All language subtitles for Triunfo del Amor Capítulo 14_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05:07 --> 00:00:08:15 Ay, Dios quiera que la operación de Martincito salga bien. 2 00:00:08:18 --> 00:00:10:09 Así será, hija. 3 00:00:10:12 --> 00:00:12:28 Porque después del milagro que hemos vivido, 4 00:00:13:01 --> 00:00:16:03 estoy seguro que Martincito se salvará. 5 00:00:16:06 --> 00:00:17:28 Ay, padre, ojalá. 6 00:00:18:01 --> 00:00:21:01 Padre, ¿y usted sabe quién habrá donado ese aparato 7 00:00:21:04 --> 00:00:23:04 que tanto se necesitaba? 8 00:00:23:07 --> 00:00:27:14 Hija, te podría hablar de los misterios infinitos de Dios, 9 00:00:27:17 --> 00:00:29:25 pero estoy seguro que nos pasaríamos 10 00:00:29:28 --> 00:00:34:01 toda la vida hablando y jamás terminaríamos. 11 00:00:34:04 --> 00:00:37:12 Por eso, lo único que nos queda es dar gracias 12 00:00:37:15 --> 00:00:39:08 con todo nuestro corazón. 13 00:00:39:11 --> 00:00:40:11 Eso sí. 14 00:00:40:14 --> 00:00:43:16 [muchachos] ¡Padre, padre, padre! 15 00:00:43:19 --> 00:00:44:19 [chista] 16 00:00:44:22 --> 00:00:48:10 Muchachos, están en un hospital, cállense. 17 00:00:48:13 --> 00:00:51:04 Padre, ¿cómo sigue Martincito? 18 00:00:51:07 --> 00:00:53:28 Estamos esperando que termine la operación. 19 00:00:54:01 --> 00:00:57:14 Bueno, pues aquí los muchachos y yo nos pusimos las pilas 20 00:00:57:17 --> 00:00:59:27 y trabajamos como locos para hacer unos muebles 21 00:01:00:00 --> 00:01:01:25 de madera como usted nos enseñó. 22 00:01:01:28 --> 00:01:05:10 - ¿Verdad, muchachos? - [todos] ¡Sí, sí! 23 00:01:05:13 --> 00:01:07:26 La verdad, no estaban así que diga usted, ¿no? 24 00:01:07:29 --> 00:01:09:12 Pero que uno se podía sentar. 25 00:01:09:15 --> 00:01:11:10 Pero los vendimos todos, padre. 26 00:01:11:13 --> 00:01:12:21 [todos] ¡Sí, sí! 27 00:01:12:24 --> 00:01:15:03 Digan que sí quedito. 28 00:01:15:06 --> 00:01:21:01 Y padre, este es el dinero que recudamos para nuestro amigo. 29 00:01:26:17 --> 00:01:31:04 Me alegra ver el gran cambio que ha habido en ustedes. 30 00:01:31:07 --> 00:01:33:11 Cuando yo llegué, no eran más que un puñado 31 00:01:33:14 --> 00:01:34:21 de peleoneros, pero... 32 00:01:34:24 --> 00:01:36:05 [todos ríen] 33 00:01:36:08 --> 00:01:39:07 ...ahora con este acto han demostrado 34 00:01:39:10 --> 00:01:42:03 bondad y compañerismo. 35 00:01:42:06 --> 00:01:44:24 Muchachos, los felicito. 36 00:01:44:27 --> 00:01:48:23 Y pues, la verdad, padre, es que todo ha sido 37 00:01:48:26 --> 00:01:50:15 siguiendo su ejemplo, padre. 38 00:01:50:18 --> 00:01:51:18 Un aplauso al padre. 39 00:01:51:21 --> 00:01:54:03 [aplausos] 40 00:01:54:06 --> 00:01:56:09 [Juan Pablo] Gracias, pero estamos en un hospital, 41 00:01:56:12 --> 00:01:58:17 - hay que tener mucho cuidado. - [Domingo] Sí, padre. 42 00:01:58:20 --> 00:02:02:18 [murmullos] 43 00:02:21:07 --> 00:02:22:16 El doctor, el doctor. 44 00:02:22:19 --> 00:02:27:07 Doctor, ¿cómo salió Martincito? 45 00:02:27:10 --> 00:02:29:19 ¿Cómo salió de la operación? 46 00:02:29:22 --> 00:02:31:11 Ya no se preocupe, padre. 47 00:02:31:14 --> 00:02:32:23 [doctor] El niño se salvó. 48 00:02:32:26 --> 00:02:37:07 [todos celebran] 49 00:02:37:10 --> 00:02:38:10 ¡Padrecito! 50 00:02:38:13 --> 00:02:39:26 ¡Padrecito, déjeme abrazarlo! 51 00:02:39:29 --> 00:02:41:00 ¡Se salvó! 52 00:02:41:03 --> 00:02:42:26 ¡Ay, se salvó! ¡Sí, se salvó! 53 00:02:42:29 --> 00:02:46:26 ¡Doctor, doctor! ¡Se salvó, doctor! 54 00:02:47:00 --> 00:02:48:21 [Domingo] ¡Gracias, doctor! 55 00:02:48:24 --> 00:02:51:01 Doctor, usted muy bien. 56 00:02:51:04 --> 00:02:53:07 Usted padre, también. 57 00:02:53:10 --> 00:02:55:29 Y usted, mucho más también. 58 00:02:56:02 --> 00:02:58:26 [todos ríen] 59 00:02:58:29 --> 00:03:04:03 [Domingo] En silencio, en silencio. 60 00:03:04:06 --> 00:03:09:01 Hola, ¿cómo estás? 61 00:03:09:04 --> 00:03:10:12 ¿Y ahora qué? 62 00:03:10:15 --> 00:03:12:05 ¿Ya olvidaste a María desamparada? 63 00:03:12:08 --> 00:03:13:22 Hombre, ¿cómo crees? 64 00:03:13:25 --> 00:03:17:14 Al contrario, la quiero más que nunca. 65 00:03:17:17 --> 00:03:19:10 Bueno, entonces ¿por qué vienes tan contento 66 00:03:19:13 --> 00:03:21:17 si no te ha perdonado? 67 00:03:21:20 --> 00:03:22:19 [suspira] 68 00:03:22:22 --> 00:03:26:18 ¿Qué quieres que te diga, hermano? 69 00:03:26:21 --> 00:03:28:29 Misterios de la vida. 70 00:03:33:27 --> 00:03:36:18 [Linda] Sufres porque quieres. 71 00:03:36:21 --> 00:03:40:12 Maximiliano se ha cansado de rogarte que lo perdones. 72 00:03:40:15 --> 00:03:42:13 Yo ya no quiero hablar de él. 73 00:03:42:16 --> 00:03:44:07 Como quieras. 74 00:03:44:10 --> 00:03:46:06 Hoy es la fiesta de la hija de Osvaldo 75 00:03:46:09 --> 00:03:47:16 y me muero por estar allí. 76 00:03:47:19 --> 00:03:49:22 [ríe] 77 00:03:49:25 --> 00:03:52:12 Ni se te ocurra, Linda, porque te sacan a patadas. 78 00:03:52:15 --> 00:03:55:24 Ay, ¿por qué? 79 00:03:55:27 --> 00:03:57:21 Nadie sabe de lo nuestro. 80 00:04:08:21 --> 00:04:10:11 [Osvaldo] Victoria, habíamos acordado que no íbamos 81 00:04:10:14 --> 00:04:12:15 a regalarle el carro a Fer. ¿Qué pasó? ¿qué sucedió? 82 00:04:12:18 --> 00:04:14:12 Osvaldo, por favor. 83 00:04:14:15 --> 00:04:17:12 Ese regalo es lo que más anhela Fer. 84 00:04:17:15 --> 00:04:18:23 Debes entenderlo. 85 00:04:18:26 --> 00:04:23:03 [celular] 86 00:04:23:06 --> 00:04:25:03 ¿Por qué no contestas? 87 00:04:25:06 --> 00:04:26:20 Pues estamos conversando, ¿no? 88 00:04:26:23 --> 00:04:30:03 [celular] 89 00:04:30:06 --> 00:04:31:12 Bueno. 90 00:04:31:15 --> 00:04:33:29 [Victoria] Bueno. 91 00:04:34:02 --> 00:04:40:01 Me contestó Victoria. 92 00:04:40:04 --> 00:04:41:27 Me colgaron. 93 00:04:42:00 --> 00:04:44:13 Probablemente era un número equivocado. 