All language subtitles for an-evening-with-beverly-luff-linn-2018-1080p-720p-bluray-x264-eider-yts-am

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,483 --> 00:01:15,483 ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΛΑΦ ΛΙΝ sous~titrage: dr•pierre•beauman 2 00:01:41,858 --> 00:01:44,858 Ταϊρόν, τι χαρμάνι έχει αυτή η σακούλα; 3 00:01:45,733 --> 00:01:47,900 Χειμωνιάτικο. Σκατά! 4 00:01:47,983 --> 00:01:49,733 Με συγχωρείς, Σέιν. 5 00:01:49,942 --> 00:01:51,942 Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 6 00:01:53,025 --> 00:01:56,025 Απλώς δεν είχαμε ποτέ τέτοιο χαρμάνι, 7 00:01:56,109 --> 00:01:58,317 και είπα ότι δεν θα νοιαζόταν κανείς. 8 00:01:58,400 --> 00:02:01,192 Δεν το σκέφτομαι αυτό, Ταϊρόν. Ούτε εσύ θα 'πρεπε. 9 00:02:04,359 --> 00:02:07,525 - Καλημέρα, Λούλου. - Καλημέρα, Καρλ. 10 00:02:08,067 --> 00:02:10,067 Λούλου, δες αυτό. 11 00:02:19,483 --> 00:02:21,275 Χορεύεις break dance, Καρλ; 12 00:02:21,650 --> 00:02:23,983 Ναι, λέγεται "body popping". 13 00:02:24,275 --> 00:02:26,317 Άις, άσε τους χορούς! 14 00:02:26,733 --> 00:02:28,358 Πιάσε δουλειά. 15 00:02:36,817 --> 00:02:38,317 Με συγχωρείτε. 16 00:02:39,566 --> 00:02:41,150 Με συγχωρείτε. 17 00:02:44,733 --> 00:02:46,900 Έναν μεγάλο καπουτσίνο, παρακαλώ. 18 00:02:57,441 --> 00:03:00,234 Ορίστε, κύριε. Ένας μεγάλος καπουτσίνο. 19 00:03:00,817 --> 00:03:04,483 - Ευχαριστώ. Είναι εδώ ο κος Ντέιντζερ; - Ναι. Περιμένετε λίγο. 20 00:03:13,109 --> 00:03:16,817 Γεια σας. Σέιν Ντέιντζερ, ο υπεύθυνος. 21 00:03:16,900 --> 00:03:19,067 Κύριε Ντέιντζερ, είμαι ο Μπάρι Όφελντ 22 00:03:19,150 --> 00:03:21,608 του Ανθρωπίνου Δυναμικού της εταιρείας. 23 00:03:22,858 --> 00:03:25,316 Πού μπορούμε να μιλήσουμε κατ' ιδίαν; 24 00:03:30,900 --> 00:03:35,692 Έχω έρθει για να σας πω ότι η εταιρεία θα κάνει περικοπές. 25 00:03:35,775 --> 00:03:38,984 Οπότε, θα γίνουν απολύσεις, κύριε Ντέιντζερ. 26 00:03:41,733 --> 00:03:46,692 Δυστυχώς, θα πρέπει να απαλλάξετε έναν υπάλληλό σας από τα καθήκοντά του. 27 00:03:47,025 --> 00:03:51,109 Το αφήνω στην κρίση σας, αλλά θέλουμε να γίνει πάραυτα. 28 00:03:51,566 --> 00:03:54,733 - Θέλετε να ρωτήσετε κάτι; - Όχι, δεν νομίζω. 29 00:03:55,067 --> 00:03:59,192 Δύσκολοι καιροί, κύριε Ντέιντζερ. Κάλλιο ένας από αυτούς παρά εσείς. 30 00:03:59,817 --> 00:04:01,025 Καλά τα λέτε. 31 00:04:07,650 --> 00:04:09,692 Δεν είναι καλός ο καπουτσίνο. 32 00:04:11,483 --> 00:04:13,150 Με συγχωρείτε. 33 00:04:18,733 --> 00:04:21,275 Ο τύπος σε μπάνιζε, Λούλου. 34 00:04:21,817 --> 00:04:24,150 Εγώ μπάνιζα εκείνον, Καρλ. 35 00:04:31,692 --> 00:04:33,400 Δεν ήταν αστείο, Καρλ. 36 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Λούλου, έλα στο γραφείο μου. 37 00:04:39,567 --> 00:04:40,692 Φυσικά. 38 00:04:55,608 --> 00:04:58,775 Λυπάμαι, δεν γινόταν τίποτα. 39 00:04:59,275 --> 00:05:01,233 Σταμάτα να μιλάς για αυτό. 40 00:05:01,942 --> 00:05:03,733 Δεν με νοιάζει για τη δουλειά. 41 00:05:10,150 --> 00:05:13,608 Κάποιος μου είπε τι φτιάχνουν πίσω από το σιδεράδικο. 42 00:05:15,483 --> 00:05:17,817 Αλλά δεν θυμάμαι τι. 43 00:05:31,525 --> 00:05:33,400 Τώρα θυμήθηκα. 44 00:05:34,358 --> 00:05:38,567 Ανοίγει ένα υπερσύγχρονο γυμναστήριο πίσω από το σιδεράδικο. 45 00:05:40,109 --> 00:05:42,233 Μήπως να ετοιμαστώ για γυμναστική; 46 00:05:49,942 --> 00:05:51,400 Να 'σαι καλά, αγάπη μου. 47 00:05:51,733 --> 00:05:54,191 Τώρα πρέπει να βρω πού πάω μες στο σκοτάδι. 48 00:06:05,441 --> 00:06:06,483 Αγάπη. 49 00:06:09,191 --> 00:06:10,859 Πέντε δολάρια για καλοπέραση. 50 00:06:11,109 --> 00:06:15,775 Δεν πας να πάρεις τα γλυκά κανέλας που σου αρέσουν από τον φούρνο; 51 00:06:18,733 --> 00:06:21,233 Τα λέμε αργότερα. Εντάξει, αγάπη; 52 00:06:35,025 --> 00:06:37,984 Ψόφια τα πράγματα χωρίς τη Λούλου. 53 00:06:38,191 --> 00:06:41,692 - Είχε πλάκα. - Ναι, αλλά απολύθηκε, Καρλ. 54 00:06:42,275 --> 00:06:44,525 Οι καιροί είναι δύσκολοι, κι έχουμε δουλειά. 55 00:06:44,608 --> 00:06:47,275 Αυτά παθαίνεις αν δεν κάνεις τη δουλειά σου. 56 00:06:47,984 --> 00:06:50,067 Είχαμε την πρώτη μας απώλεια. 57 00:06:50,817 --> 00:06:52,358 Κι ίσως υπάρξουν κι άλλες. 58 00:07:00,984 --> 00:07:03,984 Θα έχεις προβλήματα τώρα που απέλυσες τη γυναίκα σου; 59 00:07:04,775 --> 00:07:07,984 Όχι, μια χαρά θα είναι ο γάμος μου. 60 00:07:08,650 --> 00:07:10,483 Ο γάμος μου πάει υπέροχα. 61 00:07:10,650 --> 00:07:13,108 Μάλιστα, η Λούλου ένιωσε ανακούφιση. 62 00:07:13,734 --> 00:07:15,275 Εγώ έχω πρόβλημα, Σέιν. 63 00:07:15,358 --> 00:07:17,358 Η μαμά μου έπαθε διαβήτη. 64 00:07:17,608 --> 00:07:21,358 Πρέπει να της πάρω αμαξίδιο, αλλά δεν έχω λεφτά. 65 00:07:21,567 --> 00:07:24,859 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να αποταμιεύεις, Ταϊρόν. 66 00:07:25,400 --> 00:07:27,275 Εγώ κάνω ό,τι μπορώ. 67 00:07:27,567 --> 00:07:30,316 Και κάνω θετικές σκέψεις όλη την ώρα. 68 00:07:33,066 --> 00:07:34,900 Θέλω να χέσω. 69 00:07:35,233 --> 00:07:37,233 Τα βγάζετε πέρα για κάνα 25λεπτο; 70 00:07:37,316 --> 00:07:38,608 Εννοείται. 71 00:07:43,984 --> 00:07:46,316 Ποιος χέζει για 25 λεπτά; 72 00:07:51,233 --> 00:07:53,316 Γεια σου, οσονούπω εορτάζουσα. 73 00:07:53,900 --> 00:07:55,692 Να σου κάνω έναν καπουτσίνο; 74 00:07:56,525 --> 00:07:58,358 Παλιά έφτιαχνα καπουτσίνο. 75 00:07:58,442 --> 00:08:01,358 Αγάπη, ο κύριος Όφελντ είπε... 76 00:08:01,442 --> 00:08:05,150 "Είτε θα απολυθείτε και οι δύο ή μόνο η κοπελιά". 77 00:08:05,608 --> 00:08:07,233 Εσένα θα σ' έδιωχναν πάντως. 78 00:08:07,316 --> 00:08:10,734 Επέλεξα να μείνω λοιπόν. Μη μείνουμε άνεργοι κι οι δυο. 79 00:08:12,400 --> 00:08:13,942 Λυπημένη φαίνεσαι. 80 00:08:14,483 --> 00:08:18,108 Ναι, επειδή η τηλεόραση είναι σκατά. 81 00:08:19,066 --> 00:08:23,316 Αυτό θέλω για τα γενέθλιά μου, καινούργια και καλύτερη τηλεόραση. 82 00:08:23,400 --> 00:08:26,900 Για να βλέπω τηλεόραση όλη μέρα, μέχρι να κάνω κωλάθρα 83 00:08:26,984 --> 00:08:28,775 και να θέλουμε άλλο καναπέ. 84 00:08:30,483 --> 00:08:32,025 Μη μιλάς έτσι. 85 00:08:33,316 --> 00:08:35,567 Άσε που δεν έχουμε λεφτά τώρα. 86 00:08:35,650 --> 00:08:39,983 Πρέπει να γίνω διευθυντής της περιοχής. Αν και το βλέπω να έρχεται. 87 00:08:45,150 --> 00:08:46,692 Αυτός είναι καπουτσίνο! 88 00:08:48,650 --> 00:08:51,983 Μήπως να ζητήσω από τον αδερφό μου καινούργια τηλεόραση; 89 00:08:52,066 --> 00:08:54,734 Φυλάει πολλά λεφτά στον κορβανά του. 90 00:08:54,942 --> 00:08:56,650 Ποιος; Ο Άτζεϊ; 91 00:08:57,442 --> 00:08:58,567 Ναι, καλά. 92 00:09:04,066 --> 00:09:06,442 Πόσα λεφτά έχει ο Άτζεϊ; 93 00:09:06,900 --> 00:09:09,317 Περισσότερα από όσα έχεις εσύ στον δικό σου. 94 00:09:10,275 --> 00:09:12,608 Εγώ δεν έχω κορβανά. 95 00:09:16,191 --> 00:09:20,317 Δεν μπορεί να έχει πιο πολλά λεφτά από εμένα αυτός ο κωλοβίγκαν. 96 00:09:20,400 --> 00:09:21,859 Κι όμως. 97 00:09:27,066 --> 00:09:29,275 Αν με ζητήσει κανείς, θα είμαι στο μπάνιο. 98 00:09:39,567 --> 00:09:44,525 Μια Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν! 99 00:09:44,692 --> 00:09:49,108 Για μία και μόνη βραδιά μαγείας! 100 00:09:49,400 --> 00:09:52,191 Μπέβερλι Λαφ Λιν... 101 00:10:01,734 --> 00:10:03,233 Εσύ είσαι, αγάπη; 102 00:10:04,191 --> 00:10:05,317 Ναι. 103 00:10:07,483 --> 00:10:11,941 Αγάπη, πόσα λεφτά ακριβώς φυλάει ο Άτζεϊ στον κορβανά του; 104 00:10:15,191 --> 00:10:16,442 Πολλά. 105 00:10:23,066 --> 00:10:27,358 Αγάπη, και πού τα βρήκε τόσα λεφτά ο Άτζεϊ; 106 00:10:28,191 --> 00:10:29,358 Αποταμιεύει. 107 00:10:29,442 --> 00:10:31,400 Αυτό κάνω κι εγώ! 108 00:10:31,483 --> 00:10:33,775 Μάλλον ο Άτζεϊ αποταμιεύει περισσότερα. 109 00:10:45,900 --> 00:10:49,150 - Θυμάστε τι πρέπει να κάνετε; - Εγώ θα μείνω στο αμάξι. 110 00:10:49,233 --> 00:10:53,108 Εγώ θα μπω μαζί σου και θα ρωτήσω πού είναι οι Σπόροι του Παραδείσου. 111 00:10:53,192 --> 00:10:55,858 Και θα σε πάει πίσω, στον διάδρομο με τα μπαχαρικά. 112 00:10:55,941 --> 00:10:57,275 Έτσι ακριβώς. 113 00:10:57,358 --> 00:10:59,567 Και θα τον κρατήσεις εκεί για όσο γίνεται. 114 00:10:59,650 --> 00:11:00,817 Έτσι ακριβώς. 115 00:11:03,317 --> 00:11:04,609 Πάμε. 116 00:11:17,108 --> 00:11:18,650 Τι θα θέλατε, κύριοι; 117 00:11:18,734 --> 00:11:20,941 Θέλω Σπόρους Παραδείσου. 118 00:11:21,483 --> 00:11:23,484 Η μούρη σου γυαλίζει, φίλε. 119 00:11:23,983 --> 00:11:26,108 Ναι, έχουμε θυρεοειδή στο σόι μου. 120 00:11:27,275 --> 00:11:29,484 Θα σου δείξω τους Σπόρους Παραδείσου. 121 00:11:29,567 --> 00:11:30,650 Έλα. 122 00:11:40,525 --> 00:11:42,275 Αυτοί είναι οι πιο ποιοτικοί. 123 00:11:42,358 --> 00:11:45,816 Δηλαδή είναι οι καλύτεροι; Σωστά; 124 00:11:47,900 --> 00:11:49,734 Δεν φαίνεσαι καλά, φίλε. 125 00:11:51,150 --> 00:11:52,650 Πού είναι ο φίλος σου; 126 00:11:52,734 --> 00:11:55,400 Είναι μπροστά και ψάχνει μερικά πραγματάκια. 127 00:11:55,900 --> 00:11:57,400 Πόσα είδη υπάρχουν; 128 00:11:58,358 --> 00:12:01,233 - Αυτοί είναι οι πιο φτηνοί. - Οι πιο φτηνοί σπόροι; 129 00:12:04,442 --> 00:12:06,609 Τι στον πούτσο κάνεις, ρε! 130 00:12:09,400 --> 00:12:11,150 Πας να με κλέψεις, ρε; 131 00:12:12,692 --> 00:12:14,317 Τι σκατά γίνεται εδώ; 132 00:12:14,734 --> 00:12:16,358 Σέιν, εσύ είσαι; 133 00:12:17,066 --> 00:12:19,734 - Άτζεϊ! - Τι στον διάολο, Σέιν; 134 00:12:19,941 --> 00:12:21,442 Πας να με κλέψεις; 135 00:12:22,025 --> 00:12:24,066 Όχι! Τρελός είσαι; 136 00:12:24,525 --> 00:12:27,941 Εντάξει! Τώρα! Ταϊρόν, τρέχα! 