Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,345 --> 00:00:01,779
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,113 --> 00:00:03,616
Ты должна сделать смелый шаг.
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,504
Ты положила мне в карман свои трусики.
4
00:00:05,660 --> 00:00:07,611
Это был всего лишь флирт.
5
00:00:07,646 --> 00:00:08,879
Так тебе просто нравится заигрывать?
6
00:00:08,914 --> 00:00:11,549
- Нет, я...
- Спасибо, что потратила мое время.
7
00:00:11,583 --> 00:00:13,634
Вижу, ты познакомился с ураганом по имени Дэни.
8
00:00:13,668 --> 00:00:15,786
- У тебя есть девушка?
- Она скорее трезвый приятель.
9
00:00:15,821 --> 00:00:16,987
Я люблю тебя.
10
00:00:17,022 --> 00:00:20,825
Если я должен подождать, чтобы быть снова с тобой...
11
00:00:20,859 --> 00:00:23,690
Ну что ж, я подожду.
12
00:00:23,696 --> 00:00:27,898
Я не понимал до сегодняшнего дня,
что тебе придется отказаться от всего,
13
00:00:27,966 --> 00:00:30,701
чтобы мы были вместе.
14
00:00:30,736 --> 00:00:33,504
Хочешь быстро подзаработать? Почему бы не продать несколько удостоверений?
15
00:00:33,538 --> 00:00:34,563
Разве это не уголовное преступление?
16
00:00:34,564 --> 00:00:37,290
Твоя мамаша - заместитель директора.
У тебя есть доступ к ее ключам.
17
00:00:37,309 --> 00:00:39,643
И мы сможем делать удостоверения
на школьном оборудовании.
18
00:00:43,648 --> 00:00:45,616
Ненавижу опаздывать в школу.
19
00:00:45,650 --> 00:00:46,834
Тогда перестань оккупировать ванну.
20
00:00:46,868 --> 00:00:49,503
- Кэлли занимает ее дольше меня.
- Да, бывает.
21
00:00:49,538 --> 00:00:52,957
И что б ты знала, в ванной перестают действовать пространственно-временные законы физики.
22
00:00:55,660 --> 00:00:57,595
Мне все равно, кто виноват.
23
00:00:57,629 --> 00:00:58,763
С сегодняшнего дня, машина уезжает в 7.30.
24
00:00:58,797 --> 00:01:01,498
Кто не успел - добирается до школы пешком.
25
00:01:01,516 --> 00:01:02,600
Я всегда готов.
26
00:01:02,634 --> 00:01:03,667
Знаю, милый, именно поэтому ты мой любимчик.
27
00:01:03,685 --> 00:01:06,554
- Эй!
- Идите!
28
00:01:06,605 --> 00:01:10,921
Я тут подумала, может я могу пойти к Дафне после школы?
29
00:01:10,926 --> 00:01:13,627
Мишель из Girls United привезет Кьяру,
30
00:01:13,662 --> 00:01:16,597
и сказала, что она могла бы забрать меня, а потом привезти домой.
31
00:01:16,631 --> 00:01:20,534
Я не думаю, что мы можем позволить тебе
32
00:01:20,569 --> 00:01:22,837
пойти в чью-то квартиру без присмотра.
33
00:01:22,871 --> 00:01:24,672
- А если они придут к нам домой?
- Ладно.
34
00:01:24,706 --> 00:01:27,691
Я узнаю, смогут ли они потом прийти к нам.
35
00:01:36,952 --> 00:01:38,786
- Привет.
- Привет.
36
00:01:42,541 --> 00:01:46,460
Всего один день до взвешивания. Ты достаточно сбросил вес?
37
00:01:46,494 --> 00:01:49,547
Можешь ли ты устоять перед идеальной выпечкой?
38
00:01:49,598 --> 00:01:51,766
Тебе придется попробовать другой трюк.
39
00:01:51,800 --> 00:01:54,769
Или еду получше. Булочки, ты серьезно?
40
00:01:54,803 --> 00:01:56,720
Да, серьезно.
41
00:01:56,772 --> 00:01:59,690
Это семейный рецепт, имей немного уважения.
42
00:01:59,724 --> 00:02:01,859
Долой еду. Лед течет по этим венам.
43
00:02:01,893 --> 00:02:04,779
- Ладно, ледяной человек.
- Что ты...
44
00:02:04,813 --> 00:02:09,617
- Правда? Правда!
- Да, да.
45
00:02:13,688 --> 00:02:15,539
У тебя есть девушка, ты знаешь?
46
00:02:15,574 --> 00:02:17,792
Спасибо, Капитан Очевидность.
Эмма просто друг.
47
00:02:17,826 --> 00:02:19,827
Лучше б она и правда была просто другом.
48
00:02:30,755 --> 00:02:33,808
Спасибо еще раз, что позволила Кэлли вернуться в Энкор Бич.
49
00:02:33,842 --> 00:02:36,477
Знаю, меньше всего тебе нужная лишняя бумажная работа.
50
00:02:36,511 --> 00:02:38,646
Ну, на самом деле, я хотела поговорить с тобой об этом.
51
00:02:38,680 --> 00:02:40,848
Я должна заполнить отчет о достижениях для инспектора по надзору Кэлли.
52
00:02:40,882 --> 00:02:43,651
Она была здесь каждый день.
53
00:02:43,685 --> 00:02:45,586
Он ожидает большего, чем просто посещаемость,
54
00:02:45,620 --> 00:02:48,689
если честно, я тоже. Она должна участвовать.
55
00:02:48,723 --> 00:02:53,561
В клубах, спорте, студенческом самоуправлении, в чем угодно.
56
00:02:53,595 --> 00:02:56,564
Кэлли должна показать, что она хочет быть частью этого сообщества.
57
00:02:56,598 --> 00:02:59,466
Я понимаю это и мы говорили с ней о большем ее участии в жизни школы.
58
00:02:59,501 --> 00:03:02,536
Но не каждый ребенок активно общается.
59
00:03:02,571 --> 00:03:04,738
Но и не каждый ребенок сбегает из дома.
60
00:03:04,773 --> 00:03:07,842
Слушай, знаю, что у вас со Стеф пятеро подростков.
61
00:03:07,876 --> 00:03:09,576
Мы справляемся.
62
00:03:09,594 --> 00:03:12,479
Мариана и Хесус, оба были отстранены от занятий в этом году,
63
00:03:12,514 --> 00:03:14,748
а Джуд едва сдал тест на проверку знаний.
64
00:03:14,783 --> 00:03:19,553
- Брэндон единственный...
- Который не является нормальным подростком?
65
00:03:19,588 --> 00:03:22,756
Карина, все дети совершают ошибки.
66
00:03:22,791 --> 00:03:25,893
Мои должны придерживаться более строгих норм, потому что я работаю здесь?
67
00:03:25,927 --> 00:03:27,761
Лина, я не об этом говорю.
68
00:03:27,796 --> 00:03:30,831
- А о чем ты говоришь?
- Я хочу, чтобы Кэлли преуспела здесь.
69
00:03:30,866 --> 00:03:32,733
Действительно хочу.
70
00:03:32,767 --> 00:03:35,703
И чем глубже она здесь пустит корни,
71
00:03:35,737 --> 00:03:37,905
тем труднее их будет оторвать,
72
00:03:37,939 --> 00:03:40,507
тем проще будет моя бумажная работа.
73
00:03:40,542 --> 00:03:43,477
Я забыла о пожарной тревоге.
74
00:03:54,723 --> 00:03:55,839
Знаю, что на самом деле школа не горит,
75
00:03:55,891 --> 00:03:57,925
но от учебной тревоги не будет пользы, если мы не будем притворяться.
76
00:03:57,959 --> 00:04:00,761
Конечно, заместитель директора. Пойдемте.
77
00:04:40,625 --> 00:04:43,964
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
78
00:04:49,694 --> 00:04:51,678
Эй. Ты достал? Получилось?
79
00:04:51,696 --> 00:04:53,897
У нас проблема. О, черт возьми. Две проблемы.
80
00:04:53,949 --> 00:04:55,899
Полицейский. Не дергайся.
81
00:04:55,951 --> 00:04:58,869
- Привет, Би. Как ты?
- Привет, мама.
82
00:04:58,903 --> 00:05:01,388
Что ты здесь делаешь?
83
00:05:01,423 --> 00:05:03,690
Обедаю с мамой. Привет.
84
00:05:03,708 --> 00:05:05,859
Это Вико.
85
00:05:05,877 --> 00:05:07,711
- Как дела?
- Приятно познакомиться.
86
00:05:07,746 --> 00:05:09,413
Приятно познакомиться.
87
00:05:09,464 --> 00:05:11,632
...урок.
88
00:05:11,666 --> 00:05:14,668
- Новый друг?
- Не совсем.
89
00:05:14,702 --> 00:05:16,804
- Как дела? Соскучилась по тебе.
- Я в порядке.
90
00:05:16,838 --> 00:05:19,390
Придешь домой завтра поужинать с нами?
91
00:05:19,424 --> 00:05:22,843
Вообще-то я не могу. У меня "вечер знакомств" с папой
92
00:05:22,877 --> 00:05:25,712
- и его девушкой, так что...
