35:40,192
Περίεργο.
393
00:35:41,109 --> 00:35:44,900
Πηγαίνεις σε ένα κωλοχώρι
στη μέση του πουθενά...
394
00:35:45,109 --> 00:35:46,192
όπως αυτό εδώ...
395
00:35:46,858 --> 00:35:49,275
και ξάφνου όλα είναι πολύ δύσκολα.
396
00:35:50,317 --> 00:35:52,942
Έπρεπε να πάρω στο Μπέβερλι
το τσάι που πίνει,
397
00:35:53,025 --> 00:35:55,733
το Ερλ Γκρέι,
δεν θα το έχετε ακούσει.
398
00:35:56,400 --> 00:35:58,817
Πήγα λοιπόν στο κέντρο του χωριού
το πρωί
399
00:35:58,900 --> 00:36:01,317
και οφείλω να πω ότι ταλαιπωρήθηκα.
400
00:36:02,358 --> 00:36:04,109
Τελικά όμως το βρήκα.
401
00:36:06,275 --> 00:36:10,400
Ο Μπέβερλι είχε τη χαρά
να πιει το αγαπημένο του τσάι,
402
00:36:10,483 --> 00:36:15,192
κι εγώ είχα την χαρά
να είμαι αυτός που το βρήκε.
403
00:36:15,275 --> 00:36:17,566
Θα ξαναφορέσεις σκουλαρίκι;
404
00:36:24,275 --> 00:36:25,275
Ναι.
405
00:36:34,275 --> 00:36:36,067
Μας συγχωρείτε.
406
00:36:42,525 --> 00:36:44,525
Να ξαναφορέσεις σκουλαρίκι.
407
00:36:44,608 --> 00:36:46,109
Να κάνεις ό,τι είπαν.
408
00:36:58,942 --> 00:37:00,984
Άφησέ την να βγει και να παίξει.
409
00:37:02,775 --> 00:37:04,358
Έλα, βρε Μπεβ.
410
00:37:06,858 --> 00:37:08,525
Έτσι μπράβο.
411
00:37:09,858 --> 00:37:11,400
Βγάλ' τη.
412
00:37:13,566 --> 00:37:15,817
Άσ' τη να βγει, τη ρουφιάνα.
413
00:37:19,150 --> 00:37:20,858
Να την, πετιέται.
414
00:37:22,275 --> 00:37:23,566
Να την, πετιέται.
415
00:38:01,650 --> 00:38:03,316
Κουρασμένος δείχνεις, Σέιν.
416
00:38:03,400 --> 00:38:06,067
- Τα ήπια χθες βράδυ.
- Κι εγώ.
417
00:38:06,358 --> 00:38:10,358
- Η Μπρέντα με πέταξε έξω.
- Δεν είναι ξαδέρφη σου;
418
00:38:10,441 --> 00:38:14,067
Ναι. Μάλλον δεν της αρέσω πια,
επειδή έγινα χοντρός.
419
00:38:15,067 --> 00:38:16,441
Πάντα χοντρός δεν ήσουν;
420
00:38:16,525 --> 00:38:20,692
- Όχι, ήμουν αδύνατος παλιά.
- Εύγε που πηδάς την ξαδέρφη σου.
421
00:38:21,483 --> 00:38:22,733
Ευχαριστώ, Σέιν.
422
00:38:27,191 --> 00:38:29,441
Τι σκατά είναι αυτό, Καρλ;
423
00:38:29,692 --> 00:38:32,650
Μια αφίσα που έφερε ένας μουσάτος
εχθές το βράδυ.
424
00:38:33,275 --> 00:38:34,650
- Ένας μουσάτος;
- Ναι.
425
00:38:34,733 --> 00:38:37,483
Ήταν σαν τον Μάικλ ΜακΝτόναλντ
των Ντούμπι Μπράδερς.
426
00:38:38,525 --> 00:38:40,067
Ποιοι είναι δαύτοι;
427
00:38:41,483 --> 00:38:43,692
Μπέβερλι Λαφ Λιν.
428
00:38:46,650 --> 00:38:49,191
Είναι ο μαύρος τυπάς από την αφίσα.
429
00:38:50,191 --> 00:38:52,859
Είναι με τη Λούλου
σε κάθε φωτογραφία.
430
00:38:53,025 --> 00:38:54,692
Ναι, Ταϊρόν.
431
00:38:56,109 --> 00:38:59,025
Φαίνεται να περνάνε πολύ καλά.
432
00:38:59,859 --> 00:39:01,025
Ταϊρόν...
433
00:39:01,900 --> 00:39:03,150
άκου με.
434
00:39:03,650 --> 00:39:05,525
Ο τύπος ήρθε στην πόλη μας.
435
00:39:06,692 --> 00:39:09,608
Θα κάνει μια εκδήλωση
στο ξενοδοχείο Μούρχαους.
436
00:39:10,109 --> 00:39:12,817
Δεν ξέρω τι σόι εκδήλωση θα 'ναι...
437
00:39:13,316 --> 00:39:15,150
αλλά η Λούλου είναι χαμένη.
438
00:39:18,025 --> 00:39:19,316
Ταϊρόν...
439
00:39:21,817 --> 00:39:26,525
Πρέπει να πάμε στο ξενοδοχείο.
Αμέσως. Να δούμε μήπως είναι εκεί.
440
00:39:26,733 --> 00:39:28,067
Ναι, Σέιν.
441
00:39:28,150 --> 00:39:30,859
Να πάμε στο ξενοδοχείο αμέσως,
να δούμε μήπως είναι εκεί.
442
00:39:31,025 --> 00:39:32,733
- Αμέσως.
- Αμέσως.
443
00:39:33,275 --> 00:39:34,608
- Αμέσως.
- Αμέσως.
444
00:39:35,150 --> 00:39:37,775
- Αμέσως.
- Αμέσως.
445
00:39:38,025 --> 00:39:40,025
- Αμέσως.
- Αμέσως.
446
00:39:40,275 --> 00:39:41,775
- Αμέσως.
- Αμέσως.
447
00:39:42,025 --> 00:39:43,441
- Αμέσως.
- Αμέσως.
448
00:39:43,775 --> 00:39:45,525
- Αμέσως.
- Αμέσως.
449
00:39:47,150 --> 00:39:48,275
Αμέσως.
450
00:39:50,525 --> 00:39:53,733
Καλησπέρα. Είμαι ο Λόρενς.
Καλωσορίσατε στο Μούρχαους.
451
00:39:54,733 --> 00:39:56,900
Εδώ μένει ο άνθρωπος στην αφίσα;
452
00:39:56,984 --> 00:39:59,608
Πρέπει να τον δω
και να του μιλήσω επειγόντως.
453
00:39:59,692 --> 00:40:02,233
Κύριε, περιμένετε
στο σαλόνι του Καπετάνιου.
454
00:40:03,525 --> 00:40:04,984
Είναι εκεί ο Καπετάνιος;
455
00:40:05,233 --> 00:40:09,108
Όχι, ο Καπετάνιος δεν είναι
στο ίδιο του το σαλόνι!
456
00:40:42,734 --> 00:40:45,483
- Λατρεύω την κρύα μπίρα!
- Σου έδωσα κρύα μπίρα!
457
00:40:45,692 --> 00:40:49,025
- Λατρεύω την κρύα μπίρα!
- Σου έδωσα κρύα μπίρα!
458
00:40:49,233 --> 00:40:51,567
Λατρεύω την κρύα μπίρα!
459
00:41:05,734 --> 00:41:07,942
Ξέρω. Θα βρούμε τη λύση.
460
00:41:18,859 --> 00:41:20,900
Άργησες, Ταϊρόν. Τι έγινε;
461
00:41:21,108 --> 00:41:22,650
Ανησύχησα.
462
00:41:23,025 --> 00:41:25,817
Εκεί είναι, Σέιν.
Έχουν βάλει μια μεγάλη αφίσα του.
463
00:41:25,900 --> 00:41:28,316
Τον σπρώχνει πάνω σε μια καρέκλα
ο μουσάτος.
464
00:41:29,817 --> 00:41:32,567
Γεια σου, Σέιν.
Χοντρός φαίνεσαι σήμερα.
465
00:41:32,734 --> 00:41:36,608
Όπως είπα, θα έρχομαι κάθε μέρα.
Και να με, λοιπόν.
466
00:41:36,859 --> 00:41:38,734
Πού είναι τα λεφτά μου;
467
00:41:39,108 --> 00:41:42,984
Δεν τα έχω, Άτζεϊ.
Αυτόν τον θυμάσαι όμως;
468
00:41:49,567 --> 00:41:51,358
Πού βρέθηκε αυτό;
469
00:41:51,442 --> 00:41:55,108
Την έφερε ο τύπος που μοιάζει με τον
ΜακΝτόναλντ των Ντούμπι Μπράδερς.
470
00:41:55,191 --> 00:41:56,692
Θα γίνει μια μεγάλη εκδήλωση.
471
00:41:56,775 --> 00:42:00,358
Βρήκα ένα κουτί γεμάτο φωτογραφίες
της Λούλου μαζί του...
472
00:42:00,525 --> 00:42:02,775
κρυμμένο στο συρτάρι
με τις κιλότες της.
473
00:42:03,025 --> 00:42:04,442
Αυτός έχει πεθάνει.
474
00:42:04,650 --> 00:42:09,108
Ζει και είναι σε καροτσάκι
στο ξενοδοχείο Μούρχαους.
475
00:42:09,692 --> 00:42:13,066
Είναι νεκρός, σας λέω.
Ο τύπος πνίγηκε!
476
00:42:13,900 --> 00:42:16,317
Και θέλω τα λεφτά μου, Σέιν.
477
00:42:17,650 --> 00:42:19,275
Δεν είναι νεκρός.
478
00:42:31,775 --> 00:42:33,025
Παρακαλώ;
479
00:42:33,734 --> 00:42:37,275
24ΩΡΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ
ΛΟΓΩ ΙΑΤΡΙΚΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
480
00:42:37,650 --> 00:42:42,150
Το σόου αναβλήθηκε για αύριο
λόγω ιατρικού προβλήματος;
481
00:42:42,609 --> 00:42:43,692
Με συγχωρείτε.
