All language subtitles for The_Fosters_01x17_Kids_in_the_Hall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,345 --> 00:00:01,779 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,113 --> 00:00:03,616 Ты должна сделать смелый шаг. 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,504 Ты положила мне в карман свои трусики. 4 00:00:05,660 --> 00:00:07,611 Это был всего лишь флирт. 5 00:00:07,646 --> 00:00:08,879 Так тебе просто нравится заигрывать? 6 00:00:08,914 --> 00:00:11,549 - Нет, я... - Спасибо, что потратила мое время. 7 00:00:11,583 --> 00:00:13,634 Вижу, ты познакомился с ураганом по имени Дэни. 8 00:00:13,668 --> 00:00:15,786 - У тебя есть девушка? - Она скорее трезвый приятель. 9 00:00:15,821 --> 00:00:16,987 Я люблю тебя. 10 00:00:17,022 --> 00:00:20,825 Если я должен подождать, чтобы быть снова с тобой... 11 00:00:20,859 --> 00:00:23,690 Ну что ж, я подожду. 12 00:00:23,696 --> 00:00:27,898 Я не понимал до сегодняшнего дня, что тебе придется отказаться от всего, 13 00:00:27,966 --> 00:00:30,701 чтобы мы были вместе. 14 00:00:30,736 --> 00:00:33,504 Хочешь быстро подзаработать? Почему бы не продать несколько удостоверений? 15 00:00:33,538 --> 00:00:34,563 Разве это не уголовное преступление? 16 00:00:34,564 --> 00:00:37,290 Твоя мамаша - заместитель директора. У тебя есть доступ к ее ключам. 17 00:00:37,309 --> 00:00:39,643 И мы сможем делать удостоверения на школьном оборудовании. 18 00:00:43,648 --> 00:00:45,616 Ненавижу опаздывать в школу. 19 00:00:45,650 --> 00:00:46,834 Тогда перестань оккупировать ванну. 20 00:00:46,868 --> 00:00:49,503 - Кэлли занимает ее дольше меня. - Да, бывает. 21 00:00:49,538 --> 00:00:52,957 И что б ты знала, в ванной перестают действовать пространственно-временные законы физики. 22 00:00:55,660 --> 00:00:57,595 Мне все равно, кто виноват. 23 00:00:57,629 --> 00:00:58,763 С сегодняшнего дня, машина уезжает в 7.30. 24 00:00:58,797 --> 00:01:01,498 Кто не успел - добирается до школы пешком. 25 00:01:01,516 --> 00:01:02,600 Я всегда готов. 26 00:01:02,634 --> 00:01:03,667 Знаю, милый, именно поэтому ты мой любимчик. 27 00:01:03,685 --> 00:01:06,554 - Эй! - Идите! 28 00:01:06,605 --> 00:01:10,921 Я тут подумала, может я могу пойти к Дафне после школы? 29 00:01:10,926 --> 00:01:13,627 Мишель из Girls United привезет Кьяру, 30 00:01:13,662 --> 00:01:16,597 и сказала, что она могла бы забрать меня, а потом привезти домой. 31 00:01:16,631 --> 00:01:20,534 Я не думаю, что мы можем позволить тебе 32 00:01:20,569 --> 00:01:22,837 пойти в чью-то квартиру без присмотра. 33 00:01:22,871 --> 00:01:24,672 - А если они придут к нам домой? - Ладно. 34 00:01:24,706 --> 00:01:27,691 Я узнаю, смогут ли они потом прийти к нам. 35 00:01:36,952 --> 00:01:38,786 - Привет. - Привет. 36 00:01:42,541 --> 00:01:46,460 Всего один день до взвешивания. Ты достаточно сбросил вес? 37 00:01:46,494 --> 00:01:49,547 Можешь ли ты устоять перед идеальной выпечкой? 38 00:01:49,598 --> 00:01:51,766 Тебе придется попробовать другой трюк. 39 00:01:51,800 --> 00:01:54,769 Или еду получше. Булочки, ты серьезно? 40 00:01:54,803 --> 00:01:56,720 Да, серьезно. 41 00:01:56,772 --> 00:01:59,690 Это семейный рецепт, имей немного уважения. 42 00:01:59,724 --> 00:02:01,859 Долой еду. Лед течет по этим венам. 43 00:02:01,893 --> 00:02:04,779 - Ладно, ледяной человек. - Что ты... 44 00:02:04,813 --> 00:02:09,617 - Правда? Правда! - Да, да. 45 00:02:13,688 --> 00:02:15,539 У тебя есть девушка, ты знаешь? 46 00:02:15,574 --> 00:02:17,792 Спасибо, Капитан Очевидность. Эмма просто друг. 47 00:02:17,826 --> 00:02:19,827 Лучше б она и правда была просто другом. 48 00:02:30,755 --> 00:02:33,808 Спасибо еще раз, что позволила Кэлли вернуться в Энкор Бич. 49 00:02:33,842 --> 00:02:36,477 Знаю, меньше всего тебе нужная лишняя бумажная работа. 50 00:02:36,511 --> 00:02:38,646 Ну, на самом деле, я хотела поговорить с тобой об этом. 51 00:02:38,680 --> 00:02:40,848 Я должна заполнить отчет о достижениях для инспектора по надзору Кэлли. 52 00:02:40,882 --> 00:02:43,651 Она была здесь каждый день. 53 00:02:43,685 --> 00:02:45,586 Он ожидает большего, чем просто посещаемость, 54 00:02:45,620 --> 00:02:48,689 если честно, я тоже. Она должна участвовать. 55 00:02:48,723 --> 00:02:53,561 В клубах, спорте, студенческом самоуправлении, в чем угодно. 56 00:02:53,595 --> 00:02:56,564 Кэлли должна показать, что она хочет быть частью этого сообщества. 57 00:02:56,598 --> 00:02:59,466 Я понимаю это и мы говорили с ней о большем ее участии в жизни школы. 58 00:02:59,501 --> 00:03:02,536 Но не каждый ребенок активно общается. 59 00:03:02,571 --> 00:03:04,738 Но и не каждый ребенок сбегает из дома. 60 00:03:04,773 --> 00:03:07,842 Слушай, знаю, что у вас со Стеф пятеро подростков. 61 00:03:07,876 --> 00:03:09,576 Мы справляемся. 62 00:03:09,594 --> 00:03:12,479 Мариана и Хесус, оба были отстранены от занятий в этом году, 63 00:03:12,514 --> 00:03:14,748 а Джуд едва сдал тест на проверку знаний. 64 00:03:14,783 --> 00:03:19,553 - Брэндон единственный... - Который не является нормальным подростком? 65 00:03:19,588 --> 00:03:22,756 Карина, все дети совершают ошибки. 66 00:03:22,791 --> 00:03:25,893 Мои должны придерживаться более строгих норм, потому что я работаю здесь? 67 00:03:25,927 --> 00:03:27,761 Лина, я не об этом говорю. 68 00:03:27,796 --> 00:03:30,831 - А о чем ты говоришь? - Я хочу, чтобы Кэлли преуспела здесь. 69 00:03:30,866 --> 00:03:32,733 Действительно хочу. 70 00:03:32,767 --> 00:03:35,703 И чем глубже она здесь пустит корни, 71 00:03:35,737 --> 00:03:37,905 тем труднее их будет оторвать, 72 00:03:37,939 --> 00:03:40,507 тем проще будет моя бумажная работа. 73 00:03:40,542 --> 00:03:43,477 Я забыла о пожарной тревоге. 74 00:03:54,723 --> 00:03:55,839 Знаю, что на самом деле школа не горит, 75 00:03:55,891 --> 00:03:57,925 но от учебной тревоги не будет пользы, если мы не будем притворяться. 76 00:03:57,959 --> 00:04:00,761 Конечно, заместитель директора. Пойдемте. 77 00:04:40,625 --> 00:04:43,964 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 78 00:04:49,694 --> 00:04:51,678 Эй. Ты достал? Получилось? 79 00:04:51,696 --> 00:04:53,897 У нас проблема. О, черт возьми. Две проблемы. 80 00:04:53,949 --> 00:04:55,899 Полицейский. Не дергайся. 81 00:04:55,951 --> 00:04:58,869 - Привет, Би. Как ты? - Привет, мама. 82 00:04:58,903 --> 00:05:01,388 Что ты здесь делаешь? 83 00:05:01,423 --> 00:05:03,690 Обедаю с мамой. Привет. 84 00:05:03,708 --> 00:05:05,859 Это Вико. 85 00:05:05,877 --> 00:05:07,711 - Как дела? - Приятно познакомиться. 86 00:05:07,746 --> 00:05:09,413 Приятно познакомиться. 87 00:05:09,464 --> 00:05:11,632 ...урок. 88 00:05:11,666 --> 00:05:14,668 - Новый друг? - Не совсем. 