94 00:04:44:16 --> 00:04:46:10 Digo, no tengo la culpa de que un número equivocado 95 00:04:46:13 --> 00:04:48:00 llame a mi celular, ¿no? 96 00:04:48:03 --> 00:04:50:02 Bueno y volviendo al tema del cumpleaños 97 00:04:50:05 --> 00:04:52:21 y el regalo de Fer. 98 00:04:52:24 --> 00:04:57:09 Mira, ya que insistes tanto y que tanta ilusión te hace, 99 00:04:57:12 --> 00:05:00:09 pues, está bien, Victoria. 100 00:05:00:12 --> 00:05:02:05 Ay, ¿de verdad? 101 00:05:02:08 --> 00:05:03:07 De verdad. 102 00:05:03:10 --> 00:05:04:12 Gracias, mi amor. 103 00:05:04:15 --> 00:05:06:11 Entonces se lo daremos juntos. 104 00:05:06:14 --> 00:05:08:18 Claro que sí, por supuesto que sí. 105 00:05:08:21 --> 00:05:09:27 [ambos ríen] 106 00:05:10:00 --> 00:05:12:09 [Victoria] Ay, mi vida. 107 00:05:12:12 --> 00:05:14:22 Muchas felicidades en tu día, hija. 108 00:05:14:25 --> 00:05:19:20 Y que tengas un día hermoso, hermoso como tú. 109 00:05:21:29 --> 00:05:23:12 Gracias, pa. 110 00:05:23:15 --> 00:05:28:04 Yo también deseo que hoy y siempre seas muy feliz mi vida. 111 00:05:28:07 --> 00:05:30:27 Gracias, gracias, mamá. 112 00:05:31:00 --> 00:05:32:26 ¿Te gustó tu reloj? 113 00:05:32:29 --> 00:05:34:16 Este... 114 00:05:34:19 --> 00:05:36:01 Sí. 115 00:05:36:04 --> 00:05:39:20 Sí, sí, está muy bonito, papá, gracias. 116 00:05:39:23 --> 00:05:42:04 Pero no era el regalo que esperabas, ¿verdad? 117 00:05:42:07 --> 00:05:44:13 Lo que pasa es que, pues, yo me había hecho la ilusión 118 00:05:44:16 --> 00:05:46:12 de otro regalo, pero... 119 00:05:46:15 --> 00:05:48:13 ¿Algo como esto? 120 00:05:48:16 --> 00:05:49:17 [Fernanda resuella] 121 00:05:49:20 --> 00:05:50:22 ¡Ay! 122 00:05:50:25 --> 00:05:51:24 ¿De verdad? 123 00:05:51:27 --> 00:05:53:24 - Sí, mi amor. - ¡Ay, mamá! 124 00:05:53:27 --> 00:05:55:28 Felicidades, mi vida. 125 00:05:56:01 --> 00:05:57:11 Ay, mamá, gracias. 126 00:05:57:14 --> 00:05:58:13 ¡Papá! 127 00:05:58:16 --> 00:06:00:16 [ambos ríen] 128 00:06:00:19 --> 00:06:02:27 - Felicidades, mi corazón. - Gracias, gracias. 129 00:06:03:00 --> 00:06:04:01 Muchas felicidades. 130 00:06:04:04 --> 00:06:06:19 Ay, no lo puedo creer, no lo puedo creer. 131 00:06:06:22 --> 00:06:08:09 Asómate a la ventana. 132 00:06:08:12 --> 00:06:10:18 - No, ¿está afuera? - Sí. 133 00:06:10:21 --> 00:06:12:23 [Fernanda ríe] 134 00:06:12:26 --> 00:06:13:28 [resuella] 135 00:06:14:01 --> 00:06:15:05 Ay, está padrísimo. 136 00:06:15:08 --> 00:06:16:10 [Victoria] ¿Te gustó? 137 00:06:16:13 --> 00:06:18:02 Está hermoso. A ver. 138 00:06:18:05 --> 00:06:19:19 [Victoria] A ver. 139 00:06:19:22 --> 00:06:20:21 ¡Guao! 140 00:06:20:24 --> 00:06:21:25 [todos ríen] 141 00:06:21:28 --> 00:06:23:10 [Fernanda] Qué bonito color. 142 00:06:30:23 --> 00:06:32:19 [Victoria] Yo le podría un poquito más de rubor. 143 00:06:32:22 --> 00:06:34:10 [Pipino] Leve. 144 00:06:34:13 --> 00:06:35:15 ¿Estás contenta, hija? 145 00:06:35:18 --> 00:06:37:01 Ay, sí, mamá, muchísimo. 146 00:06:37:04 --> 00:06:39:15 Me alegro, mi amor, porque quiero que esta noche 147 00:06:39:18 --> 00:06:41:26 sea inolvidable para ti. 148 00:06:41:29 --> 00:06:46:01 Ay, mamá, lo será. 149 00:06:46:04 --> 00:06:48:01 Estoy segura que lo será. 150 00:06:48:04 --> 00:06:54:17 Eres mi única hija y quiero que siempre tengas lo mejor. 151 00:06:54:20 --> 00:07:01:01 Gracias, mamá. 152 00:07:01:04 --> 00:07:06:11 [murmullos] 153 00:07:06:14 --> 00:07:13:01 [ovación y aplausos] 154 00:07:27:22 --> 00:07:29:18 [Óscar] Pásenlo rico. 155 00:07:29:21 --> 00:07:31:13 Victoria, Victoria, perdóname. 156 00:07:31:16 --> 00:07:33:24 Solamente quería decirte que te ves bellísima. 157 00:07:33:27 --> 00:07:35:23 Ay, corazón, muchas gracias. 158 00:07:35:26 --> 00:07:37:26 Oye, por cierto, quería darte también las gracias 159 00:07:37:29 --> 00:07:39:18 por lo del coche, todo salió perfecto, ¿eh? 160 00:07:39:21 --> 00:07:42:04 Ah, perfecto, qué bueno que quedaron complacidos. 161 00:07:42:07 --> 00:07:48:07 Voy a ver a Antonieta ¿sí? 162 00:07:48:10 --> 00:07:51:00 Mi vida hermosa. 163 00:07:53:05 --> 00:07:57:15 [Rodolfo] Buenas noches. 164 00:09:43:12 --> 00:09:45:12 - de la festejada, ¿verdad? - Así es. 165 00:09:45:15 --> 00:09:47:03 Pero qué error el mío, usted es el famoso actor 166 00:09:47:06 --> 00:09:49:17 - Osvaldo Sandoval. - Es correcto, un placer. 167 00:09:49:20 --> 00:09:52:21 Felicidades. Tiene una hija preciosa. 168 00:09:52:24 --> 00:09:55:23 Yo soy Rodolfo Padilla, padre de Federico, 169 00:09:55:26 --> 00:09:56:25 el novio de su hija. 170 00:09:56:28 --> 00:09:58:28 Buenas noches. 171 00:10:08:11 --> 00:10:12:22 Ya no te veo tan agobiado como estabas, Juan Pablo. 172 00:10:12:25 --> 00:10:15:02 ¿A qué se debe el cambio? 173 00:10:15:05 --> 00:10:18:17 A que ya operaron a Martincito, ese niño que estaba muy grave, 174 00:10:18:20 --> 00:10:21:01 y salió muy bien de la operación. 175 00:10:21:04 --> 00:10:22:23 Me alegro. 176 00:10:22:26 --> 00:10:25:12 Pero ¿no me dijiste que se necesitaba 177 00:10:25:15 --> 00:10:29:27 un aparto especial y carísimo para poder salvarle la vida? 178 00:10:30:00 --> 00:10:31:07 Efectivamente. 179 00:10:31:10 --> 00:10:36:01 Pero un alma buena y generosa lo donó anónimamente. 180 00:10:36:04 --> 00:10:38:29 Esa persona sin dudas tiene ganado el cielo 181 00:10:39:02 --> 00:10:45:12 por su buen corazón. 182 00:10:45:15 --> 00:10:51:05 Madre, no me digas que fuiste tú quien donó ese aparato. 183 00:10:51:08 --> 00:10:56:00 Hijo, yo no deseaba que te enteraras, 184 00:10:56:03 --> 00:11:00:03 pero ya que lo has descubierto, no creo poder negarlo. 185 00:11:00:06 --> 00:11:05:10 Efectivamente, fui yo quien donó ese aparato. 186 00:11:07:13 --> 00:11:12:01 Así que es usted la famosa diseñadora Victoria Sandoval, 187 00:11:12:04 --> 00:11:14:22 de la que me hijo me ha hablado tanto. 188 00:11:14:25 --> 00:11:17:27 Es usted tan bella como aparece en la prensa, señora. 189 00:11:18:00 --> 00:11:20:27 Muchas gracias por el halago, señor Padilla. 190 00:11:21:00 --> 00:11:22:20 Pasen, por favor. 191 00:11:22:23 --> 00:11:24:04 Están en su casa. 192 00:11:24:07 --> 00:11:26:00 Muy amable, muchas gracias. 