137 00:12:36,775 --> 00:12:38,567 Καρλ, βάλε μπρος! 138 00:13:04,941 --> 00:13:06,108 Κυρία; 139 00:13:08,692 --> 00:13:11,400 Κανελάκια! 140 00:13:11,650 --> 00:13:13,858 Γλυκάκια με κανέλα. 141 00:13:17,067 --> 00:13:18,650 Κανέλα... 142 00:13:24,733 --> 00:13:26,900 Κανέλες και πούτσες μπλε καραμελέ! 143 00:13:30,775 --> 00:13:33,733 Ποιος σκατά είναι ο Σέιν Ντέιντζερ; 144 00:13:33,941 --> 00:13:35,816 Είναι ο γαμπρός μου. 145 00:13:37,067 --> 00:13:40,275 Και πυροβόλησε στο ταβάνι σου; 146 00:13:40,567 --> 00:13:45,442 Ναι, και μετά το έσκασε παίρνοντας το κουτί με τα λεφτά μου. 147 00:13:45,609 --> 00:13:47,108 Έτσι λες! 148 00:13:49,192 --> 00:13:50,816 Σέιν Ντέιντζερ! 149 00:13:50,900 --> 00:13:55,442 Δεν παίζει να υπάρχει τέτοιο όνομα! Καθυστερημένοι καριόληδες! 150 00:13:59,733 --> 00:14:02,983 Δηλαδή αυτός ο Σέιν έβγαλε φραγκάκια; 151 00:14:03,317 --> 00:14:04,359 Ναι. 152 00:14:04,816 --> 00:14:06,567 Περαστικός είμαι στην πόλη. 153 00:14:06,650 --> 00:14:09,484 Άκουσα ότι θες πίσω τα λεφτά σου. 154 00:14:09,567 --> 00:14:11,941 - Μπορώ να βοηθήσω. - Αλήθεια; 155 00:14:12,233 --> 00:14:14,317 Θα το έλεγα στον ξάδερφο Πούνι. 156 00:14:14,484 --> 00:14:16,275 Ξέχνα τον ξάδερφο Πούνι. 157 00:14:16,691 --> 00:14:18,275 Είναι δουλειά για μένα. 158 00:14:20,567 --> 00:14:22,025 Για πες... 159 00:14:22,567 --> 00:14:24,567 Δώσε μου τη διεύθυνσή του, 160 00:14:24,650 --> 00:14:27,941 θα σου φέρω τον κορβανά και θέλω 200 δολάρια. 161 00:14:28,650 --> 00:14:30,484 Πυροβόλα τον στο γόνατο. 162 00:14:31,400 --> 00:14:34,650 Σου υπόσχομαι να του ρίξω και στα δύο γόνατα. 163 00:14:35,816 --> 00:14:38,816 Βάλερι, φέρε μας χαρτί και στιλό! 164 00:14:39,691 --> 00:14:43,359 Θέλω να γράψω τη διεύθυνση του Σέιν για τον άνθρωπο. 165 00:15:35,816 --> 00:15:36,983 Λοιπόν... 166 00:15:37,775 --> 00:15:39,608 Άνοιξε το ντουλαπάκι, Κόλιν. 167 00:15:39,942 --> 00:15:40,942 Ναι. 168 00:15:53,359 --> 00:15:54,608 Κορβανάς. 169 00:15:55,150 --> 00:15:56,150 Γόνατα. 170 00:16:43,192 --> 00:16:45,067 Για το πάρτι ήρθες, αγορίνα; 171 00:16:50,650 --> 00:16:52,234 Γεια σου, αγάπη. 172 00:16:52,317 --> 00:16:54,067 Πες στον άνθρωπο να περάσει. 173 00:16:54,359 --> 00:16:55,983 Ναι. Ποιος είναι; 174 00:16:57,359 --> 00:16:59,317 - Ο Κόλιν είμαι. - Ο Κόλιν; 175 00:16:59,650 --> 00:17:01,234 Θες ένα ποτό, Κόλιν. 176 00:17:02,858 --> 00:17:04,025 Ναι. 177 00:17:21,108 --> 00:17:23,192 Όλο αυτή την καφέ μαλακία φτιάχνεις. 178 00:17:23,733 --> 00:17:25,359 Είναι κλασικό ποτάκι. 179 00:17:26,858 --> 00:17:28,650 Λες να αρέσει στον Κόλιν; 180 00:17:47,359 --> 00:17:49,483 Με μιλκσέικ-κουράδα μοιάζει. 181 00:17:52,317 --> 00:17:53,942 Από πού γνωρίζεστε; 182 00:17:55,858 --> 00:17:58,275 - Δεν είναι δικός σου γνωστός; - Δεν τον ξέρω. 183 00:17:58,691 --> 00:18:00,525 Μου είπες να τον καλέσω για ποτό. 184 00:18:00,691 --> 00:18:02,400 Μην κάνεις ό,τι σου λέω. 185 00:18:05,983 --> 00:18:07,441 Ποιος σκατά είναι τούτος; 186 00:18:13,566 --> 00:18:14,733 Κόλιν; 187 00:18:15,359 --> 00:18:16,608 Ποιος είσαι; 188 00:18:18,858 --> 00:18:22,192 Έκλεψες τον κορβανά του Άτζεϊ, και θέλει τα λεφτά του πίσω. 189 00:18:22,275 --> 00:18:24,650 Βγάλ' το πίσω από τον καναπέ! 190 00:18:24,733 --> 00:18:27,109 Τώρα, πριν σου ρίξω στα γόνατα! 191 00:18:36,400 --> 00:18:38,275 Κόλιν, πάρε το κουτί. 192 00:18:39,150 --> 00:18:41,525 Πάρ' το κωλόκουτο, γαμώ! 193 00:18:41,900 --> 00:18:43,942 - Φέρε το όπλο. - Δεν παίζει. 194 00:18:46,733 --> 00:18:47,733 Πάμε. 195 00:18:48,192 --> 00:18:49,275 Κουνήσου! 196 00:18:49,733 --> 00:18:51,025 Πιο γρήγορα! 197 00:18:51,441 --> 00:18:52,691 Το παλτό μου! 198 00:18:53,650 --> 00:18:55,359 - Το αμάξι σου είναι; - Ναι. 199 00:18:55,441 --> 00:18:56,942 Ωραία. Μπες μέσα. 200 00:18:57,983 --> 00:18:59,067 Έμπα! 201 00:19:02,150 --> 00:19:03,358 Οδήγα! 202 00:19:06,150 --> 00:19:08,317 Λούλου, πού πας; 203 00:19:08,692 --> 00:19:10,692 Γύρνα πίσω, αγάπη! 204 00:19:10,858 --> 00:19:14,150 Την έκανε, Σέιν, και πήρε και τα λεφτά! 205 00:19:15,025 --> 00:19:16,983 Τι μας λες, Ταϊρόν; 206 00:19:17,566 --> 00:19:20,608 Δεν ήμουν κι εγώ εδώ. Για πες, τι άλλο έγινε; 207 00:19:21,733 --> 00:19:24,192 - Θα το πάμε στον Άτζεϊ; - Όχι! 208 00:19:24,775 --> 00:19:26,692 - Δεν πρόκειται. - Όχι. 209 00:19:26,983 --> 00:19:29,900 - Εγώ θα ρωτάω εσένα. - Εντάξει. 210 00:19:30,692 --> 00:19:32,650 Θα ζήσουμε μια περιπέτεια, Κόλιν; 211 00:19:32,733 --> 00:19:34,858 - Σου αρέσουν οι περιπέτειες; - Ναι. 212 00:19:35,608 --> 00:19:37,608 - Λατρεύω τις περιπέτειες. - Αλήθεια; 213 00:19:37,692 --> 00:19:39,317 Μου αρέσουν, ναι. 214 00:19:39,608 --> 00:19:40,775 Ωραία. 215 00:19:42,025 --> 00:19:44,775 - Είσαι καλό ή κακό παιδί; - Καλός είμαι. 216 00:19:46,858 --> 00:19:48,067 Ωραία. 217 00:20:10,441 --> 00:20:13,900 Καλησπέρα. Λέγομαι Λόρενς. Καλωσήλθατε στο ξενοδοχείο Μούρχαους. 218 00:20:14,025 --> 00:20:15,525 Ευχαριστούμε, Λόρενς. 219 00:20:15,775 --> 00:20:17,358 Θέλουμε ένα δωμάτιο. 220 00:20:21,525 --> 00:20:25,566 Ωραίο φαίνεται αυτό. Εδώ μένει και ο κος Λάφλιν; 221 00:20:25,984 --> 00:20:29,400 Λέγεται Λαφ Λιν. Δύο λέξεις. 222 00:20:29,858 --> 00:20:33,358 Θέλουμε ένα δωμάτιο με δύο ημίδιπλα κρεβάτια. 223 00:20:33,483 --> 00:20:36,608 Ημίδιπλα ή μισόδιπλα λέγονται; 224 00:20:36,692 --> 00:20:38,358 Ή διπλόμονα; 225 00:20:40,483 --> 00:20:43,025 Δεν ξέρω στα σίγουρα. 226 00:20:43,275 --> 00:20:45,400 Καλύτερα να μας πει ο κος Μπέβερλι. 227 00:20:49,942 --> 00:20:52,441 Βρε, για δες! Είστε τυχεροί. 228 00:20:53,067 --> 00:20:55,316 - Το πρωινό συμπεριλ... - Θα το πάρουμε. 229 00:20:56,234 --> 00:20:58,275 Εξαιρετικά. Ώρα για το κλειδί. 230 00:21:01,733 --> 00:21:03,775 Μαγικό γεγονός. 231 00:21:04,316 --> 00:21:06,942 Ο Μαγικός Λαφ Λιν. 232 00:21:11,150 --> 00:21:14,775 Ωραία, έτσι μ' αρέσουν τα ξενοδοχεία. 233 00:21:15,275 --> 00:21:16,567 Εσύ κοιμήσου σε αυτό. 234 00:21:18,692 --> 00:21:19,817 Εντάξει. 235 00:21:31,525 --> 00:21:33,984 Κόλιν, μπορείς να μου κάνεις μασάζ; 236 00:21:35,692 --> 00:21:36,984 Ναι. 237 00:21:37,692 --> 00:21:39,150 Μπορώ. 238 00:21:46,400 --> 00:21:47,733 Σου αρέσει; 239 00:21:49,567 --> 00:21:50,567 Αυτό; 240 00:21:52,733 --> 00:21:54,150 Αυτό; 241 00:22:01,650 --> 00:22:03,900 Ήθελα να ξεφύγω από τον άντρα μου. 242 00:22:04,483 --> 00:22:07,150 Δεν φοβάσαι μήπως μας ψάξουν; 243 00:22:07,859 --> 00:22:09,900 Ο Άτζεϊ θα έχει θυμώσει πολύ. 244 00:22:10,275 --> 00:22:12,358 Ο Άτζεϊ δεν θα μας έψαχνε ποτέ. 245 00:22:13,067 --> 00:22:15,817 Παθαίνει τρομερές κρίσεις πανικού από μικρός 246 00:22:16,067 --> 00:22:19,483 γιατί πήγε να πνιγεί απ' το πολύ γάλα όταν βύζαινε. 247 00:22:19,733 --> 00:22:21,608 Δεν το ήξερα ότι γίνεται αυτό. 248 00:22:22,025 --> 00:22:23,733 Να πνιγείς όταν βυζαίνεις; 249 00:22:25,775 --> 00:22:27,733 Όταν βυζαίνεις πολύ γάλα. 250 00:22:33,900 --> 00:22:35,775 Ωραία, φτάνει τόσο. Σ' ευχαριστώ. 251 00:22:41,358 --> 00:22:44,358 Κόλιν, θέλω να με προστατεύεις. 252 00:22:44,567 --> 00:22:46,733 - Μπορείς; - Ναι, μπορώ. 253 00:22:47,025 --> 00:22:49,150 Σίγουρα δεν έχεις άλλες υποχρεώσεις; 254 00:22:49,275 --> 00:22:51,191 Όχι, δεν έχω καμία. 255 00:22:51,608 --> 00:22:54,316 Θέτω τον εαυτό μου σε κίνδυνο προς όφελος των άλλων, 256 00:22:54,400 --> 00:22:56,067 αυτή είναι η δουλειά μου. 257 00:22:58,525 --> 00:22:59,567 Ωραία. 258 00:23:06,483 --> 00:23:09,984 Εγώ πάω να κάνω ένα μπάνιο. Εσύ κάτσε να βλέπεις... 259 00:23:11,400 --> 00:23:12,650 τηλεόραση. 260 00:23:51,483 --> 00:23:52,984 Ώρα για μάσα. 261 00:23:56,066 --> 00:23:57,984 Έβαλες ζώνη; 262 00:24:01,150 --> 00:24:05,525 Καλά, πάμε να βρούμε το ξενοδοχείο που κανένας δεν ξέρει πώς το λένε. 263 00:24:18,942 --> 00:24:20,692 Έχεις νέα από τη Λούλου; 264 00:24:21,275 --> 00:24:22,483 Τίποτα. 265 00:24:25,817 --> 00:24:28,900 Γεια σου, Σέιν. Έχεις τα λεφτά μου; 266 00:24:31,525 --> 00:24:34,025 Όχι, Άτζεϊ. Με τον Κόλιν μίλησες; 267 00:24:34,442 --> 00:24:37,150 Ο Κόλιν είναι ένας προδότης του κερατά. 268 00:24:37,400 --> 00:24:41,191 Έχει τη γυναίκα μου και τα λεφτά. Καλύτερα να πας να τον βρεις. 269 00:24:41,400 --> 00:24:45,150 Να πάω να τον βρω; Εγώ είμαι βίγκαν, Σέιν! 270 00:24:45,316 --> 00:24:49,567 Θα έρχομαι εδώ κάθε μέρα, μέχρι να μου βρεις τα λεφτά μου. 271 00:24:49,817 --> 00:24:52,233 Άκουσες, χοντρομαλάκα; 272 00:24:55,817 --> 00:24:58,817 Άτζεϊ, φύγε, σε παρακαλώ. Δημιουργείς αναστάτωση. 273 00:24:59,275 --> 00:25:00,483 Τώρα! 274 00:25:01,275 --> 00:25:04,650 Θα φύγω και μετά θα ξανάρθω 275 00:25:04,942 --> 00:25:09,108 να πάρω τα Λ-Ε-Φ-Τ-Α μου! 276 00:25:15,859 --> 00:25:18,233 Γιατί το έσκασε η γυναίκα μου με έναν εγκληματία; 277 00:25:18,317 --> 00:25:20,275 Ίσως την ελκύει σεξουαλικά. 278 00:25:20,567 --> 00:25:24,025 Έχω διαβάσει ότι οι γυναίκες γουστάρουν άντρες με όπλα. 279 00:25:25,817 --> 00:25:26,859 Άντρες; 280 00:25:27,150 --> 00:25:29,734 Ναι, το όπλο είναι σαν το πέος. 281 00:25:30,358 --> 00:25:32,442 Ναι, σαν το αντρικό πέος. 282 00:25:42,066 --> 00:25:43,900 Γιατί ψωνίσαμε τόσα ρούχα; 283 00:25:44,358 --> 00:25:46,650 Επειδή χρειάζομαι ρούχα, Κόλιν. 