89 00:05:14,702 --> 00:05:16,804 - Как дела? Соскучилась по тебе. - Я в порядке. 90 00:05:16,838 --> 00:05:19,390 Придешь домой завтра поужинать с нами? 91 00:05:19,424 --> 00:05:22,843 Вообще-то я не могу. У меня "вечер знакомств" с папой 92 00:05:22,877 --> 00:05:25,712 - и его девушкой, так что... - У твоего отца есть девушка? 93 00:05:25,730 --> 00:05:29,433 - Это здорово. Как долго они встречаются? - Я не знаю. 94 00:05:29,484 --> 00:05:31,685 Видимо, это серьезно, если он хочет тебя с ней познакомить, правда? 95 00:05:31,719 --> 00:05:35,406 Мы познакомились раньше. Мы просто не... 96 00:05:35,440 --> 00:05:37,691 Я поняла. Она была в квартире. 97 00:05:37,726 --> 00:05:39,727 - Она провела там ночь? - Мам, я не... 98 00:05:39,761 --> 00:05:41,528 Нет-нет, Би, послушай. 99 00:05:41,563 --> 00:05:42,796 Ты живешь со своим отцом, 100 00:05:42,831 --> 00:05:44,765 и я просто хочу быть уверена, 101 00:05:44,799 --> 00:05:47,801 что там нормальная обстановка. 102 00:05:47,836 --> 00:05:49,569 - Я не собираюсь вмешиваться в это. - Ладно. 103 00:05:49,587 --> 00:05:52,573 Поэтому если хочешь узнать о подруге отца, спроси его. 104 00:05:52,607 --> 00:05:54,875 - Спрошу. Сколько ей лет? - Хорошо. 105 00:05:54,909 --> 00:05:57,428 - Мам. - Ей хотя бы есть 30? 106 00:05:57,462 --> 00:05:59,763 - Перестань. Люблю тебя. - Я люблю тебя. 107 00:06:01,516 --> 00:06:02,649 Ты знаешь, просто... 108 00:06:02,684 --> 00:06:04,651 это достаточно тяжело, что Брэндон не живет в нашем доме. 109 00:06:04,686 --> 00:06:09,423 Девушки его отца приходят и уходят, 110 00:06:09,457 --> 00:06:12,459 - приходят и уходят. - Одна девушка. Одна девушка. 111 00:06:12,494 --> 00:06:15,396 - Помнишь экстрасенса по животным? - О, боже. Она была молодой. 112 00:06:15,430 --> 00:06:17,865 Да, она сказала, что наша кошка была Клеопатрой в прошлой жизни. 113 00:06:17,899 --> 00:06:20,667 - Помнишь? - Я забыла об этом. 114 00:06:20,702 --> 00:06:22,770 Вот, смотри. 115 00:06:22,804 --> 00:06:25,406 "Афро-американец, шесть фунтов, 116 00:06:25,440 --> 00:06:27,574 знаток поэзии. Любит собак". 117 00:06:27,609 --> 00:06:29,743 Знаешь, если она собирается ночевать в квартире, 118 00:06:29,777 --> 00:06:32,463 каким примером это будет для Брэндона? 119 00:06:32,497 --> 00:06:33,614 Несомненно, мы должны с ней познакомиться. 120 00:06:33,648 --> 00:06:35,449 Афро-американец? 121 00:06:35,483 --> 00:06:37,618 Хорошо... 122 00:06:37,652 --> 00:06:39,686 - Да... - Нет, я просто... 123 00:06:39,721 --> 00:06:42,790 Знаешь, если у нас... не может быть общего ребенка, 124 00:06:42,824 --> 00:06:45,459 я думала, что мы могли бы найти донора, 125 00:06:45,493 --> 00:06:48,829 который будет более похож на меня. 126 00:06:48,863 --> 00:06:52,833 - Ты имеешь в виду, что он будет белым? - И умным, верным, очаровательным, 127 00:06:52,867 --> 00:06:54,802 милым, любящим и заботливым. 128 00:06:54,836 --> 00:06:58,439 Видишь ли, все дело в том, что я наполовину белая. 129 00:06:58,473 --> 00:06:59,740 Поэтому, если наш донор будет так же белым, 130 00:06:59,774 --> 00:07:02,709 тогда ребенок может быть совсем не похожим на меня. 131 00:07:02,744 --> 00:07:05,379 Нет, нет, нет. Я поняла. Поняла. Поняла. 132 00:07:05,413 --> 00:07:07,581 Просто, он будет нашим ребенком. 133 00:07:07,615 --> 00:07:10,451 И это прекрасно. Вот и все, что имеет значение. 134 00:07:10,485 --> 00:07:11,618 Он не должен быть похожим на меня. 135 00:07:11,653 --> 00:07:13,587 Так что выбираем афро-американца. 136 00:07:13,621 --> 00:07:14,838 Давай сделаем это. 137 00:07:23,431 --> 00:07:25,382 Эй, друг. 138 00:07:25,433 --> 00:07:26,800 Эй, приятель. 139 00:07:28,853 --> 00:07:31,505 Так что мы... 140 00:07:31,539 --> 00:07:32,706 должны пообедать вместе? 141 00:07:32,740 --> 00:07:34,675 Я не знаю. 142 00:07:34,709 --> 00:07:36,543 Кажется, что это больше, чем дружба. 143 00:07:39,447 --> 00:07:42,549 - Это была хорошая попытка. - Да, маленькие шажки. 144 00:07:44,719 --> 00:07:45,719 Бум. 145 00:07:48,706 --> 00:07:50,624 Я не могу поверить, что у Келси есть друзья после нашей ссоры. 146 00:07:50,658 --> 00:07:53,627 Это потому, что они боятся ее, не так ли? 147 00:07:53,661 --> 00:07:55,462 Да. Я не виню их, она страшная. 148 00:07:55,497 --> 00:07:58,699 Тем временем, Зак ведет себя так, как будто я спалила его планы или типа того, 149 00:07:58,733 --> 00:08:01,668 что полная чушь. Это он бросил меня на вечеринке. 150 00:08:01,703 --> 00:08:04,638 Да, он ушел, потому что думал, что у вас свидание. 151 00:08:04,672 --> 00:08:08,375 Нет, мы просто... ты пришла с нами. 152 00:08:08,393 --> 00:08:10,477 Да, он не был слишком рад этому. 153 00:08:12,881 --> 00:08:14,748 - О нет. - Что? 154 00:08:14,782 --> 00:08:18,569 Зак был там, когда Чейз поднялся наверх, после того как я... 155 00:08:19,721 --> 00:08:22,589 положила свои трусики в карман Чейза. 156 00:08:22,624 --> 00:08:25,609 Погоди! Ты ЧТО сделала? 157 00:08:25,660 --> 00:08:26,726 Не хочу об этом говорить. 158 00:08:26,744 --> 00:08:29,413 Слушай, и все это время я была на свидании - 159 00:08:29,447 --> 00:08:31,565 - с Заком. - Ага. 160 00:08:31,583 --> 00:08:32,732 На довольно паршивом. 161 00:08:39,574 --> 00:08:41,758 Эй. Что случилось? Тебя поймали? 162 00:08:41,793 --> 00:08:43,594 Нет, там была сигнализация. 163 00:08:43,628 --> 00:08:45,746 Мы не планировали сегодня, но все же это произойдет после уроков. 164 00:08:45,780 --> 00:08:48,432 Так что мы облажались? 165 00:08:48,466 --> 00:08:50,884 Если ты не узнаешь код. 166 00:08:50,919 --> 00:08:52,819 Конечно. Спрошу свою маму. 167 00:08:52,854 --> 00:08:54,655 Она ведь должна его где-то записать, верно? 168 00:08:57,725 --> 00:09:00,594 Это стоит того, чувак. Машина творит чудеса. 169 00:09:02,397 --> 00:09:04,565 Ладно. Я посмотрю, что смогу сделать. 170 00:09:04,599 --> 00:09:05,897 У тебя стальные яйца, Фостер. 171 00:09:06,252 --> 00:09:08,035 С такими мамами, как заместитель директора и коп. 172 00:09:08,040 --> 00:09:09,476 Это была одноразовая сделка. 173 00:09:09,477 --> 00:09:11,462 Как только получу нужные мне деньги, я выхожу из нее. 174 00:09:11,673 --> 00:09:14,408 Непременно. Но сначала главное. 175 00:09:14,442 --> 00:09:15,709 Мы испытаем этого плохиша. 176 00:09:15,743 --> 00:09:18,679 Сегодня вечером мы идем по барам. 177 00:09:25,753 --> 00:09:27,387 Зак. 178 00:09:27,422 --> 00:09:29,556 У меня встреча насчет газеты, прямо сейчас, так что... 179 00:09:29,591 --> 00:09:33,594 Прости меня. За недоразумение на вечеринке. 180 00:09:33,628 --> 00:09:35,829 Не знала, что ты подумал, что мы идем как пара. 181 00:09:35,863 --> 00:09:37,764 Я так не думал. 