All language subtitles for Triunfo del Amor Capítulo 31_es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03:03 --> 00:00:03:06 zarte. 2 00:00:05:06 --> 00:00:07:14 ¿Cómo quieres que me tranquilice sabiendo 3 00:00:07:17 --> 00:00:11:29 que nuestra hija ha sufrido tanto? 4 00:00:12:02 --> 00:00:15:01 ¿Qué clase de vida crees que ha llevado para poder 5 00:00:15:04 --> 00:00:16:27 sobrevivir? 6 00:00:17:00 --> 00:00:20:10 ¿Hasta dónde crees que ha descendido? 7 00:00:20:13 --> 00:00:23:25 - Me lo puedo imaginar. - ¡No, no, Juan Pablo! 8 00:00:23:28 --> 00:00:28:11 No basta imaginar para poder entender el dolor. 9 00:00:28:14 --> 00:00:33:25 No basta con compadecerse y pedir resignación 10 00:00:33:28 --> 00:00:37:19 cuando llevas las heridas de la vida a flor de piel, 11 00:00:37:22 --> 00:00:41:13 cuando no puedes olvidar el rostro de cada una 12 00:00:41:16 --> 00:00:45:12 de las personas que te han lastimado. 13 00:00:45:15 --> 00:00:48:04 Pero tú qué puedes saber cuando toda la vida has sido 14 00:00:48:07 --> 00:00:51:16 protegido, cuando nunca has sentido el hambre 15 00:00:51:19 --> 00:00:57:28 ni el frío, cuando nadie te ha usado ni abusado de ti. 16 00:00:58:01 --> 00:01:02:11 Por Dios, Victoria. 17 00:01:02:14 --> 00:01:08:09 Es cierto que has sufrido, pero la vida te ha compensado 18 00:01:08:12 --> 00:01:11:06 con creces tanto sufrimiento. 19 00:01:11:09 --> 00:01:13:25 ¿Tú crees que el poder y el dinero compensan 20 00:01:13:28 --> 00:01:18:14 el sufrimiento de una madre a la que la vida le arrebató 21 00:01:18:17 --> 00:01:23:10 su pequeña hija, para luego devolvérsela 22 00:01:23:13 --> 00:01:27:15 en un despojo humano? 23 00:01:27:18 --> 00:01:32:29 Victoria, por el amor de Dios. 24 00:01:33:02 --> 00:01:36:07 A ti te aterra escuchar la verdad. 25 00:01:36:10 --> 00:01:38:24 ¿O me vas a negar que María Magdalena 26 00:01:38:27 --> 00:01:41:24 es un despojo de esta sociedad? 27 00:01:41:27 --> 00:01:46:16 Tú viste, tú viste la miseria en la que vive. 28 00:01:46:19 --> 00:01:50:11 Dios mío, Dios mío, no. 29 00:01:50:14 --> 00:01:55:00 ¿Por qué la castigas a ella por el pecado que cometí? 30 00:01:55:03 --> 00:01:58:01 - ¿Por qué, por qué? - Victoria, Dios no castiga. 31 00:02:04:05 --> 00:02:07:14 ¿No? Si no castiga, ¿por qué me ha hecho sufrir 32 00:02:07:17 --> 00:02:12:02 este calvario? ¿Por qué mi sufrimiento no acaba? 33 00:02:12:05 --> 00:02:17:00 Porque los misterios de Dios son inescrutables. 34 00:02:17:03 --> 00:02:20:16 Muchas veces no entendemos qué planes tiene, 35 00:02:20:19 --> 00:02:26:13 pero recuerda, recuerda. 36 00:02:26:16 --> 00:02:28:29 Recuerda que mientras más oscura es la noche, 37 00:02:29:02 --> 00:02:31:18 pronto amanecerá. 38 00:02:31:21 --> 00:02:36:09 Debemos dar gracias de que nuestra hija está viva, 39 00:02:36:12 --> 00:02:42:15 y, sobre todo, agradecerle a Dios, nuestro Señor. 40 00:02:42:18 --> 00:02:49:16 María Magdalena está viva, es cierto, es cierto. 41 00:02:49:19 --> 00:02:55:00 Pero nuestra hija no hubiera sufrido tanto 42 00:02:55:03 --> 00:02:58:10 de no haber sido por tu madre. 43 00:02:58:13 --> 00:03:01:22 Ella es la culpable de todo esto. 44 00:03:01:25 --> 00:03:04:23 Maldita Victoria, debiste morir el día que te atropellé. 45 00:03:09:26 --> 00:03:14:26 ¿Por qué, Señor, por qué permites que esa serpiente 46 00:03:14:29 --> 00:03:18:11 siga seduciendo a mi hijo? 47 00:03:18:14 --> 00:03:23:13 Ahora, más que nunca, tengo que estar cerca de Juan Pablo. 48 00:03:23:16 --> 00:03:29:21 Ahora es cuando más me necesita. 49 00:03:29:24 --> 00:03:32:05 Victoria, mi madre cometió un error, lo acepto, 50 00:03:32:08 --> 00:03:34:14 pero está arrepentida. 51 00:03:34:17 --> 00:03:36:13 ¿Y tú crees que con su arrepentimiento 52 00:03:36:16 --> 00:03:40:20 va a compensar mi dolor? 53 00:03:40:23 --> 00:03:45:00 Ya no quiero hablar de eso, ya no quiero. 54 00:03:45:03 --> 00:03:48:11 El mal está hecho, pero estoy segura 55 00:03:48:14 --> 00:03:51:11 que algún día va a pagar todo el mal que me ha hecho. 56 00:03:51:14 --> 00:03:52:18 ¡Todo! 57 00:03:52:21 --> 00:03:56:06 Por favor, Victoria. 58 00:03:56:09 --> 00:04:00:22 Ya lo sé, estoy tan confundida. 59 00:04:00:25 --> 00:04:05:06 Imaginé el momento que tendría a mi hija delante de mí. 60 00:04:05:09 --> 00:04:11:22 Estaba segura de que iba a ser casi mágico, inolvidable. 61 00:04:11:25 --> 00:04:13:07 Mírame. 62 00:04:13:10 --> 00:04:17:03 Y no fue así, no fue así. 63 00:04:17:06 --> 00:04:20:19 Al principio sentí una gran emoción y la abracé, 64 00:04:20:22 --> 00:04:26:20 la abracé llamándola hija y ella no respondió al abrazo 65 00:04:26:23 --> 00:04:30:12 con la misma fuerza. 66 00:04:30:15 --> 00:04:35:06 No sentí esa llamada, esa llamada de la sangre 67 00:04:35:09 --> 00:04:39:01 que tanto esperaba. 68 00:04:39:04 --> 00:04:43:07 Victoria, no te atormentes más. 69 00:04:43:10 --> 00:04:48:22 Es natural, nunca pensaste encontrar a tu hija 70 00:04:48:25 --> 00:04:52:26 en esas condiciones. - No. 71 00:04:52:29 --> 00:04:56:17 De todas maneras, me siento culpable. 