Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,153 --> 00:00:01,551
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,553 --> 00:00:03,321
Не слишком переживай. Он знает имена каждого.
3
00:00:03,456 --> 00:00:05,457
В смысле, кроме моего.
4
00:00:05,491 --> 00:00:07,325
Келси рассказала директору Санчесу обо всем.
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,560
Ты временно отстранена.
6
00:00:08,594 --> 00:00:10,295
Если ты продолжишь принимать решения так же,
7
00:00:10,329 --> 00:00:11,596
как сейчас,
8
00:00:11,630 --> 00:00:14,265
то испортишь все хорошее на своем пути.
9
00:00:14,365 --> 00:00:15,732
У тебя есть семья, которой ты нужна.
10
00:00:15,766 --> 00:00:17,400
Я знаю, где должна быть сейчас.
11
00:00:17,435 --> 00:00:18,668
Хесус выставил меня из моей комнаты.
12
00:00:18,702 --> 00:00:20,570
Он назвал ее своей комнатой.
13
00:00:20,604 --> 00:00:22,705
Здравствуйте, это Брэндон Фостер.
14
00:00:22,740 --> 00:00:24,374
Я больше не могу брать у вас уроки фортепиано.
15
00:00:24,408 --> 00:00:25,575
Моя семья не может себе этого позволить.
16
00:00:25,609 --> 00:00:28,445
- Я люблю тебя, Брэндон.
- Я не понимал до сегодняшнего дня,
17
00:00:28,479 --> 00:00:31,347
что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе.
18
00:00:31,382 --> 00:00:33,316
Папа?
19
00:00:33,350 --> 00:00:34,617
Какими были похороны вашей мамы?
20
00:00:34,652 --> 00:00:36,386
Все постоянно говорили нам:
21
00:00:36,420 --> 00:00:37,454
"Она сейчас в лучшем мире".
22
00:00:37,488 --> 00:00:39,422
Что за статья в сегодняшней газете?
23
00:00:39,457 --> 00:00:41,558
Делают из меня фанатичного мстительного копа.
24
00:00:41,592 --> 00:00:43,726
Я думал, все уже позади.
25
00:00:43,761 --> 00:00:46,463
Нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене?
26
00:00:46,530 --> 00:00:47,764
Например о ребенке?
27
00:00:47,798 --> 00:00:50,633
Ты хочешь родить ребенка?
28
00:00:59,793 --> 00:01:03,279
Итак, Кэлли, ты отправляешься домой.
Как чувствуешь себя?
29
00:01:03,297 --> 00:01:05,248
Хорошо. Взволнованно.
30
00:01:05,282 --> 00:01:06,583
- Да.
- Боишься?
31
00:01:06,617 --> 00:01:08,384
Нет.
32
00:01:09,353 --> 00:01:10,353
Немного.
33
00:01:12,556 --> 00:01:15,458
Обязательно передай от меня привет Хесусу.
34
00:01:15,493 --> 00:01:18,628
Ох, Габи, почему бы нам не поговорить о том,
35
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
чем нас пугает возвращение домой?
36
00:01:20,531 --> 00:01:22,499
Кто-нибудь?
37
00:01:22,533 --> 00:01:24,634
- Искушения.
- Да.
38
00:01:24,668 --> 00:01:27,303
Например, Брэндон. Как будет с ним?
39
00:01:27,338 --> 00:01:28,638
Да, как будет с ним, Кэлли?
40
00:01:28,672 --> 00:01:30,707
У тебя было время над этим подумать?
41
00:01:30,741 --> 00:01:34,410
Ну, он ведь будет моим братом.
42
00:01:34,445 --> 00:01:36,513
Как только Джуда и меня усыновят. Так что...
43
00:01:36,547 --> 00:01:38,481
Вы будете спать под одной крышей,
44
00:01:38,516 --> 00:01:40,517
жить дверь в дверь.
45
00:01:40,551 --> 00:01:42,485
Ты ведь не будешь лежать без сна,
46
00:01:42,520 --> 00:01:45,288
думая, что могла бы просто проскользнуть в его комнату?
47
00:01:45,322 --> 00:01:47,390
- Хорошо, Габи, хватит.
- Да ладно.
48
00:01:47,424 --> 00:01:49,325
Ты, типа, правда с ним не встречаешься?
49
00:01:49,360 --> 00:01:51,294
Я знаю, чего хочу.
50
00:01:51,328 --> 00:01:53,296
Я имею в виду, это здорово, что ты сможешь уйти отсюда,
51
00:01:53,330 --> 00:01:55,498
зная, что ты хочешь, это действительно хорошее начало.
52
00:01:55,533 --> 00:01:57,667
Но легко запутаться.
53
00:01:57,701 --> 00:01:59,469
Ты не будешь заниматься в группе два раза в день.
54
00:01:59,503 --> 00:02:01,304
Не будешь сталкиваться
55
00:02:01,338 --> 00:02:03,473
с любой из этих прекрасных молодых дам,
56
00:02:03,507 --> 00:02:05,375
пытающихся разговорить тебя о том, как ты себя чувствуешь.
57
00:02:05,409 --> 00:02:07,243
Ты должна взять на себя ответственность.
58
00:02:07,278 --> 00:02:08,411
Это верно.
59
00:02:08,445 --> 00:02:09,646
По крайней мере рядом с тобой есть люди.
60
00:02:09,680 --> 00:02:12,348
- Тебе повезло.
- Да.
61
00:02:12,383 --> 00:02:14,450
Ошибка, которую чаще всего совершают девочки, возвращаясь домой -
62
00:02:14,485 --> 00:02:17,487
они недооценивают, насколько трудно будет там, в реальном мире.
63
00:02:17,521 --> 00:02:19,522
Так что не будь самоуверенна.
64
00:02:19,557 --> 00:02:22,692
Это и тебя касается, Даф. Так ведь?
65
00:02:22,726 --> 00:02:24,157
Теперь, давайте по очереди
66
00:02:24,158 --> 00:02:26,460
скажем Кэлли, чему мы у нее научились, что узнали от нее.
67
00:02:26,497 --> 00:02:28,381
Ну, хорошо.
68
00:02:28,415 --> 00:02:32,735
Кэлли, я научилась у тебя затыкаться и слушать.
69
00:02:32,770 --> 00:02:35,638
- Габ?
- И не перебивать.
70
00:02:35,673 --> 00:02:37,774
- Ладно, ладно, я еще работаю над этим.
- Да.
71
00:02:37,776 --> 00:02:41,711
Я узнала, что у каждого из нас есть зависимости.
72
00:02:41,745 --> 00:02:44,681
И что могла бы доверять тебе.
73
00:02:44,715 --> 00:02:45,682
Кармен?
74
00:02:47,618 --> 00:02:50,386
Я... научилась не судить только
75
00:02:50,421 --> 00:02:53,389
по внешнему виду.
76
00:02:53,424 --> 00:02:55,758
Она выглядит так, словно ей здесь не место...