- У твоего отца есть девушка?
93
00:05:25,730 --> 00:05:29,433
- Это здорово. Как долго они встречаются?
- Я не знаю.
94
00:05:29,484 --> 00:05:31,685
Видимо, это серьезно, если он
хочет тебя с ней познакомить, правда?
95
00:05:31,719 --> 00:05:35,406
Мы познакомились раньше. Мы просто не...
96
00:05:35,440 --> 00:05:37,691
Я поняла. Она была в квартире.
97
00:05:37,726 --> 00:05:39,727
- Она провела там ночь?
- Мам, я не...
98
00:05:39,761 --> 00:05:41,528
Нет-нет, Би, послушай.
99
00:05:41,563 --> 00:05:42,796
Ты живешь со своим отцом,
100
00:05:42,831 --> 00:05:44,765
и я просто хочу быть уверена,
101
00:05:44,799 --> 00:05:47,801
что там нормальная обстановка.
102
00:05:47,836 --> 00:05:49,569
- Я не собираюсь вмешиваться в это.
- Ладно.
103
00:05:49,587 --> 00:05:52,573
Поэтому если хочешь узнать о подруге отца, спроси его.
104
00:05:52,607 --> 00:05:54,875
- Спрошу. Сколько ей лет?
- Хорошо.
105
00:05:54,909 --> 00:05:57,428
- Мам.
- Ей хотя бы есть 30?
106
00:05:57,462 --> 00:05:59,763
- Перестань. Люблю тебя.
- Я люблю тебя.
107
00:06:01,516 --> 00:06:02,649
Ты знаешь, просто...
108
00:06:02,684 --> 00:06:04,651
это достаточно тяжело, что Брэндон не живет в нашем доме.
109
00:06:04,686 --> 00:06:09,423
Девушки его отца приходят и уходят,
110
00:06:09,457 --> 00:06:12,459
- приходят и уходят.
- Одна девушка. Одна девушка.
111
00:06:12,494 --> 00:06:15,396
- Помнишь экстрасенса по животным?
- О, боже. Она была молодой.
112
00:06:15,430 --> 00:06:17,865
Да, она сказала, что наша кошка
была Клеопатрой в прошлой жизни.
113
00:06:17,899 --> 00:06:20,667
- Помнишь?
- Я забыла об этом.
114
00:06:20,702 --> 00:06:22,770
Вот, смотри.
115
00:06:22,804 --> 00:06:25,406
"Афро-американец, шесть фунтов,
116
00:06:25,440 --> 00:06:27,574
знаток поэзии. Любит собак".
117
00:06:27,609 --> 00:06:29,743
Знаешь, если она собирается ночевать в квартире,
118
00:06:29,777 --> 00:06:32,463
каким примером это будет для Брэндона?
119
00:06:32,497 --> 00:06:33,614
Несомненно, мы должны с ней познакомиться.
120
00:06:33,648 --> 00:06:35,449
Афро-американец?
121
00:06:35,483 --> 00:06:37,618
Хорошо...
122
00:06:37,652 --> 00:06:39,686
- Да...
- Нет, я просто...
123
00:06:39,721 --> 00:06:42,790
Знаешь, если у нас... не может быть общего ребенка,
124
00:06:42,824 --> 00:06:45,459
я думала, что мы могли бы найти донора,
125
00:06:45,493 --> 00:06:48,829
который будет более похож на меня.
126
00:06:48,863 --> 00:06:52,833
- Ты имеешь в виду, что он будет белым?
- И умным, верным, очаровательным,
127
00:06:52,867 --> 00:06:54,802
милым, любящим и заботливым.
128
00:06:54,836 --> 00:06:58,439
Видишь ли, все дело в том, что я наполовину белая.
129
00:06:58,473 --> 00:06:59,740
Поэтому, если наш донор будет так же белым,
130
00:06:59,774 --> 00:07:02,709
тогда ребенок может быть совсем не похожим на меня.
131
00:07:02,744 --> 00:07:05,379
Нет, нет, нет. Я поняла. Поняла. Поняла.
132
00:07:05,413 --> 00:07:07,581
Просто, он будет нашим ребенком.
133
00:07:07,615 --> 00:07:10,451
И это прекрасно. Вот и все, что имеет значение.
134
00:07:10,485 --> 00:07:11,618
Он не должен быть похожим на меня.
135
00:07:11,653 --> 00:07:13,587
Так что выбираем афро-американца.
136
00:07:13,621 --> 00:07:14,838
Давай сделаем это.
137
00:07:23,431 --> 00:07:25,382
Эй, друг.
138
00:07:25,433 --> 00:07:26,800
Эй, приятель.
139
00:07:28,853 --> 00:07:31,505
Так что мы...
140
00:07:31,539 --> 00:07:32,706
должны пообедать вместе?
141
00:07:32,740 --> 00:07:34,675
Я не знаю.
142
00:07:34,709 --> 00:07:36,543
Кажется, что это больше, чем дружба.
143
00:07:39,447 --> 00:07:42,549
- Это была хорошая попытка.
- Да, маленькие шажки.
144
00:07:44,719 --> 00:07:45,719
Бум.
145
00:07:48,706 --> 00:07:50,624
Я не могу поверить, что у Келси
есть друзья после нашей ссоры.
146
00:07:50,658 --> 00:07:53,627
Это потому, что они боятся ее, не так ли?
147
00:07:53,661 --> 00:07:55,462
Да. Я не виню их, она страшная.
148
00:07:55,497 --> 00:07:58,699
Тем временем, Зак ведет себя так, как будто я спалила его планы или типа того,
149
00:07:58,733 --> 00:08:01,668
что полная чушь. Это он бросил меня на вечеринке.
150
00:08:01,703 --> 00:08:04,638
Да, он ушел, потому что думал, что у вас свидание.
151
00:08:04,672 --> 00:08:08,375
Нет, мы просто... ты пришла с нами.
152
00:08:08,393 --> 00:08:10,477
Да, он не был слишком рад этому.
153
00:08:12,881 --> 00:08:14,748
- О нет.
- Что?
154
00:08:14,782 --> 00:08:18,569
Зак был там, когда Чейз поднялся наверх, после того как я...
155
00:08:19,721 --> 00:08:22,589
положила свои трусики в карман Чейза.
156
00:08:22,624 --> 00:08:25,609
Погоди! Ты ЧТО сделала?
157
00:08:25,660 --> 00:08:26,726
Не хочу об этом говорить.
158
00:08:26,744 --> 00:08:29,413
Слушай, и все это время я была на свидании -
159
00:08:29,447 --> 00:08:31,565
- с Заком.
- Ага.
160
00:08:31,583 --> 00:08:32,732
На довольно паршивом.
161
00:08:39,574 --> 00:08:41,758
Эй. Что случилось? Тебя поймали?
162
00:08:41,793 --> 00:08:43,594
Нет, там была сигнализация.
163
00:08:43,628 --> 00:08:45,746
Мы не планировали сегодня, но все же это произойдет после уроков.
164
00:08:45,780 --> 00:08:48,432
Так что мы облажались?
165
00:08:48,466 --> 00:08:50,884
Если ты не узнаешь код.
166
00:08:50,919 --> 00:08:52,819
Конечно. Спрошу свою маму.
167
00:08:52,854 --> 00:08:54,655
Она ведь должна его где-то записать, верно?
168
00:08:57,725 --> 00:09:00,594
Это стоит того, чувак. Машина творит чудеса.
169
00:09:02,397 --> 00:09:04,565
Ладно. Я посмотрю, что смогу сделать.
170
00:09:04,599 --> 00:09:05,897
У тебя стальные яйца, Фостер.
171
00:09:06,252 --> 00:09:08,035
С такими мамами, как заместитель директора и коп.
172
00:09:08,040 --> 00:09:09,476
Это была одноразовая сделка.
173
00:09:09,477 --> 00:09:11,462
Как только получу нужные мне деньги, я выхожу из нее.
174
00:09:11,673 --> 00:09:14,408
Непременно. Но сначала главное.
175
00:09:14,442 --> 00:09:15,709
Мы испытаем этого плохиша.
176
00:09:15,743 --> 00:09:18,679
Сегодня вечером мы идем по барам.
177
00:09:25,753 --> 00:09:27,387
Зак.
178
00:09:27,422 --> 00:09:29,556
У меня встреча насчет газеты, прямо сейчас, так что...
179
00:09:29,591 --> 00:09:33,594
Прости меня. За недоразумение на вечеринке.
180
00:09:33,628 --> 00:09:35,829
Не знала, что ты подумал, что мы идем как пара.
181
00:09:35,863 --> 00:09:37,764
Я так не думал.
182
00:09:37,799 --> 00:09:40,467
- Ты так не думал?
- Нет.
183
00:09:40,501 --> 00:09:43,804
Мы работали вместе над пьесой и пошли на вечеринку как друзья.
184
00:09:43,838 --> 00:09:45,856
О, хорошо.
185
00:09:45,907 --> 00:09:47,874
Так у нас все в порядке?