72 00:04:56:20 --> 00:04:59:26 ¿Acaso soy mala madre, mala madre? 73 00:04:59:29 --> 00:05:01:09 No, no, no. 74 00:05:01:12 --> 00:05:05:04 Has sufrido lo indecible por esa hija. 75 00:05:05:07 --> 00:05:08:18 La buscaste durante todos estos años, Victoria. 76 00:05:08:21 --> 00:05:11:19 Y nunca la encontré. Tú tenías que regresármela. 77 00:05:15:29 --> 00:05:19:26 Gracias, gracias. 78 00:05:19:29 --> 00:05:23:27 Victoria, Victoria, Victoria. 79 00:05:24:00 --> 00:05:26:28 ¿Y ahora? ¿Ahora qué piensas hacer? 80 00:05:27:01 --> 00:05:29:29 No sé. Tengo que pensarlo bien. 81 00:05:34:12 --> 00:05:38:08 No sé, no sé cómo voy a enfrentar a mi familia 82 00:05:38:11 --> 00:05:43:13 y decirles que todo este tiempo les he mentido. 83 00:05:43:16 --> 00:05:45:14 No sé cómo se lo voy a decir a Osvaldo, 84 00:05:45:17 --> 00:05:48:26 que él nunca me ha engañado ni me ha traicionado. 85 00:05:48:29 --> 00:05:51:27 ¿Cómo? 86 00:06:46:18 --> 00:06:51:18 - Hola, Fer. - Hola, Max. 87 00:06:51:21 --> 00:06:57:04 ¿Y esa cara? ¿Te pasa algo? 88 00:06:57:07 --> 00:07:01:21 Es que estoy triste porque Federico no me ha hablado. 89 00:07:01:24 --> 00:07:03:01 Nada más eso. 90 00:07:03:04 --> 00:07:07:26 Ay, Fer. ¿Qué le viste a ese muchacho? 91 00:07:07:29 --> 00:07:10:23 ¿No crees que mereces algo mejor? 92 00:07:10:26 --> 00:07:13:27 Lo mismo diría yo, Max. 93 00:07:14:01 --> 00:07:16:16 Es cierto que andas con María desamparada, ¿no? 94 00:07:16:19 --> 00:07:21:08 ¿Tú qué le viste a esa muchacha? Esa chava me cae supermal. 95 00:07:21:11 --> 00:07:27:15 Esa chava que te cae supermal es la mujer que amo. 96 00:07:27:18 --> 00:07:30:14 Es la mujer con la que me voy a casar, 97 00:07:30:17 --> 00:07:33:03 y tiene valores que dudo que tu novio tenga. 98 00:07:33:06 --> 00:07:35:26 Bueno, pero ¿por qué? ¿Por qué todo el mundo se empeña 99 00:07:35:29 --> 00:07:42:06 en ver mal a Federico? Max, amo a Federico. 100 00:07:42:09 --> 00:07:44:28 O sea, se me hace superinjusto que mi mamá lo vea mal 101 00:07:45:01 --> 00:07:47:08 nada más porque no es de nuestra clase social 102 00:07:47:11 --> 00:07:49:19 o porque simple y sencillamente no le agrada. 103 00:07:49:22 --> 00:07:51:01 Max, lo amo. 104 00:07:51:04 --> 00:07:54:09 Fer, no confundas tus sentimientos. 105 00:07:54:12 --> 00:07:57:29 Puede ser cierto que lo quieras, pero no siento que ese muchacho 106 00:07:58:02 --> 00:08:01:24 te ha demostrado el verdadero amor. 107 00:08:01:27 --> 00:08:05:13 No siento que te haya enseñado lo lindo que es, 108 00:08:05:16 --> 00:08:08:12 sus dulzuras, sus amarguras. 109 00:08:08:15 --> 00:08:13:19 Max, ¿cómo sabes cuando el verdadero amor aparece? 110 00:08:13:22 --> 00:08:17:10 Dicen los viejos cuentos que es cuando tu príncipe azul 111 00:08:17:13 --> 00:08:20:28 te besa. - Max, estoy hablando en serio. 112 00:08:21:02 --> 00:08:24:18 El verdadero amor llega cuando uno menos se lo espera. 113 00:08:24:21 --> 00:08:27:29 Te toma de sorpresa y con la persona que menos te imaginas. 114 00:08:28:02 --> 00:08:32:21 Cuando el verdadero amor llega, sientes que el tiempo 115 00:08:32:24 --> 00:08:36:27 desaparece, que no hay nada más importante que esa persona 116 00:08:37:00 --> 00:08:39:29 que te entregó su corazón, porque ya tú le has entregado 117 00:08:40:02 --> 00:08:42:04 el tuyo. 118 00:08:42:07 --> 00:08:45:18 ¿Sabes? Cuando ese momento llegue a tu vida, 119 00:08:45:21 --> 00:08:50:05 me gustaría ser tu amigo, tu cómplice. 120 00:08:50:08 --> 00:08:53:09 Me gustaría asistir al hecho que te va a hacer 121 00:08:53:12 --> 00:08:56:11 florecer tu corazón como esa rosa que traes en la mano. 122 00:09:01:24 --> 00:09:04:10 ¿Cómo voy a conocer chavos si mi mamá no deja 123 00:09:04:13 --> 00:09:09:16 que conozca a nadie? Es superinjusta. 124 00:09:09:19 --> 00:09:11:29 Lo único que le interesa es imponer su voluntad 125 00:09:12:02 --> 00:09:13:10 y andar mandando. 126 00:09:13:13 --> 00:09:16:10 No digas eso, no hables así de nuestra madre, mi amor. 127 00:09:16:13 --> 00:09:19:06 Tienes que entender que nuestra madre lo único que desea 128 00:09:19:09 --> 00:09:21:20 es protegernos, que no suframos todo lo que ella 129 00:09:21:23 --> 00:09:23:04 ha sufrido en su vida. 130 00:09:23:07 --> 00:09:26:06 Es cierto que cometió errores como todos los padres cometen 131 00:09:26:09 --> 00:09:29:28 errores, pero lo que también es cierto 132 00:09:30:01 --> 00:09:33:16 es que somos sus hijos, sus ojos, su vida, 133 00:09:33:19 --> 00:09:38:00 y como tal merece nuestro amor, nuestro respeto y reconocimiento 134 00:09:38:03 --> 00:09:40:12 como madre. 135 00:09:40:15 --> 00:09:43:13 A veces siento que mi mamá no me quiere. 136 00:09:48:04 --> 00:09:51:28 Que no soy la hija que ella esperaba, Max. 137 00:09:52:01 --> 00:09:56:03 Cuando te esperaba, deseaba con todas sus fuerzas 138 00:09:56:06 --> 00:10:02:21 que fueras una niña. La niña que siempre soñó tener. 139 00:10:02:24 --> 00:10:05:22 Venga acá. 140 00:10:23:11 --> 00:10:26:09 Muy bien, es todo, muchachas, ya se pueden ir a vestir. 