Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09:22 --> 00:00:11:21
pero este dolor
no lo voy a sufrir sola.
2
00:00:11:24 --> 00:00:15:15
Ay, ya, ya, ya,
a mí tu dolor no me importa.
3
00:00:15:18 --> 00:00:18:07
Claro, ¿cómo va a importarle?
4
00:00:18:10 --> 00:00:22:14
Usted, usted pudo evitar
toda esta tragedia,
5
00:00:22:17 --> 00:00:25:17
pero se negó a ayudarme.
6
00:00:25:20 --> 00:00:28:23
Y si algo malo
le pasara a mi hija,
7
00:00:28:26 --> 00:00:30:10
va a caer sobre su conciencia.
8
00:00:30:13 --> 00:00:31:18
Ay, ya, ya, ya.
9
00:00:31:21 --> 00:00:34:10
Basta, basta,
ya no quiero oírte, de verdad.
10
00:00:34:13 --> 00:00:35:23
No, no, no.
11
00:00:35:26 --> 00:00:39:11
¿Alguna vez ha pensado que
esa criatura lleva su sangre?
12
00:00:39:14 --> 00:00:40:22
¿Que es su nieta?
13
00:00:40:25 --> 00:00:45:25
¡Ya le dije a Juan Pablo
que esa bastarda no es nada mío!
14
00:00:45:28 --> 00:00:49:08
Nunca, nunca la reconoceré,
¿me entiendes?
15
00:00:49:11 --> 00:00:52:13
Algún día mi hija se va
a enterar de todas sus palabras
16
00:00:52:16 --> 00:00:54:12
y renegará de su abuela,
¿me entiende?
17
00:00:54:15 --> 00:00:56:10
[Maximiliano]
¿Qué pasa en esta casa?
18
00:00:56:13 --> 00:00:59:09
¿Por qué tantos gritos?
19
00:00:59:12 --> 00:01:04:21
No te preocupes, hijo,
esta señora ya se va.
20
00:01:04:24 --> 00:01:08:28
Váyase, váyase o haré
que la saquen de aquí.
21
00:01:09:01 --> 00:01:13:26
Como puede ver,
ahora soy tan señora como usted.
22
00:01:13:29 --> 00:01:20:17
Estás advertida, Victoria.
23
00:01:20:20 --> 00:01:21:20
¿Advertida?
24
00:01:21:23 --> 00:01:23:22
No, no, déjala, Max.
25
00:01:23:25 --> 00:01:24:24
No vale la pena.
26
00:01:24:27 --> 00:01:26:09
¿Quién es esa mujer?
27
00:01:26:12 --> 00:01:28:06
Nadie.
28
00:01:28:09 --> 00:01:32:03
Vino a hablar de un asunto
que solo a mí me incumbe.
29
00:01:32:06 --> 00:01:34:03
¿Solo a ti te incumbe?
30
00:01:34:06 --> 00:01:35:19
¿No puedes explicarme
quién es esa mujer
31
00:01:35:22 --> 00:01:37:05
y que hacía aquí, en la casa?
32
00:01:37:08 --> 00:01:39:10
Porque no es importante.
33
00:01:39:13 --> 00:01:40:20
[suspira]
34
00:01:40:23 --> 00:01:45:04
Será mejor que me vaya
a preparar lo del desfile.
35
00:01:54:20 --> 00:01:57:05
[Pipino] ¡Voy, voy, voy!
36
00:01:57:08 --> 00:01:58:26
¡Ya llegué! ¡Ya estoy aquí!
37
00:01:58:29 --> 00:02:03:08
Vamos, vamos, vamos, chicas,
a moverse, mi santidad.
38
00:02:03:11 --> 00:02:04:15
Todos estos, ¿eh?
39
00:02:04:18 --> 00:02:07:25
Atención, atención,
presten atención, a ver.
40
00:02:07:28 --> 00:02:11:12
Eh... El desfile de fin
temporada, es esta tarde.
41
00:02:11:15 --> 00:02:16:17
Y vamos a competir con
diseñadores prestigiados.
42
00:02:16:20 --> 00:02:21:20
Más como el Pipino Pichoni,
ninguno, ¿eh?
43
00:02:21:23 --> 00:02:22:26
Gracias, gracias.
44
00:02:22:29 --> 00:02:24:16
Bueno, no nos vamos a confiar,
así que andando,
45
00:02:24:19 --> 00:02:26:04
vamos, vamos, vamos.
46
00:02:26:07 --> 00:02:29:18
A moverse, ¿eh?
47
00:02:29:21 --> 00:02:32:08
Ya deje de atormentarse.
48
00:02:32:11 --> 00:02:36:02
Lo que debe hacer
es dejar en paz a ese pasado.
49
00:02:36:05 --> 00:02:38:24
Tengo que asumir
con responsabilidad
50
00:02:38:27 --> 00:02:40:12
las consecuencias, padre.
51
00:02:40:15 --> 00:02:42:27
Está tan preocupado
por esa muchacha,
52
00:02:43:00 --> 00:02:49:28
que a veces pienso que usted
está dudando de su vocación.
53
00:02:50:01 --> 00:02:53:29
¿Es eso, padre Juan Pablo?
54
00:02:54:02 --> 00:02:57:28
¿Está usted pensando
en dejar el sacerdocio?
55
00:02:58:01 --> 00:03:00:04
Por supuesto que no, padre.
56
00:03:00:07 --> 00:03:06:20
Nada ni nadie me hará abandonar
el sacerdocio, se lo aseguro.
57
00:03:09:22 --> 00:03:12:09
[Pipino] Atención, ¿eh?
Molto importante.
58
00:03:12:12 --> 00:03:15:07
- Tranquilízate.
- Sí, sí, sí, sí.
59
00:03:15:10 --> 00:03:16:19
Vamos a hacer esto, ¿eh?
60
00:03:16:22 --> 00:03:19:14
Quiero que la dejen
espectacular, ¿eh?
61
00:03:19:17 --> 00:03:24:12
La Casa Victoria está sostenida
en esta bambina, ¿eh?
62
00:03:24:15 --> 00:03:26:07
Vamos a hacerlo bien, por favor.
63
00:03:26:10 --> 00:03:28:07
Ay, Pipino, no me digas eso.
64
00:03:28:10 --> 00:03:30:21
Eh, alegría, alegría.
65
00:03:30:24 --> 00:03:34:10
Alegría, alegría, que esta vida
dura tres días, vamos.
66
00:03:34:13 --> 00:03:36:17
Eh, las uñas.
67
00:03:56:26 --> 00:03:58:09
[suspira]
68
00:03:58:12 --> 00:04:00:06
Qué linda es.
69
00:04:00:09 --> 00:04:03:21
- [mujer] Mira qué linda se ve.
- Sí, divina.
70
00:04:03:24 --> 00:04:06:20
Te ves tan hermosa
con este peinado,
71
00:04:06:23 --> 00:04:10:06
y ese maquillaje
te sienta de maravilla.
72
00:04:10:09 --> 00:04:15:00
- [Victoria] ¿Cómo va todo?
- Bien, bien, perfecto.
73
00:04:15:03 --> 00:04:17:03
Te ves preciosa.
74
00:04:17:06 --> 00:04:23:04
A ver, ¿qué tono de uñas traes?
75
00:04:23:07 --> 00:04:28:20
Es el brillo que me recomendó
la señora Antonieta.
76
00:04:28:23 --> 00:04:31:13
Es...