193 00:11:26:03 --> 00:11:27:03 ¿Quién lo diría, no? 194 00:11:27:06 --> 00:11:29:12 Que con el noviazgo de nuestros hijos 195 00:11:29:15 --> 00:11:33:04 quizá pronto podamos emparentar. 196 00:11:33:07 --> 00:11:37:11 Pues nunca se sabe, señor Padilla, nunca se sabe. 197 00:11:37:14 --> 00:11:39:21 Pero digo, si los chicos están enamorados, 198 00:11:39:24 --> 00:11:43:16 ¿qué se puede hacer contra el amor, no? 199 00:11:43:19 --> 00:11:47:08 Me gustaría tener unas palabras de intercambio 200 00:11:47:11 --> 00:11:49:16 y de agradecimiento por la atención 201 00:11:49:19 --> 00:11:52:08 que han tenido con mi hijo, señora. 202 00:11:58:02 --> 00:11:59:17 A sus pies. 203 00:11:59:20 --> 00:12:00:19 Permiso. 204 00:12:00:22 --> 00:12:01:21 [Osvaldo] Propio. 205 00:12:01:24 --> 00:12:05:09 Permiso. 206 00:12:05:12 --> 00:12:08:27 Eres una santa. 207 00:12:09:00 --> 00:12:12:07 Cuando Dios, nuestro señor, decida tu partida, 208 00:12:12:10 --> 00:12:15:13 estoy seguro que las puertas del cielo 209 00:12:15:16 --> 00:12:18:08 ya estarán abiertas para ti. 210 00:12:18:11 --> 00:12:21:08 Hijo, me conmueves. 211 00:12:21:11 --> 00:12:24:20 No, madre, solo digo la verdad 212 00:12:24:23 --> 00:12:28:26 y no me canso de repetir que eres una santa. 213 00:12:34:13 --> 00:12:37:00 Antonieta, estoy muy agradecido contigo 214 00:12:37:03 --> 00:12:39:25 de que hayas aceptado mi invitación, deveras. 215 00:12:39:28 --> 00:12:42:20 La verdad, me sorprendí cuando me lo ofreciste. 216 00:12:42:23 --> 00:12:45:17 No me lo esperaba. 217 00:12:45:20 --> 00:12:47:28 Solo espero que no te vayas a decepcionar. 218 00:12:48:02 --> 00:12:50:04 Digo, yo no soy un tipo divertido ni bailo 219 00:12:50:07 --> 00:12:51:16 ni nada de esas cosas. 220 00:12:51:19 --> 00:12:52:22 Ay, no te preocupes. 221 00:12:52:25 --> 00:12:56:09 A mí, pues, me gusta tu manera de ser. 222 00:12:56:12 --> 00:12:57:18 [ríe] 223 00:12:57:21 --> 00:13:00:05 Pues has de ser la única, porque te voy a confesar 224 00:13:00:08 --> 00:13:01:24 que todas las mujeres me huyen. 225 00:13:01:27 --> 00:13:04:09 Las busco para salir y me inventan mil excusas. 226 00:13:04:12 --> 00:13:07:10 Ay, no creo que eso te afecte mucho. 227 00:13:07:13 --> 00:13:13:06 ¿O hay alguna mujer en especial a la que tú le desees agradar? 228 00:13:13:09 --> 00:13:16:14 Me conformaría con una solamente. 229 00:13:33:12 --> 00:13:36:15 Antonieta, antonieta, ¿estás bien? 230 00:13:36:18 --> 00:13:39:06 Parece como si viste un fantasma. 231 00:13:39:09 --> 00:13:41:23 Es que vi un fantasma. 232 00:13:41:26 --> 00:13:43:19 ¿Cómo dices? 233 00:13:43:22 --> 00:13:48:11 Ay, no hagas caso. Perdón, ¿sí? 234 00:13:48:14 --> 00:13:49:18 Discúlpame. 235 00:13:49:21 --> 00:13:50:28 De verdad, mamá, 236 00:13:51:01 --> 00:13:54:21 me ha sorprendido tu gesto tan generoso. 237 00:13:54:24 --> 00:13:56:23 Por favor, Juan Pablo. 238 00:13:56:26 --> 00:14:01:14 Ya no sigamos hablando de lo mismo, me apenas. 239 00:14:01:17 --> 00:14:03:20 [Tomasa] Buenas noches, señor cura. 240 00:14:03:23 --> 00:14:05:15 [Juan pablo] Buenas noches, Tomasa. 241 00:14:05:18 --> 00:14:06:28 ¿Le traigo más café? 242 00:14:07:01 --> 00:14:08:02 Por favor. 243 00:14:08:05 --> 00:14:09:11 ¿Y a usted, señora? 244 00:14:09:14 --> 00:14:12:18 A mí no, ya sabes que el café no me deja dormir. 245 00:14:12:21 --> 00:14:15:13 Por ahí dicen que no es el café, 246 00:14:15:16 --> 00:14:19:20 sino la conciencia la que no deja dormir. 247 00:14:19:23 --> 00:14:22:01 Ya ve, el señor cura toma mucho café 248 00:14:22:04 --> 00:14:24:14 y nunca se le va el sueño. 249 00:14:24:17 --> 00:14:26:06 ¿Usted qué piensa, padre? 250 00:14:26:09 --> 00:14:27:17 [ríe] 251 00:14:27:20 --> 00:14:30:17 Ay, Tomasa, tú siempre con tus cosas. 252 00:14:30:20 --> 00:14:33:12 Sí, siempre con sus imprudencias. 253 00:14:33:15 --> 00:14:36:11 Parece que disfruta molestándome. 254 00:14:46:12 --> 00:14:47:11 ¿Lo viste? 255 00:14:47:14 --> 00:14:49:21 Sí, sí, al Padilla. 256 00:14:49:24 --> 00:14:51:16 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer? 257 00:14:51:19 --> 00:14:52:19 Y no sabes lo peor. 258 00:14:52:22 --> 00:14:53:21 ¿Qué pasa? 259 00:14:53:24 --> 00:14:57:02 Es papá del tal noviecito de Fer. 260 00:14:57:05 --> 00:14:59:25 Ay, ¿qué voy a hacer ahora? ¿Qué voy a hacer? 261 00:14:59:28 --> 00:15:01:26 Bueno, por lo ponto, mantener la calma. 262 00:15:02:00 --> 00:15:04:22 No, no sé si pueda, Antonieta. 263 00:15:04:25 --> 00:15:07:23 Ay, por favor, no te separes de mí, por favor. 264 00:15:07:26 --> 00:15:10:11 No, no, no tranquila, aquí voy a estar. 265 00:15:10:14 --> 00:15:11:18 No voltees porque nos está mirando. 266 00:15:11:21 --> 00:15:14:03 [Federico] Mi amor, te presento a mi papá. 267 00:15:14:06 --> 00:15:15:05 [Fernanda resuella] 268 00:15:15:08 --> 00:15:17:12 Ay, señor Padilla, mucho gusto. 269 00:15:17:15 --> 00:15:19:20 [Rodolfo] Mucho gusto, linda, felicidades. 270 00:15:19:23 --> 00:15:23:17 - Qué hermosa criatura. - Gracias, gracias. 271 00:15:23:20 --> 00:15:25:25 Voy por un traguito y ahorita los veo. 272 00:15:25:28 --> 00:15:27:01 - Sale, pa. - Mucho gusto, ¿eh? 273 00:15:27:04 --> 00:15:28:08 - Igualmente, señor. - Eres hermosa. 274 00:15:28:11 --> 00:15:30:04 Gracias. 275 00:15:30:07 --> 00:15:31:16 ¿Y bien? ¿Qué te pareció mi jefe? 276 00:15:31:19 --> 00:15:34:09 Ay, se ve superbuen plan, ¿no? 277 00:15:34:12 --> 00:15:35:19 ¿Qué onda con esto, eh? 278 00:15:35:22 --> 00:15:39:11 Parece un velorio. ¿Cuándo va a empezar lo bueno? 279 00:15:39:14 --> 00:15:41:03 Ni me digas, ya fui a preguntar 280 00:15:41:06 --> 00:15:42:29 pero me dijeron que no van a cambiar 281 00:15:43:02 --> 00:15:45:20 la música, mi amor, hasta que acaben de llegar 282 00:15:45:23 --> 00:15:47:21 todos los invitados y por consideración 283 00:15:47:24 --> 00:15:50:21 a los rucos presentes. 