77
00:02:55,793 --> 00:02:57,594
но ее место здесь.
78
00:02:57,628 --> 00:03:01,397
А я ничему не научилась у тебя.
79
00:03:01,432 --> 00:03:04,267
Кроме как выглядеть всей из себя чистой и возвышенной.
80
00:03:04,301 --> 00:03:05,535
- Это жестоко.
- Да ладно.
81
00:03:05,569 --> 00:03:09,472
Нет, это действительно хорошие навыки,
82
00:03:09,506 --> 00:03:11,474
в определенных ситуациях.
83
00:03:11,508 --> 00:03:14,410
Да, был бы хороший навык.
84
00:03:14,445 --> 00:03:16,346
Правда, хороший. Коул.
85
00:03:16,380 --> 00:03:17,680
Твоя очередь.
86
00:03:17,715 --> 00:03:19,682
Я узнал...
87
00:03:21,552 --> 00:03:22,719
что ты мой друг.
88
00:03:24,688 --> 00:03:27,657
А я научилась прощению.
89
00:03:29,693 --> 00:03:34,364
Кэлли, почему бы тебе не поделиться с девочками, чему ты научилась у них.
90
00:03:35,432 --> 00:03:37,300
А, да.
91
00:03:38,535 --> 00:03:41,537
Ну, вы все...
92
00:03:41,572 --> 00:03:44,741
показали мне, что такое стойкость.
93
00:03:46,410 --> 00:03:48,277
Каждая из вас,
94
00:03:48,312 --> 00:03:52,298
вы настолько отважные и замечательные.
95
00:03:53,517 --> 00:03:55,318
Даже ты, Бекка.
96
00:03:56,720 --> 00:03:59,322
И Рита...
97
00:04:00,491 --> 00:04:04,227
ты научила меня, что сострадание
98
00:04:04,261 --> 00:04:05,428
дается просто так...
99
00:04:05,462 --> 00:04:07,296
но...
100
00:04:08,565 --> 00:04:10,700
уважение нужно заслужить.
101
00:04:13,303 --> 00:04:14,470
Я очень уважаю тебя.
102
00:04:14,505 --> 00:04:16,305
Спасибо, Кэлли.
103
00:04:18,475 --> 00:04:20,376
Я тоже тебя очень уважаю.
104
00:04:20,411 --> 00:04:23,346
- И мы будем скучать по тебе, правда?
- Да.
105
00:04:23,380 --> 00:04:25,581
- Да, ты уж лучше приходи к нам в гости.
- Да.
106
00:04:25,616 --> 00:04:27,500
Давайте все обнимемся.
107
00:04:27,534 --> 00:04:30,586
Все, Бекка, Коул.
108
00:04:30,621 --> 00:04:32,655
Хорошенько обнимем Кэлли в последний раз.
109
00:04:34,341 --> 00:04:36,676
Помни, что есть люди, которые тебя любят.
110
00:04:42,633 --> 00:04:45,334
Добро пожаловать домой! Я скучала по тебе.
111
00:04:45,352 --> 00:04:47,687
Я тоже по тебе скучала, очень часто.
112
00:04:47,721 --> 00:04:49,338
С возвращением.
113
00:04:52,342 --> 00:04:55,511
Я должен... закончить свое сочинение.
114
00:04:57,748 --> 00:05:01,384
- Его нужно завтра сдать.
- Милый, может закончишь его после обеда?
115
00:05:03,287 --> 00:05:06,355
О, все в порядке. Мы наверстаем позже, верно?
116
00:05:09,359 --> 00:05:11,360
Хесус хотел быть здесь, но у него тренировка.
117
00:05:11,395 --> 00:05:12,562
Это круто.
118
00:05:12,596 --> 00:05:15,231
Ну что ж, давайте накроем стол.
119
00:05:15,265 --> 00:05:16,566
Давай-ка отнесу это к тебе.
120
00:05:16,600 --> 00:05:18,367
Спасибо. Спасибо.
121
00:05:22,306 --> 00:05:23,473
Я правда очень рад, что ты вернулась.
122
00:05:23,507 --> 00:05:26,375
Спасибо, я тоже.
123
00:05:29,546 --> 00:05:30,613
В чем дело?
124
00:05:30,647 --> 00:05:33,349
Слушай,
125
00:05:33,383 --> 00:05:35,485
мне просто нужно кое-что сделать, для себя.
126
00:05:35,519 --> 00:05:37,253
Ладно, это не твоя вина или типа того.
127
00:05:37,287 --> 00:05:38,721
Что не моя вина?
128
00:05:38,756 --> 00:05:40,490
Я просил моих мам...
129
00:05:42,426 --> 00:05:45,261
наших... мам,
130
00:05:45,295 --> 00:05:47,530
не говорить тебе, потому что не хотел влиять на твое решение.
131
00:05:47,564 --> 00:05:48,698
Брэндон, что?
132
00:05:48,732 --> 00:05:52,668
Мне просто нужно немного времени, чтобы это понять.
133
00:05:54,371 --> 00:05:57,273
Так что я переехал к папе.
134
00:06:33,343 --> 00:06:42,871
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
135
00:06:45,656 --> 00:06:48,257
Спасибо за уборку милая.
136
00:06:48,292 --> 00:06:49,725
Присядь с нами, Кэлли.
137
00:06:55,682 --> 00:06:57,733
Я просто хочу сказать, что правда...
138
00:06:57,768 --> 00:07:01,337
правда сожалею, что Брэндон переехал.
139
00:07:01,371 --> 00:07:03,306
Чувствую себя ужасно.
140
00:07:03,340 --> 00:07:05,308
Все в порядке. Это временно.
141
00:07:05,342 --> 00:07:06,542
Но он довольно часто будет приходить сюда,
142
00:07:06,577 --> 00:07:08,344
так что вы, ребята, должны...
143
00:07:08,378 --> 00:07:11,314
Придерживаться основных правил, я знаю.
144
00:07:11,348 --> 00:07:13,616
Итак, слушай, все будет немного иначе теперь.
145
00:07:13,650 --> 00:07:16,686
Мы должны всегда знать, где ты находишься, хорошо?
146
00:07:18,622 --> 00:07:21,290
Ты можешь звонит и писать, но интернета в нем нет.
147
00:07:21,325 --> 00:07:23,259
И нам придется установить приложение,
148
00:07:23,293 --> 00:07:26,696
чтобы мы могли...
149
00:07:26,730 --> 00:07:29,365
Разыскать меня, если вам будет нужно.
150
00:07:29,399 --> 00:07:31,667
- Знаем, что это немного...
- Нет, я понимаю.
151
00:07:31,702 --> 00:07:35,638
Я должна снова заслужить ваше доверие.
152
00:07:35,672 --> 00:07:37,707
Доверие каждого.
153
00:08:04,668 --> 00:08:06,669
- ...вот здесь нужна запятая.
