All language subtitles for Triunfo del Amor Capítulo 22_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09:22 --> 00:00:11:21 pero este dolor no lo voy a sufrir sola. 2 00:00:11:24 --> 00:00:15:15 Ay, ya, ya, ya, a mí tu dolor no me importa. 3 00:00:15:18 --> 00:00:18:07 Claro, ¿cómo va a importarle? 4 00:00:18:10 --> 00:00:22:14 Usted, usted pudo evitar toda esta tragedia, 5 00:00:22:17 --> 00:00:25:17 pero se negó a ayudarme. 6 00:00:25:20 --> 00:00:28:23 Y si algo malo le pasara a mi hija, 7 00:00:28:26 --> 00:00:30:10 va a caer sobre su conciencia. 8 00:00:30:13 --> 00:00:31:18 Ay, ya, ya, ya. 9 00:00:31:21 --> 00:00:34:10 Basta, basta, ya no quiero oírte, de verdad. 10 00:00:34:13 --> 00:00:35:23 No, no, no. 11 00:00:35:26 --> 00:00:39:11 ¿Alguna vez ha pensado que esa criatura lleva su sangre? 12 00:00:39:14 --> 00:00:40:22 ¿Que es su nieta? 13 00:00:40:25 --> 00:00:45:25 ¡Ya le dije a Juan Pablo que esa bastarda no es nada mío! 14 00:00:45:28 --> 00:00:49:08 Nunca, nunca la reconoceré, ¿me entiendes? 15 00:00:49:11 --> 00:00:52:13 Algún día mi hija se va a enterar de todas sus palabras 16 00:00:52:16 --> 00:00:54:12 y renegará de su abuela, ¿me entiende? 17 00:00:54:15 --> 00:00:56:10 [Maximiliano] ¿Qué pasa en esta casa? 18 00:00:56:13 --> 00:00:59:09 ¿Por qué tantos gritos? 19 00:00:59:12 --> 00:01:04:21 No te preocupes, hijo, esta señora ya se va. 20 00:01:04:24 --> 00:01:08:28 Váyase, váyase o haré que la saquen de aquí. 21 00:01:09:01 --> 00:01:13:26 Como puede ver, ahora soy tan señora como usted. 22 00:01:13:29 --> 00:01:20:17 Estás advertida, Victoria. 23 00:01:20:20 --> 00:01:21:20 ¿Advertida? 24 00:01:21:23 --> 00:01:23:22 No, no, déjala, Max. 25 00:01:23:25 --> 00:01:24:24 No vale la pena. 26 00:01:24:27 --> 00:01:26:09 ¿Quién es esa mujer? 27 00:01:26:12 --> 00:01:28:06 Nadie. 28 00:01:28:09 --> 00:01:32:03 Vino a hablar de un asunto que solo a mí me incumbe. 29 00:01:32:06 --> 00:01:34:03 ¿Solo a ti te incumbe? 30 00:01:34:06 --> 00:01:35:19 ¿No puedes explicarme quién es esa mujer 31 00:01:35:22 --> 00:01:37:05 y que hacía aquí, en la casa? 32 00:01:37:08 --> 00:01:39:10 Porque no es importante. 33 00:01:39:13 --> 00:01:40:20 [suspira] 34 00:01:40:23 --> 00:01:45:04 Será mejor que me vaya a preparar lo del desfile. 35 00:01:54:20 --> 00:01:57:05 [Pipino] ¡Voy, voy, voy! 36 00:01:57:08 --> 00:01:58:26 ¡Ya llegué! ¡Ya estoy aquí! 37 00:01:58:29 --> 00:02:03:08 Vamos, vamos, vamos, chicas, a moverse, mi santidad. 38 00:02:03:11 --> 00:02:04:15 Todos estos, ¿eh? 39 00:02:04:18 --> 00:02:07:25 Atención, atención, presten atención, a ver. 40 00:02:07:28 --> 00:02:11:12 Eh... El desfile de fin temporada, es esta tarde. 41 00:02:11:15 --> 00:02:16:17 Y vamos a competir con diseñadores prestigiados. 42 00:02:16:20 --> 00:02:21:20 Más como el Pipino Pichoni, ninguno, ¿eh? 43 00:02:21:23 --> 00:02:22:26 Gracias, gracias. 44 00:02:22:29 --> 00:02:24:16 Bueno, no nos vamos a confiar, así que andando, 45 00:02:24:19 --> 00:02:26:04 vamos, vamos, vamos. 46 00:02:26:07 --> 00:02:29:18 A moverse, ¿eh? 47 00:02:29:21 --> 00:02:32:08 Ya deje de atormentarse. 48 00:02:32:11 --> 00:02:36:02 Lo que debe hacer es dejar en paz a ese pasado. 49 00:02:36:05 --> 00:02:38:24 Tengo que asumir con responsabilidad 50 00:02:38:27 --> 00:02:40:12 las consecuencias, padre. 51 00:02:40:15 --> 00:02:42:27 Está tan preocupado por esa muchacha, 52 00:02:43:00 --> 00:02:49:28 que a veces pienso que usted está dudando de su vocación. 53 00:02:50:01 --> 00:02:53:29 ¿Es eso, padre Juan Pablo? 54 00:02:54:02 --> 00:02:57:28 ¿Está usted pensando en dejar el sacerdocio? 55 00:02:58:01 --> 00:03:00:04 Por supuesto que no, padre. 56 00:03:00:07 --> 00:03:06:20 Nada ni nadie me hará abandonar el sacerdocio, se lo aseguro. 57 00:03:09:22 --> 00:03:12:09 [Pipino] Atención, ¿eh? Molto importante. 58 00:03:12:12 --> 00:03:15:07 - Tranquilízate. - Sí, sí, sí, sí. 59 00:03:15:10 --> 00:03:16:19 Vamos a hacer esto, ¿eh? 60 00:03:16:22 --> 00:03:19:14 Quiero que la dejen espectacular, ¿eh? 61 00:03:19:17 --> 00:03:24:12 La Casa Victoria está sostenida en esta bambina, ¿eh? 62 00:03:24:15 --> 00:03:26:07 Vamos a hacerlo bien, por favor. 63 00:03:26:10 --> 00:03:28:07 Ay, Pipino, no me digas eso. 64 00:03:28:10 --> 00:03:30:21 Eh, alegría, alegría. 65 00:03:30:24 --> 00:03:34:10 Alegría, alegría, que esta vida dura tres días, vamos. 66 00:03:34:13 --> 00:03:36:17 Eh, las uñas. 67 00:03:56:26 --> 00:03:58:09 [suspira] 68 00:03:58:12 --> 00:04:00:06 Qué linda es. 69 00:04:00:09 --> 00:04:03:21 - [mujer] Mira qué linda se ve. - Sí, divina. 70 00:04:03:24 --> 00:04:06:20 Te ves tan hermosa con este peinado, 71 00:04:06:23 --> 00:04:10:06 y ese maquillaje te sienta de maravilla. 72 00:04:10:09 --> 00:04:15:00 - [Victoria] ¿Cómo va todo? - Bien, bien, perfecto. 73 00:04:15:03 --> 00:04:17:03 Te ves preciosa. 74 00:04:17:06 --> 00:04:23:04 A ver, ¿qué tono de uñas traes? 75 00:04:23:07 --> 00:04:28:20 Es el brillo que me recomendó la señora Antonieta. 76 00:04:28:23 --> 00:04:31:13 Es... 77 00:04:31:16 --> 00:04:33:17 ...el adecuado. 