284 00:15:50:24 --> 00:15:51:25 [Fabián] Hola. 285 00:15:51:28 --> 00:15:52:27 [ambos ríen] 286 00:15:53:00 --> 00:15:54:13 Pues, ni modo, qué mal "pex". 287 00:15:54:16 --> 00:15:57:03 ¿Qué se va a armar después? ¿Dónde va a ser el after? 288 00:15:57:06 --> 00:15:59:05 ¿O te piensas quedar aquí toda la noche? 289 00:15:59:08 --> 00:16:00:21 Ay, mi amor, pues ya veremos. 290 00:16:00:24 --> 00:16:03:10 Pero por lo pronto, nos vamos a ir 291 00:16:03:13 --> 00:16:06:05 por un pomo ahí atrás, sin que mis papás nos vean, ¿no? 292 00:16:06:08 --> 00:16:07:07 Perfecto. 293 00:16:07:10 --> 00:16:10:10 [ríe] 294 00:16:10:13 --> 00:16:11:23 Solo fue una broma. 295 00:16:11:26 --> 00:16:12:27 Hijo, por favor. 296 00:16:13:00 --> 00:16:16:14 No te arrodilles delante de mí, te lo ruego. 297 00:16:16:17 --> 00:16:19:03 Yo jamás he sido de bromas. 298 00:16:19:06 --> 00:16:22:05 Ve a traer el café de mi hijo y ya retírate a dormir. 299 00:16:22:08 --> 00:16:25:11 A veces me molesta tu presencia. 300 00:16:25:14 --> 00:16:28:08 Lo que ordene la señora. 301 00:16:28:11 --> 00:16:30:08 Ah, señor cura, 302 00:16:30:11 --> 00:16:32:26 ¿ya le contaron que vino aquí a la casa 303 00:16:32:29 --> 00:16:39:01 esa muchacha tan bonita, María Desamparada? 304 00:16:42:05 --> 00:16:44:28 [Juan Pablo] No, no estaba enterado. 305 00:16:45:01 --> 00:16:47:26 Ay, aparte de bonita me dio la impresión 306 00:16:47:29 --> 00:16:49:14 de que es muy buena. 307 00:16:49:17 --> 00:16:51:06 Ay, fíjese qué curioso. 308 00:16:51:09 --> 00:16:57:03 Su cara me recordó a alguien, no logro acordarme de quién. 309 00:16:58:19 --> 00:17:00:28 Con su permiso, señor. 310 00:17:01:01 --> 00:17:04:12 [Juan Pablo] Propio. 311 00:17:04:15 --> 00:17:07:17 ¿Vino a visitarte María Desamparada? 312 00:17:07:20 --> 00:17:10:28 Sí, sí, vino buscarme solicitando un consejo 313 00:17:11:01 --> 00:17:14:00 de madre y yo se lo di. 314 00:17:14:03 --> 00:17:17:24 Es que me alegra mucho que la protejas. 315 00:17:17:27 --> 00:17:20:17 Esa muchacha está muy sola y necesita alguien 316 00:17:20:20 --> 00:17:24:08 que la guie y que la apoye. 317 00:17:24:11 --> 00:17:29:02 No te preocupes, yo me encargaré de ella, 318 00:17:29:05 --> 00:17:31:24 me encargaré de ella. 319 00:17:43:24 --> 00:17:47:00 Ay, mija, ya párale que me tienes mareada. 320 00:17:47:03 --> 00:17:49:03 Es que me muero del coraje. 321 00:17:49:06 --> 00:17:52:02 Osvaldo ya ni siquiera contesta mis llamadas. 322 00:17:52:05 --> 00:17:56:13 Seguramente se está divirtiendo en la fiestecita de su hijita 323 00:17:56:16 --> 00:18:00:26 acompañado de su señora esposita. 324 00:18:00:29 --> 00:18:02:13 ¿Y qué querías que hiciera? 325 00:18:02:16 --> 00:18:04:19 Hoy es el cumpleaños de su hija. 326 00:18:04:22 --> 00:18:07:06 ¿Que se encerrara y llorara en un convento? 327 00:18:07:09 --> 00:18:11:02 O peor aún, que te presentara con todo mundo diciendo: 328 00:18:11:05 --> 00:18:14:15 "Esta es Linda, la muchacha con la que estoy saliendo 329 00:18:14:18 --> 00:18:16:26 y engaño a mi mujer". 330 00:18:22:04 --> 00:18:26:06 No, Nati, no engaña a su mujer conmigo 331 00:18:26:09 --> 00:18:29:26 porque jamás ha habido nada entre nosotros, 332 00:18:29:29 --> 00:18:31:23 más que un par de besos. 333 00:18:31:26 --> 00:18:33:15 Victoria, muchísimas felicidades, 334 00:18:33:18 --> 00:18:35:11 la fiesta está preciosa. 335 00:18:35:14 --> 00:18:36:21 Gracias. 336 00:18:36:24 --> 00:18:39:15 Pues creo que deberías felicitarnos a los dos, ¿no? 337 00:18:39:18 --> 00:18:42:06 Victoria es mi esposa y Fer es mi hija. 338 00:18:42:09 --> 00:18:45:25 Sí, Osvaldo, es algo que tengo presente todo el tiempo. 339 00:18:45:28 --> 00:18:47:11 Si me lo permiten, voy a ir a saludar 340 00:18:47:14 --> 00:18:50:10 a unos conocidos, ¿me acompañas? 341 00:18:50:13 --> 00:18:54:15 Tómese un tequilita, ¿eh? 342 00:18:54:18 --> 00:18:57:21 Entiendo que no te simpatice Óscar, pero creo que no es 343 00:18:57:24 --> 00:18:59:23 el momento para hacerlo sentir incomodo. 344 00:18:59:26 --> 00:19:01:25 Ay, sí, no lo soporto, Victoria. 345 00:19:01:28 --> 00:19:05:09 Siempre es tan servil contigo. 346 00:19:05:12 --> 00:19:07:03 No puede disimular que le gustas. 347 00:19:07:06 --> 00:19:09:19 Ay, Osvaldo, por favor. 348 00:19:09:22 --> 00:19:12:01 No, no estoy dudando de ti, Victoria. 349 00:19:12:04 --> 00:19:15:27 Yo sé que para ti Óscar es un empelado y nada más. 350 00:19:18:10 --> 00:19:20:01 - Ay, doña Milagros. - ¿Qué pasó? 351 00:19:20:04 --> 00:19:22:01 - ¿Qué onda, hijas? - Pase. 352 00:19:22:04 --> 00:19:26:23 Las vengo a invitar a echarse unos toritos a mi casa. 353 00:19:26:26 --> 00:19:29:12 Ay, qué rico. ¿Toritos de esos de veracruz? 354 00:19:29:15 --> 00:19:30:14 No, no, no, no. 355 00:19:30:17 --> 00:19:31:18 Esos son para ponerse hasta atrás, 356 00:19:31:21 --> 00:19:33:09 una guarapetota bien rica. 357 00:19:33:12 --> 00:19:35:29 Estos son toritos estilo Jalisco. 358 00:19:36:02 --> 00:19:38:07 Comida, papa, ricas. 359 00:19:38:10 --> 00:19:40:03 Una tortita de harina con guisadito, 360 00:19:40:06 --> 00:19:43:23 con su salsita de tomate y sus frijolitos refritos. 361 00:19:43:26 --> 00:19:45:17 Ay, qué rico, Doña Milagros. 362 00:19:45:20 --> 00:19:47:20 Pero perdóneme, yo no puedo ir. 363 00:19:47:23 --> 00:19:50:09 Tengo que estudiar, tengo un examen difícil mañana. 364 00:19:50:12 --> 00:19:52:02 - Ay, ¿y tú, hija? - [Linda] ¿Qué? 365 00:19:52:05 --> 00:19:54:15 No, Milagritos, me encantaría, pero discúlpeme, 366 00:19:54:18 --> 00:19:57:10 - no va a poder ser hoy. - Tú sí puedes, mi reina. 367 00:19:57:13 --> 00:19:59:04 Ándale, te pones una bata. 368 00:19:59:07 --> 00:20:00:13 - No, pero no estoy... - Claro que sí, 369 00:20:00:16 --> 00:20:02:00 te pones una bata y ya estás. 370 00:20:02:03 --> 00:20:03:28 Déjame dejar le teléfono en su lugar. 371 00:20:04:01 --> 00:20:05:17 Ponte la bata y ya estas lista. 372 00:20:05:20 --> 00:20:07:12 Ándale, te vas con doña Milagros. 373 00:20:07:15 --> 00:20:09:24 No te vaya a dar un catarro colado, hijita. 