482
00:42:44,900 --> 00:42:46,358
Δεν καταλαβαίνω.
483
00:42:47,150 --> 00:42:49,400
Να ο Ρόντνι.
Τράβα ρώτα τι τρέχει.
484
00:42:49,609 --> 00:42:50,941
Έφυγα.
485
00:42:52,609 --> 00:42:54,525
Με συγχωρείτε, κε Ρόντνι.
486
00:42:54,734 --> 00:42:56,734
Όλα καλά με τον κο Μπέβερλι;
487
00:42:57,358 --> 00:43:01,150
Ο κος Λαφ Λιν χρειάζεται ηρεμία
και καμία απολύτως ενόχληση.
488
00:43:01,400 --> 00:43:02,525
Πέθανε;
489
00:43:02,734 --> 00:43:05,525
Δεν έχω ιδέα. Δεν είμαι γιατρός.
490
00:43:09,025 --> 00:43:13,358
Γιατί κάνεις έτσι
για την εκδήλωση του κου Μπέβερλι;
491
00:43:13,817 --> 00:43:15,775
Το ξέρω ότι δεν καταλαβαίνεις.
492
00:43:16,317 --> 00:43:18,275
Σημασία έχει ότι καταλαβαίνω εγώ.
493
00:43:19,567 --> 00:43:23,358
Πολύ καλά, τότε!
Φεύγω, πάω να φάω σκατολοΐδια!
494
00:43:23,859 --> 00:43:28,317
Καλά! Φάε τον κώλο σου,
μέχρι να σου σκιστεί το παντελόνι!
495
00:43:28,941 --> 00:43:31,567
Πολύ θα το 'θελες
να μου σκιστεί το παντελόνι.
496
00:43:31,734 --> 00:43:33,191
Θα το 'θελα!
497
00:43:39,692 --> 00:43:40,983
Πάλι γράφεις.
498
00:43:41,859 --> 00:43:43,983
Έλα να σε βάλω για μπάνιο.
499
00:43:48,191 --> 00:43:50,859
Είδα το άθλιο ζευγάρι κάτω.
500
00:43:51,108 --> 00:43:53,859
Τα πήραν που αναβλήθηκε το σόου.
501
00:44:02,941 --> 00:44:04,400
Βρε, βρε...
502
00:44:09,066 --> 00:44:11,817
Λέω να πάρω έναν μεσημεριανό υπνάκο.
503
00:44:15,983 --> 00:44:18,650
Να αρχίσεις να ξαναγράφεις.
504
00:44:19,609 --> 00:44:22,609
Γράφεις πολύ όμορφα.
Είσαι πολύ καλός στα λόγια.
505
00:45:06,941 --> 00:45:08,941
Ναι, θα φροντίσω να το λάβει.
506
00:45:15,484 --> 00:45:17,900
Μόλις είδα τον κο Μπέβερλι.
Μια χαρά ήταν.
507
00:45:17,983 --> 00:45:19,941
Υγιέστατος, μάλιστα.
508
00:45:20,150 --> 00:45:23,275
Και όλο το χωριό έχει γεμίσει
με αφίσες για την εκδήλωση.
509
00:45:23,858 --> 00:45:27,108
Τι σκέφτεσαι;
Άκου εγώ τι σκέφτομαι.
510
00:45:27,192 --> 00:45:30,400
Σκέφτομαι που γνώρισα τον χοντρό
τον αδερφό σου στα πλυντήρια
511
00:45:30,484 --> 00:45:35,150
και μου υποσχέθηκε 200 δολάρια,
από τα οποία δεν έχω πάρει τίποτε!
512
00:45:35,400 --> 00:45:38,233
Είμαι επαγγελματίας!
Φέρνω εις πέρας τα πράγματα!
513
00:45:38,484 --> 00:45:40,858
Και τι κάνω τώρα;
Απλώς προστατεύω εσένα,
514
00:45:40,941 --> 00:45:43,567
για να δεις τη μαγική βραδιά
του κου Μπέβερλι.
515
00:45:43,941 --> 00:45:48,692
Κι ακόμα δεν έπιασα στο στόμα μου
τον μουσάτο, πιθηκομούρη σύντροφό του,
516
00:45:48,775 --> 00:45:53,066
που του αξίζει μια γροθιά
στη σφιχτή σκατότρυπα του κώλου του!
517
00:45:55,400 --> 00:45:57,358
Θα σ' τα δώσω εγώ τα 200 δολάρια.
518
00:45:57,692 --> 00:45:59,525
Όχι, δεν το λέω γι' αυτό.
519
00:45:59,609 --> 00:46:01,941
Δεν το λέω για τα λεφτά. Όχι...
520
00:46:02,358 --> 00:46:03,941
Δεν το λέω για τα λεφτά!
521
00:46:04,816 --> 00:46:08,317
Τώρα ο Κόλιν άνοιξε τη στομάκλα του
κι η Λούλου τον απεχθάνεται!
522
00:46:15,025 --> 00:46:16,358
Κόλιν;
523
00:46:22,692 --> 00:46:24,358
Έχω μια ιδέα.
524
00:46:24,816 --> 00:46:28,442
Δεν πάμε οι δυο μας στο χωριό
να νυχτοπερπατήσουμε;
525
00:46:28,858 --> 00:46:30,275
Τι λες;
526
00:46:32,775 --> 00:46:34,400
Πολύ θα το 'θελα.
527
00:46:38,067 --> 00:46:40,609
Ας δώσουμε χρώμα στο χωριό, Κόλιν.
528
00:46:46,567 --> 00:46:48,359
Πρέπει να πάω τουαλέτα.
529
00:46:50,567 --> 00:46:51,650
Καλά.
530
00:47:03,359 --> 00:47:04,816
Τι θες εδώ;
531
00:47:04,941 --> 00:47:07,233
Βρήκα ένα κουτί στις κιλότες σου
532
00:47:07,317 --> 00:47:10,567
γεμάτο με φωτογραφίες σου
μαζί με τον τύπο στις αφίσες.
533
00:47:10,941 --> 00:47:12,359
Γι' αυτό είσαι εδώ;
534
00:47:16,192 --> 00:47:18,484
- Άσε με!
- Ζει ακόμα;
535
00:47:18,816 --> 00:47:20,650
Εγώ έμαθα ότι πέθανε.
536
00:47:21,192 --> 00:47:22,733
Παράτα με!
537
00:47:24,484 --> 00:47:27,400
Ασφάλεια!
Αυτός ο άντρας με παρενοχλεί!
538
00:47:27,733 --> 00:47:29,900
Ασφάλεια!
539
00:47:31,400 --> 00:47:34,442
Το αφτί μου, ρε χοντρέ καριόλη!
540
00:47:44,941 --> 00:47:48,525
Ποιος στον πούτσο είναι
ο Μπέβερλι Λαφ Λιν;
541
00:47:54,150 --> 00:47:56,233
Σκατά! Τι έγινε, Σέιν;
542
00:47:57,359 --> 00:47:59,067
Έφαγα κλοτσιά στην κοιλιά.
543
00:48:01,650 --> 00:48:04,108
Πρέπει να πάρω τη μαμά μου
από την κλινική.
544
00:48:04,650 --> 00:48:06,359
Εντάξει. Βάλε μπρος.
545
00:48:08,609 --> 00:48:10,359
Την έφαγες καλά;
546
00:48:12,400 --> 00:48:14,525
Έπρεπε να του είχα ρίξει
στα γόνατα.
547
00:48:15,900 --> 00:48:17,525
Είμαι πολύ προστατευτικός.
548
00:48:23,067 --> 00:48:25,150
Ξαναφόρεσες το σκουλαρίκι.
549
00:48:25,525 --> 00:48:27,733
Ναι, πράγματι.
550
00:48:29,942 --> 00:48:32,025
Το μυστήριο του Κόλιν βαθαίνει.
551
00:48:34,317 --> 00:48:36,608
Ψάξε πιο βαθιά. Αν τολμάς.
552
00:48:40,775 --> 00:48:43,775
Θα μπορούσα να σου πω
μια ιστορία από τα παιδικάτα μου;
553
00:48:44,608 --> 00:48:46,275
Ρίχ' τη, Κόλιν.
554
00:48:49,150 --> 00:48:54,234
Η γιαγιά μου, η Αϊλίν, έφτιαχνε
κάτι γλυκάκια με επικάλυψη γλάσου.
555
00:48:54,317 --> 00:48:56,400
Ήταν πεντανόστιμα.
556
00:48:56,816 --> 00:48:59,275
Πάμε τώρα στο κύριο μέρος
της ιστορίας.
557
00:48:59,650 --> 00:49:02,650
Όταν ήμουν μικρός,
δεν μου άρεσε να...
558
00:49:04,150 --> 00:49:05,775
να κάνω κακά μου στο σπίτι.
559
00:49:05,900 --> 00:49:11,317
Έτσι, έτρεχα στο δάσος
και περίμενα για ώρες μέχρι να...
560
00:49:13,858 --> 00:49:17,733
Τα έκανα εκεί, στο δάσος,
ή πάνω στις πέτρες,
561
00:49:17,816 --> 00:49:20,484
ή έσκαβα στο χώμα
και τα κάλυπτα με φύλλα.
562
00:49:20,566 --> 00:49:23,983
Αλλά δεν πρέπει να κάνουν κακά
έτσι τα αγοράκια, σωστά;
563
00:49:26,275 --> 00:49:27,484
Όχι, δεν πρέπει.
564
00:49:27,900 --> 00:49:32,025
Η γιαγιά μου είχε την έξυπνη ιδέα
να μου δίνει αυτά τα γλυκάκια,
565
00:49:32,108 --> 00:49:35,025
για τα οποία έκανα σαν τρελός,
κάθε φορά που...
