All language subtitles for White bird 2023 1080p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,250 --> 00:01:36,458 ACADEMIA YATES 2 00:01:36,708 --> 00:01:40,583 EL PÁJARO BLANCO 3 00:02:07,708 --> 00:02:10,167 RECUERDOS 4 00:02:21,875 --> 00:02:23,917 CORAJE 5 00:02:26,750 --> 00:02:29,000 Lo siento. 6 00:02:29,750 --> 00:02:31,108 Ey. 7 00:02:31,208 --> 00:02:33,000 Hola. ¿Hay mucha gente aquí? 8 00:02:34,292 --> 00:02:35,775 No. 9 00:02:35,875 --> 00:02:37,750 - Eres nuevo, ¿verdad? - Sí. 10 00:02:40,625 --> 00:02:42,250 ¿Estás libre el miércoles? 11 00:02:43,208 --> 00:02:46,083 Mis amigos y yo iniciamos un club y necesitamos gente nueva. 12 00:02:46,667 --> 00:02:50,042 Y si no eres fanático de esto, al menos obtendrás algunas ideas. 13 00:02:50,458 --> 00:02:53,375 Estamos planeando un viaje a Washington para una manifestación de derechos humanos. 14 00:02:54,792 --> 00:02:55,753 Vale, lo tendré en cuenta. 15 00:02:55,853 --> 00:02:58,000 - En general, si lo decides... - Hola. 16 00:02:58,917 --> 00:03:00,500 Eres Julián, ¿verdad? 17 00:03:01,167 --> 00:03:02,400 Soy Dillon. 18 00:03:02,500 --> 00:03:04,108 Mi madre juega tenis con tu madre. 19 00:03:04,208 --> 00:03:05,750 Ella me pidió que te cuidara. 20 00:03:06,708 --> 00:03:07,692 Está bien. 21 00:03:07,792 --> 00:03:09,708 ¿Fuiste a la escuela Beecher Prep? 22 00:03:09,750 --> 00:03:11,150 Sí. En la escuela primaria. 23 00:03:11,250 --> 00:03:12,792 Luego me transfirí a Union Tech. 24 00:03:12,917 --> 00:03:15,458 "Unión"? Te gané en concursos. 25 00:03:15,583 --> 00:03:17,167 Sí, sucedió. 26 00:03:17,250 --> 00:03:20,792 Mira, si tu mamá te pregunta, se lo vas a decir, ¿vale? 27 00:03:21,083 --> 00:03:22,833 Y algunos consejos para el futuro. 28 00:03:22,958 --> 00:03:24,817 Esta es una mesa para perdedores. 29 00:03:24,917 --> 00:03:26,708 Si quieres, quédate con nosotros mañana. 30 00:03:27,792 --> 00:03:29,375 Bien. Tal vez… 31 00:05:10,458 --> 00:05:12,667 Hola. ¿Cómo es la nueva escuela? 32 00:05:43,792 --> 00:05:47,333 ESTAREMOS EN CASA HASTA LAS 22:00 hrs. 33 00:05:54,500 --> 00:05:55,525 ¿Quién está ahí? 34 00:05:55,625 --> 00:05:57,667 ¡Esto es! 35 00:05:59,583 --> 00:06:01,417 ¡Abuela, no puedes asustarme así! 36 00:06:02,750 --> 00:06:05,917 Disculpe, mon cher. No pude resistir. 37 00:06:07,333 --> 00:06:10,125 Bueno, ven aquí, vamos, vamos. 38 00:06:13,000 --> 00:06:15,750 ¡Volé aquí desde París! ¿No estás feliz conmigo? 39 00:06:20,667 --> 00:06:22,208 ¿Olvidaste que voy a ir? 40 00:06:22,500 --> 00:06:24,792 No, lo recordé, solo olvidé que llegarías hoy. 41 00:06:25,917 --> 00:06:29,667 Tus padres se fueron recientemente. Tienen un evento importante hoy. 42 00:06:29,833 --> 00:06:31,375 Con los colegas de tu padre. 43 00:06:31,583 --> 00:06:33,958 Si como siempre. 44 00:06:35,958 --> 00:06:38,500 Bien. Luego preparé una comida para dos. 45 00:06:47,833 --> 00:06:50,333 Papá me habló de tu exposición en el Metropolitan. 46 00:06:50,667 --> 00:06:52,208 "Retrospectivamente". 47 00:06:53,000 --> 00:06:55,292 Sugieren que soy mayor, pero con educación. 48 00:07:00,000 --> 00:07:02,042 Abuela... tengo 15 años. 49 00:07:02,333 --> 00:07:04,417 Escuchar. 50 00:07:04,583 --> 00:07:06,958 Bueno, cuéntame sobre ti. 51 00:07:07,083 --> 00:07:09,042 ¿Qué estás haciendo en tu nueva escuela? 52 00:07:12,125 --> 00:07:15,042 Sólo llevo allí una semana, así que todavía no he hecho ningún amigo. 53 00:07:17,833 --> 00:07:20,125 Aunque un chico me habló aquí… 54 00:07:20,375 --> 00:07:21,917 Parece un atleta. 55 00:07:23,417 --> 00:07:25,792 A él y a sus amigos no parece importarles hablar conmigo. 56 00:07:26,375 --> 00:07:27,958 Genial, ¿no? 57 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 No lo sé. Puede ser. 58 00:07:33,667 --> 00:07:36,167 Estoy tratando de encajar. 59 00:07:36,500 --> 00:07:38,792 Todavía vivo como lo hacía en mi antigua escuela. 60 00:07:42,208 --> 00:07:44,250 ¿Este? 61 00:07:44,625 --> 00:07:46,708 Julian, no has abandonado la vieja escuela. 62 00:07:46,750 --> 00:07:49,250 Has sido expulsado. 63 00:07:49,458 --> 00:07:51,708 Porque agrediste a otro chico. 64 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 No importa. 65 00:07:56,750 --> 00:07:59,208 Me enseñó la vieja escuela. 66 00:07:59,917 --> 00:08:01,542 que no hay necesidad de arriesgarse. 67 00:08:02,083 --> 00:08:04,417 No tienes que ser bueno o malo, 68 00:08:05,083 --> 00:08:07,500 simplemente normal. 69 00:08:09,583 --> 00:08:11,167 ¿Es esta la lección que aprendiste? 70 00:08:11,875 --> 00:08:13,417 ¿Ser normal? 71 00:08:15,250 --> 00:08:17,750 ¿Y qué hay de malo en eso? 72 00:08:18,375 --> 00:08:20,500 Nada. 73 00:08:22,375 --> 00:08:24,875 Eso es todo. 74 00:08:25,917 --> 00:08:28,958 A tu edad yo también quería ser normal, pero... 75 00:08:31,542 --> 00:08:33,583 ¿Pero que? 76 00:08:34,208 --> 00:08:37,083 Estoy seguro de que tu padre te contó lo que me pasó. 77 00:08:37,103 --> 00:08:38,833 Cuando era una niña 78 00:08:39,958 --> 00:08:41,400 Un poco. 79 00:08:41,500 --> 00:08:43,083 Dijo que no te gusta recordar. 80 00:08:43,103 --> 00:08:45,125 Esto es cierto. 81 00:08:45,417 --> 00:08:49,125 Pero ahora creo que por ti debo hacerlo. 82 00:08:52,292 --> 00:08:54,625 ¿Ves ese globo de cristal? 83 00:08:54,667 --> 00:08:56,292 Dámelo aquí. 84 00:08:59,542 --> 00:09:02,500 ¿Sabes el nombre del pueblo de Francia donde crecí? 85 00:09:04,458 --> 00:09:06,333 ¿Oberdeen? 86 00:09:06,708 --> 00:09:08,708 Aubervilliers-au-Bois. 87 00:09:10,958 --> 00:09:13,167 Está ubicado en las Montañas Daisy. 88 00:09:13,583 --> 00:09:17,833 Rodeado por el antiguo bosque de Mernui. 89 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Estaba oscuro y aterrador en este bosque. 90 00:09:25,750 --> 00:09:28,500 Antiguas leyendas hablaban de lobos gigantes, 91 00:09:28,542 --> 00:09:30,833 que recorría la espesura en invierno. 92 00:09:32,792 --> 00:09:36,417 Pero en primavera el bosque volvió a la vida: aparecieron hojas en los árboles, 93 00:09:36,458 --> 00:09:40,167 y los pájaros regresaban de climas más cálidos. 94 00:09:41,375 --> 00:09:45,083 Y luego, a principios de mayo, ocurrió un milagro. 95 00:09:45,542 --> 00:09:48,000 Los jacintos del bosque estaban en flor. 96 00:09:50,958 --> 00:09:53,875 Fue una verdadera magia. 97 00:09:55,667 --> 00:09:59,750 Verlo en vivo fue como un cuento de hadas. 98 00:10:03,917 --> 00:10:04,962 ¿Y quién vino? 99 00:10:05,062 --> 00:10:08,542 Este es mi recuerdo más feliz de la infancia. 100 00:10:08,583 --> 00:10:10,275 Bayas. 101 00:10:10,375 --> 00:10:15,042 Picnics con padres entre fabulosas flores. 102 00:10:28,958 --> 00:10:31,192 Papá, volemos. 103 00:10:31,292 --> 00:10:33,167 - ¿De nuevo? - Sólo ahora y más rápido. 104 00:10:33,250 --> 00:10:35,192 Bien entonces. 105 00:10:35,292 --> 00:10:40,250 "Sube", le dije al pájaro. 106 00:10:40,292 --> 00:10:44,542 Con solo un batir de su ala partió el cielo. 107 00:10:44,667 --> 00:10:49,583 "Eres inteligente y orgulloso", le dije al pájaro. 108 00:10:49,625 --> 00:10:53,750 Más rápido que un gorrión, más blanco que una grulla. 109 00:10:53,770 --> 00:10:59,292 "Mira hacia otro lado", le dije al pájaro. 110 00:10:59,625 --> 00:11:05,875 El cautiverio no da miedo a un alma libre. 111 00:11:06,542 --> 00:11:10,042 Vivimos en un bonito apartamento en un buen barrio. 112 00:11:10,333 --> 00:11:12,417 Mi padre era cirujano. 113 00:11:12,458 --> 00:11:14,667 Y mi madre era profesora de matemáticas. 114 00:11:15,958 --> 00:11:19,250 No éramos ricos, pero tampoco se nos podía llamar pobres. 115 00:11:20,833 --> 00:11:23,208 Lo admito, estaba un poco mimado. 116 00:11:23,792 --> 00:11:26,875 Aunque, claro, a mí en ese momento no me lo pareció. 117 00:11:29,500 --> 00:11:31,542 ¡Hola! 118 00:11:32,583 --> 00:11:35,000 Cuídense, chicas. 119 00:11:35,458 --> 00:11:37,917 Cuando la vida es tan hermosa como la mía 120 00:11:38,542 --> 00:11:40,875 no se nota mucho. 121 00:11:46,958 --> 00:11:50,333 OTOÑO 1942 122 00:11:50,417 --> 00:11:53,125 Han pasado 2 años desde que París capituló ante Alemania. 123 00:11:53,167 --> 00:11:55,583 Y en honor a este evento se visitó nuestra querida ciudad. 124 00:11:55,625 --> 00:11:57,833 nada menos que por el propio Herr Hitler. 125 00:11:57,875 --> 00:11:59,458 Él te mira. 126 00:11:59,708 --> 00:12:01,442 ¡Vamos! 127 00:12:01,542 --> 00:12:03,083 Ah, aquí vamos de nuevo. 128 00:12:19,167 --> 00:12:21,667 Estaremos en el sótano. 129 00:12:22,083 --> 00:12:23,708 Si alguien pregunta por mí, 130 00:12:23,833 --> 00:12:25,542 Estoy acostado en casa con un resfriado. 131 00:12:25,583 --> 00:12:27,625 Está bien. 132 00:12:29,583 --> 00:12:31,650 El sonido ha mejorado. 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,500 Cambié el rodillo de presión. 134 00:13:22,833 --> 00:13:24,192 Hola. 135 00:13:24,292 --> 00:13:25,483 ¿Te gusta eso? 136 00:13:25,583 --> 00:13:27,025 Espera, ¿tienes una chaqueta nueva? 137 00:13:27,125 --> 00:13:28,108 Una belleza. 138 00:13:28,208 --> 00:13:29,650 ¡Parece muy caro! 139 00:13:29,750 --> 00:13:31,525 Y aquí está el tonto. 140 00:13:31,625 --> 00:13:34,000 Toma su muleta. 141 00:13:34,125 --> 00:13:35,817 Fulano de tal. 142 00:13:35,917 --> 00:13:38,250 Bueno, salta. 143 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 - Sí, tiene que ir al circo. - ¡Vamos! 144 00:13:41,667 --> 00:13:43,500 Incluso su muleta huele mal. 145 00:13:43,958 --> 00:13:45,667 Hola Turto, ¿vamos a correr? 146 00:13:45,708 --> 00:13:46,983 Pobre Turto. 147 00:13:47,083 --> 00:13:48,128 Son tan malos. 148 00:13:48,228 --> 00:13:50,375 No es culpa suya que su padre le haya contagiado la polio. 149 00:13:50,395 --> 00:13:52,958 Nadie lo contagió, simplemente tuvo mala suerte. 150 00:13:53,125 --> 00:13:56,667 Mamá dice que se infectó porque su papá trabaja en el sistema de alcantarillado. 