- Хорошо.
154
00:08:06,703 --> 00:08:09,238
Думаю, ты можешь сократить это предложение
155
00:08:09,273 --> 00:08:11,240
и просто быстрее добраться до темы.
156
00:08:11,275 --> 00:08:12,541
- Правильно.
- Привет.
157
00:08:12,576 --> 00:08:15,411
Привет.
158
00:08:15,445 --> 00:08:18,214
Мариана помогает мне с сочинением.
159
00:08:18,248 --> 00:08:20,249
Это здорово.
160
00:08:21,568 --> 00:08:24,320
- Увидимся утром.
- Да, увидимся.
161
00:08:27,624 --> 00:08:29,258
Он просто...
162
00:08:29,293 --> 00:08:33,229
Я знаю. Все в порядке.
163
00:08:36,450 --> 00:08:37,500
Где Хесус?
164
00:08:37,534 --> 00:08:39,502
Он все еще собирается.
165
00:08:39,536 --> 00:08:42,288
Не забудь, после школы его нужно отвезти на акупунктуру.
166
00:08:42,339 --> 00:08:43,673
Да, он клянется, что она не действует.
167
00:08:43,707 --> 00:08:46,626
Ну, это часть сделки.
Он не был на медитации.
168
00:08:46,677 --> 00:08:48,678
Джуд, твое сочинение прекрасно.
169
00:08:48,712 --> 00:08:51,246
Спасибо.
170
00:08:51,264 --> 00:08:54,383
У меня живот крутит,
171
00:08:54,417 --> 00:08:56,302
я была отстранена на неделю, а кажется, что навсегда.
172
00:08:56,353 --> 00:08:58,437
Ты боишься, что они говорят о тебе?
173
00:08:58,472 --> 00:09:01,524
Нет, я имею в виду... может быть.
174
00:09:01,558 --> 00:09:05,561
- Ты думаешь, они говорят?
- Что люди говорят о Кэлли?
175
00:09:05,595 --> 00:09:07,263
Это не имеет значения, дорогой?
176
00:09:07,297 --> 00:09:09,465
Думаю, все, что они слышали только про твой побег с Уайатом,
177
00:09:09,499 --> 00:09:11,534
и, знаешь, ничего другого.
178
00:09:11,568 --> 00:09:13,569
Меня правда не волнует, что думают другие люди.
179
00:09:13,603 --> 00:09:15,488
Хорошо для тебя.
180
00:09:15,539 --> 00:09:18,491
Да, и мне тоже. Пусть вся школа говорит о нас.
181
00:09:18,542 --> 00:09:20,660
Мы можем быть печально знамениты вместе.
182
00:09:20,711 --> 00:09:22,461
Видишь ли, я давно известна.
183
00:09:22,496 --> 00:09:23,629
Разве не все расхваливали это.
184
00:09:25,298 --> 00:09:27,249
Хорошо, где, ох...
185
00:09:27,283 --> 00:09:29,218
Хесус, давай приятель!
186
00:09:29,252 --> 00:09:31,587
Где ты? Давай, пойдем, шевели ногами!
187
00:09:45,519 --> 00:09:47,436
- Привет. Чем могу помочь?
- Стефани Фостер?
188
00:09:47,470 --> 00:09:48,604
Да.
189
00:09:48,638 --> 00:09:50,373
Должен вам вручить.
190
00:09:59,750 --> 00:10:00,700
Что это?
191
00:10:02,452 --> 00:10:04,353
Повестка.
192
00:10:04,388 --> 00:10:06,555
Я была вызвана в офис прокурора свидетелем по делу Майка.
193
00:10:06,590 --> 00:10:08,691
Почему? Ты была без сознания.
194
00:10:13,630 --> 00:10:15,297
Я не была без сознания.
195
00:10:15,332 --> 00:10:18,534
Приятель Аны выстрелил в меня и выронил пистолет.
196
00:10:18,568 --> 00:10:19,735
Майк вошел в комнату, где мы были,
197
00:10:19,770 --> 00:10:22,738
и не увидел, что стрелок безоружен.
198
00:10:22,773 --> 00:10:25,408
Я боялась, что он, возможно, что-то сказал,
199
00:10:25,442 --> 00:10:27,309
чему я могла бы противоречить.
200
00:10:28,645 --> 00:10:30,346
Я просто... Я не...
201
00:10:32,716 --> 00:10:34,517
Это был личный выбор...
202
00:10:34,551 --> 00:10:36,419
Это был ужасный личный выбор.
203
00:10:36,453 --> 00:10:38,754
Спасибо. Спасибо.
204
00:10:41,491 --> 00:10:43,559
Ты была под сильным обезболивающим, когда они говорили с тобой, верно?
205
00:10:43,593 --> 00:10:46,429
Ты не могла думать ясно.
206
00:10:46,463 --> 00:10:49,465
Хотелось бы, чтобы дело было в этом.
207
00:10:49,499 --> 00:10:50,566
Майк поступил правильно.
208
00:10:50,600 --> 00:10:52,568
Я должна доверять системе, вот и все.
209
00:10:52,602 --> 00:10:53,702
Ты просто пытаешься защитить Майка.
210
00:10:53,737 --> 00:10:55,337
Ну, это не имеет значения. Я солгала.
211
00:10:55,372 --> 00:10:56,705
И теперь они хотят допросить меня под присягой.
212
00:10:56,740 --> 00:10:59,408
Что случится, если правда всплывет?
213
00:10:59,443 --> 00:11:02,411
Меня уволят.
214
00:11:10,111 --> 00:11:11,945
Ух ты! Черт.
215
00:11:11,979 --> 00:11:14,080
Эй. Привет.
216
00:11:15,917 --> 00:11:19,886
Извини. Я Дэни. Друг твоего отца.
217
00:11:19,921 --> 00:11:23,723
Все нормально. Я просто не...
218
00:11:23,758 --> 00:11:24,925
Да уж, я должна была уже уйти.
219
00:11:24,959 --> 00:11:27,861
Чтобы не было неловко.
220
00:11:27,895 --> 00:11:30,030
Слишком поздно.
221
00:11:30,064 --> 00:11:32,165
- Да, именно.
- Да.
222
00:11:33,901 --> 00:11:36,102
Классный пиджак.
223
00:11:36,137 --> 00:11:38,688
За исключением смятого воротника.
224
00:11:39,974 --> 00:11:42,042
Мужчины не умеют опрятно одеваться.
225
00:11:44,979 --> 00:11:46,846
- Привет.
- Я проспала.
226
00:11:46,864 --> 00:11:50,817
Все в порядке. Вижу, ты познакомился с ураганом по имени Дэни.
227
00:11:50,851 --> 00:11:53,703
Заткнись! Ладно, пойду одеваться.
228
00:11:53,738 --> 00:11:55,739
Я опаздываю и пилатес - моя регилия.
229
00:11:55,790 --> 00:11:57,757
Нужно следить за фигурой.