77
00:04:31:16 --> 00:04:33:17
...el adecuado.
78
00:04:33:20 --> 00:04:36:15
¿Cómo va todo?
¿Ya tienen todo listo?
79
00:04:36:18 --> 00:04:38:13
¿El orden, la música,
los accesorios?
80
00:04:38:16 --> 00:04:41:09
No quiero que vuelva a pasar
lo del desfile en beneficio
81
00:04:41:12 --> 00:04:42:20
de las niñas desamparadas.
82
00:04:42:23 --> 00:04:45:24
Ay, no, no, no te preocupes,
ya todo está listo.
83
00:04:45:27 --> 00:04:47:08
Tranquila.
84
00:04:47:11 --> 00:04:52:21
Espero que así sea, si no,
será nuestra última oportunidad.
85
00:04:53:24 --> 00:04:55:12
- María Desamparada.
- Sí.
86
00:04:55:15 --> 00:04:57:11
Ven, por favor.
87
00:05:03:14 --> 00:05:09:04
Ya vi que traes puesto
un anillo,
88
00:05:09:07 --> 00:05:12:04
parece de compromiso.
89
00:05:12:07 --> 00:05:16:23
Por lo visto ya te salió
un pretendiente.
90
00:05:16:26 --> 00:05:21:24
No, eh, bueno...
91
00:05:21:27 --> 00:05:25:18
Te voy a dar un consejo,
92
00:05:25:21 --> 00:05:29:26
no te enamores, no todavía.
93
00:05:29:29 --> 00:05:35:21
En cuanto a los hombres,
ten amigos, diviértete,
94
00:05:35:24 --> 00:05:40:18
pero no eches a perder tu vida
por una aventura.
95
00:05:41:08 --> 00:05:43:17
[suspira]
96
00:05:50:18 --> 00:05:52:28
[Pipino] Presto, presto, presto.
97
00:05:53:01 --> 00:05:56:18
Están a tres
de la celulitis y ya van dos.
98
00:05:56:21 --> 00:05:57:20
Andiamo.
99
00:05:57:23 --> 00:05:59:15
¿Y aquí
nos vamos a quedar todas?
100
00:05:59:18 --> 00:06:01:13
Ay, no, ¿cómo crees?
101
00:06:01:16 --> 00:06:04:18
Alquilaron varias habitaciones,
es para ti y para mí nada más.
102
00:06:04:21 --> 00:06:05:27
[Pipino] ¡Atención!
103
00:06:06:00 --> 00:06:08:04
Vamos a organizarnos, ¿eh?
104
00:06:08:07 --> 00:06:09:25
[llaman a la puerta]
105
00:06:09:28 --> 00:06:12:06
La puerta.
106
00:06:12:09 --> 00:06:14:01
Para la señorita
María Desamparada.
107
00:06:14:04 --> 00:06:18:26
¡Ah!
108
00:06:18:29 --> 00:06:20:22
[Pipino] Grazie, grazie.
109
00:06:20:25 --> 00:06:22:23
Ay, qué emoción.
110
00:06:22:26 --> 00:06:25:24
Oh, son para usted.
111
00:06:25:27 --> 00:06:27:05
¡Qué emoción!
112
00:06:27:08 --> 00:06:28:10
Qué lindas están.
113
00:06:28:13 --> 00:06:29:13
¿Quién te las manda?
114
00:06:29:16 --> 00:06:33:17
[mujer] Son del novio.
115
00:06:33:20 --> 00:06:35:15
[María] "Mucho éxito".
116
00:06:35:18 --> 00:06:37:03
Bueno, pero no trae firma.
117
00:06:37:06 --> 00:06:38:06
Eso no importa,
118
00:06:38:09 --> 00:06:41:07
María Desamparada sabe
perfectamente quién es.
119
00:06:41:10 --> 00:06:42:21
Qué suerte tienes, ¿eh?
120
00:06:42:24 --> 00:06:45:24
Ay, qué bonito detalle,
quién fuera tú.
121
00:06:45:27 --> 00:06:47:02
Bueno, ya, ya, ya,
122
00:06:47:05 --> 00:06:50:02
vamos a trabajar que no es
infinito el recreo, ¿eh?
123
00:06:50:05 --> 00:06:53:26
Vamos, andiamo,
recojan las petacas, vamos.
124
00:06:53:29 --> 00:06:57:25
Ahora, muevan las petacas,
vamos, andiamo.
125
00:06:57:28 --> 00:07:01:03
Chau, chau, adiós.
126
00:07:01:06 --> 00:07:04:04
Bueno,
yo me voy a refrescar un poco.
127
00:07:04:07 --> 00:07:06:29
Ay, estoy tan nerviosa.
128
00:07:07:02 --> 00:07:11:00
No veo porqué, si tú eres
la estrella de este desfile,
129
00:07:11:03 --> 00:07:13:14
y lo sabes muy bien.
130
00:07:35:14 --> 00:07:38:07
A ver, a ver, a ver, a ver.
131
00:07:38:10 --> 00:07:44:01
Te veo rodeada de tristeza,
como llorando una ausencia.
132
00:07:44:04 --> 00:07:46:19
¿Y qué más ve, doña Milagros?
133
00:07:46:22 --> 00:07:52:12
Bueno, aquí está Juanjo,
mi hijo, cerca de ti.
134
00:07:52:15 --> 00:07:58:28
Pero, oye, no lo veo muy cerca,
porque veo otra figura masculina
135
00:07:59:01 --> 00:08:01:07
cerca de tus pensamientos.
136
00:08:01:10 --> 00:08:03:00
¿Quién es, eh?
137
00:08:03:03 --> 00:08:07:04
Ay, doña Milagros, usted es
la que me tiene que decir a mí.
138
00:08:07:07 --> 00:08:09:24
Tienes razón.
139
00:08:09:27 --> 00:08:14:22
Esta figura te añora, te piensa,
140
00:08:14:25 --> 00:08:18:19
te extraña, Linda,
te extraña mucho.
141
00:08:24:00 --> 00:08:30:24
[llaman a la puerta]
142
00:08:30:27 --> 00:08:32:06
Sorpresa.
143
00:08:32:09 --> 00:08:33:10
Max.
144
00:08:33:13 --> 00:08:36:09
- ¿Qué haces aquí?
- Nada.
145
00:08:36:12 --> 00:08:38:23
Pues, vine a felicitarte.
146
00:08:38:26 --> 00:08:40:18
Y a desearte
la mejor de la suerte.
147
00:08:40:21 --> 00:08:42:10
Pues, ya lo hiciste
con tus flores, gracias.
148
00:08:42:13 --> 00:08:46:27
Pues, no, es mejor en persona
y con un beso.
149
00:08:47:00 --> 00:08:49:19
Ya, en el baño está Amaya
y yo no quiero que nos vea.
150
00:08:49:22 --> 00:08:51:24
- ¿Amaya está aquí?
- Sí, tenemos que ser discretos.
151
00:08:51:27 --> 00:08:55:02
Ah, pues, soy el hombre
más discreto contigo, venga.
152
00:08:55:05 --> 00:08:57:00
- Tu mamá habló conmigo.
- ¿Mi madre?
153
00:08:57:03 --> 00:08:58:11
- Sí.
- ¿Qué te dijo?
154
00:08:58:14 --> 00:09:01:02
Me advirtió que no echara
todo a perder por una aventura.
155
00:09:01:05 --> 00:09:02:06
No... ¿Una aventura?