284 00:25:52,692 --> 00:25:54,608 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 285 00:25:55,775 --> 00:25:58,275 Αν και δεν καταλαβαίνω τι τρέχει... 286 00:25:58,983 --> 00:26:00,567 περνάω υπέροχα, Λούλου. 287 00:26:02,150 --> 00:26:03,358 Και... 288 00:26:05,233 --> 00:26:07,941 καλά έκανες και πήρες ροδέλες με κρεμμύδι και τυρί. 289 00:26:10,358 --> 00:26:11,775 Άκου... 290 00:26:12,525 --> 00:26:15,066 Θα γίνει μια εκδήλωση αύριο στο ξενοδοχείο. 291 00:26:15,650 --> 00:26:17,025 Θα πάμε. Εντάξει; 292 00:26:17,692 --> 00:26:18,817 Εκδήλωση; 293 00:26:18,900 --> 00:26:21,108 Θυμάσαι τον άντρα με το καρό καπέλο 294 00:26:21,191 --> 00:26:24,525 στη μεγάλη αφίσα στη ρεσεψιόν του ξενοδοχείου; 295 00:26:24,650 --> 00:26:25,983 Τον κύριο Μπέβερλι; 296 00:26:27,317 --> 00:26:30,317 - Έχει γυναικείο όνομα. - Όχι, δεν το νομίζω. 297 00:26:30,692 --> 00:26:32,650 Είναι σκοτσέζικο γυναικείο όνομα. 298 00:26:32,775 --> 00:26:35,483 - Είναι αντρικό όνομα. - Είναι τέρμα γυναικείο. 299 00:26:35,567 --> 00:26:38,317 Δεν είναι, Κόλιν. Είναι τρομερά ανδροπρεπές όνομα. 300 00:26:39,400 --> 00:26:41,150 Είχα μια συμμαθήτρια Μπέβερλι. 301 00:26:41,233 --> 00:26:44,108 Όχι, Κόλιν. Το Μπέβερλι είναι αντρικό όνομα. 302 00:26:45,066 --> 00:26:46,817 Είναι γυναικείο. 303 00:26:46,941 --> 00:26:48,775 Όχι, Κόλιν, είναι αντρικό. 304 00:26:51,734 --> 00:26:52,734 Καλά. 305 00:26:58,400 --> 00:26:59,650 Θεέ μου! 306 00:27:03,233 --> 00:27:04,817 Δεν μπορώ να σταματήσω. 307 00:27:05,609 --> 00:27:08,525 Μετά από αυτό, πρέπει να κάνω γυμναστική. 308 00:27:17,859 --> 00:27:19,567 Καθάρισε το στόμα σου. 309 00:27:20,066 --> 00:27:21,650 Είσαι σκέτη αηδία. 310 00:27:32,483 --> 00:27:34,192 Τι κάνεις; Σταμάτα. 311 00:27:34,275 --> 00:27:36,066 Απλώς βγάλε τα πράγματα. 312 00:27:53,192 --> 00:27:55,400 Έχουμε κράτηση για τη μικρή σουίτα. 313 00:27:55,650 --> 00:27:56,775 Ναι. 314 00:27:57,275 --> 00:28:01,525 Είστε στη σουίτα Λοχ Λομόντ, που έχει θέα στην πισίνα. 315 00:28:01,609 --> 00:28:05,025 Να χρεώσουμε την κράτηση στο όνομα φον Ντονγκσλόνγκερ; 316 00:28:05,192 --> 00:28:07,066 Είναι φον Ντονκενστάιγκερ. 317 00:28:07,275 --> 00:28:09,275 - Γερμανικό είναι; - Ναι. 318 00:28:09,734 --> 00:28:12,775 Ο πατέρας μου ήταν Γερμανός ποιμένας. Σου έμοιαζε. 319 00:28:12,983 --> 00:28:15,900 - Όπως ο σκύλος; - Ναι, σαν τον σκύλο. 320 00:28:18,734 --> 00:28:20,484 Είμαστε κατενθουσιασμένοι... 321 00:28:20,567 --> 00:28:24,150 για τη "Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν", 322 00:28:24,233 --> 00:28:27,192 για μία βραδιά μαγείας μόνο. 323 00:28:33,108 --> 00:28:35,525 Μοιάζεις πιο σκυλί κι απ' τα σκυλιά. 324 00:28:51,108 --> 00:28:52,108 Όχι. 325 00:29:25,858 --> 00:29:29,275 Ένας πίδακας ρίχνει νερό κατευθείαν πάνω στον κώλο μου. 326 00:29:31,609 --> 00:29:33,442 Η αίσθηση είναι εξαιρετική. 327 00:30:48,775 --> 00:30:50,484 Πάμε κάτω. 328 00:30:54,816 --> 00:30:57,150 Καλησπέρα σας. Είμαι ο Καπετάνιος. 329 00:30:57,317 --> 00:30:58,858 Τι να σας φέρω; 330 00:30:58,941 --> 00:31:03,484 - Θα ήθελα ένα "Σουλάτσο στα Ρείκια". - Κι εγώ ένα "Σουλάτσο με Ρούμι". 331 00:31:04,025 --> 00:31:05,192 Έφτασαν. 332 00:31:07,900 --> 00:31:09,733 Μπορεί να έχουν σκατά πάνω τους. 333 00:31:09,816 --> 00:31:12,233 Θες να έχεις σκατά στο στόμα σου; 334 00:31:12,775 --> 00:31:15,691 Με τίποτα. Δεν τρώμε σκατομπινελίκια. 335 00:31:15,816 --> 00:31:17,816 Ορίστε, κυρία μου, το ποτό σας. 336 00:31:18,691 --> 00:31:21,108 - Ορίστε, κύριέ μου. - Ευχαριστώ, Καπετάνιε. 337 00:31:21,317 --> 00:31:23,442 Φέρε κάνα φρέσκο ξηροκάρπι. 338 00:31:23,816 --> 00:31:26,359 Έχουν σκατά. Ξέρεις τι λέω. 339 00:31:30,942 --> 00:31:32,608 Ορίστε τα καρύδια μου. 340 00:31:37,150 --> 00:31:39,567 Νιώθω λες και λείπουμε για μέρες, 341 00:31:39,650 --> 00:31:42,816 όμως δεν είχαμε χρόνο να κάτσουμε να τα πούμε. 342 00:31:43,233 --> 00:31:45,484 Θέλω πολύ να τα πούμε. 343 00:31:45,567 --> 00:31:46,900 Όμως, δεν λείπουμε απλά. 344 00:31:46,983 --> 00:31:49,233 Το έχουμε σκάσει. Ο αδερφός σου μας ψάχνει. 345 00:31:49,317 --> 00:31:52,150 Πιστεύω ότι θα με σκοτώσει, αλλά εσύ δεν κινδυνεύεις. 346 00:31:52,775 --> 00:31:55,983 - Ώρες ώρες, είσαι μίρλας. - Δεν θα το 'λεγα. 347 00:31:56,067 --> 00:31:58,484 - Ας πιούμε κατά της μίρλας. - Δεν είμαι μίρλας. 348 00:32:04,192 --> 00:32:05,942 Έρχεται ο κος Μπέβερλι. 349 00:32:06,608 --> 00:32:08,317 Σε ταράζει, σωστά; 350 00:32:09,233 --> 00:32:11,608 Είναι μαζί με τον μουσάτο. Έρχονται από εδώ. 351 00:32:11,691 --> 00:32:13,317 Τι όμορφη βραδιά! 352 00:32:13,775 --> 00:32:15,108 Ναι, πράγματι. 353 00:32:16,566 --> 00:32:17,566 Είμαι ο Κόλιν. 354 00:32:17,775 --> 00:32:21,108 - Εγώ ο Ρόντνι. - Ρόντνι, από εδώ η Λούλου. 355 00:32:33,484 --> 00:32:35,525 Κύριε Ρόντνι, έτοιμο το σεπαρέ σας. 356 00:32:35,608 --> 00:32:37,733 - Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. - Βεβαίως. 357 00:32:47,775 --> 00:32:50,525 Δεν του πολυαρέσει να μιλάει του κυρ Μπέβερλι. 358 00:33:04,650 --> 00:33:07,400 Νομίζω ότι δεν ξέρω τίποτα για εσένα. 359 00:33:07,484 --> 00:33:10,733 Πες μου κάτι. Πες μου την ιστορία σου. 360 00:33:11,317 --> 00:33:13,983 Κάτσε άνετα, γιατί είναι μεγάλη και ενδιαφέρουσα. 361 00:33:16,359 --> 00:33:17,359 Καλά. 362 00:33:18,566 --> 00:33:22,775 Ο πατέρας μου λεγόταν Κιθ κι έτσι λεγόταν κι ο δικός του πατέρας. 363 00:33:23,442 --> 00:33:25,983 Μιλάμε για δύο γενιές Κιθ στην οικογένειά μου. 364 00:33:26,067 --> 00:33:27,691 Είναι παράδοση. 365 00:33:28,275 --> 00:33:31,858 Ο αγαπημένος θείος του πατέρα μου λεγόταν Κόλιν. 366 00:33:32,566 --> 00:33:36,817 Του άρεσε το όνομα Κόλιν. Θα ήθελε να λεγόταν κι αυτός έτσι. 367 00:33:36,900 --> 00:33:39,608 Μάλιστα, κάποιες φορές, συστηνόταν στον κόσμο 368 00:33:39,691 --> 00:33:42,025 ως Κόλιν, για πλάκα. 369 00:33:42,525 --> 00:33:45,400 Τέλος πάντως, έψαξε το όνομα Κόλιν. 370 00:33:45,775 --> 00:33:49,150 Σημαίνει μικρός και νεαρός σκύλος. 371 00:33:49,483 --> 00:33:54,275 Όταν γεννήθηκα, σκέφτηκε "Μοιάζει λίγο με σκυλί". 372 00:33:54,359 --> 00:33:57,691 Κι έτσι, με βάφτισε Κόλιν, επειδή γεννήθηκα με δόντια. 373 00:34:01,817 --> 00:34:02,858 Τι; 374 00:34:05,317 --> 00:34:06,317 Αυτό ήταν; 375 00:34:12,400 --> 00:34:15,691 Είναι με διαφορά ό,τι πιο βαρετό έχω ακούσει ποτέ μου. 376 00:34:16,317 --> 00:34:17,733 Λυπάμαι γι' αυτό. 377 00:34:29,359 --> 00:34:31,900 Πάμε να κάτσουμε μαζί τους. Έλα. 378 00:34:32,400 --> 00:34:33,566 Πάμε. 379 00:34:46,067 --> 00:34:47,817 Σας πειράζει να καθίσουμε; 380 00:34:50,483 --> 00:34:52,483 Δεν συστηθήκαμε ακόμα, κε Μπέβερλι. 381 00:34:52,650 --> 00:34:55,525 Να τον λέτε κύριο Λαφ Λιν. Είναι δύο λέξεις. 382 00:35:01,317 --> 00:35:02,650 Λαφ Λιν. 383 00:35:03,359 --> 00:35:05,858 Μπέβερλι, ο Κόλιν και η Λούλου. 384 00:35:10,025 --> 00:35:11,983 Με τον Μπέβερλι είμαστε σύντροφοι. 385 00:35:13,025 --> 00:35:14,775 Σύντροφοι... κατάλαβα. 386 00:35:15,483 --> 00:35:17,400 Με την πλατωνική έννοια. 387 00:35:18,942 --> 00:35:20,275 Μια χαρούλα. 388 00:35:22,691 --> 00:35:24,483 - Είναι καλά; - Ναι. 389 00:35:24,691 --> 00:35:28,192 Δύσκολα περιγράφεται. Ας πούμε ότι αγαπιόμαστε πολύ. 390 00:35:29,733 --> 00:35:31,400 Εμείς είμαστε παντρεμένοι. 391 00:35:34,733 --> 00:35:37,359 - Εδώ και πόσο καιρό; - Δύο μήνες. 392 00:35:38,942 --> 00:35:40,192 Περίεργο. 393 00:35:41,109 --> 00:35:44,900 Πηγαίνεις σε ένα κωλοχώρι στη μέση του πουθενά... 394 00:35:45,109 --> 00:35:46,192 όπως αυτό εδώ... 395 00:35:46,858 --> 00:35:49,275 και ξάφνου όλα είναι πολύ δύσκολα. 396 00:35:50,317 --> 00:35:52,942 Έπρεπε να πάρω στο Μπέβερλι το τσάι που πίνει, 397 00:35:53,025 --> 00:35:55,733 το Ερλ Γκρέι, δεν θα το έχετε ακούσει. 398 00:35:56,400 --> 00:35:58,817 Πήγα λοιπόν στο κέντρο του χωριού το πρωί 399 00:35:58,900 --> 00:36:01,317 και οφείλω να πω ότι ταλαιπωρήθηκα. 400 00:36:02,358 --> 00:36:04,109 Τελικά όμως το βρήκα. 401 00:36:06,275 --> 00:36:10,400 Ο Μπέβερλι είχε τη χαρά να πιει το αγαπημένο του τσάι, 402 00:36:10,483 --> 00:36:15,192 κι εγώ είχα την χαρά να είμαι αυτός που το βρήκε. 403 00:36:15,275 --> 00:36:17,566 Θα ξαναφορέσεις σκουλαρίκι; 404 00:36:24,275 --> 00:36:25,275 Ναι. 405 00:36:34,275 --> 00:36:36,067 Μας συγχωρείτε. 406 00:36:42,525 --> 00:36:44,525 Να ξαναφορέσεις σκουλαρίκι. 407 00:36:44,608 --> 00:36:46,109 Να κάνεις ό,τι είπαν. 408 00:36:58,942 --> 00:37:00,984 Άφησέ την να βγει και να παίξει. 409 00:37:02,775 --> 00:37:04,358 Έλα, βρε Μπεβ. 410 00:37:06,858 --> 00:37:08,525 Έτσι μπράβο. 411 00:37:09,858 --> 00:37:11,400 Βγάλ' τη. 412 00:37:13,566 --> 00:37:15,817 Άσ' τη να βγει, τη ρουφιάνα. 413 00:37:19,150 --> 00:37:20,858 Να την, πετιέται. 414 00:37:22,275 --> 00:37:23,566 Να την, πετιέται. 415 00:38:01,650 --> 00:38:03,316 Κουρασμένος δείχνεις, Σέιν. 416 00:38:03,400 --> 00:38:06,067 - Τα ήπια χθες βράδυ. - Κι εγώ. 417 00:38:06,358 --> 00:38:10,358 - Η Μπρέντα με πέταξε έξω. - Δεν είναι ξαδέρφη σου; 418 00:38:10,441 --> 00:38:14,067 Ναι. Μάλλον δεν της αρέσω πια, επειδή έγινα χοντρός. 