141 00:10:31:12 --> 00:10:35:14 - Victoria. - ¿Qué hace usted aquí? 142 00:10:35:17 --> 00:10:40:01 Solo quería ver tu cara, ver tu sufrimiento, 143 00:10:40:04 --> 00:10:44:02 porque se nota que no te gustó para nada saber que tu hija 144 00:10:44:05 --> 00:10:48:03 es igual que tú. Una perdida. Claro, de tal palo, tal astilla. 145 00:10:51:16 --> 00:10:55:00 Tu sedujiste a un hombre prohibido, un hombre consagrado 146 00:10:55:03 --> 00:10:58:24 a Dios, y por eso él te castigó con esa hija que ha vivido 147 00:10:58:27 --> 00:11:01:24 en el fango. - Ya váyase. 148 00:11:01:27 --> 00:11:03:16 Váyase o no respondo. 149 00:11:03:19 --> 00:11:07:14 Este solo es el principio de tu caída, Victoria. 150 00:11:07:17 --> 00:11:10:23 Vas a pagar caro el haberte fijado en mi hijo. 151 00:11:10:26 --> 00:11:13:03 No me amenace. 152 00:11:13:06 --> 00:11:15:14 No vuelva a amenazarme o soy capaz de decirle 153 00:11:15:17 --> 00:11:21:20 a todo el mundo que Juan Pablo es el padre de mi hija. 154 00:11:21:23 --> 00:11:25:12 Si te atreves, te juro que lo vas a pagar caro. 155 00:11:25:15 --> 00:11:28:11 Aún no sabes hasta dónde puedo llegar con tal de defender 156 00:11:28:14 --> 00:11:31:12 el honor de mi hijo. 157 00:11:39:18 --> 00:11:43:23 ¿Cómo te las arreglas para escaparte de tu mujer? 158 00:11:43:26 --> 00:11:48:22 ¿Qué le dices? ¿Dónde se supone que estás? 159 00:11:48:25 --> 00:11:53:23 La verdad, no hay que inventar. 160 00:11:53:26 --> 00:11:56:11 Victoria no me atiende para nada, Linda. 161 00:11:56:14 --> 00:11:59:24 Anoche mismo, por ejemplo, cuando regresó a la casa, 162 00:11:59:27 --> 00:12:02:19 ni siquiera me dijo de dónde venía, 163 00:12:02:22 --> 00:12:05:22 y por supuesto también hice lo mismo. 164 00:12:05:25 --> 00:12:10:24 Luego nos fuimos a dormir sin hablarnos y es la primera 165 00:12:10:27 --> 00:12:15:14 vez que nos sucede algo así. 166 00:12:15:17 --> 00:12:19:14 Tengo que apurarme, porque si llego tarde al trabajo, 167 00:12:19:17 --> 00:12:24:05 luego luego le van con el chisme. 168 00:12:24:08 --> 00:12:27:06 Me choca la gente metiche. 169 00:12:32:02 --> 00:12:33:12 Buenas, don Napo. 170 00:12:33:15 --> 00:12:36:08 Aquí tiene listo su uniforme para la celebración del día 171 00:12:36:11 --> 00:12:39:01 del bombero. - ¡A fuego! 172 00:12:39:04 --> 00:12:42:03 - Limpio y planchadito. - Oiga, don Napo, 173 00:12:42:06 --> 00:12:44:22 el comandante me dijo que invitara a mi primo Cruz. 174 00:12:44:25 --> 00:12:47:02 Hasta me dio un uniforme para él. 175 00:12:47:05 --> 00:12:49:11 Mira, no es por nada, doña Milagros, 176 00:12:49:14 --> 00:12:53:07 pero el comandante es bien reata, bien parejo y claro, 177 00:12:53:10 --> 00:12:56:02 por eso se le quiere, se le respeta y se le admira. 178 00:12:56:05 --> 00:12:59:17 La que no puede faltar es mi jefecita, mi campeona, 179 00:12:59:20 --> 00:13:03:01 la niña de mis ojos, don Napo. 180 00:13:03:04 --> 00:13:05:28 Claro que no faltaré, mi hijito. 181 00:13:06:01 --> 00:13:08:12 Ahí estaré, con la ayuda de Diosito, 182 00:13:08:15 --> 00:13:09:21 como todos los años. 183 00:13:09:24 --> 00:13:12:05 Ojalá que vaya la banda chicatana para bailar. 184 00:13:12:08 --> 00:13:13:15 Va a ir, va a ir. 185 00:13:13:18 --> 00:13:15:16 Esta vez le voy a presentar a mi novia. 186 00:13:15:19 --> 00:13:17:28 Todos se van a morir de la envidia, don Napo, 187 00:13:18:01 --> 00:13:21:09 cuando la vean. 188 00:13:21:12 --> 00:13:24:26 Anoche no te pude ver porque todo mundo se metió en la casa. 189 00:13:24:29 --> 00:13:30:05 No le importo a nadie, a nadie le importa lo que hago. 190 00:13:30:08 --> 00:13:36:19 - Y tampoco adónde voy. - No digas eso. 191 00:13:36:22 --> 00:13:41:04 Especialmente a Victoria. 192 00:13:41:07 --> 00:13:44:05 No se puede tratar así a un hombre importante como tú. 193 00:13:49:07 --> 00:13:52:05 Si yo fuera tu esposa, te tendría como un rey. 194 00:13:56:26 --> 00:14:03:11 Te mimaría todo el tiempo, te consentiría, 195 00:14:03:14 --> 00:14:06:12 me desviviría por ti. Te haría sentir tan bien. 196 00:14:11:18 --> 00:14:15:06 - Quiero decirte algo. - ¿Qué? 197 00:14:15:09 --> 00:14:19:28 Me gustaría poder recibir todas esas cosas que me dices, 198 00:14:20:01 --> 00:14:23:25 pero para hacerlo tendría que tomar una decisión 199 00:14:23:28 --> 00:14:27:09 fundamental en mi vida. - ¿Cuál? 200 00:14:27:12 --> 00:14:30:12 Que viviéramos juntos. 201 00:14:30:15 --> 00:14:32:07 [música] 202 00:14:35:06 --> 00:14:39:04 ica] 203 00:16:12:05 --> 00:16:13:20 [suena teléfono] 204 00:16:13:23 --> 00:16:19:25 ¿Bueno? Sí, mamá, soy yo. 205 00:16:19:28 --> 00:16:22:26 No, mamá, aún no es quincena. ¿Qué pasa? ¿Otra vez? 206 00:16:28:09 --> 00:16:30:22 Está bien, voy a ver si me pueden dar un préstamo 207 00:16:30:25 --> 00:16:32:23 en la biblioteca. 208 00:16:32:26 --> 00:16:37:16 Sí, mamacita, si me dan el préstamo, te deposito. 209 00:16:37:19 --> 00:16:41:02 Sí, sí, estoy bien, gracias por preocuparte. 210 00:16:41:05 --> 00:16:47:19 Sí, sí, me saludas a mis hermanas. 211 00:16:47:22 --> 00:16:49:25 - ¿Pasa algo? - Lo de siempre. 