186
00:09:47,909 --> 00:09:50,677
Нет.
187
00:09:50,712 --> 00:09:53,614
Нельзя бросать друга ради
какого-то бездарного актеришки.
188
00:09:53,648 --> 00:09:56,617
- Хорошо, я не встречаюсь с Чейзом.
- Пофиг, Мариана,
189
00:09:56,651 --> 00:09:58,852
не переживай об этом. Пьеса завершена.
Нам не нужно быть друзьями.
190
00:10:18,201 --> 00:10:20,268
- Ты всем рассказал?
- О чем это ты?
191
00:10:20,303 --> 00:10:23,121
Тру... трусики.
192
00:10:23,172 --> 00:10:24,172
Что? Нет.
193
00:10:24,207 --> 00:10:26,041
Это потому, что я не переспала с тобой?
194
00:10:26,075 --> 00:10:29,010
Слушай, это был не я. Может это ты кому-то разболтала.
195
00:10:29,045 --> 00:10:32,247
Или кто-то видел тебя. Ты не особо пряталась в тот раз.
196
00:10:32,281 --> 00:10:36,051
Нет, ты врешь. Знаешь, откуда я знаю, что ты врешь?
197
00:10:36,085 --> 00:10:38,086
Потому что ты отвратительный актер.
198
00:10:42,141 --> 00:10:44,976
Входите.
199
00:10:45,027 --> 00:10:46,261
Привет.
200
00:10:46,279 --> 00:10:49,865
Черт побери! Посмотри на себя.
201
00:10:49,899 --> 00:10:51,199
Она хорошо одета, не так ли?
202
00:10:51,234 --> 00:10:53,235
Мой инспектор по надзору заставил меня это надеть для собеседования.
203
00:10:53,269 --> 00:10:56,104
- Ощущение, что я в костюме для Хэллоуина.
- Ну, так как прошло?
204
00:10:56,138 --> 00:10:58,173
Увидим.
205
00:10:58,207 --> 00:11:00,876
Спасибо, что пришли ко мне.
206
00:11:00,910 --> 00:11:03,979
Я могу быть только здесь или в школе, так что...
207
00:11:04,013 --> 00:11:05,280
Все почти как в Girls United.
208
00:11:05,314 --> 00:11:08,884
Это место совсем не похоже на Girls United.
209
00:11:08,918 --> 00:11:10,051
Ты сбежала отсюда?
210
00:11:10,086 --> 00:11:12,187
Девчонки, хотите что-нибудь поесть?
211
00:11:12,221 --> 00:11:14,289
Могу сделать нам сандвичи или что-нибудь еще.
212
00:11:14,323 --> 00:11:17,859
Рада, что я не ем доширак.
213
00:11:17,894 --> 00:11:20,228
Итак, как независимая жизнь?
214
00:11:20,263 --> 00:11:23,265
Проверка на прочность. Они не платят достаточно, чтобы оплачивать счета.
215
00:11:23,299 --> 00:11:25,300
Никто не нанимает ребенка, вышедшего из колонии,
216
00:11:25,334 --> 00:11:28,036
независимо от того, сколько рекомендательных писем напишут Рита или Мишель.
217
00:11:28,070 --> 00:11:30,005
Они не отдадут тебе Ташу без работы?
218
00:11:30,039 --> 00:11:33,108
Я могу навестить ее на следующей неделе.
219
00:11:33,142 --> 00:11:36,978
Хочу купить ей трехколесный велосипед, как у меня в детстве.
220
00:11:36,996 --> 00:11:39,047
Так она не забудет меня, пока я пытаюсь вернуть ее.
221
00:11:39,081 --> 00:11:41,950
Вот почему мне нужна работа.
222
00:11:41,984 --> 00:11:43,168
Так что же случилось с тобой?
223
00:11:43,202 --> 00:11:45,837
Вы знаете.
224
00:11:45,872 --> 00:11:47,289
Нет, мы не знаем.
225
00:11:47,323 --> 00:11:51,927
Все хорошо. Я должна найти друзей
226
00:11:51,961 --> 00:11:53,328
и вступить в клубы, наверное.
227
00:11:53,362 --> 00:11:55,330
На самом деле, у меня нет ничего общего
228
00:11:55,364 --> 00:11:57,332
с детьми, с которыми я хожу в школу, так что...
229
00:11:57,366 --> 00:12:01,169
У тебя не так много общего было с нами, но мы все друзья.
230
00:12:01,203 --> 00:12:04,072
- А Брэндон?
- Не проблема.
231
00:12:04,106 --> 00:12:07,175
- Он переехал к своему отцу.
- Не проблема?
232
00:12:07,209 --> 00:12:11,246
Он везде, куда бы ты ни глянула, и ты в одной школе с ним.
233
00:12:11,280 --> 00:12:14,015
Ага, нет, я и Брэндон, мы в порядке.
234
00:12:14,050 --> 00:12:17,886
У Кьяры есть хорошие новости.
235
00:12:19,956 --> 00:12:22,924
- Мне нашли приемную семью.
- Что?
236
00:12:22,959 --> 00:12:25,877
Все из-за тебя.
237
00:12:25,912 --> 00:12:29,197
Та фотография, которую ты сделала, они использовали ее на веб-сайте.
238
00:12:29,231 --> 00:12:31,866
Это просто фотография.
239
00:12:31,901 --> 00:12:33,969
Нет, твои фотографии другие.
240
00:12:34,003 --> 00:12:36,004
Они более реальны.
241
00:12:36,038 --> 00:12:39,874
Твоя фотография передает мою внутреннюю красоту.
242
00:12:41,894 --> 00:12:44,980
На фотографиях, снятых в органах опеки,
мы обычно похожи на бездомных собак.
243
00:12:45,014 --> 00:12:48,149
Привет, девчонки.
244
00:12:48,184 --> 00:12:50,919
- Здравствуйте. миссис Фостер.
- Привет.
245
00:12:50,953 --> 00:12:52,904
Не прерывайтесь и зовите меня Стеф, хорошо?
246
00:12:52,939 --> 00:12:56,157
Рада, что вы пришли к нам.
Это замечательно.
247
00:12:56,192 --> 00:12:57,275
Что-нибудь еще хотите?
248
00:12:57,326 --> 00:12:59,227
Нет, спасибо.
249
00:12:59,245 --> 00:13:03,198
Ну, если передумаете, то сами найдете, так ведь?
250
00:13:03,232 --> 00:13:05,066
Мишель нас скоро заберет.
251
00:13:05,101 --> 00:13:08,954
Так что мы просто подождем ее. Спасибо.
252
00:13:09,005 --> 00:13:11,806
Да, я провожу вас, чтобы поздороваться с Мишель.
253
00:13:11,841 --> 00:13:14,209
Спасибо, миссис... Стеф.
254
00:13:14,276 --> 00:13:16,211
Всегда вам рады. До свидания.
255
00:13:35,231 --> 00:13:37,899
Что я тебе говорил, парень?
Эти штуки - золото.
256
00:13:37,933 --> 00:13:40,118
Супер, через двери прошли,
но вдруг, еще кто-нибудь узнает?
257
00:13:40,152 --> 00:13:42,871
- Нас могут арестовать.
- Никто никого не арестует.
258
00:13:42,905 --> 00:13:45,907
Мне "Ржавый гвоздь".
259
00:13:45,941 --> 00:13:49,044
Я возьму "Космополитен".
260
00:13:49,078 --> 00:13:52,981
- Обычный или первоклассный?
- Что посоветуете?
261
00:13:53,015 --> 00:13:56,251
- Первоклассный.
- Знаешь, что нас выдаст?
262
00:13:56,285 --> 00:13:58,319
Ты стоишь тут и выглядишь
встревоженным и виноватым.
263
00:13:58,354 --> 00:14:00,188
Да я сам готов тебя арестовать.
264
00:14:00,222 --> 00:14:02,190
Наши удостоверения - высший класс.
265
00:14:02,224 --> 00:14:05,160
Наслаждайся этим моментом.
266
00:14:05,194 --> 00:14:07,929
- Да, ты прав.
- Хорошо.
267
00:14:07,963 --> 00:14:11,900
Зачем тебе деньги так срочно?
268
00:14:11,934 --> 00:14:14,035
Долгая история.
269
00:14:14,070 --> 00:14:16,871
Бары и были придуманы для долгих историй.
270
00:14:21,944 --> 00:14:24,913
Мило. Это как пить с моей маленькой сестрой.
271
00:14:30,186 --> 00:14:33,922
- 12 баксов?
- Первоклассный, братан.
272
00:14:35,324 --> 00:14:39,894
Хотела рассказать тебе
о моем сегодняшнем разговоре с Кариной,
273
00:14:39,929 --> 00:14:43,098
о том, как мы по уши заняты детьми.
274
00:14:43,132 --> 00:14:44,265
Мы и правда заняты.
275
00:14:44,300 --> 00:14:47,052
Ее тон был скорее критическим, нежели обеспокоенным.
276
00:14:47,103 --> 00:14:48,903
Упомянула о неприятностях с участием детей.
277
00:14:48,938 --> 00:14:50,939
О чем еще она говорила?