419 00:38:15,067 --> 00:38:16,441 Πάντα χοντρός δεν ήσουν; 420 00:38:16,525 --> 00:38:20,692 - Όχι, ήμουν αδύνατος παλιά. - Εύγε που πηδάς την ξαδέρφη σου. 421 00:38:21,483 --> 00:38:22,733 Ευχαριστώ, Σέιν. 422 00:38:27,191 --> 00:38:29,441 Τι σκατά είναι αυτό, Καρλ; 423 00:38:29,692 --> 00:38:32,650 Μια αφίσα που έφερε ένας μουσάτος εχθές το βράδυ. 424 00:38:33,275 --> 00:38:34,650 - Ένας μουσάτος; - Ναι. 425 00:38:34,733 --> 00:38:37,483 Ήταν σαν τον Μάικλ ΜακΝτόναλντ των Ντούμπι Μπράδερς. 426 00:38:38,525 --> 00:38:40,067 Ποιοι είναι δαύτοι; 427 00:38:41,483 --> 00:38:43,692 Μπέβερλι Λαφ Λιν. 428 00:38:46,650 --> 00:38:49,191 Είναι ο μαύρος τυπάς από την αφίσα. 429 00:38:50,191 --> 00:38:52,859 Είναι με τη Λούλου σε κάθε φωτογραφία. 430 00:38:53,025 --> 00:38:54,692 Ναι, Ταϊρόν. 431 00:38:56,109 --> 00:38:59,025 Φαίνεται να περνάνε πολύ καλά. 432 00:38:59,859 --> 00:39:01,025 Ταϊρόν... 433 00:39:01,900 --> 00:39:03,150 άκου με. 434 00:39:03,650 --> 00:39:05,525 Ο τύπος ήρθε στην πόλη μας. 435 00:39:06,692 --> 00:39:09,608 Θα κάνει μια εκδήλωση στο ξενοδοχείο Μούρχαους. 436 00:39:10,109 --> 00:39:12,817 Δεν ξέρω τι σόι εκδήλωση θα 'ναι... 437 00:39:13,316 --> 00:39:15,150 αλλά η Λούλου είναι χαμένη. 438 00:39:18,025 --> 00:39:19,316 Ταϊρόν... 439 00:39:21,817 --> 00:39:26,525 Πρέπει να πάμε στο ξενοδοχείο. Αμέσως. Να δούμε μήπως είναι εκεί. 440 00:39:26,733 --> 00:39:28,067 Ναι, Σέιν. 441 00:39:28,150 --> 00:39:30,859 Να πάμε στο ξενοδοχείο αμέσως, να δούμε μήπως είναι εκεί. 442 00:39:31,025 --> 00:39:32,733 - Αμέσως. - Αμέσως. 443 00:39:33,275 --> 00:39:34,608 - Αμέσως. - Αμέσως. 444 00:39:35,150 --> 00:39:37,775 - Αμέσως. - Αμέσως. 445 00:39:38,025 --> 00:39:40,025 - Αμέσως. - Αμέσως. 446 00:39:40,275 --> 00:39:41,775 - Αμέσως. - Αμέσως. 447 00:39:42,025 --> 00:39:43,441 - Αμέσως. - Αμέσως. 448 00:39:43,775 --> 00:39:45,525 - Αμέσως. - Αμέσως. 449 00:39:47,150 --> 00:39:48,275 Αμέσως. 450 00:39:50,525 --> 00:39:53,733 Καλησπέρα. Είμαι ο Λόρενς. Καλωσορίσατε στο Μούρχαους. 451 00:39:54,733 --> 00:39:56,900 Εδώ μένει ο άνθρωπος στην αφίσα; 452 00:39:56,984 --> 00:39:59,608 Πρέπει να τον δω και να του μιλήσω επειγόντως. 453 00:39:59,692 --> 00:40:02,233 Κύριε, περιμένετε στο σαλόνι του Καπετάνιου. 454 00:40:03,525 --> 00:40:04,984 Είναι εκεί ο Καπετάνιος; 455 00:40:05,233 --> 00:40:09,108 Όχι, ο Καπετάνιος δεν είναι στο ίδιο του το σαλόνι! 456 00:40:42,734 --> 00:40:45,483 - Λατρεύω την κρύα μπίρα! - Σου έδωσα κρύα μπίρα! 457 00:40:45,692 --> 00:40:49,025 - Λατρεύω την κρύα μπίρα! - Σου έδωσα κρύα μπίρα! 458 00:40:49,233 --> 00:40:51,567 Λατρεύω την κρύα μπίρα! 459 00:41:05,734 --> 00:41:07,942 Ξέρω. Θα βρούμε τη λύση. 460 00:41:18,859 --> 00:41:20,900 Άργησες, Ταϊρόν. Τι έγινε; 461 00:41:21,108 --> 00:41:22,650 Ανησύχησα. 462 00:41:23,025 --> 00:41:25,817 Εκεί είναι, Σέιν. Έχουν βάλει μια μεγάλη αφίσα του. 463 00:41:25,900 --> 00:41:28,316 Τον σπρώχνει πάνω σε μια καρέκλα ο μουσάτος. 464 00:41:29,817 --> 00:41:32,567 Γεια σου, Σέιν. Χοντρός φαίνεσαι σήμερα. 465 00:41:32,734 --> 00:41:36,608 Όπως είπα, θα έρχομαι κάθε μέρα. Και να με, λοιπόν. 466 00:41:36,859 --> 00:41:38,734 Πού είναι τα λεφτά μου; 467 00:41:39,108 --> 00:41:42,984 Δεν τα έχω, Άτζεϊ. Αυτόν τον θυμάσαι όμως; 468 00:41:49,567 --> 00:41:51,358 Πού βρέθηκε αυτό; 469 00:41:51,442 --> 00:41:55,108 Την έφερε ο τύπος που μοιάζει με τον ΜακΝτόναλντ των Ντούμπι Μπράδερς. 470 00:41:55,191 --> 00:41:56,692 Θα γίνει μια μεγάλη εκδήλωση. 471 00:41:56,775 --> 00:42:00,358 Βρήκα ένα κουτί γεμάτο φωτογραφίες της Λούλου μαζί του... 472 00:42:00,525 --> 00:42:02,775 κρυμμένο στο συρτάρι με τις κιλότες της. 473 00:42:03,025 --> 00:42:04,442 Αυτός έχει πεθάνει. 474 00:42:04,650 --> 00:42:09,108 Ζει και είναι σε καροτσάκι στο ξενοδοχείο Μούρχαους. 475 00:42:09,692 --> 00:42:13,066 Είναι νεκρός, σας λέω. Ο τύπος πνίγηκε! 476 00:42:13,900 --> 00:42:16,317 Και θέλω τα λεφτά μου, Σέιν. 477 00:42:17,650 --> 00:42:19,275 Δεν είναι νεκρός. 478 00:42:31,775 --> 00:42:33,025 Παρακαλώ; 479 00:42:33,734 --> 00:42:37,275 24ΩΡΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΛΟΓΩ ΙΑΤΡΙΚΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ 480 00:42:37,650 --> 00:42:42,150 Το σόου αναβλήθηκε για αύριο λόγω ιατρικού προβλήματος; 481 00:42:42,609 --> 00:42:43,692 Με συγχωρείτε. 482 00:42:44,900 --> 00:42:46,358 Δεν καταλαβαίνω. 483 00:42:47,150 --> 00:42:49,400 Να ο Ρόντνι. Τράβα ρώτα τι τρέχει. 484 00:42:49,609 --> 00:42:50,941 Έφυγα. 485 00:42:52,609 --> 00:42:54,525 Με συγχωρείτε, κε Ρόντνι. 486 00:42:54,734 --> 00:42:56,734 Όλα καλά με τον κο Μπέβερλι; 487 00:42:57,358 --> 00:43:01,150 Ο κος Λαφ Λιν χρειάζεται ηρεμία και καμία απολύτως ενόχληση. 488 00:43:01,400 --> 00:43:02,525 Πέθανε; 489 00:43:02,734 --> 00:43:05,525 Δεν έχω ιδέα. Δεν είμαι γιατρός. 490 00:43:09,025 --> 00:43:13,358 Γιατί κάνεις έτσι για την εκδήλωση του κου Μπέβερλι; 491 00:43:13,817 --> 00:43:15,775 Το ξέρω ότι δεν καταλαβαίνεις. 492 00:43:16,317 --> 00:43:18,275 Σημασία έχει ότι καταλαβαίνω εγώ. 493 00:43:19,567 --> 00:43:23,358 Πολύ καλά, τότε! Φεύγω, πάω να φάω σκατολοΐδια! 494 00:43:23,859 --> 00:43:28,317 Καλά! Φάε τον κώλο σου, μέχρι να σου σκιστεί το παντελόνι! 495 00:43:28,941 --> 00:43:31,567 Πολύ θα το 'θελες να μου σκιστεί το παντελόνι. 496 00:43:31,734 --> 00:43:33,191 Θα το 'θελα! 497 00:43:39,692 --> 00:43:40,983 Πάλι γράφεις. 498 00:43:41,859 --> 00:43:43,983 Έλα να σε βάλω για μπάνιο. 499 00:43:48,191 --> 00:43:50,859 Είδα το άθλιο ζευγάρι κάτω. 500 00:43:51,108 --> 00:43:53,859 Τα πήραν που αναβλήθηκε το σόου. 501 00:44:02,941 --> 00:44:04,400 Βρε, βρε... 502 00:44:09,066 --> 00:44:11,817 Λέω να πάρω έναν μεσημεριανό υπνάκο. 503 00:44:15,983 --> 00:44:18,650 Να αρχίσεις να ξαναγράφεις. 504 00:44:19,609 --> 00:44:22,609 Γράφεις πολύ όμορφα. Είσαι πολύ καλός στα λόγια. 505 00:45:06,941 --> 00:45:08,941 Ναι, θα φροντίσω να το λάβει. 506 00:45:15,484 --> 00:45:17,900 Μόλις είδα τον κο Μπέβερλι. Μια χαρά ήταν. 507 00:45:17,983 --> 00:45:19,941 Υγιέστατος, μάλιστα. 508 00:45:20,150 --> 00:45:23,275 Και όλο το χωριό έχει γεμίσει με αφίσες για την εκδήλωση. 509 00:45:23,858 --> 00:45:27,108 Τι σκέφτεσαι; Άκου εγώ τι σκέφτομαι. 510 00:45:27,192 --> 00:45:30,400 Σκέφτομαι που γνώρισα τον χοντρό τον αδερφό σου στα πλυντήρια 511 00:45:30,484 --> 00:45:35,150 και μου υποσχέθηκε 200 δολάρια, από τα οποία δεν έχω πάρει τίποτε! 512 00:45:35,400 --> 00:45:38,233 Είμαι επαγγελματίας! Φέρνω εις πέρας τα πράγματα! 513 00:45:38,484 --> 00:45:40,858 Και τι κάνω τώρα; Απλώς προστατεύω εσένα, 514 00:45:40,941 --> 00:45:43,567 για να δεις τη μαγική βραδιά του κου Μπέβερλι. 515 00:45:43,941 --> 00:45:48,692 Κι ακόμα δεν έπιασα στο στόμα μου τον μουσάτο, πιθηκομούρη σύντροφό του, 516 00:45:48,775 --> 00:45:53,066 που του αξίζει μια γροθιά στη σφιχτή σκατότρυπα του κώλου του! 517 00:45:55,400 --> 00:45:57,358 Θα σ' τα δώσω εγώ τα 200 δολάρια. 518 00:45:57,692 --> 00:45:59,525 Όχι, δεν το λέω γι' αυτό. 519 00:45:59,609 --> 00:46:01,941 Δεν το λέω για τα λεφτά. Όχι... 520 00:46:02,358 --> 00:46:03,941 Δεν το λέω για τα λεφτά! 521 00:46:04,816 --> 00:46:08,317 Τώρα ο Κόλιν άνοιξε τη στομάκλα του κι η Λούλου τον απεχθάνεται! 522 00:46:15,025 --> 00:46:16,358 Κόλιν; 523 00:46:22,692 --> 00:46:24,358 Έχω μια ιδέα. 524 00:46:24,816 --> 00:46:28,442 Δεν πάμε οι δυο μας στο χωριό να νυχτοπερπατήσουμε; 525 00:46:28,858 --> 00:46:30,275 Τι λες; 526 00:46:32,775 --> 00:46:34,400 Πολύ θα το 'θελα. 527 00:46:38,067 --> 00:46:40,609 Ας δώσουμε χρώμα στο χωριό, Κόλιν. 528 00:46:46,567 --> 00:46:48,359 Πρέπει να πάω τουαλέτα. 529 00:46:50,567 --> 00:46:51,650 Καλά. 530 00:47:03,359 --> 00:47:04,816 Τι θες εδώ; 531 00:47:04,941 --> 00:47:07,233 Βρήκα ένα κουτί στις κιλότες σου 532 00:47:07,317 --> 00:47:10,567 γεμάτο με φωτογραφίες σου μαζί με τον τύπο στις αφίσες. 533 00:47:10,941 --> 00:47:12,359 Γι' αυτό είσαι εδώ; 534 00:47:16,192 --> 00:47:18,484 - Άσε με! - Ζει ακόμα; 535 00:47:18,816 --> 00:47:20,650 Εγώ έμαθα ότι πέθανε. 536 00:47:21,192 --> 00:47:22,733 Παράτα με! 537 00:47:24,484 --> 00:47:27,400 Ασφάλεια! Αυτός ο άντρας με παρενοχλεί! 538 00:47:27,733 --> 00:47:29,900 Ασφάλεια! 539 00:47:31,400 --> 00:47:34,442 Το αφτί μου, ρε χοντρέ καριόλη! 540 00:47:44,941 --> 00:47:48,525 Ποιος στον πούτσο είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν; 541 00:47:54,150 --> 00:47:56,233 Σκατά! Τι έγινε, Σέιν; 542 00:47:57,359 --> 00:47:59,067 Έφαγα κλοτσιά στην κοιλιά. 543 00:48:01,650 --> 00:48:04,108 Πρέπει να πάρω τη μαμά μου από την κλινική. 544 00:48:04,650 --> 00:48:06,359 Εντάξει. Βάλε μπρος. 545 00:48:08,609 --> 00:48:10,359 Την έφαγες καλά; 546 00:48:12,400 --> 00:48:14,525 Έπρεπε να του είχα ρίξει στα γόνατα. 547 00:48:15,900 --> 00:48:17,525 Είμαι πολύ προστατευτικός. 548 00:48:23,067 --> 00:48:25,150 Ξαναφόρεσες το σκουλαρίκι. 549 00:48:25,525 --> 00:48:27,733 Ναι, πράγματι. 550 00:48:29,942 --> 00:48:32,025 Το μυστήριο του Κόλιν βαθαίνει. 551 00:48:34,317 --> 00:48:36,608 Ψάξε πιο βαθιά. Αν τολμάς. 552 00:48:40,775 --> 00:48:43,775 Θα μπορούσα να σου πω μια ιστορία από τα παιδικάτα μου; 553 00:48:44,608 --> 00:48:46,275 Ρίχ' τη, Κόλιν. 