78 00:04:33:20 --> 00:04:36:15 ¿Cómo va todo? ¿Ya tienen todo listo? 79 00:04:36:18 --> 00:04:38:13 ¿El orden, la música, los accesorios? 80 00:04:38:16 --> 00:04:41:09 No quiero que vuelva a pasar lo del desfile en beneficio 81 00:04:41:12 --> 00:04:42:20 de las niñas desamparadas. 82 00:04:42:23 --> 00:04:45:24 Ay, no, no, no te preocupes, ya todo está listo. 83 00:04:45:27 --> 00:04:47:08 Tranquila. 84 00:04:47:11 --> 00:04:52:21 Espero que así sea, si no, será nuestra última oportunidad. 85 00:04:53:24 --> 00:04:55:12 - María Desamparada. - Sí. 86 00:04:55:15 --> 00:04:57:11 Ven, por favor. 87 00:05:03:14 --> 00:05:09:04 Ya vi que traes puesto un anillo, 88 00:05:09:07 --> 00:05:12:04 parece de compromiso. 89 00:05:12:07 --> 00:05:16:23 Por lo visto ya te salió un pretendiente. 90 00:05:16:26 --> 00:05:21:24 No, eh, bueno... 91 00:05:21:27 --> 00:05:25:18 Te voy a dar un consejo, 92 00:05:25:21 --> 00:05:29:26 no te enamores, no todavía. 93 00:05:29:29 --> 00:05:35:21 En cuanto a los hombres, ten amigos, diviértete, 94 00:05:35:24 --> 00:05:40:18 pero no eches a perder tu vida por una aventura. 95 00:05:41:08 --> 00:05:43:17 [suspira] 96 00:05:50:18 --> 00:05:52:28 [Pipino] Presto, presto, presto. 97 00:05:53:01 --> 00:05:56:18 Están a tres de la celulitis y ya van dos. 98 00:05:56:21 --> 00:05:57:20 Andiamo. 99 00:05:57:23 --> 00:05:59:15 ¿Y aquí nos vamos a quedar todas? 100 00:05:59:18 --> 00:06:01:13 Ay, no, ¿cómo crees? 101 00:06:01:16 --> 00:06:04:18 Alquilaron varias habitaciones, es para ti y para mí nada más. 102 00:06:04:21 --> 00:06:05:27 [Pipino] ¡Atención! 103 00:06:06:00 --> 00:06:08:04 Vamos a organizarnos, ¿eh? 104 00:06:08:07 --> 00:06:09:25 [llaman a la puerta] 105 00:06:09:28 --> 00:06:12:06 La puerta. 106 00:06:12:09 --> 00:06:14:01 Para la señorita María Desamparada. 107 00:06:14:04 --> 00:06:18:26 ¡Ah! 108 00:06:18:29 --> 00:06:20:22 [Pipino] Grazie, grazie. 109 00:06:20:25 --> 00:06:22:23 Ay, qué emoción. 110 00:06:22:26 --> 00:06:25:24 Oh, son para usted. 111 00:06:25:27 --> 00:06:27:05 ¡Qué emoción! 112 00:06:27:08 --> 00:06:28:10 Qué lindas están. 113 00:06:28:13 --> 00:06:29:13 ¿Quién te las manda? 114 00:06:29:16 --> 00:06:33:17 [mujer] Son del novio. 115 00:06:33:20 --> 00:06:35:15 [María] "Mucho éxito". 116 00:06:35:18 --> 00:06:37:03 Bueno, pero no trae firma. 117 00:06:37:06 --> 00:06:38:06 Eso no importa, 118 00:06:38:09 --> 00:06:41:07 María Desamparada sabe perfectamente quién es. 119 00:06:41:10 --> 00:06:42:21 Qué suerte tienes, ¿eh? 120 00:06:42:24 --> 00:06:45:24 Ay, qué bonito detalle, quién fuera tú. 121 00:06:45:27 --> 00:06:47:02 Bueno, ya, ya, ya, 122 00:06:47:05 --> 00:06:50:02 vamos a trabajar que no es infinito el recreo, ¿eh? 123 00:06:50:05 --> 00:06:53:26 Vamos, andiamo, recojan las petacas, vamos. 124 00:06:53:29 --> 00:06:57:25 Ahora, muevan las petacas, vamos, andiamo. 125 00:06:57:28 --> 00:07:01:03 Chau, chau, adiós. 126 00:07:01:06 --> 00:07:04:04 Bueno, yo me voy a refrescar un poco. 127 00:07:04:07 --> 00:07:06:29 Ay, estoy tan nerviosa. 128 00:07:07:02 --> 00:07:11:00 No veo porqué, si tú eres la estrella de este desfile, 129 00:07:11:03 --> 00:07:13:14 y lo sabes muy bien. 130 00:07:35:14 --> 00:07:38:07 A ver, a ver, a ver, a ver. 131 00:07:38:10 --> 00:07:44:01 Te veo rodeada de tristeza, como llorando una ausencia. 132 00:07:44:04 --> 00:07:46:19 ¿Y qué más ve, doña Milagros? 133 00:07:46:22 --> 00:07:52:12 Bueno, aquí está Juanjo, mi hijo, cerca de ti. 134 00:07:52:15 --> 00:07:58:28 Pero, oye, no lo veo muy cerca, porque veo otra figura masculina 135 00:07:59:01 --> 00:08:01:07 cerca de tus pensamientos. 136 00:08:01:10 --> 00:08:03:00 ¿Quién es, eh? 137 00:08:03:03 --> 00:08:07:04 Ay, doña Milagros, usted es la que me tiene que decir a mí. 138 00:08:07:07 --> 00:08:09:24 Tienes razón. 139 00:08:09:27 --> 00:08:14:22 Esta figura te añora, te piensa, 140 00:08:14:25 --> 00:08:18:19 te extraña, Linda, te extraña mucho. 141 00:08:24:00 --> 00:08:30:24 [llaman a la puerta] 142 00:08:30:27 --> 00:08:32:06 Sorpresa. 143 00:08:32:09 --> 00:08:33:10 Max. 144 00:08:33:13 --> 00:08:36:09 - ¿Qué haces aquí? - Nada. 145 00:08:36:12 --> 00:08:38:23 Pues, vine a felicitarte. 146 00:08:38:26 --> 00:08:40:18 Y a desearte la mejor de la suerte. 147 00:08:40:21 --> 00:08:42:10 Pues, ya lo hiciste con tus flores, gracias. 148 00:08:42:13 --> 00:08:46:27 Pues, no, es mejor en persona y con un beso. 149 00:08:47:00 --> 00:08:49:19 Ya, en el baño está Amaya y yo no quiero que nos vea. 150 00:08:49:22 --> 00:08:51:24 - ¿Amaya está aquí? - Sí, tenemos que ser discretos. 151 00:08:51:27 --> 00:08:55:02 Ah, pues, soy el hombre más discreto contigo, venga. 152 00:08:55:05 --> 00:08:57:00 - Tu mamá habló conmigo. - ¿Mi madre? 153 00:08:57:03 --> 00:08:58:11 - Sí. - ¿Qué te dijo? 154 00:08:58:14 --> 00:09:01:02 Me advirtió que no echara todo a perder por una aventura. 155 00:09:01:05 --> 00:09:02:06 No... ¿Una aventura? 156 00:09:02:09 --> 00:09:03:13 Ajá. 157 00:09:03:16 --> 00:09:07:13 Espere un segundo, señora, esto no es una aventura. 