156
00:09:02:09 --> 00:09:03:13
Ajá.
157
00:09:03:16 --> 00:09:07:13
Espere un segundo, señora,
esto no es una aventura.
158
00:09:07:16 --> 00:09:12:27
Esto para mí es algo muy serio,
mi amor, ¿cómo crees?
159
00:09:13:00 --> 00:09:13:29
Maximiliano.
160
00:09:14:02 --> 00:09:15:01
Amaya, ¿cómo estás?
161
00:09:15:04 --> 00:09:16:03
Hola.
162
00:09:16:06 --> 00:09:17:16
Ay, ¿qué haces por acá, eh?
163
00:09:17:19 --> 00:09:19:10
Pues nada,
llegando a felicitarlas
164
00:09:19:13 --> 00:09:21:12
y desearles
la mejor de las suertes.
165
00:09:21:15 --> 00:09:24:22
- [Amaya] Ay, muchas gracias.
- Ay, muchas de nada.
166
00:09:24:25 --> 00:09:28:12
Eh, pues, yo, bueno...
yo me voy.
167
00:09:28:15 --> 00:09:30:25
- Que, que...
- Ay, que te vaya muy bien.
168
00:09:30:28 --> 00:09:33:05
- Que la pasen bien.
- [Amaya] Suerte, chau.
169
00:09:33:08 --> 00:09:34:20
Chau.
170
00:09:34:23 --> 00:09:35:28
Chau, María.
171
00:09:36:01 --> 00:09:37:10
Suerte.
172
00:09:44:11 --> 00:09:48:07
[música]
173
00:11:21:02 --> 00:11:24:23
es admirable,o sacerdote
174
00:11:24:26 --> 00:11:29:12
lo mismo opino de su labor
con los niños de la calle.
175
00:11:29:15 --> 00:11:31:00
Quiero a mi hija, padre.
176
00:11:31:03 --> 00:11:34:09
Los niños también sos sus hijos.
177
00:11:34:12 --> 00:11:39:18
En alguna medida,
nuestros feligreses lo son.
178
00:11:39:21 --> 00:11:44:27
Usted, usted es uno
de los mejores sacerdotes
179
00:11:45:00 --> 00:11:46:24
que he conocido en mi vida.
180
00:11:46:27 --> 00:11:52:01
No permita que la angustia
destruya su labor de años.
181
00:11:52:04 --> 00:11:56:04
Entiéndame, padre.
182
00:11:56:07 --> 00:12:01:00
Lo que hizo el hombre
está pesando sobre la conciencia
183
00:12:01:03 --> 00:12:03:09
del sacerdote.
184
00:12:09:05 --> 00:12:12:19
[Antonieta] Victoria,
¿qué te pasa?
185
00:12:12:22 --> 00:12:15:11
Pensaba
que Juan Pablo tiene razón,
186
00:12:15:14 --> 00:12:18:18
nunca le dije a él la verdad.
187
00:12:18:21 --> 00:12:21:27
Jamás se enteró
de que yo estaba embarazada.
188
00:12:22:00 --> 00:12:25:03
Victoria,
no pienses en eso ahorita.
189
00:12:25:06 --> 00:12:27:14
Mi vida es un engaño, Antonieta.
190
00:12:27:17 --> 00:12:31:12
Nunca he dicho la verdad,
solo tú y Padilla
191
00:12:31:15 --> 00:12:34:26
saben quién soy en realidad.
192
00:12:34:29 --> 00:12:38:20
Pero lo peor
es que el hombre que amo
193
00:12:38:23 --> 00:12:41:01
no sabe con quién está casado.
194
00:12:41:04 --> 00:12:44:11
[Victoria] Y ese engaño
es el que nos puede separar
195
00:12:44:14 --> 00:12:46:13
para siempre.
196
00:12:59:01 --> 00:13:00:02
[suspira]
197
00:13:00:05 --> 00:13:04:10
Victoria, Victoria, Victoria.
198
00:13:04:13 --> 00:13:10:09
No sabes cuánto te amo,
Victoria.
199
00:13:10:12 --> 00:13:12:04
[llora]
200
00:13:12:07 --> 00:13:19:04
Me las vas a pagar, Osvaldo,
te juro que me las vas a pagar.
201
00:13:19:07 --> 00:13:21:10
Ay.
202
00:13:28:12 --> 00:13:31:08
De esta no te saldrás
con la tuya.
203
00:13:42:19 --> 00:13:46:02
[música electrónica]
204
00:14:04:13 --> 00:14:08:04
Ay, hoy es el primer desfile
de María Desamparada.
205
00:14:08:07 --> 00:14:11:02
Me siento tan nervioso
o más que ella.
206
00:14:11:05 --> 00:14:14:10
Tranquilo, todo va a salir bien.
207
00:14:14:13 --> 00:14:17:26
Déjame verte, María Desamparada.
208
00:14:17:29 --> 00:14:20:03
Ay, estás bellísima.
209
00:14:20:06 --> 00:14:22:26
[María] Usted también, señora,
luce maravillosa.
210
00:14:22:29 --> 00:14:24:07
¿Qué tal los nervios?
211
00:14:24:10 --> 00:14:26:06
Más o menos.
212
00:14:26:09 --> 00:14:28:19
Nunca olvides
que debes tener control
213
00:14:28:22 --> 00:14:30:23
sobre tu cuerpo y tu mente.
214
00:14:30:26 --> 00:14:32:21
La mitad del éxito
es la seguridad
215
00:14:32:24 --> 00:14:34:25
de que puedes hacerlo bien.
216
00:14:34:28 --> 00:14:38:07
[María] Sí, señora,
haré lo que usted me diga.
217
00:14:38:10 --> 00:14:39:29
[suspira]
218
00:14:44:25 --> 00:14:46:27
Mucha suerte.
219
00:14:48:22 --> 00:14:52:13
[aplausos]
220
00:15:00:11 --> 00:15:02:22
[Antonieta] Gracias.
221
00:15:02:25 --> 00:15:05:03
Señoras y señores,
buenas noches.
222
00:15:05:06 --> 00:15:08:07
Estamos aquí para mostrarles
las nuevas tendencias de la moda
223
00:15:08:10 --> 00:15:10:02
para la próxima temporada.
224
00:15:10:05 --> 00:15:12:23
Y abrimos este maravilloso
desfile con la presencia
225
00:15:12:26 --> 00:15:16:14
de María Desamparada,
nuestra modelo estrella.
226
00:15:16:17 --> 00:15:20:24
[aplausos]
227
00:15:56:02 --> 00:15:59:08
[aplausos]
228
00:16:16:19 --> 00:16:18:17
[Antonieta] Y ahora cedo
los micrófonos
229
00:16:18:20 --> 00:16:21:24
al señor Patricio Cabezut.
230
00:16:21:27 --> 00:16:23:08
[Patricio] Gracias.
231
00:16:23:11 --> 00:16:25:01
Buenas noches.
232
00:16:25:04 --> 00:16:29:06
Buenas noches, gracias.
233
00:16:29:09 --> 00:16:32:22
A continuación,
presentaremos las creaciones
234
00:16:32:25 --> 00:16:34:18
de Luciano Ferreti.
235
00:16:34:21 --> 00:16:38:11
[aplausos]
236
00:16:57:26 --> 00:17:03:07
Ay, mija, lástima que no fuimos
invitadas al desfile.