554 00:48:49,150 --> 00:48:54,234 Η γιαγιά μου, η Αϊλίν, έφτιαχνε κάτι γλυκάκια με επικάλυψη γλάσου. 555 00:48:54,317 --> 00:48:56,400 Ήταν πεντανόστιμα. 556 00:48:56,816 --> 00:48:59,275 Πάμε τώρα στο κύριο μέρος της ιστορίας. 557 00:48:59,650 --> 00:49:02,650 Όταν ήμουν μικρός, δεν μου άρεσε να... 558 00:49:04,150 --> 00:49:05,775 να κάνω κακά μου στο σπίτι. 559 00:49:05,900 --> 00:49:11,317 Έτσι, έτρεχα στο δάσος και περίμενα για ώρες μέχρι να... 560 00:49:13,858 --> 00:49:17,733 Τα έκανα εκεί, στο δάσος, ή πάνω στις πέτρες, 561 00:49:17,816 --> 00:49:20,484 ή έσκαβα στο χώμα και τα κάλυπτα με φύλλα. 562 00:49:20,566 --> 00:49:23,983 Αλλά δεν πρέπει να κάνουν κακά έτσι τα αγοράκια, σωστά; 563 00:49:26,275 --> 00:49:27,484 Όχι, δεν πρέπει. 564 00:49:27,900 --> 00:49:32,025 Η γιαγιά μου είχε την έξυπνη ιδέα να μου δίνει αυτά τα γλυκάκια, 565 00:49:32,108 --> 00:49:35,025 για τα οποία έκανα σαν τρελός, κάθε φορά που... 566 00:49:36,650 --> 00:49:39,150 Όποτε έκανα κακά μου στο σπίτι. 567 00:49:40,816 --> 00:49:43,275 Όποτε, λοιπόν, τα έκανα στο σπίτι, 568 00:49:43,359 --> 00:49:48,816 έτρεχα στον διάδρομο φωνάζοντας "Γιαγιάκα, έλα να δεις το γιογιό!" 569 00:49:49,025 --> 00:49:52,359 Μαζευόμασταν όλοι πάνω από το γιογιό, κοιτούσαμε μέσα, 570 00:49:52,442 --> 00:49:54,733 μετρούσαμε τα κακάκια και μάντεψε... 571 00:49:57,775 --> 00:49:58,775 Τι; 572 00:49:59,025 --> 00:50:04,900 Η γιαγιά μού έδινε ένα γλυκάκι για κάθε κουραδάκι που έκανα. 573 00:50:05,400 --> 00:50:08,484 Μία φορά, μου έδωσε δεκατέσσερα. 574 00:50:12,691 --> 00:50:14,608 Τη γιαγιά τη χάσαμε πριν καιρό. 575 00:50:14,858 --> 00:50:17,192 Έφαγε ένα σφυρί στο κεφάλι. 576 00:50:17,525 --> 00:50:19,775 Αρκετά με τις ιστορίες. Ήρθε η ώρα. 577 00:50:20,983 --> 00:50:22,733 Θα το βγάλω από μέσα μου. 578 00:50:26,150 --> 00:50:29,483 Λούλου, μπορεί να είμαι πολύ πιο μικρός από εσένα... 579 00:50:30,359 --> 00:50:32,150 αλλά είσαι η πιο όμορφη... 580 00:50:32,858 --> 00:50:36,275 και πιο ενδιαφέρουσα γυναίκα που έχω γνωρίσει. 581 00:50:37,566 --> 00:50:41,108 Το ξέρω ότι όλοι το ίδιο νομίζουν. 582 00:50:42,317 --> 00:50:43,900 Μα θέλω να ξέρω... 583 00:50:44,525 --> 00:50:47,483 μίλα μου ειλικρινά, θέλω να ξέρω... 584 00:50:49,234 --> 00:50:52,400 υπάρχει κάποιο κομμάτι σου που έλκεται... 585 00:50:54,359 --> 00:50:55,817 από κάποιο κομμάτι μου. 586 00:51:10,483 --> 00:51:12,109 Δεν το περίμενα. 587 00:51:12,608 --> 00:51:14,400 Δεν πειράζει. Μην απαντήσεις... 588 00:51:14,483 --> 00:51:17,150 Είμαι συναισθηματικά φορτισμένη τώρα. 589 00:51:17,234 --> 00:51:19,441 Παράτησα τον άντρα μου, έχω και την εκδήλωση... 590 00:51:19,817 --> 00:51:22,317 Κόλιν! Κόλιν! Κόλιν! Κόλιν! 591 00:51:22,775 --> 00:51:26,566 Εγωιστή! Εγωιστή! Εγωιστή! Εγωιστή! 592 00:51:32,067 --> 00:51:33,150 Τα καβούρια. 593 00:51:33,566 --> 00:51:34,691 Νόστιμο! 594 00:51:39,192 --> 00:51:42,109 Έχω εισιτήρια για το μαγικό σόου του Λαφ Λιν. 595 00:51:43,067 --> 00:51:45,775 Αλλά έμαθα ότι πήρε μία μέρα αναβολή. 596 00:51:49,858 --> 00:51:52,317 Γιατί ο Λαφ Λιν είναι τόσο... 597 00:51:53,150 --> 00:51:55,359 μαγευτικός, κυρία Πάρις; 598 00:52:43,150 --> 00:52:44,650 Δις Λούλου; 599 00:52:50,525 --> 00:52:52,483 - Ναι; - Αυτό είναι για εσάς. 600 00:52:58,025 --> 00:52:59,900 - Ευχαριστώ. - Καλό σας βράδυ. 601 00:53:03,650 --> 00:53:05,441 Τι ήθελε ο κος Λόρενς; 602 00:53:05,525 --> 00:53:08,566 Να σιγουρευτεί ότι με φυλάς. 603 00:53:09,483 --> 00:53:10,692 Αυτό κάνω. 604 00:53:17,900 --> 00:53:19,775 Θα ετοιμαστώ για ύπνο. 605 00:54:05,316 --> 00:54:06,900 Το τραγούδι μας είναι αυτό; 606 00:54:08,984 --> 00:54:11,025 Τι θυμήθηκα τώρα, Θεέ μου! 607 00:54:11,733 --> 00:54:13,984 Βράδια ατελείωτα στο "Λαμπ & Λίλι". 608 00:54:15,525 --> 00:54:17,192 Την πρώτη φορά που σε είδα... 609 00:54:18,025 --> 00:54:20,525 ήσουν πολύ κομψός με το πορτοκαλί καπέλο σου. 610 00:54:24,984 --> 00:54:26,984 Τσαγάκια και νανάκια, Μπεβ! 611 00:54:45,775 --> 00:54:47,483 Πολύ χαλαρός δείχνεις. 612 00:54:48,109 --> 00:54:49,733 Διαβάζω για τα Παλομίνο. 613 00:54:49,817 --> 00:54:52,025 Είναι ζηλευτά άλογα παρελάσεων. 614 00:54:52,358 --> 00:54:53,817 Πανέμορφα είναι, ομολογώ. 615 00:54:58,525 --> 00:54:59,984 Εγώ νύσταξα. 616 00:55:02,025 --> 00:55:03,316 Καληνύχτα. 617 00:55:05,275 --> 00:55:07,692 Θες να σου διαβάσω μερικές γραμμές; 618 00:55:10,650 --> 00:55:11,942 Όχι, ευχαριστώ. 619 00:55:28,233 --> 00:55:29,733 Έτσι μπράβο. 620 00:56:17,650 --> 00:56:20,817 Ξαφνιάστηκες. Άλλον περίμενες; 621 00:56:23,567 --> 00:56:25,525 - Όχι. - Ωραία. 622 00:56:26,358 --> 00:56:28,817 Γιατί κανένας άλλος δεν παίζει εδώ απόψε. 623 00:56:29,150 --> 00:56:30,775 Τέρμα το σόου. 624 00:57:18,650 --> 00:57:19,817 Ναι! 625 00:57:25,817 --> 00:57:27,358 - Όχι. - Ναι... 626 00:57:27,525 --> 00:57:29,900 Όχι! Θεέ μου, όχι! 627 00:57:30,150 --> 00:57:32,150 Συγγνώμη. Λάθος κρεβάτι. 628 00:57:32,316 --> 00:57:34,567 - Μου αρέσει. Δεν πειράζει. - Όχι. 629 00:57:34,817 --> 00:57:36,775 Όχι, Κόλιν, πειράζει. 630 00:57:36,900 --> 00:57:38,734 Δεν είναι έτσι. Με συγχωρείς. 631 00:57:43,025 --> 00:57:45,525 Κόλιν, μου ήρθε περίοδος. 632 00:57:46,316 --> 00:57:49,400 Πας στο φαρμακείο να μου πάρεις ταμπόν για μεγάλη ροή; 633 00:57:49,483 --> 00:57:51,650 Το πράσινο κουτί. Είναι ανάγκη. 634 00:57:52,859 --> 00:57:54,608 Θα κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 635 00:58:19,358 --> 00:58:21,400 - Καλημέρα, Λόρενς. - Καλημέρα, δις Λούλου. 636 00:58:21,483 --> 00:58:24,275 Φρόντισε να λάβει αυτό ο κος Λαφ Λιν. 637 00:58:25,817 --> 00:58:31,191 Πρέπει να το πάρει όταν θα απουσιάζει ο μουσάτος σύντροφός του. Κατάλαβες; 638 00:58:31,483 --> 00:58:33,275 Θα το λάβει αμέσως. 639 00:58:34,900 --> 00:58:36,233 Σε ευχαριστώ. 640 00:58:49,900 --> 00:58:52,358 Κοκαλιάρα σκροφίτσα! 641 00:58:57,942 --> 00:59:00,650 Δυνατός καφές, Μπεβ. Θα σε ξυπνήσει. 642 00:59:03,275 --> 00:59:09,650 Χθες βράδυ, χρειάστηκε να σε κουβαλήσω από την πολυθρόνα στο μεγάλο κρεβάτι. 643 00:59:12,900 --> 00:59:16,358 Μπορεί να φαίνονται πολλά, αλλά πρέπει να τα φας όλα. 644 00:59:18,066 --> 00:59:20,483 Για την υγεία σου νοιάζομαι. Δεν σε πρήζω. 645 00:59:22,525 --> 00:59:24,775 Καλημέρα σας. 646 00:59:25,442 --> 00:59:30,191 Είμαι ο Κένεντι Γκόρντον, ο διευθυντής του ξενοδοχείου Μούρχαους. 647 00:59:30,692 --> 00:59:33,775 Μεγάλη μας χαρά που τελικά θα μείνετε εδώ. 648 00:59:34,983 --> 00:59:39,442 Ήθελα επίσης να σας ρωτήσω για την εκδήλωσή σας 649 00:59:39,734 --> 00:59:43,400 και αν είναι όλα έτοιμα για απόψε. 650 00:59:43,859 --> 00:59:47,442 Ναι, τούτη τη στιγμή θα έλεγα ότι όλα είναι έτοιμα για το αποψινό σόου. 651 00:59:47,609 --> 00:59:49,150 Καλά λέω, Μπεβ; 652 00:59:52,817 --> 00:59:56,775 Ο Λόρενς μού ζήτησε να σας δώσω αυτό το γράμμα κατ' ιδίαν, κε Λαφ Λιν. 653 01:00:12,108 --> 01:00:14,400 Καλή σας όρεξη. 654 01:00:16,150 --> 01:00:17,525 Δεν θα το ανοίξουμε; 655 01:00:29,983 --> 01:00:34,066 Σηκώθηκα στη 1:00 το βράδυ, για να σε βρω μόνο επιτέλους, 656 01:00:34,358 --> 01:00:36,609 μα εσύ έστειλες τον τρομακτικό μουσάτο. 657 01:00:36,900 --> 01:00:37,900 Γιατί; 658 01:00:38,525 --> 01:00:40,358 Είναι κάτι ενδιαφέρον; 659 01:00:45,317 --> 01:00:49,483 Μόλις φας τη μπριζόλα, τα αβγά, την άλλη μπριζόλα και τα άλλα αβγά, 660 01:00:49,858 --> 01:00:52,317 το πορτοκάλι, αν το θες, το βραστό αβγό, 661 01:00:52,400 --> 01:00:54,900 το τοστ μαζί με τη μαρμελάδα, 662 01:00:54,983 --> 01:00:58,025 θα πάμε στο γυμναστήριο για να χαλαρώσουν τα ισχία σου. 663 01:01:07,775 --> 01:01:09,525 Είσαι σε άψογη φόρμα. 664 01:01:10,900 --> 01:01:12,858 Όμως, η λεκάνη σου είναι σφιγμένη. 665 01:01:22,150 --> 01:01:25,108 Τα πήρα. Σε τρία μαγαζιά πήγα. 666 01:01:25,192 --> 01:01:27,609 Στο πρώτο μού είπαν ότι θα φέρουν σ' έναν μήνα. 667 01:01:27,692 --> 01:01:30,442 Τους είπα "Η περίοδος είναι έμμηνος". Στο δεύτερο... 668 01:01:34,525 --> 01:01:36,941 Άκου καλά, τσουλάκι. Το πήραμε το γράμμα σου. 669 01:01:37,108 --> 01:01:38,567 Σου είπα να σταματήσεις. 670 01:01:38,650 --> 01:01:40,609 Δεν μιλάμε έτσι στις κυρίες. 671 01:01:40,692 --> 01:01:43,275 Σκάσε εσύ! Σ' το λέω για τελευταία φορά. 672 01:01:49,858 --> 01:01:52,692 Τι; Θα με κατσαδιάσεις κι εσύ τώρα; 673 01:01:53,192 --> 01:01:54,358 Εσύ; 674 01:02:17,400 --> 01:02:18,650 Βάλε μπρος! 675 01:02:29,525 --> 01:02:34,275 Είδα δύο ανδρικές, ύποπτες φιγούρες σε ένα μπλε σπορ αμάξι. 676 01:02:35,025 --> 01:02:38,400 Φορούσαν περούκες. Όταν τους είδα, έφυγαν αμέσως. 677 01:02:39,775 --> 01:02:41,484 Ο Σέιν κι ο Ταϊρόν θα ήταν. 678 01:02:49,650 --> 01:02:51,816 Κόλιν, μπορείς να μου κάνεις μασάζ; 679 01:02:54,233 --> 01:02:56,150 Ναι. Μπορώ. 680 01:03:15,400 --> 01:03:17,525 Άρχισες να το κάνεις πολύ καλά. 681 01:03:18,609 --> 01:03:22,692 Άρα, δεν πειράζει να σου πω ότι είδα τον κο Μπέβερλι στο γυμναστήριο 682 01:03:22,775 --> 01:03:24,484 και τον κορόιδεψα. 683 01:03:24,983 --> 01:03:26,067 Τι; 684 01:03:26,359 --> 01:03:28,609 Γιατί το έκανες αυτό, Κόλιν; 685 01:03:29,275 --> 01:03:32,733 Μην κάνεις τα πράγματα χειρότερα απ' ό,τι ήδη είναι. 686 01:03:32,983 --> 01:03:34,108 Σε παρακαλώ! 687 01:03:35,484 --> 01:03:37,067 Πάω μια βόλτα. 