212 00:16:49:28 --> 00:16:51:08 Era mi mamá. 213 00:16:51:11 --> 00:16:54:20 Necesita que le mande dinero para comprarle otras medicinas 214 00:16:54:23 --> 00:16:57:04 a mi papá. - ¿Sigue enfermo? 215 00:16:57:07 --> 00:17:02:17 Sí, pero acabo de mandarles la semana pasada. 216 00:17:02:20 --> 00:17:05:16 Me siento mal porque sé que tengo que ayudarlos, 217 00:17:05:19 --> 00:17:08:24 pero también me da coraje porque parece que solo tengo 218 00:17:08:27 --> 00:17:10:04 que hacerlo. 219 00:17:10:07 --> 00:17:13:15 Mis hermanos se hacen patos y no se vale. 220 00:17:13:18 --> 00:17:16:15 Ellos también son sus hijos. 221 00:17:16:18 --> 00:17:19:05 Lo que pasa es que mi mamá es una encajosa y siempre 222 00:17:19:08 --> 00:17:21:15 me recuerda que como soy yo la que vive sola, 223 00:17:21:18 --> 00:17:24:03 soy la que tiene que ayudar. 224 00:17:24:06 --> 00:17:28:04 Nati, no hables así de tu mamá. Deberías de sentirte afortunada 225 00:17:33:03 --> 00:17:35:15 por tener a tus papás. 226 00:17:35:18 --> 00:17:39:24 Tu mamá te quiso, te cuidó, te crio. 227 00:17:39:27 --> 00:17:46:04 Creciste con su cariño, con su ternura, sus cuidados. 228 00:17:46:07 --> 00:17:50:18 En cambio viví toda mi vida anhelando las caricias, 229 00:17:50:21 --> 00:17:53:10 una palabra. 230 00:17:53:13 --> 00:17:55:23 De verdad que le deberías de dar gracias a Dios 231 00:17:55:26 --> 00:17:58:22 por haber tenido el privilegio de tener una familia 232 00:17:58:25 --> 00:18:05:06 que te proteja y te ame. - Sí, tienes razón. 233 00:18:05:09 --> 00:18:07:27 Es que quizás hable así porque me siento frustrada 234 00:18:08:00 --> 00:18:11:29 por no poder ganar más, no poderles ayudar más. 235 00:18:12:02 --> 00:18:14:16 Por eso ya me urge terminar mi carrera. 236 00:18:14:19 --> 00:18:17:26 Sé que lo lograrás y voy a estar orgullosa de tener 237 00:18:17:29 --> 00:18:20:27 una amiga titulada. - ¡Gracias! 238 00:18:27:10 --> 00:18:31:08 ¿Estás hablando en serio? ¿Quieres que vivamos juntos? 239 00:18:35:00 --> 00:18:37:28 Me vas a matar de la alegría, te lo juro, soy la mujer 240 00:18:38:01 --> 00:18:40:17 más feliz del mundo. 241 00:18:40:20 --> 00:18:44:11 No lo puedo creer. Es el sueño de mi vida. 242 00:18:44:14 --> 00:18:47:23 Te amo, te amo. 243 00:18:47:26 --> 00:18:52:04 - Linda. - ¿Qué? 244 00:18:52:07 --> 00:18:56:13 Lo que te estoy proponiendo es que rentemos un departamento 245 00:18:56:16 --> 00:18:59:26 para que podamos vernos cada vez que queramos. 246 00:18:59:29 --> 00:19:02:10 Pensé que me estabas proponiendo que dejara todo 247 00:19:02:13 --> 00:19:06:28 y que tú harías lo mismo. - Yo... 248 00:19:07:01 --> 00:19:10:11 no puedo abandonar a mi familia. tengo hijos, 249 00:19:10:14 --> 00:19:14:28 tengo hijos que me necesitan. - ¿Y tú esposa? 250 00:19:15:01 --> 00:19:18:22 Ella te ha demostrado mil veces que no te necesita para nada. 251 00:19:18:25 --> 00:19:20:04 No eres nadie para ella. 252 00:19:20:07 --> 00:19:23:05 Aunque así sea, no puedo irme de mi casa, 253 00:19:23:08 --> 00:19:26:14 no puedo abandonar a mi familia. - ¿Por qué? 254 00:19:26:17 --> 00:19:30:22 Porque todavía amo a Victoria, Linda, y no estoy preparado 255 00:19:30:25 --> 00:19:33:23 para abandonarla. - Mírate. 256 00:19:49:23 --> 00:19:52:21 ¿Fabián? ¿Y esto qué es? 257 00:20:15:05 --> 00:20:16:21 ¿A qué se debe esta sorpresa? 258 00:20:16:24 --> 00:20:18:24 Mi amor, te amo, solamente quería verte, 259 00:20:18:27 --> 00:20:20:19 te extraño tanto. 260 00:20:20:22 --> 00:20:24:10 Quería ver tus ojos, tu sonrisa, quería estar contigo, besarte. 261 00:20:24:13 --> 00:20:27:11 - Te extraño , mi amor. - Me encanta. 262 00:20:44:19 --> 00:20:48:12 "Pero debe morir o engañará más hombres. 263 00:20:48:15 --> 00:20:51:13 Apaguemos la luz y después apaguemos su luz". 264 00:20:57:04 --> 00:20:58:25 [ladridos] 265 00:20:58:28 --> 00:21:05:08 Quieto, quieto. Salte, ve. 266 00:21:05:11 --> 00:21:09:10 Te esperaba, mi adorada Ximena. Te esperaba, te esperaba. 267 00:21:13:26 --> 00:21:16:18 - Déjame, déjame, déjame. - Como quieras. 268 00:21:16:21 --> 00:21:18:24 Aunque te recuerdo que no fui a buscarte. 269 00:21:18:27 --> 00:21:22:08 Tú viniste a mí por tu propia voluntad. 270 00:21:22:11 --> 00:21:24:28 Maldito el día en el que te conocí. 271 00:21:25:01 --> 00:21:27:12 No te creo. 272 00:21:27:15 --> 00:21:30:24 Recuerdo que lo disfrutaste enormemente. 273 00:21:30:27 --> 00:21:34:23 Te sentí vibrar en mis brazos como seguramente jamás 274 00:21:34:26 --> 00:21:40:03 has vibrado en otros brazos. - Fui una estúpida. 275 00:21:40:06 --> 00:21:44:29 No sé cómo pude abandonar a Max para cambiarlo por ti. 276 00:21:45:02 --> 00:21:49:19 Dejaste a Max porque eres tan perversa como yo 277 00:21:49:22 --> 00:21:55:00 y te gusta el peligro. Y te sigue gustando, ¿no? 278 00:21:55:03 --> 00:22:01:26 Si no, no estarías aquí. 279 00:22:01:29 --> 00:22:04:19 Qué bueno que te veo. Justo esto es para ti. 280 00:22:04:22 --> 00:22:07:20 Gracias. 281 00:22:15:19 --> 00:22:16:18 [música] 282 00:22:19:29 --> 00:22:22:27 [balbucea] 283 00:22:30:05 --> 00:22:33:03 María desamparada, ¿por qué traes esa cara? 284 00:22:39:02 --> 00:22:41:01 ¿Un anónimo? 