158 00:09:07:16 --> 00:09:12:27 Esto para mí es algo muy serio, mi amor, ¿cómo crees? 159 00:09:13:00 --> 00:09:13:29 Maximiliano. 160 00:09:14:02 --> 00:09:15:01 Amaya, ¿cómo estás? 161 00:09:15:04 --> 00:09:16:03 Hola. 162 00:09:16:06 --> 00:09:17:16 Ay, ¿qué haces por acá, eh? 163 00:09:17:19 --> 00:09:19:10 Pues nada, llegando a felicitarlas 164 00:09:19:13 --> 00:09:21:12 y desearles la mejor de las suertes. 165 00:09:21:15 --> 00:09:24:22 - [Amaya] Ay, muchas gracias. - Ay, muchas de nada. 166 00:09:24:25 --> 00:09:28:12 Eh, pues, yo, bueno... yo me voy. 167 00:09:28:15 --> 00:09:30:25 - Que, que... - Ay, que te vaya muy bien. 168 00:09:30:28 --> 00:09:33:05 - Que la pasen bien. - [Amaya] Suerte, chau. 169 00:09:33:08 --> 00:09:34:20 Chau. 170 00:09:34:23 --> 00:09:35:28 Chau, María. 171 00:09:36:01 --> 00:09:37:10 Suerte. 172 00:09:44:11 --> 00:09:48:07 [música] 173 00:11:21:02 --> 00:11:24:23 es admirable,o sacerdote 174 00:11:24:26 --> 00:11:29:12 lo mismo opino de su labor con los niños de la calle. 175 00:11:29:15 --> 00:11:31:00 Quiero a mi hija, padre. 176 00:11:31:03 --> 00:11:34:09 Los niños también sos sus hijos. 177 00:11:34:12 --> 00:11:39:18 En alguna medida, nuestros feligreses lo son. 178 00:11:39:21 --> 00:11:44:27 Usted, usted es uno de los mejores sacerdotes 179 00:11:45:00 --> 00:11:46:24 que he conocido en mi vida. 180 00:11:46:27 --> 00:11:52:01 No permita que la angustia destruya su labor de años. 181 00:11:52:04 --> 00:11:56:04 Entiéndame, padre. 182 00:11:56:07 --> 00:12:01:00 Lo que hizo el hombre está pesando sobre la conciencia 183 00:12:01:03 --> 00:12:03:09 del sacerdote. 184 00:12:09:05 --> 00:12:12:19 [Antonieta] Victoria, ¿qué te pasa? 185 00:12:12:22 --> 00:12:15:11 Pensaba que Juan Pablo tiene razón, 186 00:12:15:14 --> 00:12:18:18 nunca le dije a él la verdad. 187 00:12:18:21 --> 00:12:21:27 Jamás se enteró de que yo estaba embarazada. 188 00:12:22:00 --> 00:12:25:03 Victoria, no pienses en eso ahorita. 189 00:12:25:06 --> 00:12:27:14 Mi vida es un engaño, Antonieta. 190 00:12:27:17 --> 00:12:31:12 Nunca he dicho la verdad, solo tú y Padilla 191 00:12:31:15 --> 00:12:34:26 saben quién soy en realidad. 192 00:12:34:29 --> 00:12:38:20 Pero lo peor es que el hombre que amo 193 00:12:38:23 --> 00:12:41:01 no sabe con quién está casado. 194 00:12:41:04 --> 00:12:44:11 [Victoria] Y ese engaño es el que nos puede separar 195 00:12:44:14 --> 00:12:46:13 para siempre. 196 00:12:59:01 --> 00:13:00:02 [suspira] 197 00:13:00:05 --> 00:13:04:10 Victoria, Victoria, Victoria. 198 00:13:04:13 --> 00:13:10:09 No sabes cuánto te amo, Victoria. 199 00:13:10:12 --> 00:13:12:04 [llora] 200 00:13:12:07 --> 00:13:19:04 Me las vas a pagar, Osvaldo, te juro que me las vas a pagar. 201 00:13:19:07 --> 00:13:21:10 Ay. 202 00:13:28:12 --> 00:13:31:08 De esta no te saldrás con la tuya. 203 00:13:42:19 --> 00:13:46:02 [música electrónica] 204 00:14:04:13 --> 00:14:08:04 Ay, hoy es el primer desfile de María Desamparada. 205 00:14:08:07 --> 00:14:11:02 Me siento tan nervioso o más que ella. 206 00:14:11:05 --> 00:14:14:10 Tranquilo, todo va a salir bien. 207 00:14:14:13 --> 00:14:17:26 Déjame verte, María Desamparada. 208 00:14:17:29 --> 00:14:20:03 Ay, estás bellísima. 209 00:14:20:06 --> 00:14:22:26 [María] Usted también, señora, luce maravillosa. 210 00:14:22:29 --> 00:14:24:07 ¿Qué tal los nervios? 211 00:14:24:10 --> 00:14:26:06 Más o menos. 212 00:14:26:09 --> 00:14:28:19 Nunca olvides que debes tener control 213 00:14:28:22 --> 00:14:30:23 sobre tu cuerpo y tu mente. 214 00:14:30:26 --> 00:14:32:21 La mitad del éxito es la seguridad 215 00:14:32:24 --> 00:14:34:25 de que puedes hacerlo bien. 216 00:14:34:28 --> 00:14:38:07 [María] Sí, señora, haré lo que usted me diga. 217 00:14:38:10 --> 00:14:39:29 [suspira] 218 00:14:44:25 --> 00:14:46:27 Mucha suerte. 219 00:14:48:22 --> 00:14:52:13 [aplausos] 220 00:15:00:11 --> 00:15:02:22 [Antonieta] Gracias. 221 00:15:02:25 --> 00:15:05:03 Señoras y señores, buenas noches. 222 00:15:05:06 --> 00:15:08:07 Estamos aquí para mostrarles las nuevas tendencias de la moda 223 00:15:08:10 --> 00:15:10:02 para la próxima temporada. 224 00:15:10:05 --> 00:15:12:23 Y abrimos este maravilloso desfile con la presencia 225 00:15:12:26 --> 00:15:16:14 de María Desamparada, nuestra modelo estrella. 226 00:15:16:17 --> 00:15:20:24 [aplausos] 227 00:15:56:02 --> 00:15:59:08 [aplausos] 228 00:16:16:19 --> 00:16:18:17 [Antonieta] Y ahora cedo los micrófonos 229 00:16:18:20 --> 00:16:21:24 al señor Patricio Cabezut. 230 00:16:21:27 --> 00:16:23:08 [Patricio] Gracias. 231 00:16:23:11 --> 00:16:25:01 Buenas noches. 232 00:16:25:04 --> 00:16:29:06 Buenas noches, gracias. 233 00:16:29:09 --> 00:16:32:22 A continuación, presentaremos las creaciones 234 00:16:32:25 --> 00:16:34:18 de Luciano Ferreti. 235 00:16:34:21 --> 00:16:38:11 [aplausos] 236 00:16:57:26 --> 00:17:03:07 Ay, mija, lástima que no fuimos invitadas al desfile. 237 00:17:03:10 --> 00:17:06:18 Me hubiera gustado tanto ver a María Desamparada desfilar, 238 00:17:06:21 --> 00:17:09:13 así, como muñequita. 