688 01:03:44,816 --> 01:03:48,650 Πάντα μόνος θα είσαι, Κόλιν, εξαιτίας της τριχωτής στομάκλας σου! 689 01:03:48,733 --> 01:03:50,400 Γιατί είναι τόσο τριχωτή; 690 01:03:55,816 --> 01:03:57,359 Θες να έρθεις μαζί; 691 01:04:00,733 --> 01:04:02,150 Πολύ θα το 'θελα. 692 01:04:03,941 --> 01:04:05,816 Σε ευχαριστώ για τα ταμπόν. 693 01:04:06,983 --> 01:04:08,525 Ευχαρίστησή μου. 694 01:04:59,650 --> 01:05:01,608 Καλησπέρα. Ναι, ο Λόρενς είμαι, κε Γκόρντον. 695 01:05:01,691 --> 01:05:03,983 Είναι εδώ ο κύριος Ρόντνι. 696 01:05:04,691 --> 01:05:06,567 Ο σύντροφος του κου Λαφ Λιν. 697 01:05:07,067 --> 01:05:10,691 Θα ήθελαν άλλη μία 24ωρη αναβολή της εκδήλωσης. 698 01:05:11,108 --> 01:05:12,108 Ναι. 699 01:05:12,275 --> 01:05:13,275 Εντάξει. 700 01:05:13,567 --> 01:05:14,775 Σας ευχαριστώ πολύ. 701 01:05:15,650 --> 01:05:18,942 - Λοιπόν; - Ο κος Γκόρντον έρχεται σε λίγο. 702 01:05:30,359 --> 01:05:31,858 Καλημέρα, κε Ρόντνι. 703 01:05:32,275 --> 01:05:33,900 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 704 01:05:35,691 --> 01:05:38,775 Το ξενοδοχείο είναι γεμάτο με κόσμο 705 01:05:38,858 --> 01:05:42,691 που ανυπομονεί για τη "Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν" 706 01:05:42,775 --> 01:05:45,150 για μία μόνο βραδιά μαγείας. 707 01:05:45,400 --> 01:05:50,442 Με χαρά θα ικανοποιήσω το αίτημά σας για άλλη μία 24ωρη αναβολή. 708 01:05:50,691 --> 01:05:51,983 Όμως... 709 01:05:53,858 --> 01:05:58,775 Πολύ φοβάμαι ότι μετά από αυτό δεν γίνεται να υπάρξουν άλλες αναβολές. 710 01:05:59,150 --> 01:06:01,900 Έγινα σαφής, κύριε Ρόντνι; 711 01:06:03,900 --> 01:06:05,608 Ναι, γίνατε σαφής. 712 01:06:06,942 --> 01:06:09,234 Έκτακτα! 713 01:06:14,691 --> 01:06:15,900 Έκτακτα! 714 01:06:22,608 --> 01:06:23,816 Ανοιχτά είναι! 715 01:06:33,983 --> 01:06:35,025 Αυτή είναι. 716 01:06:35,566 --> 01:06:38,442 - Είσαι σίγουρη; - Φυσικά. 717 01:06:41,442 --> 01:06:45,733 Ομολογώ πως όταν ο Μπέβερλι είπε ότι τα έμπλεξε με έναν άντρα, 718 01:06:45,816 --> 01:06:47,983 δεν περίμενα κάποιον σαν εσένα. 719 01:06:48,067 --> 01:06:49,733 Τι είσαι; Σκοτσέζος; 720 01:06:49,942 --> 01:06:52,942 Γνωριστήκαμε στο Αμπερντίν όπου σπούδαζα Εργόχειρο. 721 01:06:53,025 --> 01:06:56,525 Δεν μου καίγονται ούτε ένα, ούτε δύο, ούτε δεκαεπτά καρφάκια 722 01:06:56,608 --> 01:06:59,525 για ό,τι σπούδαζες στο Αμπερντίν 723 01:06:59,608 --> 01:07:04,067 στο Εδιμβούργο ή στις Ορκάδες Νήσους, 724 01:07:04,150 --> 01:07:07,359 γαμημένε, μουσάτε μουνοπανά! 725 01:07:08,983 --> 01:07:10,733 Έκανα αυτό που ζήτησες 726 01:07:10,817 --> 01:07:14,234 επειδή αυτή η κοκαλιάρα σκροφίτσα μού διέλυσε τον γάμο. 727 01:07:14,691 --> 01:07:17,733 Ήθελα να τη δω από κοντά. Υποτίθεται ότι έτσι θα ηρεμούσα. 728 01:07:18,608 --> 01:07:21,525 - Μάλιστα. - Πού βρήκες τον αριθμό μου; 729 01:07:21,858 --> 01:07:26,317 Από τον Μπέβερλι, μια πικάντικη βραδιά στο Λαμπ & Λίλι. 730 01:07:26,566 --> 01:07:28,483 Έπασχε από οξεία κατάθλιψη. 731 01:07:28,566 --> 01:07:30,733 Είπε να πάρω εσένα αν ποτέ μπλέξει. 732 01:07:30,817 --> 01:07:32,691 Μη με ξαναπάρεις, σε παρακαλώ. 733 01:07:36,525 --> 01:07:38,359 Ποτέ ξανά! 734 01:08:10,150 --> 01:08:11,900 Άτζεϊ, έχω καλά νέα. 735 01:08:12,275 --> 01:08:15,109 Αυτός ο Κόλιν είναι στο ξενοδοχείο Μούρχαους. 736 01:08:15,483 --> 01:08:16,733 Με τη Λούλου. 737 01:08:17,234 --> 01:08:18,566 Θα έχουν και τα λεφτά σου. 738 01:08:18,900 --> 01:08:19,900 Και; 739 01:08:20,234 --> 01:08:23,817 Καλύτερα να πας εκεί, στο Μούρχαους. 740 01:08:25,150 --> 01:08:27,400 Δεν έχεις καταλάβει καλά, Σέιν. 741 01:08:27,983 --> 01:08:30,275 Μάλλον καλά έκανα κι έφερα τον Έντουιν. 742 01:08:30,441 --> 01:08:31,483 Έντουιν! 743 01:08:36,775 --> 01:08:39,525 Λένε ότι έχετε πίσω δωμάτιο. Θα με πας; 744 01:08:41,525 --> 01:08:42,775 Φυσικά, Έντουιν. 745 01:09:06,483 --> 01:09:08,900 Θέλω τα λεφτά μου, Σέιν! 746 01:09:16,234 --> 01:09:17,983 Τι σε βρήκε στο πρόσωπο, Σέιν; 747 01:09:19,317 --> 01:09:22,358 Ο Έντουιν με βρήκε στο πρόσωπο, χοντρέ ψωλομούρη. 748 01:09:22,525 --> 01:09:24,525 ΚΙ ΑΛΛΗ 24ΩΡΗ ΑΝΑΒΟΛΗ 749 01:09:31,942 --> 01:09:33,942 Γιατί το ανέβαλαν πάλι άραγε; 750 01:09:34,483 --> 01:09:36,358 Μη μιλάς γι' αυτό, σε παρακαλώ. 751 01:09:41,984 --> 01:09:43,525 Πώς τα πάτε; 752 01:09:44,858 --> 01:09:46,566 Εγώ θέλω το γνωστό, Καπετάνιε; 753 01:09:47,358 --> 01:09:48,566 Εσείς, κυρία; 754 01:09:48,650 --> 01:09:50,316 Τίποτα. Ευχαριστώ. 755 01:09:51,775 --> 01:09:54,650 Δεν νιώθω καλά. Θα πάω στο δωμάτιό μου. 756 01:09:56,150 --> 01:09:58,192 Μήπως διψάς ή πεινάς; 757 01:09:58,650 --> 01:10:01,067 Ίσως αφυδατώθηκες ή σου έπεσε το ζάχαρο. 758 01:10:01,775 --> 01:10:04,358 Έλεος, Κόλιν. Μόλις παράτησα τον άντρα μου. 759 01:10:04,900 --> 01:10:06,650 Το θυμάσαι; 760 01:10:06,942 --> 01:10:08,858 Έχω ξεμείνει εδώ για μέρες, 761 01:10:08,942 --> 01:10:12,942 επειδή θέλω να δω το "Μια Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν". 762 01:10:13,025 --> 01:10:15,275 Και δεν ξέρω καν αν θα συμβεί. 763 01:10:15,358 --> 01:10:18,025 Και για κάποιον τρελό λόγο, με αποκάλεσε τσουλάκι 764 01:10:18,109 --> 01:10:21,858 ο χοντρός, γλίτσας, ανώμαλος σύντροφος του Μπέβερλι, 765 01:10:21,942 --> 01:10:25,858 που είναι σαν μισοριξιά και έχει χοντροπόδαρα. 766 01:10:29,984 --> 01:10:32,817 Όχι, λοιπόν. Ούτε διψάω ούτε πεινάω. 767 01:10:35,525 --> 01:10:36,650 Καλά. 768 01:10:42,109 --> 01:10:44,733 - Έχει περίοδο. - Δράμα! 769 01:10:45,692 --> 01:10:49,025 Σε τρία μαγαζιά πήγα για να της βρω πράσινα ταμπόν. 770 01:10:51,192 --> 01:10:53,316 Το "Σουλάτσο με Ρούμι" σας, κύριε. 771 01:10:59,109 --> 01:11:01,067 Έχεις όμορφα χέρια. 772 01:11:02,192 --> 01:11:04,316 Γι' αυτά τα χοντρόχερα λες; 773 01:11:07,025 --> 01:11:08,316 Με λένε Πολέτ. 774 01:11:11,650 --> 01:11:14,358 Χαίρω πολύ, Πολέτ. Εμένα με λένε Κόλιν. 775 01:11:58,109 --> 01:12:02,692 Είναι κάτι σαν παράδοση στο σόι μου να ονομάζουν Κιθ τα αγόρια. 776 01:12:03,067 --> 01:12:05,692 Στον πατέρα μου, όμως, άρεσε το Κόλιν. 777 01:12:05,775 --> 01:12:10,275 Κι έτσι προέκυψε και ονόμασε εμένα, τον μοναχογιό του... 778 01:12:10,942 --> 01:12:12,191 Κόλιν! 779 01:12:12,316 --> 01:12:14,775 Κόλιν Κιθ Θρίντενερ. 780 01:12:14,900 --> 01:12:16,358 Το Κιθ δεν λείπει. 781 01:12:18,525 --> 01:12:22,150 Ναι, άσ' τα. Μεγάλος αντάρτης ο πατέρας μου. 782 01:12:25,233 --> 01:12:29,400 Θα μπορούσα να ακούω τις ιστορίες σου όλη τη νύχτα. 783 01:12:32,608 --> 01:12:35,275 Χαίρομαι που ακούω κάτι τέτοιο τούτη τη δύσκολη ώρα. 784 01:12:41,275 --> 01:12:42,358 Κόλιν; 785 01:12:43,150 --> 01:12:44,275 Πολέτ... 786 01:12:44,817 --> 01:12:46,984 Πού θα μπορούσαμε να μείνουμε μόνοι; 787 01:13:01,233 --> 01:13:02,608 Ήταν υπέροχο! 788 01:13:06,025 --> 01:13:07,567 Μ' αρέσεις, Πολέτ. 789 01:13:08,817 --> 01:13:12,733 Ναι, γλύκα. Καλό ήταν. 790 01:13:15,400 --> 01:13:16,775 Τώρα... 791 01:13:18,608 --> 01:13:19,942 Πολύ καλά. 792 01:13:20,150 --> 01:13:22,775 Τώρα πρέπει να μου δώσεις 50 δολάρια. 793 01:13:25,067 --> 01:13:27,108 Συνήθως χρεώνει 80 δολάρια. 794 01:13:29,358 --> 01:13:32,233 Είπε ότι εγώ όμως μπορώ να δώσω 50. 795 01:13:33,150 --> 01:13:35,233 Τελικά, μου έκανε σκόντο 37 δολ... 796 01:13:35,316 --> 01:13:37,400 - Έκανες σεξ με μια πόρνη; - Ναι. 797 01:13:37,859 --> 01:13:39,191 Το πήγαμε μέχρι τέλους. 798 01:13:40,400 --> 01:13:42,316 Μέχρι εκεί που δεν πάει, όπως λένε. 799 01:13:42,692 --> 01:13:44,400 Μπράβο σου, Κόλιν. 800 01:13:45,025 --> 01:13:46,233 Καληνύχτα. 801 01:13:52,900 --> 01:13:54,525 Ήμουν παρθένος. 802 01:13:55,734 --> 01:13:57,066 Αλλά δεν είμαι πια. 803 01:13:59,025 --> 01:14:02,692 Το κατάλαβα. Θα τους το πω τώρα. 804 01:14:03,483 --> 01:14:06,859 Βάλερι, βάλ' τα μέσα από την είσοδο προσωπικού, 805 01:14:06,942 --> 01:14:08,442 όχι από την κύρια. 806 01:14:08,608 --> 01:14:11,483 Και πού σκατά είναι η είσοδος του προσωπικού; 807 01:14:11,567 --> 01:14:13,400 Δες τις ταμπέλες, Βάλερι! 808 01:14:13,483 --> 01:14:16,483 Δεν θα σε πάω απ' το χεράκι, όσο κι αν το θέλεις! 809 01:14:26,942 --> 01:14:29,442 Σήκω απ' το κρεβάτι, μικρή μου φώκια. 810 01:14:30,817 --> 01:14:32,233 Το τσάι σου. 811 01:14:34,608 --> 01:14:37,108 Απόψε είναι η βραδιά μας. Ώρα για σόου. 812 01:14:38,859 --> 01:14:41,108 Το βαποριζατέρ είναι έτοιμο. 813 01:14:41,525 --> 01:14:44,275 Έβαλα στο σανδαλόξυλο μοσχολέμονο και μανταρίνι. 814 01:14:44,358 --> 01:14:48,358 Τα έλαια είναι στη μπανιέρα. Το χαλάκι ασκήσεων είναι στο παράθυρο. 815 01:14:48,442 --> 01:14:50,650 Και το πρωινό σου είναι στην καμπάνα. 816 01:14:53,900 --> 01:14:55,358 Είμαστε μαγικοί; 817 01:15:04,025 --> 01:15:06,650 Θύμωσες που έκανα σεξ με μια πόρνη χθες βράδυ; 818 01:15:06,734 --> 01:15:10,567 Όχι. Θα σηκωθείς; Σήμερα είναι η εκδήλωση. 819 01:15:11,191 --> 01:15:13,859 Βοήθεια! Γλίστρησα κι έπεσα στη λίμνη! 820 01:15:14,108 --> 01:15:18,483 Με ακούει κανείς; Είμαι κάτω απ' τον πάγο. Ποιος είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν; 821 01:15:18,734 --> 01:15:22,150 Βοήθεια! Παγιδεύτηκα! Ποιος είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν; 822 01:15:22,317 --> 01:15:25,525 Ποιος είναι ο Μπέβερλι Λαφ Λιν; Ποιος είναι... 823 01:15:25,608 --> 01:15:26,942 Ήταν ένας ποιητής. 