285 00:22:41:04 --> 00:22:44:23 La manera más cobarde de amenazar a alguien. 286 00:22:44:26 --> 00:22:47:04 Me amenazan con contarle a la señora Victoria 287 00:22:47:07 --> 00:22:50:06 mi relación con Max. 288 00:22:58:03 --> 00:23:02:04 - Me voy, me voy. - Puedes irte. 289 00:23:02:07 --> 00:23:06:10 Solo recuerda que lo nuestro tenía que ser y fue, 290 00:23:06:13 --> 00:23:09:16 y te aseguro que seguirá siendo. 291 00:23:09:19 --> 00:23:14:22 Vine a decirte que no voy a volver a caer. 292 00:23:14:25 --> 00:23:17:21 Oye, ¿por qué te atormentas, Ximena? Si sabes bien 293 00:23:17:24 --> 00:23:21:22 que con un simple chasquido, te tengo de nuevo en mis pies. 294 00:23:21:25 --> 00:23:28:11 No, es que he decidido hacer mi vida sin ti. 295 00:23:28:14 --> 00:23:31:23 - No está bien, no me hace bien. - Haz lo que quieras. 296 00:23:31:26 --> 00:23:34:24 Haz lo que quieras. 297 00:23:51:15 --> 00:23:53:22 Creo que es importante que hables con tu mamá 298 00:23:53:25 --> 00:23:57:17 cuanto antes de lo nuestro, porque si no, se va a enterar 299 00:23:57:20 --> 00:24:00:18 por alguien más. 300 00:24:06:00 --> 00:24:11:08 Tranquila, mi cielo. Hablo con ella personalmente. 301 00:24:11:11 --> 00:24:14:09 Ojalá todo salga bien. 302 00:24:20:02 --> 00:24:22:03 No es posible que todo mundo lo supiera 303 00:24:22:06 --> 00:24:26:10 y fuera la última en enterarme. Ya lo intuía. 304 00:24:26:13 --> 00:24:29:08 Fer me lo advirtió, pero Osvaldo me dijo 305 00:24:29:11 --> 00:24:32:08 que no me metiera con Max que porque ya es todo un hombre 306 00:24:32:11 --> 00:24:35:26 y se podía ir de la casa. No, pero esto ya es intolerable. 307 00:24:35:29 --> 00:24:38:25 ¿Un anónimo? ¿Me tengo que enterar por medio de un anónimo? 308 00:24:38:28 --> 00:24:41:02 Victoria, creo que está exagerando un poco. 309 00:24:41:05 --> 00:24:43:05 No, no estoy exagerando. 310 00:24:43:08 --> 00:24:48:14 Max no puede tener ningún interés por María desamparada. 311 00:24:48:17 --> 00:24:50:23 La mamá de Ximena ha sido mi mejor clienta 312 00:24:50:26 --> 00:24:52:16 y hasta somos amigas. 313 00:24:52:19 --> 00:24:56:06 Desde que Max y Ximena eran niños acordamos emparentar, 314 00:24:56:09 --> 00:25:00:17 y cuando se hicieron novios fuimos los más felices. 315 00:25:00:20 --> 00:25:05:10 Max tiene que casarse con Ximena, con nadie más. 316 00:25:05:13 --> 00:25:09:06 Victoria, pienso como Osvaldo. 317 00:25:09:09 --> 00:25:12:11 Si te empeñas a separar a Max de María desamparada, 318 00:25:12:14 --> 00:25:14:29 no solamente vas a perder a tu hijo, sino también 319 00:25:15:02 --> 00:25:17:08 vas a perder a tu mejor modelo. 320 00:25:17:11 --> 00:25:20:16 Además, el desfile está a la vuelta de la esquina. 321 00:25:20:19 --> 00:25:23:28 Bueno voy a tener que acercar a Ximena a Max 322 00:25:24:01 --> 00:25:25:29 sin que él se entere. 323 00:25:26:02 --> 00:25:29:08 No, no, es que ella es la mujer que soñé para Max. 324 00:25:29:11 --> 00:25:34:13 Es una muchacha educada, atenta, pero sobre todo, 325 00:25:34:16 --> 00:25:37:03 con una gran calidad moral. 326 00:25:37:06 --> 00:25:40:12 Los dos sabemos que no hay nadie que nos llegue a la locura 327 00:25:40:15 --> 00:25:44:04 de los sentidos como lo hacemos tú y yo. 328 00:25:44:07 --> 00:25:48:24 No puedes abandonarme porque soy la droga que llevas 329 00:25:48:27 --> 00:25:51:25 en tu sangre. 330 00:26:08:25 --> 00:26:11:24 ¡No! 331 00:26:18:29 --> 00:26:21:27 - Solos tú y yo, la naturaleza. - Te amo. 332 00:26:29:16 --> 00:26:33:24 Eres lo más importante que tengo en mi vida, 333 00:26:33:27 --> 00:26:36:19 pero tengo tanto miedo de perderte. 334 00:26:36:22 --> 00:26:41:17 Mi amor, nunca te voy a dejar, 335 00:26:41:20 --> 00:26:44:19 nunca me voy a separar de ti. - ¿En serio? 336 00:26:44:22 --> 00:26:48:19 Te lo prometo. 337 00:26:48:22 --> 00:26:54:04 Este lugar es como el lugar ideal, ¿no te parece? 338 00:26:54:07 --> 00:26:57:05 Para estar juntos sin que nadie nos moleste, 339 00:27:02:06 --> 00:27:05:04 sin testigos. - Ay, Max. 340 00:27:11:00 --> 00:27:13:28 Solamente Dios será nuestro testigo. 341 00:27:37:29 --> 00:27:39:11 Sí, Victoria, te escucho. 342 00:27:39:14 --> 00:27:42:06 [Victoria] Quería disculparme porque anoche no te esperé 343 00:27:42:09 --> 00:27:43:16 para trabajar juntos. 344 00:27:43:19 --> 00:27:45:26 No te apures, sé que estás teniendo problemas 345 00:27:45:29 --> 00:27:47:10 en este momento. 346 00:27:47:13 --> 00:27:49:25 [Victoria] Es cierto, pero mis problemas no deben 347 00:27:49:28 --> 00:27:52:28 afectar mi trabajo. 348 00:27:53:01 --> 00:27:55:12 Por mí no te preocupes, de veras, está olvidado. 349 00:27:55:15 --> 00:27:56:25 ¿Qué necesitas que haga? 350 00:27:56:28 --> 00:27:59:24 [Victoria] Necesito te pongas a trabajar con Antonieta. 351 00:27:59:27 --> 00:28:02:07 Mira, por situaciones personales, he descuidado 352 00:28:02:10 --> 00:28:05:11 a mi familia y sobre todo a mi marido. 353 00:28:05:14 --> 00:28:07:06 Necesito dedicarle más tiempo. 354 00:28:07:09 --> 00:28:10:07 Sí, lo entiendo. 355 00:28:21:01 --> 00:28:24:04 [Victoria] Oscar, Oscar. 