182 00:09:37,799 --> 00:09:40,467 - Ты так не думал? - Нет. 183 00:09:40,501 --> 00:09:43,804 Мы работали вместе над пьесой и пошли на вечеринку как друзья. 184 00:09:43,838 --> 00:09:45,856 О, хорошо. 185 00:09:45,907 --> 00:09:47,874 Так у нас все в порядке? 186 00:09:47,909 --> 00:09:50,677 Нет. 187 00:09:50,712 --> 00:09:53,614 Нельзя бросать друга ради какого-то бездарного актеришки. 188 00:09:53,648 --> 00:09:56,617 - Хорошо, я не встречаюсь с Чейзом. - Пофиг, Мариана, 189 00:09:56,651 --> 00:09:58,852 не переживай об этом. Пьеса завершена. Нам не нужно быть друзьями. 190 00:10:18,201 --> 00:10:20,268 - Ты всем рассказал? - О чем это ты? 191 00:10:20,303 --> 00:10:23,121 Тру... трусики. 192 00:10:23,172 --> 00:10:24,172 Что? Нет. 193 00:10:24,207 --> 00:10:26,041 Это потому, что я не переспала с тобой? 194 00:10:26,075 --> 00:10:29,010 Слушай, это был не я. Может это ты кому-то разболтала. 195 00:10:29,045 --> 00:10:32,247 Или кто-то видел тебя. Ты не особо пряталась в тот раз. 196 00:10:32,281 --> 00:10:36,051 Нет, ты врешь. Знаешь, откуда я знаю, что ты врешь? 197 00:10:36,085 --> 00:10:38,086 Потому что ты отвратительный актер. 198 00:10:42,141 --> 00:10:44,976 Входите. 199 00:10:45,027 --> 00:10:46,261 Привет. 200 00:10:46,279 --> 00:10:49,865 Черт побери! Посмотри на себя. 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,199 Она хорошо одета, не так ли? 202 00:10:51,234 --> 00:10:53,235 Мой инспектор по надзору заставил меня это надеть для собеседования. 203 00:10:53,269 --> 00:10:56,104 - Ощущение, что я в костюме для Хэллоуина. - Ну, так как прошло? 204 00:10:56,138 --> 00:10:58,173 Увидим. 205 00:10:58,207 --> 00:11:00,876 Спасибо, что пришли ко мне. 206 00:11:00,910 --> 00:11:03,979 Я могу быть только здесь или в школе, так что... 207 00:11:04,013 --> 00:11:05,280 Все почти как в Girls United. 208 00:11:05,314 --> 00:11:08,884 Это место совсем не похоже на Girls United. 209 00:11:08,918 --> 00:11:10,051 Ты сбежала отсюда? 210 00:11:10,086 --> 00:11:12,187 Девчонки, хотите что-нибудь поесть? 211 00:11:12,221 --> 00:11:14,289 Могу сделать нам сандвичи или что-нибудь еще. 212 00:11:14,323 --> 00:11:17,859 Рада, что я не ем доширак. 213 00:11:17,894 --> 00:11:20,228 Итак, как независимая жизнь? 214 00:11:20,263 --> 00:11:23,265 Проверка на прочность. Они не платят достаточно, чтобы оплачивать счета. 215 00:11:23,299 --> 00:11:25,300 Никто не нанимает ребенка, вышедшего из колонии, 216 00:11:25,334 --> 00:11:28,036 независимо от того, сколько рекомендательных писем напишут Рита или Мишель. 217 00:11:28,070 --> 00:11:30,005 Они не отдадут тебе Ташу без работы? 218 00:11:30,039 --> 00:11:33,108 Я могу навестить ее на следующей неделе. 219 00:11:33,142 --> 00:11:36,978 Хочу купить ей трехколесный велосипед, как у меня в детстве. 220 00:11:36,996 --> 00:11:39,047 Так она не забудет меня, пока я пытаюсь вернуть ее. 221 00:11:39,081 --> 00:11:41,950 Вот почему мне нужна работа. 222 00:11:41,984 --> 00:11:43,168 Так что же случилось с тобой? 223 00:11:43,202 --> 00:11:45,837 Вы знаете. 224 00:11:45,872 --> 00:11:47,289 Нет, мы не знаем. 225 00:11:47,323 --> 00:11:51,927 Все хорошо. Я должна найти друзей 226 00:11:51,961 --> 00:11:53,328 и вступить в клубы, наверное. 227 00:11:53,362 --> 00:11:55,330 На самом деле, у меня нет ничего общего 228 00:11:55,364 --> 00:11:57,332 с детьми, с которыми я хожу в школу, так что... 229 00:11:57,366 --> 00:12:01,169 У тебя не так много общего было с нами, но мы все друзья. 230 00:12:01,203 --> 00:12:04,072 - А Брэндон? - Не проблема. 231 00:12:04,106 --> 00:12:07,175 - Он переехал к своему отцу. - Не проблема? 232 00:12:07,209 --> 00:12:11,246 Он везде, куда бы ты ни глянула, и ты в одной школе с ним. 233 00:12:11,280 --> 00:12:14,015 Ага, нет, я и Брэндон, мы в порядке. 234 00:12:14,050 --> 00:12:17,886 У Кьяры есть хорошие новости. 235 00:12:19,956 --> 00:12:22,924 - Мне нашли приемную семью. - Что? 236 00:12:22,959 --> 00:12:25,877 Все из-за тебя. 237 00:12:25,912 --> 00:12:29,197 Та фотография, которую ты сделала, они использовали ее на веб-сайте. 238 00:12:29,231 --> 00:12:31,866 Это просто фотография. 239 00:12:31,901 --> 00:12:33,969 Нет, твои фотографии другие. 240 00:12:34,003 --> 00:12:36,004 Они более реальны. 241 00:12:36,038 --> 00:12:39,874 Твоя фотография передает мою внутреннюю красоту. 242 00:12:41,894 --> 00:12:44,980 На фотографиях, снятых в органах опеки, мы обычно похожи на бездомных собак. 243 00:12:45,014 --> 00:12:48,149 Привет, девчонки. 244 00:12:48,184 --> 00:12:50,919 - Здравствуйте. миссис Фостер. - Привет. 245 00:12:50,953 --> 00:12:52,904 Не прерывайтесь и зовите меня Стеф, хорошо? 246 00:12:52,939 --> 00:12:56,157 Рада, что вы пришли к нам. Это замечательно. 247 00:12:56,192 --> 00:12:57,275 Что-нибудь еще хотите? 248 00:12:57,326 --> 00:12:59,227 Нет, спасибо. 249 00:12:59,245 --> 00:13:03,198 Ну, если передумаете, то сами найдете, так ведь? 250 00:13:03,232 --> 00:13:05,066 Мишель нас скоро заберет. 251 00:13:05,101 --> 00:13:08,954 Так что мы просто подождем ее. Спасибо. 252 00:13:09,005 --> 00:13:11,806 Да, я провожу вас, чтобы поздороваться с Мишель. 253 00:13:11,841 --> 00:13:14,209 Спасибо, миссис... Стеф. 254 00:13:14,276 --> 00:13:16,211 Всегда вам рады. До свидания. 255 00:13:35,231 --> 00:13:37,899 Что я тебе говорил, парень? Эти штуки - золото. 256 00:13:37,933 --> 00:13:40,118 Супер, через двери прошли, но вдруг, еще кто-нибудь узнает? 257 00:13:40,152 --> 00:13:42,871 - Нас могут арестовать. - Никто никого не арестует. 258 00:13:42,905 --> 00:13:45,907 Мне "Ржавый гвоздь". 259 00:13:45,941 --> 00:13:49,044 Я возьму "Космополитен". 260 00:13:49,078 --> 00:13:52,981 - Обычный или первоклассный? - Что посоветуете? 261 00:13:53,015 --> 00:13:56,251 - Первоклассный. - Знаешь, что нас выдаст? 262 00:13:56,285 --> 00:13:58,319 Ты стоишь тут и выглядишь встревоженным и виноватым. 263 00:13:58,354 --> 00:14:00,188 Да я сам готов тебя арестовать. 264 00:14:00,222 --> 00:14:02,190 Наши удостоверения - высший класс. 265 00:14:02,224 --> 00:14:05,160 Наслаждайся этим моментом. 266 00:14:05,194 --> 00:14:07,929 - Да, ты прав. - Хорошо. 267 00:14:07,963 --> 00:14:11,900 Зачем тебе деньги так срочно? 268 00:14:11,934 --> 00:14:14,035 Долгая история. 269 00:14:14,070 --> 00:14:16,871 Бары и были придуманы для долгих историй. 270 00:14:21,944 --> 00:14:24,913 Мило. Это как пить с моей маленькой сестрой. 271 00:14:30,186 --> 00:14:33,922 - 12 баксов? - Первоклассный, братан. 272 00:14:35,324 --> 00:14:39,894 Хотела рассказать тебе о моем сегодняшнем разговоре с Кариной, 273 00:14:39,929 --> 00:14:43,098 о том, как мы по уши заняты детьми. 274 00:14:43,132 --> 00:14:44,265 Мы и правда заняты. 275 00:14:44,300 --> 00:14:47,052 Ее тон был скорее критическим, нежели обеспокоенным. 