Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05:07 --> 00:00:08:15
Ay, Dios quiera que la operación
de Martincito salga bien.
2
00:00:08:18 --> 00:00:10:09
Así será, hija.
3
00:00:10:12 --> 00:00:12:28
Porque después del milagro
que hemos vivido,
4
00:00:13:01 --> 00:00:16:03
estoy seguro
que Martincito se salvará.
5
00:00:16:06 --> 00:00:17:28
Ay, padre, ojalá.
6
00:00:18:01 --> 00:00:21:01
Padre, ¿y usted sabe
quién habrá donado ese aparato
7
00:00:21:04 --> 00:00:23:04
que tanto se necesitaba?
8
00:00:23:07 --> 00:00:27:14
Hija, te podría hablar de
los misterios infinitos de Dios,
9
00:00:27:17 --> 00:00:29:25
pero estoy seguro
que nos pasaríamos
10
00:00:29:28 --> 00:00:34:01
toda la vida hablando
y jamás terminaríamos.
11
00:00:34:04 --> 00:00:37:12
Por eso, lo único que nos queda
es dar gracias
12
00:00:37:15 --> 00:00:39:08
con todo nuestro corazón.
13
00:00:39:11 --> 00:00:40:11
Eso sí.
14
00:00:40:14 --> 00:00:43:16
[muchachos] ¡Padre,
padre, padre!
15
00:00:43:19 --> 00:00:44:19
[chista]
16
00:00:44:22 --> 00:00:48:10
Muchachos, están en un hospital,
cállense.
17
00:00:48:13 --> 00:00:51:04
Padre, ¿cómo sigue Martincito?
18
00:00:51:07 --> 00:00:53:28
Estamos esperando
que termine la operación.
19
00:00:54:01 --> 00:00:57:14
Bueno, pues aquí los muchachos
y yo nos pusimos las pilas
20
00:00:57:17 --> 00:00:59:27
y trabajamos como locos
para hacer unos muebles
21
00:01:00:00 --> 00:01:01:25
de madera como usted nos enseñó.
22
00:01:01:28 --> 00:01:05:10
- ¿Verdad, muchachos?
- [todos] ¡Sí, sí!
23
00:01:05:13 --> 00:01:07:26
La verdad, no estaban así
que diga usted, ¿no?
24
00:01:07:29 --> 00:01:09:12
Pero que uno se podía sentar.
25
00:01:09:15 --> 00:01:11:10
Pero los vendimos todos, padre.
26
00:01:11:13 --> 00:01:12:21
[todos] ¡Sí, sí!
27
00:01:12:24 --> 00:01:15:03
Digan que sí quedito.
28
00:01:15:06 --> 00:01:21:01
Y padre, este es el dinero que
recudamos para nuestro amigo.
29
00:01:26:17 --> 00:01:31:04
Me alegra ver el gran cambio
que ha habido en ustedes.
30
00:01:31:07 --> 00:01:33:11
Cuando yo llegué,
no eran más que un puñado
31
00:01:33:14 --> 00:01:34:21
de peleoneros, pero...
32
00:01:34:24 --> 00:01:36:05
[todos ríen]
33
00:01:36:08 --> 00:01:39:07
...ahora con este acto
han demostrado
34
00:01:39:10 --> 00:01:42:03
bondad y compañerismo.
35
00:01:42:06 --> 00:01:44:24
Muchachos, los felicito.
36
00:01:44:27 --> 00:01:48:23
Y pues, la verdad, padre,
es que todo ha sido
37
00:01:48:26 --> 00:01:50:15
siguiendo su ejemplo, padre.
38
00:01:50:18 --> 00:01:51:18
Un aplauso al padre.
39
00:01:51:21 --> 00:01:54:03
[aplausos]
40
00:01:54:06 --> 00:01:56:09
[Juan Pablo] Gracias,
pero estamos en un hospital,
41
00:01:56:12 --> 00:01:58:17
- hay que tener mucho cuidado.
- [Domingo] Sí, padre.
42
00:01:58:20 --> 00:02:02:18
[murmullos]
43
00:02:21:07 --> 00:02:22:16
El doctor, el doctor.
44
00:02:22:19 --> 00:02:27:07
Doctor, ¿cómo salió Martincito?
45
00:02:27:10 --> 00:02:29:19
¿Cómo salió de la operación?
46
00:02:29:22 --> 00:02:31:11
Ya no se preocupe, padre.
47
00:02:31:14 --> 00:02:32:23
[doctor] El niño se salvó.
48
00:02:32:26 --> 00:02:37:07
[todos celebran]
49
00:02:37:10 --> 00:02:38:10
¡Padrecito!
50
00:02:38:13 --> 00:02:39:26
¡Padrecito, déjeme abrazarlo!
51
00:02:39:29 --> 00:02:41:00
¡Se salvó!
52
00:02:41:03 --> 00:02:42:26
¡Ay, se salvó!
¡Sí, se salvó!
53
00:02:42:29 --> 00:02:46:26
¡Doctor, doctor!
¡Se salvó, doctor!
54
00:02:47:00 --> 00:02:48:21
[Domingo] ¡Gracias, doctor!
55
00:02:48:24 --> 00:02:51:01
Doctor, usted muy bien.
56
00:02:51:04 --> 00:02:53:07
Usted padre, también.
57
00:02:53:10 --> 00:02:55:29
Y usted, mucho más también.
58
00:02:56:02 --> 00:02:58:26
[todos ríen]
59
00:02:58:29 --> 00:03:04:03
[Domingo] En silencio,
en silencio.
60
00:03:04:06 --> 00:03:09:01
Hola, ¿cómo estás?
61
00:03:09:04 --> 00:03:10:12
¿Y ahora qué?
62
00:03:10:15 --> 00:03:12:05
¿Ya olvidaste
a María desamparada?
63
00:03:12:08 --> 00:03:13:22
Hombre, ¿cómo crees?
64
00:03:13:25 --> 00:03:17:14
Al contrario,
la quiero más que nunca.
65
00:03:17:17 --> 00:03:19:10
Bueno, entonces
¿por qué vienes tan contento
66
00:03:19:13 --> 00:03:21:17
si no te ha perdonado?
67
00:03:21:20 --> 00:03:22:19
[suspira]
68
00:03:22:22 --> 00:03:26:18
¿Qué quieres
que te diga, hermano?
69
00:03:26:21 --> 00:03:28:29
Misterios de la vida.
70
00:03:33:27 --> 00:03:36:18
[Linda] Sufres porque quieres.
71
00:03:36:21 --> 00:03:40:12
Maximiliano se ha cansado
de rogarte que lo perdones.
72
00:03:40:15 --> 00:03:42:13
Yo ya no quiero hablar de él.
73
00:03:42:16 --> 00:03:44:07
Como quieras.
74
00:03:44:10 --> 00:03:46:06
Hoy es la fiesta
de la hija de Osvaldo
75
00:03:46:09 --> 00:03:47:16
y me muero por estar allí.
76
00:03:47:19 --> 00:03:49:22
[ríe]
77
00:03:49:25 --> 00:03:52:12
Ni se te ocurra, Linda,
porque te sacan a patadas.
78
00:03:52:15 --> 00:03:55:24
Ay, ¿por qué?
79
00:03:55:27 --> 00:03:57:21
Nadie sabe de lo nuestro.
80
00:04:08:21 --> 00:04:10:11
[Osvaldo] Victoria, habíamos
acordado que no íbamos
81
00:04:10:14 --> 00:04:12:15
a regalarle el carro a Fer.
¿Qué pasó? ¿qué sucedió?
82
00:04:12:18 --> 00:04:14:12
Osvaldo, por favor.
83
00:04:14:15 --> 00:04:17:12
Ese regalo es
lo que más anhela Fer.
84
00:04:17:15 --> 00:04:18:23
Debes entenderlo.
85
00:04:18:26 --> 00:04:23:03
[celular]
86
00:04:23:06 --> 00:04:25:03
¿Por qué no contestas?
87
00:04:25:06 --> 00:04:26:20
Pues estamos conversando, ¿no?
88
00:04:26:23 --> 00:04:30:03
[celular]
89
00:04:30:06 --> 00:04:31:12
Bueno.
90
00:04:31:15 --> 00:04:33:29
[Victoria] Bueno.
91
00:04:34:02 --> 00:04:40:01
Me contestó Victoria.
92
00:04:40:04 --> 00:04:41:27
Me colgaron.
93
00:04:42:00 --> 00:04:44:13
Probablemente
era un número equivocado.
94
00:04:44:16 --> 00:04:46:10
Digo, no tengo la culpa
de que un número equivocado
95
00:04:46:13 --> 00:04:48:00
llame a mi celular, ¿no?