230
00:11:57,825 --> 00:11:59,893
Не опаздывай в школу!
231
00:12:05,733 --> 00:12:06,933
У тебя есть подруга?
232
00:12:06,968 --> 00:12:08,668
Она мой трезвый приятель.
233
00:12:08,703 --> 00:12:10,937
Ты спишь со всеми своими трезвыми приятелями?
234
00:12:10,972 --> 00:12:13,073
Прошу прощения?
235
00:12:13,107 --> 00:12:15,809
Прости, думал, что не полагается
строить отношения с кем-либо,
236
00:12:15,843 --> 00:12:18,879
когда ты пытаешься жить без алкоголя.
237
00:12:18,913 --> 00:12:20,947
Это не отношения.
238
00:12:20,982 --> 00:12:24,017
Я не пью. Это главное. Хорошо?
239
00:12:24,051 --> 00:12:27,737
Шевелись. Под моим присмотром ты не будешь опаздывать.
240
00:12:27,772 --> 00:12:30,824
Ах, да, за занятия на этой неделе.
241
00:12:32,093 --> 00:12:35,896
Э... на самом деле я подумал, что мог бы, знаешь,
242
00:12:35,930 --> 00:12:38,999
отдохнуть от фортепиано.
243
00:12:39,033 --> 00:12:41,134
О чем ты говоришь? Ты любишь фортепиано.
244
00:12:41,168 --> 00:12:43,737
Ты надрывал задницу, чтоб этот преподаватель взял тебя.
245
00:12:43,771 --> 00:12:46,840
Похоже, я немного перегорел.
246
00:12:46,874 --> 00:12:48,942
Должен ли я волноваться?
247
00:12:48,976 --> 00:12:49,943
Нет.
248
00:12:49,977 --> 00:12:51,077
Это из-за Кэлли?
249
00:12:51,112 --> 00:12:54,748
Нет, папа, я в порядке. Я...
250
00:12:54,782 --> 00:12:57,784
Спасибо тебе, что оплачиваешь мои занятия, но...
251
00:12:59,120 --> 00:13:01,855
это не навсегда. Хорошо?
252
00:13:01,923 --> 00:13:04,024
Хорошо.
253
00:13:04,058 --> 00:13:06,726
- Хорошо. Да. Увидимся.
- Хорошо, увидимся позже.
254
00:13:13,734 --> 00:13:15,068
Игнорируй их.
255
00:13:15,102 --> 00:13:20,040
Не собираюсь уделять внимание
ее жалкому существованию,
256
00:13:20,041 --> 00:13:22,660
или ее сомнительному вкусу при выборе леггинсов.
257
00:13:22,661 --> 00:13:25,685
Слушай, просто, что если она рассказывает Чейзу что-то ужасное обо мне?
258
00:13:27,148 --> 00:13:30,050
Тебе знакомо чувство,
когда сосет под ложечкой?
259
00:13:30,084 --> 00:13:32,819
Именно это чувствуют печально известные.
260
00:13:36,123 --> 00:13:37,807
Эй, добро пожаловать обратно.
261
00:13:37,842 --> 00:13:39,793
Ты заметил, что меня не было?
262
00:13:39,827 --> 00:13:42,696
Сегодня вечеринка театральной труппы.
Мы все еще идем?
263
00:13:42,730 --> 00:13:44,681
О, я не знаю.
264
00:13:44,732 --> 00:13:47,767
Я имею в виду, Келси будет там,
265
00:13:47,802 --> 00:13:49,736
и у меня просто странное ощущение или...
266
00:13:49,770 --> 00:13:52,806
Мне наплевать на эту вечеринку.
267
00:13:52,840 --> 00:13:55,742
Может, мы могли бы посмотреть фильм или что-то еще?
268
00:13:55,776 --> 00:13:58,645
Да, конечно. Отлично звучит.
269
00:13:58,679 --> 00:14:00,747
Славно. Увидимся за обедом?
270
00:14:22,169 --> 00:14:23,970
Привет.
271
00:14:24,004 --> 00:14:25,005
Привет.
272
00:14:25,039 --> 00:14:26,740
Как ты?
273
00:14:27,692 --> 00:14:28,675
Отлично.
274
00:14:28,693 --> 00:14:31,011
Хорошо.
275
00:14:33,047 --> 00:14:34,898
А как ты? Как твой папа?
276
00:14:34,949 --> 00:14:36,883
О, эм...
277
00:14:37,868 --> 00:14:39,152
Ты знаешь, это...
278
00:14:42,073 --> 00:14:43,073
Я должна...
279
00:14:43,124 --> 00:14:44,791
Ага.
280
00:14:44,825 --> 00:14:45,859
Увидимся.
281
00:14:46,877 --> 00:14:48,028
Хорошо.
282
00:14:59,974 --> 00:15:04,678
Здравствуйте, профессор Маршалл, это Майк Фостер, отец Брэндона.
283
00:15:04,712 --> 00:15:09,766
Сегодня он сказал мне, что хочет сделать перерыв в своих занятиях.
284
00:15:09,817 --> 00:15:11,951
А я не уверен, что должен разрешить ему.
285
00:15:11,986 --> 00:15:13,987
Хотел бы обсудить это с вами.
286
00:15:14,021 --> 00:15:15,989
Было бы замечательно, если бы вы смогли мне перезвонить.
287
00:15:16,023 --> 00:15:17,857
Спасибо.
288
00:15:27,186 --> 00:15:30,088
- Прости, чувак.
- Какого черта, чувак?
289
00:15:30,122 --> 00:15:32,758
Испорченный бумеранг. Или я его бросаю неверно.
290
00:15:32,792 --> 00:15:34,009
Может, будешь бросать его где-нибудь в другом месте?
291
00:15:39,148 --> 00:15:40,198
Хочешь курнуть?
292
00:15:40,233 --> 00:15:42,033
Нет, спасибо.
293
00:15:44,153 --> 00:15:46,071
Ну и каково это?
294
00:15:46,105 --> 00:15:48,807
Сбежать с урока, когда твоя мать заместитель директора?
295
00:15:50,209 --> 00:15:53,011
- Не знаю.
- Ты же не сдашь меня?
296
00:15:53,045 --> 00:15:54,212
Нет.
297
00:15:56,783 --> 00:15:59,985
Эта девчонка, Кэлли. Она ведь твоя приемная сестра, верно?
298
00:16:00,019 --> 00:16:04,689
Она правда сбежала с этим лохматым? Ну, знаешь, с Уайатом.
299
00:16:04,724 --> 00:16:06,758
Да, знаю. Не убегала она с ним.
300
00:16:06,793 --> 00:16:09,010
Не понимаю: почему все об этом твердят?
301
00:16:11,180 --> 00:16:15,934
Слушай, я покупаю выпивку
для сегодняшней вечеринки.
302
00:16:15,968 --> 00:16:17,035
Тебе стоит прийти заценить ее.