151 00:13:57,083 --> 00:13:59,083 Por eso huele así. 152 00:14:01,125 --> 00:14:03,000 Ni siquiera sabía su nombre. 153 00:14:03,583 --> 00:14:05,500 Todos lo llamamos Turto. 154 00:14:06,125 --> 00:14:07,750 En francés significa "cangrejo". 155 00:14:07,917 --> 00:14:09,583 Recibió este apodo por su forma de andar. 156 00:14:10,375 --> 00:14:13,583 A decir verdad, no pensé en eso en absoluto. 157 00:14:15,500 --> 00:14:17,750 Entonces pensé sólo en los outfits, 158 00:14:17,917 --> 00:14:19,983 amistad 159 00:14:20,083 --> 00:14:22,667 y mi pasión secreta. 160 00:14:24,000 --> 00:14:25,442 Dibujo. 161 00:14:25,542 --> 00:14:29,458 ¡Oh, ven, oh, disfrutemos el Día de la Felicidad, el Día de la Alegría! 162 00:14:29,625 --> 00:14:32,292 Corran tras el sufrimiento, los llamó con satisfacción. 163 00:14:32,667 --> 00:14:34,625 El destino es la forma de vida. 164 00:14:34,792 --> 00:14:37,500 Vuela y aburre con un aguijón diabólico. 165 00:14:37,667 --> 00:14:39,542 Y mira a los felices. 166 00:14:40,375 --> 00:14:42,667 Gracias Claude, muy expresivo. 167 00:14:44,000 --> 00:14:47,375 Lamartine es uno de los representantes del romanticismo. 168 00:14:49,708 --> 00:14:54,417 Formó parte de un movimiento que marcó un nuevo tono para la poesía francesa. 169 00:14:54,437 --> 00:14:57,167 Por favor, no te diviertas, Sarah. 170 00:14:57,250 --> 00:14:58,875 SARAH + VANCED 171 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 Papá, señorita Petitjean. 172 00:15:03,208 --> 00:15:06,375 Este poema plantea la cuestión de la comprensión del tiempo. 173 00:15:06,417 --> 00:15:09,083 Queremos controlarlo, pero esto es imposible. 174 00:15:11,292 --> 00:15:13,167 Bueno, sigamos mañana. 175 00:15:17,208 --> 00:15:19,833 Sarah, ¿puedes esperar un minuto? 176 00:15:29,167 --> 00:15:30,733 Perdón por la nota. 177 00:15:30,833 --> 00:15:32,375 Tu dibujo es de un pájaro. 178 00:15:33,500 --> 00:15:35,917 puedo ver 179 00:15:53,917 --> 00:15:55,625 ¿Le has mostrado esto a alguien? 180 00:15:57,042 --> 00:15:59,458 Sólo a los padres. 181 00:16:00,500 --> 00:16:02,208 A tu edad 182 00:16:02,875 --> 00:16:04,650 Disfruté escribiendo. 183 00:16:04,750 --> 00:16:06,583 Poemas, cuentos. 184 00:16:07,208 --> 00:16:09,042 Pero no se los mostré a nadie. 185 00:16:09,667 --> 00:16:11,583 Pensé que si mis amigos se enteraban 186 00:16:12,000 --> 00:16:13,625 o, Dios no lo quiera, muchachos, 187 00:16:14,125 --> 00:16:15,667 se reirán. 188 00:16:16,417 --> 00:16:18,917 Entonces la poesía era el destino de los marginados. 189 00:16:21,500 --> 00:16:24,625 El talento es algo de lo que estar orgulloso, Sarah. 190 00:16:25,500 --> 00:16:27,125 No dejes de dibujar. 191 00:16:27,708 --> 00:16:29,567 Está bien. 192 00:16:29,667 --> 00:16:31,375 Hablas como mi padre. 193 00:16:32,667 --> 00:16:34,708 Lo tomaré como un cumplido. 194 00:16:36,667 --> 00:16:38,875 La realidad tiene sus límites. 195 00:16:39,667 --> 00:16:41,292 mundo de la imaginacion - 196 00:16:42,042 --> 00:16:44,458 ilimitado. 197 00:16:45,333 --> 00:16:47,667 Nos vemos mañana. 198 00:17:03,917 --> 00:17:05,525 Hola señora Ballou. 199 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Hola pierre. 200 00:17:09,625 --> 00:17:11,625 Tomaré una barra de chocolate. 201 00:17:19,458 --> 00:17:20,567 Aquí tienes. 202 00:17:20,667 --> 00:17:22,708 Gracias. 203 00:17:24,250 --> 00:17:25,792 No hay necesidad.. 204 00:17:40,792 --> 00:17:43,375 Los judíos NO SON SERVIDOS 205 00:17:44,833 --> 00:17:46,108 ¿Este? 206 00:17:46,208 --> 00:17:48,250 ¿Cuando? 207 00:17:49,792 --> 00:17:51,733 Hoy. 208 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 Mañana. 209 00:17:54,833 --> 00:17:56,775 No te preocupes. 210 00:17:56,875 --> 00:18:00,458 Encontraré otro trabajo, pero de todos modos ya estoy aburrido de la universidad. 211 00:18:00,478 --> 00:18:02,042 ¿Como pudiste? 212 00:18:02,542 --> 00:18:04,583 No hay nadie mejor que tú. 213 00:18:06,208 --> 00:18:08,250 Y complicado, Sarah. 214 00:18:09,333 --> 00:18:11,275 De nada. 215 00:18:11,375 --> 00:18:13,792 Máximo, no. 216 00:18:15,417 --> 00:18:17,458 ¿Este? 217 00:18:23,958 --> 00:18:26,500 Hoy apareció un cartel en la puerta de la panadería. 218 00:18:28,250 --> 00:18:29,875 "A los judíos no se les sirve." 219 00:18:31,000 --> 00:18:33,500 Creo que pronto habrá más señales de este tipo. 220 00:18:35,208 --> 00:18:37,042 Dijiste que eso no sucedería. 221 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Que esta no es una zona ocupada. 222 00:18:40,458 --> 00:18:42,750 Todo es posible.. 223 00:18:44,500 --> 00:18:46,958 Me equivoqué. 224 00:18:47,292 --> 00:18:49,292 Es como una tormenta, Sarah. 225 00:18:49,667 --> 00:18:51,458 Solo tienes que esperar 226 00:18:52,000 --> 00:18:53,833 hasta que se acaba por sí solo. 227 00:18:55,417 --> 00:18:57,500 El mes pasado en París la policía 228 00:18:58,000 --> 00:19:01,542 arrestó a casi 13.000 judíos. 229 00:19:01,833 --> 00:19:03,567 Niños también. 230 00:19:03,667 --> 00:19:05,708 Los mantuvieron en el velódromo 231 00:19:05,833 --> 00:19:07,542 y luego los transportaron a Drancy, 232 00:19:07,562 --> 00:19:09,208 en un campo de concentración. - Max, ya es suficiente. 233 00:19:10,708 --> 00:19:12,875 ¿Policía francesa? 234 00:19:13,000 --> 00:19:14,625 Francia ya no existe. 235 00:19:15,375 --> 00:19:17,458 Vichy ahora está subordinada a Alemania. 236 00:19:17,625 --> 00:19:19,292 ¡La asustas! 237 00:19:20,417 --> 00:19:22,208 Francia todavía está ahí. 238 00:19:22,417 --> 00:19:24,792 Somos ciudadanos de este país, tenemos papeles. 239 00:19:24,833 --> 00:19:26,233 Lo siento. 240 00:19:26,333 --> 00:19:28,292 Sarah necesita saber qué está pasando. 241 00:19:30,458 --> 00:19:34,542 En Lyon, los judíos deben llevar estrellas amarillas, como en la zona ocupada. 242 00:19:34,562 --> 00:19:36,667 Sólo los que no nacieron aquí son judíos religiosos. 243 00:19:36,708 --> 00:19:38,500 Rose, ¿puedes siquiera oírte a ti misma? 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,125 ¿Crees que les importa dónde nacimos? 245 00:19:42,333 --> 00:19:45,375 ¿O si vamos o no a la sinagoga? 246 00:19:46,292 --> 00:19:49,125 Para ellos, no somos franceses: somos alimañas que deben ser destruidas. 247 00:19:49,167 --> 00:19:51,208 ¡Suficiente! 248 00:19:55,500 --> 00:19:57,667 Madre… 249 00:20:01,292 --> 00:20:03,125 Todo estará bien, Sara. 250 00:20:04,250 --> 00:20:06,917 Este es nuestro país y siempre lo será. 251 00:20:09,083 --> 00:20:11,192 ¡Dile a ella! 252 00:20:11,292 --> 00:20:13,417 Dime que todo va a estar bien. 253 00:20:27,083 --> 00:20:29,583 Todo estará bien. 254 00:20:40,333 --> 00:20:43,833 La vida salvaje en África es muy diferente a la de Francia. 255 00:20:43,917 --> 00:20:46,708 Allí viven gansos, hienas... 256 00:20:48,458 --> 00:20:51,625 Así que aprende todo lo que está escrito en la pizarra. 257 00:20:51,667 --> 00:20:53,208 Continuaremos la próxima semana. 258 00:21:16,167 --> 00:21:18,208 ¿Sara? 259 00:21:18,542 --> 00:21:19,650 Esperar. 260 00:21:19,750 --> 00:21:21,333 Dios, ¿qué está haciendo? 261 00:21:21,353 --> 00:21:22,958 ¿Viene hacia nosotros? 262 00:21:24,500 --> 00:21:26,042 Estaba debajo de tu escritorio. 263 00:21:27,583 --> 00:21:29,250 Pensé que lo habías dejado caer. 264 00:21:30,250 --> 00:21:31,775 Gracias. 265 00:21:31,875 --> 00:21:34,042 Por favor. 266 00:21:41,250 --> 00:21:42,917 ¡Alguien se enamoró! 267 00:21:43,000 --> 00:21:43,983 ¿Él es tu amigo? 268 00:21:44,083 --> 00:21:46,125 ¿Este? 269 00:21:46,500 --> 00:21:49,750 No. Me devolvió algo. 270 00:21:51,417 --> 00:21:53,583 ¿Y qué? 271 00:21:53,750 --> 00:21:55,833 Si lo... 272 00:21:56,792 --> 00:21:57,942 ¿Poder? 273 00:21:58,042 --> 00:21:59,442 Ahora ahora. 274 00:21:59,542 --> 00:22:01,208 Turto la arañó. 275 00:22:01,250 --> 00:22:02,400 ¡Jerónimo! 276 00:22:02,500 --> 00:22:04,317 Eres terrible. 277 00:22:04,417 --> 00:22:06,500 ¿Puedo echar un vistazo? 278 00:22:23,875 --> 00:22:25,692 ¿Dibujaste esto? 279 00:22:25,792 --> 00:22:27,400 Estoy aburrido. 280 00:22:27,500 --> 00:22:29,233 Nada especial. 281 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 No hables así. 282 00:22:37,958 --> 00:22:40,000 ¿Soy? 283 00:22:41,583 --> 00:22:43,625 Hermoso. 284 00:22:43,875 --> 00:22:46,250 No tienes nada de qué avergonzarte, dibujas genial. 285 00:22:48,958 --> 00:22:51,083 Para una mujer judía. 286 00:23:04,833 --> 00:23:06,792 ¡Aquí! ¡Lo es, oficial! 287 00:23:07,000 --> 00:23:09,917 Este es el judío que nos engañó y robó nuestro dinero. 288 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 ¿Judío? ¿Qué judío? No soy judío. 289 00:23:12,542 --> 00:23:14,125 ¡Engañoso! 290 00:23:14,167 --> 00:23:15,792 Los judíos NO ESTÁN REGISTRADOS 291 00:23:16,042 --> 00:23:17,833 Devuélvele el dinero a esta gente, judío. 292 00:23:17,853 --> 00:23:20,333 ¡Trae dinero! ¡Esto es! 293 00:23:21,292 --> 00:23:23,208 NOTIFICACIÓN OFICIAL ANUNCIADA 294 00:23:23,228 --> 00:23:27,500 ¡Quizás esto te enseñe a no robarle a la gente honesta, judío! 295 00:23:27,542 --> 00:23:29,667 ¡Esto es! 296 00:23:30,250 --> 00:23:34,958 Ni un solo judío, ni un comunista, ni un gaullista debería permanecer en Francia. 297 00:23:35,042 --> 00:23:37,167 Es hora de reconstruir nuestro país. 298 00:23:37,187 --> 00:23:41,333 para que podamos estar llenos de orgullo como el pueblo de Berlín. 299 00:23:43,458 --> 00:23:45,192 Éste es de Marsella. 300 00:23:45,292 --> 00:23:47,125 Aaron y Lucy fueron arrestados. 301 00:23:48,500 --> 00:23:49,900 ¿Este? 302 00:23:50,000 --> 00:23:51,750 Pero esta es una zona libre. 303 00:23:52,292 --> 00:23:53,650 Durante el allanamiento. 304 00:23:53,750 --> 00:23:56,958 Probablemente fueron deportados a un campo al norte de Compiegne. 