96
00:04:48:03 --> 00:04:50:02
Bueno y volviendo
al tema del cumpleaños
97
00:04:50:05 --> 00:04:52:21
y el regalo de Fer.
98
00:04:52:24 --> 00:04:57:09
Mira, ya que insistes tanto
y que tanta ilusión te hace,
99
00:04:57:12 --> 00:05:00:09
pues, está bien, Victoria.
100
00:05:00:12 --> 00:05:02:05
Ay, ¿de verdad?
101
00:05:02:08 --> 00:05:03:07
De verdad.
102
00:05:03:10 --> 00:05:04:12
Gracias, mi amor.
103
00:05:04:15 --> 00:05:06:11
Entonces se lo daremos juntos.
104
00:05:06:14 --> 00:05:08:18
Claro que sí,
por supuesto que sí.
105
00:05:08:21 --> 00:05:09:27
[ambos ríen]
106
00:05:10:00 --> 00:05:12:09
[Victoria] Ay, mi vida.
107
00:05:12:12 --> 00:05:14:22
Muchas felicidades
en tu día, hija.
108
00:05:14:25 --> 00:05:19:20
Y que tengas un día hermoso,
hermoso como tú.
109
00:05:21:29 --> 00:05:23:12
Gracias, pa.
110
00:05:23:15 --> 00:05:28:04
Yo también deseo que hoy y
siempre seas muy feliz mi vida.
111
00:05:28:07 --> 00:05:30:27
Gracias, gracias, mamá.
112
00:05:31:00 --> 00:05:32:26
¿Te gustó tu reloj?
113
00:05:32:29 --> 00:05:34:16
Este...
114
00:05:34:19 --> 00:05:36:01
Sí.
115
00:05:36:04 --> 00:05:39:20
Sí, sí, está muy bonito,
papá, gracias.
116
00:05:39:23 --> 00:05:42:04
Pero no era el regalo
que esperabas, ¿verdad?
117
00:05:42:07 --> 00:05:44:13
Lo que pasa es que, pues,
yo me había hecho la ilusión
118
00:05:44:16 --> 00:05:46:12
de otro regalo, pero...
119
00:05:46:15 --> 00:05:48:13
¿Algo como esto?
120
00:05:48:16 --> 00:05:49:17
[Fernanda resuella]
121
00:05:49:20 --> 00:05:50:22
¡Ay!
122
00:05:50:25 --> 00:05:51:24
¿De verdad?
123
00:05:51:27 --> 00:05:53:24
- Sí, mi amor.
- ¡Ay, mamá!
124
00:05:53:27 --> 00:05:55:28
Felicidades, mi vida.
125
00:05:56:01 --> 00:05:57:11
Ay, mamá, gracias.
126
00:05:57:14 --> 00:05:58:13
¡Papá!
127
00:05:58:16 --> 00:06:00:16
[ambos ríen]
128
00:06:00:19 --> 00:06:02:27
- Felicidades, mi corazón.
- Gracias, gracias.
129
00:06:03:00 --> 00:06:04:01
Muchas felicidades.
130
00:06:04:04 --> 00:06:06:19
Ay, no lo puedo creer,
no lo puedo creer.
131
00:06:06:22 --> 00:06:08:09
Asómate a la ventana.
132
00:06:08:12 --> 00:06:10:18
- No, ¿está afuera?
- Sí.
133
00:06:10:21 --> 00:06:12:23
[Fernanda ríe]
134
00:06:12:26 --> 00:06:13:28
[resuella]
135
00:06:14:01 --> 00:06:15:05
Ay, está padrísimo.
136
00:06:15:08 --> 00:06:16:10
[Victoria] ¿Te gustó?
137
00:06:16:13 --> 00:06:18:02
Está hermoso. A ver.
138
00:06:18:05 --> 00:06:19:19
[Victoria] A ver.
139
00:06:19:22 --> 00:06:20:21
¡Guao!
140
00:06:20:24 --> 00:06:21:25
[todos ríen]
141
00:06:21:28 --> 00:06:23:10
[Fernanda] Qué bonito color.
142
00:06:30:23 --> 00:06:32:19
[Victoria] Yo le podría
un poquito más de rubor.
143
00:06:32:22 --> 00:06:34:10
[Pipino] Leve.
144
00:06:34:13 --> 00:06:35:15
¿Estás contenta, hija?
145
00:06:35:18 --> 00:06:37:01
Ay, sí, mamá, muchísimo.
146
00:06:37:04 --> 00:06:39:15
Me alegro, mi amor,
porque quiero que esta noche
147
00:06:39:18 --> 00:06:41:26
sea inolvidable para ti.
148
00:06:41:29 --> 00:06:46:01
Ay, mamá, lo será.
149
00:06:46:04 --> 00:06:48:01
Estoy segura que lo será.
150
00:06:48:04 --> 00:06:54:17
Eres mi única hija y quiero
que siempre tengas lo mejor.
151
00:06:54:20 --> 00:07:01:01
Gracias, mamá.
152
00:07:01:04 --> 00:07:06:11
[murmullos]
153
00:07:06:14 --> 00:07:13:01
[ovación y aplausos]
154
00:07:27:22 --> 00:07:29:18
[Óscar] Pásenlo rico.
155
00:07:29:21 --> 00:07:31:13
Victoria, Victoria, perdóname.
156
00:07:31:16 --> 00:07:33:24
Solamente quería decirte
que te ves bellísima.
157
00:07:33:27 --> 00:07:35:23
Ay, corazón, muchas gracias.
158
00:07:35:26 --> 00:07:37:26
Oye, por cierto, quería darte
también las gracias
159
00:07:37:29 --> 00:07:39:18
por lo del coche,
todo salió perfecto, ¿eh?
160
00:07:39:21 --> 00:07:42:04
Ah, perfecto, qué bueno
que quedaron complacidos.
161
00:07:42:07 --> 00:07:48:07
Voy a ver a Antonieta ¿sí?
162
00:07:48:10 --> 00:07:51:00
Mi vida hermosa.
163
00:07:53:05 --> 00:07:57:15
[Rodolfo] Buenas noches.
164
00:09:43:12 --> 00:09:45:12
- de la festejada, ¿verdad?
- Así es.
165
00:09:45:15 --> 00:09:47:03
Pero qué error el mío,
usted es el famoso actor
166
00:09:47:06 --> 00:09:49:17
- Osvaldo Sandoval.
- Es correcto, un placer.
167
00:09:49:20 --> 00:09:52:21
Felicidades.
Tiene una hija preciosa.
168
00:09:52:24 --> 00:09:55:23
Yo soy Rodolfo Padilla,
padre de Federico,
169
00:09:55:26 --> 00:09:56:25
el novio de su hija.
170
00:09:56:28 --> 00:09:58:28
Buenas noches.
171
00:10:08:11 --> 00:10:12:22
Ya no te veo tan agobiado
como estabas, Juan Pablo.
172
00:10:12:25 --> 00:10:15:02
¿A qué se debe el cambio?
173
00:10:15:05 --> 00:10:18:17
A que ya operaron a Martincito,
ese niño que estaba muy grave,
174
00:10:18:20 --> 00:10:21:01
y salió muy bien
de la operación.
175
00:10:21:04 --> 00:10:22:23
Me alegro.
176
00:10:22:26 --> 00:10:25:12
Pero ¿no me dijiste
que se necesitaba
177
00:10:25:15 --> 00:10:29:27
un aparto especial y carísimo
para poder salvarle la vida?
178
00:10:30:00 --> 00:10:31:07
Efectivamente.
179
00:10:31:10 --> 00:10:36:01
Pero un alma buena y generosa
lo donó anónimamente.
180
00:10:36:04 --> 00:10:38:29
Esa persona sin dudas
tiene ganado el cielo
181
00:10:39:02 --> 00:10:45:12
por su buen corazón.
182
00:10:45:15 --> 00:10:51:05
Madre, no me digas que fuiste tú
quien donó ese aparato.
183
00:10:51:08 --> 00:10:56:00
Hijo, yo no deseaba
que te enteraras,
184
00:10:56:03 --> 00:11:00:03
pero ya que lo has descubierto,
no creo poder negarlo.
185
00:11:00:06 --> 00:11:05:10
Efectivamente,
fui yo quien donó ese aparato.
186
00:11:07:13 --> 00:11:12:01
Así que es usted la famosa
diseñadora Victoria Sandoval,
187
00:11:12:04 --> 00:11:14:22
de la que me hijo
me ha hablado tanto.
188
00:11:14:25 --> 00:11:17:27
Es usted tan bella como aparece
en la prensa, señora.
189
00:11:18:00 --> 00:11:20:27
Muchas gracias
por el halago, señor Padilla.
190
00:11:21:00 --> 00:11:22:20
Pasen, por favor.
191
00:11:22:23 --> 00:11:24:04
Están en su casa.