278
00:14:50,973 --> 00:14:54,008
Она должна написать отчет инспектору по надзору Кэлли.
279
00:14:54,043 --> 00:14:55,844
Еще она считает, что Кэлли должна
280
00:14:55,878 --> 00:14:57,212
больше участвовать в школьных мероприятиях.
281
00:14:57,246 --> 00:14:59,948
Нам следует волноваться,
что она проводит время
282
00:14:59,982 --> 00:15:02,884
- с Дафной и Кьярой?
- Из-за того, что они малолетние преступницы?
283
00:15:02,918 --> 00:15:04,819
Из-за того, что она ни с кем не дружит в школе.
284
00:15:04,854 --> 00:15:07,055
- Но раз уж ты об этом заговорила.
- Они хорошие девчонки.
285
00:15:07,089 --> 00:15:10,859
Да, в глубине души, но еще они
были связаны с бандами и наркотиками.
286
00:15:10,893 --> 00:15:13,094
Риск рецидива у таких...
287
00:15:13,129 --> 00:15:15,930
Кэлли - одна из них.
288
00:15:20,052 --> 00:15:22,887
- Привет.
- Помощь нужна?
289
00:15:22,922 --> 00:15:24,205
Все в порядке, спасибо.
290
00:15:24,223 --> 00:15:27,175
Я сфотографировала Кьяру, когда была в Girls United
291
00:15:27,243 --> 00:15:31,146
и, похоже, фотография помогла ей найти приемную семью.
292
00:15:31,180 --> 00:15:33,014
Замечательно.
293
00:15:33,048 --> 00:15:35,183
Да, и я подумала,
294
00:15:35,217 --> 00:15:39,104
что могу сделать это и для других детей,
нуждающихся в приемных семьях.
295
00:15:39,155 --> 00:15:42,257
То есть сфотографировать.
Так что я могу позвонить своему инспектору по надзору
296
00:15:42,291 --> 00:15:45,293
и узнать могу ли зачесть это в счет моих часов по общественной деятельности.
297
00:15:45,327 --> 00:15:50,098
Может, я могла бы воспользоваться школьной фотолабораторией?
298
00:15:50,132 --> 00:15:52,033
Великолепно. Думаю, это можно организовать.
299
00:15:53,953 --> 00:15:56,171
Да, думаю, ты можешь попросить кого-нибудь из одноклассников помочь.
300
00:15:56,205 --> 00:15:58,306
И завести новых друзей.
301
00:15:58,340 --> 00:16:00,909
На самом деле, я хотела
302
00:16:00,943 --> 00:16:03,945
попросить Дафну и Кьяру мне помочь.
303
00:16:03,979 --> 00:16:06,981
- Чтобы им тоже зачли часы.
- Хорошо, это имеет смысл.
304
00:16:07,016 --> 00:16:10,852
Но директор Санчес хотела бы видеть твою большую вовлеченность в школьную жизнь.
305
00:16:10,886 --> 00:16:13,121
Да, мы бы тоже хотели.
306
00:16:13,155 --> 00:16:16,257
Я постараюсь.
307
00:16:17,977 --> 00:16:21,062
Ну, она хочет сделать это в школе.
308
00:16:21,096 --> 00:16:24,265
- Это шаг в верном направлении, верно?
- Ага.
309
00:16:27,970 --> 00:16:29,937
Ладно, дай угадаю.
310
00:16:31,974 --> 00:16:34,943
Огромный карточный долг.
И если ты быстро не вернешь деньги,
311
00:16:34,977 --> 00:16:36,211
букмекер сломает тебе ноги.
312
00:16:38,848 --> 00:16:41,082
Или ты сбежал от своего сутенера.
313
00:16:43,085 --> 00:16:46,087
Угадал.
314
00:16:46,121 --> 00:16:50,024
Нет, на самом деле я должен их своему отцу.
315
00:16:50,059 --> 00:16:54,996
Он их давал мне на уроки фортепьяно, но я не платил учителю.
316
00:16:55,030 --> 00:16:56,231
Так ты их просто прикарманил?
317
00:16:56,265 --> 00:17:00,835
Нет, приберег для Кэлли.
318
00:17:02,154 --> 00:17:04,805
Так ты готов пуститься во все тяжкие ради девчонки.
319
00:17:04,823 --> 00:17:06,908
Ты должно быть влюблен.
320
00:17:09,044 --> 00:17:11,079
Знаешь что? Забудь, что я тебе рассказал.
321
00:17:14,200 --> 00:17:17,118
Так что, она взяла деньги и сбежала с Уайатом?
322
00:17:17,152 --> 00:17:18,920
Нет.
323
00:17:21,023 --> 00:17:22,957
Я потратил их на кое-что другое.
324
00:17:22,992 --> 00:17:26,928
И теперь я должен вернуть их отцу, пока он об этом не узнал.
325
00:17:26,962 --> 00:17:30,865
Он слишком много перенес в последнее время.
326
00:17:30,900 --> 00:17:34,836
Я просто не хочу нервировать его еще больше.
327
00:17:34,870 --> 00:17:36,905
Ты хороший мужик, Чарли Браун.
328
00:17:36,939 --> 00:17:38,172
Ты засранец.
329
00:17:38,207 --> 00:17:40,174
Так ты разговариваешь со своим подельником?
330
00:17:46,215 --> 00:17:48,283
- Что ты делаешь?
- Обеспечиваю тебе перепихон, братан.
331
00:17:48,317 --> 00:17:51,853
Лучшее средство от разбитого сердца. Пойдем.
332
00:18:03,048 --> 00:18:04,865
- Я должен идти.
- Не будь размазней.
333
00:18:04,883 --> 00:18:05,967
Нет, мне пора.
334
00:18:20,336 --> 00:18:22,337
Я пропустил завтрак?
335
00:18:22,371 --> 00:18:23,371
Ты же работал.
336
00:18:25,441 --> 00:18:29,076
Ладно, когда вернусь к обычному графику,
будем завтракать блинчиками,
337
00:18:29,094 --> 00:18:32,297
каждое утро, как у твоей мамы.
338
00:18:33,482 --> 00:18:37,302
Или хлопьями, но вместе.
339
00:18:38,454 --> 00:18:41,022
Кстати, сегодняшний ужин с Дэни
340
00:18:41,056 --> 00:18:45,226
переместился в дом твоей мамы.
341
00:18:45,294 --> 00:18:48,129
Вероятно, кто-то проболтался,
что у меня есть подружка.
342
00:18:48,164 --> 00:18:51,232
Точно, прости.
343
00:18:54,036 --> 00:18:56,037
Итак...
344
00:18:56,071 --> 00:18:58,173
А давно Дэни не пьет?
345
00:18:58,207 --> 00:19:00,341
5 лет. А что?
346
00:19:00,376 --> 00:19:03,211
А ты...
347
00:19:03,245 --> 00:19:06,014
я имею в виду,
348
00:19:06,048 --> 00:19:09,017
нормально относишься к свиданиям с другим алкоголиком?
349
00:19:10,152 --> 00:19:13,221
То есть, если бы она начала пить снова,
350
00:19:13,255 --> 00:19:16,124
заставило бы это тебя...
351
00:19:16,158 --> 00:19:19,126
Брэндон, мне приятно, что ты переживаешь...
352
00:19:19,144 --> 00:19:21,996
Но она скала, хорошо?
353
00:19:23,199 --> 00:19:26,134
Слушай, я знаю, что давал тебе поводы для беспокойства в прошлом,
354
00:19:26,168 --> 00:19:29,971
но моя трезвость ни от кого не зависит,
кроме меня.
355
00:19:30,005 --> 00:19:33,041
Ясно?
356
00:19:33,125 --> 00:19:34,225
Ясно.
357
00:19:34,260 --> 00:19:37,128
Сейчас мне хорошо.
358
00:19:38,497 --> 00:19:40,098
Ладно.
359
00:19:41,166 --> 00:19:45,303
Да, я звонил твоему учителю по фортепиано.
360
00:19:45,337 --> 00:19:47,138
- Когда?
- На прошлой неделе.
361
00:19:47,172 --> 00:19:50,141
Когда он перезвонит, я попрошу его
оставить тебе место.
362
00:19:50,175 --> 00:19:52,243
Место давно занято.
У него полно желающих.
363
00:19:52,278 --> 00:19:55,313
Однажды я уже с ним договорился,
смогу и еще разок.
364
00:19:55,347 --> 00:19:58,149
Я просто не хочу заниматься с ним, хорошо?
365
00:19:58,183 --> 00:20:01,219
Я все еще играю на фортепьяно, так что..
366
00:20:01,253 --> 00:20:03,154
У него в любом случае был вид напыщенного осла.
367
00:20:03,188 --> 00:20:08,259
Так что не звони ему снова.
368
00:20:10,496 --> 00:20:12,430
- Уверен?
- Ага.
369
00:20:15,301 --> 00:20:18,169
- Договорились.
- Хорошо.
370
00:20:27,296 --> 00:20:29,547
Как такое возможно,
что ты стал еще худее, Фостер?
371
00:20:29,581 --> 00:20:34,102
- Ты становишься тупее с каждый днем, так что...