276 00:14:47,103 --> 00:14:48,903 Упомянула о неприятностях с участием детей. 277 00:14:48,938 --> 00:14:50,939 О чем еще она говорила? 278 00:14:50,973 --> 00:14:54,008 Она должна написать отчет инспектору по надзору Кэлли. 279 00:14:54,043 --> 00:14:55,844 Еще она считает, что Кэлли должна 280 00:14:55,878 --> 00:14:57,212 больше участвовать в школьных мероприятиях. 281 00:14:57,246 --> 00:14:59,948 Нам следует волноваться, что она проводит время 282 00:14:59,982 --> 00:15:02,884 - с Дафной и Кьярой? - Из-за того, что они малолетние преступницы? 283 00:15:02,918 --> 00:15:04,819 Из-за того, что она ни с кем не дружит в школе. 284 00:15:04,854 --> 00:15:07,055 - Но раз уж ты об этом заговорила. - Они хорошие девчонки. 285 00:15:07,089 --> 00:15:10,859 Да, в глубине души, но еще они были связаны с бандами и наркотиками. 286 00:15:10,893 --> 00:15:13,094 Риск рецидива у таких... 287 00:15:13,129 --> 00:15:15,930 Кэлли - одна из них. 288 00:15:20,052 --> 00:15:22,887 - Привет. - Помощь нужна? 289 00:15:22,922 --> 00:15:24,205 Все в порядке, спасибо. 290 00:15:24,223 --> 00:15:27,175 Я сфотографировала Кьяру, когда была в Girls United 291 00:15:27,243 --> 00:15:31,146 и, похоже, фотография помогла ей найти приемную семью. 292 00:15:31,180 --> 00:15:33,014 Замечательно. 293 00:15:33,048 --> 00:15:35,183 Да, и я подумала, 294 00:15:35,217 --> 00:15:39,104 что могу сделать это и для других детей, нуждающихся в приемных семьях. 295 00:15:39,155 --> 00:15:42,257 То есть сфотографировать. Так что я могу позвонить своему инспектору по надзору 296 00:15:42,291 --> 00:15:45,293 и узнать могу ли зачесть это в счет моих часов по общественной деятельности. 297 00:15:45,327 --> 00:15:50,098 Может, я могла бы воспользоваться школьной фотолабораторией? 298 00:15:50,132 --> 00:15:52,033 Великолепно. Думаю, это можно организовать. 299 00:15:53,953 --> 00:15:56,171 Да, думаю, ты можешь попросить кого-нибудь из одноклассников помочь. 300 00:15:56,205 --> 00:15:58,306 И завести новых друзей. 301 00:15:58,340 --> 00:16:00,909 На самом деле, я хотела 302 00:16:00,943 --> 00:16:03,945 попросить Дафну и Кьяру мне помочь. 303 00:16:03,979 --> 00:16:06,981 - Чтобы им тоже зачли часы. - Хорошо, это имеет смысл. 304 00:16:07,016 --> 00:16:10,852 Но директор Санчес хотела бы видеть твою большую вовлеченность в школьную жизнь. 305 00:16:10,886 --> 00:16:13,121 Да, мы бы тоже хотели. 306 00:16:13,155 --> 00:16:16,257 Я постараюсь. 307 00:16:17,977 --> 00:16:21,062 Ну, она хочет сделать это в школе. 308 00:16:21,096 --> 00:16:24,265 - Это шаг в верном направлении, верно? - Ага. 309 00:16:27,970 --> 00:16:29,937 Ладно, дай угадаю. 310 00:16:31,974 --> 00:16:34,943 Огромный карточный долг. И если ты быстро не вернешь деньги, 311 00:16:34,977 --> 00:16:36,211 букмекер сломает тебе ноги. 312 00:16:38,848 --> 00:16:41,082 Или ты сбежал от своего сутенера. 313 00:16:43,085 --> 00:16:46,087 Угадал. 314 00:16:46,121 --> 00:16:50,024 Нет, на самом деле я должен их своему отцу. 315 00:16:50,059 --> 00:16:54,996 Он их давал мне на уроки фортепьяно, но я не платил учителю. 316 00:16:55,030 --> 00:16:56,231 Так ты их просто прикарманил? 317 00:16:56,265 --> 00:17:00,835 Нет, приберег для Кэлли. 318 00:17:02,154 --> 00:17:04,805 Так ты готов пуститься во все тяжкие ради девчонки. 319 00:17:04,823 --> 00:17:06,908 Ты должно быть влюблен. 320 00:17:09,044 --> 00:17:11,079 Знаешь что? Забудь, что я тебе рассказал. 321 00:17:14,200 --> 00:17:17,118 Так что, она взяла деньги и сбежала с Уайатом? 322 00:17:17,152 --> 00:17:18,920 Нет. 323 00:17:21,023 --> 00:17:22,957 Я потратил их на кое-что другое. 324 00:17:22,992 --> 00:17:26,928 И теперь я должен вернуть их отцу, пока он об этом не узнал. 325 00:17:26,962 --> 00:17:30,865 Он слишком много перенес в последнее время. 326 00:17:30,900 --> 00:17:34,836 Я просто не хочу нервировать его еще больше. 327 00:17:34,870 --> 00:17:36,905 Ты хороший мужик, Чарли Браун. 328 00:17:36,939 --> 00:17:38,172 Ты засранец. 329 00:17:38,207 --> 00:17:40,174 Так ты разговариваешь со своим подельником? 330 00:17:46,215 --> 00:17:48,283 - Что ты делаешь? - Обеспечиваю тебе перепихон, братан. 331 00:17:48,317 --> 00:17:51,853 Лучшее средство от разбитого сердца. Пойдем. 332 00:18:03,048 --> 00:18:04,865 - Я должен идти. - Не будь размазней. 333 00:18:04,883 --> 00:18:05,967 Нет, мне пора. 334 00:18:20,336 --> 00:18:22,337 Я пропустил завтрак? 335 00:18:22,371 --> 00:18:23,371 Ты же работал. 336 00:18:25,441 --> 00:18:29,076 Ладно, когда вернусь к обычному графику, будем завтракать блинчиками, 337 00:18:29,094 --> 00:18:32,297 каждое утро, как у твоей мамы. 338 00:18:33,482 --> 00:18:37,302 Или хлопьями, но вместе. 339 00:18:38,454 --> 00:18:41,022 Кстати, сегодняшний ужин с Дэни 340 00:18:41,056 --> 00:18:45,226 переместился в дом твоей мамы. 341 00:18:45,294 --> 00:18:48,129 Вероятно, кто-то проболтался, что у меня есть подружка. 342 00:18:48,164 --> 00:18:51,232 Точно, прости. 343 00:18:54,036 --> 00:18:56,037 Итак... 344 00:18:56,071 --> 00:18:58,173 А давно Дэни не пьет? 345 00:18:58,207 --> 00:19:00,341 5 лет. А что? 346 00:19:00,376 --> 00:19:03,211 А ты... 347 00:19:03,245 --> 00:19:06,014 я имею в виду, 348 00:19:06,048 --> 00:19:09,017 нормально относишься к свиданиям с другим алкоголиком? 349 00:19:10,152 --> 00:19:13,221 То есть, если бы она начала пить снова, 350 00:19:13,255 --> 00:19:16,124 заставило бы это тебя... 351 00:19:16,158 --> 00:19:19,126 Брэндон, мне приятно, что ты переживаешь... 352 00:19:19,144 --> 00:19:21,996 Но она скала, хорошо? 353 00:19:23,199 --> 00:19:26,134 Слушай, я знаю, что давал тебе поводы для беспокойства в прошлом, 354 00:19:26,168 --> 00:19:29,971 но моя трезвость ни от кого не зависит, кроме меня. 355 00:19:30,005 --> 00:19:33,041 Ясно? 356 00:19:33,125 --> 00:19:34,225 Ясно. 357 00:19:34,260 --> 00:19:37,128 Сейчас мне хорошо. 358 00:19:38,497 --> 00:19:40,098 Ладно. 359 00:19:41,166 --> 00:19:45,303 Да, я звонил твоему учителю по фортепиано. 360 00:19:45,337 --> 00:19:47,138 - Когда? - На прошлой неделе. 361 00:19:47,172 --> 00:19:50,141 Когда он перезвонит, я попрошу его оставить тебе место. 362 00:19:50,175 --> 00:19:52,243 Место давно занято. У него полно желающих. 363 00:19:52,278 --> 00:19:55,313 Однажды я уже с ним договорился, смогу и еще разок. 364 00:19:55,347 --> 00:19:58,149 Я просто не хочу заниматься с ним, хорошо? 365 00:19:58,183 --> 00:20:01,219 Я все еще играю на фортепьяно, так что.. 366 00:20:01,253 --> 00:20:03,154 У него в любом случае был вид напыщенного осла. 367 00:20:03,188 --> 00:20:08,259 Так что не звони ему снова. 368 00:20:10,496 --> 00:20:12,430 - Уверен? - Ага. 369 00:20:15,301 --> 00:20:18,169 - Договорились. - Хорошо. 