374 00:20:09:27 --> 00:20:11:22 Esta siempre anda encuerada, ¿verdad? 375 00:20:11:25 --> 00:20:14:21 ¿Qué no le dará miedo, hijita? 376 00:20:14:24 --> 00:20:17:20 ¿Te estás divirtiendo hija? 377 00:20:17:23 --> 00:20:19:11 Sí, mamá, muchísimo. 378 00:20:19:14 --> 00:20:22:21 Hueles a alcohol, ¿has estado tomando? 379 00:20:22:24 --> 00:20:25:07 Pues nada más unas copitas, mamá, 380 00:20:25:10 --> 00:20:27:10 que los invitados, pues me ofrecían 381 00:20:27:13 --> 00:20:30:20 y ni modo que fuera grosera, ¿verdad? 382 00:20:30:23 --> 00:20:32:24 Unas copitas nada más, ¿verdad, mi amor? 383 00:20:32:27 --> 00:20:34:22 Ten cuidado, hija. 384 00:20:34:25 --> 00:20:36:18 No me gustaría que en tu cumpleaños 385 00:20:36:21 --> 00:20:40:24 y con tanta gente presente, perdieras la cordura. 386 00:20:40:27 --> 00:20:41:26 [ríe] 387 00:20:41:29 --> 00:20:42:28 ¿Qué? 388 00:20:43:01 --> 00:20:44:12 "Perdieras la cordura". 389 00:20:44:15 --> 00:20:45:25 [ambos ríen] 390 00:20:45:28 --> 00:20:47:19 Ay, mamá, no sé cómo se entienden. 391 00:20:47:22 --> 00:20:49:02 ¿Tú lo entendiste, mi amor? 392 00:20:49:05 --> 00:20:51:27 Qué forma de hablar, "perdieras la cordura". 393 00:20:52:00 --> 00:20:55:17 [ríe] 394 00:20:58:09 --> 00:20:59:26 Ya cierra la boca, hijito. 395 00:20:59:29 --> 00:21:01:29 Vas a incomodar a Linda. 396 00:21:02:02 --> 00:21:04:20 Mamá, por favor, no empieces. 397 00:21:04:23 --> 00:21:07:20 No te preocupes, Juanjo, que yo conozco muy bien 398 00:21:07:23 --> 00:21:10:21 las bromas de tu mamá. 399 00:21:10:24 --> 00:21:15:16 Y además, estos toritos están sabrosísimos. 400 00:21:15:19 --> 00:21:17:29 Nunca los había probado, Milagros. 401 00:21:18:02 --> 00:21:20:09 Puedes venir a cenar con nosotros cuantas veces quieras. 402 00:21:20:12 --> 00:21:21:14 ¿Verdad, hijito? 403 00:21:21:17 --> 00:21:23:28 Y a comerse todo lo que quiera, ¿verdad, hijito? 404 00:21:24:01 --> 00:21:25:15 - Sí, madre. - [Linda] Ay, no, 405 00:21:25:18 --> 00:21:28:25 pero es que, con esta comida tan sabrosa, 406 00:21:28:28 --> 00:21:31:26 subiría de peso y yo me cuido mucho. 407 00:21:31:29 --> 00:21:35:10 Tú, gorda o flaca, te verías igual de bonita. 408 00:21:35:13 --> 00:21:37:21 Ese es mi hijo, ¿eh? 409 00:21:37:24 --> 00:21:42:03 Ay, es un matador de corazones. 410 00:21:42:06 --> 00:21:45:01 Y tú, ¿tienes novio, Linda? 411 00:21:45:04 --> 00:21:46:20 Tengo un prospecto. 412 00:21:46:23 --> 00:21:51:00 Pero lo que se diga novio, novio, no tengo. 413 00:21:51:03 --> 00:21:54:02 Buenas, ¿podría hacerles compañía? 414 00:21:54:05 --> 00:21:57:25 - Es que no conozco a nadie. - [Fernanda] ¡Ay, claro, suegro! 415 00:21:57:28 --> 00:22:00:16 Por supuesto que sí, señor Padilla. 416 00:22:00:19 --> 00:22:02:21 Puede acompañarnos. 417 00:22:11:08 --> 00:22:13:24 Yo tengo tantas ganas de que ya se case mi Juanjo, 418 00:22:13:27 --> 00:22:16:26 que tenga una novia, una esposa linda 419 00:22:16:29 --> 00:22:20:15 que me dé muchos nietos. 420 00:22:20:18 --> 00:22:23:10 Además, pues mi Juanjo, no es por nada, 421 00:22:23:13 --> 00:22:25:18 pero es muy ahorrador y ya tiene guardado 422 00:22:25:21 --> 00:22:29:04 su feriecita para cuando se case, ¿verdad, hijito? 423 00:22:29:07 --> 00:22:32:16 Ah, ¿sí? ¿Y es mucho? 424 00:22:32:19 --> 00:22:35:07 Algo, algo, algo. 425 00:22:35:10 --> 00:22:37:27 No mientas, hijito, dile. 426 00:22:38:00 --> 00:22:40:05 Tiene su buen clavo, hijo. 427 00:22:40:08 --> 00:22:42:28 ¿Sí o no tienes tu buen clavo, hijo? 428 00:22:43:01 --> 00:22:45:08 Tiene su buena lana para hacer un bodorrio, 429 00:22:45:11 --> 00:22:48:17 traer a la Banda Chicatana, no sabes cómo tocan. 430 00:22:48:20 --> 00:22:52:10 Y ponerle una casota a su esposa con todas las comodidades 431 00:22:52:13 --> 00:22:54:04 que ella se merece. 432 00:22:54:07 --> 00:22:57:07 No sabía que tenías tanta... 433 00:22:57:10 --> 00:23:02:24 ...tantas virtudes. 434 00:23:02:27 --> 00:23:04:24 [Milagros] Calmado, león, calmado. 435 00:23:04:27 --> 00:23:05:26 [todos ríen] 436 00:23:13:23 --> 00:23:20:06 [música de fiesta] 437 00:24:07:07 --> 00:24:10:02 ¿Y a qué se dedica usted, señor padilla? 438 00:24:10:05 --> 00:24:11:04 ¿Perdón? 439 00:24:11:07 --> 00:24:13:13 ¿Que a qué se dedica usted? 440 00:24:13:16 --> 00:24:14:26 Es que no lo oigo. 441 00:24:14:29 --> 00:24:18:10 Sí, bueno, creo que mejor será que pasemos adentro 442 00:24:18:13 --> 00:24:20:17 de la casa, ¿no? Al salón de juegos. 443 00:24:20:20 --> 00:24:22:29 Con este estruendo nos vamos a volver locos. 444 00:24:23:02 --> 00:24:24:13 ¿Nos acompaña, señor Padilla? 445 00:24:24:16 --> 00:24:25:18 Sí, cómo no. 446 00:24:25:21 --> 00:24:27:25 Mesero, por favor, dígale a nuestros amigos 447 00:24:27:28 --> 00:24:30:19 que estaremos dentro de la casa, en el salón de juegos, 448 00:24:30:22 --> 00:24:31:22 por favor. 449 00:24:31:25 --> 00:24:33:15 - Adelante, señor Padilla. - Primero usted. 450 00:24:33:18 --> 00:24:36:05 Ah, cómo no. Mi amor, adelante. 451 00:24:58:11 --> 00:25:00:13 [Milagros] Me muero de sueño, hijito. 452 00:25:00:16 --> 00:25:02:17 Ahí te encargo a Juanjo, mija, ¿eh? 453 00:25:02:20 --> 00:25:05:09 Claro, doña Milagros, no se preocupe. 454 00:25:05:12 --> 00:25:07:05 Yo le voy a cuidar mucho a su héroe. 455 00:25:07:08 --> 00:25:10:27 [ríe] 456 00:25:11:00 --> 00:25:13:11 Ay, hijo. 457 00:25:13:14 --> 00:25:15:02 Nunca va a hacer caso, ¿verdad? 458 00:25:15:05 --> 00:25:16:13 ¿Por qué no? 459 00:25:16:16 --> 00:25:19:01 Nunca se sabe cuándo las cosas pueden cambiar. 460 00:25:19:04 --> 00:25:20:13 ¿Deveras? 461 00:25:20:16 --> 00:25:22:04 ¿Por qué no? 462 00:25:28:08 --> 00:25:30:05 [Linda ríe] 463 00:25:30:08 --> 00:25:31:14 ¿Qué pasa? No, no. 464 00:25:31:17 --> 00:25:34:15 No, posición adelantada, mi torito. 465 00:25:34:18 --> 00:25:35:29 Con calma. 466 00:25:36:02 --> 00:25:40:27 Vamos a tratarnos y luego ya veremos. 