566
00:49:36,650 --> 00:49:39,150
Όποτε έκανα κακά μου στο σπίτι.
567
00:49:40,816 --> 00:49:43,275
Όποτε, λοιπόν, τα έκανα στο σπίτι,
568
00:49:43,359 --> 00:49:48,816
έτρεχα στον διάδρομο φωνάζοντας
"Γιαγιάκα, έλα να δεις το γιογιό!"
569
00:49:49,025 --> 00:49:52,359
Μαζευόμασταν όλοι πάνω από το γιογιό,
κοιτούσαμε μέσα,
570
00:49:52,442 --> 00:49:54,733
μετρούσαμε τα κακάκια
και μάντεψε...
571
00:49:57,775 --> 00:49:58,775
Τι;
572
00:49:59,025 --> 00:50:04,900
Η γιαγιά μού έδινε ένα γλυκάκι
για κάθε κουραδάκι που έκανα.
573
00:50:05,400 --> 00:50:08,484
Μία φορά, μου έδωσε δεκατέσσερα.
574
00:50:12,691 --> 00:50:14,608
Τη γιαγιά τη χάσαμε πριν καιρό.
575
00:50:14,858 --> 00:50:17,192
Έφαγε ένα σφυρί στο κεφάλι.
576
00:50:17,525 --> 00:50:19,775
Αρκετά με τις ιστορίες.
Ήρθε η ώρα.
577
00:50:20,983 --> 00:50:22,733
Θα το βγάλω από μέσα μου.
578
00:50:26,150 --> 00:50:29,483
Λούλου, μπορεί να είμαι
πολύ πιο μικρός από εσένα...
579
00:50:30,359 --> 00:50:32,150
αλλά είσαι η πιο όμορφη...
580
00:50:32,858 --> 00:50:36,275
και πιο ενδιαφέρουσα γυναίκα
που έχω γνωρίσει.
581
00:50:37,566 --> 00:50:41,108
Το ξέρω ότι όλοι το ίδιο νομίζουν.
582
00:50:42,317 --> 00:50:43,900
Μα θέλω να ξέρω...
583
00:50:44,525 --> 00:50:47,483
μίλα μου ειλικρινά, θέλω να ξέρω...
584
00:50:49,234 --> 00:50:52,400
υπάρχει κάποιο κομμάτι σου
που έλκεται...
585
00:50:54,359 --> 00:50:55,817
από κάποιο κομμάτι μου.
586
00:51:10,483 --> 00:51:12,109
Δεν το περίμενα.
587
00:51:12,608 --> 00:51:14,400
Δεν πειράζει. Μην απαντήσεις...
588
00:51:14,483 --> 00:51:17,150
Είμαι συναισθηματικά φορτισμένη τώρα.
589
00:51:17,234 --> 00:51:19,441
Παράτησα τον άντρα μου,
έχω και την εκδήλωση...
590
00:51:19,817 --> 00:51:22,317
Κόλιν! Κόλιν! Κόλιν! Κόλιν!
591
00:51:22,775 --> 00:51:26,566
Εγωιστή! Εγωιστή! Εγωιστή! Εγωιστή!
592
00:51:32,067 --> 00:51:33,150
Τα καβούρια.
593
00:51:33,566 --> 00:51:34,691
Νόστιμο!
594
00:51:39,192 --> 00:51:42,109
Έχω εισιτήρια για το μαγικό σόου
του Λαφ Λιν.
595
00:51:43,067 --> 00:51:45,775
Αλλά έμαθα ότι πήρε μία μέρα αναβολή.
596
00:51:49,858 --> 00:51:52,317
Γιατί ο Λαφ Λιν είναι τόσο...
597
00:51:53,150 --> 00:51:55,359
μαγευτικός, κυρία Πάρις;
598
00:52:43,150 --> 00:52:44,650
Δις Λούλου;
599
00:52:50,525 --> 00:52:52,483
- Ναι;
- Αυτό είναι για εσάς.
600
00:52:58,025 --> 00:52:59,900
- Ευχαριστώ.
- Καλό σας βράδυ.
601
00:53:03,650 --> 00:53:05,441
Τι ήθελε ο κος Λόρενς;
602
00:53:05,525 --> 00:53:08,566
Να σιγουρευτεί ότι με φυλάς.
603
00:53:09,483 --> 00:53:10,692
Αυτό κάνω.
604
00:53:17,900 --> 00:53:19,775
Θα ετοιμαστώ για ύπνο.
605
00:54:05,316 --> 00:54:06,900
Το τραγούδι μας είναι αυτό;
606
00:54:08,984 --> 00:54:11,025
Τι θυμήθηκα τώρα, Θεέ μου!
607
00:54:11,733 --> 00:54:13,984
Βράδια ατελείωτα στο "Λαμπ & Λίλι".
608
00:54:15,525 --> 00:54:17,192
Την πρώτη φορά που σε είδα...
609
00:54:18,025 --> 00:54:20,525
ήσουν πολύ κομψός
με το πορτοκαλί καπέλο σου.
610
00:54:24,984 --> 00:54:26,984
Τσαγάκια και νανάκια, Μπεβ!
611
00:54:45,775 --> 00:54:47,483
Πολύ χαλαρός δείχνεις.
612
00:54:48,109 --> 00:54:49,733
Διαβάζω για τα Παλομίνο.
613
00:54:49,817 --> 00:54:52,025
Είναι ζηλευτά άλογα παρελάσεων.
614
00:54:52,358 --> 00:54:53,817
Πανέμορφα είναι, ομολογώ.
615
00:54:58,525 --> 00:54:59,984
Εγώ νύσταξα.
616
00:55:02,025 --> 00:55:03,316
Καληνύχτα.
617
00:55:05,275 --> 00:55:07,692
Θες να σου διαβάσω μερικές γραμμές;
618
00:55:10,650 --> 00:55:11,942
Όχι, ευχαριστώ.
619
00:55:28,233 --> 00:55:29,733
Έτσι μπράβο.
620
00:56:17,650 --> 00:56:20,817
Ξαφνιάστηκες. Άλλον περίμενες;
621
00:56:23,567 --> 00:56:25,525
- Όχι.
- Ωραία.
622
00:56:26,358 --> 00:56:28,817
Γιατί κανένας άλλος
δεν παίζει εδώ απόψε.
623
00:56:29,150 --> 00:56:30,775
Τέρμα το σόου.
624
00:57:18,650 --> 00:57:19,817
Ναι!
625
00:57:25,817 --> 00:57:27,358
- Όχι.
- Ναι...
626
00:57:27,525 --> 00:57:29,900
Όχι! Θεέ μου, όχι!
627
00:57:30,150 --> 00:57:32,150
Συγγνώμη. Λάθος κρεβάτι.
628
00:57:32,316 --> 00:57:34,567
- Μου αρέσει. Δεν πειράζει.
- Όχι.
629
00:57:34,817 --> 00:57:36,775
Όχι, Κόλιν, πειράζει.
630
00:57:36,900 --> 00:57:38,734
Δεν είναι έτσι. Με συγχωρείς.
631
00:57:43,025 --> 00:57:45,525
Κόλιν, μου ήρθε περίοδος.
632
00:57:46,316 --> 00:57:49,400
Πας στο φαρμακείο να μου πάρεις
ταμπόν για μεγάλη ροή;
633
00:57:49,483 --> 00:57:51,650
Το πράσινο κουτί. Είναι ανάγκη.
634
00:57:52,859 --> 00:57:54,608
Θα κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
635
00:58:19,358 --> 00:58:21,400
- Καλημέρα, Λόρενς.
- Καλημέρα, δις Λούλου.
636
00:58:21,483 --> 00:58:24,275
Φρόντισε να λάβει αυτό ο κος Λαφ Λιν.
637
00:58:25,817 --> 00:58:31,191
Πρέπει να το πάρει όταν θα απουσιάζει
ο μουσάτος σύντροφός του. Κατάλαβες;
638
00:58:31,483 --> 00:58:33,275
Θα το λάβει αμέσως.
639
00:58:34,900 --> 00:58:36,233
Σε ευχαριστώ.
640
00:58:49,900 --> 00:58:52,358
Κοκαλιάρα σκροφίτσα!
641
00:58:57,942 --> 00:59:00,650
Δυνατός καφές, Μπεβ.
Θα σε ξυπνήσει.
642
00:59:03,275 --> 00:59:09,650
Χθες βράδυ, χρειάστηκε να σε κουβαλήσω
από την πολυθρόνα στο μεγάλο κρεβάτι.
643
00:59:12,900 --> 00:59:16,358
Μπορεί να φαίνονται πολλά,
αλλά πρέπει να τα φας όλα.
644
00:59:18,066 --> 00:59:20,483
Για την υγεία σου νοιάζομαι.
Δεν σε πρήζω.
645
00:59:22,525 --> 00:59:24,775
Καλημέρα σας.
646
00:59:25,442 --> 00:59:30,191
Είμαι ο Κένεντι Γκόρντον,
ο διευθυντής του ξενοδοχείου Μούρχαους.
647
00:59:30,692 --> 00:59:33,775
Μεγάλη μας χαρά
που τελικά θα μείνετε εδώ.
648
00:59:34,983 --> 00:59:39,442
Ήθελα επίσης να σας ρωτήσω
για την εκδήλωσή σας
649
00:59:39,734 --> 00:59:43,400
και αν είναι όλα έτοιμα για απόψε.
650
00:59:43,859 --> 00:59:47,442
Ναι, τούτη τη στιγμή θα έλεγα ότι όλα
είναι έτοιμα για το αποψινό σόου.
651
00:59:47,609 --> 00:59:49,150
Καλά λέω, Μπεβ;
652
00:59:52,817 --> 00:59:56,775
Ο Λόρενς μού ζήτησε να σας δώσω
αυτό το γράμμα κατ' ιδίαν, κε Λαφ Λιν.
653
01:00:12,108 --> 01:00:14,400
Καλή σας όρεξη.