356 00:28:24:07 --> 00:28:26:19 Victoria, perdóname, está pasando una patrulla, 357 00:28:26:22 --> 00:28:32:25 no puedo usar el celular. Te llamo en un rato. 358 00:28:32:28 --> 00:28:34:13 Osvaldo tiene una amante. 359 00:28:34:16 --> 00:28:36:18 [música] 360 00:28:45:26 --> 00:28:47:28 Adelante, ya puedes pasar. 361 00:28:48:01 --> 00:28:51:21 - ¿Ya? - Sí, ya adelante. 362 00:28:51:24 --> 00:28:58:00 Ay, Osvaldo, no lo puedo creer, este lugar está fantástico, 363 00:28:58:03 --> 00:29:02:00 fantástico, precioso. Es de buen gusto. 364 00:29:02:03 --> 00:29:08:09 Te quiero. Qué buen gusto, mi amor. 365 00:29:08:12 --> 00:29:12:19 Mi rey, de haberlo sabido te juro que hubiera traído 366 00:29:12:22 --> 00:29:18:22 todas mis cosas hoy mismo para este lugar. 367 00:29:18:25 --> 00:29:23:20 Linda, ya te había aclarado que no puedes vivir aquí. 368 00:29:23:23 --> 00:29:25:29 Pero ¿por qué no? 369 00:29:26:02 --> 00:29:30:05 Viviríamos juntitos y nunca nadie lo sabría. 370 00:29:30:08 --> 00:29:33:03 Ya te hablé acerca de mi situación con mi esposa, 371 00:29:33:06 --> 00:29:34:25 con Victoria, y lo sabes bien. 372 00:29:34:28 --> 00:29:37:29 Otra vez con Victoria y Victoria. 373 00:29:38:02 --> 00:29:41:10 No me recuerdes que eres casado. 374 00:29:41:13 --> 00:29:46:08 No deberías olvidarlo, y tampoco tienes por qué enojarte. 375 00:29:46:11 --> 00:29:48:11 Míralo de esta manera, preciosa. 376 00:29:48:14 --> 00:29:51:22 Viniendo aquí no tendremos que visitar ningún motel, 377 00:29:51:25 --> 00:29:54:16 y así sería más seguro para ti, para mí, para todos, 378 00:29:54:19 --> 00:29:56:28 créeme. 379 00:29:57:01 --> 00:30:00:20 Linda, en este lugar, podremos estar juntos 380 00:30:00:23 --> 00:30:03:17 sin ningún tipo de peligro, te lo aseguro. 381 00:30:03:20 --> 00:30:04:20 Eso sí. 382 00:30:04:23 --> 00:30:07:18 Tenemos que seguir siendo cuidadosos. 383 00:30:07:21 --> 00:30:10:07 Tú seguirás viviendo donde siempre, con tus amigas, 384 00:30:10:10 --> 00:30:12:08 y este será nuestro refugio de amor. 385 00:30:18:07 --> 00:30:21:05 Nuestro refugio. Sí, claro, nuestro refugio. 386 00:30:35:01 --> 00:30:39:02 Qué rica estaba, y con el calor que hace allí afuera, 387 00:30:39:05 --> 00:30:41:05 ya me andaba deshelando. 388 00:30:41:08 --> 00:30:45:10 ¿No que ustedes, los hombres, son aguantadores y machos? 389 00:30:45:13 --> 00:30:47:21 ¿Y ahora de dónde sacó eso? 390 00:30:47:24 --> 00:30:50:21 Lo dice en un tono como si le molestara, Mica. 391 00:30:50:24 --> 00:30:51:29 Fíjate que sí. 392 00:30:52:02 --> 00:30:55:05 Me molesta y mucho. Pensé que entre los hombres 393 00:30:55:08 --> 00:30:59:14 habría diferencias, pero ya me di cuenta que todos, 394 00:30:59:17 --> 00:31:03:21 toditos, son iguales. - ¿Qué mosca le picó, Mica? 395 00:31:03:24 --> 00:31:05:08 Anda enjundiosa. 396 00:31:05:11 --> 00:31:07:16 Mira, muchacho, mejor no me hagas hablar. 397 00:31:07:19 --> 00:31:10:15 No, al contrario, quiero que me suelte la neta. 398 00:31:10:18 --> 00:31:12:10 A mí me gusta que me hablen claro. 399 00:31:12:13 --> 00:31:15:21 Pero a mí no me gusta hablar del patrón. 400 00:31:15:24 --> 00:31:19:03 - ¿Ya ves? Ya me hiciste hablar. - ¿Del patrón? 401 00:31:19:06 --> 00:31:21:01 Sí, del patrón. 402 00:31:21:04 --> 00:31:24:27 ¿Qué? ¿A poco usted también está enterada? 403 00:31:25:00 --> 00:31:26:07 ¿Tú también lo sabes? 404 00:31:26:10 --> 00:31:29:20 Sí, que el patrón le pone los titones a su esposa 405 00:31:29:23 --> 00:31:31:19 con una vecina de mi edificio. 406 00:31:31:22 --> 00:31:35:29 Y lo peor de todo esto es que la cuzca se va a casar 407 00:31:36:02 --> 00:31:43:16 con mi primo. ¿Cómo la ve? 408 00:31:43:19 --> 00:31:47:25 Tienes mucha razón, mi amor. Si me viniera a vivir aquí 409 00:31:47:28 --> 00:31:52:00 contigo, tendría que abandonar a mis amigas, y ellas con qué 410 00:31:52:03 --> 00:31:54:04 iban a pagar la renta. 411 00:31:54:07 --> 00:31:58:27 Lo sé, preciosa, créeme que lo sé. 412 00:31:59:00 --> 00:32:00:26 Y por eso decidí que te voy a ayudar 413 00:32:00:29 --> 00:32:03:19 con una mensualidad. 414 00:32:03:22 --> 00:32:08:11 No, no, no, ¿cómo crees? Olvídalo. 415 00:32:08:14 --> 00:32:10:09 Guarda eso. 416 00:32:10:12 --> 00:32:14:18 Te amo por ti, no por tu dinero. 417 00:32:14:21 --> 00:32:17:08 Lo sé, preciosa. 418 00:32:17:11 --> 00:32:19:14 Es lo menos que puedo hacer, ¿no? 419 00:32:19:17 --> 00:32:26:12 - Anda, permíteme ayudarte. - No, Osvaldo. 420 00:32:26:15 --> 00:32:29:16 Estoy diciendo que no. Además, me muero de vergüenza. 421 00:32:29:19 --> 00:32:33:00 Linda, créeme que lo hago de todo corazón. 422 00:32:33:03 --> 00:32:37:01 Tú le has traído mucha felicidad a mi vida, y eso... 423 00:32:41:00 --> 00:32:43:28 eso no tiene ningún precio. 424 00:32:51:04 --> 00:32:52:16 [suena celular] 425 00:32:52:19 --> 00:32:54:17 ¡Es Federico! 426 00:32:54:20 --> 00:32:57:27 Fede, ¿por qué ya no me has hablado, mi amor? 427 00:32:58:00 --> 00:33:00:23 Porque tu mamá se niega a que te busque o te visite. 