370 00:20:27,296 --> 00:20:29,547 Как такое возможно, что ты стал еще худее, Фостер? 371 00:20:29,581 --> 00:20:34,102 - Ты становишься тупее с каждый днем, так что... - Жжешь! 372 00:20:34,136 --> 00:20:35,553 Хесус, твоя очередь. 373 00:20:42,194 --> 00:20:46,097 Ты похудел. Кажется, кто-то больше не будет сидеть на скамейке запасных. 374 00:20:47,366 --> 00:20:49,100 Я не сомневалась в этом ни на минуту. 375 00:20:49,118 --> 00:20:51,402 - Спасибо за поддержку. - Эмма, твоя очередь. 376 00:20:57,509 --> 00:21:00,378 Вы только посмотрите на это! Беру свои слова назад, Фостер. 377 00:21:00,412 --> 00:21:02,480 Эмма набрала вес. Теперь вы в одной категории. 378 00:21:02,514 --> 00:21:05,316 Похоже на то, что у нас будет поединок сегодня. 379 00:21:05,351 --> 00:21:07,468 Жжешь! 380 00:21:10,288 --> 00:21:12,306 Вико, вставай на весы. 381 00:21:14,093 --> 00:21:17,128 Как раз шел к тебе с дарами. 382 00:21:18,313 --> 00:21:20,398 На самом деле, это скорее взятка. 383 00:21:20,432 --> 00:21:25,236 Хорошо, что именно ты надеешься получить в обмен на эту восхитительную выпечку? 384 00:21:25,270 --> 00:21:28,072 Мне было интересно, могу ли я взять кое-какой реквизит 385 00:21:28,107 --> 00:21:30,491 из театрального кружка на эти выходные в дом престарелых. 386 00:21:30,526 --> 00:21:33,494 В дом престарелых? Ты переезжаешь туда? 387 00:21:33,529 --> 00:21:35,279 Нет. 388 00:21:35,313 --> 00:21:38,166 Я ставлю там Шекспира с местными обитателями. 389 00:21:38,200 --> 00:21:39,333 В эти выходные наше выступление. 390 00:21:39,368 --> 00:21:42,553 Конечно. Бери все, что тебе нужно. 391 00:21:42,588 --> 00:21:46,124 Как же так получилось, что я не знаю о постановке Шекспира в доме престарелых? 392 00:21:46,158 --> 00:21:49,260 Не знаю. Я уже давно этим занимаюсь, 393 00:21:49,294 --> 00:21:51,562 так что в голову не пришло упомянуть об этом, наверное. 394 00:21:51,597 --> 00:21:54,499 Это удивительно, Тимоти. 395 00:21:54,533 --> 00:21:56,200 Я очень впечатлена. 396 00:21:56,235 --> 00:22:00,037 Ну, ты не обязана, но спасибо. 397 00:22:00,072 --> 00:22:02,390 Дом престарелых Солнечной долины, 398 00:22:02,441 --> 00:22:06,444 ставящий "Кориолана" благодарит тебя. 399 00:22:12,117 --> 00:22:15,520 Она не лайкнула мою фотку, и я решила не поздравлять ее с днем рождения. 400 00:22:15,554 --> 00:22:18,189 Давно пора было ее отфрендить. 401 00:22:18,223 --> 00:22:21,159 Знаю, просто интересно, когда она заметит, 402 00:22:21,193 --> 00:22:23,527 подумает, что это случайность или нет? 403 00:22:24,529 --> 00:22:26,164 - Привет. - Привет. 404 00:22:26,198 --> 00:22:28,249 Привет. Я Кэлли. 405 00:22:28,300 --> 00:22:31,302 Мы знаем. Мы друзья Талии. 406 00:22:34,372 --> 00:22:36,507 Ох, уж эта старшая школа. 407 00:22:36,586 --> 00:22:40,389 Знаю. Такое чувство, что все говорят обо мне. 408 00:22:40,423 --> 00:22:42,141 Кого это волнует? 409 00:22:42,192 --> 00:22:44,393 Все думают, что я отбила Брэндона у Талии. 410 00:22:44,427 --> 00:22:47,563 Ну, ты вроде как на самом деле отбила Брэндона у Талии. 411 00:22:47,597 --> 00:22:51,300 Да, и ты, вроде как, положила свое белье в карман Чейза. 412 00:22:51,335 --> 00:22:54,370 В любом случае, я знаю, что это стыдно, 413 00:22:54,404 --> 00:22:57,273 но среди вещей, о которых нужно беспокоиться, 414 00:22:57,307 --> 00:23:01,077 то, что люди думают о тебе, это не главное. 415 00:23:01,478 --> 00:23:02,545 Ты права. 416 00:23:18,512 --> 00:23:20,096 Что здесь происходит? 417 00:23:22,615 --> 00:23:25,261 Мариана, открой глаза, пожалуйста. 418 00:23:25,319 --> 00:23:26,953 Нет. Если я это сделаю, 419 00:23:26,987 --> 00:23:29,255 я должна буду признать, что это на самом деле случилось. 420 00:23:29,290 --> 00:23:33,326 Милая, мы просто хотим поговорить с тобой о... 421 00:23:33,361 --> 00:23:36,229 том, как правильно сообщить мальчику о симпатии к нему. 422 00:23:36,263 --> 00:23:38,231 Боже, не надо, пожалуйста. 423 00:23:38,265 --> 00:23:41,334 Извини, Мариана, но это важно. 424 00:23:41,369 --> 00:23:45,338 Все в порядке? Мы не хотим, чтобы кто-нибудь не так понял. 425 00:23:45,373 --> 00:23:49,342 Вы не... Так вот что это было, неверное впечатление? 426 00:23:49,377 --> 00:23:52,025 - Да, ничего не случилось. - Хорошо. 427 00:23:52,029 --> 00:23:55,065 Мариана, откуда такая сумасшедшая идея? 428 00:23:55,099 --> 00:23:58,935 Талия. Она ее испробовала на... не важно. 429 00:24:00,287 --> 00:24:02,238 Да, остановись на этом, пожалуйста. 430 00:24:02,273 --> 00:24:04,040 Послушайте, я просто... 431 00:24:04,075 --> 00:24:06,993 никто бы не поверил, что я могу понравиться такому парню как Чейз. 432 00:24:07,044 --> 00:24:09,079 Я только... хотела доказать им обратное. 433 00:24:09,113 --> 00:24:11,214 - Мариана. - Милая, 434 00:24:11,248 --> 00:24:15,284 поверь мне, совсем скоро, слишком скоро для нас, 435 00:24:15,302 --> 00:24:17,253 с тобой захочет быть правильный мальчик. 436 00:24:17,288 --> 00:24:19,289 Ага, так говорят все старые. 437 00:24:19,323 --> 00:24:22,292 Да, и ты должна слушать их, они мудрые, 438 00:24:22,326 --> 00:24:24,994 и между прочим, не такие и старые. 439 00:24:25,029 --> 00:24:26,329 Проваливай. 440 00:24:28,132 --> 00:24:31,234 Пойдешь ли ты на все, чтобы понравиться мне? Обведи "да" или "нет". 441 00:24:31,268 --> 00:24:34,971 Кстати, я пригласила Брэндона и Майка сегодня на ужин. 442 00:24:34,989 --> 00:24:36,206 Что? Пригласила на ужин? 443 00:24:36,240 --> 00:24:39,159 Ага, и новую девушку Майка. Я же тебе вчера говорила. 444 00:24:39,193 --> 00:24:42,879 Нет, дорогая, если ты что-то подумала, еще не значит, что произнесла это вслух. 445 00:24:42,913 --> 00:24:44,114 Ладно, говорю сейчас. 446 00:24:44,148 --> 00:24:45,949 Я пригласила Брэндона и Майка 447 00:24:45,983 --> 00:24:47,299 с его новой подругой на ужин. 448 00:24:47,318 --> 00:24:49,520 - Ты сказала, что мы должны с ней познакомиться. - Я согласна. 449 00:24:49,554 --> 00:24:52,623 Думаю, это здорово, но я пригласила Тимоти на ужин. 450 00:24:52,657 --> 00:24:55,259 Тимоти? Ну, тогда ты можешь отменить. 451 00:24:55,293 --> 00:24:56,593 Почему я должна отменять? 452 00:24:56,628 --> 00:24:58,629 Потому что мы знаем, что Тимоти 453 00:24:58,663 --> 00:25:03,467 не 20 летняя девица, которая может когда-нибудь стать мачехой нашего сына. 454 00:25:03,501 --> 00:25:05,469 Уже слишком поздно. Это было бы грубо. 455 00:25:05,503 --> 00:25:09,406 Что ж, прекрасно. Значит, у нас званый ужин. Ух! 456 00:25:09,424 --> 00:25:11,575 Доставай хумус. 457 00:25:15,597 --> 00:25:17,464 Граффити - это преступление, ты в курсе? 458 00:25:17,645 --> 00:25:20,430 Ха-ха. Нет, это... 459 00:25:22,784 --> 00:25:27,521 Это ты сделала эти фотографии? 