192
00:11:24:07 --> 00:11:26:00
Muy amable, muchas gracias.
193
00:11:26:03 --> 00:11:27:03
¿Quién lo diría, no?
194
00:11:27:06 --> 00:11:29:12
Que con el noviazgo
de nuestros hijos
195
00:11:29:15 --> 00:11:33:04
quizá pronto podamos emparentar.
196
00:11:33:07 --> 00:11:37:11
Pues nunca se sabe,
señor Padilla, nunca se sabe.
197
00:11:37:14 --> 00:11:39:21
Pero digo,
si los chicos están enamorados,
198
00:11:39:24 --> 00:11:43:16
¿qué se puede hacer
contra el amor, no?
199
00:11:43:19 --> 00:11:47:08
Me gustaría tener
unas palabras de intercambio
200
00:11:47:11 --> 00:11:49:16
y de agradecimiento
por la atención
201
00:11:49:19 --> 00:11:52:08
que han tenido
con mi hijo, señora.
202
00:11:58:02 --> 00:11:59:17
A sus pies.
203
00:11:59:20 --> 00:12:00:19
Permiso.
204
00:12:00:22 --> 00:12:01:21
[Osvaldo] Propio.
205
00:12:01:24 --> 00:12:05:09
Permiso.
206
00:12:05:12 --> 00:12:08:27
Eres una santa.
207
00:12:09:00 --> 00:12:12:07
Cuando Dios, nuestro señor,
decida tu partida,
208
00:12:12:10 --> 00:12:15:13
estoy seguro
que las puertas del cielo
209
00:12:15:16 --> 00:12:18:08
ya estarán abiertas para ti.
210
00:12:18:11 --> 00:12:21:08
Hijo, me conmueves.
211
00:12:21:11 --> 00:12:24:20
No, madre, solo digo la verdad
212
00:12:24:23 --> 00:12:28:26
y no me canso de repetir
que eres una santa.
213
00:12:34:13 --> 00:12:37:00
Antonieta,
estoy muy agradecido contigo
214
00:12:37:03 --> 00:12:39:25
de que hayas aceptado
mi invitación, deveras.
215
00:12:39:28 --> 00:12:42:20
La verdad, me sorprendí
cuando me lo ofreciste.
216
00:12:42:23 --> 00:12:45:17
No me lo esperaba.
217
00:12:45:20 --> 00:12:47:28
Solo espero
que no te vayas a decepcionar.
218
00:12:48:02 --> 00:12:50:04
Digo, yo no soy un tipo
divertido ni bailo
219
00:12:50:07 --> 00:12:51:16
ni nada de esas cosas.
220
00:12:51:19 --> 00:12:52:22
Ay, no te preocupes.
221
00:12:52:25 --> 00:12:56:09
A mí, pues,
me gusta tu manera de ser.
222
00:12:56:12 --> 00:12:57:18
[ríe]
223
00:12:57:21 --> 00:13:00:05
Pues has de ser la única,
porque te voy a confesar
224
00:13:00:08 --> 00:13:01:24
que todas las mujeres me huyen.
225
00:13:01:27 --> 00:13:04:09
Las busco para salir
y me inventan mil excusas.
226
00:13:04:12 --> 00:13:07:10
Ay, no creo
que eso te afecte mucho.
227
00:13:07:13 --> 00:13:13:06
¿O hay alguna mujer en especial
a la que tú le desees agradar?
228
00:13:13:09 --> 00:13:16:14
Me conformaría
con una solamente.
229
00:13:33:12 --> 00:13:36:15
Antonieta,
antonieta, ¿estás bien?
230
00:13:36:18 --> 00:13:39:06
Parece como si viste
un fantasma.
231
00:13:39:09 --> 00:13:41:23
Es que vi un fantasma.
232
00:13:41:26 --> 00:13:43:19
¿Cómo dices?
233
00:13:43:22 --> 00:13:48:11
Ay, no hagas caso.
Perdón, ¿sí?
234
00:13:48:14 --> 00:13:49:18
Discúlpame.
235
00:13:49:21 --> 00:13:50:28
De verdad, mamá,
236
00:13:51:01 --> 00:13:54:21
me ha sorprendido
tu gesto tan generoso.
237
00:13:54:24 --> 00:13:56:23
Por favor, Juan Pablo.
238
00:13:56:26 --> 00:14:01:14
Ya no sigamos hablando
de lo mismo, me apenas.
239
00:14:01:17 --> 00:14:03:20
[Tomasa] Buenas noches,
señor cura.
240
00:14:03:23 --> 00:14:05:15
[Juan pablo] Buenas noches,
Tomasa.
241
00:14:05:18 --> 00:14:06:28
¿Le traigo más café?
242
00:14:07:01 --> 00:14:08:02
Por favor.
243
00:14:08:05 --> 00:14:09:11
¿Y a usted, señora?
244
00:14:09:14 --> 00:14:12:18
A mí no, ya sabes que el café
no me deja dormir.
245
00:14:12:21 --> 00:14:15:13
Por ahí dicen
que no es el café,
246
00:14:15:16 --> 00:14:19:20
sino la conciencia
la que no deja dormir.
247
00:14:19:23 --> 00:14:22:01
Ya ve, el señor cura
toma mucho café
248
00:14:22:04 --> 00:14:24:14
y nunca se le va el sueño.
249
00:14:24:17 --> 00:14:26:06
¿Usted qué piensa, padre?
250
00:14:26:09 --> 00:14:27:17
[ríe]
251
00:14:27:20 --> 00:14:30:17
Ay, Tomasa,
tú siempre con tus cosas.
252
00:14:30:20 --> 00:14:33:12
Sí, siempre
con sus imprudencias.
253
00:14:33:15 --> 00:14:36:11
Parece que disfruta
molestándome.
254
00:14:46:12 --> 00:14:47:11
¿Lo viste?
255
00:14:47:14 --> 00:14:49:21
Sí, sí, al Padilla.
256
00:14:49:24 --> 00:14:51:16
¿Qué voy a hacer?
¿Qué voy a hacer?
257
00:14:51:19 --> 00:14:52:19
Y no sabes lo peor.
258
00:14:52:22 --> 00:14:53:21
¿Qué pasa?
259
00:14:53:24 --> 00:14:57:02
Es papá
del tal noviecito de Fer.
260
00:14:57:05 --> 00:14:59:25
Ay, ¿qué voy a hacer ahora?
¿Qué voy a hacer?
261
00:14:59:28 --> 00:15:01:26
Bueno, por lo ponto,
mantener la calma.
262
00:15:02:00 --> 00:15:04:22
No, no sé si pueda, Antonieta.
263
00:15:04:25 --> 00:15:07:23
Ay, por favor,
no te separes de mí, por favor.
264
00:15:07:26 --> 00:15:10:11
No, no, no tranquila,
aquí voy a estar.
265
00:15:10:14 --> 00:15:11:18
No voltees
porque nos está mirando.
266
00:15:11:21 --> 00:15:14:03
[Federico] Mi amor,
te presento a mi papá.
267
00:15:14:06 --> 00:15:15:05
[Fernanda resuella]
268
00:15:15:08 --> 00:15:17:12
Ay, señor Padilla, mucho gusto.
269
00:15:17:15 --> 00:15:19:20
[Rodolfo] Mucho gusto, linda,
felicidades.
270
00:15:19:23 --> 00:15:23:17
- Qué hermosa criatura.
- Gracias, gracias.
271
00:15:23:20 --> 00:15:25:25
Voy por un traguito
y ahorita los veo.
272
00:15:25:28 --> 00:15:27:01
- Sale, pa.
- Mucho gusto, ¿eh?
273
00:15:27:04 --> 00:15:28:08
- Igualmente, señor.
- Eres hermosa.
274
00:15:28:11 --> 00:15:30:04
Gracias.
275
00:15:30:07 --> 00:15:31:16
¿Y bien?
¿Qué te pareció mi jefe?
276
00:15:31:19 --> 00:15:34:09
Ay, se ve superbuen plan, ¿no?
277
00:15:34:12 --> 00:15:35:19
¿Qué onda con esto, eh?
278
00:15:35:22 --> 00:15:39:11
Parece un velorio.
¿Cuándo va a empezar lo bueno?
279
00:15:39:14 --> 00:15:41:03
Ni me digas,
ya fui a preguntar
280
00:15:41:06 --> 00:15:42:29
pero me dijeron
que no van a cambiar
281
00:15:43:02 --> 00:15:45:20
la música, mi amor,
hasta que acaben de llegar
282
00:15:45:23 --> 00:15:47:21
todos los invitados
y por consideración
283
00:15:47:24 --> 00:15:50:21
a los rucos presentes.
284
00:15:50:24 --> 00:15:51:25
[Fabián] Hola.