305 00:24:00,250 --> 00:24:03,917 Pétain nombró a Darnan jefe de la policía nacional. 306 00:24:04,458 --> 00:24:07,500 ¡Un fascista, un aliado de las SS de Hitler, al frente de la policía! 307 00:24:14,417 --> 00:24:16,542 Ya era hora, Rosa. 308 00:24:19,042 --> 00:24:21,000 Tenemos que irnos mientras podamos. 309 00:24:21,167 --> 00:24:23,250 Como el rabino Bernstein y su esposa. 310 00:24:24,375 --> 00:24:26,442 Así que simplemente... 311 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 ¿Salimos de nuestra casa? 312 00:24:28,875 --> 00:24:31,792 ¿Todo lo que tenemos, todo por lo que hemos trabajado? 313 00:24:31,917 --> 00:24:33,458 - Rosa. - No, yo... lo sé. 314 00:24:33,542 --> 00:24:35,458 Simplemente no quiero irme con prisa. 315 00:24:37,042 --> 00:24:40,500 Quiero arreglar las cosas y decir adiós. 316 00:24:41,250 --> 00:24:43,542 No podemos permitirnos eso. 317 00:24:44,083 --> 00:24:46,417 Saber. 318 00:24:46,583 --> 00:24:48,208 Nadie necesita saberlo. 319 00:25:08,042 --> 00:25:09,625 Muy linda Sara. 320 00:25:11,750 --> 00:25:14,250 ¿Por qué todos nos odian tanto? 321 00:25:23,708 --> 00:25:25,817 No todos, Sarah. 322 00:25:25,917 --> 00:25:27,233 No lo olvides. 323 00:25:27,333 --> 00:25:28,358 Pero muchos. 324 00:25:28,458 --> 00:25:30,250 Esto es cierto. 325 00:25:36,333 --> 00:25:38,358 Yo creo, 326 00:25:38,458 --> 00:25:41,458 que en cada uno de nosotros hay luz. 327 00:25:41,958 --> 00:25:45,167 Nos permite ver el interior de las almas de otras personas. 328 00:25:46,333 --> 00:25:48,292 Pero a algunos se les fue la luz. 329 00:25:49,083 --> 00:25:50,917 Estaban envueltos en la oscuridad 330 00:25:50,937 --> 00:25:52,875 y sólo la ven en los demás. 331 00:25:54,375 --> 00:25:56,792 Nos odian porque no pueden vernos. 332 00:25:58,208 --> 00:26:00,583 Mientras la luz dentro de nosotros brilla, 333 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 estamos vivos 334 00:26:11,250 --> 00:26:13,358 Lo siento, Sara. 335 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Sabemos lo difícil que es para ti. 336 00:26:16,333 --> 00:26:18,083 cuando debemos irnos 337 00:26:18,375 --> 00:26:19,817 ¿Lo antes posible? 338 00:26:19,917 --> 00:26:21,958 Pronto. 339 00:26:22,208 --> 00:26:24,333 A más tardar la próxima semana. 340 00:26:25,250 --> 00:26:26,917 Pero esto no es para siempre. 341 00:26:27,333 --> 00:26:29,583 ¿Promesa? 342 00:26:30,125 --> 00:26:32,167 Nosotros prometemos. 343 00:26:35,750 --> 00:26:37,875 Ahora prométeme algo. 344 00:26:40,375 --> 00:26:44,250 Sigue usando botas de invierno para ir a la escuela. 345 00:26:45,125 --> 00:26:47,233 ¿Este? 346 00:26:47,333 --> 00:26:49,583 Esperé todo el invierno para usar unos nuevos. 347 00:26:49,958 --> 00:26:51,500 Por favor, pajarito. 348 00:26:52,292 --> 00:26:54,333 ¿Para qué? 349 00:26:54,750 --> 00:26:56,292 Porque pregunté. 350 00:26:57,958 --> 00:27:00,083 ¿Bien? 351 00:27:00,333 --> 00:27:01,858 Frío. 352 00:27:01,958 --> 00:27:02,942 ¿Promesa? 353 00:27:03,042 --> 00:27:05,083 Y. 354 00:27:06,458 --> 00:27:08,500 Gracias. 355 00:27:11,875 --> 00:27:13,733 Buenas noches, Sara. 356 00:27:13,833 --> 00:27:16,292 Te amamos. 357 00:27:40,000 --> 00:27:42,167 - Buenos días Pastor Lucas. - Señorita Bloom. 358 00:28:05,292 --> 00:28:06,958 Entonces A al cuadrado 359 00:28:07,000 --> 00:28:10,167 más B al cuadrado es igual a C al cuadrado. 360 00:28:10,792 --> 00:28:13,042 Acceso. 361 00:28:14,000 --> 00:28:16,333 Mademoiselle Petitjean, ¿puedo decir unas palabras? 362 00:28:17,292 --> 00:28:19,375 Seguramente. 363 00:28:23,833 --> 00:28:26,042 Antoine está aquí, saca a las chicas. 364 00:28:28,000 --> 00:28:31,833 Clase, tengo que alejarme unos minutos, así que aguantad. 365 00:28:31,917 --> 00:28:34,833 Sarah, Ruth, venid conmigo. Vamos, prepárate. 366 00:28:34,917 --> 00:28:36,708 Y trae tu abrigo. 367 00:28:38,500 --> 00:28:40,192 Bien. 368 00:28:40,292 --> 00:28:41,525 ¿Dónde? 369 00:28:41,625 --> 00:28:43,500 Te lo explicaré todo en la calle. 370 00:28:43,542 --> 00:28:45,500 El resto, quédense aquí. 371 00:28:48,083 --> 00:28:50,625 En Aubervilliers-au-Bois se produjo una detención de judíos. 372 00:28:50,667 --> 00:28:53,167 Creemos que los oficiales alemanes están en camino hacia nosotros ahora mismo. 373 00:28:53,208 --> 00:28:54,875 - ¿Aquí? - Los partisanos te ayudarán, 374 00:28:54,917 --> 00:28:57,167 y otros niños judíos a esconderse en el bosque. 375 00:29:00,083 --> 00:29:01,567 Sarah, ¿dónde está tu abrigo? 376 00:29:01,667 --> 00:29:03,025 En clase de dibujo. 377 00:29:03,125 --> 00:29:05,375 Toma mi chal. 378 00:29:06,042 --> 00:29:08,125 Trabajar. 379 00:29:13,542 --> 00:29:14,733 - Me temo que. - Yo también. 380 00:29:14,833 --> 00:29:16,583 Lo sé, pero todo estará bien. 381 00:29:22,083 --> 00:29:23,625 Chicas, ¡daos prisa! ¡Correr! 382 00:29:28,917 --> 00:29:31,042 Niños, este es Antoine. 383 00:29:31,208 --> 00:29:32,692 Él cuidará de ti. 384 00:29:32,792 --> 00:29:34,708 Pero debes hacer lo que él dice. 385 00:29:34,728 --> 00:29:36,025 ¿Tú entiendes? 386 00:29:36,125 --> 00:29:39,250 Tenéis que estar todos tan silenciosos como ratones y correr lo más rápido que podáis. 387 00:29:39,375 --> 00:29:41,667 ¿Puedes controlarlo? 388 00:29:54,125 --> 00:29:56,292 ¿Lo que está ahí? 389 00:30:02,500 --> 00:30:04,542 ¡Ve al patio vecino! 390 00:30:06,000 --> 00:30:08,292 ¡Apresúrate! 391 00:30:15,625 --> 00:30:17,958 Dame la lista. 392 00:30:37,958 --> 00:30:40,000 Huyamos. 393 00:30:44,292 --> 00:30:46,150 Oh, lo siento 394 00:30:46,250 --> 00:30:48,333 Estos niños no vinieron hoy. 395 00:30:49,250 --> 00:30:51,167 Alguien debió haberles advertido. 396 00:30:53,167 --> 00:30:54,958 Los profesores se los llevaron. 397 00:30:55,250 --> 00:30:56,917 Todavía estoy por alguna parte. 398 00:30:58,542 --> 00:31:01,000 Gracias, joven. 399 00:31:01,333 --> 00:31:04,167 Tus profesores tienen mucho que aprender de ti. 400 00:31:04,750 --> 00:31:06,958 ¡Encuéntralos! 401 00:32:14,917 --> 00:32:16,458 Niños, volved a clase. 402 00:32:16,500 --> 00:32:18,750 Aléjate de las ventanas y regresa a clase ahora. 403 00:32:18,833 --> 00:32:21,042 Rápido. 404 00:32:37,833 --> 00:32:40,167 ¡Viva la humanidad! 405 00:33:26,000 --> 00:33:27,775 No tengas miedo. 406 00:33:27,875 --> 00:33:29,792 Te llevaremos con tus padres. 407 00:33:29,833 --> 00:33:31,500 Sube a una furgoneta. 408 00:34:13,625 --> 00:34:15,917 Por el amor de Dios, déjalo ir, te lo ruego. 409 00:34:16,292 --> 00:34:19,083 Mentiroso sucio. Vale la pena matar ahí mismo. 410 00:34:19,167 --> 00:34:20,483 ¡¡No!! 411 00:34:20,583 --> 00:34:22,750 ¡No, son sólo niños! 412 00:34:22,792 --> 00:34:24,192 Son judíos. 413 00:34:24,292 --> 00:34:26,150 Tenemos un pedido. 414 00:34:26,250 --> 00:34:29,542 Si estás sano, vete ahora y no te preocupes por tus asuntos. 415 00:34:29,750 --> 00:34:31,583 "Métete en tus asuntos"? 416 00:34:31,750 --> 00:34:34,833 No, estos... estos son mis alumnos y voy con ellos. 417 00:34:35,042 --> 00:34:37,083 María! 418 00:35:41,000 --> 00:35:42,875 Aquí no hay ningún niño. 419 00:35:47,667 --> 00:35:49,875 Hay 14 nombres en la lista. 420 00:35:50,458 --> 00:35:53,250 Pero sólo conté 13 niños. 421 00:35:54,500 --> 00:35:56,875 Falta uno. 422 00:36:13,583 --> 00:36:14,650 Sara. 423 00:36:14,750 --> 00:36:16,500 Los soldados todavía te están buscando. 424 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 Por favor, ven conmigo 425 00:36:19,375 --> 00:36:21,792 Te sacaré. 426 00:36:40,583 --> 00:36:43,000 ¡Míralo ahí! 427 00:36:44,458 --> 00:36:46,833 ¡Todo está limpio allí! 428 00:37:15,208 --> 00:37:16,192 Lo siento. 429 00:37:16,292 --> 00:37:17,817 Pero esta es la forma más segura. 430 00:37:17,917 --> 00:37:19,958 ¿Donde estamos? 431 00:37:20,125 --> 00:37:21,917 Mi padre me mostró este lugar. 432 00:37:22,042 --> 00:37:24,333 Lleva mucho tiempo trabajando en el sistema de alcantarillado. 433 00:37:33,000 --> 00:37:35,750 No... no tengas miedo, el agua aquí sólo llega hasta las rodillas. 434 00:37:40,375 --> 00:37:42,542 Parece 435 00:37:56,167 --> 00:37:57,400 Aquí. 436 00:37:57,500 --> 00:37:59,942 Ahora ahora. 437 00:38:00,042 --> 00:38:01,858 Temblor. 438 00:38:01,958 --> 00:38:04,542 Y hasta Dannvilliers todavía quedan 6 kilómetros. 439 00:38:05,625 --> 00:38:07,958 ¿Qué hay en Dannville? 440 00:38:08,208 --> 00:38:10,250 Mi casa. 441 00:38:11,667 --> 00:38:13,150 ¿Qué pasa con mis padres? 442 00:38:13,250 --> 00:38:14,792 ¿Qué pasaría si sucediera algo malo? 443 00:38:14,833 --> 00:38:16,275 Estoy seguro de que todo está bien con ellos. 444 00:38:16,375 --> 00:38:19,208 Sarah, no podemos parar. 445 00:39:18,375 --> 00:39:20,292 ¿Ves la casa detrás del granero? 446 00:39:20,417 --> 00:39:22,108 Eso es nuestro. 447 00:39:22,208 --> 00:39:24,792 Pero me temo que allí no estarás a salvo. 448 00:39:25,458 --> 00:39:27,750 La pareja de ancianos que está encima de nosotros mete las narices en todo. 449 00:39:28,750 --> 00:39:30,875 Papá cree que son informantes. 450 00:39:31,875 --> 00:39:33,650 No te preocupes. 451 00:39:33,750 --> 00:39:35,333 El granero está a salvo. 452 00:40:12,083 --> 00:40:13,525 Lo siento. 453 00:40:13,625 --> 00:40:15,692 Ratón. 454 00:40:15,792 --> 00:40:17,583 Si pudiera traerte a mí... 455 00:40:17,625 --> 00:40:18,650 Nada. 456 00:40:18,750 --> 00:40:20,483 Esto es cierto. 457 00:40:20,583 --> 00:40:23,083 Es hermoso aquí. 458 00:40:30,000 --> 00:40:31,858 ¿Qué es esto? 459 00:40:31,958 --> 00:40:34,333 ¿Qué es ese sonido? 460 00:40:35,917 --> 00:40:37,500 Estos son murciélagos. 461 00:40:38,708 --> 00:40:41,667 Anidan en las vigas, pero no te tocarán. 462 00:40:45,792 --> 00:40:48,333 Hay mucho heno, puedes esconderte allí. 463 00:41:09,792 --> 00:41:11,542 Ah, yo mismo. Que no vale la pena. 464 00:41:12,500 --> 00:41:14,250 Soy más fuerte de lo que piensas. 