239 00:17:09:16 --> 00:17:10:29 A mí me hubiera gustado que me lleve un hombre 240 00:17:11:02 --> 00:17:12:04 con mucho dinero, 241 00:17:12:07 --> 00:17:14:03 y me hubiera comprado muchos vestidos, 242 00:17:14:06 --> 00:17:16:08 todos los vestidos que yo quisiera. 243 00:17:16:11 --> 00:17:17:10 [suspira] 244 00:17:17:13 --> 00:17:19:29 Apuesto que Osvaldo debe estar allí. 245 00:17:20:02 --> 00:17:21:24 [llaman a la puerta] 246 00:17:21:27 --> 00:17:22:26 Hola, mi amor. 247 00:17:22:29 --> 00:17:24:12 [Linda] Juanjo. 248 00:17:24:15 --> 00:17:25:26 ¿Cómo estás, mi vida? 249 00:17:25:29 --> 00:17:26:28 [Linda] Hola. 250 00:17:27:01 --> 00:17:28:18 Ya me siento mucho mejor, ¿y tú? 251 00:17:28:21 --> 00:17:29:20 ¿Ya te sientes mejor, mi amor? 252 00:17:29:23 --> 00:17:31:03 [Linda] Sí. 253 00:17:31:06 --> 00:17:32:07 [ríe] 254 00:17:32:10 --> 00:17:33:19 Mirando televisión. 255 00:17:33:22 --> 00:17:34:26 - Oye, mi amor. - ¿Qué? 256 00:17:34:29 --> 00:17:36:12 ¿Le podemos cambiar de canal? 257 00:17:36:15 --> 00:17:38:21 Hay una película muy buena de terror. 258 00:17:38:24 --> 00:17:41:01 Ay, me encantan las películas de terror, 259 00:17:41:04 --> 00:17:44:23 pero después me da mucho miedo. 260 00:17:44:26 --> 00:17:49:00 Para eso estoy aquí, mi amor, yo te protejo, no te preocupes. 261 00:17:49:03 --> 00:17:50:02 Entonces sí. 262 00:17:50:05 --> 00:17:51:04 [ríe] 263 00:17:51:07 --> 00:17:52:20 ¿En qué canal? 264 00:17:52:23 --> 00:17:55:25 [Juanjo] Ahí está. 265 00:17:55:28 --> 00:17:57:20 Bueno, ¿y qué le pasa a Nati? ¿Por qué se fue? 266 00:17:57:23 --> 00:18:01:22 No sé porqué se habrá ido, habrá ido al baño, ya regresará. 267 00:18:01:25 --> 00:18:02:23 Ay, ay, ay. 268 00:18:12:16 --> 00:18:14:27 [piensa] Juanjo, cuánto te quiero. 269 00:18:15:00 --> 00:18:17:26 No te mereces esto. 270 00:18:17:29 --> 00:18:21:25 [aplausos] 271 00:18:25:08 --> 00:18:27:03 Anabel Madrigal. 272 00:18:27:06 --> 00:18:30:15 [aplausos] 273 00:18:43:10 --> 00:18:45:14 Cristiano Reverte. 274 00:18:45:17 --> 00:18:49:19 [aplausos] 275 00:18:49:22 --> 00:18:53:22 La competencia está muy reñida, ¿eh? 276 00:18:53:25 --> 00:18:55:12 Los diseños son espectaculares. 277 00:18:55:15 --> 00:18:59:07 Sí, sí, el año pasado ganamos el primer lugar. 278 00:18:59:10 --> 00:19:02:18 Este año, con María Desamparada encabezando la lista, 279 00:19:02:21 --> 00:19:04:29 creo que también vamos a ganar. 280 00:19:05:02 --> 00:19:07:14 [ríe] 281 00:19:07:17 --> 00:19:14:11 [aplausos] 282 00:19:14:14 --> 00:19:16:23 Matías Río Negro. 283 00:19:16:26 --> 00:19:19:27 [aplausos] 284 00:19:30:08 --> 00:19:32:10 Y Alexandra Fuentes. 285 00:19:32:13 --> 00:19:35:14 [aplausos] 286 00:19:45:11 --> 00:19:47:18 [Nati llora] 287 00:19:47:21 --> 00:19:50:11 No pierdas la calma, debes de tener fe 288 00:19:50:14 --> 00:19:53:22 para que tu enfermito sane. 289 00:19:53:25 --> 00:19:57:04 ¿Mi enfermito? 290 00:19:57:07 --> 00:20:03:22 Sí, mi enfermito del corazón. 291 00:20:03:25 --> 00:20:04:27 Gracias, con permiso. 292 00:20:05:00 --> 00:20:08:04 [llora] 293 00:20:08:07 --> 00:20:09:15 Oye, mi amor, ¿por qué a Nati no le gustan 294 00:20:09:18 --> 00:20:11:09 las películas de horror? 295 00:20:11:12 --> 00:20:14:18 Nada más le cambiamos de canal y salió como gallina. 296 00:20:14:21 --> 00:20:16:22 No te preocupes, a lo mejor sí le gustan, 297 00:20:16:25 --> 00:20:20:16 pero habrá ido al baño y ya regresa. 298 00:20:20:19 --> 00:20:21:25 [Juanjo] Sí, mi amor. 299 00:20:21:28 --> 00:20:27:02 Además, estando tú y yo juntos, nada debe importarnos. 300 00:20:27:05 --> 00:20:30:22 ¡Ay! 301 00:20:30:25 --> 00:20:31:27 [grita] 302 00:20:32:00 --> 00:20:34:10 Ay, ay, es que me da mucho miedo. 303 00:20:34:13 --> 00:20:38:15 Ay, no seas ingrata, casi me sacas el corazón. 304 00:20:38:18 --> 00:20:40:19 - Perdón. - Ya me lo mandaste para atrás. 305 00:20:40:22 --> 00:20:43:09 Perdón, perdón, mi amor, perdón. 306 00:20:43:12 --> 00:20:44:25 [resopla] 307 00:20:44:28 --> 00:20:49:15 Ay, no, no, no, no quiero ver, no quiero ver, tápame. 308 00:20:49:18 --> 00:20:53:05 Mire nada más, qué bonito vestido, 309 00:20:53:08 --> 00:20:55:25 como para lucirlo bailando de cachetito en una noche 310 00:20:55:28 --> 00:20:59:02 de lujuria y de tentación. 311 00:20:59:05 --> 00:21:01:04 Sí, ¿verdad? Sí, no, está... 312 00:21:01:07 --> 00:21:03:09 Todas las modelos están guapas, 313 00:21:03:12 --> 00:21:06:12 pero ninguna como María Desamparada. 314 00:21:06:15 --> 00:21:09:10 Ay, estoy tan emocionada, 315 00:21:09:13 --> 00:21:11:14 que hasta me dan ganas de abrazarlo. 316 00:21:11:17 --> 00:21:14:25 Sí, ¿y a mí por qué si yo no soy modelo? 317 00:21:14:28 --> 00:21:17:02 Ahora, tengo todas las facultades, ¿verdad? 318 00:21:17:05 --> 00:21:20:03 Pero, pues, yo no estoy ahí en el desfile, oiga. 319 00:21:20:06 --> 00:21:24:08 Es de emoción, es de emoción. 320 00:21:24:11 --> 00:21:26:10 - Doña Milagros. - ¿Qué? 321 00:21:26:13 --> 00:21:29:17 Me rindo, me rindo, me está ahorcando. 