285
00:15:51:28 --> 00:15:52:27
[ambos ríen]
286
00:15:53:00 --> 00:15:54:13
Pues, ni modo, qué mal "pex".
287
00:15:54:16 --> 00:15:57:03
¿Qué se va a armar después?
¿Dónde va a ser el after?
288
00:15:57:06 --> 00:15:59:05
¿O te piensas quedar aquí
toda la noche?
289
00:15:59:08 --> 00:16:00:21
Ay, mi amor, pues ya veremos.
290
00:16:00:24 --> 00:16:03:10
Pero por lo pronto,
nos vamos a ir
291
00:16:03:13 --> 00:16:06:05
por un pomo ahí atrás,
sin que mis papás nos vean, ¿no?
292
00:16:06:08 --> 00:16:07:07
Perfecto.
293
00:16:07:10 --> 00:16:10:10
[ríe]
294
00:16:10:13 --> 00:16:11:23
Solo fue una broma.
295
00:16:11:26 --> 00:16:12:27
Hijo, por favor.
296
00:16:13:00 --> 00:16:16:14
No te arrodilles delante de mí,
te lo ruego.
297
00:16:16:17 --> 00:16:19:03
Yo jamás he sido de bromas.
298
00:16:19:06 --> 00:16:22:05
Ve a traer el café de mi hijo
y ya retírate a dormir.
299
00:16:22:08 --> 00:16:25:11
A veces me molesta
tu presencia.
300
00:16:25:14 --> 00:16:28:08
Lo que ordene la señora.
301
00:16:28:11 --> 00:16:30:08
Ah, señor cura,
302
00:16:30:11 --> 00:16:32:26
¿ya le contaron
que vino aquí a la casa
303
00:16:32:29 --> 00:16:39:01
esa muchacha tan bonita,
María Desamparada?
304
00:16:42:05 --> 00:16:44:28
[Juan Pablo] No,
no estaba enterado.
305
00:16:45:01 --> 00:16:47:26
Ay, aparte de bonita
me dio la impresión
306
00:16:47:29 --> 00:16:49:14
de que es muy buena.
307
00:16:49:17 --> 00:16:51:06
Ay, fíjese qué curioso.
308
00:16:51:09 --> 00:16:57:03
Su cara me recordó a alguien,
no logro acordarme de quién.
309
00:16:58:19 --> 00:17:00:28
Con su permiso, señor.
310
00:17:01:01 --> 00:17:04:12
[Juan Pablo] Propio.
311
00:17:04:15 --> 00:17:07:17
¿Vino a visitarte
María Desamparada?
312
00:17:07:20 --> 00:17:10:28
Sí, sí, vino buscarme
solicitando un consejo
313
00:17:11:01 --> 00:17:14:00
de madre y yo se lo di.
314
00:17:14:03 --> 00:17:17:24
Es que me alegra mucho
que la protejas.
315
00:17:17:27 --> 00:17:20:17
Esa muchacha está muy sola
y necesita alguien
316
00:17:20:20 --> 00:17:24:08
que la guie y que la apoye.
317
00:17:24:11 --> 00:17:29:02
No te preocupes,
yo me encargaré de ella,
318
00:17:29:05 --> 00:17:31:24
me encargaré de ella.
319
00:17:43:24 --> 00:17:47:00
Ay, mija, ya párale
que me tienes mareada.
320
00:17:47:03 --> 00:17:49:03
Es que me muero del coraje.
321
00:17:49:06 --> 00:17:52:02
Osvaldo ya ni siquiera
contesta mis llamadas.
322
00:17:52:05 --> 00:17:56:13
Seguramente se está divirtiendo
en la fiestecita de su hijita
323
00:17:56:16 --> 00:18:00:26
acompañado
de su señora esposita.
324
00:18:00:29 --> 00:18:02:13
¿Y qué querías que hiciera?
325
00:18:02:16 --> 00:18:04:19
Hoy es el cumpleaños de su hija.
326
00:18:04:22 --> 00:18:07:06
¿Que se encerrara
y llorara en un convento?
327
00:18:07:09 --> 00:18:11:02
O peor aún, que te presentara
con todo mundo diciendo:
328
00:18:11:05 --> 00:18:14:15
"Esta es Linda, la muchacha
con la que estoy saliendo
329
00:18:14:18 --> 00:18:16:26
y engaño a mi mujer".
330
00:18:22:04 --> 00:18:26:06
No, Nati,
no engaña a su mujer conmigo
331
00:18:26:09 --> 00:18:29:26
porque jamás ha habido
nada entre nosotros,
332
00:18:29:29 --> 00:18:31:23
más que un par de besos.
333
00:18:31:26 --> 00:18:33:15
Victoria,
muchísimas felicidades,
334
00:18:33:18 --> 00:18:35:11
la fiesta está preciosa.
335
00:18:35:14 --> 00:18:36:21
Gracias.
336
00:18:36:24 --> 00:18:39:15
Pues creo que deberías
felicitarnos a los dos, ¿no?
337
00:18:39:18 --> 00:18:42:06
Victoria es mi esposa
y Fer es mi hija.
338
00:18:42:09 --> 00:18:45:25
Sí, Osvaldo, es algo que tengo
presente todo el tiempo.
339
00:18:45:28 --> 00:18:47:11
Si me lo permiten,
voy a ir a saludar
340
00:18:47:14 --> 00:18:50:10
a unos conocidos,
¿me acompañas?
341
00:18:50:13 --> 00:18:54:15
Tómese un tequilita, ¿eh?
342
00:18:54:18 --> 00:18:57:21
Entiendo que no te simpatice
Óscar, pero creo que no es
343
00:18:57:24 --> 00:18:59:23
el momento
para hacerlo sentir incomodo.
344
00:18:59:26 --> 00:19:01:25
Ay, sí, no lo soporto, Victoria.
345
00:19:01:28 --> 00:19:05:09
Siempre es tan servil contigo.
346
00:19:05:12 --> 00:19:07:03
No puede disimular
que le gustas.
347
00:19:07:06 --> 00:19:09:19
Ay, Osvaldo, por favor.
348
00:19:09:22 --> 00:19:12:01
No, no estoy dudando de ti,
Victoria.
349
00:19:12:04 --> 00:19:15:27
Yo sé que para ti Óscar
es un empelado y nada más.
350
00:19:18:10 --> 00:19:20:01
- Ay, doña Milagros.
- ¿Qué pasó?
351
00:19:20:04 --> 00:19:22:01
- ¿Qué onda, hijas?
- Pase.
352
00:19:22:04 --> 00:19:26:23
Las vengo a invitar a echarse
unos toritos a mi casa.
353
00:19:26:26 --> 00:19:29:12
Ay, qué rico.
¿Toritos de esos de veracruz?
354
00:19:29:15 --> 00:19:30:14
No, no, no, no.
355
00:19:30:17 --> 00:19:31:18
Esos son para ponerse
hasta atrás,
356
00:19:31:21 --> 00:19:33:09
una guarapetota bien rica.
357
00:19:33:12 --> 00:19:35:29
Estos son toritos
estilo Jalisco.
358
00:19:36:02 --> 00:19:38:07
Comida, papa, ricas.
359
00:19:38:10 --> 00:19:40:03
Una tortita de harina
con guisadito,
360
00:19:40:06 --> 00:19:43:23
con su salsita de tomate
y sus frijolitos refritos.
361
00:19:43:26 --> 00:19:45:17
Ay, qué rico, Doña Milagros.
362
00:19:45:20 --> 00:19:47:20
Pero perdóneme, yo no puedo ir.
363
00:19:47:23 --> 00:19:50:09
Tengo que estudiar,
tengo un examen difícil mañana.
364
00:19:50:12 --> 00:19:52:02
- Ay, ¿y tú, hija?
- [Linda] ¿Qué?
365
00:19:52:05 --> 00:19:54:15
No, Milagritos, me encantaría,
pero discúlpeme,
366
00:19:54:18 --> 00:19:57:10
- no va a poder ser hoy.
- Tú sí puedes, mi reina.
367
00:19:57:13 --> 00:19:59:04
Ándale, te pones una bata.
368
00:19:59:07 --> 00:20:00:13
- No, pero no estoy...
- Claro que sí,
369
00:20:00:16 --> 00:20:02:00
te pones una bata y ya estás.
370
00:20:02:03 --> 00:20:03:28
Déjame dejar le teléfono
en su lugar.
371
00:20:04:01 --> 00:20:05:17
Ponte la bata y ya estas lista.
372
00:20:05:20 --> 00:20:07:12
Ándale, te vas
con doña Milagros.
373
00:20:07:15 --> 00:20:09:24
No te vaya a dar
un catarro colado, hijita.
374
00:20:09:27 --> 00:20:11:22
Esta siempre
anda encuerada, ¿verdad?