467 00:25:41:00 --> 00:25:44:16 ¿Sabes qué? Me voy. 468 00:25:44:19 --> 00:25:46:21 Mañana me tengo que levantar muy temprano. 469 00:25:46:24 --> 00:25:51:15 Me tengo que ir en metro y no tengo ni para un taxi. 470 00:25:51:18 --> 00:25:54:28 - Adiós. - Espérate, espérate. 471 00:25:55:01 --> 00:25:56:00 Toma esto. 472 00:25:56:03 --> 00:25:57:02 ¿Qué pasa? 473 00:25:57:05 --> 00:25:58:07 Espérate, espérate. 474 00:25:58:10 --> 00:26:01:14 No, no, Juanjo, ¿cómo crees? 475 00:26:01:17 --> 00:26:02:29 Bueno, está bien. 476 00:26:03:02 --> 00:26:05:15 No te lo voy a desairar. 477 00:26:05:18 --> 00:26:07:13 Pero es un préstamo, ¿sí? 478 00:26:07:16 --> 00:26:10:25 Tan pronto tenga dinero te lo regreso. 479 00:26:10:28 --> 00:26:13:04 Sí. 480 00:26:22:19 --> 00:26:26:24 Ay, ay, ay. 481 00:26:26:27 --> 00:26:28:29 [Antonieta] Bien, dirán que soy anticuada, 482 00:26:29:02 --> 00:26:31:11 pero para mí es un alivio estar en este lugar 483 00:26:31:14 --> 00:26:35:19 donde no se escucha esa música tan estruendosa. 484 00:26:35:22 --> 00:26:36:21 Salud. 485 00:26:36:24 --> 00:26:37:23 Salud a todos. 486 00:26:37:26 --> 00:26:40:07 [todos] ¡Salud! 487 00:26:40:10 --> 00:26:42:27 Yo estoy de acuerdo con usted, señorita. 488 00:26:43:00 --> 00:26:44:24 Cuando mandamos a hacer este salón de juegos, 489 00:26:44:27 --> 00:26:47:15 precisamente insistimos en que estuviera aislado 490 00:26:47:18 --> 00:26:49:22 de todo tipo de ruido para poder platicar 491 00:26:49:25 --> 00:26:51:24 y ver la televisión con tranquilidad. 492 00:26:51:27 --> 00:26:53:14 Genial idea. 493 00:26:53:17 --> 00:26:55:15 En realidad, para mí ha sido un honor 494 00:26:55:18 --> 00:26:57:28 y un placer conocerlos. 495 00:26:58:01 --> 00:27:00:25 Mi hijo Federico no termina de hablar de ustedes 496 00:27:00:28 --> 00:27:02:17 y de la familia. 497 00:27:02:20 --> 00:27:05:07 Todavía no ha contestado mi pregunta, señor Padilla. 498 00:27:05:10 --> 00:27:06:20 ¿Cuál? 499 00:27:06:23 --> 00:27:09:10 ¿A qué se dedica? 500 00:27:09:13 --> 00:27:10:26 Soy empresario. 501 00:27:10:29 --> 00:27:14:08 ¿Y cuál es la actividad de su empresa? 502 00:27:14:11 --> 00:27:18:00 En realidad no se trata de una empresa formal. 503 00:27:18:03 --> 00:27:21:08 Pasa que manejamos franquicias. 504 00:27:21:11 --> 00:27:23:11 [hombre] Oiga, qué interesante. 505 00:27:23:14 --> 00:27:26:25 ¿Y de casualidad no maneja ninguna empresa española? 506 00:27:26:28 --> 00:27:28:17 Eh... No, por lo pronto no. 507 00:27:28:20 --> 00:27:31:05 Pero creo que mis socios están en tratos 508 00:27:31:08 --> 00:27:33:29 con alguna empresa española, no recuerdo el nombre, 509 00:27:34:02 --> 00:27:35:11 pero en eso estamos. 510 00:27:35:14 --> 00:27:38:02 Ah, si usted necesita ayuda con su departamento fiscal, 511 00:27:38:05 --> 00:27:40:04 yo encantado de brindarle mis servicios. 512 00:27:40:07 --> 00:27:41:06 Ah, muy amable. 513 00:27:41:09 --> 00:27:43:08 Se lo agradezco, lo tendré muy presente. 514 00:27:43:11 --> 00:27:46:06 En realidad me gustaría visitar la empresa de modas 515 00:27:46:09 --> 00:27:48:14 para saber cómo se maneja. 516 00:27:48:17 --> 00:27:50:10 No creo que sea posible. 517 00:27:50:13 --> 00:27:53:04 Mis asuntos contables son confidenciales. 518 00:27:53:07 --> 00:27:58:14 Solo los conocemos: Max, Óscar y yo, y nadie más. 519 00:27:58:17 --> 00:28:00:25 [Ofelia] Ay, Victoria, hablaste en un tono 520 00:28:00:28 --> 00:28:04:05 como si el señor Padilla te fuera a robar. 521 00:28:04:08 --> 00:28:07:17 No se preocupe, señora, entiendo que algunas empresas 522 00:28:07:20 --> 00:28:11:19 no pueden mostrarle sus libros contables a cualquiera. 523 00:28:11:22 --> 00:28:13:26 Lo entiendo perfectamente, señora Victoria. 524 00:28:13:29 --> 00:28:15:26 Me alegro que sea así. 525 00:28:15:29 --> 00:28:18:02 [Guillermo] ¿Qué les parece si jugamos una partida de billar? 526 00:28:18:05 --> 00:28:20:12 - Yo me apunto. - [Óscar] Yo solo sé cricket. 527 00:28:20:15 --> 00:28:22:18 [Pipino] Tampoco me parece muy buena idea. 528 00:28:22:21 --> 00:28:28:10 No, no. 529 00:28:28:13 --> 00:28:33:23 My, yo no lo sabe, pero veo a Victoria un poco rara, ¿no? 530 00:28:33:26 --> 00:28:35:24 [Óscar] Sí, ya me di cuenta y Antonieta 531 00:28:35:27 --> 00:28:37:26 también está muy rara. 532 00:28:37:29 --> 00:28:40:27 A esas dos mujeres les preocupa algo y no sé qué es. 533 00:28:58:13 --> 00:29:01:05 ¿Cómo te sientes, Martincito? 534 00:29:01:08 --> 00:29:05:17 Todavía me duele, pero ya no tanto. 535 00:29:05:20 --> 00:29:10:16 Pues te cuento que la operación salió muy bien 536 00:29:10:19 --> 00:29:12:26 y pronto vas a poder estar de nuevo corriendo 537 00:29:12:29 --> 00:29:14:13 y jugando como antes. 538 00:29:14:16 --> 00:29:18:01 Gracias a que alguien muy bueno regaló ese aparato 539 00:29:18:04 --> 00:29:21:17 para que pudiera curarme, ¿verdad? 540 00:29:21:20 --> 00:29:24:26 Sí, gracias a esa alma generosa. 541 00:29:24:29 --> 00:29:28:06 Pero principalmente, gracias a Dios, 542 00:29:28:09 --> 00:29:31:26 a la Virgen y a tu angelito de la guarda. 543 00:29:31:29 --> 00:29:33:11 [ríe] 544 00:29:33:14 --> 00:29:35:00 ¿Quieres que les recemos? 545 00:29:35:03 --> 00:29:37:01 ¡Sí, sí! 546 00:29:37:04 --> 00:29:41:10 [ambos] En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo. 547 00:29:41:13 --> 00:29:43:19 Amén. 548 00:29:43:22 --> 00:29:47:09 Ángel de la guarda, mi dulce compañía, 549 00:29:47:12 --> 00:29:52:19 no me desampares ni de noche ni de día... 550 00:29:52:22 --> 00:29:55:29 ¡Ey! Salud. 551 00:29:56:02 --> 00:29:58:03 Ay, Max, que nos tomen una foto. 552 00:29:58:06 --> 00:30:00:11 Claro, mi cielo, con todo gusto, venga. 553 00:30:03:16 --> 00:30:04:15 ¿Ya está? 554 00:30:04:18 --> 00:30:05:26 Gracias. 555 00:30:05:29 --> 00:30:07:25 No, un placer, mi amor. 556 00:30:07:28 --> 00:30:12:27 Salud. 557 00:30:13:00 --> 00:30:15:22 No me digas que sigues clavadísimo de la chava esa. 558 00:30:15:25 --> 00:30:16:24 ¿De esa chava? 559 00:30:16:27 --> 00:30:18:24 [Fabián] No, de María Desamparada. 