428 00:33:00:26 --> 00:33:03:16 Fede, tú sabes que lo que opine mi mamá me vale. 429 00:33:03:19 --> 00:33:05:23 Sí, pero no quiero que vuelva a humillarme. 430 00:33:05:26 --> 00:33:08:23 La neta se siente bien gacho. 431 00:33:08:26 --> 00:33:11:11 Ay, pero mi amor, te extraño muchísimo, Fede. 432 00:33:11:14 --> 00:33:14:08 - Te extraño muchísimo. - Yo también, sí. 433 00:33:14:11 --> 00:33:16:28 - ¿No quieres que nos casemos? - ¿Qué dijiste, Fede? 434 00:33:17:01 --> 00:33:19:17 Quiero que nos casemos para que tu mamá ya no tenga 435 00:33:19:20 --> 00:33:22:12 ningún pretexto. - ¡Cállate, idiota! 436 00:33:22:15 --> 00:33:25:00 ¿Por qué me insultas? Nada más era una propuesta. 437 00:33:25:03 --> 00:33:27:17 No era para ti, mi amor, perdóname. 438 00:33:27:20 --> 00:33:31:05 - ¿Me hablaba, señorita? - ¿Con quién estás? 439 00:33:31:08 --> 00:33:34:00 Con el tarado del jardinero. 440 00:33:34:03 --> 00:33:36:14 - ¿No me dijo mi amor a mí? - ¿Quieres que vaya? 441 00:33:36:17 --> 00:33:39:00 - ¡Claro que no, imbécil! - Entonces, no voy. 442 00:33:39:03 --> 00:33:42:03 No, no, Fede, no era para ti, mi amor. 443 00:33:42:06 --> 00:33:43:05 Eres un tarado. 444 00:33:43:08 --> 00:33:45:13 Entonces, ¿a quién? 445 00:33:45:16 --> 00:33:47:09 ¿Sabes qué? Mejor te llamo luego, 446 00:33:47:12 --> 00:33:49:16 cuando ya no estés con el jardinerito. 447 00:33:49:19 --> 00:33:53:20 ¡No, no! Fede, no me cuelgues, ¡Fede! 448 00:33:53:23 --> 00:33:56:10 ¡Mi novio se enojó por tu culpa! ¡Eres un tarado! 449 00:33:56:13 --> 00:33:59:29 Ah, ¿sí? Va a tener dos trabajos. 450 00:34:00:02 --> 00:34:02:25 Enojarse y tenerse que contentar. 451 00:34:02:28 --> 00:34:05:06 Ahora sí me las vas a pagar, ¡me tienes harta! 452 00:34:05:09 --> 00:34:07:28 Te lo juro que me las vas a pagar. 453 00:34:08:01 --> 00:34:12:05 Te lo tienes bien merecido. 454 00:34:12:08 --> 00:34:14:22 Ya sabe el precio que tiene una de sus cachetadas. 455 00:34:14:25 --> 00:34:17:23 No te vas a atrever. 456 00:34:23:08 --> 00:34:26:06 Cruz, ¿qué estás haciendo? 457 00:34:34:20 --> 00:34:38:02 ¿Papá? ¿Qué traes, qué pasó? 458 00:34:38:05 --> 00:34:41:03 Ven, ven, levántate. Papá, ¿qué te pasó? 459 00:34:50:09 --> 00:34:53:27 - Papa, ¿qué te pasó? - ¡Preguntas estúpidas! 460 00:34:54:00 --> 00:34:56:28 ¡Tráeme un trapo mojado y hielo, por favor! 461 00:35:04:21 --> 00:35:11:07 Ven, ven, despacito. Ve nomás cómo te dejaron. 462 00:35:11:10 --> 00:35:12:19 ¿Qué pasó? 463 00:35:12:22 --> 00:35:15:18 Ese desgraciado del Fermín. Por los pagos que le debía. 464 00:35:20:18 --> 00:35:23:10 Me lleno de piñas y me dijo que la próxima vez 465 00:35:23:13 --> 00:35:25:18 no la iba a contar. 466 00:35:25:21 --> 00:35:28:07 Que si chiquita no me la acababa, 467 00:35:28:10 --> 00:35:32:11 grandota no me la merecía. - ¿Qué vamos a hacer? Dime. 468 00:35:32:14 --> 00:35:35:24 Tengo que pagarle, tengo que pagarle. 469 00:35:35:27 --> 00:35:39:05 Tráeme ese reloj, ese reloj de oro que le bajé a tu novia. 470 00:35:39:08 --> 00:35:41:06 ¿Dónde está? 471 00:35:41:09 --> 00:35:45:12 Ahí lo tengo en un cajón, busca en el cajón. 472 00:35:45:15 --> 00:35:48:02 Malditas deudas, ¡malditas deudas! 473 00:35:48:05 --> 00:35:49:03 [música] 474 00:35:52:10 --> 00:35:53:22 Pero ¿qué estás haciendo? 475 00:35:53:25 --> 00:35:56:26 No te vayas a imaginar cosas. Este pelado que es un atrevido, 476 00:35:56:29 --> 00:35:59:13 pero ahora sí te voy a acusar con mi papá, ¿oíste? 477 00:35:59:16 --> 00:36:02:16 Porque mi amiga es testigo de que tú me besaste a la fuerza. 478 00:36:02:19 --> 00:36:04:25 Bueno, siendo así, fue un gusto conocerla. 479 00:36:04:28 --> 00:36:07:29 - Le deseo que sea feliz. - Espérate, espérate. 480 00:36:08:02 --> 00:36:10:28 Todavía no le he dicho nada a mi papá ni ten han corrido. 481 00:36:11:01 --> 00:36:13:22 Sí, pero como ya la conozco y usted es de armas tomar, 482 00:36:13:25 --> 00:36:16:07 mejor me voy. - ¡Que te esperes! 483 00:36:16:10 --> 00:36:17:19 ¿Quién la entiende? 484 00:36:17:22 --> 00:36:20:11 ¿Este es el jardinero que me dijiste que cantaba bonito? 485 00:36:20:14 --> 00:36:22:05 Nunca te dije que cantaba bonito. 486 00:36:22:08 --> 00:36:24:21 Bueno, ¿y qué? Está guapo. 487 00:36:24:24 --> 00:36:27:05 Favor que me hace, señorita. 488 00:36:27:08 --> 00:36:29:28 Y usted no canta nada mal las rancheras. 489 00:36:30:01 --> 00:36:32:25 Es usted linda, y me imagino que tiene 490 00:36:32:28 --> 00:36:34:08 mejor carácter que esta. 491 00:36:34:11 --> 00:36:36:27 ¿Esta? no soy esta. Me llamo Fer. 492 00:36:37:00 --> 00:36:39:24 - Señorita Fer para ti. - Mírela, ¿ya la vio? 493 00:36:39:27 --> 00:36:42:17 Esta señorita un día se nos va a caer de un retorcijón 494 00:36:42:20 --> 00:36:45:06 de tripas, de tan feo carácter que tiene. 495 00:36:45:09 --> 00:36:49:24 Yo soy simpática y antes de que te vayas, 496 00:36:49:27 --> 00:36:52:18 ¿me puedes cantar una canción? 497 00:36:52:21 --> 00:36:54:26 Será un placer, señorita, se la voy a cantar 498 00:36:54:29 --> 00:36:57:26 con todo gusto. 