460 00:25:27,555 --> 00:25:28,722 - Некоторые весьма впечатляющие. - Ага... 461 00:25:28,756 --> 00:25:31,425 Мишель привезет несколько детей из Girls United. 462 00:25:31,459 --> 00:25:34,561 Она рассказала другим домам, надеюсь, 463 00:25:34,579 --> 00:25:35,796 все пройдет хорошо. 464 00:25:37,832 --> 00:25:39,800 Я хочу им помочь. 465 00:25:39,834 --> 00:25:42,469 И я должна заниматься общественной деятельностью, так что... 466 00:25:43,771 --> 00:25:45,672 - Они позволили использовать школу? - Да. 467 00:25:45,707 --> 00:25:49,609 Лина приедет забрать меня и после все закроет. 468 00:25:49,644 --> 00:25:52,779 Замечатльно. Ты действительно хороший человек. 469 00:25:56,451 --> 00:25:58,769 Двое входят, один уходит! 470 00:25:58,803 --> 00:26:01,555 Двое входят, один уходит! 471 00:26:01,589 --> 00:26:03,724 Двое входят, один уходит! Ух! 472 00:26:03,758 --> 00:26:05,642 Пожмите руки. 473 00:26:05,693 --> 00:26:08,445 Думаю, тебе не следовало есть все эти булочки. 474 00:26:58,479 --> 00:26:59,746 Поздравляю, Эмма. 475 00:27:04,619 --> 00:27:07,621 Эй, Фостер, скамейка сама себя не согреет. 476 00:27:10,758 --> 00:27:13,427 Хороший прием. Ты это заслужила. 477 00:27:18,800 --> 00:27:21,635 Эй! Эй! 478 00:27:21,669 --> 00:27:23,637 Почему ты злишься? Ты же выиграла. 479 00:27:23,671 --> 00:27:27,541 Да, но как я выиграла. Ты видел во мне девушку. 480 00:27:27,575 --> 00:27:29,409 Ты думаешь, что я позволил тебе выиграть, потому что ты девушка? 481 00:27:29,444 --> 00:27:31,845 - Нет, думаю, выиграла, потому что все стало странным. - Это было не только из-за меня. 482 00:27:31,879 --> 00:27:35,449 Я надрывала свою задницу, занималась в сто раз усерднее, 483 00:27:35,483 --> 00:27:36,783 чем любой из вас, парни, чтобы быть в этой команде. 484 00:27:36,818 --> 00:27:38,385 Я знаю. 485 00:27:38,419 --> 00:27:41,555 На этом ковре, я не девушка. 486 00:27:41,589 --> 00:27:44,491 Хорошо, ты не девушка. 487 00:27:53,584 --> 00:27:54,801 Боже, ты сводишь меня с ума. 488 00:28:06,356 --> 00:28:09,375 Черты бы вас всех побрал. Это школа мечты. 489 00:28:09,409 --> 00:28:12,161 Правда? Да, она лучше тех, 490 00:28:12,195 --> 00:28:14,463 в которые мы с Джудом ходили. 491 00:28:14,497 --> 00:28:16,265 Как дела у Дафны? 492 00:28:16,299 --> 00:28:18,434 Не все гладко. Я беспокоюсь о ней. 493 00:28:18,468 --> 00:28:21,070 Да, я тоже. Рита знает? 494 00:28:21,137 --> 00:28:24,073 Они проверяют ее, но ты же видишь, какой храброй она хочет казаться. 495 00:28:24,107 --> 00:28:26,208 - Как будто, она не нуждается в помощи. - Она вернется в банду, 496 00:28:26,242 --> 00:28:30,346 - Если не получит Ташу назад. - Я тебя услышала. 497 00:28:30,380 --> 00:28:32,381 Думаешь, она придет? 498 00:28:32,399 --> 00:28:34,249 Я надеюсь на это. 499 00:28:38,488 --> 00:28:41,190 Привет. Собирался принести десерт, 500 00:28:41,224 --> 00:28:43,492 но я ужасный повар, поэтому... 501 00:28:43,526 --> 00:28:45,427 Я сомневаюсь, что ты ужасен хоть в чем-то. 502 00:28:45,462 --> 00:28:48,397 Но большое спасибо. Это так мило с твоей стороны. 503 00:28:48,415 --> 00:28:52,117 Стеф, это мой выдающийся коллега Тимоти. 504 00:28:52,168 --> 00:28:53,402 Да, мы встречались раньше, милая. 505 00:28:53,436 --> 00:28:55,287 - Привет, Стеф. - Привет, как ты? 506 00:28:55,338 --> 00:28:56,438 Рада тебя видеть. 507 00:28:56,473 --> 00:28:59,408 Спасибо. 508 00:28:59,426 --> 00:29:02,077 Привет, заходите. Вы должно быть Дэни. 509 00:29:02,095 --> 00:29:05,080 А вы должно быть Стеф. Спасибо, что пригласили нас. 510 00:29:05,098 --> 00:29:07,266 Я так много слышала о всех вас. 511 00:29:07,300 --> 00:29:09,969 - Жаль, что мы не можем сказать то же самое... - Ты обещала. 512 00:29:10,020 --> 00:29:13,022 Ну, почему вы не заходите? Ужин готов. 513 00:29:13,056 --> 00:29:15,107 Да, давайте. Проходите, садитесь. 514 00:29:15,141 --> 00:29:17,393 Майк и Дэни, почему бы вам не сесть рядом со мной? 515 00:29:17,427 --> 00:29:19,428 Разве ты не хочешь сесть рядом со своей женой? 516 00:29:19,462 --> 00:29:21,296 Я ужинаю с ней каждый вечер. 517 00:29:21,331 --> 00:29:24,233 Нет, на самом деле, Стеф, я подумала, что ты могла бы сесть рядом с Тимоти. 518 00:29:24,267 --> 00:29:27,286 Я думаю Брэндон может сесть там. 519 00:29:27,320 --> 00:29:29,138 Нет, нет, Брэндон, может сесть прямо здесь. 520 00:29:29,172 --> 00:29:31,040 Почему бы мне просто не подвинуться, тогда Брэндон смог бы... 521 00:29:31,074 --> 00:29:35,210 Нет, ты - гость, ты можешь сидеть там, где тебе нравится. Стеф, просто... 522 00:29:35,245 --> 00:29:37,997 Прямо здесь. Прямо там. 523 00:29:55,198 --> 00:29:56,432 Прекрасно! 524 00:29:56,466 --> 00:29:59,435 О, так мило! 525 00:29:59,469 --> 00:30:03,205 Да, спиной к спине. Мне нравится. 526 00:30:03,239 --> 00:30:05,324 Твои модели прибыли. 527 00:30:05,358 --> 00:30:09,111 - Не может быть! - Привет! 528 00:30:09,145 --> 00:30:11,113 О, боже, привет. 529 00:30:11,147 --> 00:30:13,198 Привет, милая. 530 00:30:13,249 --> 00:30:15,250 Мне нравится, что ты этим занимаешься. 531 00:30:15,285 --> 00:30:17,352 И я слышала от кое-кого, 532 00:30:17,387 --> 00:30:20,122 что придут дети, по крайней мере, еще из двух других домов. 533 00:30:20,156 --> 00:30:23,225 Ах, да, это моя соседка, Моника. 534 00:30:23,259 --> 00:30:26,195 Я тебе о ней рассказывал. Пресловутый похититель сэндвичей. 535 00:30:26,229 --> 00:30:28,197 Серьезно. Не слушай его. 536 00:30:28,231 --> 00:30:29,431 Если он будет действовать тебе на нервы, 537 00:30:29,466 --> 00:30:32,167 просто скажи ему слушать The Smiths. Всегда работало. 538 00:30:32,202 --> 00:30:33,535 - Ну, конечно. - Бросьте уже. 539 00:30:33,570 --> 00:30:36,522 - Дайте новенькой сфотографироваться. - Подпиши здесь. 540 00:30:40,226 --> 00:30:41,276 Его родители не хотят забирать его обратно. 541 00:30:41,311 --> 00:30:43,545 Поэтому он ищет приемную семью. 542 00:30:43,580 --> 00:30:46,065 Которая примет подростка-транссексуала? 543 00:30:46,116 --> 00:30:49,118 Постарайся сделать хорошие фотки. 544 00:30:49,152 --> 00:30:51,403 Что-то ты задержалась. Ты должна была нам помочь с организацией. 545 00:30:51,454 --> 00:30:53,372 Ты знаешь, сколько пересадок мне пришлось сделать, чтобы сюда добраться? 546 00:30:53,406 --> 00:30:55,290 Ты снова сделала косички. 547 00:30:55,325 --> 00:30:57,025 Да. 548 00:30:57,060 --> 00:30:58,160 А что с твоей работой? 549 00:30:58,194 --> 00:30:59,461 Не получила. 550 00:30:59,496 --> 00:31:01,263 Найдешь другую. 551 00:31:02,532 --> 00:31:04,416 Не знала, что есть школы на пляже. 552 00:31:04,467 --> 00:31:06,301 Похоже на курорт в Мексике. 553 00:31:06,336 --> 00:31:08,303 Они вам пина коладу наливают к домашке? 