560 00:30:18:27 --> 00:30:20:02 [ríe] 561 00:30:20:05 --> 00:30:23:17 Hombre, ya te dije y no me tomas en serio, ¿eh? 562 00:30:23:20 --> 00:30:27:16 Y no me pongan esa cara porque se los voy a decir en serio. 563 00:30:27:19 --> 00:30:30:19 Estoy completamente enamorado de María Desamparada. 564 00:30:30:22 --> 00:30:33:08 Es la mujer de mi vida, la mujer de mi sueños, 565 00:30:33:11 --> 00:30:35:22 me encanta, me fascina, me voy a casar con ella, 566 00:30:35:25 --> 00:30:37:01 eso se los aseguro. 567 00:30:37:04 --> 00:30:38:05 Está bien, está bien. 568 00:30:38:08 --> 00:30:39:09 [Max] Venga. 569 00:30:39:12 --> 00:30:41:09 Solamente te lo estoy diciendo de broma. 570 00:30:41:12 --> 00:30:43:23 Te entiendo perfectamente. 571 00:30:43:26 --> 00:30:45:25 Yo estoy pasando por la misma situación. 572 00:30:45:28 --> 00:30:47:14 Ah, ¿por la misma situación? 573 00:30:47:17 --> 00:30:48:17 ¿Con quién? 574 00:30:48:20 --> 00:30:49:19 Así déjalo. 575 00:30:49:22 --> 00:30:51:08 Simplemente te entiendo, punto. 576 00:30:51:11 --> 00:30:53:22 - No, no. - No se vale, no se vale. 577 00:30:53:25 --> 00:30:54:24 No, no, no, ya, ya. 578 00:30:54:27 --> 00:30:56:20 Ahora suéltala, toda la información. 579 00:30:56:23 --> 00:30:58:16 - Venga, venga. - Te entiendo, ya. 580 00:30:58:19 --> 00:30:59:23 Pero ¿con quién? 581 00:30:59:26 --> 00:31:01:10 ¿Con quién pasas la misma situación que me dices? 582 00:31:01:13 --> 00:31:05:26 Bueno, estoy enamorado de tu hermana, ¿OK? 583 00:31:05:29 --> 00:31:07:04 ¿De mi hermana? 584 00:31:07:07 --> 00:31:09:14 Sí, de tu hermana, de tu hermana. 585 00:31:15:29 --> 00:31:17:08 [ríe] 586 00:31:17:11 --> 00:31:20:18 Salud. 587 00:31:20:21 --> 00:31:21:28 Te compadezco. 588 00:31:22:01 --> 00:31:28:01 [ríe] 589 00:31:28:04 --> 00:31:32:03 Ay, Fabián, Fabián. 590 00:31:32:06 --> 00:31:36:11 [gritos] 591 00:31:36:14 --> 00:31:38:15 Me duele un poquito la cabeza, ¿eh, Fede? 592 00:31:38:18 --> 00:31:40:22 Voy a tomar aire. 593 00:31:40:25 --> 00:31:42:23 ¿No será por el pomito que nos tomamos? 594 00:31:42:26 --> 00:31:46:15 Y eso que tú no aguantas nada. 595 00:31:46:18 --> 00:31:51:01 Voy a la recámara tantito, no me tardo. 596 00:31:51:04 --> 00:31:53:14 Traviesa, ¿te acompaño? 597 00:31:53:17 --> 00:31:56:17 No, mi amor, no me tardo nada, no me voy a tardar nada. 598 00:31:56:20 --> 00:31:57:19 Ey. 599 00:31:57:22 --> 00:31:59:25 [ambos] Ey, ey, ey, ey. 600 00:31:59:28 --> 00:32:01:12 Y no andes viendo a otra, ¿eh? 601 00:32:01:15 --> 00:32:05:01 Porque te cacho viendo a otra y te mato, ¿eh? 602 00:32:05:04 --> 00:32:06:12 Te mato. 603 00:32:06:15 --> 00:32:08:21 Tú eres mi todo, mi puchunguis, mi purru... 604 00:32:08:24 --> 00:32:11:13 Ay, ay. ¿Cómo crees? 605 00:32:11:16 --> 00:32:15:00 Órale. 606 00:32:15:03 --> 00:32:16:03 [chista] 607 00:32:16:06 --> 00:32:19:20 ¿A dónde? 608 00:32:19:23 --> 00:32:21:03 ¿Eh? ¿A dónde va? 609 00:32:21:06 --> 00:32:25:08 [todos celebran] 610 00:32:46:10 --> 00:32:49:02 [suspira] 611 00:33:13:14 --> 00:33:16:04 Oye, Guillermo, no sé qué piensas tú, 612 00:33:16:07 --> 00:33:17:21 pero me parece que no hay mucha gente 613 00:33:17:24 --> 00:33:20:03 del ambiente artístico, ¿no? 614 00:33:20:06 --> 00:33:22:02 Victoria, aunque no lo dice, estoy seguro de que no soporta 615 00:33:22:05 --> 00:33:24:24 el medio del espectáculo. 616 00:33:24:27 --> 00:33:27:01 Debe llamarnos excéntricos, 617 00:33:27:04 --> 00:33:29:06 como si ella fuera una aristócrata. 618 00:33:29:09 --> 00:33:31:26 Bueno, ¿y cuál es el origen de Victoria? 619 00:33:31:29 --> 00:33:34:28 Bueno, aquí entre nos, nadie lo sabe realmente. 620 00:33:35:01 --> 00:33:37:06 Lo que sí sabemos es que es huérfana, 621 00:33:37:09 --> 00:33:40:24 que no tiene familia y su origen es muy humilde. 622 00:33:40:27 --> 00:33:43:21 Y bueno, las malas lenguas también dicen que trabajó 623 00:33:43:24 --> 00:33:47:13 en una casa como dizque recamarera. 624 00:33:47:16 --> 00:33:49:25 Era una diseñadora con algo de prestigio 625 00:33:49:28 --> 00:33:52:12 cuando Osvaldo la conoció y se enamoró de ella. 626 00:33:52:15 --> 00:33:55:28 La verdad, la verdad, hay algo con ella... 627 00:33:56:02 --> 00:33:58:21 - [Osvaldo] Es su turno. - [Guillermo] Sí, voy. 628 00:33:58:24 --> 00:34:00:18 Ha llegado hasta donde ha llegado 629 00:34:00:21 --> 00:34:04:20 gracias a las relaciones de Osvaldo. 630 00:34:04:23 --> 00:34:06:12 Sí, pero ahora lo que le preocupa 631 00:34:06:15 --> 00:34:10:08 es su negocio y hacer dinero, y abandona mucho a Osvaldo. 632 00:34:10:11 --> 00:34:12:23 Yo no dudaría que en cualquier momento, 633 00:34:12:26 --> 00:34:14:22 Osvaldo, pues, cayera en la tentación, 634 00:34:14:25 --> 00:34:15:24 ¿no te parece? 635 00:34:15:27 --> 00:34:18:07 Además, nadie se lo podría criticar, 636 00:34:18:10 --> 00:34:20:22 si su mujer, pues, no le hace caso. 637 00:34:20:25 --> 00:34:21:24 Pues sí. 638 00:34:21:27 --> 00:34:22:28 - Guillermo. - ¿Qué? 639 00:34:23:01 --> 00:34:25:16 Sí, voy, voy, voy. Perdón, perdón, ¿eh? 640 00:34:25:19 --> 00:34:26:25 Propio. 641 00:34:26:28 --> 00:34:29:14 - [Guillermo] ¿Grandes o chicas? - [Osvaldo] Chicas. 642 00:34:46:09 --> 00:34:48:07 [Max] Pues quiero que sepas que no te voy a dejar tranquila 643 00:34:48:10 --> 00:34:50:20 hasta que me escuches, ¿OK? 644 00:34:50:23 --> 00:34:51:24 ¡Te amo! 645 00:34:55:07 --> 00:34:57:18 Pues yo quiero hacer un brindis 646 00:34:57:21 --> 00:35:02:10 por todos, todos los que tenemos el corazón destrozado. 647 00:35:02:13 --> 00:35:05:00 [todos] ¡Salud! 648 00:35:05:03 --> 00:35:07:19 Pero también quiero hacer un brindis 649 00:35:07:22 --> 00:35:10:10 por todos los que no le podemos demostrar 650 00:35:10:13 --> 00:35:14:26 a la mujer que amamos la verdad de nuestros sentimientos. 651 00:35:14:29 --> 00:35:18:03 [todos] ¡Salud! 652 00:35:18:06 --> 00:35:21:01 Yo también quiero hacer un brindis. 