499 00:36:57:29 --> 00:37:04:18 ♪ Florecita de mi vida ♪ 500 00:37:04:21 --> 00:37:09:22 ♪ Eres dueña de mi amor ♪ 501 00:37:09:25 --> 00:37:14:04 ♪ Te he sembrado aquí en mi pecho ♪ 502 00:37:14:07 --> 00:37:18:12 ♪ Dentro de mi corazón ♪ 503 00:37:18:15 --> 00:37:22:11 ♪ Pa' mirarte veo pa'l cielo ♪ 504 00:37:22:14 --> 00:37:25:26 ♪ Como cuando busco a Dios ♪ 505 00:37:25:29 --> 00:37:29:07 ♪ Tu existencia me da vida ♪ 506 00:37:29:10 --> 00:37:35:18 ♪ Como el sol le da a una flor ♪ 507 00:37:35:21 --> 00:37:41:09 - Gracias, Lucy. - Gracias a ti. 508 00:37:41:12 --> 00:37:44:10 Perdón, Lucy, ¿está la señora Victoria? 509 00:37:44:13 --> 00:37:50:27 Sí, sí, claro. ¿Quieres pasar? 510 00:37:51:00 --> 00:37:53:26 [piensa] ¿Por qué no sentí nada cuando la abracé? 511 00:37:53:29 --> 00:37:56:19 Siempre pensé que cuando tuviera de nuevo a mi hija 512 00:37:56:22 --> 00:37:59:23 entre mis brazos sería un momento especial 513 00:37:59:26 --> 00:38:04:03 para ella y para mí. ¿Qué me pasa? 514 00:38:04:06 --> 00:38:07:13 ¿Por qué ni siquiera siento el deseo de ir a verla? 515 00:38:07:16 --> 00:38:12:03 Me avergüenzo de mí misma, soy una mala madre. 516 00:38:12:06 --> 00:38:16:10 Una mala madre. 517 00:38:16:13 --> 00:38:19:22 - ¿Puedo pasar? - Claro. 518 00:38:19:25 --> 00:38:22:19 Si vienes a revisar los presupuestos para Miami, 519 00:38:22:22 --> 00:38:26:28 te advierto que no tengo cabeza para hacerlo. 520 00:38:27:01 --> 00:38:30:02 Victoria, tú sabes que puedes confiar en mí, ¿no? 521 00:38:30:05 --> 00:38:32:09 ¿Por qué no me dices qué te pasa? 522 00:38:32:12 --> 00:38:35:03 A lo mejor te puedo ayudar. 523 00:38:35:06 --> 00:38:39:06 Me pasan tantas cosas, Oscar, que no acabaría de contártelas. 524 00:38:39:09 --> 00:38:43:09 Es Osvaldo. Es tu marido quien te agobia. 525 00:38:43:12 --> 00:38:45:19 ¿Por qué dices eso? 526 00:38:45:22 --> 00:38:49:22 ¿Tienes alguna razón para hablarme así de Osvaldo? 527 00:38:49:25 --> 00:38:52:23 ¿Sabes algo? 528 00:39:00:28 --> 00:39:03:20 Necesitamos encontrar alguna prueba. 529 00:39:03:23 --> 00:39:06:21 No necesito ninguna prueba. 530 00:39:06:24 --> 00:39:10:05 Estoy seguro que doña Bernarda los mató. 531 00:39:10:08 --> 00:39:14:02 Aun así, no podemos arriesgarnos. 532 00:39:14:05 --> 00:39:17:14 La próxima vez que salgas con ella, empezaré a buscar 533 00:39:17:17 --> 00:39:23:08 entre sus cosas. Algo tendré que encontrar. 534 00:39:23:11 --> 00:39:27:08 ¿Qué tanto hablan en voz baja? ¿Por qué tan misteriosos? 535 00:39:27:11 --> 00:39:29:21 Parece que estuvieran conspirando en mi contra. 536 00:39:29:24 --> 00:39:32:20 De ninguna manera, doña Bernarda. 537 00:39:32:23 --> 00:39:35:16 Creo que le hemos demostrado que merecemos su confianza. 538 00:39:35:19 --> 00:39:40:17 Pero tengan cuidado, jamás confío plenamente en nadie. 539 00:39:40:20 --> 00:39:43:03 En nadie. 540 00:39:43:06 --> 00:39:44:25 Fausto, vamos a salir. 541 00:39:44:28 --> 00:39:47:26 Voy a traer el auto a la puerta. Con su permiso, señora. 542 00:39:54:20 --> 00:39:58:06 En Fausto confío porque de alguna manera nos une 543 00:39:58:09 --> 00:40:04:10 un secreto, pero de ti, Eva, no sé muchas cosas. 544 00:40:04:13 --> 00:40:07:11 Poco a poco me las irás contando. 545 00:40:12:03 --> 00:40:14:09 [suena celular] 546 00:40:14:12 --> 00:40:16:18 ¿Bueno? 547 00:40:16:21 --> 00:40:19:19 Osvaldo, no sabes cuánto aprecio que me hayas llamado. 548 00:40:24:15 --> 00:40:28:11 Con solo oír tu voz me tranquilizo. 549 00:40:28:14 --> 00:40:33:02 Sí, sí, ya sé que hemos discutido demasiado, 550 00:40:33:05 --> 00:40:37:23 pero mientras estemos juntos y nos amemos, todo se puede 551 00:40:37:26 --> 00:40:40:24 resolver, mi amor. - Con permiso. 552 00:40:47:18 --> 00:40:52:24 Pero es que necesito hablar con mi hijo, padre. 553 00:40:52:27 --> 00:40:57:26 Lo entiendo, doña Bernarda, pero es imposible. 554 00:40:57:29 --> 00:41:04:21 - El padre Juan Pablo salió. - ¿No dijo adónde iba? 555 00:41:04:24 --> 00:41:11:07 Sí, está obsesionado por encontrar a esa muchacha. 556 00:41:11:10 --> 00:41:17:01 Lo más probable es que ahora este en su casa. 557 00:41:17:04 --> 00:41:20:03 Bueno, ¿qué onda, padre? 558 00:41:20:06 --> 00:41:23:05 Primero va hasta la cantina, luego me viene a ver una señora 559 00:41:23:08 --> 00:41:26:04 elegante que está buscando a su hija perdida, 560 00:41:26:07 --> 00:41:29:20 y ahora regresa usted de nuevo. ¿Qué se traen? 561 00:41:29:23 --> 00:41:34:21 No temas, hija. No pretendemos hacerte daño. 562 00:41:34:24 --> 00:41:37:29 Mire, padre, por cura que sea usted, 563 00:41:38:02 --> 00:41:39:24 nunca se sabe. 564 00:41:39:27 --> 00:41:44:02 A veces la tira se las ingenia para atorarlo a uno. 565 00:41:44:05 --> 00:41:46:27 ¿Has cometido algún delito? 566 00:41:47:00 --> 00:41:52:03 Una vez se me ocurrió robarme unos trapitos retechulos 567 00:41:52:06 --> 00:41:54:04 y que me meten al tambo. 568 00:41:54:07 --> 00:42:00:14 No te imaginas lo que me duele eso, hija. 569 00:42:00:17 --> 00:42:04:21 No me diga que usted también anda en busca de una hija perdida. 570 00:42:04:24 --> 00:42:07:22 Y si así fuera, ¿qué? ¿Te molestaría? 47171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.