303
00:16:17,103 --> 00:16:20,038
Похоже, тебе нужно выпустить пар.
304
00:16:20,072 --> 00:16:22,007
Ты покупаешь выпивку?
305
00:16:30,116 --> 00:16:31,183
Двадцать три?
306
00:16:31,217 --> 00:16:35,987
Я выгляжу моложе своего возраста.
Хорошие гены.
307
00:16:36,022 --> 00:16:37,789
Где ты это взял?
308
00:16:37,824 --> 00:16:39,758
Мой приятель делает школьные удостоверения.
309
00:16:39,792 --> 00:16:42,894
И это правда работает? Тебя не застукали или что-то типа того?
310
00:16:42,929 --> 00:16:47,032
Я использую его в винных магазинах, барах, никогда не было проблем.
311
00:16:47,066 --> 00:16:49,201
Если хочешь свой, могу свести кое с кем.
312
00:16:54,941 --> 00:16:56,925
Должен сказать, это было здорово.
313
00:16:56,976 --> 00:16:59,878
- Кто из вас Джуд?
- Это он.
314
00:16:59,912 --> 00:17:01,713
Тогда это для тебя.
315
00:17:01,747 --> 00:17:03,932
- Спасибо.
- Приятного аппетита!
316
00:17:03,983 --> 00:17:05,784
Что это было?
317
00:17:05,818 --> 00:17:06,985
Не знаю.
318
00:17:08,154 --> 00:17:11,723
На самом деле, завтра мой настоящий день рождения.
319
00:17:11,757 --> 00:17:13,909
Как девочка, доставляющая кексы, узнала это раньше меня?
320
00:17:13,943 --> 00:17:15,727
Не думаю, что она этим занимается.
321
00:17:17,763 --> 00:17:19,980
Моя мама родила меня дома, и
322
00:17:19,981 --> 00:17:21,572
когда она пошла подавать документы,
323
00:17:21,968 --> 00:17:24,119
они ошиблись в дате на пару недель.
324
00:17:24,170 --> 00:17:26,972
Поэтому, когда мы с Кэлли попали в систему усыновления,
325
00:17:27,006 --> 00:17:30,959
мы никогда никому не сообщали верную дату моего рождения.
326
00:17:31,010 --> 00:17:34,045
Мы держали это в секрете, понимаешь, только для нас.
327
00:17:34,181 --> 00:17:35,696
- Так мы можем съесть их?
- Подожди.
328
00:17:35,697 --> 00:17:38,900
Она, должно быть, пытается мне послать какое-то сообщение или типа того.
329
00:17:38,901 --> 00:17:39,618
Что это значит?
330
00:17:40,049 --> 00:17:41,116
Понятия не имею.
331
00:17:42,150 --> 00:17:42,930
Вот.
332
00:17:46,122 --> 00:17:47,322
Теперь мы можем их съесть?
333
00:17:54,463 --> 00:17:56,548
- Привет.
- Привет.
334
00:17:58,334 --> 00:18:01,419
Как дела у твоего отца?
335
00:18:01,453 --> 00:18:05,290
Хорошо. У него есть девушка.
336
00:18:05,324 --> 00:18:06,658
Погоди, в самом деле?
337
00:18:06,692 --> 00:18:08,476
Это немного странно.
338
00:18:08,511 --> 00:18:12,264
Ну, я имею в виду, он не работает
и он под следствием.
339
00:18:12,298 --> 00:18:14,299
Полагаю, что он, отчасти, заслуживает подругу.
340
00:18:16,435 --> 00:18:18,353
Как продвигается расследование и все это?
341
00:18:18,404 --> 00:18:20,405
Я имею в виду, все в порядке?
342
00:18:20,439 --> 00:18:22,240
Да, похоже на то.
343
00:18:22,275 --> 00:18:25,243
Знаешь, он говорит, что у них ничего нет,
344
00:18:25,278 --> 00:18:27,512
за исключением свидетельских показаний Аны.
345
00:18:27,546 --> 00:18:30,648
Так что все пройдет.
346
00:18:32,718 --> 00:18:35,353
Знаешь, если бы не я,
347
00:18:35,388 --> 00:18:36,588
маму бы никогда не подстрелили
348
00:18:36,622 --> 00:18:39,357
и твой папа не прошел бы через все это.
349
00:18:39,392 --> 00:18:40,592
Я просто...
350
00:18:42,361 --> 00:18:44,562
хотела бы чем-нибудь помочь.
351
00:18:47,667 --> 00:18:49,367
Может быть, если я поговорю с ней...
352
00:18:49,402 --> 00:18:53,471
Нет, даже не думай об этом. Ни за что.
Держись от нее подальше
353
00:18:55,408 --> 00:18:57,392
Да, ты прав.
354
00:18:57,443 --> 00:19:00,278
Она, скорее всего, просто
попросит у меня еще денег.
355
00:19:24,470 --> 00:19:25,470
Ух ты. Привет.
356
00:19:25,504 --> 00:19:27,372
Что ты делаешь дома?
357
00:19:27,406 --> 00:19:30,475
Мне... просто нужно было взять кое-что в своей комнате.
358
00:19:30,509 --> 00:19:34,379
- Хорошо.
- А что насчет тебя?
359
00:19:34,413 --> 00:19:36,348
Я...
360
00:19:36,382 --> 00:19:38,550
Меня допрашивают сегодня в офисе прокурора.
361
00:19:38,584 --> 00:19:41,653
И адвокат сказал, что мне нужно прийти как гражданское лицо,
362
00:19:41,687 --> 00:19:44,389
не полицейским, никакой униформы.
363
00:19:44,423 --> 00:19:45,523
Все будет хорошо?
364
00:19:45,558 --> 00:19:46,658
Я имею в виду, папа сказал, что у них нет доказательств.
365
00:19:46,777 --> 00:19:51,448
Да. Да, это просто политика, ты знаешь?
366
00:19:51,482 --> 00:19:53,483
Не о чем волноваться.
367
00:19:54,652 --> 00:19:56,619
- Хорошо.
- Хорошо.
368
00:19:59,673 --> 00:20:01,458
Рада видеть тебя.
369
00:20:02,659 --> 00:20:05,328
В школе нашел еще подсказки?
370
00:20:05,362 --> 00:20:07,764
Не думаю. Я все обыскал.
371
00:20:08,699 --> 00:20:10,433
Один здесь.
372
00:20:11,852 --> 00:20:15,388
Здесь написано "страх". Вот именно поэтому я и ищу все эти подсказки.
373
00:20:17,841 --> 00:20:19,776
Не вижу больше уток.
374
00:20:19,810 --> 00:20:22,395
- Ищи леденцы!
- Хорошо.
375
00:20:24,732 --> 00:20:25,732
О, нашел один.
376
00:20:25,783 --> 00:20:27,617
И еще!
377
00:20:29,787 --> 00:20:31,521
Больше не вижу.