- Жжешь!
372
00:20:34,136 --> 00:20:35,553
Хесус, твоя очередь.
373
00:20:42,194 --> 00:20:46,097
Ты похудел. Кажется, кто-то больше не будет
сидеть на скамейке запасных.
374
00:20:47,366 --> 00:20:49,100
Я не сомневалась в этом ни на минуту.
375
00:20:49,118 --> 00:20:51,402
- Спасибо за поддержку.
- Эмма, твоя очередь.
376
00:20:57,509 --> 00:21:00,378
Вы только посмотрите на это!
Беру свои слова назад, Фостер.
377
00:21:00,412 --> 00:21:02,480
Эмма набрала вес. Теперь вы в одной категории.
378
00:21:02,514 --> 00:21:05,316
Похоже на то, что у нас будет поединок сегодня.
379
00:21:05,351 --> 00:21:07,468
Жжешь!
380
00:21:10,288 --> 00:21:12,306
Вико, вставай на весы.
381
00:21:14,093 --> 00:21:17,128
Как раз шел к тебе с дарами.
382
00:21:18,313 --> 00:21:20,398
На самом деле, это скорее взятка.
383
00:21:20,432 --> 00:21:25,236
Хорошо, что именно ты надеешься получить
в обмен на эту восхитительную выпечку?
384
00:21:25,270 --> 00:21:28,072
Мне было интересно, могу ли
я взять кое-какой реквизит
385
00:21:28,107 --> 00:21:30,491
из театрального кружка на эти выходные в дом престарелых.
386
00:21:30,526 --> 00:21:33,494
В дом престарелых? Ты переезжаешь туда?
387
00:21:33,529 --> 00:21:35,279
Нет.
388
00:21:35,313 --> 00:21:38,166
Я ставлю там Шекспира с местными обитателями.
389
00:21:38,200 --> 00:21:39,333
В эти выходные наше выступление.
390
00:21:39,368 --> 00:21:42,553
Конечно. Бери все, что тебе нужно.
391
00:21:42,588 --> 00:21:46,124
Как же так получилось, что я не знаю
о постановке Шекспира в доме престарелых?
392
00:21:46,158 --> 00:21:49,260
Не знаю. Я уже давно этим занимаюсь,
393
00:21:49,294 --> 00:21:51,562
так что в голову не пришло упомянуть об этом, наверное.
394
00:21:51,597 --> 00:21:54,499
Это удивительно, Тимоти.
395
00:21:54,533 --> 00:21:56,200
Я очень впечатлена.
396
00:21:56,235 --> 00:22:00,037
Ну, ты не обязана, но спасибо.
397
00:22:00,072 --> 00:22:02,390
Дом престарелых Солнечной долины,
398
00:22:02,441 --> 00:22:06,444
ставящий "Кориолана" благодарит тебя.
399
00:22:12,117 --> 00:22:15,520
Она не лайкнула мою фотку,
и я решила не поздравлять ее с днем рождения.
400
00:22:15,554 --> 00:22:18,189
Давно пора было ее отфрендить.
401
00:22:18,223 --> 00:22:21,159
Знаю, просто интересно,
когда она заметит,
402
00:22:21,193 --> 00:22:23,527
подумает, что это случайность или нет?
403
00:22:24,529 --> 00:22:26,164
- Привет.
- Привет.
404
00:22:26,198 --> 00:22:28,249
Привет. Я Кэлли.
405
00:22:28,300 --> 00:22:31,302
Мы знаем. Мы друзья Талии.
406
00:22:34,372 --> 00:22:36,507
Ох, уж эта старшая школа.
407
00:22:36,586 --> 00:22:40,389
Знаю. Такое чувство, что все говорят обо мне.
408
00:22:40,423 --> 00:22:42,141
Кого это волнует?
409
00:22:42,192 --> 00:22:44,393
Все думают, что я отбила Брэндона у Талии.
410
00:22:44,427 --> 00:22:47,563
Ну, ты вроде как на самом деле отбила Брэндона у Талии.
411
00:22:47,597 --> 00:22:51,300
Да, и ты, вроде как, положила свое белье в карман Чейза.
412
00:22:51,335 --> 00:22:54,370
В любом случае, я знаю, что это стыдно,
413
00:22:54,404 --> 00:22:57,273
но среди вещей, о которых нужно беспокоиться,
414
00:22:57,307 --> 00:23:01,077
то, что люди думают о тебе,
это не главное.
415
00:23:01,478 --> 00:23:02,545
Ты права.
416
00:23:18,512 --> 00:23:20,096
Что здесь происходит?
417
00:23:22,615 --> 00:23:25,261
Мариана, открой глаза, пожалуйста.
418
00:23:25,319 --> 00:23:26,953
Нет. Если я это сделаю,
419
00:23:26,987 --> 00:23:29,255
я должна буду признать, что это на самом деле случилось.
420
00:23:29,290 --> 00:23:33,326
Милая, мы просто хотим поговорить с тобой о...
421
00:23:33,361 --> 00:23:36,229
том, как правильно сообщить мальчику о симпатии к нему.
422
00:23:36,263 --> 00:23:38,231
Боже, не надо, пожалуйста.
423
00:23:38,265 --> 00:23:41,334
Извини, Мариана, но это важно.
424
00:23:41,369 --> 00:23:45,338
Все в порядке? Мы не хотим,
чтобы кто-нибудь не так понял.
425
00:23:45,373 --> 00:23:49,342
Вы не... Так вот что это было,
неверное впечатление?
426
00:23:49,377 --> 00:23:52,025
- Да, ничего не случилось.
- Хорошо.
427
00:23:52,029 --> 00:23:55,065
Мариана, откуда такая сумасшедшая идея?
428
00:23:55,099 --> 00:23:58,935
Талия. Она ее испробовала на... не важно.
429
00:24:00,287 --> 00:24:02,238
Да, остановись на этом, пожалуйста.
430
00:24:02,273 --> 00:24:04,040
Послушайте, я просто...
431
00:24:04,075 --> 00:24:06,993
никто бы не поверил, что я могу понравиться такому парню как Чейз.
432
00:24:07,044 --> 00:24:09,079
Я только... хотела доказать им обратное.
433
00:24:09,113 --> 00:24:11,214
- Мариана.
- Милая,
434
00:24:11,248 --> 00:24:15,284
поверь мне, совсем скоро, слишком скоро для нас,
435
00:24:15,302 --> 00:24:17,253
с тобой захочет быть правильный мальчик.
436
00:24:17,288 --> 00:24:19,289
Ага, так говорят все старые.
437
00:24:19,323 --> 00:24:22,292
Да, и ты должна слушать их, они мудрые,
438
00:24:22,326 --> 00:24:24,994
и между прочим, не такие и старые.
439
00:24:25,029 --> 00:24:26,329
Проваливай.
440
00:24:28,132 --> 00:24:31,234
Пойдешь ли ты на все, чтобы понравиться мне? Обведи "да" или "нет".
441
00:24:31,268 --> 00:24:34,971
Кстати, я пригласила Брэндона и Майка сегодня на ужин.
442
00:24:34,989 --> 00:24:36,206
Что? Пригласила на ужин?
443
00:24:36,240 --> 00:24:39,159
Ага, и новую девушку Майка.
Я же тебе вчера говорила.
444
00:24:39,193 --> 00:24:42,879
Нет, дорогая, если ты что-то подумала, еще не значит, что произнесла это вслух.
445
00:24:42,913 --> 00:24:44,114
Ладно, говорю сейчас.
446
00:24:44,148 --> 00:24:45,949
Я пригласила Брэндона и Майка
447
00:24:45,983 --> 00:24:47,299
с его новой подругой на ужин.
448
00:24:47,318 --> 00:24:49,520
- Ты сказала, что мы должны с ней познакомиться.
- Я согласна.
449
00:24:49,554 --> 00:24:52,623
Думаю, это здорово, но я пригласила Тимоти на ужин.
450
00:24:52,657 --> 00:24:55,259
Тимоти? Ну, тогда ты можешь отменить.
451
00:24:55,293 --> 00:24:56,593
Почему я должна отменять?
452
00:24:56,628 --> 00:24:58,629
Потому что мы знаем, что Тимоти
453
00:24:58,663 --> 00:25:03,467
не 20 летняя девица, которая может
когда-нибудь стать мачехой нашего сына.
454
00:25:03,501 --> 00:25:05,469
Уже слишком поздно. Это было бы грубо.
455
00:25:05,503 --> 00:25:09,406
Что ж, прекрасно.
Значит, у нас званый ужин. Ух!
456
00:25:09,424 --> 00:25:11,575
Доставай хумус.
457
00:25:15,597 --> 00:25:17,464
Граффити - это преступление, ты в курсе?
458
00:25:17,645 --> 00:25:20,430
Ха-ха. Нет, это...
459
00:25:22,784 --> 00:25:27,521
Это ты сделала эти фотографии?
460
00:25:27,555 --> 00:25:28,722
- Некоторые весьма впечатляющие.
- Ага...
461
00:25:28,756 --> 00:25:31,425
Мишель привезет несколько детей из Girls United.