237
00:17:03:10 --> 00:17:06:18
Me hubiera gustado tanto ver
a María Desamparada desfilar,
238
00:17:06:21 --> 00:17:09:13
así, como muñequita.
239
00:17:09:16 --> 00:17:10:29
A mí me hubiera gustado
que me lleve un hombre
240
00:17:11:02 --> 00:17:12:04
con mucho dinero,
241
00:17:12:07 --> 00:17:14:03
y me hubiera comprado
muchos vestidos,
242
00:17:14:06 --> 00:17:16:08
todos los vestidos
que yo quisiera.
243
00:17:16:11 --> 00:17:17:10
[suspira]
244
00:17:17:13 --> 00:17:19:29
Apuesto que Osvaldo
debe estar allí.
245
00:17:20:02 --> 00:17:21:24
[llaman a la puerta]
246
00:17:21:27 --> 00:17:22:26
Hola, mi amor.
247
00:17:22:29 --> 00:17:24:12
[Linda] Juanjo.
248
00:17:24:15 --> 00:17:25:26
¿Cómo estás, mi vida?
249
00:17:25:29 --> 00:17:26:28
[Linda] Hola.
250
00:17:27:01 --> 00:17:28:18
Ya me siento
mucho mejor, ¿y tú?
251
00:17:28:21 --> 00:17:29:20
¿Ya te sientes mejor, mi amor?
252
00:17:29:23 --> 00:17:31:03
[Linda] Sí.
253
00:17:31:06 --> 00:17:32:07
[ríe]
254
00:17:32:10 --> 00:17:33:19
Mirando televisión.
255
00:17:33:22 --> 00:17:34:26
- Oye, mi amor.
- ¿Qué?
256
00:17:34:29 --> 00:17:36:12
¿Le podemos cambiar de canal?
257
00:17:36:15 --> 00:17:38:21
Hay una película
muy buena de terror.
258
00:17:38:24 --> 00:17:41:01
Ay, me encantan
las películas de terror,
259
00:17:41:04 --> 00:17:44:23
pero después me da mucho miedo.
260
00:17:44:26 --> 00:17:49:00
Para eso estoy aquí, mi amor,
yo te protejo, no te preocupes.
261
00:17:49:03 --> 00:17:50:02
Entonces sí.
262
00:17:50:05 --> 00:17:51:04
[ríe]
263
00:17:51:07 --> 00:17:52:20
¿En qué canal?
264
00:17:52:23 --> 00:17:55:25
[Juanjo] Ahí está.
265
00:17:55:28 --> 00:17:57:20
Bueno, ¿y qué le pasa a Nati?
¿Por qué se fue?
266
00:17:57:23 --> 00:18:01:22
No sé porqué se habrá ido,
habrá ido al baño, ya regresará.
267
00:18:01:25 --> 00:18:02:23
Ay, ay, ay.
268
00:18:12:16 --> 00:18:14:27
[piensa]
Juanjo, cuánto te quiero.
269
00:18:15:00 --> 00:18:17:26
No te mereces esto.
270
00:18:17:29 --> 00:18:21:25
[aplausos]
271
00:18:25:08 --> 00:18:27:03
Anabel Madrigal.
272
00:18:27:06 --> 00:18:30:15
[aplausos]
273
00:18:43:10 --> 00:18:45:14
Cristiano Reverte.
274
00:18:45:17 --> 00:18:49:19
[aplausos]
275
00:18:49:22 --> 00:18:53:22
La competencia
está muy reñida, ¿eh?
276
00:18:53:25 --> 00:18:55:12
Los diseños son espectaculares.
277
00:18:55:15 --> 00:18:59:07
Sí, sí, el año pasado ganamos
el primer lugar.
278
00:18:59:10 --> 00:19:02:18
Este año, con María Desamparada
encabezando la lista,
279
00:19:02:21 --> 00:19:04:29
creo que también vamos a ganar.
280
00:19:05:02 --> 00:19:07:14
[ríe]
281
00:19:07:17 --> 00:19:14:11
[aplausos]
282
00:19:14:14 --> 00:19:16:23
Matías Río Negro.
283
00:19:16:26 --> 00:19:19:27
[aplausos]
284
00:19:30:08 --> 00:19:32:10
Y Alexandra Fuentes.
285
00:19:32:13 --> 00:19:35:14
[aplausos]
286
00:19:45:11 --> 00:19:47:18
[Nati llora]
287
00:19:47:21 --> 00:19:50:11
No pierdas la calma,
debes de tener fe
288
00:19:50:14 --> 00:19:53:22
para que tu enfermito sane.
289
00:19:53:25 --> 00:19:57:04
¿Mi enfermito?
290
00:19:57:07 --> 00:20:03:22
Sí, mi enfermito del corazón.
291
00:20:03:25 --> 00:20:04:27
Gracias, con permiso.
292
00:20:05:00 --> 00:20:08:04
[llora]
293
00:20:08:07 --> 00:20:09:15
Oye, mi amor,
¿por qué a Nati no le gustan
294
00:20:09:18 --> 00:20:11:09
las películas de horror?
295
00:20:11:12 --> 00:20:14:18
Nada más le cambiamos de canal
y salió como gallina.
296
00:20:14:21 --> 00:20:16:22
No te preocupes,
a lo mejor sí le gustan,
297
00:20:16:25 --> 00:20:20:16
pero habrá ido al baño
y ya regresa.
298
00:20:20:19 --> 00:20:21:25
[Juanjo] Sí, mi amor.
299
00:20:21:28 --> 00:20:27:02
Además, estando tú y yo juntos,
nada debe importarnos.
300
00:20:27:05 --> 00:20:30:22
¡Ay!
301
00:20:30:25 --> 00:20:31:27
[grita]
302
00:20:32:00 --> 00:20:34:10
Ay, ay, es que
me da mucho miedo.
303
00:20:34:13 --> 00:20:38:15
Ay, no seas ingrata,
casi me sacas el corazón.
304
00:20:38:18 --> 00:20:40:19
- Perdón.
- Ya me lo mandaste para atrás.
305
00:20:40:22 --> 00:20:43:09
Perdón, perdón, mi amor, perdón.
306
00:20:43:12 --> 00:20:44:25
[resopla]
307
00:20:44:28 --> 00:20:49:15
Ay, no, no, no, no quiero ver,
no quiero ver, tápame.
308
00:20:49:18 --> 00:20:53:05
Mire nada más,
qué bonito vestido,
309
00:20:53:08 --> 00:20:55:25
como para lucirlo bailando
de cachetito en una noche
310
00:20:55:28 --> 00:20:59:02
de lujuria y de tentación.
311
00:20:59:05 --> 00:21:01:04
Sí, ¿verdad?
Sí, no, está...
312
00:21:01:07 --> 00:21:03:09
Todas las modelos están guapas,
313
00:21:03:12 --> 00:21:06:12
pero ninguna
como María Desamparada.
314
00:21:06:15 --> 00:21:09:10
Ay, estoy tan emocionada,
315
00:21:09:13 --> 00:21:11:14
que hasta me dan ganas
de abrazarlo.
316
00:21:11:17 --> 00:21:14:25
Sí, ¿y a mí por
qué si yo no soy modelo?
317
00:21:14:28 --> 00:21:17:02
Ahora, tengo todas
las facultades, ¿verdad?
318
00:21:17:05 --> 00:21:20:03
Pero, pues, yo no estoy ahí
en el desfile, oiga.
319
00:21:20:06 --> 00:21:24:08
Es de emoción,
es de emoción.