824 01:15:30,608 --> 01:15:33,400 Εντάξει; Ήταν καθηγητής μου. 825 01:15:35,525 --> 01:15:37,025 Ήμασταν ζευγάρι. 826 01:15:39,108 --> 01:15:41,275 Και τρελά ερωτευμένοι. 827 01:15:47,734 --> 01:15:50,859 Μια άνοιξη, με πήγε στο εξωτικό νησί Πράμι. 828 01:15:52,108 --> 01:15:55,066 Υπήρχε ένα καταφύγιο πτηνών εκεί. 829 01:15:56,567 --> 01:15:58,066 Περάσαμε τέλεια. 830 01:15:58,275 --> 01:16:03,650 Ήμασταν όλη την ώρα χέρι χέρι και τραγουδούσαμε στα πουλιά. 831 01:16:04,734 --> 01:16:07,900 Σε κάτι παράξενα πουλιά, με επίπεδα κεφάλια. 832 01:16:10,525 --> 01:16:12,191 Τα ξέρεις; 833 01:16:12,941 --> 01:16:13,983 Όχι. 834 01:16:15,191 --> 01:16:16,191 Είναι όμορφα. 835 01:16:18,609 --> 01:16:20,025 Ήταν ένας παράδεισος. 836 01:16:25,400 --> 01:16:26,817 Την τελευταία μέρα... 837 01:16:27,317 --> 01:16:30,859 είπε "Λούλου, θα σε πάω σ' έναν κρυφό ορμίσκο". 838 01:16:32,650 --> 01:16:34,233 Πήγαμε εκεί. 839 01:16:35,317 --> 01:16:37,442 Κολυμπούσε μπροστά από εμένα... 840 01:16:38,817 --> 01:16:40,442 έως εκείνο το σημείο. 841 01:16:40,817 --> 01:16:43,150 Θυμάμαι πως γύρισε να με κοιτάξει... 842 01:16:44,191 --> 01:16:46,150 με χαιρέτησε και μετά... 843 01:16:46,525 --> 01:16:48,817 βούτηξε βαθιά στο νερό. 844 01:16:50,025 --> 01:16:52,900 Προσπάθησα να τον προλάβω. 845 01:16:52,983 --> 01:16:54,734 Κολυμπούσα τόσο γρήγορα... 846 01:16:56,442 --> 01:16:59,025 Δεν ξαναβγήκε απ' το νερό. 847 01:17:00,941 --> 01:17:02,650 Δεν τον έβρισκα. 848 01:17:05,191 --> 01:17:08,859 Γύρισα στο ξενοδοχείο και βρήκα τον Κορνήλιο, έναν φίλο. 849 01:17:09,400 --> 01:17:14,900 Έκλαψα στην αγκαλιά του Κορνήλιου όταν μου είπαν ότι ήταν νεκρός. 850 01:17:15,983 --> 01:17:17,442 Είχε πνιγεί. 851 01:17:20,775 --> 01:17:22,817 Μάλλον τον είχαν φάει οι καρχαρίες. 852 01:17:25,900 --> 01:17:27,983 Γιατί δεν μου τα είχες πει όλα αυτά; 853 01:17:30,442 --> 01:17:32,358 Σε κανέναν δεν τα έχω πει. 854 01:17:34,734 --> 01:17:36,400 Μόνο στον Άτζεϊ. 855 01:17:37,900 --> 01:17:40,525 Όμως, τον νοιάζει κάτι μόνο αν είναι βίγκαν. 856 01:17:47,025 --> 01:17:48,900 Ποτέ μου δεν ερωτεύτηκα. 857 01:17:49,358 --> 01:17:51,150 Μέχρι που γνώρισα εσένα. 858 01:17:54,275 --> 01:17:57,317 Δεν είναι αμοιβαίο όμως, όπως αυτό που περιέγραψες. 859 01:18:01,692 --> 01:18:03,358 Τον αγαπάς ακόμα; 860 01:18:04,983 --> 01:18:06,816 Θα σηκωθείς, Κόλιν; 861 01:18:06,941 --> 01:18:08,650 Θα μου απαντήσεις, Λούλου; 862 01:18:08,816 --> 01:18:11,233 Όχι, χτενίζομαι τώρα. 863 01:18:16,983 --> 01:18:18,650 Κύριε Ρόντνι Λαφ Λιν; 864 01:18:18,941 --> 01:18:22,900 Ρόντνι φον Ντόνκενσταϊγκερ λέγομαι, αλλά λέγετέ με Λαφ Λιν. 865 01:18:23,775 --> 01:18:25,858 Μιτς Στεμπ, υπεύθυνος εκδηλώσεων. 866 01:18:26,150 --> 01:18:27,609 Χαίρω πολύ, Μιτς. 867 01:18:27,692 --> 01:18:30,650 Θα ήθελα να σας ενημερώσω πως όλα προχωρούν ομαλά 868 01:18:30,775 --> 01:18:35,609 και ότι θα ήθελα να ετοιμάσω τη σκηνή στις 2:00 μ.μ., αν δεν σας πειράζει. 869 01:18:35,734 --> 01:18:37,692 Αν συμφωνείτε, κε Λαφ Λιν. 870 01:18:37,775 --> 01:18:39,150 Ναι, μια χαρά. 871 01:18:40,775 --> 01:18:42,442 Να οριστικοποιήσουμε ότι... 872 01:18:42,525 --> 01:18:46,525 ότι ο κος Λαφ Λιν θα ανέβει από τα αριστερά στη σκηνή 873 01:18:46,609 --> 01:18:50,192 και θα καθίσει στην καρέκλα του, στα δεξιά σας... 874 01:18:50,275 --> 01:18:52,192 και μετά θα πάει προς... 875 01:18:52,317 --> 01:18:54,609 Το κατάλαβα, εντάξει. Μην το εξηγήσεις. 876 01:18:56,609 --> 01:18:58,025 Σπουδαία. 877 01:18:58,358 --> 01:18:59,358 Σπουδαία. 878 01:19:04,692 --> 01:19:06,442 Αδημονώ για την εκδήλωση. 879 01:19:10,525 --> 01:19:12,484 Θα είναι... 880 01:19:13,525 --> 01:19:15,233 μαγική! 881 01:19:23,692 --> 01:19:25,650 Μπέβερλι, κοίτα με. 882 01:19:30,650 --> 01:19:35,317 Ξέρουμε κι οι δυο γιατί διάλεξες αυτό το ξενοδοχείο της πούτσας. 883 01:19:37,941 --> 01:19:39,733 Ξέρεις καλά τι εννοώ. 884 01:19:40,941 --> 01:19:43,650 Μα πρέπει να σου πω ότι σε αγαπώ βαθύτατα. 885 01:19:44,692 --> 01:19:46,609 Είσαι ο άντρας των ονείρων μου. 886 01:19:47,358 --> 01:19:49,275 Θα τα καταφέρουμε. 887 01:19:50,858 --> 01:19:55,275 Απόψε, η εκδήλωση θα είναι μαγική. 888 01:19:56,609 --> 01:20:01,983 Μια πολύ μαγική βραδιά με τον μαγικό Μπέβερλί μου. 889 01:20:06,108 --> 01:20:09,359 Τώρα, πάω να σου φτιάξω τσάι. 890 01:20:10,900 --> 01:20:16,025 Και θα είναι μαγικό. 891 01:20:25,233 --> 01:20:27,025 Έτσι θα έρθεις ντυμένος; 892 01:20:28,733 --> 01:20:31,359 - Εσύ μου διάλεξες ρούχα. - Να βάλεις γραβάτα. 893 01:20:31,941 --> 01:20:34,775 Είπες ότι είμαι ωραίος. Δεν έχω γραβάτα. 894 01:20:37,983 --> 01:20:39,816 Βρες μία. 895 01:20:40,233 --> 01:20:41,567 Ηρέμησε. 896 01:20:41,691 --> 01:20:43,525 Πρέπει να πάμε κάτω. 897 01:20:43,609 --> 01:20:44,983 Έχουμε μία ώρα ακόμα. 898 01:20:45,067 --> 01:20:46,941 Γιατί αγχώνεσαι τόσο πολύ; 899 01:20:47,025 --> 01:20:50,317 - Θέλω να πιάσουμε καλές θέσεις. - Ναι, το ξέρω. 900 01:20:50,400 --> 01:20:53,900 Για να δεις τον κύριο Μπέβερλι και τον άλλο, με το μαγικό μούσι, 901 01:20:53,983 --> 01:20:56,525 να κάνουν ό,τι κάνουν στη μαγική τους εκδήλωση. 902 01:20:56,609 --> 01:20:58,275 Ναι, θέλω να το δω. 903 01:20:58,484 --> 01:21:00,858 Τι το μαγικό έχει αυτή η εκδήλωση; 904 01:21:01,192 --> 01:21:02,525 Δεν ξέρω! 905 01:21:02,983 --> 01:21:05,733 Μα ό,τι κι αν είναι, θα σου αλλάξει τη ζωή. 906 01:21:07,317 --> 01:21:09,816 Είναι ο πιο έξυπνος άντρας που έχω γνωρίσει. 907 01:21:10,484 --> 01:21:12,983 Απ' ό,τι φαίνεται κέρδισα το χρυσό εισιτήριο 908 01:21:13,067 --> 01:21:17,192 για την πιο θεαματική βραδιά, ή ό,τι σκατά είναι, 909 01:21:17,275 --> 01:21:21,359 μια ευγενική χορηγία του άντρα που σου έπαιξε μέγιστη πουστιά! 910 01:21:22,650 --> 01:21:25,983 Συγγνώμη, είχα πολύ καιρό να πω "σκατά" και "πουστιά"! 911 01:21:26,067 --> 01:21:28,359 - Είναι απαίσιες λέξεις! - Μπράβο σου. 912 01:21:30,233 --> 01:21:33,192 Πάω κάτω να μας βρω θέσεις στην πρώτη σειρά. 913 01:21:52,650 --> 01:21:54,275 Χρόνια πολλά, Λούλου. 914 01:21:56,525 --> 01:21:57,983 Τι ώρα είναι; 915 01:21:58,525 --> 01:21:59,816 Είναι 18:50. 916 01:22:00,567 --> 01:22:04,942 - Εντάξει. Θυμάστε τι να κάνετε; - Ναι. 917 01:22:07,150 --> 01:22:10,442 - Πάμε να τα σπάσουμε! - Ναι, πάμε! 918 01:22:10,816 --> 01:22:12,192 Καλή τύχη, παιδιά. 919 01:22:26,816 --> 01:22:28,150 Καλησπέρα, δις Λούλου. 920 01:22:28,775 --> 01:22:31,691 - Ελπίζω να περάσετε καλά. - Ευχαριστώ. 921 01:23:05,275 --> 01:23:07,650 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι. 922 01:23:08,566 --> 01:23:09,650 Καλησπέρα σας. 923 01:23:10,192 --> 01:23:13,983 Είμαι ο Κένεντι Γκόρντον, διευθυντής του ξενοδοχείου Μούρχαους. 924 01:23:18,858 --> 01:23:20,858 Έπειτα από κάποιες αναβολές... 925 01:23:21,650 --> 01:23:25,942 έχω την χαρά να σας παρουσιάζω την αποψινή εκδήλωση. 926 01:23:27,733 --> 01:23:31,775 Για πολλούς από εμάς, θα είναι εμπειρία ζωής. 927 01:23:32,317 --> 01:23:37,566 Σας παρακαλώ, λοιπόν, να βυθιστείτε σε κάθε στιγμή. 928 01:23:40,025 --> 01:23:41,067 Ωραία. 929 01:23:42,858 --> 01:23:44,483 Καλωσορίσατε στο... 930 01:23:44,942 --> 01:23:49,942 "Μια Βραδιά με τον Μπέβερλι Λαφ Λιν... 931 01:23:50,608 --> 01:23:54,983 Για μία μονάχα βραδιά μαγείας"! 932 01:25:23,483 --> 01:25:29,192 ♪ Οι μικροί χτύποι του χρόνου δεν παύουν να χτυπούν ♪ 933 01:25:29,566 --> 01:25:33,359 ♪ Τικ τακ, τικ τακ κάνουν όλη μέρα ♪ 934 01:25:34,109 --> 01:25:39,317 ♪ Μα οι μικροί χτύποι του χρόνου δίχως λόγο, δίχως ρίμα ♪ 935 01:25:39,483 --> 01:25:43,733 ♪ Μόνο κάνουν τικ τακ, τικ τακ χτυπούν όλη τη μέρα ♪ 936 01:25:45,067 --> 01:25:49,608 ♪ Ο ήλιος μαζεύει μικρές σταγονίτσες ♪ 937 01:25:49,983 --> 01:25:54,525 ♪ Απ' τη θάλασσα που κυλάει στον ουρανό ♪ 938 01:25:55,400 --> 01:26:00,775 ♪ Σαν τα χέρια της πέφτουν χάμω έναν τόσο δα ήχο κάνει ♪ 939 01:26:01,025 --> 01:26:05,566 ♪ Και διώχνει μακριά το συννεφάκι ♪ 940 01:26:06,858 --> 01:26:09,692 ♪ Τικ τακ, τικ τακ, τικ ♪ 941 01:26:32,900 --> 01:26:34,984 Σας ευχαριστώ. Καθίστε, παρακαλώ. 942 01:26:43,858 --> 01:26:46,150 Όταν πήγα να ζήσω στο Αμπερντίν... 943 01:26:47,608 --> 01:26:50,234 είχα για ποιμένα μου το επόμενο τραγούδι. 944 01:26:51,525 --> 01:26:56,109 Με βοήθησε να ξεφύγω απ' τη ντροπή που είχε τρυπώσει μέσα μου. 945 01:26:58,067 --> 01:27:00,942 Σίγουρα, πολλοί θα έχετε νιώσει έτσι... 946 01:27:01,525 --> 01:27:05,400 στα ομιχλώδη βαλτοτόπια του Αμπερντίν. 947 01:27:07,150 --> 01:27:10,067 Το τραγούδι αυτό είναι για τον ωκεανό... 948 01:27:10,441 --> 01:27:12,358 και για τη μοναξιά. 949 01:27:12,942 --> 01:27:14,566 Ειδικά... 950 01:27:15,150 --> 01:27:16,692 στο Αμπερντίν. 