462
00:25:31,459 --> 00:25:34,561
Она рассказала другим домам,
надеюсь,
463
00:25:34,579 --> 00:25:35,796
все пройдет хорошо.
464
00:25:37,832 --> 00:25:39,800
Я хочу им помочь.
465
00:25:39,834 --> 00:25:42,469
И я должна заниматься общественной деятельностью, так что...
466
00:25:43,771 --> 00:25:45,672
- Они позволили использовать школу?
- Да.
467
00:25:45,707 --> 00:25:49,609
Лина приедет забрать меня и после
все закроет.
468
00:25:49,644 --> 00:25:52,779
Замечатльно. Ты действительно хороший человек.
469
00:25:56,451 --> 00:25:58,769
Двое входят, один уходит!
470
00:25:58,803 --> 00:26:01,555
Двое входят, один уходит!
471
00:26:01,589 --> 00:26:03,724
Двое входят, один уходит! Ух!
472
00:26:03,758 --> 00:26:05,642
Пожмите руки.
473
00:26:05,693 --> 00:26:08,445
Думаю, тебе не следовало есть все эти булочки.
474
00:26:58,479 --> 00:26:59,746
Поздравляю, Эмма.
475
00:27:04,619 --> 00:27:07,621
Эй, Фостер, скамейка сама себя не согреет.
476
00:27:10,758 --> 00:27:13,427
Хороший прием. Ты это заслужила.
477
00:27:18,800 --> 00:27:21,635
Эй! Эй!
478
00:27:21,669 --> 00:27:23,637
Почему ты злишься? Ты же выиграла.
479
00:27:23,671 --> 00:27:27,541
Да, но как я выиграла. Ты видел во мне девушку.
480
00:27:27,575 --> 00:27:29,409
Ты думаешь, что я позволил тебе
выиграть, потому что ты девушка?
481
00:27:29,444 --> 00:27:31,845
- Нет, думаю, выиграла, потому что все стало странным.
- Это было не только из-за меня.
482
00:27:31,879 --> 00:27:35,449
Я надрывала свою задницу,
занималась в сто раз усерднее,
483
00:27:35,483 --> 00:27:36,783
чем любой из вас, парни, чтобы быть в этой команде.
484
00:27:36,818 --> 00:27:38,385
Я знаю.
485
00:27:38,419 --> 00:27:41,555
На этом ковре, я не девушка.
486
00:27:41,589 --> 00:27:44,491
Хорошо, ты не девушка.
487
00:27:53,584 --> 00:27:54,801
Боже, ты сводишь меня с ума.
488
00:28:06,356 --> 00:28:09,375
Черты бы вас всех побрал. Это школа мечты.
489
00:28:09,409 --> 00:28:12,161
Правда? Да, она лучше тех,
490
00:28:12,195 --> 00:28:14,463
в которые мы с Джудом ходили.
491
00:28:14,497 --> 00:28:16,265
Как дела у Дафны?
492
00:28:16,299 --> 00:28:18,434
Не все гладко. Я беспокоюсь о ней.
493
00:28:18,468 --> 00:28:21,070
Да, я тоже. Рита знает?
494
00:28:21,137 --> 00:28:24,073
Они проверяют ее, но ты же видишь,
какой храброй она хочет казаться.
495
00:28:24,107 --> 00:28:26,208
- Как будто, она не нуждается в помощи.
- Она вернется в банду,
496
00:28:26,242 --> 00:28:30,346
- Если не получит Ташу назад.
- Я тебя услышала.
497
00:28:30,380 --> 00:28:32,381
Думаешь, она придет?
498
00:28:32,399 --> 00:28:34,249
Я надеюсь на это.
499
00:28:38,488 --> 00:28:41,190
Привет. Собирался принести десерт,
500
00:28:41,224 --> 00:28:43,492
но я ужасный повар, поэтому...
501
00:28:43,526 --> 00:28:45,427
Я сомневаюсь, что ты ужасен хоть в чем-то.
502
00:28:45,462 --> 00:28:48,397
Но большое спасибо.
Это так мило с твоей стороны.
503
00:28:48,415 --> 00:28:52,117
Стеф, это мой выдающийся коллега Тимоти.
504
00:28:52,168 --> 00:28:53,402
Да, мы встречались раньше, милая.
505
00:28:53,436 --> 00:28:55,287
- Привет, Стеф.
- Привет, как ты?
506
00:28:55,338 --> 00:28:56,438
Рада тебя видеть.
507
00:28:56,473 --> 00:28:59,408
Спасибо.
508
00:28:59,426 --> 00:29:02,077
Привет, заходите. Вы должно быть Дэни.
509
00:29:02,095 --> 00:29:05,080
А вы должно быть Стеф. Спасибо,
что пригласили нас.
510
00:29:05,098 --> 00:29:07,266
Я так много слышала о всех вас.
511
00:29:07,300 --> 00:29:09,969
- Жаль, что мы не можем сказать то же самое...
- Ты обещала.
512
00:29:10,020 --> 00:29:13,022
Ну, почему вы не заходите?
Ужин готов.
513
00:29:13,056 --> 00:29:15,107
Да, давайте. Проходите, садитесь.
514
00:29:15,141 --> 00:29:17,393
Майк и Дэни, почему бы вам
не сесть рядом со мной?
515
00:29:17,427 --> 00:29:19,428
Разве ты не хочешь сесть рядом со своей женой?
516
00:29:19,462 --> 00:29:21,296
Я ужинаю с ней каждый вечер.
517
00:29:21,331 --> 00:29:24,233
Нет, на самом деле, Стеф, я подумала,
что ты могла бы сесть рядом с Тимоти.
518
00:29:24,267 --> 00:29:27,286
Я думаю Брэндон может сесть там.
519
00:29:27,320 --> 00:29:29,138
Нет, нет, Брэндон, может сесть прямо здесь.
520
00:29:29,172 --> 00:29:31,040
Почему бы мне просто не подвинуться,
тогда Брэндон смог бы...
521
00:29:31,074 --> 00:29:35,210
Нет, ты - гость, ты можешь сидеть там,
где тебе нравится. Стеф, просто...
522
00:29:35,245 --> 00:29:37,997
Прямо здесь. Прямо там.
523
00:29:55,198 --> 00:29:56,432
Прекрасно!
524
00:29:56,466 --> 00:29:59,435
О, так мило!
525
00:29:59,469 --> 00:30:03,205
Да, спиной к спине. Мне нравится.
526
00:30:03,239 --> 00:30:05,324
Твои модели прибыли.
527
00:30:05,358 --> 00:30:09,111
- Не может быть!
- Привет!
528
00:30:09,145 --> 00:30:11,113
О, боже, привет.
529
00:30:11,147 --> 00:30:13,198
Привет, милая.
530
00:30:13,249 --> 00:30:15,250
Мне нравится, что ты этим занимаешься.
531
00:30:15,285 --> 00:30:17,352
И я слышала от кое-кого,
532
00:30:17,387 --> 00:30:20,122
что придут дети, по крайней мере,
еще из двух других домов.
533
00:30:20,156 --> 00:30:23,225
Ах, да, это моя соседка, Моника.
534
00:30:23,259 --> 00:30:26,195
Я тебе о ней рассказывал.
Пресловутый похититель сэндвичей.
535
00:30:26,229 --> 00:30:28,197
Серьезно. Не слушай его.
536
00:30:28,231 --> 00:30:29,431
Если он будет действовать тебе на нервы,
537
00:30:29,466 --> 00:30:32,167
просто скажи ему слушать The Smiths.
Всегда работало.
538
00:30:32,202 --> 00:30:33,535
- Ну, конечно.
- Бросьте уже.
539
00:30:33,570 --> 00:30:36,522
- Дайте новенькой сфотографироваться.
- Подпиши здесь.
540
00:30:40,226 --> 00:30:41,276
Его родители не хотят забирать его обратно.
541
00:30:41,311 --> 00:30:43,545
Поэтому он ищет приемную семью.
542
00:30:43,580 --> 00:30:46,065
Которая примет подростка-транссексуала?
543
00:30:46,116 --> 00:30:49,118
Постарайся сделать хорошие фотки.
544
00:30:49,152 --> 00:30:51,403
Что-то ты задержалась. Ты должна была
нам помочь с организацией.
545
00:30:51,454 --> 00:30:53,372
Ты знаешь, сколько пересадок мне пришлось сделать, чтобы сюда добраться?
546
00:30:53,406 --> 00:30:55,290
Ты снова сделала косички.
547
00:30:55,325 --> 00:30:57,025
Да.
548
00:30:57,060 --> 00:30:58,160
А что с твоей работой?
549
00:30:58,194 --> 00:30:59,461
Не получила.
550
00:30:59,496 --> 00:31:01,263
Найдешь другую.
551
00:31:02,532 --> 00:31:04,416
Не знала, что есть школы на пляже.
552
00:31:04,467 --> 00:31:06,301
Похоже на курорт в Мексике.
553
00:31:06,336 --> 00:31:08,303
Они вам пина коладу наливают к домашке?
554
00:31:08,338 --> 00:31:10,055
Пошли, давайте начнем.