320
00:21:24:11 --> 00:21:26:10
- Doña Milagros.
- ¿Qué?
321
00:21:26:13 --> 00:21:29:17
Me rindo, me rindo,
me está ahorcando.
322
00:21:29:20 --> 00:21:35:19
No invente, no invente
y quédese aquí a mi lado.
323
00:21:35:22 --> 00:21:41:05
Deseo que gocemos juntos
del espectáculo y luego,
324
00:21:41:08 --> 00:21:42:19
- ¿qué cree?
- [Napo] ¿Qué?
325
00:21:42:22 --> 00:21:46:09
Le voy a preparar una rica cena
como a usted le gusta.
326
00:21:46:12 --> 00:21:48:21
Bueno, doña Milagros,
usted insiste tanto
327
00:21:48:24 --> 00:21:51:09
y luego con los platillos
tan deliciosos
328
00:21:51:12 --> 00:21:53:29
que hace usted, pues,
un día de estos voy a aflojar.
329
00:21:54:02 --> 00:21:55:26
- ¿Sabe qué, doña Milagros?
- ¿Qué?
330
00:21:55:29 --> 00:21:58:10
Estoy pollo,
estoy pollón, estoy pollón.
331
00:21:58:13 --> 00:22:00:26
Eso es, sí.
Ay, ven.
332
00:22:00:29 --> 00:22:03:14
Ya, ya.
333
00:22:03:17 --> 00:22:07:16
Espera, Juanjo, espera, basta.
334
00:22:07:19 --> 00:22:12:12
Lo siento, pero ya se terminó
la hora de visitas.
335
00:22:12:15 --> 00:22:13:24
Ay, ni modo, mi amor.
336
00:22:13:27 --> 00:22:15:14
¿Nos vemos mañana?
337
00:22:15:17 --> 00:22:18:05
[Linda] Sí, te estaré esperando
con muchas ansias.
338
00:22:18:08 --> 00:22:19:22
OK.
339
00:22:20:22 --> 00:22:23:03
Nos vemos mañana, mi amor.
340
00:22:36:25 --> 00:22:38:10
Estuviste muy bien.
341
00:22:38:13 --> 00:22:41:18
Recuerda siempre ver al frente,
como si nadie te mereciera.
342
00:22:41:21 --> 00:22:45:08
Ay, no la pongas más nerviosa,
si lo está haciendo muy bien.
343
00:22:45:11 --> 00:22:46:19
¿Ya vieron quién está ahí?
344
00:22:46:22 --> 00:22:49:03
Ese porco imitador
que nos copia los diseños
345
00:22:49:06 --> 00:22:51:14
porque su cabeza no le da.
346
00:22:51:17 --> 00:22:54:02
No le des tanta
importancia, Pipino.
347
00:22:54:05 --> 00:22:56:28
Y que les quede muy claro
que al final van a salir todas
348
00:22:57:01 --> 00:22:58:27
las modelos juntas
y María Desamparada
349
00:22:59:00 --> 00:23:00:16
cerrará nuestra presentación.
350
00:23:00:19 --> 00:23:01:26
[Antonieta] Sí, sí,
está muy bien.
351
00:23:01:29 --> 00:23:03:16
Voy a avisarle al coordinador
para que tenga listas
352
00:23:03:19 --> 00:23:07:18
- todas las modelos.
- Muy bien.
353
00:23:07:21 --> 00:23:08:29
¿Estás nerviosa?
354
00:23:09:02 --> 00:23:11:04
Cuando estoy en la pasarela
me siento en mi ambiente,
355
00:23:11:07 --> 00:23:14:20
es como si hubiera
nacido para esto.
356
00:23:14:23 --> 00:23:19:09
Es cierto, no tengo duda de que
tú naciste para ser modelo.
357
00:23:23:19 --> 00:23:28:16
[teléfono]
358
00:23:28:19 --> 00:23:29:27
Bueno.
359
00:23:30:00 --> 00:23:31:16
Hola, mi amor.
360
00:23:31:19 --> 00:23:34:29
Solo hablo para darte
las buenas noches
361
00:23:35:02 --> 00:23:40:13
y desearte que duermas bien
y sueñes conmigo.
362
00:23:40:16 --> 00:23:45:14
Ah, y también para advertirte
que si no vuelves conmigo,
363
00:23:45:17 --> 00:23:49:29
mi vida, le contaré todo
lo que hubo entre nosotros
364
00:23:50:02 --> 00:23:52:19
a tu amada esposa.
365
00:23:52:22 --> 00:23:55:13
Buenas noches, mi rey.
366
00:24:22:19 --> 00:24:25:14
Ay...
367
00:24:25:17 --> 00:24:27:27
No sabes cómo me hubiera gustado
que en el lugar del parchoso
368
00:24:28:00 --> 00:24:31:02
ese que anda con mi hermana,
estuvieras tú.
369
00:24:31:05 --> 00:24:34:20
Ay, pues, a mí también,
pero ya sabes que quién decide
370
00:24:34:23 --> 00:24:36:11
es tu hermana.
371
00:24:40:12 --> 00:24:43:18
[aplausos]
372
00:24:56:06 --> 00:24:57:18
[Óscar] Por favor,
disculpen mi tardanza,
373
00:24:57:21 --> 00:24:59:10
el tráfico estaba insoportable.
374
00:24:59:13 --> 00:25:02:03
Victoria, no vi a Osvaldo
en el público.
375
00:25:02:06 --> 00:25:04:28
Es que es muy considerado
y a veces prefiere no asistir
376
00:25:05:01 --> 00:25:07:05
para no distraer
la atención del público.
377
00:25:07:08 --> 00:25:08:14
Pero ahí está Max.
378
00:25:08:17 --> 00:25:09:25
Sí, también está Fer.
379
00:25:09:28 --> 00:25:11:03
¿Mi hija?
380
00:25:11:06 --> 00:25:14:08
Sí, está con su novio
y el papá de ese muchacho.
381
00:25:14:11 --> 00:25:16:26
¿Padilla está aquí?
382
00:25:21:11 --> 00:25:24:06
Óscar, por favor, ve con ella
y no te separes de su lado.
383
00:25:24:09 --> 00:25:25:11
Por favor.
384
00:25:25:14 --> 00:25:28:26
¿Por qué les inquieta
tanto ese señor Padilla?
385
00:25:28:29 --> 00:25:30:28
Concéntrate en lo que
estás haciendo porque te está
386
00:25:31:01 --> 00:25:32:22
quedando chueco el peinado.
387
00:25:32:25 --> 00:25:35:08
- ¿Cómo chueco?
- Sí.
388
00:25:35:11 --> 00:25:38:04
- ¿Tú lo ves chueco?
- No.
389
00:25:47:29 --> 00:25:50:14
¿Por qué trajiste
a esos individuos al desfile?
390
00:25:50:17 --> 00:25:53:05
Principalmente a tu novio
en esas fachas.
391
00:25:53:08 --> 00:25:56:02
Porque es mi novio,
mamá, por eso.
392
00:25:56:05 --> 00:26:00:02
Mamá, yo he cumplido
con todo lo que me has pedido,
393
00:26:00:05 --> 00:26:03:11
me inscribí en la universidad,
he tratado de ser obediente
394
00:26:03:14 --> 00:26:05:19
y hasta me he interesado
en tus cosas, mamá,
395
00:26:05:22 --> 00:26:08:03
por eso vine al desfile.