554 00:31:08,338 --> 00:31:10,055 Пошли, давайте начнем. 555 00:31:18,381 --> 00:31:21,116 Мне нравится. 556 00:31:21,151 --> 00:31:23,485 Так, посмотри сюда. 557 00:31:23,520 --> 00:31:25,187 Ага. 558 00:31:30,527 --> 00:31:34,496 Видишь того мальчика? Это мой младший брат. 559 00:31:34,531 --> 00:31:37,232 Джуд, иди, познакомься с моей подругой. 560 00:31:39,169 --> 00:31:40,119 Привет. 561 00:31:41,304 --> 00:31:44,406 Супер! Спасибо за помощь. 562 00:31:44,440 --> 00:31:48,210 Я с тобой, но думаю, кто-то и тебя должен снять. 563 00:31:48,244 --> 00:31:50,095 Нет, Джуд, перестань. 564 00:31:50,130 --> 00:31:52,147 Серьезно, прекрати. 565 00:31:52,182 --> 00:31:55,083 - Дафна, спаси меня. - Нет, нет, нет. 566 00:31:55,118 --> 00:31:57,436 Я тебе не живой щит. 567 00:31:57,470 --> 00:32:01,106 - Где тут дамская комната? - По коридору и налево. 568 00:32:01,141 --> 00:32:05,194 Постой. На случай, если там закрыто. 569 00:32:06,129 --> 00:32:09,064 Иди отсюда! 570 00:32:09,098 --> 00:32:13,118 - Выглядит потрясающе. - Спасибо. 571 00:32:13,153 --> 00:32:15,370 Эй, приятель. Где ты был? 572 00:32:15,405 --> 00:32:18,473 Прости, занимался. Потерял счет времени. 1 00:32:18,508 --> 00:32:23,162 Несомненно, стоит разобрать тему вины и обмана в "Гамлете". 2 00:32:23,213 --> 00:32:24,413 У Тимоти была стипендия Родса. 3 00:32:24,447 --> 00:32:28,116 - Ну, это впечатляет. - Ничего особенного на самом деле. 4 00:32:28,151 --> 00:32:30,052 Нет, это о многом говорит. 5 00:32:30,086 --> 00:32:32,521 Это признание учебных достижений и характера. 6 00:32:32,555 --> 00:32:35,157 - И лидерских качеств. - Или, в моем случае, 7 00:32:35,191 --> 00:32:36,325 способность написать сочинение, которое поможет комитету 8 00:32:36,359 --> 00:32:38,327 поверить, что все это у меня есть. 9 00:32:44,300 --> 00:32:46,134 Мне не надо, спасибо. 10 00:32:46,152 --> 00:32:47,402 Я трезвенник. 11 00:32:47,437 --> 00:32:49,104 Ты тоже в программе? 12 00:32:49,138 --> 00:32:52,357 Пять лет. Именно так я и познакомилась с Майком. 13 00:32:54,043 --> 00:32:55,077 Они трезвые приятели. 14 00:32:55,111 --> 00:32:58,146 Трезвым приятелям разрешено встречаться друг с другом? 15 00:32:58,181 --> 00:33:00,015 Да, если оба достигли брачного возраста. 16 00:33:00,049 --> 00:33:03,218 Знаете, у Билла Клинтона тоже была стипендия Родса. 17 00:33:03,253 --> 00:33:05,320 - Мне так кажется, да? - Да. 18 00:33:05,355 --> 00:33:08,323 - Так чем вы занимаетесь, Дэни? - Я занимаюсь выгулом собак. 19 00:33:08,358 --> 00:33:11,226 Владелец бизнеса на самом деле. 20 00:33:11,261 --> 00:33:15,030 У нее пять сотрудников и более 100 клиентов? 21 00:33:15,064 --> 00:33:17,266 Тимоти любит животных. 22 00:33:18,268 --> 00:33:20,035 Вот так то. 23 00:33:21,237 --> 00:33:23,205 Может, мне стоит встречаться с Тимоти? 24 00:33:30,313 --> 00:33:32,281 Что здесь происходит? 25 00:33:32,315 --> 00:33:34,516 Я пытаюсь выяснить хорошее ли влияние оказывает эта женщина на нашего сына, 26 00:33:34,534 --> 00:33:38,387 а ты все говоришь о Тимоти. 27 00:33:38,421 --> 00:33:41,256 Хорошо. Я думала, 28 00:33:41,291 --> 00:33:45,093 может быть, нам не следует использовать анонимного донора спермы. 29 00:33:45,128 --> 00:33:47,529 Может быть, попросить Тимоти. 30 00:33:52,368 --> 00:33:54,269 Может, для начала, ты должна была спросить у меня. 31 00:33:54,304 --> 00:33:58,140 Я хотела, чтобы ты узнала Тимоти лучше без принуждения, 32 00:33:58,174 --> 00:34:00,475 не думая о нем, как о доноре. 33 00:34:00,510 --> 00:34:03,345 Если бы ты сначала поговорила со мной, то может я смогла бы тебя уберечь от экскурсии 34 00:34:03,379 --> 00:34:05,230 по сайту "факты-о-великолепном-Тимоти.com". 35 00:34:05,265 --> 00:34:09,418 Потому что мне было бы не комфортно знать, что ты каждый день видишь на работе отца нашего ребенка. 36 00:34:09,452 --> 00:34:12,054 -Так же, как ты и Майк? - Да ладно, это другое. 37 00:34:12,088 --> 00:34:15,290 Лина... 38 00:34:15,325 --> 00:34:19,361 Подумай о том, как сложно все было до сих пор. 39 00:34:19,395 --> 00:34:24,232 Ты правда хочешь, чтобы кто-то еще принимал участие в наших жизнях? 40 00:34:24,250 --> 00:34:26,034 В жизни ребенка? 41 00:34:27,270 --> 00:34:31,173 Если это значит знать историю нашего ребенка, 42 00:34:31,207 --> 00:34:33,442 да, может быть. 43 00:34:33,476 --> 00:34:37,379 Привет. Просто проверка. Я могу чем-то помочь? 44 00:34:42,118 --> 00:34:45,253 Извините меня. Я отлучусь на минуту. 45 00:34:50,493 --> 00:34:54,429 Так, насколько понимаю, 46 00:34:54,464 --> 00:34:57,132 ты слегка волнуешься насчет моей трезвости. 47 00:34:57,166 --> 00:35:01,069 - Нет, я... - Ты беспокоишься о своем отце. 48 00:35:01,104 --> 00:35:05,273 Если я сорвусь, то и он тоже. 49 00:35:05,308 --> 00:35:09,144 Что дает мне понять, что кто-то видел меня вчера вечером. 50 00:35:10,179 --> 00:35:12,014 Я знаю, что видела тебя. 51 00:35:14,150 --> 00:35:17,285 - Это было только один раз. - Понимаю. Для меня тоже. 52 00:35:17,320 --> 00:35:21,023 Я ошиблась. Это никогда не повторится. 53 00:35:23,393 --> 00:35:24,493 Ты собираешься рассказать ему? 54 00:35:24,527 --> 00:35:27,329 У твоего отца были тяжелые времена в последнее время. 55 00:35:27,363 --> 00:35:29,264 Ему не нужны плохие новости. 56 00:35:32,335 --> 00:35:34,302 Поэтому я не вижу никаких причин 57 00:35:34,337 --> 00:35:38,240 рассказывать ему об этом. 58 00:35:38,274 --> 00:35:39,408 Верно? 59 00:35:45,878 --> 00:35:48,476 Привет! Спасибо за вчерашний ужин. 60 00:35:51,517 --> 00:35:54,419 Я так сожалею об этом. О, мой бог. 61 00:35:54,454 --> 00:35:57,355 О чем? Об удивительных вещах, сказанных обо мне? 62 00:35:57,373 --> 00:35:58,624 Не нужно извиняться. 63 00:36:00,426 --> 00:36:03,295 Я просто хотела, чтобы Стеф знала, как я тебя уважаю, 64 00:36:03,329 --> 00:36:05,397 и насколько дорожу нашей дружбой. 65 00:36:05,431 --> 00:36:07,266 Хорошо, спасибо тебе. 66 00:36:07,300 --> 00:36:10,202 И если ты хочешь меня использовать... 67 00:36:10,236 --> 00:36:11,603 ну ты знаешь... 68 00:36:11,638 --> 00:36:14,339 как донора спермы... 69 00:36:14,374 --> 00:36:17,276 Я согласен. Если ты хочешь. 70 00:36:17,310 --> 00:36:21,212 Извините. Мне нужно с тобой поговорить. 71 00:36:43,703 --> 00:36:47,456 "В своей роли джентельмена, Чейз Дилон 72 00:36:47,507 --> 00:36:50,409 обладал всем обаянием и мастерством вешалки для шляп. 73 00:36:50,443 --> 00:36:52,511 Хотя, возможно, это оскорбление для вешалки, 74 00:36:52,545 --> 00:36:55,213 у которой, по крайней мере, есть цель. 75 00:36:55,248 --> 00:36:59,651 Его выступление - это оскорбление всей концепции живого театра." 76 00:36:59,686 --> 00:37:02,187 "Также он плохо обращается с котятами." 