465 00:41:39,625 --> 00:41:42,625 Traeremos algunos fardos de heno y seguro que no te notan. 466 00:41:44,583 --> 00:41:46,400 ¿Frío? 467 00:41:46,500 --> 00:41:48,667 - Volveré pronto. - ¿Te vas? 468 00:41:48,750 --> 00:41:50,917 Sólo les conté a mis padres sobre ti. 469 00:41:54,000 --> 00:41:55,733 Propiedad. 470 00:41:55,833 --> 00:41:57,192 UE… 471 00:41:57,292 --> 00:41:59,667 Yo quería decir… 472 00:42:02,250 --> 00:42:04,108 Si no tu… 473 00:42:04,208 --> 00:42:06,292 Nada. 474 00:42:06,875 --> 00:42:09,167 Lo principal es que estás aquí. 475 00:42:10,500 --> 00:42:12,358 Tengo una petición. 476 00:42:12,458 --> 00:42:14,067 ¿Y? 477 00:42:14,167 --> 00:42:16,917 Llámame por mi nombre, no por este apodo. 478 00:42:18,542 --> 00:42:19,525 UE… 479 00:42:19,625 --> 00:42:21,192 Seguramente. 480 00:42:21,292 --> 00:42:23,625 Mira, sé que tu apellido es Beaumier, 481 00:42:23,667 --> 00:42:25,625 porque siempre estamos sentados uno al lado del otro. 482 00:42:25,750 --> 00:42:27,833 Pero… 483 00:42:29,417 --> 00:42:31,583 Soy julián. 484 00:42:33,083 --> 00:42:35,025 Lo siento. 485 00:42:35,125 --> 00:42:37,500 Gracias julián. 486 00:42:51,875 --> 00:42:52,900 ¿Cómo está Julián? 487 00:42:53,000 --> 00:42:55,042 Escuchar. 488 00:42:55,667 --> 00:42:58,625 Tu padre sabía cuánto significaba ese nombre para mí. 489 00:43:01,083 --> 00:43:03,417 ¿Qué pasó después? 490 00:43:03,750 --> 00:43:05,708 Conocí a sus padres. 491 00:43:06,833 --> 00:43:09,125 Se llamaban Vivienne y Jean-Paul. 492 00:43:10,542 --> 00:43:13,833 Haremos todo lo posible para encontrar a tus padres. 493 00:43:15,042 --> 00:43:17,458 Mientras tanto, tendrás que vivir aquí, ¿vale? 494 00:43:25,042 --> 00:43:28,833 Por supuesto, esto no es el Ritz, pero aquí también puede resultar cómodo. 495 00:43:29,500 --> 00:43:31,750 ¿Puedes ayudarme, Julián? 496 00:43:34,625 --> 00:43:36,667 Aquí. 497 00:43:37,583 --> 00:43:39,292 Intenta comer. 498 00:43:47,833 --> 00:43:49,375 Y arreglaré un lugar para dormir. 499 00:44:08,042 --> 00:44:09,958 mamá, papá, ¿dónde estás? 500 00:44:34,292 --> 00:44:38,500 Tenía estrictamente prohibido salir del granero. 501 00:44:39,375 --> 00:44:42,167 Para que los vecinos, a los que les gustaba meter las narices en todos lados, no se enteraran de mí. 502 00:44:42,500 --> 00:44:44,708 La flor. 503 00:44:46,625 --> 00:44:49,417 Se suponía que nadie debía saber de mi existencia. 504 00:45:37,625 --> 00:45:39,667 ¿Sara? 505 00:45:49,292 --> 00:45:51,192 UE... 506 00:45:51,292 --> 00:45:53,750 Traje algo. 507 00:46:03,542 --> 00:46:05,458 Recuerdo que te gusta dibujar. 508 00:46:12,542 --> 00:46:14,583 Un momento. 509 00:46:21,917 --> 00:46:24,167 Gracias julián. 510 00:46:27,833 --> 00:46:31,000 También traje libros. 511 00:46:32,625 --> 00:46:36,417 Y tarea para no quedarte atrás. 512 00:46:37,875 --> 00:46:40,125 ¿Quieres que te explique la lección de hoy? 513 00:46:44,125 --> 00:46:46,208 O no. 514 00:46:47,667 --> 00:46:50,000 Usted es muy amable conmigo. 515 00:46:50,333 --> 00:46:52,208 No te traté así. 516 00:46:53,208 --> 00:46:54,917 Y mis amigos aún más. 517 00:46:57,750 --> 00:46:59,417 Creo que siempre supe que tú... 518 00:47:00,667 --> 00:47:02,775 No lo sé. 519 00:47:02,875 --> 00:47:05,000 La altura. 520 00:47:06,750 --> 00:47:09,125 ¿Qué pasa si te equivocas? 521 00:47:09,583 --> 00:47:11,608 Yo dudo. 522 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 Soy muy inteligente. 523 00:47:15,000 --> 00:47:17,833 - ¿Ah, de verdad? - No creas que estoy fanfarroneando, pero... 524 00:47:17,917 --> 00:47:20,375 No, no, claro que no. 525 00:47:31,583 --> 00:47:34,167 Vivien y Jean-Paul hicieron todo lo que pudieron. 526 00:47:35,250 --> 00:47:39,458 Pero los días se convirtieron en semanas y todavía no se sabía nada de mis padres. 527 00:47:46,292 --> 00:47:49,458 Empecé a perder la noción del tiempo. 528 00:47:50,708 --> 00:47:52,667 Cada día era similar al anterior. 529 00:47:53,333 --> 00:47:55,750 Sólo hubo una cosa que me hizo feliz. 530 00:47:57,000 --> 00:47:59,042 Lecciones con Julien. 531 00:47:59,417 --> 00:48:03,125 Si A y B son puntos diferentes, 532 00:48:03,417 --> 00:48:08,500 y AC más CB es igual a AB 533 00:48:08,833 --> 00:48:10,958 entonces C está en la línea? 534 00:48:11,625 --> 00:48:13,608 AB. 535 00:48:13,708 --> 00:48:15,250 No está mal, Bloom. 536 00:48:15,833 --> 00:48:20,292 Entonces se deduce que el triángulo CAB es rectángulo. 537 00:48:20,312 --> 00:48:22,333 ¿Qué es esto? 538 00:48:25,542 --> 00:48:27,025 UE... 539 00:48:27,125 --> 00:48:29,208 Pensé que tal vez querrías cerrar esto. 540 00:48:29,417 --> 00:48:31,833 Para que este lugar te haga sentir más como en casa. 541 00:48:32,125 --> 00:48:33,233 Gracias. 542 00:48:33,333 --> 00:48:34,875 Amo a Charlie Chaplin. 543 00:48:35,125 --> 00:48:36,442 Saber. 544 00:48:36,542 --> 00:48:38,442 ¿Esto es cierto? 545 00:48:38,542 --> 00:48:40,417 Bueno, ¿a quién no le encanta ahora? 546 00:48:40,667 --> 00:48:42,250 Volvamos a la lección. 547 00:48:42,458 --> 00:48:43,442 Después de un minuto. 548 00:48:43,542 --> 00:48:45,875 Me prometiste que me contarías algunos chismes. ¿Te acuerdas? 549 00:48:46,667 --> 00:48:48,150 Recordar. 550 00:48:48,250 --> 00:48:50,583 Déjame pensar. 551 00:48:50,708 --> 00:48:53,792 Tenías razón sobre Jean-Marc: está realmente enamorado de Simone. 552 00:48:53,833 --> 00:48:55,253 Se lo contó a Luke en la clase de biología. 553 00:48:55,353 --> 00:48:56,958 Lo sabía. ¿Qué otra cosa? 554 00:48:57,708 --> 00:48:58,900 Ahora sí... 555 00:48:59,000 --> 00:49:02,250 Yvette y Agnes todavía no saben quién actuará en el concierto. 556 00:49:02,375 --> 00:49:03,817 - Bueno, por supuesto. - Todavía lo haría. 557 00:49:03,917 --> 00:49:06,833 Christophe fue castigado por roncar durante la lección de Madame Lucienne. 558 00:49:06,853 --> 00:49:10,542 ¡ACERCA DE! Y por fin encontraron al que puso la sardina en la mesa del señor Gillot. 559 00:49:10,750 --> 00:49:13,167 - Fue... - Eugenio. 560 00:49:13,417 --> 00:49:15,833 Esa semana no pasó el examen de Gillot. 561 00:49:16,292 --> 00:49:18,167 Y su padre trabaja en una fábrica de conservas. 562 00:49:19,500 --> 00:49:20,942 Impresionante. 563 00:49:21,042 --> 00:49:22,400 Como dos más dos. 564 00:49:22,500 --> 00:49:24,208 Hablando de números... 565 00:49:24,228 --> 00:49:25,567 Frío. 566 00:49:25,667 --> 00:49:29,458 Bueno, si el ángulo A y el ángulo B son complementarios, 567 00:49:30,042 --> 00:49:31,583 - y el ángulo A es dos veces... - Julien. 568 00:49:32,250 --> 00:49:34,583 Gracias de nuevo. 569 00:49:36,958 --> 00:49:39,375 Estoy feliz de poder ayudar. 570 00:49:44,292 --> 00:49:47,250 La situación en la ciudad empeoró. 571 00:49:48,458 --> 00:49:50,958 Vincent y algunos de mis otros compañeros de clase, 572 00:49:51,042 --> 00:49:53,750 reclutado por la llamada policía - 573 00:49:54,333 --> 00:49:56,292 formaron asociaciones militares creadas por los nazis. 574 00:49:56,458 --> 00:49:58,000 les dieron armas 575 00:49:58,083 --> 00:50:00,042 y también se les pidió que patrullaran la ciudad, 576 00:50:00,125 --> 00:50:03,542 e informar cualquier comportamiento sospechoso. 577 00:50:07,542 --> 00:50:10,375 Debido al aumento de los grupos de resistencia en Francia, 578 00:50:10,417 --> 00:50:14,542 Alemania advierte que se reprimirán todos los intentos de desestabilizar la situación. 579 00:50:16,458 --> 00:50:17,900 Julián. 580 00:50:18,000 --> 00:50:19,667 Si alguien te pregunta, 581 00:50:20,333 --> 00:50:22,750 sabes qué decir. 582 00:50:30,792 --> 00:50:32,458 EL COLOR AZUL 583 00:50:53,167 --> 00:50:55,417 Pero en el campo tenemos la ventaja. 584 00:50:55,437 --> 00:50:57,833 Conocemos sus características, qué camino emboscar... 585 00:50:57,875 --> 00:51:01,208 Mi contacto en Toulouse dice que enviarán más equipos. 586 00:51:08,875 --> 00:51:10,833 Pero sólo en unos días. 587 00:51:11,250 --> 00:51:13,125 No, es demasiado largo. 588 00:51:14,542 --> 00:51:16,125 Mi respuesta es no. 589 00:51:18,833 --> 00:51:22,000 El metro es sólo para aquellos que están dispuestos a morir por la libertad. 590 00:51:24,250 --> 00:51:26,125 No es por eso que vine. 591 00:51:28,667 --> 00:51:30,958 ¿Entonces por qué? 592 00:51:34,417 --> 00:51:36,667 Necesito ayuda. 593 00:51:37,167 --> 00:51:38,917 ¿Estás seguro de que puedes confiar en él? 594 00:51:39,083 --> 00:51:41,125 Seguro. 595 00:51:41,583 --> 00:51:45,333 Dijo que su amigo necesitó varias semanas para falsificar documentos. 596 00:51:45,353 --> 00:51:50,042 Cuando estén listos, Georges te ayudará a llegar al monasterio de Le Moustier. 597 00:51:50,917 --> 00:51:53,375 Una monja te ayuda a escapar de allí a Suiza. 598 00:51:53,792 --> 00:51:55,917 ¿Suiza? 599 00:51:56,500 --> 00:51:58,583 Se necesitan cinco días para llegar a pie a través de los Alpes. 600 00:51:58,625 --> 00:52:00,458 Muchos judíos ya han sido transportados de esta manera. 601 00:52:00,958 --> 00:52:03,025 No estarás solo. 602 00:52:03,125 --> 00:52:05,125 Creo que es más seguro aquí. 603 00:52:05,583 --> 00:52:08,042 Oh querido 604 00:52:08,208 --> 00:52:09,875 Me temo que ese no es el caso. 605 00:52:16,208 --> 00:52:18,250 Después de la victoria en Orleans 606 00:52:18,542 --> 00:52:22,417 Juana convenció a Carlos VII para que le permitiera unirse al ejército... 607 00:52:22,458 --> 00:52:24,292 ...el duque de Alençon. 608 00:52:24,417 --> 00:52:26,000 ...el duque de Alençon. 609 00:52:26,042 --> 00:52:30,292 Recuperar el control de los puntos del Loira. 610 00:52:30,500 --> 00:52:33,125 - ordenó Zhanna un poco... - ¿Estabas ahí? 611 00:52:33,708 --> 00:52:35,442 ¿En el Loira? 612 00:52:35,542 --> 00:52:37,750 En Suiza. 613 00:52:38,625 --> 00:52:40,375 Ni siquiera he estado en París. 614 00:52:46,417 --> 00:52:49,000 Iría contigo si no fuera por mi pierna. 