396
00:26:08:06 --> 00:26:11:17
O sea, pero parece
que por más que me esfuerce,
397
00:26:11:20 --> 00:26:14:02
nunca te doy gusto.
398
00:26:14:05 --> 00:26:16:09
Le pido por favor
que retorne a su asiento.
399
00:26:16:12 --> 00:26:19:02
Este es un asunto
entre madre e hija.
400
00:26:19:05 --> 00:26:23:14
¿Le ofrezco un canapé?
401
00:26:23:17 --> 00:26:26:11
Eh, no, no, no vayas,
sino se va a armar un escándalo
402
00:26:26:14 --> 00:26:29:25
y es lo que menos necesita
tu mamá en la casa de modas.
403
00:26:35:16 --> 00:26:37:24
Bueno, entonces aprovecho
y voy a ver a María Desamparada.
404
00:26:37:27 --> 00:26:40:13
- Pero no te tardes, ¿eh?
- Tranquilo, ya regreso.
405
00:26:40:16 --> 00:26:42:11
[Fabián] No te vaya
a cachar tu mamá.
406
00:26:48:12 --> 00:26:49:11
[chista]
407
00:26:49:14 --> 00:26:50:15
Max, ¿qué haces aquí?
408
00:26:50:18 --> 00:26:53:07
Nada,
vine a desearte suerte, mi amor.
409
00:26:53:10 --> 00:26:54:17
Nos van a ver, Max.
410
00:26:54:20 --> 00:26:58:22
[chista]
411
00:26:58:25 --> 00:27:01:02
[Antonieta] Pipino,
estoy segura que por aquí
412
00:27:01:05 --> 00:27:02:14
acomodé el vestido
que andas buscando.
413
00:27:02:17 --> 00:27:03:17
- No puede estar ahí.
- Claro que sí...
414
00:27:03:20 --> 00:27:07:13
[resuella]
415
00:27:07:16 --> 00:27:09:12
Eh...
416
00:27:09:15 --> 00:27:12:29
Tuvieron suerte de que
los encontráramos nosotros
417
00:27:13:02 --> 00:27:14:22
y no Victoria.
418
00:27:14:25 --> 00:27:19:01
Ya se me hacía muy sospechoso
tanto tiempo juntos.
419
00:27:19:04 --> 00:27:22:21
Max, será mejor
que te vayas a tu lugar.
420
00:27:22:24 --> 00:27:25:10
Victoria puede regresar
en cualquier momento.
421
00:27:25:13 --> 00:27:28:14
Esto que vieron
no fue lo que vieron, ¿sí?
422
00:27:28:17 --> 00:27:31:29
Bueno, es que...
Mi amor, eh...
423
00:27:32:02 --> 00:27:34:06
Haz lo que tengas que hacer,
como siempre lo has hecho, ¿sí?
424
00:27:34:09 --> 00:27:35:09
Que ya te vayas.
425
00:27:35:12 --> 00:27:37:02
Ya voy, ya voy,
tranquila, ya voy, ya voy,
426
00:27:37:05 --> 00:27:38:04
no me grites, ¿sí?
427
00:27:38:07 --> 00:27:40:02
Max, por favor, ya.
428
00:27:40:05 --> 00:27:42:05
Ya, ya.
429
00:27:48:04 --> 00:27:49:13
No sé qué decir.
430
00:27:49:16 --> 00:27:50:22
No digas nada.
431
00:27:50:25 --> 00:27:54:18
Lo que tienes que hacer
es aceptar mi consejo.
432
00:27:54:21 --> 00:27:57:25
Max es el hijo de la dueña
de esta empresa,
433
00:27:57:28 --> 00:27:59:26
y si tú quieres
hacer una carrera aquí,
434
00:27:59:29 --> 00:28:02:17
será mejor que te olvides
por completo de él.
435
00:28:02:20 --> 00:28:04:00
Pero es que...
436
00:28:04:03 --> 00:28:06:16
Antonieta tiene razón,
437
00:28:06:19 --> 00:28:09:23
Victoria nunca va a aceptar
una relación tuya con Max.
438
00:28:09:26 --> 00:28:13:03
Te quiere, te protege,
pero ¿otra cosa? Lo dudo.
439
00:28:13:06 --> 00:28:17:19
Escúchanos, muñeca,
tú tienes un futuro muy bonito
440
00:28:17:22 --> 00:28:19:10
y Victoria te estima,
441
00:28:19:13 --> 00:28:22:16
no desperdicies
esta buena oportunidad.
442
00:28:22:19 --> 00:28:24:25
Mira, cuando consigas el éxito,
entonces sí vas a poder andar
443
00:28:24:28 --> 00:28:28:26
con quién se te pegue la gana,
pero, pero Max no,
444
00:28:28:29 --> 00:28:31:03
eso nunca va a suceder.
445
00:28:31:06 --> 00:28:32:14
Te lo decimos por tu bien,
446
00:28:32:17 --> 00:28:37:15
te queremos a ahorrar
muchas lágrimas.
447
00:28:37:18 --> 00:28:40:03
Bueno, yo me tengo
que ir a revisar muchas cosas,
448
00:28:40:06 --> 00:28:44:06
pero piensa muy bien en todo
lo que te hemos dicho, ¿sí?
449
00:28:44:09 --> 00:28:46:23
Que te retoquen
el maquillaje, corazón.
450
00:28:46:26 --> 00:28:50:11
Ay.
451
00:28:50:14 --> 00:28:53:24
Sé que estás sufriendo
mucho por Max,
452
00:28:53:27 --> 00:29:00:08
pero si nos haces caso te vas
a ahorrar mucho sufrimiento.
453
00:29:00:11 --> 00:29:01:29
[Patricio] Estos son
los nuevos diseños
454
00:29:02:02 --> 00:29:05:02
de Cristiano Reverte.
455
00:29:05:05 --> 00:29:08:22
[aplausos]
456
00:29:08:25 --> 00:29:10:29
Está bien, hija,
reconozco que has cambiado
457
00:29:11:02 --> 00:29:14:01
y que no tengo ninguna razón
para llamarte la atención,
458
00:29:14:04 --> 00:29:18:05
aunque no me guste tu novio
y mucho menos su padre.
459
00:29:18:08 --> 00:29:22:13
Mamá, con que Federico
me guste a mí es suficiente.
460
00:29:22:16 --> 00:29:24:17
[Patricio] A continuación,
luciendo una creación
461
00:29:24:20 --> 00:29:29:15
del diseñador Pipino Pichoni,
su modelo exclusiva,
462
00:29:29:18 --> 00:29:32:17
María Desamparada.
463
00:29:32:20 --> 00:29:34:29
[aplausos]
464
00:29:35:02 --> 00:29:37:12
[Victoria] ¿Ya te fijaste
qué bonita se ve
465
00:29:37:15 --> 00:29:39:03
María Desamparada?
466
00:29:39:06 --> 00:29:42:18
A esa chava no la soporto,
me cae supermal.
467
00:29:42:21 --> 00:29:46:26
Una vez me dio un consejo
y es lo único que le agradezco.
468
00:29:55:13 --> 00:29:59:19
Se me hace muy creída.
Mira, se siente reina.
469
00:29:59:22 --> 00:30:02:14
Es una reina.
470
00:30:02:17 --> 00:30:05:04
Ay, mamá,
la miras con tanto orgullo,
471
00:30:05:07 --> 00:30:10:27
pues, ni que fuera tu hija.