654
01:00:16,150 --> 01:00:17,525
Δεν θα το ανοίξουμε;
655
01:00:29,983 --> 01:00:34,066
Σηκώθηκα στη 1:00 το βράδυ,για να σε βρω μόνο επιτέλους,
656
01:00:34,358 --> 01:00:36,609
μα εσύ έστειλες τον τρομακτικό μουσάτο.
657
01:00:36,900 --> 01:00:37,900
Γιατί;
658
01:00:38,525 --> 01:00:40,358
Είναι κάτι ενδιαφέρον;
659
01:00:45,317 --> 01:00:49,483
Μόλις φας τη μπριζόλα, τα αβγά,
την άλλη μπριζόλα και τα άλλα αβγά,
660
01:00:49,858 --> 01:00:52,317
το πορτοκάλι, αν το θες,
το βραστό αβγό,
661
01:00:52,400 --> 01:00:54,900
το τοστ μαζί με τη μαρμελάδα,
662
01:00:54,983 --> 01:00:58,025
θα πάμε στο γυμναστήριο
για να χαλαρώσουν τα ισχία σου.
663
01:01:07,775 --> 01:01:09,525
Είσαι σε άψογη φόρμα.
664
01:01:10,900 --> 01:01:12,858
Όμως, η λεκάνη σου είναι σφιγμένη.
665
01:01:22,150 --> 01:01:25,108
Τα πήρα.
Σε τρία μαγαζιά πήγα.
666
01:01:25,192 --> 01:01:27,609
Στο πρώτο μού είπαν
ότι θα φέρουν σ' έναν μήνα.
667
01:01:27,692 --> 01:01:30,442
Τους είπα "Η περίοδος είναι έμμηνος".
Στο δεύτερο...
668
01:01:34,525 --> 01:01:36,941
Άκου καλά, τσουλάκι.
Το πήραμε το γράμμα σου.
669
01:01:37,108 --> 01:01:38,567
Σου είπα να σταματήσεις.
670
01:01:38,650 --> 01:01:40,609
Δεν μιλάμε έτσι στις κυρίες.
671
01:01:40,692 --> 01:01:43,275
Σκάσε εσύ!
Σ' το λέω για τελευταία φορά.
672
01:01:49,858 --> 01:01:52,692
Τι; Θα με κατσαδιάσεις κι εσύ τώρα;
673
01:01:53,192 --> 01:01:54,358
Εσύ;
674
01:02:17,400 --> 01:02:18,650
Βάλε μπρος!
675
01:02:29,525 --> 01:02:34,275
Είδα δύο ανδρικές, ύποπτες φιγούρες
σε ένα μπλε σπορ αμάξι.
676
01:02:35,025 --> 01:02:38,400
Φορούσαν περούκες.
Όταν τους είδα, έφυγαν αμέσως.
677
01:02:39,775 --> 01:02:41,484
Ο Σέιν κι ο Ταϊρόν θα ήταν.
678
01:02:49,650 --> 01:02:51,816
Κόλιν, μπορείς να μου κάνεις μασάζ;
679
01:02:54,233 --> 01:02:56,150
Ναι. Μπορώ.
680
01:03:15,400 --> 01:03:17,525
Άρχισες να το κάνεις πολύ καλά.
681
01:03:18,609 --> 01:03:22,692
Άρα, δεν πειράζει να σου πω ότι είδα
τον κο Μπέβερλι στο γυμναστήριο
682
01:03:22,775 --> 01:03:24,484
και τον κορόιδεψα.
683
01:03:24,983 --> 01:03:26,067
Τι;
684
01:03:26,359 --> 01:03:28,609
Γιατί το έκανες αυτό, Κόλιν;
685
01:03:29,275 --> 01:03:32,733
Μην κάνεις τα πράγματα χειρότερα
απ' ό,τι ήδη είναι.
686
01:03:32,983 --> 01:03:34,108
Σε παρακαλώ!
687
01:03:35,484 --> 01:03:37,067
Πάω μια βόλτα.
688
01:03:44,816 --> 01:03:48,650
Πάντα μόνος θα είσαι, Κόλιν,
εξαιτίας της τριχωτής στομάκλας σου!
689
01:03:48,733 --> 01:03:50,400
Γιατί είναι τόσο τριχωτή;
690
01:03:55,816 --> 01:03:57,359
Θες να έρθεις μαζί;
691
01:04:00,733 --> 01:04:02,150
Πολύ θα το 'θελα.
692
01:04:03,941 --> 01:04:05,816
Σε ευχαριστώ για τα ταμπόν.
693
01:04:06,983 --> 01:04:08,525
Ευχαρίστησή μου.
694
01:04:59,650 --> 01:05:01,608
Καλησπέρα.Ναι, ο Λόρενς είμαι, κε Γκόρντον.
695
01:05:01,691 --> 01:05:03,983
Είναι εδώ ο κύριος Ρόντνι.
696
01:05:04,691 --> 01:05:06,567
Ο σύντροφος του κου Λαφ Λιν.
697
01:05:07,067 --> 01:05:10,691
Θα ήθελαν άλλη μία 24ωρη αναβολή
της εκδήλωσης.
698
01:05:11,108 --> 01:05:12,108
Ναι.
699
01:05:12,275 --> 01:05:13,275
Εντάξει.
700
01:05:13,567 --> 01:05:14,775
Σας ευχαριστώ πολύ.
701
01:05:15,650 --> 01:05:18,942
- Λοιπόν;
- Ο κος Γκόρντον έρχεται σε λίγο.
702
01:05:30,359 --> 01:05:31,858
Καλημέρα, κε Ρόντνι.
703
01:05:32,275 --> 01:05:33,900
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
704
01:05:35,691 --> 01:05:38,775
Το ξενοδοχείο είναι γεμάτο με κόσμο
705
01:05:38,858 --> 01:05:42,691
που ανυπομονεί
για τη "Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν"
706
01:05:42,775 --> 01:05:45,150
για μία μόνο βραδιά μαγείας.
707
01:05:45,400 --> 01:05:50,442
Με χαρά θα ικανοποιήσω το αίτημά σας
για άλλη μία 24ωρη αναβολή.
708
01:05:50,691 --> 01:05:51,983
Όμως...
709
01:05:53,858 --> 01:05:58,775
Πολύ φοβάμαι ότι μετά από αυτό
δεν γίνεται να υπάρξουν άλλες αναβολές.
710
01:05:59,150 --> 01:06:01,900
Έγινα σαφής, κύριε Ρόντνι;
711
01:06:03,900 --> 01:06:05,608
Ναι, γίνατε σαφής.
712
01:06:06,942 --> 01:06:09,234
Έκτακτα!
713
01:06:14,691 --> 01:06:15,900
Έκτακτα!
714
01:06:22,608 --> 01:06:23,816
Ανοιχτά είναι!
715
01:06:33,983 --> 01:06:35,025
Αυτή είναι.
716
01:06:35,566 --> 01:06:38,442
- Είσαι σίγουρη;
- Φυσικά.
717
01:06:41,442 --> 01:06:45,733
Ομολογώ πως όταν ο Μπέβερλι είπε
ότι τα έμπλεξε με έναν άντρα,
718
01:06:45,816 --> 01:06:47,983
δεν περίμενα κάποιον σαν εσένα.
719
01:06:48,067 --> 01:06:49,733
Τι είσαι; Σκοτσέζος;
720
01:06:49,942 --> 01:06:52,942
Γνωριστήκαμε στο Αμπερντίν
όπου σπούδαζα Εργόχειρο.
721
01:06:53,025 --> 01:06:56,525
Δεν μου καίγονται ούτε ένα,
ούτε δύο, ούτε δεκαεπτά καρφάκια
722
01:06:56,608 --> 01:06:59,525
για ό,τι σπούδαζες στο Αμπερντίν
723
01:06:59,608 --> 01:07:04,067
στο Εδιμβούργο
ή στις Ορκάδες Νήσους,
724
01:07:04,150 --> 01:07:07,359
γαμημένε, μουσάτε μουνοπανά!
725
01:07:08,983 --> 01:07:10,733
Έκανα αυτό που ζήτησες
726
01:07:10,817 --> 01:07:14,234
επειδή αυτή η κοκαλιάρα σκροφίτσα
μού διέλυσε τον γάμο.
727
01:07:14,691 --> 01:07:17,733
Ήθελα να τη δω από κοντά.
Υποτίθεται ότι έτσι θα ηρεμούσα.
728
01:07:18,608 --> 01:07:21,525
- Μάλιστα.
- Πού βρήκες τον αριθμό μου;
729
01:07:21,858 --> 01:07:26,317
Από τον Μπέβερλι,
μια πικάντικη βραδιά στο Λαμπ & Λίλι.
730
01:07:26,566 --> 01:07:28,483
Έπασχε από οξεία κατάθλιψη.
731
01:07:28,566 --> 01:07:30,733
Είπε να πάρω εσένα αν ποτέ μπλέξει.
732
01:07:30,817 --> 01:07:32,691
Μη με ξαναπάρεις, σε παρακαλώ.
733
01:07:36,525 --> 01:07:38,359
Ποτέ ξανά!
734
01:08:10,150 --> 01:08:11,900
Άτζεϊ, έχω καλά νέα.
735
01:08:12,275 --> 01:08:15,109
Αυτός ο Κόλιν είναι
στο ξενοδοχείο Μούρχαους.
736
01:08:15,483 --> 01:08:16,733
Με τη Λούλου.
737
01:08:17,234 --> 01:08:18,566
Θα έχουν και τα λεφτά σου.
738
01:08:18,900 --> 01:08:19,900
Και;
739
01:08:20,234 --> 01:08:23,817
Καλύτερα να πας εκεί,
στο Μούρχαους.
740
01:08:25,150 --> 01:08:27,400
Δεν έχεις καταλάβει καλά, Σέιν.
741
01:08:27,983 --> 01:08:30,275
Μάλλον καλά έκανα
κι έφερα τον Έντουιν.
742
01:08:30,441 --> 01:08:31,483
Έντουιν!
743
01:08:36,775 --> 01:08:39,525
Λένε ότι έχετε πίσω δωμάτιο.