322 00:21:29:20 --> 00:21:35:19 No invente, no invente y quédese aquí a mi lado. 323 00:21:35:22 --> 00:21:41:05 Deseo que gocemos juntos del espectáculo y luego, 324 00:21:41:08 --> 00:21:42:19 - ¿qué cree? - [Napo] ¿Qué? 325 00:21:42:22 --> 00:21:46:09 Le voy a preparar una rica cena como a usted le gusta. 326 00:21:46:12 --> 00:21:48:21 Bueno, doña Milagros, usted insiste tanto 327 00:21:48:24 --> 00:21:51:09 y luego con los platillos tan deliciosos 328 00:21:51:12 --> 00:21:53:29 que hace usted, pues, un día de estos voy a aflojar. 329 00:21:54:02 --> 00:21:55:26 - ¿Sabe qué, doña Milagros? - ¿Qué? 330 00:21:55:29 --> 00:21:58:10 Estoy pollo, estoy pollón, estoy pollón. 331 00:21:58:13 --> 00:22:00:26 Eso es, sí. Ay, ven. 332 00:22:00:29 --> 00:22:03:14 Ya, ya. 333 00:22:03:17 --> 00:22:07:16 Espera, Juanjo, espera, basta. 334 00:22:07:19 --> 00:22:12:12 Lo siento, pero ya se terminó la hora de visitas. 335 00:22:12:15 --> 00:22:13:24 Ay, ni modo, mi amor. 336 00:22:13:27 --> 00:22:15:14 ¿Nos vemos mañana? 337 00:22:15:17 --> 00:22:18:05 [Linda] Sí, te estaré esperando con muchas ansias. 338 00:22:18:08 --> 00:22:19:22 OK. 339 00:22:20:22 --> 00:22:23:03 Nos vemos mañana, mi amor. 340 00:22:36:25 --> 00:22:38:10 Estuviste muy bien. 341 00:22:38:13 --> 00:22:41:18 Recuerda siempre ver al frente, como si nadie te mereciera. 342 00:22:41:21 --> 00:22:45:08 Ay, no la pongas más nerviosa, si lo está haciendo muy bien. 343 00:22:45:11 --> 00:22:46:19 ¿Ya vieron quién está ahí? 344 00:22:46:22 --> 00:22:49:03 Ese porco imitador que nos copia los diseños 345 00:22:49:06 --> 00:22:51:14 porque su cabeza no le da. 346 00:22:51:17 --> 00:22:54:02 No le des tanta importancia, Pipino. 347 00:22:54:05 --> 00:22:56:28 Y que les quede muy claro que al final van a salir todas 348 00:22:57:01 --> 00:22:58:27 las modelos juntas y María Desamparada 349 00:22:59:00 --> 00:23:00:16 cerrará nuestra presentación. 350 00:23:00:19 --> 00:23:01:26 [Antonieta] Sí, sí, está muy bien. 351 00:23:01:29 --> 00:23:03:16 Voy a avisarle al coordinador para que tenga listas 352 00:23:03:19 --> 00:23:07:18 - todas las modelos. - Muy bien. 353 00:23:07:21 --> 00:23:08:29 ¿Estás nerviosa? 354 00:23:09:02 --> 00:23:11:04 Cuando estoy en la pasarela me siento en mi ambiente, 355 00:23:11:07 --> 00:23:14:20 es como si hubiera nacido para esto. 356 00:23:14:23 --> 00:23:19:09 Es cierto, no tengo duda de que tú naciste para ser modelo. 357 00:23:23:19 --> 00:23:28:16 [teléfono] 358 00:23:28:19 --> 00:23:29:27 Bueno. 359 00:23:30:00 --> 00:23:31:16 Hola, mi amor. 360 00:23:31:19 --> 00:23:34:29 Solo hablo para darte las buenas noches 361 00:23:35:02 --> 00:23:40:13 y desearte que duermas bien y sueñes conmigo. 362 00:23:40:16 --> 00:23:45:14 Ah, y también para advertirte que si no vuelves conmigo, 363 00:23:45:17 --> 00:23:49:29 mi vida, le contaré todo lo que hubo entre nosotros 364 00:23:50:02 --> 00:23:52:19 a tu amada esposa. 365 00:23:52:22 --> 00:23:55:13 Buenas noches, mi rey. 366 00:24:22:19 --> 00:24:25:14 Ay... 367 00:24:25:17 --> 00:24:27:27 No sabes cómo me hubiera gustado que en el lugar del parchoso 368 00:24:28:00 --> 00:24:31:02 ese que anda con mi hermana, estuvieras tú. 369 00:24:31:05 --> 00:24:34:20 Ay, pues, a mí también, pero ya sabes que quién decide 370 00:24:34:23 --> 00:24:36:11 es tu hermana. 371 00:24:40:12 --> 00:24:43:18 [aplausos] 372 00:24:56:06 --> 00:24:57:18 [Óscar] Por favor, disculpen mi tardanza, 373 00:24:57:21 --> 00:24:59:10 el tráfico estaba insoportable. 374 00:24:59:13 --> 00:25:02:03 Victoria, no vi a Osvaldo en el público. 375 00:25:02:06 --> 00:25:04:28 Es que es muy considerado y a veces prefiere no asistir 376 00:25:05:01 --> 00:25:07:05 para no distraer la atención del público. 377 00:25:07:08 --> 00:25:08:14 Pero ahí está Max. 378 00:25:08:17 --> 00:25:09:25 Sí, también está Fer. 379 00:25:09:28 --> 00:25:11:03 ¿Mi hija? 380 00:25:11:06 --> 00:25:14:08 Sí, está con su novio y el papá de ese muchacho. 381 00:25:14:11 --> 00:25:16:26 ¿Padilla está aquí? 382 00:25:21:11 --> 00:25:24:06 Óscar, por favor, ve con ella y no te separes de su lado. 383 00:25:24:09 --> 00:25:25:11 Por favor. 384 00:25:25:14 --> 00:25:28:26 ¿Por qué les inquieta tanto ese señor Padilla? 385 00:25:28:29 --> 00:25:30:28 Concéntrate en lo que estás haciendo porque te está 386 00:25:31:01 --> 00:25:32:22 quedando chueco el peinado. 387 00:25:32:25 --> 00:25:35:08 - ¿Cómo chueco? - Sí. 388 00:25:35:11 --> 00:25:38:04 - ¿Tú lo ves chueco? - No. 389 00:25:47:29 --> 00:25:50:14 ¿Por qué trajiste a esos individuos al desfile? 390 00:25:50:17 --> 00:25:53:05 Principalmente a tu novio en esas fachas. 391 00:25:53:08 --> 00:25:56:02 Porque es mi novio, mamá, por eso. 392 00:25:56:05 --> 00:26:00:02 Mamá, yo he cumplido con todo lo que me has pedido, 393 00:26:00:05 --> 00:26:03:11 me inscribí en la universidad, he tratado de ser obediente 394 00:26:03:14 --> 00:26:05:19 y hasta me he interesado en tus cosas, mamá, 395 00:26:05:22 --> 00:26:08:03 por eso vine al desfile. 396 00:26:08:06 --> 00:26:11:17 O sea, pero parece que por más que me esfuerce, 397 00:26:11:20 --> 00:26:14:02 nunca te doy gusto. 