77 00:37:05,325 --> 00:37:08,527 Ух ты. Честно говоря, это было намного лучше, чем я смогла бы. 78 00:37:08,561 --> 00:37:12,664 Как ты это сделал? Разве статьи не должны быть одобрены, например, учителем? 79 00:37:12,699 --> 00:37:15,400 Ну, я мог сделать макет газеты, 80 00:37:15,435 --> 00:37:17,336 и я мог поменять его на второй макет 81 00:37:17,370 --> 00:37:20,539 после того, как наш факультетский наставник, окончательно его утвердил. 82 00:37:20,573 --> 00:37:22,541 То, что Чейз сделал тебе, подействовало, как контрастный душ. 83 00:37:22,575 --> 00:37:24,409 Никоим образом я не мог позволить ему выйти сухим из воды. 84 00:37:24,444 --> 00:37:28,313 Почему? Потому что я твой друг? 85 00:37:30,650 --> 00:37:32,484 Нет, потому что я восстанавливал справедливость. 86 00:37:32,518 --> 00:37:35,554 Прости, что не поверил тебе. 87 00:37:35,588 --> 00:37:37,522 Я как Бэтмен. 88 00:37:37,557 --> 00:37:40,492 Несомненно, мы - друзья. 89 00:37:42,261 --> 00:37:43,595 Хорошо, прекрасно, мы друзья, 90 00:37:43,629 --> 00:37:45,330 Покончим с этим. 91 00:37:48,685 --> 00:37:52,270 Кто-то проник в офис администрации прошлой ночью, 92 00:37:52,304 --> 00:37:56,408 пропало несколько устройств для чтения электронных книг. 93 00:37:56,442 --> 00:37:58,309 Ты знаешь что-нибудь об этом? 94 00:38:01,330 --> 00:38:04,516 - Ну, это было не... - Мы знаем, что это была не ты, дорогая. 95 00:38:04,550 --> 00:38:07,452 Во время твоей фотосессии, 96 00:38:07,520 --> 00:38:10,589 ты никому не давала мои ключи, верно? 97 00:38:12,425 --> 00:38:13,492 Нет. 98 00:38:13,526 --> 00:38:16,595 Я дала тебе ключи, чтобы сходить в туалет. 99 00:38:18,331 --> 00:38:19,631 Я знаю, что твоя жизнь не такая простая сейчас. 100 00:38:19,665 --> 00:38:21,600 Поэтому это должна быть я, верно? Что-то пропадает, 101 00:38:21,634 --> 00:38:23,385 и это должна быть бедная девочка с косичками? 102 00:38:23,436 --> 00:38:25,470 - Это несправедливо. - Ты позвала меня сюда, 103 00:38:25,504 --> 00:38:28,273 заставила сменить три автобуса, через весь город, только чтобы обвинить меня в краже? 104 00:38:28,307 --> 00:38:30,559 Они заставляют меня дать им список всех, кто был там. 105 00:38:30,610 --> 00:38:32,360 Я ничего не брала. 106 00:38:32,395 --> 00:38:34,646 Но к твоему сведению, знаешь кого можешь занести в этот список? 107 00:38:34,680 --> 00:38:37,549 - Своего мальчика Брэндона. - Нет, его там не было. 108 00:38:37,583 --> 00:38:39,350 Он был... он был у нас дома, за ужином. 109 00:38:39,368 --> 00:38:40,719 Ну, я видела, как он прятался в коридоре. 110 00:38:40,753 --> 00:38:42,454 Так что, если он не может быть в двух местах одновременно... 111 00:38:42,488 --> 00:38:44,623 Почему ты не сказала мне вчера, что он там был? 112 00:38:44,657 --> 00:38:46,591 Он - твое искушение. 113 00:38:46,626 --> 00:38:48,660 И предполагается, что мы должны прикрывать друг друга, помнишь? 114 00:38:57,420 --> 00:39:00,205 - Привет. - Привет. 115 00:39:00,223 --> 00:39:03,575 Ты ведь приходил в школу во время фотосессии прошлым вечером. 116 00:39:03,609 --> 00:39:07,429 - Чтобы поздороваться или типа того? - Нет, я был дома за ужином. 117 00:39:07,480 --> 00:39:09,681 - Почему? - Это глупо... 118 00:39:09,715 --> 00:39:11,600 Дафна сказала, что видела тебя. 119 00:39:11,651 --> 00:39:14,453 Что-то не так? 120 00:39:14,487 --> 00:39:18,290 Кое-что было украдено из офиса. 121 00:39:18,324 --> 00:39:20,558 Уверена, это сделала Дафна. 122 00:39:20,576 --> 00:39:22,661 - Я должна идти. - Хорошо. 123 00:39:33,456 --> 00:39:36,208 Две вещи. 124 00:39:36,242 --> 00:39:38,577 Первая, я знаю сколько сил ты приложила, чтобы быть в команде. 125 00:39:38,611 --> 00:39:42,380 Так что, если я обидел тебя вчера, то прошу прощения. 126 00:39:44,717 --> 00:39:47,519 Хорошо, принято. 127 00:39:49,455 --> 00:39:50,522 Ну, а вторая вещь? 128 00:40:01,501 --> 00:40:03,335 А как же Лекси? 129 00:40:03,369 --> 00:40:05,270 Я не знаю. 130 00:40:05,304 --> 00:40:07,305 Она в Гондурасе. 131 00:40:07,340 --> 00:40:08,707 Кто знает, когда я увижу ее снова? 132 00:40:10,476 --> 00:40:12,611 Верно. 133 00:40:12,645 --> 00:40:15,247 Но я не изменяю в любви. 134 00:40:15,281 --> 00:40:17,449 Знаю. Я тоже. 135 00:40:21,654 --> 00:40:23,455 Я думаю, что должен расстаться с ней. 136 00:40:38,637 --> 00:40:40,471 Твоя доля. 137 00:40:41,807 --> 00:40:44,376 Когда ты вчера вечером в офисе делал удостоверения, 138 00:40:44,410 --> 00:40:46,278 ты так же что-то украл? 139 00:40:46,312 --> 00:40:47,512 И что? 140 00:40:47,547 --> 00:40:49,480 Идиот. 141 00:40:49,498 --> 00:40:50,749 Теперь они знаю, что кто-то там был. 142 00:40:50,783 --> 00:40:52,484 Но они не знают, что это были мы, ведь так? 143 00:40:52,518 --> 00:40:54,619 - Нет. - Так в чем тогда проблема? 144 00:40:54,654 --> 00:40:56,504 Кого-нибудь за это накажут! 145 00:40:56,539 --> 00:41:00,208 - Ну, так хорошо. - Ладно, что бы ты ни взял, положи это обратно. 146 00:41:00,259 --> 00:41:03,595 - Это не было частью сделки. - Ладно, Нэнси, расслабься. 147 00:41:03,629 --> 00:41:05,463 Я не могу просто пойти и отдать им это 148 00:41:05,497 --> 00:41:08,600 Просто положи это на место или они будут искать. Анонимно. 149 00:41:08,634 --> 00:41:10,335 И не бери больше ничего. 150 00:41:19,562 --> 00:41:20,712 Нет... Я приду позже. 151 00:41:20,746 --> 00:41:23,515 Нет, все нормально. В чем дело? 152 00:41:25,351 --> 00:41:27,485 Вчера вечером... 153 00:41:27,519 --> 00:41:29,421 Я только что вспомнила 154 00:41:29,455 --> 00:41:32,457 Я дала Дафне ключи. 155 00:41:35,761 --> 00:41:37,529 Спасибо, что рассказала нам. 156 00:41:37,563 --> 00:41:41,633 Самостоятельная жизнь 157 00:41:41,667 --> 00:41:43,668 намного сложнее, чем она думала, 158 00:41:43,703 --> 00:41:46,338 что это будет так... 159 00:41:52,244 --> 00:41:53,561 Что ты думаешь? 160 00:41:53,596 --> 00:41:56,247 Мне нравятся те, где они не смотрят в камеру. 161 00:41:56,282 --> 00:41:57,482 Да, мне тоже. 162 00:42:00,453 --> 00:42:02,621 Я хочу посмотреть те. 163 00:42:02,655 --> 00:42:06,257 Нет, нет... подожди. 164 00:42:08,461 --> 00:42:11,329 - Что ты делаешь? - Я хочу увеличить. 165 00:42:13,366 --> 00:42:16,501 - Что там? - Я сделаю светлее. 166 00:42:19,739 --> 00:42:21,606 Это машина Брэндона. 167 00:42:24,377 --> 00:42:25,577 Он был там прошлой ночью. 168 00:42:31,578 --> 00:42:33,429 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 169 00:42:33,439 --> 00:42:35,929 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/201214 170 00:42:35,939 --> 00:42:36,929 Переводчики: Nikatinchik, webmed, naturhat, umka_ya 171 00:42:36,939 --> 00:42:37,929 Svaja4ka, Flames, KateGross, SeRRegina 78461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.