Θα με πας;
744
01:08:41,525 --> 01:08:42,775
Φυσικά, Έντουιν.
745
01:09:06,483 --> 01:09:08,900
Θέλω τα λεφτά μου, Σέιν!
746
01:09:16,234 --> 01:09:17,983
Τι σε βρήκε στο πρόσωπο, Σέιν;
747
01:09:19,317 --> 01:09:22,358
Ο Έντουιν με βρήκε στο πρόσωπο,
χοντρέ ψωλομούρη.
748
01:09:22,525 --> 01:09:24,525
ΚΙ ΑΛΛΗ 24ΩΡΗ ΑΝΑΒΟΛΗ
749
01:09:31,942 --> 01:09:33,942
Γιατί το ανέβαλαν πάλι άραγε;
750
01:09:34,483 --> 01:09:36,358
Μη μιλάς γι' αυτό, σε παρακαλώ.
751
01:09:41,984 --> 01:09:43,525
Πώς τα πάτε;
752
01:09:44,858 --> 01:09:46,566
Εγώ θέλω το γνωστό, Καπετάνιε;
753
01:09:47,358 --> 01:09:48,566
Εσείς, κυρία;
754
01:09:48,650 --> 01:09:50,316
Τίποτα. Ευχαριστώ.
755
01:09:51,775 --> 01:09:54,650
Δεν νιώθω καλά.
Θα πάω στο δωμάτιό μου.
756
01:09:56,150 --> 01:09:58,192
Μήπως διψάς ή πεινάς;
757
01:09:58,650 --> 01:10:01,067
Ίσως αφυδατώθηκες
ή σου έπεσε το ζάχαρο.
758
01:10:01,775 --> 01:10:04,358
Έλεος, Κόλιν.
Μόλις παράτησα τον άντρα μου.
759
01:10:04,900 --> 01:10:06,650
Το θυμάσαι;
760
01:10:06,942 --> 01:10:08,858
Έχω ξεμείνει εδώ για μέρες,
761
01:10:08,942 --> 01:10:12,942
επειδή θέλω να δω το "Μια Βραδιά
με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν".
762
01:10:13,025 --> 01:10:15,275
Και δεν ξέρω καν αν θα συμβεί.
763
01:10:15,358 --> 01:10:18,025
Και για κάποιον τρελό λόγο,
με αποκάλεσε τσουλάκι
764
01:10:18,109 --> 01:10:21,858
ο χοντρός, γλίτσας, ανώμαλος
σύντροφος του Μπέβερλι,
765
01:10:21,942 --> 01:10:25,858
που είναι σαν μισοριξιά
και έχει χοντροπόδαρα.
766
01:10:29,984 --> 01:10:32,817
Όχι, λοιπόν.
Ούτε διψάω ούτε πεινάω.
767
01:10:35,525 --> 01:10:36,650
Καλά.
768
01:10:42,109 --> 01:10:44,733
- Έχει περίοδο.
- Δράμα!
769
01:10:45,692 --> 01:10:49,025
Σε τρία μαγαζιά πήγα
για να της βρω πράσινα ταμπόν.
770
01:10:51,192 --> 01:10:53,316
Το "Σουλάτσο με Ρούμι" σας, κύριε.
771
01:10:59,109 --> 01:11:01,067
Έχεις όμορφα χέρια.
772
01:11:02,192 --> 01:11:04,316
Γι' αυτά τα χοντρόχερα λες;
773
01:11:07,025 --> 01:11:08,316
Με λένε Πολέτ.
774
01:11:11,650 --> 01:11:14,358
Χαίρω πολύ, Πολέτ.
Εμένα με λένε Κόλιν.
775
01:11:58,109 --> 01:12:02,692
Είναι κάτι σαν παράδοση στο σόι μου
να ονομάζουν Κιθ τα αγόρια.
776
01:12:03,067 --> 01:12:05,692
Στον πατέρα μου, όμως, άρεσε το Κόλιν.
777
01:12:05,775 --> 01:12:10,275
Κι έτσι προέκυψε και ονόμασε εμένα,
τον μοναχογιό του...
778
01:12:10,942 --> 01:12:12,191
Κόλιν!
779
01:12:12,316 --> 01:12:14,775
Κόλιν Κιθ Θρίντενερ.
780
01:12:14,900 --> 01:12:16,358
Το Κιθ δεν λείπει.
781
01:12:18,525 --> 01:12:22,150
Ναι, άσ' τα.
Μεγάλος αντάρτης ο πατέρας μου.
782
01:12:25,233 --> 01:12:29,400
Θα μπορούσα να ακούω τις ιστορίες σου
όλη τη νύχτα.
783
01:12:32,608 --> 01:12:35,275
Χαίρομαι που ακούω κάτι τέτοιο
τούτη τη δύσκολη ώρα.
784
01:12:41,275 --> 01:12:42,358
Κόλιν;
785
01:12:43,150 --> 01:12:44,275
Πολέτ...
786
01:12:44,817 --> 01:12:46,984
Πού θα μπορούσαμε να μείνουμε μόνοι;
787
01:13:01,233 --> 01:13:02,608
Ήταν υπέροχο!
788
01:13:06,025 --> 01:13:07,567
Μ' αρέσεις, Πολέτ.
789
01:13:08,817 --> 01:13:12,733
Ναι, γλύκα. Καλό ήταν.
790
01:13:15,400 --> 01:13:16,775
Τώρα...
791
01:13:18,608 --> 01:13:19,942
Πολύ καλά.
792
01:13:20,150 --> 01:13:22,775
Τώρα πρέπει να μου δώσεις 50 δολάρια.
793
01:13:25,067 --> 01:13:27,108
Συνήθως χρεώνει 80 δολάρια.
794
01:13:29,358 --> 01:13:32,233
Είπε ότι εγώ όμως μπορώ να δώσω 50.
795
01:13:33,150 --> 01:13:35,233
Τελικά, μου έκανε σκόντο 37 δολ...
796
01:13:35,316 --> 01:13:37,400
- Έκανες σεξ με μια πόρνη;
- Ναι.
797
01:13:37,859 --> 01:13:39,191
Το πήγαμε μέχρι τέλους.
798
01:13:40,400 --> 01:13:42,316
Μέχρι εκεί που δεν πάει, όπως λένε.
799
01:13:42,692 --> 01:13:44,400
Μπράβο σου, Κόλιν.
800
01:13:45,025 --> 01:13:46,233
Καληνύχτα.
801
01:13:52,900 --> 01:13:54,525
Ήμουν παρθένος.
802
01:13:55,734 --> 01:13:57,066
Αλλά δεν είμαι πια.
803
01:13:59,025 --> 01:14:02,692
Το κατάλαβα.
Θα τους το πω τώρα.
804
01:14:03,483 --> 01:14:06,859
Βάλερι, βάλ' τα μέσα
από την είσοδο προσωπικού,
805
01:14:06,942 --> 01:14:08,442
όχι από την κύρια.
806
01:14:08,608 --> 01:14:11,483
Και πού σκατά είναι
η είσοδος του προσωπικού;
807
01:14:11,567 --> 01:14:13,400
Δες τις ταμπέλες, Βάλερι!
808
01:14:13,483 --> 01:14:16,483
Δεν θα σε πάω απ' το χεράκι,
όσο κι αν το θέλεις!
809
01:14:26,942 --> 01:14:29,442
Σήκω απ' το κρεβάτι, μικρή μου φώκια.
810
01:14:30,817 --> 01:14:32,233
Το τσάι σου.
811
01:14:34,608 --> 01:14:37,108
Απόψε είναι η βραδιά μας.
Ώρα για σόου.
812
01:14:38,859 --> 01:14:41,108
Το βαποριζατέρ είναι έτοιμο.
813
01:14:41,525 --> 01:14:44,275
Έβαλα στο σανδαλόξυλο
μοσχολέμονο και μανταρίνι.
814
01:14:44,358 --> 01:14:48,358
Τα έλαια είναι στη μπανιέρα.
Το χαλάκι ασκήσεων είναι στο παράθυρο.
815
01:14:48,442 --> 01:14:50,650
Και το πρωινό σου είναι στην καμπάνα.
816
01:14:53,900 --> 01:14:55,358
Είμαστε μαγικοί;
817
01:15:04,025 --> 01:15:06,650
Θύμωσες που έκανα σεξ
με μια πόρνη χθες βράδυ;
818
01:15:06,734 --> 01:15:10,567
Όχι. Θα σηκωθείς;
Σήμερα είναι η εκδήλωση.
819
01:15:11,191 --> 01:15:13,859
Βοήθεια!
Γλίστρησα κι έπεσα στη λίμνη!
820
01:15:14,108 --> 01:15:18,483
Με ακούει κανείς; Είμαι κάτω απ' τον πάγο.
Ποιος είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν;
821
01:15:18,734 --> 01:15:22,150
Βοήθεια! Παγιδεύτηκα!
Ποιος είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν;
822
01:15:22,317 --> 01:15:25,525
Ποιος είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν;
Ποιος είναι...
823
01:15:25,608 --> 01:15:26,942
Ήταν ένας ποιητής.
824
01:15:30,608 --> 01:15:33,400
Εντάξει; Ήταν καθηγητής μου.
825
01:15:35,525 --> 01:15:37,025
Ήμασταν ζευγάρι.
826
01:15:39,108 --> 01:15:41,275
Και τρελά ερωτευμένοι.
827
01:15:47,734 --> 01:15:50,859
Μια άνοιξη,
με πήγε στο εξωτικό νησί Πράμι.
828
01:15:52,108 --> 01:15:55,066
Υπήρχε ένα καταφύγιο πτηνών εκεί.
829
01:15:56,567 --> 01:15:58,066
Περάσαμε τέλεια.
830
01:15:58,275 --> 01:16:03,650
Ήμασταν όλη την ώρα χέρι χέρι
και τραγουδούσαμε στα πουλιά.
831
01:16:04,734 --> 01:16:07,900
Σε κάτι παράξενα πουλιά,
με επίπεδα κεφάλια.