615 00:52:52,958 --> 00:52:54,625 ¿De verdad no has estado en París? 616 00:52:55,750 --> 00:52:58,500 Nunca he salido de Dannevilliers, sólo al colegio. 617 00:53:03,333 --> 00:53:05,375 ¿Este? 618 00:53:08,333 --> 00:53:10,025 ¿Este? 619 00:53:10,125 --> 00:53:11,750 ¿Adónde vas? 620 00:53:12,667 --> 00:53:14,833 ¿Sara? 621 00:53:15,083 --> 00:53:16,192 ¿Bien? 622 00:53:16,292 --> 00:53:18,042 ¿Te gusta París? 623 00:53:20,917 --> 00:53:23,083 Uh, el... 624 00:53:23,667 --> 00:53:24,837 Él es bello. 625 00:53:24,937 --> 00:53:27,167 Oh, está Star Square más adelante. 626 00:53:27,250 --> 00:53:29,358 ¿Ver? 627 00:53:29,458 --> 00:53:31,958 ¿Y? 628 00:53:32,417 --> 00:53:34,625 Julián. Vamos, ponte al volante. 629 00:53:38,000 --> 00:53:40,167 Dos. 630 00:53:41,125 --> 00:53:43,500 Sólo usa tu imaginación. 631 00:53:43,750 --> 00:53:46,083 Intenta imaginar… 632 00:53:47,833 --> 00:53:50,192 Arco del Triunfo. 633 00:53:50,292 --> 00:53:53,375 Precioso, 50 metros de altura. 634 00:53:54,167 --> 00:53:55,692 Y aquí... 635 00:53:55,792 --> 00:53:57,458 Plaza de la Concordia. 636 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 ¿Ves todos estos cafés? 637 00:54:09,542 --> 00:54:12,000 ¿Y las floristerías? 638 00:54:16,500 --> 00:54:18,750 ¿Julián? 639 00:54:20,042 --> 00:54:22,250 Quieres que diga que sí, ¿verdad? 640 00:54:23,917 --> 00:54:25,542 Si no lo intentas, no lo verás. 641 00:54:25,958 --> 00:54:28,000 La realidad tiene sus límites. 642 00:54:28,375 --> 00:54:30,708 La paz de la imaginación, sin límites. 643 00:54:31,042 --> 00:54:33,458 Intentar otra vez. 644 00:54:33,917 --> 00:54:37,208 Seguimos recto por una calle cómoda. 645 00:54:37,458 --> 00:54:39,167 en el sexto sector. 646 00:54:41,917 --> 00:54:44,292 Ahora volvamos 647 00:54:45,042 --> 00:54:46,750 en la orilla del río Sena. 648 00:54:49,167 --> 00:54:50,608 ¿Ves el puente Saint-Michel? 649 00:54:50,708 --> 00:54:52,833 Más allá de. 650 00:54:58,083 --> 00:54:59,525 Ahora realmente veo. 651 00:54:59,625 --> 00:55:00,900 ¿Y? 652 00:55:01,000 --> 00:55:02,750 - ¿Esto es cierto? - Esto es cierto. 653 00:55:07,000 --> 00:55:09,333 Y allí, a la izquierda, está Notre Dame de París. 654 00:55:14,708 --> 00:55:16,817 Es asombroso. 655 00:55:16,917 --> 00:55:19,250 Eso es seguro. 656 00:55:25,750 --> 00:55:27,667 ¿Puedo confesar algo? 657 00:55:27,833 --> 00:55:30,375 Hago esto al menos tres veces por semana. 658 00:55:31,250 --> 00:55:33,583 Y quédate en el granero todo el día. 659 00:55:33,750 --> 00:55:35,792 ¡Con cuidado! 660 00:55:39,500 --> 00:55:41,917 Por su culpa no veremos la Torre Eiffel. 661 00:55:42,000 --> 00:55:44,750 ¡No! Por favor, tenía muchas ganas de mirarla. 662 00:55:46,292 --> 00:55:48,583 Frío. 663 00:55:59,292 --> 00:56:02,292 Las siguientes 3 semanas fueron muy extrañas. 664 00:56:03,375 --> 00:56:05,625 El tiempo pasó increíblemente lento. 665 00:56:08,833 --> 00:56:13,167 Pero al mismo tiempo voló muy, muy rápido. 666 00:56:14,000 --> 00:56:16,125 Quizás incluso demasiado rápido. 667 00:56:22,250 --> 00:56:23,875 ¿Ves el leopardo? 668 00:56:23,917 --> 00:56:25,792 Tiene manchas redondas. 669 00:56:26,000 --> 00:56:28,500 - Sí. - Eso es porque estamos en África Oriental. 670 00:56:28,625 --> 00:56:30,958 En el sur, las plazas serían cuadradas. 671 00:56:33,167 --> 00:56:34,587 A ti se te ocurrió esto. 672 00:56:34,687 --> 00:56:35,775 Bueno no. 673 00:56:35,875 --> 00:56:37,775 Si ahí. 674 00:56:37,875 --> 00:56:40,167 Espera, Sarah, Sarah, ¿ves ahí? ¿Esa manada? 675 00:56:40,208 --> 00:56:41,692 Estas son cebras. 676 00:56:41,792 --> 00:56:44,250 Ay que bonito. 677 00:56:48,542 --> 00:56:50,792 ¿Y entonces que? 678 00:57:43,458 --> 00:57:46,458 Tenía miedo de ir a Suiza. 679 00:57:47,417 --> 00:57:52,125 Sabía que extrañaría las veladas en compañía de Julien. 680 00:57:52,708 --> 00:57:55,208 Él y yo creamos nuestro propio mundo, 681 00:57:56,500 --> 00:58:00,417 mientras que la oscuridad en el mundo exterior se hacía cada vez más fuerte. 682 00:58:03,375 --> 00:58:04,958 Jorge, soy yo. 683 00:58:05,500 --> 00:58:07,875 Estoy buscando documentos. 684 00:58:21,333 --> 00:58:22,900 Están tramando algo. 685 00:58:23,000 --> 00:58:24,667 ¿Qué tenemos aquí? 686 00:58:28,667 --> 00:58:30,875 Mirar. 687 00:58:49,250 --> 00:58:50,775 Dejémosles un mensaje. 688 00:58:50,875 --> 00:58:53,250 Eso es lo que les pasa a los traidores. 689 00:58:58,833 --> 00:59:00,917 Vamos. 690 00:59:04,875 --> 00:59:07,125 ¡Ven rápido! 691 01:00:11,042 --> 01:00:12,942 Los odio. 692 01:00:13,042 --> 01:00:14,708 Cómo los odio. 693 01:00:16,792 --> 01:00:18,542 Lo siento mucho, Julián. 694 01:00:19,375 --> 01:00:22,208 No puedo creer que se haya ido. 695 01:00:26,083 --> 01:00:28,333 ¿Recuerdas lo que te dije sobre el pájaro? 696 01:00:30,208 --> 01:00:31,750 yo lo dibuje 697 01:00:31,917 --> 01:00:33,583 para que tú también puedas tenerlo. 698 01:00:43,875 --> 01:00:46,000 Ella viene a mí en tiempos difíciles. 699 01:00:46,625 --> 01:00:49,125 Y me da esperanza. 700 01:00:54,625 --> 01:01:01,042 "Sube", le dije al pájaro. 701 01:01:01,875 --> 01:01:07,292 Con solo un batir de su ala partió el cielo. 702 01:01:08,375 --> 01:01:15,125 "Mira hacia otro lado", le dije al pájaro. 703 01:01:16,375 --> 01:01:25,542 El cautiverio no da miedo a un alma libre. 704 01:01:31,333 --> 01:01:33,375 Gracias. 705 01:01:39,208 --> 01:01:43,333 Mi plan de escapar del país se vio frustrado por la muerte de Georges. 706 01:01:43,625 --> 01:01:49,375 El ataque al cine sólo precedió a una fase mucho más terrible de la ocupación. 707 01:01:49,792 --> 01:01:51,625 Comenzaron los asesinatos. 708 01:01:51,667 --> 01:01:53,108 ¡Cuidadoso! 709 01:01:53,208 --> 01:01:57,833 Los alemanes establecieron un nuevo cuartel general en la propia Dannvilliers. 710 01:01:58,542 --> 01:01:59,900 ¡Juan Pablo! 711 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 Ahora existe una amenaza mucho más grave, 712 01:02:02,167 --> 01:02:04,292 que los Lafleur metiendo las narices por todas partes. 713 01:02:07,417 --> 01:02:11,833 Los nazis estaban por todas partes: en cada carretera del pueblo y más allá. 714 01:02:12,208 --> 01:02:15,583 No tenía ninguna posibilidad de llegar a Suiza. 715 01:02:16,958 --> 01:02:20,750 La familia Beumier intentó hacerme la vida más llevadera. 716 01:02:21,208 --> 01:02:23,792 Vivien cocinó para mí 717 01:02:24,167 --> 01:02:25,792 el lavo mi ropa 718 01:02:26,000 --> 01:02:28,583 y evitaba que me aburriera entreteniéndome con conversaciones breves. 719 01:02:30,083 --> 01:02:32,458 Y así pasó todo el verano. 720 01:02:32,750 --> 01:02:36,292 Y sólo Julien, que vino a verme por la noche, evitó que perdiera la cabeza. 721 01:02:39,250 --> 01:02:41,833 El granero se convirtió en mi universo. 722 01:02:42,625 --> 01:02:44,792 Y Julien es su centro. 723 01:02:47,417 --> 01:02:49,042 - Cómodo. -Da. 724 01:02:50,875 --> 01:02:53,833 Nos unía algo muy importante. 725 01:02:57,167 --> 01:03:01,583 Ambos sabíamos cuánto podía odiar la gente. 726 01:03:04,583 --> 01:03:08,083 Y cuánto coraje se necesita para seguir siendo amable. 727 01:03:09,958 --> 01:03:13,083 Porque cuando la bondad de alguien te puede costar la vida, 728 01:03:14,917 --> 01:03:17,542 se convierte casi en un milagro. 729 01:03:23,000 --> 01:03:25,292 Esta es la luz en la oscuridad 730 01:03:25,625 --> 01:03:27,458 de lo que papá estaba hablando. 731 01:03:30,417 --> 01:03:33,583 Julien se convirtió para mí en algo más que un salvador. 732 01:03:33,875 --> 01:03:36,375 Incluso más que un amigo. 733 01:03:37,083 --> 01:03:39,500 Él se convirtió en mi luz. 734 01:03:47,375 --> 01:03:49,542 Le espera un viaje especial, señorita Bloom. 735 01:03:49,583 --> 01:03:50,775 Genial. 736 01:03:50,875 --> 01:03:53,333 A dónde vamos 737 01:03:55,083 --> 01:03:57,375 Verás. 738 01:04:01,333 --> 01:04:03,833 Cierra los ojos, ¿vale? 739 01:04:15,292 --> 01:04:17,417 ¿Quieres ir a Nueva York hoy? 740 01:04:17,917 --> 01:04:19,192 ¿Este? 741 01:04:19,292 --> 01:04:21,025 Seguramente. 742 01:04:21,125 --> 01:04:24,583 Bueno, entonces abre los ojos. 743 01:04:38,958 --> 01:04:41,000 ¡Julián! 744 01:04:41,125 --> 01:04:43,625 Es asombroso. 745 01:05:09,917 --> 01:05:11,708 Mira los teatros. 746 01:05:29,542 --> 01:05:30,942 ¿Qué es esto? 747 01:05:31,042 --> 01:05:32,917 Este es el edificio Empire State. 748 01:05:47,333 --> 01:05:49,375 Propiedad. 749 01:05:50,042 --> 01:05:52,958 ¿No te lavas nada? Pensé que a los cangrejos les encantaba el agua. 750 01:05:53,167 --> 01:05:55,208 Señor Beaumier. 751 01:05:56,083 --> 01:05:57,958 Venga a mi oficina. 752 01:05:58,875 --> 01:06:00,667 hablé con los profesores 753 01:06:00,708 --> 01:06:04,708 y decidió transferirte a una clase superior de matemáticas. 754 01:06:05,708 --> 01:06:07,667 Estudiarás con estudiantes de secundaria. 755 01:06:08,000 --> 01:06:10,375 Pero supongo que tendrán que alcanzarte. 756 01:06:11,417 --> 01:06:13,708 Gracias. 757 01:06:13,917 --> 01:06:16,292 Gracias julián. 758 01:06:16,417 --> 01:06:19,042 Pocas cosas me alegran en un momento como este. 759 01:06:24,542 --> 01:06:26,208 Puedes volver a clase. 760 01:06:47,167 --> 01:06:49,250 Adiós. 761 01:07:49,292 --> 01:07:50,650 Llegaste temprano. 762 01:07:50,750 --> 01:07:53,083 ¿Todo está bien? 763 01:07:53,917 --> 01:07:55,733 ¡Mi álbum! 764 01:07:55,833 --> 01:07:57,750 Fui al pastor Luke y lo vi en el estante. 765 01:07:57,770 --> 01:07:59,833 ¡Gracias! 766 01:08:12,875 --> 01:08:14,417 Fui tan estúpido. 767 01:08:20,792 --> 01:08:23,125 Sí, exactamente, te lo digo. 768 01:08:23,417 --> 01:08:25,667 ¿Qué pasó? 769 01:08:26,667 --> 01:08:28,708 escóndete Y no te muestres por nada. 770 01:08:28,728 --> 01:08:30,750 ¡Más rápido! 771 01:08:47,375 --> 01:08:49,417 ¿Poder? 772 01:08:52,042 --> 01:08:54,458 Hola Turto. 