375
00:20:11:25 --> 00:20:14:21
¿Qué no le dará miedo, hijita?
376
00:20:14:24 --> 00:20:17:20
¿Te estás divirtiendo hija?
377
00:20:17:23 --> 00:20:19:11
Sí, mamá, muchísimo.
378
00:20:19:14 --> 00:20:22:21
Hueles a alcohol,
¿has estado tomando?
379
00:20:22:24 --> 00:20:25:07
Pues nada más
unas copitas, mamá,
380
00:20:25:10 --> 00:20:27:10
que los invitados,
pues me ofrecían
381
00:20:27:13 --> 00:20:30:20
y ni modo que fuera grosera,
¿verdad?
382
00:20:30:23 --> 00:20:32:24
Unas copitas nada más,
¿verdad, mi amor?
383
00:20:32:27 --> 00:20:34:22
Ten cuidado, hija.
384
00:20:34:25 --> 00:20:36:18
No me gustaría
que en tu cumpleaños
385
00:20:36:21 --> 00:20:40:24
y con tanta gente presente,
perdieras la cordura.
386
00:20:40:27 --> 00:20:41:26
[ríe]
387
00:20:41:29 --> 00:20:42:28
¿Qué?
388
00:20:43:01 --> 00:20:44:12
"Perdieras la cordura".
389
00:20:44:15 --> 00:20:45:25
[ambos ríen]
390
00:20:45:28 --> 00:20:47:19
Ay, mamá,
no sé cómo se entienden.
391
00:20:47:22 --> 00:20:49:02
¿Tú lo entendiste, mi amor?
392
00:20:49:05 --> 00:20:51:27
Qué forma de hablar,
"perdieras la cordura".
393
00:20:52:00 --> 00:20:55:17
[ríe]
394
00:20:58:09 --> 00:20:59:26
Ya cierra la boca, hijito.
395
00:20:59:29 --> 00:21:01:29
Vas a incomodar a Linda.
396
00:21:02:02 --> 00:21:04:20
Mamá, por favor, no empieces.
397
00:21:04:23 --> 00:21:07:20
No te preocupes, Juanjo,
que yo conozco muy bien
398
00:21:07:23 --> 00:21:10:21
las bromas de tu mamá.
399
00:21:10:24 --> 00:21:15:16
Y además, estos toritos
están sabrosísimos.
400
00:21:15:19 --> 00:21:17:29
Nunca los había probado,
Milagros.
401
00:21:18:02 --> 00:21:20:09
Puedes venir a cenar con
nosotros cuantas veces quieras.
402
00:21:20:12 --> 00:21:21:14
¿Verdad, hijito?
403
00:21:21:17 --> 00:21:23:28
Y a comerse todo lo que quiera,
¿verdad, hijito?
404
00:21:24:01 --> 00:21:25:15
- Sí, madre.
- [Linda] Ay, no,
405
00:21:25:18 --> 00:21:28:25
pero es que,
con esta comida tan sabrosa,
406
00:21:28:28 --> 00:21:31:26
subiría de peso
y yo me cuido mucho.
407
00:21:31:29 --> 00:21:35:10
Tú, gorda o flaca,
te verías igual de bonita.
408
00:21:35:13 --> 00:21:37:21
Ese es mi hijo, ¿eh?
409
00:21:37:24 --> 00:21:42:03
Ay, es un matador de corazones.
410
00:21:42:06 --> 00:21:45:01
Y tú, ¿tienes novio, Linda?
411
00:21:45:04 --> 00:21:46:20
Tengo un prospecto.
412
00:21:46:23 --> 00:21:51:00
Pero lo que se diga novio,
novio, no tengo.
413
00:21:51:03 --> 00:21:54:02
Buenas,
¿podría hacerles compañía?
414
00:21:54:05 --> 00:21:57:25
- Es que no conozco a nadie.
- [Fernanda] ¡Ay, claro, suegro!
415
00:21:57:28 --> 00:22:00:16
Por supuesto que sí,
señor Padilla.
416
00:22:00:19 --> 00:22:02:21
Puede acompañarnos.
417
00:22:11:08 --> 00:22:13:24
Yo tengo tantas ganas
de que ya se case mi Juanjo,
418
00:22:13:27 --> 00:22:16:26
que tenga una novia,
una esposa linda
419
00:22:16:29 --> 00:22:20:15
que me dé muchos nietos.
420
00:22:20:18 --> 00:22:23:10
Además, pues mi Juanjo,
no es por nada,
421
00:22:23:13 --> 00:22:25:18
pero es muy ahorrador
y ya tiene guardado
422
00:22:25:21 --> 00:22:29:04
su feriecita para cuando
se case, ¿verdad, hijito?
423
00:22:29:07 --> 00:22:32:16
Ah, ¿sí? ¿Y es mucho?
424
00:22:32:19 --> 00:22:35:07
Algo, algo, algo.
425
00:22:35:10 --> 00:22:37:27
No mientas, hijito, dile.
426
00:22:38:00 --> 00:22:40:05
Tiene su buen clavo, hijo.
427
00:22:40:08 --> 00:22:42:28
¿Sí o no tienes
tu buen clavo, hijo?
428
00:22:43:01 --> 00:22:45:08
Tiene su buena lana
para hacer un bodorrio,
429
00:22:45:11 --> 00:22:48:17
traer a la Banda Chicatana,
no sabes cómo tocan.
430
00:22:48:20 --> 00:22:52:10
Y ponerle una casota a su esposa
con todas las comodidades
431
00:22:52:13 --> 00:22:54:04
que ella se merece.
432
00:22:54:07 --> 00:22:57:07
No sabía que tenías tanta...
433
00:22:57:10 --> 00:23:02:24
...tantas virtudes.
434
00:23:02:27 --> 00:23:04:24
[Milagros] Calmado, león,
calmado.
435
00:23:04:27 --> 00:23:05:26
[todos ríen]
436
00:23:13:23 --> 00:23:20:06
[música de fiesta]
437
00:24:07:07 --> 00:24:10:02
¿Y a qué se dedica usted,
señor padilla?
438
00:24:10:05 --> 00:24:11:04
¿Perdón?
439
00:24:11:07 --> 00:24:13:13
¿Que a qué se dedica usted?
440
00:24:13:16 --> 00:24:14:26
Es que no lo oigo.
441
00:24:14:29 --> 00:24:18:10
Sí, bueno, creo que mejor será
que pasemos adentro
442
00:24:18:13 --> 00:24:20:17
de la casa, ¿no?
Al salón de juegos.
443
00:24:20:20 --> 00:24:22:29
Con este estruendo
nos vamos a volver locos.
444
00:24:23:02 --> 00:24:24:13
¿Nos acompaña, señor Padilla?
445
00:24:24:16 --> 00:24:25:18
Sí, cómo no.
446
00:24:25:21 --> 00:24:27:25
Mesero, por favor,
dígale a nuestros amigos
447
00:24:27:28 --> 00:24:30:19
que estaremos dentro de la casa,
en el salón de juegos,
448
00:24:30:22 --> 00:24:31:22
por favor.
449
00:24:31:25 --> 00:24:33:15
- Adelante, señor Padilla.
- Primero usted.
450
00:24:33:18 --> 00:24:36:05
Ah, cómo no.
Mi amor, adelante.
451
00:24:58:11 --> 00:25:00:13
[Milagros] Me muero de sueño,
hijito.
452
00:25:00:16 --> 00:25:02:17
Ahí te encargo a Juanjo,
mija, ¿eh?
453
00:25:02:20 --> 00:25:05:09
Claro, doña Milagros,
no se preocupe.
454
00:25:05:12 --> 00:25:07:05
Yo le voy a cuidar
mucho a su héroe.
455
00:25:07:08 --> 00:25:10:27
[ríe]
456
00:25:11:00 --> 00:25:13:11
Ay, hijo.
457
00:25:13:14 --> 00:25:15:02
Nunca va a hacer caso, ¿verdad?
458
00:25:15:05 --> 00:25:16:13
¿Por qué no?
459
00:25:16:16 --> 00:25:19:01
Nunca se sabe cuándo
las cosas pueden cambiar.
460
00:25:19:04 --> 00:25:20:13
¿Deveras?
461
00:25:20:16 --> 00:25:22:04
¿Por qué no?
462
00:25:28:08 --> 00:25:30:05
[Linda ríe]
463
00:25:30:08 --> 00:25:31:14
¿Qué pasa? No, no.
464
00:25:31:17 --> 00:25:34:15
No, posición adelantada,
mi torito.
465
00:25:34:18 --> 00:25:35:29
Con calma.
466
00:25:36:02 --> 00:25:40:27
Vamos a tratarnos
y luego ya veremos.
467
00:25:41:00 --> 00:25:44:16
¿Sabes qué? Me voy.