472
00:30:11:00 --> 00:30:13:00
Somos amigos.
473
00:30:13:03 --> 00:30:17:14
De lo que vimos, pico de cera,
es un secreto, ¿eh?
474
00:30:17:17 --> 00:30:20:04
Sí, sí, por supuesto
que esto quedará solamente
475
00:30:20:07 --> 00:30:22:22
entre tú y yo, no te preocupes.
476
00:30:22:25 --> 00:30:24:04
[Pipino] Si supieras
los secretos que le sé a Max.
477
00:30:24:07 --> 00:30:26:21
[ríe]
478
00:30:26:24 --> 00:30:29:26
A ese ragazzo
le gusta jugar con fuego.
479
00:30:29:29 --> 00:30:32:08
Aún así, tú y yo
sabemos lo que Victoria
480
00:30:32:11 --> 00:30:33:26
quiere para su futuro.
481
00:30:33:29 --> 00:30:39:07
No va a aceptar nunca que tenga
una relación con esa muchacha.
482
00:30:39:10 --> 00:30:40:11
Tienes razón.
483
00:30:40:14 --> 00:30:42:10
A ver, ¿qué están haciendo?
484
00:30:42:13 --> 00:30:44:14
No, no, no, no, me piace,
485
00:30:44:17 --> 00:30:45:27
pero aquí quiero
un poco más de volumen,
486
00:30:46:00 --> 00:30:47:10
tienes que igualarlo.
487
00:30:47:13 --> 00:30:49:00
¿Qué pasó?
488
00:30:49:03 --> 00:30:50:22
Te contaré después.
489
00:30:50:25 --> 00:30:53:00
Óscar, por favor,
avísale a nuestras modelos
490
00:30:53:03 --> 00:30:54:10
- lo que decidimos.
- Sí.
491
00:30:54:13 --> 00:30:57:27
A ver, muchachas, me permiten
su atención, por favor.
492
00:30:58:00 --> 00:31:02:06
Victoria ha decidido
que gane quien gane,
493
00:31:02:09 --> 00:31:03:29
habrá un brindis
para agradecerles
494
00:31:04:02 --> 00:31:05:16
a ustedes todo su entusiasmo.
495
00:31:05:19 --> 00:31:07:01
[aplausos]
496
00:31:07:04 --> 00:31:09:26
Es por eso que hemos reservado
las mejores suites del hotel
497
00:31:09:29 --> 00:31:12:05
para que se queden a dormir
porque vamos a terminar tarde.
498
00:31:12:08 --> 00:31:14:11
Se van a quedar dos chicas
por cada suite,
499
00:31:14:14 --> 00:31:15:21
tienen dos recámaras.
500
00:31:15:24 --> 00:31:17:25
Y no les he dicho lo mejor.
501
00:31:17:28 --> 00:31:20:12
Victoria ha decidido
darles un bono extra
502
00:31:20:15 --> 00:31:24:19
por su participación,
y si ganamos, el bono será
doble.
503
00:31:24:22 --> 00:31:28:05
[todos celebran]
504
00:31:28:08 --> 00:31:31:13
No tienen nada que agradecer
porque se lo merecen.
505
00:31:31:16 --> 00:31:34:17
Bueno, y basta de festejos,
apúrense porque el desfile
506
00:31:34:20 --> 00:31:37:06
está a punto de terminar.
507
00:31:37:09 --> 00:31:38:26
¿Y María Desamparada?
508
00:31:38:29 --> 00:31:41:02
Se está poniendo el vestido
con el que cerraremos
509
00:31:41:05 --> 00:31:42:13
nuestra presentación.
510
00:31:42:16 --> 00:31:47:04
Y no es por ser presuntuoso
pero me quedó esplendido.
511
00:31:47:07 --> 00:31:48:19
[ríe]
512
00:31:48:22 --> 00:31:49:26
Estoy segura.
513
00:31:49:29 --> 00:31:53:11
[ambas ríen]
514
00:31:53:14 --> 00:31:55:22
[teléfono]
515
00:31:55:25 --> 00:31:56:24
Bueno.
516
00:31:56:27 --> 00:31:57:27
Hola, Osvaldo.
517
00:31:58:00 --> 00:31:59:23
Oye, ¿no es muy tarde
para llamarte?
518
00:31:59:26 --> 00:32:01:24
Hola, Guillermo, ¿cómo estás?
519
00:32:01:27 --> 00:32:04:29
No, no, tranquilo, tranquilo,
estaba estudiando los libretos.
520
00:32:05:02 --> 00:32:07:23
De hecho, mañana grabamos
el primer capítulo, ¿no?
521
00:32:07:26 --> 00:32:09:17
No, así es.
522
00:32:09:20 --> 00:32:12:26
Bueno, ¿sabes? Por eso te llamo,
quiero desearte mucha suerte.
523
00:32:12:29 --> 00:32:14:05
Igualmente, colega.
524
00:32:14:08 --> 00:32:15:25
Bueno, también quiero decirte
que aunque no te lo dije
525
00:32:15:28 --> 00:32:18:12
en su momento,
estoy muy contento
526
00:32:18:15 --> 00:32:20:27
de que hayas regresado
a la miniserie
527
00:32:21:00 --> 00:32:23:12
y con ese papel tan importante.
528
00:32:23:15 --> 00:32:25:23
Agradezco mucho
tus palabras, Guillermo.
529
00:32:25:26 --> 00:32:28:13
Ya mañana tendremos ocasión
de darnos un buen abrazo
530
00:32:28:16 --> 00:32:30:05
de amigos y colegas,
¿de acuerdo?
531
00:32:30:08 --> 00:32:32:12
Eso dalo por hecho.
532
00:32:32:15 --> 00:32:34:01
Hasta mañana entonces.
533
00:32:34:04 --> 00:32:37:10
Hasta mañana.
534
00:32:37:13 --> 00:32:39:00
[suspira]
535
00:32:39:03 --> 00:32:40:01
[ríe]
536
00:32:42:10 --> 00:32:44:04
el desfile.
537
00:32:44:07 --> 00:32:45:29
[Pipino] Voy a buscarla subito.
538
00:32:46:02 --> 00:32:49:13
[María] No, no,
no es necesario, aquí estoy.
539
00:33:00:20 --> 00:33:03:22
[Antonieta] Debido a que Casa
Victoria ganó el año pasado
540
00:33:03:25 --> 00:33:06:24
el primer premio
con sus exclusivos diseños,
541
00:33:06:27 --> 00:33:10:28
nos toca ahora el privilegio
de cerrar este desfile.
542
00:33:11:01 --> 00:33:13:14
Presentaremos primero
a nuestras modelos
543
00:33:13:17 --> 00:33:16:25
con un diseño único,
y luego el tan soñado
544
00:33:16:28 --> 00:33:19:22
e idealizado vestido de novia.
545
00:33:19:25 --> 00:33:20:25
Que lo disfruten.
546
00:33:20:28 --> 00:33:25:08
[aplausos]
547
00:33:54:25 --> 00:33:59:12
[marcha nupcial]
548
00:33:59:15 --> 00:34:03:18
[aplausos]
549
00:34:43:04 --> 00:34:47:02
[Antonieta] Con ustedes,
la señora Victoria Sandoval
550
00:34:47:05 --> 00:34:50:13
y Pipino Pichoni,
su diseñador exclusivo.
551
00:34:50:16 --> 00:34:54:19
[aplausos]
552
00:35:08:20 --> 00:35:11:04
Eso sí es una mujer.