773 01:08:56,292 --> 01:08:58,792 ¿Lo que sucede? 774 01:09:00,958 --> 01:09:02,542 ¿Qué estás haciendo aquí? 775 01:09:10,917 --> 01:09:13,292 Sólo estoy arreglando el auto de mi papá. 776 01:09:14,333 --> 01:09:17,167 Vi que sacaste algo de la oficina del pastor. 777 01:09:19,000 --> 01:09:21,042 ¿Este? 778 01:09:21,250 --> 01:09:23,083 Ni se te ocurra negarlo. 779 01:09:23,208 --> 01:09:24,875 Olvidé el libro allí. ¿Así que lo que? 780 01:09:24,917 --> 01:09:25,942 Sí, claro. 781 01:09:26,042 --> 01:09:28,042 Te juro que está en casa, te lo puedo mostrar. 782 01:09:28,083 --> 01:09:29,420 - Y luego fui a arreglarlo... - Estás mintiendo. 783 01:09:29,520 --> 01:09:31,792 Por favor no. 784 01:09:44,125 --> 01:09:47,292 -¿Qué le robaste al pastor Luke? - Nada, solo tomé mi libro. 785 01:09:49,083 --> 01:09:50,917 Crees que eres el más inteligente, ¿verdad? 786 01:09:51,375 --> 01:09:53,458 - No. - No eres más que una no entidad. 787 01:09:54,583 --> 01:09:57,583 Un lisiado inútil. ¿Sabes lo que los nazis le hacen a la gente como tú? 788 01:09:58,125 --> 01:10:00,333 ¿Saber? 789 01:10:02,917 --> 01:10:05,000 Son destruidos, al igual que los judíos. 790 01:10:07,625 --> 01:10:10,042 Haré un servicio a toda la humanidad, 791 01:10:10,167 --> 01:10:12,000 poner fin a tu miserable existencia. 792 01:10:18,125 --> 01:10:19,483 Creo que aprendió la lección, Vincent. 793 01:10:19,583 --> 01:10:22,042 ¡Cállate, no he terminado! 794 01:10:25,333 --> 01:10:27,792 ¿Hacia dónde miras, bicho raro? 795 01:10:32,500 --> 01:10:34,042 Larga vida a la humanidad. 796 01:10:38,042 --> 01:10:40,375 ¿Que dijiste? 797 01:10:47,792 --> 01:10:49,875 ¿Este? 798 01:10:50,417 --> 01:10:51,942 ¿Qué clase de criaturas son estas? 799 01:10:52,042 --> 01:10:54,208 ¡Murciélagos! ¡Irse! 800 01:11:13,875 --> 01:11:15,150 Estaba tan asustado por ti... 801 01:11:15,250 --> 01:11:17,417 Vuelve... Pueden volver otra vez. 802 01:11:17,437 --> 01:11:18,775 No, se han ido, están detrás de nosotros. 803 01:11:18,875 --> 01:11:20,417 ¡Dije que volvieras! 804 01:11:20,958 --> 01:11:23,083 - ¿Que? - ¿Estás sordo? ¡Mover! 805 01:11:23,917 --> 01:11:26,542 - Sólo quería... - No me importa lo que quisieras. 806 01:11:26,750 --> 01:11:28,792 ¡El mundo no gira a tu alrededor! 807 01:11:29,458 --> 01:11:31,667 ¿Sabes qué pasará si te encuentran? 808 01:11:32,042 --> 01:11:34,833 ¿Saber? Arrestarán a mis padres. 809 01:11:35,083 --> 01:11:37,292 Los ejecutan, ¿lo entiendes? 810 01:11:37,417 --> 01:11:39,750 - No pensé... - Por supuesto que no. 811 01:11:40,042 --> 01:11:42,083 Sólo piensas en ti mismo. 812 01:11:42,542 --> 01:11:45,125 Sigues siendo la misma niña mimada 813 01:11:45,145 --> 01:11:48,250 quien estudió conmigo durante 5 años y ni siquiera sabía mi nombre. 814 01:11:49,333 --> 01:11:51,108 Por favor. 815 01:11:51,208 --> 01:11:52,400 Por supuesto. 816 01:11:52,500 --> 01:11:53,942 Lo siento. 817 01:11:54,042 --> 01:11:56,208 Seguro. 818 01:11:57,917 --> 01:12:00,083 Julián. 819 01:12:05,875 --> 01:12:08,500 Vuelve, Sara. 820 01:12:08,917 --> 01:12:11,042 Por supuesto. 821 01:13:07,417 --> 01:13:09,250 Hace unos días que no viene. 822 01:13:12,375 --> 01:13:14,458 Dale tiempo. 823 01:13:15,250 --> 01:13:16,833 Estaba tan enojado... 824 01:13:17,583 --> 01:13:19,833 No está menos enojado consigo mismo. 825 01:13:20,333 --> 01:13:23,667 Pero no deberían haberse llevado tu álbum en primer lugar. 826 01:13:23,833 --> 01:13:26,083 Fue un gran riesgo para todos nosotros. 827 01:13:27,375 --> 01:13:29,792 Fue por mi bien. 828 01:13:31,833 --> 01:13:33,708 Bueno, en tiempos oscuros 829 01:13:34,958 --> 01:13:38,375 Estos pequeños gestos no nos permiten olvidar a la humanidad. 830 01:13:40,208 --> 01:13:42,667 Larga vida a la humanidad. 831 01:13:46,500 --> 01:13:48,208 Larga vida a la humanidad. 832 01:13:52,125 --> 01:13:54,708 Pasó una semana y luego otra. 833 01:13:55,542 --> 01:13:57,708 Pero Julien todavía no vino. 834 01:14:03,958 --> 01:14:06,125 Inserte la aguja en el bucle, 835 01:14:06,417 --> 01:14:09,167 levante el hilo y sáquelo. 836 01:14:09,875 --> 01:14:12,292 Y repetir. 837 01:14:36,875 --> 01:14:38,917 Funciona. 838 01:14:43,250 --> 01:14:44,875 - Hablemos de... - No vale la pena. 839 01:14:45,792 --> 01:14:47,917 Frío. 840 01:14:53,208 --> 01:14:55,458 no es agradable... 841 01:14:55,958 --> 01:14:57,875 Odio que me hayas visto así. 842 01:14:58,917 --> 01:15:00,708 - ¿Cómo? - Uno débil. 843 01:15:02,250 --> 01:15:04,500 - Un patético e indefenso debilucho. - Julián... 844 01:15:04,542 --> 01:15:06,917 Es difícil de creer, pero fui rápido. 845 01:15:08,917 --> 01:15:11,625 Antes de la polio, yo era el corredor más rápido de mi clase. 846 01:15:16,167 --> 01:15:18,417 Todavía recuerdo lo que era correr. 847 01:15:19,667 --> 01:15:21,542 - Ser fuerte. - Tu eres fuerte. 848 01:15:22,292 --> 01:15:23,775 Esto es cierto. 849 01:15:23,875 --> 01:15:26,125 Tú también eres valiente. 850 01:15:26,500 --> 01:15:27,817 Eres más valiente que nadie que conozco. 851 01:15:27,917 --> 01:15:29,750 ¿Porque camino con muletas? 852 01:15:31,792 --> 01:15:34,208 Ir con ella no es coraje, sino necesidad. 853 01:15:34,333 --> 01:15:36,025 No estoy hablando de eso. 854 01:15:36,125 --> 01:15:37,750 ¿Podemos cerrar este tema? 855 01:15:47,042 --> 01:15:49,458 Pensé en tus palabras. 856 01:15:49,917 --> 01:15:51,917 - Que soy egoísta. "Perdí los estribos y no debería haber dicho eso". 857 01:15:51,958 --> 01:15:54,083 Pero es verdad. 858 01:15:56,292 --> 01:16:00,167 Sabes, si fueras tú el que estuviera en problemas, difícilmente te ayudaría. 859 01:16:01,750 --> 01:16:03,833 - Yo dudo. - Esto es cierto. 860 01:16:07,667 --> 01:16:09,958 Y lo siento. 861 01:16:14,917 --> 01:16:16,667 Pero aun así intentaste salvarme. 862 01:16:17,583 --> 01:16:18,942 Podríamos haber sido asesinados por mi culpa. 863 01:16:19,042 --> 01:16:21,083 Más como. 864 01:16:22,625 --> 01:16:24,292 Pero fuiste valiente. 865 01:16:27,083 --> 01:16:28,625 Solo admítelo. 866 01:16:28,667 --> 01:16:29,817 Frío. 867 01:16:29,917 --> 01:16:31,192 Gracias. 868 01:16:31,292 --> 01:16:32,608 Es mejor de esta forma. 869 01:16:32,708 --> 01:16:34,692 Bueno, volvamos al juego, ¿de acuerdo? 870 01:16:34,792 --> 01:16:36,833 Y. 871 01:16:39,292 --> 01:16:40,917 Hay algo mas. 872 01:16:41,917 --> 01:16:44,000 ¿Este? 873 01:16:45,500 --> 01:16:47,583 Bellot. 874 01:16:48,542 --> 01:16:50,750 Mira quién ganó al final. 875 01:16:51,958 --> 01:16:54,292 No te hagas ilusiones. 876 01:16:56,083 --> 01:16:57,567 el invierno ha llegado 877 01:16:57,667 --> 01:16:59,917 y con ello vino el cambio. 878 01:17:00,042 --> 01:17:02,625 Llegaron cada vez más soldados. 879 01:17:03,000 --> 01:17:05,375 Las carreteras principales se han vuelto aún más peligrosas. 880 01:17:06,625 --> 01:17:10,042 Por eso Julien empezó a tomar el camino más largo hacia la escuela. 881 01:17:14,292 --> 01:17:16,708 También hubo otros cambios. 882 01:17:50,542 --> 01:17:53,625 Y entonces, de forma bastante inesperada, llegó de nuevo la primavera. 883 01:17:54,792 --> 01:17:56,750 No podía entenderlo, 884 01:17:56,875 --> 01:17:59,500 que había estado ocultando durante más de un año. 885 01:18:19,167 --> 01:18:24,083 ¡Feliz cumpleaños! 886 01:18:25,125 --> 01:18:30,625 ¡Feliz cumpleaños a nuestra Sara! 887 01:18:31,583 --> 01:18:36,250 Feliz cumpleaños. 888 01:18:36,708 --> 01:18:38,708 Olvidé que estuviste aquí hoy. 889 01:18:41,042 --> 01:18:42,750 Feliz cumpleaños querida. 890 01:18:42,875 --> 01:18:44,358 ¿Es realmente chocolate? 891 01:18:44,458 --> 01:18:47,417 Vivien llevaba meses ahorrando cupones de alimentos. 892 01:18:48,958 --> 01:18:51,208 Pide un deseo. 893 01:18:58,000 --> 01:19:00,042 Gracias. 894 01:19:07,250 --> 01:19:09,292 Es bonito. 895 01:19:10,042 --> 01:19:12,042 Bueno, comamos pastel. 896 01:19:16,167 --> 01:19:18,083 ¿Cómo superaste a Lafleur? 897 01:19:18,292 --> 01:19:20,208 Tuvimos una pequeña pelea. 898 01:19:21,042 --> 01:19:22,708 Dios nos perdone. 899 01:19:23,083 --> 01:19:24,917 Hace poco me sacaron una muela. 900 01:19:25,500 --> 01:19:28,000 El médico me recetó un analgésico. 901 01:19:29,417 --> 01:19:30,775 Queda algo. 902 01:19:30,875 --> 01:19:33,833 Por la mañana, mi madre lo mezcló con leche Lafleurs. 903 01:19:34,250 --> 01:19:36,458 Sus ronquidos se podían oír incluso entre nosotros. 904 01:19:41,583 --> 01:19:43,708 Alguien dijo que habría baile. 905 01:19:45,625 --> 01:19:48,000 Por sí mismo. 906 01:19:55,542 --> 01:19:57,625 EM. 907 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 Hace mucho que no bailo, ¿verdad? 908 01:20:17,167 --> 01:20:19,375 ¿Señor? 909 01:20:54,875 --> 01:20:56,775 Gracias por el regalo. 910 01:20:56,875 --> 01:20:59,292 - Es un pájaro. - Me di cuenta de. 911 01:20:59,312 --> 01:21:02,875 Radio London interrumpe su transmisión para emitir un comunicado de prensa urgente. 912 01:21:03,042 --> 01:21:06,208 Los aliados rompieron las defensas alemanas y liberaron Monte Cassino. 913 01:21:06,375 --> 01:21:09,250 La 1.ª División Paracaidista fue derrotada. 914 01:21:09,292 --> 01:21:11,750 lo que permitió a los aliados lanzar un ataque contra Roma. 915 01:21:12,083 --> 01:21:14,417 ¡Y luego Francia! 916 01:21:18,333 --> 01:21:20,375 Eso significa que la guerra terminará pronto. 917 01:21:43,625 --> 01:21:45,667 Sara. 918 01:21:50,042 --> 01:21:51,733 ¿Qué estás haciendo aquí? 919 01:21:51,833 --> 01:21:53,692 Ya es pasada la medianoche. 920 01:21:53,792 --> 01:21:55,375 Tengo un regalo más. 921 01:22:08,958 --> 01:22:11,000 ¿Caminar? 922 01:22:29,125 --> 01:22:31,375 ¿Todo está bien? 923 01:22:32,583 --> 01:22:34,192 Y. 924 01:22:34,292 --> 01:22:36,083 Simplemente no he salido todavía... 925 01:22:38,125 --> 01:22:40,167 Vamos. 926 01:22:41,292 --> 01:22:43,292 Nunca he estado en ese bosque de noche. 