398 00:26:14:05 --> 00:26:16:09 Le pido por favor que retorne a su asiento. 399 00:26:16:12 --> 00:26:19:02 Este es un asunto entre madre e hija. 400 00:26:19:05 --> 00:26:23:14 ¿Le ofrezco un canapé? 401 00:26:23:17 --> 00:26:26:11 Eh, no, no, no vayas, sino se va a armar un escándalo 402 00:26:26:14 --> 00:26:29:25 y es lo que menos necesita tu mamá en la casa de modas. 403 00:26:35:16 --> 00:26:37:24 Bueno, entonces aprovecho y voy a ver a María Desamparada. 404 00:26:37:27 --> 00:26:40:13 - Pero no te tardes, ¿eh? - Tranquilo, ya regreso. 405 00:26:40:16 --> 00:26:42:11 [Fabián] No te vaya a cachar tu mamá. 406 00:26:48:12 --> 00:26:49:11 [chista] 407 00:26:49:14 --> 00:26:50:15 Max, ¿qué haces aquí? 408 00:26:50:18 --> 00:26:53:07 Nada, vine a desearte suerte, mi amor. 409 00:26:53:10 --> 00:26:54:17 Nos van a ver, Max. 410 00:26:54:20 --> 00:26:58:22 [chista] 411 00:26:58:25 --> 00:27:01:02 [Antonieta] Pipino, estoy segura que por aquí 412 00:27:01:05 --> 00:27:02:14 acomodé el vestido que andas buscando. 413 00:27:02:17 --> 00:27:03:17 - No puede estar ahí. - Claro que sí... 414 00:27:03:20 --> 00:27:07:13 [resuella] 415 00:27:07:16 --> 00:27:09:12 Eh... 416 00:27:09:15 --> 00:27:12:29 Tuvieron suerte de que los encontráramos nosotros 417 00:27:13:02 --> 00:27:14:22 y no Victoria. 418 00:27:14:25 --> 00:27:19:01 Ya se me hacía muy sospechoso tanto tiempo juntos. 419 00:27:19:04 --> 00:27:22:21 Max, será mejor que te vayas a tu lugar. 420 00:27:22:24 --> 00:27:25:10 Victoria puede regresar en cualquier momento. 421 00:27:25:13 --> 00:27:28:14 Esto que vieron no fue lo que vieron, ¿sí? 422 00:27:28:17 --> 00:27:31:29 Bueno, es que... Mi amor, eh... 423 00:27:32:02 --> 00:27:34:06 Haz lo que tengas que hacer, como siempre lo has hecho, ¿sí? 424 00:27:34:09 --> 00:27:35:09 Que ya te vayas. 425 00:27:35:12 --> 00:27:37:02 Ya voy, ya voy, tranquila, ya voy, ya voy, 426 00:27:37:05 --> 00:27:38:04 no me grites, ¿sí? 427 00:27:38:07 --> 00:27:40:02 Max, por favor, ya. 428 00:27:40:05 --> 00:27:42:05 Ya, ya. 429 00:27:48:04 --> 00:27:49:13 No sé qué decir. 430 00:27:49:16 --> 00:27:50:22 No digas nada. 431 00:27:50:25 --> 00:27:54:18 Lo que tienes que hacer es aceptar mi consejo. 432 00:27:54:21 --> 00:27:57:25 Max es el hijo de la dueña de esta empresa, 433 00:27:57:28 --> 00:27:59:26 y si tú quieres hacer una carrera aquí, 434 00:27:59:29 --> 00:28:02:17 será mejor que te olvides por completo de él. 435 00:28:02:20 --> 00:28:04:00 Pero es que... 436 00:28:04:03 --> 00:28:06:16 Antonieta tiene razón, 437 00:28:06:19 --> 00:28:09:23 Victoria nunca va a aceptar una relación tuya con Max. 438 00:28:09:26 --> 00:28:13:03 Te quiere, te protege, pero ¿otra cosa? Lo dudo. 439 00:28:13:06 --> 00:28:17:19 Escúchanos, muñeca, tú tienes un futuro muy bonito 440 00:28:17:22 --> 00:28:19:10 y Victoria te estima, 441 00:28:19:13 --> 00:28:22:16 no desperdicies esta buena oportunidad. 442 00:28:22:19 --> 00:28:24:25 Mira, cuando consigas el éxito, entonces sí vas a poder andar 443 00:28:24:28 --> 00:28:28:26 con quién se te pegue la gana, pero, pero Max no, 444 00:28:28:29 --> 00:28:31:03 eso nunca va a suceder. 445 00:28:31:06 --> 00:28:32:14 Te lo decimos por tu bien, 446 00:28:32:17 --> 00:28:37:15 te queremos a ahorrar muchas lágrimas. 447 00:28:37:18 --> 00:28:40:03 Bueno, yo me tengo que ir a revisar muchas cosas, 448 00:28:40:06 --> 00:28:44:06 pero piensa muy bien en todo lo que te hemos dicho, ¿sí? 449 00:28:44:09 --> 00:28:46:23 Que te retoquen el maquillaje, corazón. 450 00:28:46:26 --> 00:28:50:11 Ay. 451 00:28:50:14 --> 00:28:53:24 Sé que estás sufriendo mucho por Max, 452 00:28:53:27 --> 00:29:00:08 pero si nos haces caso te vas a ahorrar mucho sufrimiento. 453 00:29:00:11 --> 00:29:01:29 [Patricio] Estos son los nuevos diseños 454 00:29:02:02 --> 00:29:05:02 de Cristiano Reverte. 455 00:29:05:05 --> 00:29:08:22 [aplausos] 456 00:29:08:25 --> 00:29:10:29 Está bien, hija, reconozco que has cambiado 457 00:29:11:02 --> 00:29:14:01 y que no tengo ninguna razón para llamarte la atención, 458 00:29:14:04 --> 00:29:18:05 aunque no me guste tu novio y mucho menos su padre. 459 00:29:18:08 --> 00:29:22:13 Mamá, con que Federico me guste a mí es suficiente. 460 00:29:22:16 --> 00:29:24:17 [Patricio] A continuación, luciendo una creación 461 00:29:24:20 --> 00:29:29:15 del diseñador Pipino Pichoni, su modelo exclusiva, 462 00:29:29:18 --> 00:29:32:17 María Desamparada. 463 00:29:32:20 --> 00:29:34:29 [aplausos] 464 00:29:35:02 --> 00:29:37:12 [Victoria] ¿Ya te fijaste qué bonita se ve 465 00:29:37:15 --> 00:29:39:03 María Desamparada? 466 00:29:39:06 --> 00:29:42:18 A esa chava no la soporto, me cae supermal. 467 00:29:42:21 --> 00:29:46:26 Una vez me dio un consejo y es lo único que le agradezco. 468 00:29:55:13 --> 00:29:59:19 Se me hace muy creída. Mira, se siente reina. 469 00:29:59:22 --> 00:30:02:14 Es una reina. 470 00:30:02:17 --> 00:30:05:04 Ay, mamá, la miras con tanto orgullo, 471 00:30:05:07 --> 00:30:10:27 pues, ni que fuera tu hija. 472 00:30:11:00 --> 00:30:13:00 Somos amigos. 