378
00:20:31,539 --> 00:20:32,822
О, здесь одна.
379
00:20:38,529 --> 00:20:42,465
"Все... страхи..."
380
00:20:42,500 --> 00:20:45,668
"они... жили... долго"?
381
00:20:45,703 --> 00:20:47,637
А если...
382
00:20:48,806 --> 00:20:52,408
"Долгие... страхи..."
383
00:20:52,443 --> 00:20:54,444
"они все..."
384
00:20:55,813 --> 00:20:57,714
"и... был...".
385
00:20:59,517 --> 00:21:01,384
Я не думаю, что это так.
386
00:21:08,359 --> 00:21:09,759
Эй, Чейз.
387
00:21:11,462 --> 00:21:13,763
Я просто хотела извиниться
388
00:21:13,797 --> 00:21:16,432
за всю эту суету с украденной шляпой.
389
00:21:16,467 --> 00:21:18,434
Не хочу, чтобы ты думал, что я такая.
390
00:21:18,469 --> 00:21:21,804
На самом деле, ее взяла Келси, но я должна была заставить ее вернуть шляпу обратно в магазин.
391
00:21:21,899 --> 00:21:24,634
Но шляпа тебе так понравилась и теперь я бормочу, так что...
392
00:21:24,668 --> 00:21:27,837
Все в порядке. Ничего страшного.
393
00:21:27,871 --> 00:21:30,873
Я просто скучаю по работе над пьесой с тобой.
394
00:21:30,908 --> 00:21:33,610
И по этой улыбке тоже скучал.
395
00:21:33,644 --> 00:21:36,546
Ты собираешься на сегодняшнюю вечеринку?
396
00:21:36,580 --> 00:21:38,448
Да, конечно. Я не пропущу ее.
397
00:21:38,482 --> 00:21:39,815
Ладушки, увидимся там.
398
00:21:45,656 --> 00:21:47,790
Клянетесь ли вы, что показания, которые вы дадите
399
00:21:47,824 --> 00:21:50,593
в ходе данного заседания, будут содержать только правду, всю правду
400
00:21:50,628 --> 00:21:52,845
- и ничего кроме правды?
- Клянусь.
401
00:21:52,880 --> 00:21:55,431
Пожалуйста, назовите свое имя, звание и должность в полицейском управлении.
402
00:21:55,466 --> 00:21:58,551
Меня зовут Стефани Фостер.
Я капрал с...
403
00:21:58,602 --> 00:22:01,521
Итак, вы вошли во вторую спальню
404
00:22:01,555 --> 00:22:03,473
в одиночку, это верно?
405
00:22:03,507 --> 00:22:05,375
Где в это время был ваш напарник?
406
00:22:06,577 --> 00:22:07,810
Он проверял кухню.
407
00:22:09,580 --> 00:22:11,781
И в этот момент в вас выстрелили,
408
00:22:11,815 --> 00:22:16,552
вы упали на пол, без сознания, верно?
409
00:22:18,889 --> 00:22:21,758
Нет.
410
00:22:21,792 --> 00:22:24,560
- Прошу прощения?
- Нет, я была в сознании.
411
00:22:24,595 --> 00:22:28,381
У меня есть ваши показания Службе собственной безопасности, и вы четко указали...
412
00:22:28,415 --> 00:22:30,700
Я солгала. Я была в сознании. И все видела.
413
00:22:33,437 --> 00:22:36,806
Выстрелив в меня, стрелявший уронил пистолет,
и тот дал осечку.
414
00:22:36,840 --> 00:22:40,410
Он не поднял руки вверх в знак подчинения, когда офицер Фостер вошел
415
00:22:40,444 --> 00:22:43,880
и выстрелил в него, как нас и учили действовать.
416
00:22:43,914 --> 00:22:48,484
Понятно. А откуда мне знать, что вы не лжете сейчас?
417
00:22:48,519 --> 00:22:50,620
Потому что я под присягой.
418
00:22:52,456 --> 00:22:56,592
И потому, что сообщая это, я могу запросто потерять свою работу.
419
00:23:01,398 --> 00:23:03,666
Я удивилась твоему звонку.
420
00:23:03,701 --> 00:23:06,736
Спасибо, что так быстро встретилась со мной.
421
00:23:08,472 --> 00:23:12,575
Это насчет Хесуса и Марианы?
Они в порядке?
422
00:23:13,644 --> 00:23:15,478
Да.
423
00:23:15,512 --> 00:23:18,514
Я имею в виду, они очень расстроены маминым ранением.
424
00:23:18,549 --> 00:23:21,384
Конечно, я уверена.
425
00:23:22,586 --> 00:23:24,487
Ты можешь просто сказать им, что мне очень жаль?
426
00:23:24,521 --> 00:23:26,522
Если тебе жаль, то почему ты лжешь?
427
00:23:27,591 --> 00:23:28,691
Лгу? О...
428
00:23:28,726 --> 00:23:31,494
Что была в доме, когда мой отец
выстрелил в твоего приятеля.
429
00:23:31,528 --> 00:23:35,398
- Была.
- С Хесусом. В приюте для женщин.
430
00:23:36,900 --> 00:23:38,735
Ты бы не пришла встретиться с ним,
431
00:23:38,769 --> 00:23:43,473
зная, что наша мама может умереть.
432
00:23:43,507 --> 00:23:44,841
Просто чтобы получить от него деньги.
433
00:23:44,875 --> 00:23:47,777
Ты бы так не поступила.
434
00:23:47,811 --> 00:23:49,679
Правда? Потому что иначе...
435
00:23:50,647 --> 00:23:51,881
они тебя возненавидят.
436
00:23:55,619 --> 00:23:57,420
Я прав?
437
00:23:58,455 --> 00:24:01,424
Да. Я бы так не поступила.
438
00:24:01,458 --> 00:24:02,825
Потому что ты заботишься о них.
439
00:24:02,860 --> 00:24:06,829
Да. Я люблю их.
440
00:24:06,864 --> 00:24:08,598
И, возможно, хочешь
441
00:24:08,632 --> 00:24:10,767
когда-нибудь стать частью их жизни.
442
00:24:12,736 --> 00:24:15,671
Поэтому ты должна сказать прокурору правду.
443
00:24:16,740 --> 00:24:18,508
Что тебя там не было.
444
00:24:18,542 --> 00:24:20,543
Потому что если ты была там...
445
00:24:23,480 --> 00:24:25,581
они никогда не простят тебя.
446
00:24:30,454 --> 00:24:32,822
Я хочу рассказать правду.
447
00:24:33,857 --> 00:24:35,558
Просто...
448
00:24:37,861 --> 00:24:39,662
меня вынуждают дать показания,
449
00:24:39,696 --> 00:24:42,799
и я боюсь, что у меня заберут
талоны на продукты.
450
00:24:42,833 --> 00:24:44,500
Возможно, я могу тебе помочь.