927 01:22:44,417 --> 01:22:48,167 Y nunca iría por las leyendas de los lobos gigantes. 928 01:22:51,417 --> 01:22:53,792 pero esa noche 929 01:22:54,125 --> 01:22:56,042 No tenía miedo. 930 01:23:09,125 --> 01:23:11,167 Mernui 931 01:23:14,542 --> 01:23:16,875 Feliz cumpleaños. 932 01:23:35,750 --> 01:23:37,150 UE… 933 01:23:37,250 --> 01:23:40,792 Quiero decir algo, y si no lo digo ahora, no podré hacerlo. 934 01:23:46,708 --> 01:23:48,750 Considerándolo todo, 935 01:23:49,500 --> 01:23:52,208 si la guerra realmente termina pronto, 936 01:23:54,208 --> 01:23:55,750 cuando esto pasa 937 01:23:56,500 --> 01:23:59,667 sabes que en el futuro que veo por mi mismo, 938 01:24:00,083 --> 01:24:02,208 UE… 939 01:24:04,583 --> 01:24:06,625 Bueno, yo también te veo, ¿te gustaría...? 940 01:24:06,645 --> 01:24:08,667 Y. 941 01:24:10,167 --> 01:24:11,958 Pero aún no he hecho la pregunta. 942 01:24:13,542 --> 01:24:15,917 Yo se la respuesta. 943 01:24:16,583 --> 01:24:18,667 Y. 944 01:25:02,792 --> 01:25:04,833 Es hora de ti. 945 01:25:04,958 --> 01:25:07,275 El amanecer llegará pronto. 946 01:25:07,375 --> 01:25:09,417 Y. 947 01:25:14,000 --> 01:25:15,958 Ah, tengo algo para ti. 948 01:25:25,208 --> 01:25:27,108 ¿En serio? 949 01:25:27,208 --> 01:25:29,025 Y. 950 01:25:29,125 --> 01:25:30,667 Te dejé un mensaje. 951 01:25:31,292 --> 01:25:33,192 Está en el medio. 952 01:25:33,292 --> 01:25:35,750 Nos vemos mañana. 953 01:25:56,208 --> 01:25:58,000 Larga vida a la humanidad. 954 01:26:05,417 --> 01:26:07,250 Tenía miedo de la noche. 955 01:26:08,250 --> 01:26:11,750 Pero ahora se ha convertido para mí en un momento en el que escucho el alma del mundo. 956 01:26:11,792 --> 01:26:14,750 La noche me revela sus secretos una y otra vez, 957 01:26:15,167 --> 01:26:16,942 como si cantara: 958 01:26:17,042 --> 01:26:19,025 "Amas a Julien". 959 01:26:19,125 --> 01:26:20,983 "Amas a Julien". 960 01:26:21,083 --> 01:26:23,667 “Sí”, respondo, “lo sé. 961 01:26:24,333 --> 01:26:26,567 Amo a Julián". 962 01:26:26,667 --> 01:26:28,442 Esto es cierto. 963 01:26:28,542 --> 01:26:30,917 Le amaba. 964 01:26:31,125 --> 01:26:33,875 No tuve el coraje de decirlo esa noche. 965 01:26:34,458 --> 01:26:37,375 Pero decidí que la noche siguiente lo haría. 966 01:26:38,917 --> 01:26:42,292 Y tal vez entonces me diga que él también me ama. 967 01:26:42,708 --> 01:26:44,458 ¡Te amo Sara Bloom! 968 01:26:56,917 --> 01:26:58,442 Julián. 969 01:26:58,542 --> 01:27:00,417 Llegarás tarde a la escuela. 970 01:27:03,667 --> 01:27:05,208 Buenos días madre 971 01:27:05,583 --> 01:27:07,125 Alguien está de buen humor. 972 01:27:07,167 --> 01:27:10,292 ¿Así que lo que? El sol brilla, los jacintos florecen. 973 01:27:11,292 --> 01:27:13,150 ¿Jacintos? 974 01:27:13,250 --> 01:27:15,667 Nos vemos esta noche, mamá. 975 01:27:17,375 --> 01:27:21,417 No sé por qué Julien decidió ir esa mañana a la escuela de la calle principal. 976 01:27:22,375 --> 01:27:24,542 Quizás sintió una oleada de coraje. 977 01:27:25,792 --> 01:27:28,292 O puede que tenga algo completamente diferente en mente. 978 01:27:40,542 --> 01:27:42,667 Todo está bien. 979 01:27:47,500 --> 01:27:50,000 Algo extraño abajo. 980 01:27:54,208 --> 01:27:56,250 Tienes que comprobarlo. 981 01:28:00,167 --> 01:28:02,625 ¡Eh, tú! ¡Lisiado! 982 01:28:02,958 --> 01:28:05,208 Los documentos. 983 01:28:11,583 --> 01:28:14,250 Sólo voy a la escuela, Ecole Lafayette. 984 01:28:15,250 --> 01:28:17,525 Nosotros te llevaremos. 985 01:28:17,625 --> 01:28:19,483 ¡Espera, mi bolso! 986 01:28:19,583 --> 01:28:21,625 Vamos, muévete. Todo adentro. 987 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Pero me están esperando... 988 01:28:29,167 --> 01:28:31,167 Subirse. 989 01:29:13,000 --> 01:29:15,042 Juan Pablo. 990 01:29:15,875 --> 01:29:17,792 Tu hijo, Julián... 991 01:29:18,125 --> 01:29:19,358 ¿Que? ¿Qué pasó? 992 01:29:19,458 --> 01:29:21,042 La policía se lo llevó. 993 01:30:13,333 --> 01:30:15,583 Sara, ¿verdad? 994 01:30:17,542 --> 01:30:19,125 Judío desaparecido. 995 01:32:15,167 --> 01:32:16,917 ¡Ni lo pienses! 996 01:32:19,250 --> 01:32:21,625 Ahí es donde has estado todo este tiempo, en el granero de Tourto. 997 01:32:22,125 --> 01:32:23,833 Su nombre es Julián. 998 01:32:26,625 --> 01:32:28,875 Levanta tu mano ! 999 01:32:30,708 --> 01:32:32,750 No se mueva. 1000 01:32:33,458 --> 01:32:35,483 regresar. 1001 01:32:35,583 --> 01:32:38,000 ¡Dije algo! 1002 01:32:41,375 --> 01:32:43,583 Esti un las. 1003 01:34:13,208 --> 01:34:15,250 ¡Eres! 1004 01:34:17,167 --> 01:34:19,458 ¿Adónde vas? 1005 01:34:22,417 --> 01:34:24,708 - Échale un vistazo. - ¿Por qué nos detuvieron? 1006 01:34:38,083 --> 01:34:40,208 ¿Vivien? ¿Juan Pablo? 1007 01:34:51,708 --> 01:34:53,458 ¿Vivien? ¿Juan Pablo? 1008 01:34:55,875 --> 01:34:57,192 Quédate donde estás. 1009 01:34:57,292 --> 01:34:59,250 No te muevas o dispararé. 1010 01:34:59,333 --> 01:35:00,608 Está bien, pero por favor... 1011 01:35:00,708 --> 01:35:01,900 ¿Qué estás haciendo aquí? 1012 01:35:02,000 --> 01:35:03,583 Soy amigo de Julien Beaumier. 1013 01:35:03,667 --> 01:35:05,375 ¿Qué necesitas de nosotros? 1014 01:35:06,000 --> 01:35:08,083 Nada, solo busco a Vivien. 1015 01:35:08,958 --> 01:35:10,317 Por favor. 1016 01:35:10,417 --> 01:35:11,692 No me hagas disparar. 1017 01:35:11,792 --> 01:35:13,833 Quédate aquí. 1018 01:35:14,917 --> 01:35:17,083 ¿Sara? 1019 01:35:19,167 --> 01:35:20,275 ¿Rabino Bernstein? 1020 01:35:20,375 --> 01:35:22,000 Bernstein, ¿la conoces? 1021 01:35:22,020 --> 01:35:23,253 Esta es Sara Bloom. 1022 01:35:23,353 --> 01:35:25,500 Su familia vivía no lejos de nosotros. 1023 01:35:26,083 --> 01:35:28,192 No comprendo. 1024 01:35:28,292 --> 01:35:31,000 LaFleur, por favor guarda el arma. 1025 01:35:32,958 --> 01:35:35,417 Sara, ¿qué haces aquí? 1026 01:35:35,583 --> 01:35:37,500 Los Beaumier me escondieron en su granero. 1027 01:35:37,750 --> 01:35:39,833 Estaban seguros de que eran informantes. 1028 01:35:40,458 --> 01:35:45,833 Sarah, los Lafleur nos han estado escondiendo en su ático durante casi dos años. 1029 01:35:46,917 --> 01:35:50,125 Hoy el "ejército judío" nos ayudará a escapar del país. 1030 01:35:50,167 --> 01:35:52,583 Ven con nosotros. 1031 01:35:53,458 --> 01:35:55,333 No puedo, tengo que encontrar a Vivien. 1032 01:35:55,458 --> 01:35:56,942 Julián fue arrestado. 1033 01:35:57,042 --> 01:35:58,917 Dije. 1034 01:35:59,125 --> 01:36:00,792 No hubo arrestos hoy. 1035 01:36:00,833 --> 01:36:02,692 ¡Nos estás mintiendo! 1036 01:36:02,792 --> 01:36:05,958 No, no, sólo está preocupado. Él… 1037 01:36:06,500 --> 01:36:07,733 Lo siento. 1038 01:36:07,833 --> 01:36:09,875 Vamos. 1039 01:36:13,083 --> 01:36:15,125 ¡EM! EM. 1040 01:36:17,208 --> 01:36:19,275 Conozco a tu hijo. 1041 01:36:19,375 --> 01:36:20,917 Fue tomada esta mañana. 1042 01:36:21,833 --> 01:36:25,167 Lo llevaron en una camioneta junto con los pacientes del hospital. 1043 01:36:26,375 --> 01:36:28,375 Los llevan a un campo de prisioneros de guerra en las montañas. 1044 01:36:29,083 --> 01:36:30,900 Todavía puede salvarse. 1045 01:36:31,000 --> 01:36:33,233 Por un buen precio. 1046 01:36:33,333 --> 01:36:35,750 pobre chico 1047 01:36:35,958 --> 01:36:38,417 Bernstein, pasa algún tiempo con nosotros. 1048 01:36:38,500 --> 01:36:40,125 El conductor ya está esperando. 1049 01:36:40,167 --> 01:36:43,083 Nos ocuparemos de la niña hasta que llegue Beumier. 1050 01:36:43,833 --> 01:36:46,208 Buena suerte, viejo. 1051 01:36:48,125 --> 01:36:50,583 Escríbenos cuando estarás en Jerusalén. 1052 01:36:51,292 --> 01:36:54,208 Dios no olvidará tu bondad. 1053 01:37:20,750 --> 01:37:22,400 ¡Soy Vivien! 1054 01:37:22,500 --> 01:37:24,542 ¡Vivien! 1055 01:37:25,625 --> 01:37:26,692 Sara! 1056 01:37:26,792 --> 01:37:27,942 - ¡Vivien! - Qué vas a... 1057 01:37:28,042 --> 01:37:30,333 Los Lafleur escondieron a los Bernstein durante 2 años. 1058 01:37:30,542 --> 01:37:31,817 Date prisa, vámonos. 1059 01:37:31,917 --> 01:37:33,542 ¿Cuánto dinero se necesita? 1060 01:37:33,917 --> 01:37:35,750 Mucho más de lo que tenemos. 1061 01:37:53,208 --> 01:37:54,692 Vamos en mi auto. 1062 01:37:54,792 --> 01:37:57,750 Sarah, será mejor que te escondas en nuestro ático. 1063 01:37:58,250 --> 01:38:00,667 Ir. 1064 01:38:23,375 --> 01:38:25,167 ¡Todos fuera! ¡A la salida! 1065 01:38:25,333 --> 01:38:26,483 ¡Vamos! 1066 01:38:26,583 --> 01:38:28,500 ¡Fue! ¡Vamos, lleno de vida! 1067 01:38:30,542 --> 01:38:32,125 - ¡A la salida! - ¿Lo que sucede? 1068 01:38:32,625 --> 01:38:34,833 El camino está cerrado, continuarás a pie. 1069 01:38:34,853 --> 01:38:36,708 Al mismo tiempo, se esconden entre los arbustos. 1070 01:38:37,083 --> 01:38:38,917 ¡Salir! Fue. 1071 01:38:39,000 --> 01:38:40,875 - ¡Salgan todos! - ¡Vamos, muévete! 1072 01:38:40,895 --> 01:38:43,583 - ¡Rápido todos, váyanse, rápido! - Más rápido. Ir. 1073 01:38:43,708 --> 01:38:45,958 Todo está al límite. 1074 01:38:47,583 --> 01:38:49,625 Un mer. 1075 01:39:32,917 --> 01:39:34,625 Vamos, muévete. 1076 01:39:53,708 --> 01:39:55,025 ¡Les pido que! 1077 01:39:55,125 --> 01:39:57,125 ¿Sabes dónde está mi hijo? 1078 01:39:57,750 --> 01:39:58,900 Por favor. 1079 01:39:59,000 --> 01:40:01,542 Todos fueron llevados al bosque. 1080 01:40:06,917 --> 01:40:08,442 No. 1081 01:40:08,542 --> 01:40:09,650 No. 1082 01:40:09,750 --> 01:40:10,858 ¡Preguntar! 1083 01:40:10,958 --> 01:40:12,583 Por favor, tengo dinero. 1084 01:40:14,500 --> 01:40:16,375 Por su liberación. 1085 01:40:25,708 --> 01:40:27,750 Vamos. 1086 01:40:36,708 --> 01:40:47,333 "Sube", le dije al pájaro. 1087 01:40:48,125 --> 01:40:53,542 Con un rápido batir de tu ala atraviesas el cielo. 1088 01:40:57,917 --> 01:41:00,417 Movimiento. 1089 01:41:06,792 --> 01:41:11,208 - Eres inteligente... - Eres inteligente y orgulloso. 