555
00:31:18,381 --> 00:31:21,116
Мне нравится.
556
00:31:21,151 --> 00:31:23,485
Так, посмотри сюда.
557
00:31:23,520 --> 00:31:25,187
Ага.
558
00:31:30,527 --> 00:31:34,496
Видишь того мальчика?
Это мой младший брат.
559
00:31:34,531 --> 00:31:37,232
Джуд, иди, познакомься с моей подругой.
560
00:31:39,169 --> 00:31:40,119
Привет.
561
00:31:41,304 --> 00:31:44,406
Супер! Спасибо за помощь.
562
00:31:44,440 --> 00:31:48,210
Я с тобой, но думаю,
кто-то и тебя должен снять.
563
00:31:48,244 --> 00:31:50,095
Нет, Джуд, перестань.
564
00:31:50,130 --> 00:31:52,147
Серьезно, прекрати.
565
00:31:52,182 --> 00:31:55,083
- Дафна, спаси меня.
- Нет, нет, нет.
566
00:31:55,118 --> 00:31:57,436
Я тебе не живой щит.
567
00:31:57,470 --> 00:32:01,106
- Где тут дамская комната?
- По коридору и налево.
568
00:32:01,141 --> 00:32:05,194
Постой. На случай, если там закрыто.
569
00:32:06,129 --> 00:32:09,064
Иди отсюда!
570
00:32:09,098 --> 00:32:13,118
- Выглядит потрясающе.
- Спасибо.
571
00:32:13,153 --> 00:32:15,370
Эй, приятель. Где ты был?
572
00:32:15,405 --> 00:32:18,473
Прости, занимался. Потерял счет времени.
1
00:32:18,508 --> 00:32:23,162
Несомненно, стоит разобрать тему
вины и обмана в "Гамлете".
2
00:32:23,213 --> 00:32:24,413
У Тимоти была стипендия Родса.
3
00:32:24,447 --> 00:32:28,116
- Ну, это впечатляет.
- Ничего особенного на самом деле.
4
00:32:28,151 --> 00:32:30,052
Нет, это о многом говорит.
5
00:32:30,086 --> 00:32:32,521
Это признание учебных достижений и характера.
6
00:32:32,555 --> 00:32:35,157
- И лидерских качеств.
- Или, в моем случае,
7
00:32:35,191 --> 00:32:36,325
способность написать сочинение,
которое поможет комитету
8
00:32:36,359 --> 00:32:38,327
поверить, что все это у меня есть.
9
00:32:44,300 --> 00:32:46,134
Мне не надо, спасибо.
10
00:32:46,152 --> 00:32:47,402
Я трезвенник.
11
00:32:47,437 --> 00:32:49,104
Ты тоже в программе?
12
00:32:49,138 --> 00:32:52,357
Пять лет. Именно так я и познакомилась с Майком.
13
00:32:54,043 --> 00:32:55,077
Они трезвые приятели.
14
00:32:55,111 --> 00:32:58,146
Трезвым приятелям разрешено
встречаться друг с другом?
15
00:32:58,181 --> 00:33:00,015
Да, если оба достигли брачного возраста.
16
00:33:00,049 --> 00:33:03,218
Знаете, у Билла Клинтона тоже
была стипендия Родса.
17
00:33:03,253 --> 00:33:05,320
- Мне так кажется, да?
- Да.
18
00:33:05,355 --> 00:33:08,323
- Так чем вы занимаетесь, Дэни?
- Я занимаюсь выгулом собак.
19
00:33:08,358 --> 00:33:11,226
Владелец бизнеса на самом деле.
20
00:33:11,261 --> 00:33:15,030
У нее пять сотрудников
и более 100 клиентов?
21
00:33:15,064 --> 00:33:17,266
Тимоти любит животных.
22
00:33:18,268 --> 00:33:20,035
Вот так то.
23
00:33:21,237 --> 00:33:23,205
Может, мне стоит встречаться с Тимоти?
24
00:33:30,313 --> 00:33:32,281
Что здесь происходит?
25
00:33:32,315 --> 00:33:34,516
Я пытаюсь выяснить хорошее ли влияние
оказывает эта женщина на нашего сына,
26
00:33:34,534 --> 00:33:38,387
а ты все говоришь о Тимоти.
27
00:33:38,421 --> 00:33:41,256
Хорошо. Я думала,
28
00:33:41,291 --> 00:33:45,093
может быть, нам не следует
использовать анонимного донора спермы.
29
00:33:45,128 --> 00:33:47,529
Может быть, попросить Тимоти.
30
00:33:52,368 --> 00:33:54,269
Может, для начала, ты должна была спросить у меня.
31
00:33:54,304 --> 00:33:58,140
Я хотела, чтобы ты узнала
Тимоти лучше без принуждения,
32
00:33:58,174 --> 00:34:00,475
не думая о нем, как о доноре.
33
00:34:00,510 --> 00:34:03,345
Если бы ты сначала поговорила со мной, то может я смогла бы тебя уберечь от экскурсии
34
00:34:03,379 --> 00:34:05,230
по сайту "факты-о-великолепном-Тимоти.com".
35
00:34:05,265 --> 00:34:09,418
Потому что мне было бы не комфортно знать,
что ты каждый день видишь на работе отца нашего ребенка.
36
00:34:09,452 --> 00:34:12,054
-Так же, как ты и Майк?
- Да ладно, это другое.
37
00:34:12,088 --> 00:34:15,290
Лина...
38
00:34:15,325 --> 00:34:19,361
Подумай о том, как сложно все было до сих пор.
39
00:34:19,395 --> 00:34:24,232
Ты правда хочешь, чтобы
кто-то еще принимал участие в наших жизнях?
40
00:34:24,250 --> 00:34:26,034
В жизни ребенка?
41
00:34:27,270 --> 00:34:31,173
Если это значит знать историю нашего ребенка,
42
00:34:31,207 --> 00:34:33,442
да, может быть.
43
00:34:33,476 --> 00:34:37,379
Привет. Просто проверка.
Я могу чем-то помочь?
44
00:34:42,118 --> 00:34:45,253
Извините меня. Я отлучусь на минуту.
45
00:34:50,493 --> 00:34:54,429
Так, насколько понимаю,
46
00:34:54,464 --> 00:34:57,132
ты слегка волнуешься насчет моей трезвости.
47
00:34:57,166 --> 00:35:01,069
- Нет, я...
- Ты беспокоишься о своем отце.
48
00:35:01,104 --> 00:35:05,273
Если я сорвусь, то и он тоже.
49
00:35:05,308 --> 00:35:09,144
Что дает мне понять, что
кто-то видел меня вчера вечером.
50
00:35:10,179 --> 00:35:12,014
Я знаю, что видела тебя.
51
00:35:14,150 --> 00:35:17,285
- Это было только один раз.
- Понимаю. Для меня тоже.
52
00:35:17,320 --> 00:35:21,023
Я ошиблась. Это никогда не повторится.
53
00:35:23,393 --> 00:35:24,493
Ты собираешься рассказать ему?
54
00:35:24,527 --> 00:35:27,329
У твоего отца были тяжелые времена в последнее время.
55
00:35:27,363 --> 00:35:29,264
Ему не нужны плохие новости.
56
00:35:32,335 --> 00:35:34,302
Поэтому я не вижу никаких причин
57
00:35:34,337 --> 00:35:38,240
рассказывать ему об этом.
58
00:35:38,274 --> 00:35:39,408
Верно?
59
00:35:45,878 --> 00:35:48,476
Привет! Спасибо за вчерашний ужин.
60
00:35:51,517 --> 00:35:54,419
Я так сожалею об этом. О, мой бог.
61
00:35:54,454 --> 00:35:57,355
О чем? Об удивительных вещах, сказанных обо мне?
62
00:35:57,373 --> 00:35:58,624
Не нужно извиняться.
63
00:36:00,426 --> 00:36:03,295
Я просто хотела, чтобы Стеф
знала, как я тебя уважаю,
64
00:36:03,329 --> 00:36:05,397
и насколько дорожу нашей дружбой.
65
00:36:05,431 --> 00:36:07,266
Хорошо, спасибо тебе.
66
00:36:07,300 --> 00:36:10,202
И если ты хочешь меня использовать...
67
00:36:10,236 --> 00:36:11,603
ну ты знаешь...
68
00:36:11,638 --> 00:36:14,339
как донора спермы...
69
00:36:14,374 --> 00:36:17,276
Я согласен. Если ты хочешь.
70
00:36:17,310 --> 00:36:21,212
Извините. Мне нужно с тобой поговорить.
71
00:36:43,703 --> 00:36:47,456
"В своей роли джентельмена, Чейз Дилон
72
00:36:47,507 --> 00:36:50,409
обладал всем обаянием и мастерством вешалки для шляп.
73
00:36:50,443 --> 00:36:52,511
Хотя, возможно, это оскорбление для вешалки,
74
00:36:52,545 --> 00:36:55,213
у которой, по крайней мере, есть цель.
75
00:36:55,248 --> 00:36:59,651
Его выступление - это оскорбление
всей концепции живого театра."