451
00:24:55,512 --> 00:24:57,346
Здесь много денег.
452
00:24:58,699 --> 00:25:02,418
Я просто хочу, чтобы ты чувствовала себя в безопасности,
453
00:25:02,452 --> 00:25:03,719
ну, знаешь, чтобы правильно поступить.
454
00:25:16,120 --> 00:25:19,189
Мариана, на твоей последней вечеринке ты напилась.
455
00:25:19,223 --> 00:25:22,292
А также была наказана и выучила свой урок.
456
00:25:22,326 --> 00:25:25,312
Кроме того, это вечеринка театральной труппы, там не будет никакого алкоголя.
457
00:25:28,149 --> 00:25:30,133
Хорошо, что если Кэлли пойдет со мной?
458
00:25:30,168 --> 00:25:32,402
Она не пила в прошлый раз. Может быть моей компаньонкой или типа того.
459
00:25:32,437 --> 00:25:36,139
Да, я не думаю, что хочу нести такую ответственность.
460
00:25:36,157 --> 00:25:38,191
Ты ведь в курсе, у меня досрочное освобождение, помнишь?
461
00:25:38,242 --> 00:25:41,244
Да, согласна. Кэлли не обязана быть твоей няней, дорогая.
462
00:25:41,279 --> 00:25:44,147
Хорошо, тогда ты можешь отвезти нас и потом забрать.
463
00:25:44,182 --> 00:25:46,049
Мы потом даже можем в трубочку подышать, если захочешь.
464
00:25:46,083 --> 00:25:48,285
- Мариана...
- Ну и как вы будете доверять нам,
465
00:25:48,319 --> 00:25:51,154
если вы не даете нам шанс доказать, что мы достойны доверия?
466
00:25:51,189 --> 00:25:54,057
Я имею в виду, вы хотите, чтобы Кэлли заводила друзей и общалась.
467
00:25:54,091 --> 00:25:57,093
Как она может это сделать, если ее заперли дома?
468
00:25:59,197 --> 00:26:01,965
Хорошо, я обсужу это с мамой, когда она вернется домой.
469
00:26:11,309 --> 00:26:12,976
Я нашел 11 подсказок. Есть еще?
470
00:26:13,010 --> 00:26:14,377
Не знаю, о чем ты говоришь.
471
00:26:14,412 --> 00:26:16,179
Скажи хотя бы, что их 13.
472
00:26:16,214 --> 00:26:19,182
Может быть. Ты еще не догадался, о чем это?
473
00:26:19,217 --> 00:26:20,283
Нет. О чем?
474
00:26:20,318 --> 00:26:21,351
- О чем что?
- Головоломка.
475
00:26:21,385 --> 00:26:23,153
- Что за головоломка?
- Ты только что созналась...
476
00:26:23,187 --> 00:26:24,955
Я ни в чем не сознавалась.
477
00:26:33,231 --> 00:26:38,969
Ну что ж, если ты... потеряешь свою работу, мы что-нибудь придумаем.
478
00:26:39,003 --> 00:26:41,972
- Просто...
- Я не буду рожать ребенка.
479
00:26:42,006 --> 00:26:44,007
Не хочу быть причиной твоего отказа от рождения ребенка.
480
00:26:44,041 --> 00:26:46,142
Жизнь - вот причина, хорошо?
481
00:26:46,177 --> 00:26:48,178
Иногда что-то просто не должно происходить.
482
00:26:51,015 --> 00:26:54,217
Эй. Вы говорили о вечеринке театральной труппы? Могу я пойти?
483
00:26:55,987 --> 00:26:57,320
Что-то не так? У меня неприятности?
484
00:26:57,355 --> 00:26:59,122
Нет, милая.
485
00:27:01,943 --> 00:27:02,993
Привет.
486
00:27:03,027 --> 00:27:04,995
Привет. Чему это ты так ухмыляешься?
487
00:27:05,029 --> 00:27:06,263
Ана отказалась от показаний.
488
00:27:06,297 --> 00:27:08,398
Сказала, что ее даже не было там
489
00:27:08,432 --> 00:27:11,201
во время перестрелки.
Прокурор прекратил расследование.
490
00:27:11,235 --> 00:27:12,369
О, мой бог.
491
00:27:12,403 --> 00:27:14,337
Ты шутишь?
492
00:27:16,173 --> 00:27:19,075
Поздравляю, Майк. Я так рада.
493
00:27:19,110 --> 00:27:20,410
Я тоже.
494
00:27:20,428 --> 00:27:22,262
Не каждый день такое увидишь.
495
00:27:22,296 --> 00:27:24,147
- Правда?
- Привет, приятель.
496
00:27:24,181 --> 00:27:25,982
Получил твое сообщение,
что стряслось?
497
00:27:26,017 --> 00:27:29,019
Ана изменила свои показания. Все закончилось.
498
00:27:29,053 --> 00:27:30,353
Отличные новости.
499
00:27:32,223 --> 00:27:33,356
А как быть с твоими показаниями?
500
00:27:33,391 --> 00:27:34,958
Дело закрыто.
501
00:27:34,992 --> 00:27:37,360
Да, закрыто.
502
00:27:37,428 --> 00:27:40,096
Пойду открою бутылку шампанского.
503
00:27:40,114 --> 00:27:41,965
- Мне яблочного сока.
- Безусловно.
504
00:27:41,999 --> 00:27:44,134
Ух ты, так...
505
00:27:44,168 --> 00:27:45,435
- Робертс звонила.
- Ты шутишь.
506
00:27:45,469 --> 00:27:49,439
Сказала, ей позвонили из прокуратуры и...
507
00:27:51,275 --> 00:27:53,293
Добрый день?
508
00:27:53,327 --> 00:27:55,045
Да.
509
00:27:56,414 --> 00:27:58,214
Мой отец звонил вам?
510
00:28:00,151 --> 00:28:02,052
Нет, я понимаю.
511
00:28:03,220 --> 00:28:07,924
Если бы вы могли позволить мне сказать ему первым...
512
00:28:07,959 --> 00:28:09,159
Пожалуйста.
513
00:28:10,962 --> 00:28:12,329
Нет, я расскажу. Обещаю.
514
00:28:13,364 --> 00:28:15,031
Спасибо вам.
515
00:28:15,066 --> 00:28:17,233
И я прошу прощения, что поставил вас в такое положение.
516
00:28:19,103 --> 00:28:21,972
Поставил кого в какое положение?
517
00:28:22,006 --> 00:28:23,974
Никого.
518
00:28:24,008 --> 00:28:25,942
Ты только что разговаривал ни с кем?
519
00:28:31,349 --> 00:28:34,084
Это был мой преподаватель по фортепиано.
520
00:28:34,118 --> 00:28:36,419
Я перестал к нему ходить несколько недель назад, но не сказал об этом отцу.
521
00:28:36,454 --> 00:28:38,088
Я собирал деньги.
522
00:28:38,122 --> 00:28:39,956
Зачем ты это делал?