1090 01:41:11,708 --> 01:41:15,917 "Y el orgulloso", le dije al pájaro. - Le dije al pájaro. 1091 01:41:17,042 --> 01:41:20,042 -Grúa blanca, -Grúa blanca, 1092 01:41:20,167 --> 01:41:22,667 - Más rápido que un gorrión. - Más rápido que un gorrión. 1093 01:41:29,917 --> 01:41:31,317 ¡Huyamos! 1094 01:41:31,417 --> 01:41:33,875 ¡Huyen! 1095 01:41:38,958 --> 01:41:41,000 ¡Ahora! ¡Ahora! 1096 01:41:45,583 --> 01:41:47,792 ¡No! 1097 01:42:00,875 --> 01:42:06,833 Problemas terribles. 1098 01:42:11,125 --> 01:42:13,167 ¡No! 1099 01:42:13,917 --> 01:42:15,542 ¡Julián! 1100 01:42:29,958 --> 01:42:32,375 - ¡Vivien! - ¡Sube al auto ahora! 1101 01:42:32,500 --> 01:42:34,458 ¡Sáquenla de aquí o le disparo! 1102 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 ¡No no no no! no por favor 1103 01:42:36,542 --> 01:42:37,983 No hay necesidad. 1104 01:42:38,083 --> 01:42:39,108 Preguntar. 1105 01:42:39,208 --> 01:42:40,775 Vivien. 1106 01:42:40,875 --> 01:42:43,083 Entrar en el coche. 1107 01:42:43,542 --> 01:42:45,667 No hay necesidad. Nos vamos. 1108 01:42:47,708 --> 01:42:50,042 Vamos, rápido. 1109 01:43:55,000 --> 01:43:57,250 Tan pronto como los soldados se marcharon, 1110 01:43:57,458 --> 01:44:00,083 Los Beaumier regresaron al bosque. 1111 01:44:00,500 --> 01:44:03,083 Buscaron a Julien toda la noche. 1112 01:44:03,292 --> 01:44:05,333 y luego unos días más. 1113 01:44:05,792 --> 01:44:07,108 ¡Julián! 1114 01:44:07,208 --> 01:44:09,792 No han perdido la esperanza de que pueda 1115 01:44:09,833 --> 01:44:11,667 Julián logró escapar. 1116 01:44:12,125 --> 01:44:15,042 Pero en el fondo sabían la verdad. 1117 01:44:24,125 --> 01:44:28,208 Y sin embargo, a pesar del terrible dolor, 1118 01:44:28,667 --> 01:44:30,333 ellos me cuidaron. 1119 01:44:32,375 --> 01:44:34,792 Viví con ellos hasta el final de la guerra. 1120 01:44:35,042 --> 01:44:37,500 En secreto, por supuesto. 1121 01:44:40,375 --> 01:44:41,958 Pero ya no está en el granero. 1122 01:44:44,458 --> 01:44:47,083 Ya no podría estar allí. 1123 01:44:52,458 --> 01:44:55,333 Rendición a las fuerzas de ocupación alemanas. 1124 01:44:55,583 --> 01:44:59,917 En agosto finalmente terminó la ocupación nazi. 1125 01:45:00,375 --> 01:45:02,750 Los alemanes fueron expulsados ​​de Francia. 1126 01:45:03,250 --> 01:45:06,083 Y cuando las tropas aliadas se reunieron cerca del Arco de Triunfo, 1127 01:45:06,167 --> 01:45:08,833 todos estaban felices. 1128 01:45:17,167 --> 01:45:19,417 Seguí viviendo con Beaumier, 1129 01:45:19,958 --> 01:45:21,667 quienes se convirtieron en mi familia. 1130 01:45:23,667 --> 01:45:26,000 Me alegré de volver a la escuela. 1131 01:45:26,958 --> 01:45:29,542 Pero ya no era lo mismo que antes. 1132 01:45:31,667 --> 01:45:33,750 Las semanas transcurrieron confusamente. 1133 01:45:34,833 --> 01:45:38,333 No podía dejar de pensar en lo que había experimentado. 1134 01:45:40,208 --> 01:45:42,375 Y sobre lo que le pasó a Julien. 1135 01:45:53,083 --> 01:45:56,292 Y entonces, un día, a principios de noviembre, 1136 01:45:59,375 --> 01:46:01,317 Vi a papá. 1137 01:46:01,417 --> 01:46:03,708 El s-a intors. 1138 01:46:20,250 --> 01:46:22,542 Dijo que todavía está buscando a su madre. 1139 01:46:22,875 --> 01:46:27,083 Resultó que él y otro médico escaparon de la redada escondiéndose en la morgue. 1140 01:46:29,333 --> 01:46:31,542 Le presenté a Beumier. 1141 01:46:31,958 --> 01:46:34,500 No podía dejar de agradecerles. 1142 01:46:36,458 --> 01:46:38,792 Esa noche mi padre me llevó aparte. 1143 01:46:40,250 --> 01:46:42,875 Sentí que sería sobre mi madre. 1144 01:46:43,917 --> 01:46:44,900 Sara. 1145 01:46:45,000 --> 01:46:47,083 Intentó ocultarme la verdad. 1146 01:46:47,125 --> 01:46:49,042 pero me di cuenta que ya no puede más. 1147 01:46:49,917 --> 01:46:52,583 Dijo que el día del ataque, 1148 01:46:53,375 --> 01:46:55,208 - La madre fue arrestada. - ¡Tú! 1149 01:46:56,667 --> 01:46:59,042 La enviaron en tren a Drancy. 1150 01:47:01,583 --> 01:47:05,208 Y de allí al campo de concentración de Auschwitz. 1151 01:47:06,167 --> 01:47:08,667 Papá no supo cuánto tiempo estuvo allí. 1152 01:47:09,417 --> 01:47:13,042 Excepto que ahí fue donde encontró la muerte. 1153 01:47:14,250 --> 01:47:17,500 Creo que una parte de mí sabía que mi madre no sobrevivió. 1154 01:47:18,208 --> 01:47:21,792 Siempre sentí su presencia cuando veía un pájaro blanco. 1155 01:47:22,083 --> 01:47:24,917 Ella me dio esperanza en mis momentos más oscuros. 1156 01:47:26,542 --> 01:47:29,500 Durante algún tiempo mi padre y yo vivimos con Beaumier. 1157 01:47:29,583 --> 01:47:32,458 Y luego encontró trabajo en un hospital de París. 1158 01:47:32,875 --> 01:47:35,500 la ciudad que se convirtió en mi nuevo hogar. 1159 01:47:36,167 --> 01:47:39,000 Siempre serás como una hija para mí. 1160 01:47:49,083 --> 01:47:51,417 Te amo. 1161 01:48:11,375 --> 01:48:14,000 Visité a la familia Beumier 1162 01:48:14,708 --> 01:48:16,333 durante toda la vida. 1163 01:48:18,042 --> 01:48:20,417 Y cuando me casé con tu abuelo, 1164 01:48:21,000 --> 01:48:23,792 yo estaba con mi padre 1165 01:48:24,875 --> 01:48:26,917 quien me llevó al altar. 1166 01:48:57,625 --> 01:48:59,667 Muchas cosas en la vida se olvidan. 1167 01:49:02,000 --> 01:49:04,417 Pero la bondad no se puede olvidar. 1168 01:49:06,167 --> 01:49:08,083 al igual que el amor 1169 01:49:09,750 --> 01:49:11,792 permanece en la memoria para siempre. 1170 01:49:11,958 --> 01:49:13,667 FAMILIA BEAUMIER 1171 01:49:23,417 --> 01:49:27,458 Y supongo que ahí termina mi historia, mon cher. 1172 01:49:33,458 --> 01:49:35,958 ¿Te molesté? 1173 01:49:37,833 --> 01:49:39,833 Sí, pero por buenas razones. 1174 01:49:42,833 --> 01:49:48,125 ¿Y entiendes por qué decidí contártelo ahora, Julián? 1175 01:50:15,792 --> 01:50:16,983 Voy a tomar otra copa. 1176 01:50:17,083 --> 01:50:19,333 ¡Oh! Gracias cariño. 1177 01:51:09,292 --> 01:51:13,875 Es conocida por sus influyentes obras, 1178 01:51:14,333 --> 01:51:17,000 que se exhiben en museos de todo el mundo. 1179 01:51:31,625 --> 01:51:34,250 NUNCA 1180 01:51:35,625 --> 01:51:37,192 Y hoy 1181 01:51:37,292 --> 01:51:38,958 tenemos el honor de presentarles 1182 01:51:39,000 --> 01:51:42,250 sus principales obras como parte de nuestra serie de exposiciones, 1183 01:51:42,270 --> 01:51:44,333 Dedicado al activismo artístico. 1184 01:51:44,542 --> 01:51:46,542 dejame presentarte - 1185 01:51:46,958 --> 01:51:48,667 uno y solo uno- 1186 01:51:48,917 --> 01:51:51,417 Sara Blum! 1187 01:51:53,167 --> 01:51:55,417 Que tenga un buen día. Gracias por venir. 1188 01:51:57,750 --> 01:52:00,250 ¡Hola! Gracias. 1189 01:52:03,625 --> 01:52:05,483 Hola, amigo. 1190 01:52:05,583 --> 01:52:07,792 Es un honor estar aquí hoy. 1191 01:52:09,208 --> 01:52:14,000 He pronunciado discursos similares muchas veces antes, contando mi historia. 1192 01:52:14,625 --> 01:52:19,208 Pero durante la mayor parte de mi vida, dejo que mi creatividad hable por mí. 1193 01:52:20,083 --> 01:52:22,375 Creo que por eso me convertí en artista. 1194 01:52:24,417 --> 01:52:26,667 Para volar lejos del dolor necesitaba saber. 1195 01:52:28,042 --> 01:52:30,958 Pero anoche estaba hablando con mi sobrino adolescente. 1196 01:52:30,978 --> 01:52:32,792 y me di cuenta de algo. 1197 01:52:33,333 --> 01:52:35,275 Entiendo, 1198 01:52:35,375 --> 01:52:38,583 que ya no quiero volar 1199 01:52:40,458 --> 01:52:42,542 Mi vida estaba lejos de ser normal. 1200 01:52:44,833 --> 01:52:46,667 El odio no es normal. 1201 01:52:47,792 --> 01:52:49,542 La crueldad no está bien. 1202 01:52:49,583 --> 01:52:51,442 Lo siento. 1203 01:52:51,542 --> 01:52:53,417 El amor es normal. 1204 01:52:53,750 --> 01:52:55,750 La amabilidad está bien. 1205 01:52:57,583 --> 01:53:00,125 Pero no basta con saberlo. 1206 01:53:00,667 --> 01:53:02,500 El amor y la bondad deben ser compartidos. 1207 01:53:03,083 --> 01:53:04,875 Debería ser parte de la vida. 1208 01:53:15,333 --> 01:53:17,375 Escuchar… 1209 01:53:17,917 --> 01:53:20,083 Hola. 1210 01:53:20,458 --> 01:53:22,792 Quería disculparme por lo de ayer. 1211 01:53:23,250 --> 01:53:25,083 No fue bonito. 1212 01:53:25,750 --> 01:53:26,775 Un poco. 1213 01:53:26,875 --> 01:53:29,292 Pero no me ofendo. 1214 01:53:29,917 --> 01:53:32,000 - Por cierto, mi nombre es Julián. - Soy Ramya. 1215 01:53:32,042 --> 01:53:34,792 A veces incluso las acciones más pequeñas 1216 01:53:34,917 --> 01:53:37,083 puedo cambiar todo 1217 01:53:37,375 --> 01:53:40,125 Entonces, ¿quieres venir con nosotros a Washington? 1218 01:53:40,500 --> 01:53:42,667 Sí. Sí. 1219 01:53:43,333 --> 01:53:46,208 Un hombre sabio, Martin Luther King, dijo una vez... 1220 01:53:46,625 --> 01:53:49,167 "La oscuridad no puede expulsar a la oscuridad. 1221 01:53:49,625 --> 01:53:52,083 Sólo la luz puede hacer eso”. 1222 01:53:53,000 --> 01:53:55,167 Mi padre era de la misma opinión. 1223 01:53:55,958 --> 01:53:59,792 Todos debemos volvernos hacia la luz dentro de nosotros, 1224 01:54:00,583 --> 01:54:03,667 para poner fin a las injusticias actuales. 1225 01:54:04,042 --> 01:54:07,125 Después de todo, sólo entonces estaremos seguros de que la oscuridad, 1226 01:54:07,167 --> 01:54:10,250 dejado en el pasado nunca volverá a aparecer. 1227 01:54:11,583 --> 01:54:13,917 Y qué son esos... 1228 01:54:18,708 --> 01:54:22,500 Y que aquellos que dieron su vida en la lucha por la luz, 1229 01:54:23,667 --> 01:54:26,417 lo hizo por un futuro mejor. 1230 01:54:27,917 --> 01:54:29,958 ¡Viva la humanidad! 1231 01:54:31,875 --> 01:54:33,583 ¡Viva la humanidad! 1232 01:54:34,750 --> 01:54:36,275 ¡Viva la humanidad! 1233 01:54:36,375 --> 01:54:38,792 ¡Viva la humanidad! 1234 01:54:39,000 --> 01:54:41,500 ¡Viva la humanidad! 1235 01:54:51,500 --> 01:54:56,125 RETROSPECTIVAMENTE85243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.