468
00:25:44:19 --> 00:25:46:21
Mañana me tengo
que levantar muy temprano.
469
00:25:46:24 --> 00:25:51:15
Me tengo que ir en metro
y no tengo ni para un taxi.
470
00:25:51:18 --> 00:25:54:28
- Adiós.
- Espérate, espérate.
471
00:25:55:01 --> 00:25:56:00
Toma esto.
472
00:25:56:03 --> 00:25:57:02
¿Qué pasa?
473
00:25:57:05 --> 00:25:58:07
Espérate, espérate.
474
00:25:58:10 --> 00:26:01:14
No, no, Juanjo, ¿cómo crees?
475
00:26:01:17 --> 00:26:02:29
Bueno, está bien.
476
00:26:03:02 --> 00:26:05:15
No te lo voy a desairar.
477
00:26:05:18 --> 00:26:07:13
Pero es un préstamo, ¿sí?
478
00:26:07:16 --> 00:26:10:25
Tan pronto tenga dinero
te lo regreso.
479
00:26:10:28 --> 00:26:13:04
Sí.
480
00:26:22:19 --> 00:26:26:24
Ay, ay, ay.
481
00:26:26:27 --> 00:26:28:29
[Antonieta] Bien,
dirán que soy anticuada,
482
00:26:29:02 --> 00:26:31:11
pero para mí es un alivio
estar en este lugar
483
00:26:31:14 --> 00:26:35:19
donde no se escucha
esa música tan estruendosa.
484
00:26:35:22 --> 00:26:36:21
Salud.
485
00:26:36:24 --> 00:26:37:23
Salud a todos.
486
00:26:37:26 --> 00:26:40:07
[todos] ¡Salud!
487
00:26:40:10 --> 00:26:42:27
Yo estoy de acuerdo
con usted, señorita.
488
00:26:43:00 --> 00:26:44:24
Cuando mandamos a hacer
este salón de juegos,
489
00:26:44:27 --> 00:26:47:15
precisamente insistimos
en que estuviera aislado
490
00:26:47:18 --> 00:26:49:22
de todo tipo de ruido
para poder platicar
491
00:26:49:25 --> 00:26:51:24
y ver la televisión
con tranquilidad.
492
00:26:51:27 --> 00:26:53:14
Genial idea.
493
00:26:53:17 --> 00:26:55:15
En realidad,
para mí ha sido un honor
494
00:26:55:18 --> 00:26:57:28
y un placer conocerlos.
495
00:26:58:01 --> 00:27:00:25
Mi hijo Federico no termina
de hablar de ustedes
496
00:27:00:28 --> 00:27:02:17
y de la familia.
497
00:27:02:20 --> 00:27:05:07
Todavía no ha contestado
mi pregunta, señor Padilla.
498
00:27:05:10 --> 00:27:06:20
¿Cuál?
499
00:27:06:23 --> 00:27:09:10
¿A qué se dedica?
500
00:27:09:13 --> 00:27:10:26
Soy empresario.
501
00:27:10:29 --> 00:27:14:08
¿Y cuál es la actividad
de su empresa?
502
00:27:14:11 --> 00:27:18:00
En realidad no se trata
de una empresa formal.
503
00:27:18:03 --> 00:27:21:08
Pasa que manejamos franquicias.
504
00:27:21:11 --> 00:27:23:11
[hombre] Oiga, qué interesante.
505
00:27:23:14 --> 00:27:26:25
¿Y de casualidad no maneja
ninguna empresa española?
506
00:27:26:28 --> 00:27:28:17
Eh... No, por lo pronto no.
507
00:27:28:20 --> 00:27:31:05
Pero creo que mis socios
están en tratos
508
00:27:31:08 --> 00:27:33:29
con alguna empresa española,
no recuerdo el nombre,
509
00:27:34:02 --> 00:27:35:11
pero en eso estamos.
510
00:27:35:14 --> 00:27:38:02
Ah, si usted necesita ayuda
con su departamento fiscal,
511
00:27:38:05 --> 00:27:40:04
yo encantado
de brindarle mis servicios.
512
00:27:40:07 --> 00:27:41:06
Ah, muy amable.
513
00:27:41:09 --> 00:27:43:08
Se lo agradezco,
lo tendré muy presente.
514
00:27:43:11 --> 00:27:46:06
En realidad me gustaría
visitar la empresa de modas
515
00:27:46:09 --> 00:27:48:14
para saber cómo se maneja.
516
00:27:48:17 --> 00:27:50:10
No creo que sea posible.
517
00:27:50:13 --> 00:27:53:04
Mis asuntos contables
son confidenciales.
518
00:27:53:07 --> 00:27:58:14
Solo los conocemos:
Max, Óscar y yo, y nadie más.
519
00:27:58:17 --> 00:28:00:25
[Ofelia] Ay, Victoria,
hablaste en un tono
520
00:28:00:28 --> 00:28:04:05
como si el señor Padilla
te fuera a robar.
521
00:28:04:08 --> 00:28:07:17
No se preocupe, señora,
entiendo que algunas empresas
522
00:28:07:20 --> 00:28:11:19
no pueden mostrarle sus libros
contables a cualquiera.
523
00:28:11:22 --> 00:28:13:26
Lo entiendo perfectamente,
señora Victoria.
524
00:28:13:29 --> 00:28:15:26
Me alegro que sea así.
525
00:28:15:29 --> 00:28:18:02
[Guillermo] ¿Qué les parece si
jugamos una partida de billar?
526
00:28:18:05 --> 00:28:20:12
- Yo me apunto.
- [Óscar] Yo solo sé cricket.
527
00:28:20:15 --> 00:28:22:18
[Pipino] Tampoco me parece
muy buena idea.
528
00:28:22:21 --> 00:28:28:10
No, no.
529
00:28:28:13 --> 00:28:33:23
My, yo no lo sabe, pero veo
a Victoria un poco rara, ¿no?
530
00:28:33:26 --> 00:28:35:24
[Óscar] Sí, ya me di cuenta
y Antonieta
531
00:28:35:27 --> 00:28:37:26
también está muy rara.
532
00:28:37:29 --> 00:28:40:27
A esas dos mujeres les preocupa
algo y no sé qué es.
533
00:28:58:13 --> 00:29:01:05
¿Cómo te sientes, Martincito?
534
00:29:01:08 --> 00:29:05:17
Todavía me duele,
pero ya no tanto.
535
00:29:05:20 --> 00:29:10:16
Pues te cuento que la operación
salió muy bien
536
00:29:10:19 --> 00:29:12:26
y pronto vas a poder estar
de nuevo corriendo
537
00:29:12:29 --> 00:29:14:13
y jugando como antes.
538
00:29:14:16 --> 00:29:18:01
Gracias a que alguien muy bueno
regaló ese aparato
539
00:29:18:04 --> 00:29:21:17
para que pudiera curarme,
¿verdad?
540
00:29:21:20 --> 00:29:24:26
Sí, gracias a esa alma generosa.
541
00:29:24:29 --> 00:29:28:06
Pero principalmente,
gracias a Dios,
542
00:29:28:09 --> 00:29:31:26
a la Virgen
y a tu angelito de la guarda.
543
00:29:31:29 --> 00:29:33:11
[ríe]
544
00:29:33:14 --> 00:29:35:00
¿Quieres que les recemos?
545
00:29:35:03 --> 00:29:37:01
¡Sí, sí!
546
00:29:37:04 --> 00:29:41:10
[ambos] En el nombre del Padre,
del Hijo, del Espíritu Santo.
547
00:29:41:13 --> 00:29:43:19
Amén.
548
00:29:43:22 --> 00:29:47:09
Ángel de la guarda,
mi dulce compañía,
549
00:29:47:12 --> 00:29:52:19
no me desampares
ni de noche ni de día...
550
00:29:52:22 --> 00:29:55:29
¡Ey! Salud.
551
00:29:56:02 --> 00:29:58:03
Ay, Max, que nos tomen una foto.
552
00:29:58:06 --> 00:30:00:11
Claro, mi cielo,
con todo gusto, venga.
553
00:30:03:16 --> 00:30:04:15
¿Ya está?
554
00:30:04:18 --> 00:30:05:26
Gracias.
555
00:30:05:29 --> 00:30:07:25
No, un placer, mi amor.
556
00:30:07:28 --> 00:30:12:27
Salud.
557
00:30:13:00 --> 00:30:15:22
No me digas que sigues
clavadísimo de la chava esa.
558
00:30:15:25 --> 00:30:16:24
¿De esa chava?
559
00:30:16:27 --> 00:30:18:24
[Fabián] No,
de María Desamparada.
560
00:30:18:27 --> 00:30:20:02
[ríe]
561
00:30:20:05 --> 00:30:23:17
Hombre, ya te dije
y no me tomas en serio, ¿eh?