473 00:30:13:03 --> 00:30:17:14 De lo que vimos, pico de cera, es un secreto, ¿eh? 474 00:30:17:17 --> 00:30:20:04 Sí, sí, por supuesto que esto quedará solamente 475 00:30:20:07 --> 00:30:22:22 entre tú y yo, no te preocupes. 476 00:30:22:25 --> 00:30:24:04 [Pipino] Si supieras los secretos que le sé a Max. 477 00:30:24:07 --> 00:30:26:21 [ríe] 478 00:30:26:24 --> 00:30:29:26 A ese ragazzo le gusta jugar con fuego. 479 00:30:29:29 --> 00:30:32:08 Aún así, tú y yo sabemos lo que Victoria 480 00:30:32:11 --> 00:30:33:26 quiere para su futuro. 481 00:30:33:29 --> 00:30:39:07 No va a aceptar nunca que tenga una relación con esa muchacha. 482 00:30:39:10 --> 00:30:40:11 Tienes razón. 483 00:30:40:14 --> 00:30:42:10 A ver, ¿qué están haciendo? 484 00:30:42:13 --> 00:30:44:14 No, no, no, no, me piace, 485 00:30:44:17 --> 00:30:45:27 pero aquí quiero un poco más de volumen, 486 00:30:46:00 --> 00:30:47:10 tienes que igualarlo. 487 00:30:47:13 --> 00:30:49:00 ¿Qué pasó? 488 00:30:49:03 --> 00:30:50:22 Te contaré después. 489 00:30:50:25 --> 00:30:53:00 Óscar, por favor, avísale a nuestras modelos 490 00:30:53:03 --> 00:30:54:10 - lo que decidimos. - Sí. 491 00:30:54:13 --> 00:30:57:27 A ver, muchachas, me permiten su atención, por favor. 492 00:30:58:00 --> 00:31:02:06 Victoria ha decidido que gane quien gane, 493 00:31:02:09 --> 00:31:03:29 habrá un brindis para agradecerles 494 00:31:04:02 --> 00:31:05:16 a ustedes todo su entusiasmo. 495 00:31:05:19 --> 00:31:07:01 [aplausos] 496 00:31:07:04 --> 00:31:09:26 Es por eso que hemos reservado las mejores suites del hotel 497 00:31:09:29 --> 00:31:12:05 para que se queden a dormir porque vamos a terminar tarde. 498 00:31:12:08 --> 00:31:14:11 Se van a quedar dos chicas por cada suite, 499 00:31:14:14 --> 00:31:15:21 tienen dos recámaras. 500 00:31:15:24 --> 00:31:17:25 Y no les he dicho lo mejor. 501 00:31:17:28 --> 00:31:20:12 Victoria ha decidido darles un bono extra 502 00:31:20:15 --> 00:31:24:19 por su participación, y si ganamos, el bono será doble. 503 00:31:24:22 --> 00:31:28:05 [todos celebran] 504 00:31:28:08 --> 00:31:31:13 No tienen nada que agradecer porque se lo merecen. 505 00:31:31:16 --> 00:31:34:17 Bueno, y basta de festejos, apúrense porque el desfile 506 00:31:34:20 --> 00:31:37:06 está a punto de terminar. 507 00:31:37:09 --> 00:31:38:26 ¿Y María Desamparada? 508 00:31:38:29 --> 00:31:41:02 Se está poniendo el vestido con el que cerraremos 509 00:31:41:05 --> 00:31:42:13 nuestra presentación. 510 00:31:42:16 --> 00:31:47:04 Y no es por ser presuntuoso pero me quedó esplendido. 511 00:31:47:07 --> 00:31:48:19 [ríe] 512 00:31:48:22 --> 00:31:49:26 Estoy segura. 513 00:31:49:29 --> 00:31:53:11 [ambas ríen] 514 00:31:53:14 --> 00:31:55:22 [teléfono] 515 00:31:55:25 --> 00:31:56:24 Bueno. 516 00:31:56:27 --> 00:31:57:27 Hola, Osvaldo. 517 00:31:58:00 --> 00:31:59:23 Oye, ¿no es muy tarde para llamarte? 518 00:31:59:26 --> 00:32:01:24 Hola, Guillermo, ¿cómo estás? 519 00:32:01:27 --> 00:32:04:29 No, no, tranquilo, tranquilo, estaba estudiando los libretos. 520 00:32:05:02 --> 00:32:07:23 De hecho, mañana grabamos el primer capítulo, ¿no? 521 00:32:07:26 --> 00:32:09:17 No, así es. 522 00:32:09:20 --> 00:32:12:26 Bueno, ¿sabes? Por eso te llamo, quiero desearte mucha suerte. 523 00:32:12:29 --> 00:32:14:05 Igualmente, colega. 524 00:32:14:08 --> 00:32:15:25 Bueno, también quiero decirte que aunque no te lo dije 525 00:32:15:28 --> 00:32:18:12 en su momento, estoy muy contento 526 00:32:18:15 --> 00:32:20:27 de que hayas regresado a la miniserie 527 00:32:21:00 --> 00:32:23:12 y con ese papel tan importante. 528 00:32:23:15 --> 00:32:25:23 Agradezco mucho tus palabras, Guillermo. 529 00:32:25:26 --> 00:32:28:13 Ya mañana tendremos ocasión de darnos un buen abrazo 530 00:32:28:16 --> 00:32:30:05 de amigos y colegas, ¿de acuerdo? 531 00:32:30:08 --> 00:32:32:12 Eso dalo por hecho. 532 00:32:32:15 --> 00:32:34:01 Hasta mañana entonces. 533 00:32:34:04 --> 00:32:37:10 Hasta mañana. 534 00:32:37:13 --> 00:32:39:00 [suspira] 535 00:32:39:03 --> 00:32:40:01 [ríe] 536 00:32:42:10 --> 00:32:44:04 el desfile. 537 00:32:44:07 --> 00:32:45:29 [Pipino] Voy a buscarla subito. 538 00:32:46:02 --> 00:32:49:13 [María] No, no, no es necesario, aquí estoy. 539 00:33:00:20 --> 00:33:03:22 [Antonieta] Debido a que Casa Victoria ganó el año pasado 540 00:33:03:25 --> 00:33:06:24 el primer premio con sus exclusivos diseños, 541 00:33:06:27 --> 00:33:10:28 nos toca ahora el privilegio de cerrar este desfile. 542 00:33:11:01 --> 00:33:13:14 Presentaremos primero a nuestras modelos 543 00:33:13:17 --> 00:33:16:25 con un diseño único, y luego el tan soñado 544 00:33:16:28 --> 00:33:19:22 e idealizado vestido de novia. 545 00:33:19:25 --> 00:33:20:25 Que lo disfruten. 546 00:33:20:28 --> 00:33:25:08 [aplausos] 547 00:33:54:25 --> 00:33:59:12 [marcha nupcial] 548 00:33:59:15 --> 00:34:03:18 [aplausos] 549 00:34:43:04 --> 00:34:47:02 [Antonieta] Con ustedes, la señora Victoria Sandoval 550 00:34:47:05 --> 00:34:50:13 y Pipino Pichoni, su diseñador exclusivo. 