76
00:36:59,686 --> 00:37:02,187
"Также он плохо обращается с котятами."
77
00:37:05,325 --> 00:37:08,527
Ух ты. Честно говоря, это было намного лучше, чем я смогла бы.
78
00:37:08,561 --> 00:37:12,664
Как ты это сделал?
Разве статьи не должны быть одобрены, например, учителем?
79
00:37:12,699 --> 00:37:15,400
Ну, я мог сделать макет газеты,
80
00:37:15,435 --> 00:37:17,336
и я мог поменять его на второй макет
81
00:37:17,370 --> 00:37:20,539
после того, как наш факультетский наставник,
окончательно его утвердил.
82
00:37:20,573 --> 00:37:22,541
То, что Чейз сделал тебе,
подействовало, как контрастный душ.
83
00:37:22,575 --> 00:37:24,409
Никоим образом я не мог позволить
ему выйти сухим из воды.
84
00:37:24,444 --> 00:37:28,313
Почему? Потому что я твой друг?
85
00:37:30,650 --> 00:37:32,484
Нет, потому что я восстанавливал справедливость.
86
00:37:32,518 --> 00:37:35,554
Прости, что не поверил тебе.
87
00:37:35,588 --> 00:37:37,522
Я как Бэтмен.
88
00:37:37,557 --> 00:37:40,492
Несомненно, мы - друзья.
89
00:37:42,261 --> 00:37:43,595
Хорошо, прекрасно, мы друзья,
90
00:37:43,629 --> 00:37:45,330
Покончим с этим.
91
00:37:48,685 --> 00:37:52,270
Кто-то проник в офис администрации прошлой ночью,
92
00:37:52,304 --> 00:37:56,408
пропало несколько устройств для чтения электронных книг.
93
00:37:56,442 --> 00:37:58,309
Ты знаешь что-нибудь об этом?
94
00:38:01,330 --> 00:38:04,516
- Ну, это было не...
- Мы знаем, что это была не ты, дорогая.
95
00:38:04,550 --> 00:38:07,452
Во время твоей фотосессии,
96
00:38:07,520 --> 00:38:10,589
ты никому не давала мои ключи, верно?
97
00:38:12,425 --> 00:38:13,492
Нет.
98
00:38:13,526 --> 00:38:16,595
Я дала тебе ключи, чтобы сходить в туалет.
99
00:38:18,331 --> 00:38:19,631
Я знаю, что твоя жизнь не такая простая сейчас.
100
00:38:19,665 --> 00:38:21,600
Поэтому это должна быть я, верно?
Что-то пропадает,
101
00:38:21,634 --> 00:38:23,385
и это должна быть бедная девочка с косичками?
102
00:38:23,436 --> 00:38:25,470
- Это несправедливо.
- Ты позвала меня сюда,
103
00:38:25,504 --> 00:38:28,273
заставила сменить три автобуса, через весь город, только чтобы обвинить меня в краже?
104
00:38:28,307 --> 00:38:30,559
Они заставляют меня дать им список всех, кто был там.
105
00:38:30,610 --> 00:38:32,360
Я ничего не брала.
106
00:38:32,395 --> 00:38:34,646
Но к твоему сведению, знаешь кого можешь занести в этот список?
107
00:38:34,680 --> 00:38:37,549
- Своего мальчика Брэндона.
- Нет, его там не было.
108
00:38:37,583 --> 00:38:39,350
Он был... он был у нас дома, за ужином.
109
00:38:39,368 --> 00:38:40,719
Ну, я видела, как он прятался в коридоре.
110
00:38:40,753 --> 00:38:42,454
Так что, если он не может быть
в двух местах одновременно...
111
00:38:42,488 --> 00:38:44,623
Почему ты не сказала мне вчера,
что он там был?
112
00:38:44,657 --> 00:38:46,591
Он - твое искушение.
113
00:38:46,626 --> 00:38:48,660
И предполагается, что мы должны прикрывать друг друга, помнишь?
114
00:38:57,420 --> 00:39:00,205
- Привет.
- Привет.
115
00:39:00,223 --> 00:39:03,575
Ты ведь приходил в школу во время
фотосессии прошлым вечером.
116
00:39:03,609 --> 00:39:07,429
- Чтобы поздороваться или типа того?
- Нет, я был дома за ужином.
117
00:39:07,480 --> 00:39:09,681
- Почему?
- Это глупо...
118
00:39:09,715 --> 00:39:11,600
Дафна сказала, что видела тебя.
119
00:39:11,651 --> 00:39:14,453
Что-то не так?
120
00:39:14,487 --> 00:39:18,290
Кое-что было украдено из офиса.
121
00:39:18,324 --> 00:39:20,558
Уверена, это сделала Дафна.
122
00:39:20,576 --> 00:39:22,661
- Я должна идти.
- Хорошо.
123
00:39:33,456 --> 00:39:36,208
Две вещи.
124
00:39:36,242 --> 00:39:38,577
Первая, я знаю сколько сил ты приложила, чтобы быть в команде.
125
00:39:38,611 --> 00:39:42,380
Так что, если я обидел тебя вчера,
то прошу прощения.
126
00:39:44,717 --> 00:39:47,519
Хорошо, принято.
127
00:39:49,455 --> 00:39:50,522
Ну, а вторая вещь?
128
00:40:01,501 --> 00:40:03,335
А как же Лекси?
129
00:40:03,369 --> 00:40:05,270
Я не знаю.
130
00:40:05,304 --> 00:40:07,305
Она в Гондурасе.
131
00:40:07,340 --> 00:40:08,707
Кто знает, когда я увижу ее снова?
132
00:40:10,476 --> 00:40:12,611
Верно.
133
00:40:12,645 --> 00:40:15,247
Но я не изменяю в любви.
134
00:40:15,281 --> 00:40:17,449
Знаю. Я тоже.
135
00:40:21,654 --> 00:40:23,455
Я думаю, что должен расстаться с ней.
136
00:40:38,637 --> 00:40:40,471
Твоя доля.
137
00:40:41,807 --> 00:40:44,376
Когда ты вчера вечером
в офисе делал удостоверения,
138
00:40:44,410 --> 00:40:46,278
ты так же что-то украл?
139
00:40:46,312 --> 00:40:47,512
И что?
140
00:40:47,547 --> 00:40:49,480
Идиот.
141
00:40:49,498 --> 00:40:50,749
Теперь они знаю, что кто-то там был.
142
00:40:50,783 --> 00:40:52,484
Но они не знают, что это были мы, ведь так?
143
00:40:52,518 --> 00:40:54,619
- Нет.
- Так в чем тогда проблема?
144
00:40:54,654 --> 00:40:56,504
Кого-нибудь за это накажут!
145
00:40:56,539 --> 00:41:00,208
- Ну, так хорошо.
- Ладно, что бы ты ни взял, положи это обратно.
146
00:41:00,259 --> 00:41:03,595
- Это не было частью сделки.
- Ладно, Нэнси, расслабься.
147
00:41:03,629 --> 00:41:05,463
Я не могу просто пойти и отдать им это
148
00:41:05,497 --> 00:41:08,600
Просто положи это на место или
они будут искать. Анонимно.
149
00:41:08,634 --> 00:41:10,335
И не бери больше ничего.
150
00:41:19,562 --> 00:41:20,712
Нет... Я приду позже.
151
00:41:20,746 --> 00:41:23,515
Нет, все нормально. В чем дело?
152
00:41:25,351 --> 00:41:27,485
Вчера вечером...
153
00:41:27,519 --> 00:41:29,421
Я только что вспомнила
154
00:41:29,455 --> 00:41:32,457
Я дала Дафне ключи.
155
00:41:35,761 --> 00:41:37,529
Спасибо, что рассказала нам.
156
00:41:37,563 --> 00:41:41,633
Самостоятельная жизнь
157
00:41:41,667 --> 00:41:43,668
намного сложнее, чем она думала,
158
00:41:43,703 --> 00:41:46,338
что это будет так...
159
00:41:52,244 --> 00:41:53,561
Что ты думаешь?
160
00:41:53,596 --> 00:41:56,247
Мне нравятся те, где они
не смотрят в камеру.
161
00:41:56,282 --> 00:41:57,482
Да, мне тоже.
162
00:42:00,453 --> 00:42:02,621
Я хочу посмотреть те.
163
00:42:02,655 --> 00:42:06,257
Нет, нет... подожди.
164
00:42:08,461 --> 00:42:11,329
- Что ты делаешь?
- Я хочу увеличить.
165
00:42:13,366 --> 00:42:16,501
- Что там?
- Я сделаю светлее.
166
00:42:19,739 --> 00:42:21,606
Это машина Брэндона.
167
00:42:24,377 --> 00:42:25,577
Он был там прошлой ночью.
168
00:42:31,578 --> 00:42:33,429
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
169
00:42:33,439 --> 00:42:35,929
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/201214
170
00:42:35,939 --> 00:42:36,929
Переводчики: Nikatinchik, webmed, naturhat, umka_ya
171
00:42:36,939 --> 00:42:37,929
Svaja4ka, Flames, KateGross, SeRRegina
78461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.