562
00:30:23:20 --> 00:30:27:16
Y no me pongan esa cara porque
se los voy a decir en serio.
563
00:30:27:19 --> 00:30:30:19
Estoy completamente enamorado
de María Desamparada.
564
00:30:30:22 --> 00:30:33:08
Es la mujer de mi vida,
la mujer de mi sueños,
565
00:30:33:11 --> 00:30:35:22
me encanta, me fascina,
me voy a casar con ella,
566
00:30:35:25 --> 00:30:37:01
eso se los aseguro.
567
00:30:37:04 --> 00:30:38:05
Está bien, está bien.
568
00:30:38:08 --> 00:30:39:09
[Max] Venga.
569
00:30:39:12 --> 00:30:41:09
Solamente te lo estoy
diciendo de broma.
570
00:30:41:12 --> 00:30:43:23
Te entiendo perfectamente.
571
00:30:43:26 --> 00:30:45:25
Yo estoy pasando
por la misma situación.
572
00:30:45:28 --> 00:30:47:14
Ah, ¿por la misma situación?
573
00:30:47:17 --> 00:30:48:17
¿Con quién?
574
00:30:48:20 --> 00:30:49:19
Así déjalo.
575
00:30:49:22 --> 00:30:51:08
Simplemente te entiendo, punto.
576
00:30:51:11 --> 00:30:53:22
- No, no.
- No se vale, no se vale.
577
00:30:53:25 --> 00:30:54:24
No, no, no, ya, ya.
578
00:30:54:27 --> 00:30:56:20
Ahora suéltala,
toda la información.
579
00:30:56:23 --> 00:30:58:16
- Venga, venga.
- Te entiendo, ya.
580
00:30:58:19 --> 00:30:59:23
Pero ¿con quién?
581
00:30:59:26 --> 00:31:01:10
¿Con quién pasas la misma
situación que me dices?
582
00:31:01:13 --> 00:31:05:26
Bueno, estoy enamorado
de tu hermana, ¿OK?
583
00:31:05:29 --> 00:31:07:04
¿De mi hermana?
584
00:31:07:07 --> 00:31:09:14
Sí, de tu hermana,
de tu hermana.
585
00:31:15:29 --> 00:31:17:08
[ríe]
586
00:31:17:11 --> 00:31:20:18
Salud.
587
00:31:20:21 --> 00:31:21:28
Te compadezco.
588
00:31:22:01 --> 00:31:28:01
[ríe]
589
00:31:28:04 --> 00:31:32:03
Ay, Fabián, Fabián.
590
00:31:32:06 --> 00:31:36:11
[gritos]
591
00:31:36:14 --> 00:31:38:15
Me duele un poquito
la cabeza, ¿eh, Fede?
592
00:31:38:18 --> 00:31:40:22
Voy a tomar aire.
593
00:31:40:25 --> 00:31:42:23
¿No será por el pomito
que nos tomamos?
594
00:31:42:26 --> 00:31:46:15
Y eso que tú no aguantas nada.
595
00:31:46:18 --> 00:31:51:01
Voy a la recámara tantito,
no me tardo.
596
00:31:51:04 --> 00:31:53:14
Traviesa, ¿te acompaño?
597
00:31:53:17 --> 00:31:56:17
No, mi amor, no me tardo nada,
no me voy a tardar nada.
598
00:31:56:20 --> 00:31:57:19
Ey.
599
00:31:57:22 --> 00:31:59:25
[ambos] Ey, ey, ey, ey.
600
00:31:59:28 --> 00:32:01:12
Y no andes viendo a otra, ¿eh?
601
00:32:01:15 --> 00:32:05:01
Porque te cacho viendo a otra
y te mato, ¿eh?
602
00:32:05:04 --> 00:32:06:12
Te mato.
603
00:32:06:15 --> 00:32:08:21
Tú eres mi todo,
mi puchunguis, mi purru...
604
00:32:08:24 --> 00:32:11:13
Ay, ay. ¿Cómo crees?
605
00:32:11:16 --> 00:32:15:00
Órale.
606
00:32:15:03 --> 00:32:16:03
[chista]
607
00:32:16:06 --> 00:32:19:20
¿A dónde?
608
00:32:19:23 --> 00:32:21:03
¿Eh? ¿A dónde va?
609
00:32:21:06 --> 00:32:25:08
[todos celebran]
610
00:32:46:10 --> 00:32:49:02
[suspira]
611
00:33:13:14 --> 00:33:16:04
Oye, Guillermo,
no sé qué piensas tú,
612
00:33:16:07 --> 00:33:17:21
pero me parece
que no hay mucha gente
613
00:33:17:24 --> 00:33:20:03
del ambiente artístico, ¿no?
614
00:33:20:06 --> 00:33:22:02
Victoria, aunque no lo dice,
estoy seguro de que no soporta
615
00:33:22:05 --> 00:33:24:24
el medio del espectáculo.
616
00:33:24:27 --> 00:33:27:01
Debe llamarnos excéntricos,
617
00:33:27:04 --> 00:33:29:06
como si ella fuera
una aristócrata.
618
00:33:29:09 --> 00:33:31:26
Bueno, ¿y cuál es
el origen de Victoria?
619
00:33:31:29 --> 00:33:34:28
Bueno, aquí entre nos,
nadie lo sabe realmente.
620
00:33:35:01 --> 00:33:37:06
Lo que sí sabemos
es que es huérfana,
621
00:33:37:09 --> 00:33:40:24
que no tiene familia
y su origen es muy humilde.
622
00:33:40:27 --> 00:33:43:21
Y bueno, las malas lenguas
también dicen que trabajó
623
00:33:43:24 --> 00:33:47:13
en una casa
como dizque recamarera.
624
00:33:47:16 --> 00:33:49:25
Era una diseñadora
con algo de prestigio
625
00:33:49:28 --> 00:33:52:12
cuando Osvaldo la conoció
y se enamoró de ella.
626
00:33:52:15 --> 00:33:55:28
La verdad, la verdad,
hay algo con ella...
627
00:33:56:02 --> 00:33:58:21
- [Osvaldo] Es su turno.
- [Guillermo] Sí, voy.
628
00:33:58:24 --> 00:34:00:18
Ha llegado
hasta donde ha llegado
629
00:34:00:21 --> 00:34:04:20
gracias a las relaciones
de Osvaldo.
630
00:34:04:23 --> 00:34:06:12
Sí, pero ahora
lo que le preocupa
631
00:34:06:15 --> 00:34:10:08
es su negocio y hacer dinero,
y abandona mucho a Osvaldo.
632
00:34:10:11 --> 00:34:12:23
Yo no dudaría
que en cualquier momento,
633
00:34:12:26 --> 00:34:14:22
Osvaldo, pues,
cayera en la tentación,
634
00:34:14:25 --> 00:34:15:24
¿no te parece?
635
00:34:15:27 --> 00:34:18:07
Además, nadie
se lo podría criticar,
636
00:34:18:10 --> 00:34:20:22
si su mujer, pues,
no le hace caso.
637
00:34:20:25 --> 00:34:21:24
Pues sí.
638
00:34:21:27 --> 00:34:22:28
- Guillermo.
- ¿Qué?
639
00:34:23:01 --> 00:34:25:16
Sí, voy, voy, voy.
Perdón, perdón, ¿eh?
640
00:34:25:19 --> 00:34:26:25
Propio.
641
00:34:26:28 --> 00:34:29:14
- [Guillermo] ¿Grandes o chicas?
- [Osvaldo] Chicas.
642
00:34:46:09 --> 00:34:48:07
[Max] Pues quiero que sepas
que no te voy a dejar tranquila
643
00:34:48:10 --> 00:34:50:20
hasta que me escuches, ¿OK?
644
00:34:50:23 --> 00:34:51:24
¡Te amo!
645
00:34:55:07 --> 00:34:57:18
Pues yo quiero hacer un brindis
646
00:34:57:21 --> 00:35:02:10
por todos, todos los que tenemos
el corazón destrozado.
647
00:35:02:13 --> 00:35:05:00
[todos] ¡Salud!
648
00:35:05:03 --> 00:35:07:19
Pero también quiero
hacer un brindis
649
00:35:07:22 --> 00:35:10:10
por todos los que no
le podemos demostrar
650
00:35:10:13 --> 00:35:14:26
a la mujer que amamos la verdad
de nuestros sentimientos.
651
00:35:14:29 --> 00:35:18:03
[todos] ¡Salud!
652
00:35:18:06 --> 00:35:21:01
Yo también quiero
hacer un brindis.
653
00:35:21:04 --> 00:35:24:02
Por todos aquellos
que estamos enamorados
654
00:35:24:05 --> 00:35:28:25
y la mujer que uno ama,
no lo toma en cuenta.