551 00:34:50:16 --> 00:34:54:19 [aplausos] 552 00:35:08:20 --> 00:35:11:04 Eso sí es una mujer. 553 00:35:14:26 --> 00:35:16:01 ¡Bravo! 554 00:35:16:04 --> 00:35:21:18 [aplausos y ovación] 555 00:35:29:10 --> 00:35:33:01 Victoria Sandoval. 556 00:35:33:04 --> 00:35:36:17 Victoria Sandoval. 557 00:35:36:20 --> 00:35:40:05 [Victoria] Usted, tan religiosa, tan piadosa, 558 00:35:40:08 --> 00:35:43:06 y no sintió miedo de la justicia divina. 559 00:35:43:09 --> 00:35:45:15 Hice lo que tenía que hacer, 560 00:35:45:18 --> 00:35:49:26 y tú de todas maneras perdiste a tu hija. 561 00:35:49:29 --> 00:35:53:14 Ese es mi gran remordimiento. 562 00:35:53:17 --> 00:35:56:17 Pero yo no soy la única culpable, 563 00:35:56:20 --> 00:35:59:25 usted también tuvo mucho que ver. 564 00:35:59:28 --> 00:36:01:26 Y se va a consumir en las llamas del infierno. 565 00:36:01:29 --> 00:36:02:28 ¡Cállate, te dije! 566 00:36:03:01 --> 00:36:05:00 ¡Sí, señora! 567 00:36:05:03 --> 00:36:06:13 Tenga por seguro, 568 00:36:06:16 --> 00:36:09:12 ¡usted se va a quemar en las llamas del infierno! 569 00:36:15:29 --> 00:36:20:02 ¡No! ¡No, no, no, no! 570 00:36:20:05 --> 00:36:24:05 ¡No! ¡no! ¡no! 571 00:36:32:10 --> 00:36:34:18 Señora, ¿se siente bien, señora? 572 00:36:34:21 --> 00:36:35:22 ¿Qué le pasa, señora? 573 00:36:35:25 --> 00:36:38:07 ¡Vete, vete inmediatamente! 574 00:36:38:10 --> 00:36:41:13 Deseo ayudarla, por favor, señora. 575 00:36:41:16 --> 00:36:43:18 ¡Lárgate, Tomasa, fuera! 576 00:36:43:21 --> 00:36:44:20 ¡Fuera! 577 00:36:44:23 --> 00:36:47:08 [jadea] 578 00:36:47:11 --> 00:36:51:28 No, no, no, no. 579 00:36:56:29 --> 00:37:01:12 ¡No, no! 580 00:37:17:11 --> 00:37:21:00 Bambinas, ¿dónde está el vestido de novia y los accesorios? 581 00:37:21:03 --> 00:37:25:00 Oye, Pipino, ¿por qué entras sin tocar, eh? 582 00:37:25:03 --> 00:37:26:14 ¿Ma qué cosa? 583 00:37:26:17 --> 00:37:28:27 Hay que estar acostumbrada en los desfiles, 584 00:37:29:00 --> 00:37:33:22 uno te puede ver desnuda y yo soy como un doctor, ¿eh? 585 00:37:33:25 --> 00:37:35:05 O como un hermano. 586 00:37:35:08 --> 00:37:39:14 No importa, yo te veo como un maniquí, ¿eh? 587 00:37:39:17 --> 00:37:41:06 Las espero en el brindis, ¿eh? 588 00:37:41:09 --> 00:37:44:29 Andiamo, ¡no se tarden! 589 00:37:45:02 --> 00:37:46:21 Bueno, yo ya me voy. 590 00:37:46:24 --> 00:37:47:23 [María] ¿A dónde? 591 00:37:47:26 --> 00:37:49:05 Con mi galán. 592 00:37:49:08 --> 00:37:52:15 Y bueno, la verdad es que estuvo de viaje y acaba de llegar, 593 00:37:52:18 --> 00:37:54:10 así que me voy a quedar con él. 594 00:37:54:13 --> 00:37:57:09 Ah, bueno, entonces yo también me voy a mi casa. 595 00:37:57:12 --> 00:37:58:29 Yo no me voy a quedar sola aquí. 596 00:37:59:02 --> 00:38:01:12 Ay, pues, como quieras, ¿eh? Chau. 597 00:38:06:21 --> 00:38:08:01 [llaman a la puerta] 598 00:38:08:04 --> 00:38:14:10 Ay. 599 00:38:14:13 --> 00:38:16:02 Sorpresa, de nuevo. 600 00:38:16:05 --> 00:38:18:08 [ríe] 601 00:38:18:11 --> 00:38:25:15 Vine para que tengamos nuestro propio brindis privado, ¿sí? 602 00:38:25:18 --> 00:38:29:20 Traje esto para que... para que festejemos tu éxito. 603 00:38:29:23 --> 00:38:32:05 Bueno, fue el éxito de todos. 604 00:38:32:08 --> 00:38:34:13 - No. - Sí. 605 00:38:39:13 --> 00:38:41:15 Venga, ¿me ayudas? 606 00:38:41:18 --> 00:38:44:03 Ajá. 607 00:38:44:06 --> 00:38:45:26 [corcho] 608 00:38:45:29 --> 00:38:48:27 [ambos ríen] 609 00:39:04:14 --> 00:39:06:12 Salud. 610 00:39:06:15 --> 00:39:08:09 ¿Te gusta o no? 611 00:39:08:12 --> 00:39:10:08 - No sé. - ¿Nunca has tomado? 612 00:39:21:21 --> 00:39:25:03 [piensa] Ya es muy tarde y María Desamparada no regresa. 613 00:39:25:06 --> 00:39:30:26 Ay, ojalá esté bien y no le haya pasado nada malo. 614 00:39:30:29 --> 00:39:35:04 [María] La música, las luces, los aplausos, 615 00:39:35:07 --> 00:39:37:23 es que, todo... todo era como un sueño, 616 00:39:37:26 --> 00:39:40:27 como un grandioso sueño hecho realidad. 617 00:39:41:00 --> 00:39:44:12 Estoy tan emocionada, me siento muy feliz. 618 00:39:44:15 --> 00:39:45:23 [ríe] 619 00:39:45:26 --> 00:39:51:01 Pues, me da mucho gusto verte tan, tan dichosa. 620 00:39:51:04 --> 00:39:55:24 Bueno, creo que también tuvo que ver la champaña. 621 00:39:55:27 --> 00:39:56:26 Un poquito. 622 00:39:56:29 --> 00:39:59:23 [ambos ríen] 623 00:40:07:12 --> 00:40:11:07 Quisiera poder detener este momento, 624 00:40:11:10 --> 00:40:14:16 parar el tiempo. 625 00:40:14:19 --> 00:40:17:22 Me gustaría quedarme contigo eternamente. 626 00:40:17:25 --> 00:40:20:29 Pues, quédate. 627 00:40:21:02 --> 00:40:25:25 Quédate conmigo esta noche. 628 00:40:25:28 --> 00:40:28:19 ¿Sabes lo que me estás pidiendo? 629 00:40:28:22 --> 00:40:31:04 Claro que sé. 630 00:41:27:11 --> 00:41:29:20 Te amo. 631 00:41:29:23 --> 00:41:32:17 Yo también te amo. 632 00:42:38:07 --> 00:42:42:02 ♪ Mis secretos, mi destino y mi ilusión ♪ 633 00:42:42:05 --> 00:42:44:28 ♪ Cada lugar, cada rincón ♪ 47461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.