951 01:27:27,566 --> 01:27:30,817 ♪ Γιατί πήγα και έγινα διαιτητής ποδοσφαίρου; ♪ 952 01:27:31,067 --> 01:27:34,733 ♪ Θα είχα γίνει μηχανικός ή ναύτης στη θάλασσα ♪ 953 01:27:34,817 --> 01:27:38,441 ♪ Όποτε γίνει κάποιο λάθος Με εμένα τα βάζουν πάντα ♪ 954 01:27:38,525 --> 01:27:42,150 ♪ Γιατί πήγα και έγινα διαιτητής ποδοσφαίρου; ♪ 955 01:27:42,358 --> 01:27:45,650 ♪ Όταν ήμουν μικρό παιδί έπαιζα μέσος χαφ ♪ 956 01:27:45,817 --> 01:27:49,483 ♪ Μα πάντα έπαιζα τίμια, το στόμα μου δεν έκλεινα ♪ 957 01:27:49,567 --> 01:27:53,150 ♪ Με είδαν οι από πάνω μου και μ' έκαναν τσακωτό ♪ 958 01:27:53,233 --> 01:27:56,900 ♪ Είπαν "Να ένα τίμιο παιδί, να τον κάνουμε διαιτητή ♪ 959 01:27:57,025 --> 01:28:00,441 ♪ Γιατί πήγα και έγινα διαιτητής ποδοσφαίρου; ♪ 960 01:28:00,525 --> 01:28:04,275 ♪ Θα είχα γίνει μηχανικός ή ναύτης στη θάλασσα ♪ 961 01:28:04,358 --> 01:28:07,733 ♪ Όποτε γίνει κάποιο λάθος Με εμένα τα βάζουν πάντα ♪ 962 01:28:08,067 --> 01:28:11,692 ♪ Γιατί πήγα και έγινα διαιτητής ποδοσφαίρου; ♪ 963 01:28:15,525 --> 01:28:19,109 ♪ Γιατί πήγα και έγινα διαιτητής ποδοσφαίρου; ♪ 964 01:28:37,775 --> 01:28:40,900 Το αληθινό μου όνομα είναι Έντμουντ Σάμερς. 965 01:28:51,817 --> 01:28:53,567 Κάποτε αγάπησα. 966 01:28:57,358 --> 01:29:00,567 Την αγαπούσα κάθε λεπτό και στιγμή. 967 01:29:04,025 --> 01:29:05,567 Και μετά την άφησα. 968 01:29:11,358 --> 01:29:15,067 Έχω έναν σπουδαίο φίλο, που με αγαπάει... 969 01:29:16,233 --> 01:29:17,650 πάρα πολύ. 970 01:29:18,233 --> 01:29:20,441 Βρίσκεται μαζί μου, στη σκηνή, απόψε. 971 01:29:25,942 --> 01:29:27,233 Ρόντνι... 972 01:29:28,567 --> 01:29:30,775 είσαι ο καλύτερός μου φίλος. 973 01:29:31,275 --> 01:29:32,900 Με φροντίζεις. 974 01:29:33,358 --> 01:29:34,942 Με νοιάζεσαι. 975 01:29:36,650 --> 01:29:38,608 Σε αγαπώ κι εγώ, Ρόντνι. 976 01:29:43,358 --> 01:29:45,775 Αλλά σε αγαπώ σαν φίλο. 977 01:29:51,984 --> 01:29:54,067 Η αγάπη μου βρίσκεται αλλού. 978 01:29:58,275 --> 01:30:00,984 Δεν ξέρω αν θα με δεχτεί πίσω. 979 01:30:02,108 --> 01:30:04,150 Γι' αυτήν βρίσκομαι εδώ. 980 01:30:06,817 --> 01:30:08,775 Χρόνια σου πολλά, Λούλου. 981 01:30:13,608 --> 01:30:15,733 Σου αφιερώνω το επόμενο τραγούδι. 982 01:30:16,650 --> 01:30:17,900 Λέγεται... 983 01:30:35,859 --> 01:30:37,942 Για μισό λεπτό! 984 01:30:38,984 --> 01:30:41,650 Αυτή είναι η γυναίκα μου. 985 01:30:43,191 --> 01:30:45,150 Κι έχει γενέθλια. 986 01:30:45,650 --> 01:30:48,150 Και της έχω πάρει τούρτα. 987 01:30:57,150 --> 01:30:59,233 Χρόνια πολλά, αγάπη. 988 01:31:00,483 --> 01:31:02,066 Φτάνουν οι μαλακίες. 989 01:31:02,608 --> 01:31:04,400 Έχουμε παράσταση. 990 01:31:12,150 --> 01:31:13,567 Μισοριξιά! 991 01:31:34,900 --> 01:31:36,275 Ρε μουνιά! 992 01:31:40,984 --> 01:31:42,233 Αυτό ήταν; 993 01:31:42,567 --> 01:31:43,734 Λούλου... 994 01:31:44,025 --> 01:31:47,567 Τι ήταν αυτό το "Δεν ξέρω αν θα με δεχτεί πίσω". 995 01:31:48,066 --> 01:31:49,650 Το εννοούσα. 996 01:31:51,650 --> 01:31:54,025 Δηλαδή, έτσι νομίζω. Ίσως παρασύρθηκα. 997 01:31:54,483 --> 01:31:57,442 Αγχώνομαι πριν τις παραστάσεις. Χάνω τη μιλιά μου. 998 01:31:58,066 --> 01:31:59,983 Μόνο κάνω... 999 01:32:00,650 --> 01:32:03,066 Με πιάνει πονόκοιλος. Μου 'ρχονται κλανιές. 1000 01:32:03,358 --> 01:32:06,358 Όλοι κλάνουμε, βεβαίως. Μετά ανεβαίνω στη σκηνή... 1001 01:32:06,817 --> 01:32:09,734 και μερικές φορές δεν θυμάμαι τι έχω πει. 1002 01:32:10,692 --> 01:32:12,108 Δεν το εννοούσες; 1003 01:32:12,275 --> 01:32:13,859 Δεν ξέρω τι λέω πια. 1004 01:32:14,317 --> 01:32:18,650 Μάλιστα, τώρα που μιλάμε, δεν ξέρω καν ποιος ακριβώς είμαι. 1005 01:32:22,817 --> 01:32:26,400 Και η αγάπη σου για εμένα; 1006 01:32:29,150 --> 01:32:31,483 Τα βλέπεις; Πάλι μ' έπιασε. 1007 01:32:35,734 --> 01:32:38,442 Γιατί με παράτησες εκεί ολομόναχη; 1008 01:32:40,400 --> 01:32:43,442 Όταν κολύμπησα ως εκεί και είδα τον ωκεανό... 1009 01:32:44,191 --> 01:32:46,317 κατάλαβα ότι έπρεπε να συνεχίσω. 1010 01:32:46,525 --> 01:32:48,692 Κατάλαβα ότι είχε έρθει η ώρα. 1011 01:32:48,775 --> 01:32:52,775 Το ξέρω, είναι τετριμμένο, αλλά κάτι με καλούσε. 1012 01:32:53,275 --> 01:32:54,941 Έπρεπε να συνεχίσω. 1013 01:32:57,025 --> 01:33:00,525 - Μα πού πήγες; - Κολύμπησα μέχρι πιο κάτω. 1014 01:33:01,108 --> 01:33:03,650 - Κρύφτηκα σ' έναν βράχο. - Τι; 1015 01:33:04,108 --> 01:33:07,317 Και μετά ο Κορνήλιος... Τον θυμάσαι; 1016 01:33:08,442 --> 01:33:11,150 - Ναι. - Ήταν στο κόλπο. 1017 01:33:11,650 --> 01:33:13,275 Με βοήθησε να το σκάσω. 1018 01:33:13,983 --> 01:33:15,775 Του έδωσα 80 δολάρια. 1019 01:33:16,191 --> 01:33:17,650 Χοντρομάγε! 1020 01:33:19,567 --> 01:33:20,941 Ποιος είναι αυτός; 1021 01:33:21,650 --> 01:33:23,317 Είσαι ένας χοντρομάγος. 1022 01:33:23,650 --> 01:33:26,525 Θα της παίξεις πουστιά πάλι, όπως έκανες και τότε; 1023 01:33:27,275 --> 01:33:30,150 - Κόλιν, μην ανακατεύεσαι. - Όχι, θα ανακατευτώ. 1024 01:33:30,233 --> 01:33:34,692 Ανέχομαι τον Μπέβερλι Λαφ Λιν και το κωλοσόου του για μία εβδομάδα! 1025 01:33:34,775 --> 01:33:36,483 Η γυναίκα που αγαπώ... 1026 01:33:37,859 --> 01:33:38,941 αγαπά αυτόν. 1027 01:33:39,025 --> 01:33:41,734 Όχι, λοιπόν. Θα ανακατευτώ. 1028 01:33:44,983 --> 01:33:48,108 Ούτε που ξέρεις, Έντμουντ, πόσο τυχερός είσαι... 1029 01:33:48,567 --> 01:33:52,483 που σου δόθηκε η ευκαιρία να αγαπήσεις τη γυναίκα αυτή. 1030 01:33:59,650 --> 01:34:01,567 Ξέρω πολύ καλά τι γυναίκα είναι. 1031 01:34:05,358 --> 01:34:07,483 ♪ Ήταν ένα πουλάκι Λου ♪ 1032 01:34:08,817 --> 01:34:11,275 ♪ Το πιο μικρό στον κόσμο ♪ 1033 01:34:12,317 --> 01:34:14,442 ♪ Όπου κι αν πήγαινε ο Έντμουντ ♪ 1034 01:34:15,150 --> 01:34:17,358 ♪ Μαζί πήγαινε κι αυτό ♪ 1035 01:34:19,150 --> 01:34:21,400 ♪ Κολύμπησαν σ' ωκεανούς ♪ 1036 01:34:22,275 --> 01:34:24,734 ♪ Περπάτησαν στη γη ♪ 1037 01:34:25,025 --> 01:34:27,525 ♪ Κι όπου μαζί πηγαίναν ♪ 1038 01:34:29,609 --> 01:34:32,317 ♪ Πηγαίναν χέρι χέρι ♪ 1039 01:34:34,567 --> 01:34:37,066 Μικρό μου... 1040 01:34:37,941 --> 01:34:39,609 πουλάκι Λου! 1041 01:34:50,358 --> 01:34:52,275 Ξέρεις πώς είναι... 1042 01:34:54,025 --> 01:34:56,108 να μην ανήκεις πουθενά; 1043 01:34:56,192 --> 01:34:57,192 Ναι. 1044 01:35:08,025 --> 01:35:09,858 Έντμουντ, στάσου! 1045 01:36:04,025 --> 01:36:06,484 Κάποιος πίνει "Σουλάτσο με Ρούμι"; 1046 01:36:07,900 --> 01:36:10,733 Ας πούμε πως έτσι φαίνεται. 1047 01:36:12,775 --> 01:36:14,067 Πώς είναι; 1048 01:36:15,025 --> 01:36:17,816 Κρεμώδες και απολαυστικό, όπως και την άλλη φορά. 1049 01:36:19,775 --> 01:36:21,358 Να κάτσω μαζί σου; 1050 01:36:28,816 --> 01:36:31,442 Καπετάνιε, δύο "Σουλάτσα στα Ρείκια". 1051 01:36:31,525 --> 01:36:33,025 Βεβαίως, δις Λούλου. 1052 01:36:33,108 --> 01:36:35,525 Κι άλλα δύο "Σουλάτσα με Ρούμι" για μένα, Καπετάνιε. 1053 01:36:36,609 --> 01:36:39,816 Κάνεις θεαματική αποχώρηση από το Μούρχαους; 1054 01:36:40,900 --> 01:36:42,567 Το πρωί φεύγω. 1055 01:36:45,609 --> 01:36:47,067 Πού θα πας; 1056 01:36:47,609 --> 01:36:50,067 Ο Κόλιν προτιμά να μην το αποκαλύψει. 1057 01:36:50,150 --> 01:36:52,484 Η Λούλου, όμως, θέλει να της πει ο Κόλιν. 1058 01:36:53,567 --> 01:36:55,775 Δεν γίνεται να μάθεις. 1059 01:37:03,317 --> 01:37:07,359 Να ξέρεις πως ο Έντμουντ ήταν ο πρώτος μου έρωτας. 1060 01:37:13,525 --> 01:37:15,650 Μπορείς να ερωτευτείς πάλι. 1061 01:37:20,567 --> 01:37:22,650 Δύο "Σουλάτσα στα Ρείκια". 1062 01:37:24,733 --> 01:37:27,442 Και δύο μεγάλα "Σουλάτσα με Ρούμι". 1063 01:37:48,150 --> 01:37:49,733 Το λατρεύω αυτό το τραγούδι! 1064 01:37:52,150 --> 01:37:53,691 Εσύ δεν το λατρεύεις; 1065 01:37:54,775 --> 01:37:56,233 Δεν το γνωρίζω. 1066 01:37:56,983 --> 01:37:58,567 Το λατρεύεις όμως; 1067 01:38:03,900 --> 01:38:05,067 Καλό είναι. 1068 01:38:06,275 --> 01:38:07,691 Δεν το λατρεύεις; 1069 01:38:12,567 --> 01:38:14,108 Χορεύουμε; 1070 01:38:15,733 --> 01:38:18,484 Πάει πολύς καιρός. Έχω σκουριάσει. 1071 01:38:19,650 --> 01:38:21,067 Δεν πειράζει. Κι εγώ το ίδιο. 1072 01:40:36,733 --> 01:40:38,275 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 1073 01:40:40,691 --> 01:40:43,442 Κάθε κοπέλα θέλει τον Κόλιν της, Κόλιν. 1074 01:40:44,817 --> 01:40:46,025 Επιστρέφω. 1075 01:40:54,775 --> 01:40:55,858 Τώρα, Κόλιν... 1076 01:40:56,525 --> 01:40:57,817 ήρθε η ώρα. 1077 01:41:45,067 --> 01:41:46,483 Σε αγαπώ, Κόλιν. 1078 01:41:51,942 --> 01:41:53,192 Τι είπες; 1079 01:41:56,441 --> 01:41:58,441 Νομίζω ότι είπα πως σε αγαπώ. 1080 01:42:03,733 --> 01:42:05,483 Κι εγώ σε αγαπώ, Λούλου. 1081 01:42:21,109 --> 01:42:24,983 sous~titrage: dr•pierre•beauman 1082 01:42:28,109 --> 01:42:31,608 ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΚΗΝΗ... 1083 01:42:31,609 --> 01:42:39,609 N3krA @instagram.com/N3krA 1084 01:43:02,234 --> 01:43:04,067 Να σου πω κάτι, Μπεβ; 1085 01:43:04,608 --> 01:43:08,817 Χαίρομαι που φεύγω από αυτό το κωλοχανείο της πούτσας, 1086 01:43:08,900 --> 01:43:10,900 το ξενοδοχείο Μούρχαους. 1087 01:43:11,984 --> 01:43:13,316 Πάρε να τσιμπήσεις. 1088 01:43:14,775 --> 01:43:16,067 Τσίμπα, Μπεβ. 1089 01:43:18,650 --> 01:43:19,900 Μπεβ, τσίμπα. 1090 01:43:22,192 --> 01:43:23,566 Τσίμπα, Μπεβ. 1091 01:43:25,441 --> 01:43:26,483 Μπεβ, τσίμπα. 1092 01:43:28,483 --> 01:43:30,483 Μπεβ! Τσίμπα. 1093 01:43:32,608 --> 01:43:34,650 Μπεβ! 1094 01:43:38,234 --> 01:43:39,234 Μπεβ! 1095 01:43:39,483 --> 01:43:41,234 Βοήθεια! 1096 01:43:41,608 --> 01:43:44,608 Βοήθεια! Κάποιος πέθανε εδώ! 1097 01:43:45,150 --> 01:43:47,234 Βοήθεια! 1098 01:43:47,692 --> 01:43:49,733 Εδώ έπεσε θανατικό! 1099 01:43:54,650 --> 01:43:56,316 Θεέ και Κύριε, Μπεβ! 1100 01:43:57,358 --> 01:44:00,067 Με κατατρόμαξες. Όλοι νομίζαμε ότι πέθανες. 1101 01:44:24,650 --> 01:44:34,233 sous~titrage: dr•pierre•beauman 104884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.