655
00:35:31:23 --> 00:35:33:07
[todos] ¡Salud!
656
00:35:33:10 --> 00:35:36:07
[ríen]
657
00:35:36:10 --> 00:35:37:29
Sí, señor.
658
00:35:38:02 --> 00:35:40:04
Venga,
una salud también por eso.
659
00:35:40:07 --> 00:35:43:24
¡Ey!
660
00:35:43:27 --> 00:35:45:11
Bola de borrachos.
661
00:35:45:14 --> 00:35:50:24
Eh, pórtate bien.
662
00:35:50:27 --> 00:35:52:16
[hombre] No, Fabián.
663
00:35:52:19 --> 00:35:56:12
Ey, a ti ni cómo
echarte la mano, cuate.
664
00:35:56:15 --> 00:35:57:19
Sí, ¿verdad?
665
00:35:57:22 --> 00:36:03:19
[ríe]
666
00:36:05:22 --> 00:36:10:11
[murmullos]
667
00:36:10:14 --> 00:36:12:09
- Disculpe, señor Osvaldo.
- ¿Sí?
668
00:36:12:12 --> 00:36:13:28
¿Me podría indicar
donde queda un baño?
669
00:36:14:01 --> 00:36:15:02
Pues aquí hay uno.
670
00:36:15:05 --> 00:36:18:14
Pero aquí está Antonieta
y Victoria en este baño.
671
00:36:18:17 --> 00:36:20:25
Perdona, es algo
que nunca he podido entender.
672
00:36:20:28 --> 00:36:24:11
Esa costumbre de las mujeres
de ir juntas al baño.
673
00:36:24:14 --> 00:36:28:00
Normalmente
es para echar el chisme, ¿no?
674
00:36:28:03 --> 00:36:29:09
Aquí en el salón hay uno igual.
675
00:36:29:12 --> 00:36:31:20
Si estuviera ocupado,
puede subir al segundo piso
676
00:36:31:23 --> 00:36:33:10
y ahí también hay baños.
677
00:36:33:13 --> 00:36:36:09
Muy amable, regreso enseguida.
678
00:36:40:18 --> 00:36:45:18
Osvaldo,
¿te simpatiza esa persona?
679
00:36:45:21 --> 00:36:48:16
No, para nada.
680
00:36:48:19 --> 00:36:50:20
Igual no tengo
ningún tipo de fundamento,
681
00:36:50:23 --> 00:36:54:15
pero no me inspira
ningún tipo de confianza.
682
00:37:14:04 --> 00:37:19:08
Mira nada más,
qué mollejón me encontré.
683
00:37:21:22 --> 00:37:27:27
No cabe dudas
qué sorpresas nos da la vida.
684
00:37:28:00 --> 00:37:32:02
Oye, mi amor,
¿cómo ves si sacamos un pomito?
685
00:37:32:05 --> 00:37:33:07
¿Un pomito?
686
00:37:33:10 --> 00:37:37:00
Un pomito, sí,
y nos vamos a estrenar tu nave.
687
00:37:37:03 --> 00:37:38:02
¿Sí?
688
00:37:38:05 --> 00:37:39:08
[ambos ríen]
689
00:37:39:11 --> 00:37:40:23
Me late la idea, Fede.
690
00:37:40:26 --> 00:37:42:11
- ¿Sí?
- Sí.
691
00:37:42:14 --> 00:37:44:26
Entonces, ¿por qué no vas,
te adelantas
692
00:37:44:29 --> 00:37:48:04
y yo te alcanzo, sí?
Pero vas, órale.
693
00:37:48:07 --> 00:37:49:15
- Sí
- Vas, pues.
694
00:37:49:18 --> 00:37:52:14
- Sí, ya voy, ya voy.
- Órale, órale.
695
00:37:58:14 --> 00:38:01:22
Te juro que no sé
cómo he podido contenerme
696
00:38:01:25 --> 00:38:03:25
para no gritarle
a ese infeliz cobarde
697
00:38:03:28 --> 00:38:05:02
todo lo que se merece.
698
00:38:05:05 --> 00:38:07:13
Ay, bueno, ya,
ya no puedo más de los nervios,
699
00:38:07:16 --> 00:38:10:07
quisiera que se acabara
esta fiesta inmediatamente.
700
00:38:10:10 --> 00:38:15:25
Querida Victoria.
701
00:38:15:28 --> 00:38:21:21
Siempre supe
que nos volveríamos a encontrar.
702
00:38:21:24 --> 00:38:27:18
Sigues siendo
tan hermosa como siempre.
703
00:38:27:21 --> 00:38:32:14
¿Recuerdas aquel bello momento
que pasamos juntos?
704
00:38:32:17 --> 00:38:34:25
Eres un infeliz,
desgraciado, cobarde.
705
00:38:34:28 --> 00:38:37:26
¡Lárgate de mi casa
inmediatamente!
706
00:38:37:29 --> 00:38:39:25
Buenas noches.
707
00:38:39:28 --> 00:38:41:19
Mamá.
708
00:38:41:22 --> 00:38:43:29
Hijo, Max, por favor,
709
00:38:44:02 --> 00:38:46:19
acompaña a este señor
que ya se va.
710
00:38:46:22 --> 00:38:49:23
Claro, con todo gusto.
711
00:38:49:26 --> 00:38:53:17
Un placer conocerla,
señora Victoria.
712
00:38:53:20 --> 00:38:56:01
[Max] Por aquí, por favor.
713
00:39:05:04 --> 00:39:07:23
- Infeliz.
- Ya se fue, ya se fue.
714
00:39:12:22 --> 00:39:13:29
[solloza]
715
00:39:14:02 --> 00:39:15:04
¿Te acuerdas de la mujer
de la que te conté
716
00:39:15:07 --> 00:39:16:26
con la que estaba saliendo?
717
00:39:16:29 --> 00:39:18:16
Sí.
718
00:39:18:19 --> 00:39:22:18
Pues todavía la sigo viendo,
y lo que comenzó como un juego,
719
00:39:22:21 --> 00:39:24:14
se me ha convertido
en una situación
720
00:39:24:17 --> 00:39:26:26
que ya me está atormentando.
721
00:39:26:29 --> 00:39:29:07
Bueno, pues
¿qué te preocupa, hombre?
722
00:39:29:10 --> 00:39:31:12
- ¿Que qué me preocupa?
- [Guillermo] Sí.
723
00:39:31:15 --> 00:39:34:18
- Pues que no me atrevo a...
- [Pedro] Osvaldo, te toca.
724
00:39:34:21 --> 00:39:36:16
Ya va, Pedro.
725
00:39:36:19 --> 00:39:38:17
Que no me atrevo
a mentirle a Victoria.
726
00:39:38:20 --> 00:39:42:28
Victoria jamás me ha mentido,
siempre me ha dicho la verdad.
727
00:39:44:11 --> 00:39:46:11
Te toca, ¿no?
728
00:39:53:06 --> 00:39:56:13
- [Victoria] ¿Han visto a Fer?
- [ambas] No, no la hemos visto.
729
00:40:03:17 --> 00:40:04:25
¿No has visto a Fer?
730
00:40:04:28 --> 00:40:08:19
No, no, no la he visto.
731
00:40:08:22 --> 00:40:12:26
- Gracias.
- De nada.
732
00:40:12:29 --> 00:40:15:03
[Fernanda ríe]
733
00:40:15:06 --> 00:40:16:27
Dame.
734
00:40:17:00 --> 00:40:17:29
¿Quieres un poquito?
735
00:40:18:02 --> 00:40:19:01
Sí.
736
00:40:19:04 --> 00:40:21:07
[ríe]
737
00:40:21:10 --> 00:40:23:02
Ven.
738
00:40:33:13 --> 00:40:35:11
Qué bueno que nos salimos
de la fiesta.
739
00:40:35:14 --> 00:40:36:14
Sí.
740
00:40:36:17 --> 00:40:41:27
- Así podemos estar solos.
- Solitos.
741
00:40:42:00 --> 00:40:43:07
Mi amor...
742
00:40:43:10 --> 00:40:45:13
¿Sí?
743
00:41:09:11 --> 00:41:11:08
¿De casualidad
no han visto a Fer?
744
00:41:11:11 --> 00:41:14:05
Sí, yo la vi con su novio
bailando por allá.
745
00:41:14:08 --> 00:41:15:11
Gracias.
746
00:41:15:14 --> 00:41:16:19
De nada.
747
00:41:16:22 --> 00:41:19:26
[inaudible]
748
00:41:42:02 --> 00:41:46:06
n ♪
749
00:41:46:09 --> 00:41:49:28
♪ Mis secretos,
mi destino y mi ilusión ♪
750
00:41:50:01 --> 00:41:52:07
♪ Cada lugar ♪
56195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.