553
00:35:14:26 --> 00:35:16:01
¡Bravo!
554
00:35:16:04 --> 00:35:21:18
[aplausos y ovación]
555
00:35:29:10 --> 00:35:33:01
Victoria Sandoval.
556
00:35:33:04 --> 00:35:36:17
Victoria Sandoval.
557
00:35:36:20 --> 00:35:40:05
[Victoria] Usted, tan religiosa,
tan piadosa,
558
00:35:40:08 --> 00:35:43:06
y no sintió miedo
de la justicia divina.
559
00:35:43:09 --> 00:35:45:15
Hice lo que tenía que hacer,
560
00:35:45:18 --> 00:35:49:26
y tú de todas maneras
perdiste a tu hija.
561
00:35:49:29 --> 00:35:53:14
Ese es mi gran remordimiento.
562
00:35:53:17 --> 00:35:56:17
Pero yo no soy
la única culpable,
563
00:35:56:20 --> 00:35:59:25
usted también
tuvo mucho que ver.
564
00:35:59:28 --> 00:36:01:26
Y se va a consumir
en las llamas del infierno.
565
00:36:01:29 --> 00:36:02:28
¡Cállate, te dije!
566
00:36:03:01 --> 00:36:05:00
¡Sí, señora!
567
00:36:05:03 --> 00:36:06:13
Tenga por seguro,
568
00:36:06:16 --> 00:36:09:12
¡usted se va a quemar
en las llamas del infierno!
569
00:36:15:29 --> 00:36:20:02
¡No! ¡No, no, no, no!
570
00:36:20:05 --> 00:36:24:05
¡No! ¡no! ¡no!
571
00:36:32:10 --> 00:36:34:18
Señora, ¿se siente bien, señora?
572
00:36:34:21 --> 00:36:35:22
¿Qué le pasa, señora?
573
00:36:35:25 --> 00:36:38:07
¡Vete, vete inmediatamente!
574
00:36:38:10 --> 00:36:41:13
Deseo ayudarla,
por favor, señora.
575
00:36:41:16 --> 00:36:43:18
¡Lárgate, Tomasa, fuera!
576
00:36:43:21 --> 00:36:44:20
¡Fuera!
577
00:36:44:23 --> 00:36:47:08
[jadea]
578
00:36:47:11 --> 00:36:51:28
No, no, no, no.
579
00:36:56:29 --> 00:37:01:12
¡No, no!
580
00:37:17:11 --> 00:37:21:00
Bambinas, ¿dónde está el vestido
de novia y los accesorios?
581
00:37:21:03 --> 00:37:25:00
Oye, Pipino,
¿por qué entras sin tocar, eh?
582
00:37:25:03 --> 00:37:26:14
¿Ma qué cosa?
583
00:37:26:17 --> 00:37:28:27
Hay que estar acostumbrada
en los desfiles,
584
00:37:29:00 --> 00:37:33:22
uno te puede ver desnuda
y yo soy como un doctor, ¿eh?
585
00:37:33:25 --> 00:37:35:05
O como un hermano.
586
00:37:35:08 --> 00:37:39:14
No importa, yo te veo
como un maniquí, ¿eh?
587
00:37:39:17 --> 00:37:41:06
Las espero en el brindis, ¿eh?
588
00:37:41:09 --> 00:37:44:29
Andiamo, ¡no se tarden!
589
00:37:45:02 --> 00:37:46:21
Bueno, yo ya me voy.
590
00:37:46:24 --> 00:37:47:23
[María] ¿A dónde?
591
00:37:47:26 --> 00:37:49:05
Con mi galán.
592
00:37:49:08 --> 00:37:52:15
Y bueno, la verdad es que estuvo
de viaje y acaba de llegar,
593
00:37:52:18 --> 00:37:54:10
así que me voy a quedar con él.
594
00:37:54:13 --> 00:37:57:09
Ah, bueno, entonces yo también
me voy a mi casa.
595
00:37:57:12 --> 00:37:58:29
Yo no me voy a quedar sola aquí.
596
00:37:59:02 --> 00:38:01:12
Ay, pues, como quieras, ¿eh?
Chau.
597
00:38:06:21 --> 00:38:08:01
[llaman a la puerta]
598
00:38:08:04 --> 00:38:14:10
Ay.
599
00:38:14:13 --> 00:38:16:02
Sorpresa, de nuevo.
600
00:38:16:05 --> 00:38:18:08
[ríe]
601
00:38:18:11 --> 00:38:25:15
Vine para que tengamos nuestro
propio brindis privado, ¿sí?
602
00:38:25:18 --> 00:38:29:20
Traje esto para que...
para que festejemos tu éxito.
603
00:38:29:23 --> 00:38:32:05
Bueno, fue el éxito de todos.
604
00:38:32:08 --> 00:38:34:13
- No.
- Sí.
605
00:38:39:13 --> 00:38:41:15
Venga, ¿me ayudas?
606
00:38:41:18 --> 00:38:44:03
Ajá.
607
00:38:44:06 --> 00:38:45:26
[corcho]
608
00:38:45:29 --> 00:38:48:27
[ambos ríen]
609
00:39:04:14 --> 00:39:06:12
Salud.
610
00:39:06:15 --> 00:39:08:09
¿Te gusta o no?
611
00:39:08:12 --> 00:39:10:08
- No sé.
- ¿Nunca has tomado?
612
00:39:21:21 --> 00:39:25:03
[piensa] Ya es muy tarde
y María Desamparada no regresa.
613
00:39:25:06 --> 00:39:30:26
Ay, ojalá esté bien
y no le haya pasado nada malo.
614
00:39:30:29 --> 00:39:35:04
[María] La música,
las luces, los aplausos,
615
00:39:35:07 --> 00:39:37:23
es que, todo...
todo era como un sueño,
616
00:39:37:26 --> 00:39:40:27
como un grandioso sueño
hecho realidad.
617
00:39:41:00 --> 00:39:44:12
Estoy tan emocionada,
me siento muy feliz.
618
00:39:44:15 --> 00:39:45:23
[ríe]
619
00:39:45:26 --> 00:39:51:01
Pues, me da mucho gusto verte
tan, tan dichosa.
620
00:39:51:04 --> 00:39:55:24
Bueno, creo que también
tuvo que ver la champaña.
621
00:39:55:27 --> 00:39:56:26
Un poquito.
622
00:39:56:29 --> 00:39:59:23
[ambos ríen]
623
00:40:07:12 --> 00:40:11:07
Quisiera poder
detener este momento,
624
00:40:11:10 --> 00:40:14:16
parar el tiempo.
625
00:40:14:19 --> 00:40:17:22
Me gustaría quedarme
contigo eternamente.
626
00:40:17:25 --> 00:40:20:29
Pues, quédate.
627
00:40:21:02 --> 00:40:25:25
Quédate conmigo esta noche.
628
00:40:25:28 --> 00:40:28:19
¿Sabes lo que me estás pidiendo?
629
00:40:28:22 --> 00:40:31:04
Claro que sé.
630
00:41:27:11 --> 00:41:29:20
Te amo.
631
00:41:29:23 --> 00:41:32:17
Yo también te amo.
632
00:42:38:07 --> 00:42:42:02
♪ Mis secretos,
mi destino y mi ilusión ♪
633
00:42:42:05 --> 00:42:44:28
♪ Cada lugar, cada rincón ♪
47461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.