653 00:35:21:04 --> 00:35:24:02 Por todos aquellos que estamos enamorados 654 00:35:24:05 --> 00:35:28:25 y la mujer que uno ama, no lo toma en cuenta. 655 00:35:31:23 --> 00:35:33:07 [todos] ¡Salud! 656 00:35:33:10 --> 00:35:36:07 [ríen] 657 00:35:36:10 --> 00:35:37:29 Sí, señor. 658 00:35:38:02 --> 00:35:40:04 Venga, una salud también por eso. 659 00:35:40:07 --> 00:35:43:24 ¡Ey! 660 00:35:43:27 --> 00:35:45:11 Bola de borrachos. 661 00:35:45:14 --> 00:35:50:24 Eh, pórtate bien. 662 00:35:50:27 --> 00:35:52:16 [hombre] No, Fabián. 663 00:35:52:19 --> 00:35:56:12 Ey, a ti ni cómo echarte la mano, cuate. 664 00:35:56:15 --> 00:35:57:19 Sí, ¿verdad? 665 00:35:57:22 --> 00:36:03:19 [ríe] 666 00:36:05:22 --> 00:36:10:11 [murmullos] 667 00:36:10:14 --> 00:36:12:09 - Disculpe, señor Osvaldo. - ¿Sí? 668 00:36:12:12 --> 00:36:13:28 ¿Me podría indicar donde queda un baño? 669 00:36:14:01 --> 00:36:15:02 Pues aquí hay uno. 670 00:36:15:05 --> 00:36:18:14 Pero aquí está Antonieta y Victoria en este baño. 671 00:36:18:17 --> 00:36:20:25 Perdona, es algo que nunca he podido entender. 672 00:36:20:28 --> 00:36:24:11 Esa costumbre de las mujeres de ir juntas al baño. 673 00:36:24:14 --> 00:36:28:00 Normalmente es para echar el chisme, ¿no? 674 00:36:28:03 --> 00:36:29:09 Aquí en el salón hay uno igual. 675 00:36:29:12 --> 00:36:31:20 Si estuviera ocupado, puede subir al segundo piso 676 00:36:31:23 --> 00:36:33:10 y ahí también hay baños. 677 00:36:33:13 --> 00:36:36:09 Muy amable, regreso enseguida. 678 00:36:40:18 --> 00:36:45:18 Osvaldo, ¿te simpatiza esa persona? 679 00:36:45:21 --> 00:36:48:16 No, para nada. 680 00:36:48:19 --> 00:36:50:20 Igual no tengo ningún tipo de fundamento, 681 00:36:50:23 --> 00:36:54:15 pero no me inspira ningún tipo de confianza. 682 00:37:14:04 --> 00:37:19:08 Mira nada más, qué mollejón me encontré. 683 00:37:21:22 --> 00:37:27:27 No cabe dudas qué sorpresas nos da la vida. 684 00:37:28:00 --> 00:37:32:02 Oye, mi amor, ¿cómo ves si sacamos un pomito? 685 00:37:32:05 --> 00:37:33:07 ¿Un pomito? 686 00:37:33:10 --> 00:37:37:00 Un pomito, sí, y nos vamos a estrenar tu nave. 687 00:37:37:03 --> 00:37:38:02 ¿Sí? 688 00:37:38:05 --> 00:37:39:08 [ambos ríen] 689 00:37:39:11 --> 00:37:40:23 Me late la idea, Fede. 690 00:37:40:26 --> 00:37:42:11 - ¿Sí? - Sí. 691 00:37:42:14 --> 00:37:44:26 Entonces, ¿por qué no vas, te adelantas 692 00:37:44:29 --> 00:37:48:04 y yo te alcanzo, sí? Pero vas, órale. 693 00:37:48:07 --> 00:37:49:15 - Sí - Vas, pues. 694 00:37:49:18 --> 00:37:52:14 - Sí, ya voy, ya voy. - Órale, órale. 695 00:37:58:14 --> 00:38:01:22 Te juro que no sé cómo he podido contenerme 696 00:38:01:25 --> 00:38:03:25 para no gritarle a ese infeliz cobarde 697 00:38:03:28 --> 00:38:05:02 todo lo que se merece. 698 00:38:05:05 --> 00:38:07:13 Ay, bueno, ya, ya no puedo más de los nervios, 699 00:38:07:16 --> 00:38:10:07 quisiera que se acabara esta fiesta inmediatamente. 700 00:38:10:10 --> 00:38:15:25 Querida Victoria. 701 00:38:15:28 --> 00:38:21:21 Siempre supe que nos volveríamos a encontrar. 702 00:38:21:24 --> 00:38:27:18 Sigues siendo tan hermosa como siempre. 703 00:38:27:21 --> 00:38:32:14 ¿Recuerdas aquel bello momento que pasamos juntos? 704 00:38:32:17 --> 00:38:34:25 Eres un infeliz, desgraciado, cobarde. 705 00:38:34:28 --> 00:38:37:26 ¡Lárgate de mi casa inmediatamente! 706 00:38:37:29 --> 00:38:39:25 Buenas noches. 707 00:38:39:28 --> 00:38:41:19 Mamá. 708 00:38:41:22 --> 00:38:43:29 Hijo, Max, por favor, 709 00:38:44:02 --> 00:38:46:19 acompaña a este señor que ya se va. 710 00:38:46:22 --> 00:38:49:23 Claro, con todo gusto. 711 00:38:49:26 --> 00:38:53:17 Un placer conocerla, señora Victoria. 712 00:38:53:20 --> 00:38:56:01 [Max] Por aquí, por favor. 713 00:39:05:04 --> 00:39:07:23 - Infeliz. - Ya se fue, ya se fue. 714 00:39:12:22 --> 00:39:13:29 [solloza] 715 00:39:14:02 --> 00:39:15:04 ¿Te acuerdas de la mujer de la que te conté 716 00:39:15:07 --> 00:39:16:26 con la que estaba saliendo? 717 00:39:16:29 --> 00:39:18:16 Sí. 718 00:39:18:19 --> 00:39:22:18 Pues todavía la sigo viendo, y lo que comenzó como un juego, 719 00:39:22:21 --> 00:39:24:14 se me ha convertido en una situación 720 00:39:24:17 --> 00:39:26:26 que ya me está atormentando. 721 00:39:26:29 --> 00:39:29:07 Bueno, pues ¿qué te preocupa, hombre? 722 00:39:29:10 --> 00:39:31:12 - ¿Que qué me preocupa? - [Guillermo] Sí. 723 00:39:31:15 --> 00:39:34:18 - Pues que no me atrevo a... - [Pedro] Osvaldo, te toca. 724 00:39:34:21 --> 00:39:36:16 Ya va, Pedro. 725 00:39:36:19 --> 00:39:38:17 Que no me atrevo a mentirle a Victoria. 726 00:39:38:20 --> 00:39:42:28 Victoria jamás me ha mentido, siempre me ha dicho la verdad. 727 00:39:44:11 --> 00:39:46:11 Te toca, ¿no? 728 00:39:53:06 --> 00:39:56:13 - [Victoria] ¿Han visto a Fer? - [ambas] No, no la hemos visto. 729 00:40:03:17 --> 00:40:04:25 ¿No has visto a Fer? 730 00:40:04:28 --> 00:40:08:19 No, no, no la he visto. 731 00:40:08:22 --> 00:40:12:26 - Gracias. - De nada. 732 00:40:12:29 --> 00:40:15:03 [Fernanda ríe] 733 00:40:15:06 --> 00:40:16:27 Dame. 734 00:40:17:00 --> 00:40:17:29 ¿Quieres un poquito? 735 00:40:18:02 --> 00:40:19:01 Sí. 736 00:40:19:04 --> 00:40:21:07 [ríe] 737 00:40:21:10 --> 00:40:23:02 Ven. 738 00:40:33:13 --> 00:40:35:11 Qué bueno que nos salimos de la fiesta. 739 00:40:35:14 --> 00:40:36:14 Sí. 740 00:40:36:17 --> 00:40:41:27 - Así podemos estar solos. - Solitos. 741 00:40:42:00 --> 00:40:43:07 Mi amor... 742 00:40:43:10 --> 00:40:45:13 ¿Sí? 743 00:41:09:11 --> 00:41:11:08 ¿De casualidad no han visto a Fer? 744 00:41:11:11 --> 00:41:14:05 Sí, yo la vi con su novio bailando por allá. 745 00:41:14:08 --> 00:41:15:11 Gracias. 746 00:41:15:14 --> 00:41:16:19 De nada. 747 00:41:16:22 --> 00:41:19:26 [inaudible] 748 00:41:42:02 --> 00:41:46:06 n ♪ 749 00:41:46:09 --> 00:41:49:28 ♪ Mis secretos, mi destino y mi ilusión ♪ 750 00:41:50:01 --> 00:41:52:07 ♪ Cada lugar ♪ 56195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.