832
01:16:10,525 --> 01:16:12,191
Τα ξέρεις;
833
01:16:12,941 --> 01:16:13,983
Όχι.
834
01:16:15,191 --> 01:16:16,191
Είναι όμορφα.
835
01:16:18,609 --> 01:16:20,025
Ήταν ένας παράδεισος.
836
01:16:25,400 --> 01:16:26,817
Την τελευταία μέρα...
837
01:16:27,317 --> 01:16:30,859
είπε "Λούλου, θα σε πάω
σ' έναν κρυφό ορμίσκο".
838
01:16:32,650 --> 01:16:34,233
Πήγαμε εκεί.
839
01:16:35,317 --> 01:16:37,442
Κολυμπούσε μπροστά από εμένα...
840
01:16:38,817 --> 01:16:40,442
έως εκείνο το σημείο.
841
01:16:40,817 --> 01:16:43,150
Θυμάμαι πως γύρισε να με κοιτάξει...
842
01:16:44,191 --> 01:16:46,150
με χαιρέτησε και μετά...
843
01:16:46,525 --> 01:16:48,817
βούτηξε βαθιά στο νερό.
844
01:16:50,025 --> 01:16:52,900
Προσπάθησα να τον προλάβω.
845
01:16:52,983 --> 01:16:54,734
Κολυμπούσα τόσο γρήγορα...
846
01:16:56,442 --> 01:16:59,025
Δεν ξαναβγήκε απ' το νερό.
847
01:17:00,941 --> 01:17:02,650
Δεν τον έβρισκα.
848
01:17:05,191 --> 01:17:08,859
Γύρισα στο ξενοδοχείο
και βρήκα τον Κορνήλιο, έναν φίλο.
849
01:17:09,400 --> 01:17:14,900
Έκλαψα στην αγκαλιά του Κορνήλιου
όταν μου είπαν ότι ήταν νεκρός.
850
01:17:15,983 --> 01:17:17,442
Είχε πνιγεί.
851
01:17:20,775 --> 01:17:22,817
Μάλλον τον είχαν φάει οι καρχαρίες.
852
01:17:25,900 --> 01:17:27,983
Γιατί δεν μου τα είχες πει όλα αυτά;
853
01:17:30,442 --> 01:17:32,358
Σε κανέναν δεν τα έχω πει.
854
01:17:34,734 --> 01:17:36,400
Μόνο στον Άτζεϊ.
855
01:17:37,900 --> 01:17:40,525
Όμως, τον νοιάζει κάτι
μόνο αν είναι βίγκαν.
856
01:17:47,025 --> 01:17:48,900
Ποτέ μου δεν ερωτεύτηκα.
857
01:17:49,358 --> 01:17:51,150
Μέχρι που γνώρισα εσένα.
858
01:17:54,275 --> 01:17:57,317
Δεν είναι αμοιβαίο όμως,
όπως αυτό που περιέγραψες.
859
01:18:01,692 --> 01:18:03,358
Τον αγαπάς ακόμα;
860
01:18:04,983 --> 01:18:06,816
Θα σηκωθείς, Κόλιν;
861
01:18:06,941 --> 01:18:08,650
Θα μου απαντήσεις, Λούλου;
862
01:18:08,816 --> 01:18:11,233
Όχι, χτενίζομαι τώρα.
863
01:18:16,983 --> 01:18:18,650
Κύριε Ρόντνι Λαφ Λιν;
864
01:18:18,941 --> 01:18:22,900
Ρόντνι φον Ντόνκενσταϊγκερ λέγομαι,
αλλά λέγετέ με Λαφ Λιν.
865
01:18:23,775 --> 01:18:25,858
Μιτς Στεμπ, υπεύθυνος εκδηλώσεων.
866
01:18:26,150 --> 01:18:27,609
Χαίρω πολύ, Μιτς.
867
01:18:27,692 --> 01:18:30,650
Θα ήθελα να σας ενημερώσω
πως όλα προχωρούν ομαλά
868
01:18:30,775 --> 01:18:35,609
και ότι θα ήθελα να ετοιμάσω τη σκηνή
στις 2:00 μ.μ., αν δεν σας πειράζει.
869
01:18:35,734 --> 01:18:37,692
Αν συμφωνείτε, κε Λαφ Λιν.
870
01:18:37,775 --> 01:18:39,150
Ναι, μια χαρά.
871
01:18:40,775 --> 01:18:42,442
Να οριστικοποιήσουμε ότι...
872
01:18:42,525 --> 01:18:46,525
ότι ο κος Λαφ Λιν θα ανέβει
από τα αριστερά στη σκηνή
873
01:18:46,609 --> 01:18:50,192
και θα καθίσει στην καρέκλα του,
στα δεξιά σας...
874
01:18:50,275 --> 01:18:52,192
και μετά θα πάει προς...
875
01:18:52,317 --> 01:18:54,609
Το κατάλαβα, εντάξει.
Μην το εξηγήσεις.
876
01:18:56,609 --> 01:18:58,025
Σπουδαία.
877
01:18:58,358 --> 01:18:59,358
Σπουδαία.
878
01:19:04,692 --> 01:19:06,442
Αδημονώ για την εκδήλωση.
879
01:19:10,525 --> 01:19:12,484
Θα είναι...
880
01:19:13,525 --> 01:19:15,233
μαγική!
881
01:19:23,692 --> 01:19:25,650
Μπέβερλι, κοίτα με.
882
01:19:30,650 --> 01:19:35,317
Ξέρουμε κι οι δυο γιατί διάλεξες
αυτό το ξενοδοχείο της πούτσας.
883
01:19:37,941 --> 01:19:39,733
Ξέρεις καλά τι εννοώ.
884
01:19:40,941 --> 01:19:43,650
Μα πρέπει να σου πω
ότι σε αγαπώ βαθύτατα.
885
01:19:44,692 --> 01:19:46,609
Είσαι ο άντρας των ονείρων μου.
886
01:19:47,358 --> 01:19:49,275
Θα τα καταφέρουμε.
887
01:19:50,858 --> 01:19:55,275
Απόψε, η εκδήλωση θα είναι μαγική.
888
01:19:56,609 --> 01:20:01,983
Μια πολύ μαγική βραδιά
με τον μαγικό Μπέβερλί μου.
889
01:20:06,108 --> 01:20:09,359
Τώρα, πάω να σου φτιάξω τσάι.
890
01:20:10,900 --> 01:20:16,025
Και θα είναι μαγικό.
891
01:20:25,233 --> 01:20:27,025
Έτσι θα έρθεις ντυμένος;
892
01:20:28,733 --> 01:20:31,359
- Εσύ μου διάλεξες ρούχα.
- Να βάλεις γραβάτα.
893
01:20:31,941 --> 01:20:34,775
Είπες ότι είμαι ωραίος.
Δεν έχω γραβάτα.
894
01:20:37,983 --> 01:20:39,816
Βρες μία.
895
01:20:40,233 --> 01:20:41,567
Ηρέμησε.
896
01:20:41,691 --> 01:20:43,525
Πρέπει να πάμε κάτω.
897
01:20:43,609 --> 01:20:44,983
Έχουμε μία ώρα ακόμα.
898
01:20:45,067 --> 01:20:46,941
Γιατί αγχώνεσαι τόσο πολύ;
899
01:20:47,025 --> 01:20:50,317
- Θέλω να πιάσουμε καλές θέσεις.
- Ναι, το ξέρω.
900
01:20:50,400 --> 01:20:53,900
Για να δεις τον κύριο Μπέβερλι
και τον άλλο, με το μαγικό μούσι,
901
01:20:53,983 --> 01:20:56,525
να κάνουν ό,τι κάνουν
στη μαγική τους εκδήλωση.
902
01:20:56,609 --> 01:20:58,275
Ναι, θέλω να το δω.
903
01:20:58,484 --> 01:21:00,858
Τι το μαγικό έχει αυτή η εκδήλωση;
904
01:21:01,192 --> 01:21:02,525
Δεν ξέρω!
905
01:21:02,983 --> 01:21:05,733
Μα ό,τι κι αν είναι,
θα σου αλλάξει τη ζωή.
906
01:21:07,317 --> 01:21:09,816
Είναι ο πιο έξυπνος άντρας
που έχω γνωρίσει.
907
01:21:10,484 --> 01:21:12,983
Απ' ό,τι φαίνεται
κέρδισα το χρυσό εισιτήριο
908
01:21:13,067 --> 01:21:17,192
για την πιο θεαματική βραδιά,
ή ό,τι σκατά είναι,
909
01:21:17,275 --> 01:21:21,359
μια ευγενική χορηγία του άντρα
που σου έπαιξε μέγιστη πουστιά!
910
01:21:22,650 --> 01:21:25,983
Συγγνώμη, είχα πολύ καιρό να πω
"σκατά" και "πουστιά"!
911
01:21:26,067 --> 01:21:28,359
- Είναι απαίσιες λέξεις!
- Μπράβο σου.
912
01:21:30,233 --> 01:21:33,192
Πάω κάτω να μας βρω
θέσεις στην πρώτη σειρά.
913
01:21:52,650 --> 01:21:54,275
Χρόνια πολλά, Λούλου.
914
01:21:56,525 --> 01:21:57,983
Τι ώρα είναι;
915
01:21:58,525 --> 01:21:59,816
Είναι 18:50.
916
01:22:00,567 --> 01:22:04,942
- Εντάξει. Θυμάστε τι να κάνετε;
- Ναι.
917
01:22:07,150 --> 01:22:10,442
- Πάμε να τα σπάσουμε!
- Ναι, πάμε!
918
01:22:10,816 --> 01:22:12,192
Καλή τύχη, παιδιά.
919
01:22:26,816 --> 01:22:28,150
Καλησπέρα, δις Λούλου.
920
01:22:28,775 --> 01:22:31,691
- Ελπίζω να περάσετε καλά.
- Ευχαριστώ.
921
01:23:05,275 --> 01:23:07,650
Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι.
922
01:23:08,566 --> 01:23:09,650
Καλησπέρα σας.
923
01:23:10,192 --> 01:23:13,983
Είμαι ο Κένεντι Γκόρντον,
διευθυντής του ξενοδοχείου Μούρχαους.
924
01:23:18,858 --> 01:23:20,858
Έπειτα από κάποιες αναβολές...
925
01:23:21,650 --> 01:23:25,942
έχω την χαρά να σας παρουσιάζω
την αποψινή εκδήλωση.
926
01:23:27,733 --> 01:23:31,775
Για πολλούς από εμάς,
θα είναι εμπειρία ζωής.
927
01:23:32,317 --> 01:23:37,566
Σας παρακαλώ, λοιπόν, να βυθιστείτε
σε κάθε στιγμή.
928
01:23:40,025 --> 01:23:41,067
Ωραία.
929
01:23:42,858 --> 01:23:44,483
Καλωσορίσατε στο...
930
01:23:44,942 --> 01:23:49,942
"Μια Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν...
931
01:23:50,608 --> 01:23:54,983
Για μία μονάχα βραδιά μαγείας"!
932
01:25:23,483 --> 01:25:29,192
♪ Οι μικροί χτύποι του χρόνουδεν παύουν να χτυπούν ♪
933
01:25:29,566 --> 01:25:33,359
♪ Τικ τακ, τικ τακκάνουν όλη μέρα ♪
934
01:25:34,109 --> 01:25:39,317
♪ Μα οι μικροί χτύποι του χρόνουδίχως λόγο, δίχως ρίμα ♪
935
01:25:39,483 --> 01:25:43,733
♪ Μόνο κάνουν τικ τακ, τικ τακχτυπούν όλη τη μέρα ♪
936
01:25:45,067 --> 01:25:49,608
♪ Ο ήλιος μαζεύει μικρές σταγονίτσες ♪
937
01:25:49,983 --> 01:25:54,525
♪ Απ' τη θάλασσα που
κυλάει στον ουρανό ♪
938
01:25:55,400 --> 01:26:00,775
♪ Σαν τα χέρια της πέφτουν χάμωέναν τόσο δα ήχο κάνει ♪
939
01:26:01,025 --> 01:26:05,566
♪ Και διώχνει μακριά το συννεφάκι ♪
940
01:26:06,858 --> 01:26:09,692
♪ Τικ τακ, τικ τακ, τικ ♪
941
01:26:32,900 --> 01:26:34,984
Σας ευχαριστώ.
Καθίστε, παρακαλώ.
942
01:26:43,858 --> 01:26:46,150
Όταν πήγα να ζήσω στο Αμπερντίν...
943
01:26:47,608 --> 01:26:50,234
είχα για ποιμένα μου
το επόμενο τραγούδι.
944
01:26:51,525 --> 01:26:56,109
Με βοήθησε να ξεφύγω απ' τη ντροπή
που είχε τρυπώσει μέσα μου.
945
01:26:58,067 --> 01:27:00,942
Σίγουρα, πολλοί θα έχετε νιώσει έτσι...
946
01:27:01,525 --> 01:27:05,400
στα ομιχλώδη βαλτοτόπια
του Αμπερντίν.
947
01:27:07,150 --> 01:27:10,067
Το τραγούδι αυτό
είναι για τον ωκεανό...
948
01:27:10,441 --> 01:27:12,358
και για τη μοναξιά.
949
01:27:12,942 --> 01:27:14,566
Ειδικά...
950
01:27:15,150 --> 01:27:16,692
στο Αμπερντίν.
951
01:27:27,566 --> 01:27:30,817
♪ Γιατί πήγα και έγιναδιαιτητής ποδοσφαίρου; ♪
952
01:27:31,067 --> 01:27:34,733
♪ Θα είχα γίνει μηχανικόςή ναύτης στη θάλασσα ♪
953
01:27:34,817 --> 01:27:38,441
♪ Όποτε γίνει κάποιο λάθοςΜε εμένα τα βάζουν πάντα ♪
954
01:27:38,525 --> 01:27:42,150
♪ Γιατί πήγα και έγιναδιαιτητής ποδοσφαίρου; ♪
955
01:27:42,358 --> 01:27:45,650
♪ Όταν ήμουν μικρό παιδίέπαιζα μέσος χαφ ♪
956
01:27:45,817 --> 01:27:49,483
♪ Μα πάντα έπαιζα τίμια,το στόμα μου δεν έκλεινα ♪
957
01:27:49,567 --> 01:27:53,150
♪ Με είδαν οι από πάνω μουκαι μ' έκαναν τσακωτό ♪
958
01:27:53,233 --> 01:27:56,900
♪ Είπαν "Να ένα τίμιο παιδί,να τον κάνουμε διαιτητή ♪
959
01:27:57,025 --> 01:28:00,441
♪ Γιατί πήγα και έγιναδιαιτητής ποδοσφαίρου; ♪
960
01:28:00,525 --> 01:28:04,275
♪ Θα είχα γίνει μηχανικόςή ναύτης στη θάλασσα ♪
961
01:28:04,358 --> 01:28:07,733
♪ Όποτε γίνει κάποιο λάθοςΜε εμένα τα βάζουν πάντα ♪
962
01:28:08,067 --> 01:28:11,692
♪ Γιατί πήγα και έγιναδιαιτητής ποδοσφαίρου; ♪
963
01:28:15,525 --> 01:28:19,109
♪ Γιατί πήγα και έγιναδιαιτητής ποδοσφαίρου; ♪
964
01:28:37,775 --> 01:28:40,900
Το αληθινό μου όνομα
είναι Έντμουντ Σάμερς.
965
01:28:51,817 --> 01:28:53,567
Κάποτε αγάπησα.
966
01:28:57,358 --> 01:29:00,567
Την αγαπούσα κάθε λεπτό και στιγμή.
967
01:29:04,025 --> 01:29:05,567
Και μετά την άφησα.
968
01:29:11,358 --> 01:29:15,067
Έχω έναν σπουδαίο φίλο,
που με αγαπάει...
969
01:29:16,233 --> 01:29:17,650
πάρα πολύ.
970
01:29:18,233 --> 01:29:20,441
Βρίσκεται μαζί μου,
στη σκηνή, απόψε.
971
01:29:25,942 --> 01:29:27,233
Ρόντνι...
972
01:29:28,567 --> 01:29:30,775
είσαι ο καλύτερός μου φίλος.
973
01:29:31,275 --> 01:29:32,900
Με φροντίζεις.
974
01:29:33,358 --> 01:29:34,942
Με νοιάζεσαι.
975
01:29:36,650 --> 01:29:38,608
Σε αγαπώ κι εγώ, Ρόντνι.
976
01:29:43,358 --> 01:29:45,775
Αλλά σε αγαπώ σαν φίλο.
977
01:29:51,984 --> 01:29:54,067
Η αγάπη μου βρίσκεται αλλού.
978
01:29:58,275 --> 01:30:00,984
Δεν ξέρω αν θα με δεχτεί πίσω.
979
01:30:02,108 --> 01:30:04,150
Γι' αυτήν βρίσκομαι εδώ.
980
01:30:06,817 --> 01:30:08,775
Χρόνια σου πολλά, Λούλου.
981
01:30:13,608 --> 01:30:15,733
Σου αφιερώνω το επόμενο τραγούδι.
982
01:30:16,650 --> 01:30:17,900
Λέγεται...
983
01:30:35,859 --> 01:30:37,942
Για μισό λεπτό!
984
01:30:38,984 --> 01:30:41,650
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
985
01:30:43,191 --> 01:30:45,150
Κι έχει γενέθλια.
986
01:30:45,650 --> 01:30:48,150
Και της έχω πάρει τούρτα.
987
01:30:57,150 --> 01:30:59,233
Χρόνια πολλά, αγάπη.
988
01:31:00,483 --> 01:31:02,066
Φτάνουν οι μαλακίες.
989
01:31:02,608 --> 01:31:04,400
Έχουμε παράσταση.
990
01:31:12,150 --> 01:31:13,567
Μισοριξιά!
991
01:31:34,900 --> 01:31:36,275
Ρε μουνιά!
992
01:31:40,984 --> 01:31:42,233
Αυτό ήταν;
993
01:31:42,567 --> 01:31:43,734
Λούλου...
994
01:31:44,025 --> 01:31:47,567
Τι ήταν αυτό
το "Δεν ξέρω αν θα με δεχτεί πίσω".
995
01:31:48,066 --> 01:31:49,650
Το εννοούσα.
996
01:31:51,650 --> 01:31:54,025
Δηλαδή, έτσι νομίζω.
Ίσως παρασύρθηκα.
997
01:31:54,483 --> 01:31:57,442
Αγχώνομαι πριν τις παραστάσεις.
Χάνω τη μιλιά μου.
998
01:31:58,066 --> 01:31:59,983
Μόνο κάνω...
999
01:32:00,650 --> 01:32:03,066
Με πιάνει πονόκοιλος.
Μου 'ρχονται κλανιές.
1000
01:32:03,358 --> 01:32:06,358
Όλοι κλάνουμε, βεβαίως.
Μετά ανεβαίνω στη σκηνή...
1001
01:32:06,817 --> 01:32:09,734
και μερικές φορές
δεν θυμάμαι τι έχω πει.
1002
01:32:10,692 --> 01:32:12,108
Δεν το εννοούσες;
1003
01:32:12,275 --> 01:32:13,859
Δεν ξέρω τι λέω πια.
1004
01:32:14,317 --> 01:32:18,650
Μάλιστα, τώρα που μιλάμε,
δεν ξέρω καν ποιος ακριβώς είμαι.
1005
01:32:22,817 --> 01:32:26,400
Και η αγάπη σου για εμένα;
1006
01:32:29,150 --> 01:32:31,483
Τα βλέπεις; Πάλι μ' έπιασε.
1007
01:32:35,734 --> 01:32:38,442
Γιατί με παράτησες εκεί ολομόναχη;
1008
01:32:40,400 --> 01:32:43,442
Όταν κολύμπησα ως εκεί
και είδα τον ωκεανό...
1009
01:32:44,191 --> 01:32:46,317
κατάλαβα ότι έπρεπε να συνεχίσω.
1010
01:32:46,525 --> 01:32:48,692
Κατάλαβα ότι είχε έρθει η ώρα.
1011
01:32:48,775 --> 01:32:52,775
Το ξέρω, είναι τετριμμένο,
αλλά κάτι με καλούσε.
1012
01:32:53,275 --> 01:32:54,941
Έπρεπε να συνεχίσω.
1013
01:32:57,025 --> 01:33:00,525
- Μα πού πήγες;
- Κολύμπησα μέχρι πιο κάτω.
1014
01:33:01,108 --> 01:33:03,650
- Κρύφτηκα σ' έναν βράχο.
- Τι;
1015
01:33:04,108 --> 01:33:07,317
Και μετά ο Κορνήλιος...
Τον θυμάσαι;
1016
01:33:08,442 --> 01:33:11,150
- Ναι.
- Ήταν στο κόλπο.
1017
01:33:11,650 --> 01:33:13,275
Με βοήθησε να το σκάσω.
1018
01:33:13,983 --> 01:33:15,775
Του έδωσα 80 δολάρια.
1019
01:33:16,191 --> 01:33:17,650
Χοντρομάγε!
1020
01:33:19,567 --> 01:33:20,941
Ποιος είναι αυτός;
1021
01:33:21,650 --> 01:33:23,317
Είσαι ένας χοντρομάγος.
1022
01:33:23,650 --> 01:33:26,525
Θα της παίξεις πουστιά πάλι,
όπως έκανες και τότε;
1023
01:33:27,275 --> 01:33:30,150
- Κόλιν, μην ανακατεύεσαι.
- Όχι, θα ανακατευτώ.
1024
01:33:30,233 --> 01:33:34,692
Ανέχομαι τον Μπέβερλι Λαφ Λιν
και το κωλοσόου του για μία εβδομάδα!
1025
01:33:34,775 --> 01:33:36,483
Η γυναίκα που αγαπώ...
1026
01:33:37,859 --> 01:33:38,941
αγαπά αυτόν.
1027
01:33:39,025 --> 01:33:41,734
Όχι, λοιπόν. Θα ανακατευτώ.
1028
01:33:44,983 --> 01:33:48,108
Ούτε που ξέρεις, Έντμουντ,
πόσο τυχερός είσαι...
1029
01:33:48,567 --> 01:33:52,483
που σου δόθηκε η ευκαιρία
να αγαπήσεις τη γυναίκα αυτή.
1030
01:33:59,650 --> 01:34:01,567
Ξέρω πολύ καλά τι γυναίκα είναι.
1031
01:34:05,358 --> 01:34:07,483
♪ Ήταν ένα πουλάκι Λου ♪
1032
01:34:08,817 --> 01:34:11,275
♪ Το πιο μικρό στον κόσμο ♪
1033
01:34:12,317 --> 01:34:14,442
♪ Όπου κι αν πήγαινε ο Έντμουντ ♪
1034
01:34:15,150 --> 01:34:17,358
♪ Μαζί πήγαινε κι αυτό ♪
1035
01:34:19,150 --> 01:34:21,400
♪ Κολύμπησαν σ' ωκεανούς ♪
1036
01:34:22,275 --> 01:34:24,734
♪ Περπάτησαν στη γη ♪
1037
01:34:25,025 --> 01:34:27,525
♪ Κι όπου μαζί πηγαίναν ♪
1038
01:34:29,609 --> 01:34:32,317
♪ Πηγαίναν χέρι χέρι ♪
1039
01:34:34,567 --> 01:34:37,066
Μικρό μου...
1040
01:34:37,941 --> 01:34:39,609
πουλάκι Λου!
1041
01:34:50,358 --> 01:34:52,275
Ξέρεις πώς είναι...
1042
01:34:54,025 --> 01:34:56,108
να μην ανήκεις πουθενά;
1043
01:34:56,192 --> 01:34:57,192
Ναι.
1044
01:35:08,025 --> 01:35:09,858
Έντμουντ, στάσου!
1045
01:36:04,025 --> 01:36:06,484
Κάποιος πίνει "Σουλάτσο με Ρούμι";
1046
01:36:07,900 --> 01:36:10,733
Ας πούμε πως έτσι φαίνεται.
1047
01:36:12,775 --> 01:36:14,067
Πώς είναι;
1048
01:36:15,025 --> 01:36:17,816
Κρεμώδες και απολαυστικό,
όπως και την άλλη φορά.
1049
01:36:19,775 --> 01:36:21,358
Να κάτσω μαζί σου;
1050
01:36:28,816 --> 01:36:31,442
Καπετάνιε, δύο "Σουλάτσα στα Ρείκια".
1051
01:36:31,525 --> 01:36:33,025
Βεβαίως, δις Λούλου.
1052
01:36:33,108 --> 01:36:35,525
Κι άλλα δύο "Σουλάτσα με Ρούμι"
για μένα, Καπετάνιε.
1053
01:36:36,609 --> 01:36:39,816
Κάνεις θεαματική αποχώρηση
από το Μούρχαους;
1054
01:36:40,900 --> 01:36:42,567
Το πρωί φεύγω.
1055
01:36:45,609 --> 01:36:47,067
Πού θα πας;
1056
01:36:47,609 --> 01:36:50,067
Ο Κόλιν προτιμά
να μην το αποκαλύψει.
1057
01:36:50,150 --> 01:36:52,484
Η Λούλου, όμως, θέλει
να της πει ο Κόλιν.
1058
01:36:53,567 --> 01:36:55,775
Δεν γίνεται να μάθεις.
1059
01:37:03,317 --> 01:37:07,359
Να ξέρεις πως ο Έντμουντ ήταν
ο πρώτος μου έρωτας.
1060
01:37:13,525 --> 01:37:15,650
Μπορείς να ερωτευτείς πάλι.
1061
01:37:20,567 --> 01:37:22,650
Δύο "Σουλάτσα στα Ρείκια".
1062
01:37:24,733 --> 01:37:27,442
Και δύο μεγάλα "Σουλάτσα με Ρούμι".
1063
01:37:48,150 --> 01:37:49,733
Το λατρεύω αυτό το τραγούδι!
1064
01:37:52,150 --> 01:37:53,691
Εσύ δεν το λατρεύεις;
1065
01:37:54,775 --> 01:37:56,233
Δεν το γνωρίζω.
1066
01:37:56,983 --> 01:37:58,567
Το λατρεύεις όμως;
1067
01:38:03,900 --> 01:38:05,067
Καλό είναι.
1068
01:38:06,275 --> 01:38:07,691
Δεν το λατρεύεις;
1069
01:38:12,567 --> 01:38:14,108
Χορεύουμε;
1070
01:38:15,733 --> 01:38:18,484
Πάει πολύς καιρός.
Έχω σκουριάσει.
1071
01:38:19,650 --> 01:38:21,067
Δεν πειράζει. Κι εγώ το ίδιο.
1072
01:40:36,733 --> 01:40:38,275
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
1073
01:40:40,691 --> 01:40:43,442
Κάθε κοπέλα
θέλει τον Κόλιν της, Κόλιν.
1074
01:40:44,817 --> 01:40:46,025
Επιστρέφω.
1075
01:40:54,775 --> 01:40:55,858
Τώρα, Κόλιν...
1076
01:40:56,525 --> 01:40:57,817
ήρθε η ώρα.
1077
01:41:45,067 --> 01:41:46,483
Σε αγαπώ, Κόλιν.
1078
01:41:51,942 --> 01:41:53,192
Τι είπες;
1079
01:41:56,441 --> 01:41:58,441
Νομίζω ότι είπα πως σε αγαπώ.
1080
01:42:03,733 --> 01:42:05,483
Κι εγώ σε αγαπώ, Λούλου.
1081
01:42:21,109 --> 01:42:24,983
sous~titrage: dr•pierre•beauman
1082
01:42:28,109 --> 01:42:31,608
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΚΗΝΗ...
1083
01:42:31,609 --> 01:42:39,609
N3krA
@instagram.com/N3krA
1084
01:43:02,234 --> 01:43:04,067
Να σου πω κάτι, Μπεβ;
1085
01:43:04,608 --> 01:43:08,817
Χαίρομαι που φεύγω από αυτό
το κωλοχανείο της πούτσας,
1086
01:43:08,900 --> 01:43:10,900
το ξενοδοχείο Μούρχαους.
1087
01:43:11,984 --> 01:43:13,316
Πάρε να τσιμπήσεις.
1088
01:43:14,775 --> 01:43:16,067
Τσίμπα, Μπεβ.
1089
01:43:18,650 --> 01:43:19,900
Μπεβ, τσίμπα.
1090
01:43:22,192 --> 01:43:23,566
Τσίμπα, Μπεβ.
1091
01:43:25,441 --> 01:43:26,483
Μπεβ, τσίμπα.
1092
01:43:28,483 --> 01:43:30,483
Μπεβ! Τσίμπα.
1093
01:43:32,608 --> 01:43:34,650
Μπεβ!
1094
01:43:38,234 --> 01:43:39,234
Μπεβ!
1095
01:43:39,483 --> 01:43:41,234
Βοήθεια!
1096
01:43:41,608 --> 01:43:44,608
Βοήθεια!
Κάποιος πέθανε εδώ!
1097
01:43:45,150 --> 01:43:47,234
Βοήθεια!
1098
01:43:47,692 --> 01:43:49,733
Εδώ έπεσε θανατικό!
1099
01:43:54,650 --> 01:43:56,316
Θεέ και Κύριε, Μπεβ!
1100
01:43:57,358 --> 01:44:00,067
Με κατατρόμαξες.
Όλοι νομίζαμε ότι πέθανες.
1101
01:44:24,650 --> 01:44:34,233
sous~titrage: dr•pierre•beauman
104884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.