523
00:28:41,325 --> 00:28:44,361
Хотел отдать их Кэлли, когда она получит свое собственное жилье.
524
00:28:44,395 --> 00:28:46,129
Ох, Брэндон.
525
00:28:46,163 --> 00:28:48,365
Знаю. Это было глупо.
526
00:28:50,067 --> 00:28:53,069
Хочу рассказать обо всем отцу и вернуть ему деньги.
527
00:28:53,104 --> 00:28:56,339
Хорошо. По крайней мере ты их не потратил.
528
00:28:57,408 --> 00:28:59,175
Держи меня в курсе, ладно?
529
00:29:25,780 --> 00:29:28,649
Я думала, вечеринка будет скромной.
530
00:29:28,700 --> 00:29:32,620
В спектакле всего 4 актера,
не особо много для вечеринки.
531
00:29:33,905 --> 00:29:36,490
Приятель, помоги занести остальное.
532
00:29:37,709 --> 00:29:40,644
Ладно, я не собираюсь делать что-то глупое.
533
00:29:40,679 --> 00:29:43,981
О, вон Чейз. Пойду скажу ему привет.
И сразу же вернусь.
534
00:29:45,750 --> 00:29:48,619
Как думаешь, есть тут что-нибудь выпить кроме пива?
535
00:29:48,653 --> 00:29:51,722
Был еще комитет по газировке, но
меня туда не пригласили.
536
00:29:51,756 --> 00:29:56,727
Прости, что испортила твои планы...
на вечер с Марианой.
537
00:29:56,761 --> 00:29:58,796
Мамы дали согласие при условии, что и я пойду.
538
00:29:58,830 --> 00:30:01,632
Да все нормально, чем больше, тем лучше.
539
00:30:03,601 --> 00:30:04,852
Ты просто блистал на сцене.
540
00:30:04,903 --> 00:30:06,704
Ты всегда знал, что хочешь быть актером?
541
00:30:06,738 --> 00:30:08,989
Я всегда знал, что хочу менять жизни.
542
00:30:09,024 --> 00:30:10,941
Ты меняешь. Каждый вечер.
543
00:30:10,975 --> 00:30:14,578
Я принесла тебе пиво, а это для меня.
544
00:30:14,612 --> 00:30:17,915
Я бы и тебе принесла, но помню,
на прошлой вечеринке ты напилась в хлам.
545
00:30:17,982 --> 00:30:21,018
- Два слова: фонтан рвоты.
- Это неправда.
546
00:30:21,052 --> 00:30:23,854
Да ладно, тут нечего стыдиться,
некоторые девчонки слабы духом.
547
00:30:27,826 --> 00:30:30,678
Пойду поздороваюсь с главной героиней.
548
00:30:32,731 --> 00:30:33,997
Отвали.
549
00:30:34,032 --> 00:30:37,634
Или что? Не могу поверить, что
когда-то думала, что мы подруги.
550
00:30:37,669 --> 00:30:39,036
Ты просто позоришь себя перед Чейзом.
551
00:30:39,070 --> 00:30:42,740
Он воспринимает тебя лишь
как малолетнюю фанатку, не более.
552
00:30:42,774 --> 00:30:43,411
Да?
553
00:30:43,412 --> 00:30:46,711
Тогда почему же ты так перепугалась,
что выставила меня из пьесы?
554
00:30:46,911 --> 00:30:49,780
Вас нужно полить из шланга, чтобы разнять?
555
00:30:49,814 --> 00:30:50,848
Бабские разборки.
556
00:30:53,535 --> 00:30:56,787
Бабские разборки? Невероятный сексизм.
557
00:30:56,821 --> 00:30:58,655
Это для меня?
558
00:30:58,689 --> 00:31:00,858
Одну банку принес для тебя,
но теперь, раз меня обвинили
559
00:31:00,892 --> 00:31:03,594
в сексизме, иди и принеси себе сама.
560
00:31:26,568 --> 00:31:28,936
Братан, ты пришел.
561
00:31:31,856 --> 00:31:32,890
Что ты здесь делаешь?
562
00:31:32,924 --> 00:31:35,993
- Я с Марианой.
- А она что здесь делает?
563
00:31:36,027 --> 00:31:40,631
- Это театральная вечеринка.
- Театральная вечеринка?
564
00:31:40,665 --> 00:31:44,835
Ты ничего не пропустил, приятель.
Держи пивко.
565
00:31:46,838 --> 00:31:49,739
Похоже, мне стоит пойти и проверить где она.
566
00:31:59,017 --> 00:32:01,652
Она тебе нравится.
567
00:32:01,686 --> 00:32:02,986
Так, слушай. Когда я могу получить липовое удостоверение?
568
00:32:03,021 --> 00:32:05,622
Как быстро оно тебе понадобится?
569
00:32:05,657 --> 00:32:07,049
Мне срочно нужно заработать деньжат.
570
00:32:07,050 --> 00:32:08,025
Не знаю. Думал, может быть, я мог бы...
571
00:32:08,026 --> 00:32:09,860
покупать пиво для вечеринок, как это делаешь ты.
572
00:32:09,894 --> 00:32:12,830
Не лезь в мой бизнес, чувак.
573
00:32:12,864 --> 00:32:14,998
Слушай, если ты хочешь быстро заработать деньги,
574
00:32:15,033 --> 00:32:16,633
почему бы не продавать удостоверения?
575
00:32:16,668 --> 00:32:17,901
Разве это не уголовное преступление?
576
00:32:17,936 --> 00:32:20,637
Только если нас поймают.
577
00:32:20,672 --> 00:32:23,640
Приятель, твоя мамаша - заместитель директора.
578
00:32:23,675 --> 00:32:25,642
Возьмешь у нее ключи,
579
00:32:25,677 --> 00:32:28,745
и мы сможем делать удостоверения
на школьном оборудовании.
580
00:32:28,780 --> 00:32:29,847
Спрос бесконечен.
581
00:32:29,881 --> 00:32:31,648
Мы можем сделать большой бизнес на этом.
582
00:32:31,683 --> 00:32:34,751
Мне нужна только тысяча баксов.
583
00:32:34,786 --> 00:32:37,688
Что ж, если ты так узко мыслишь...
584
00:32:42,677 --> 00:32:43,644
Привет.
585
00:32:44,962 --> 00:32:46,730
Я рада, что ты пришла!
586
00:32:54,689 --> 00:32:56,607
Ты должна сделать смелый шаг.
587
00:32:56,641 --> 00:32:57,808
Например?
588
00:32:57,842 --> 00:32:59,843
Как-то раз, я пошла на вечеринку и там был один парень.
589
00:32:59,878 --> 00:33:01,945
Он мне понравился, но я не была уверена, что нравлюсь ему.
590
00:33:01,979 --> 00:33:05,849
Я пошла в туалет, сняла трусики
и положила их ему в карман.
591
00:33:05,884 --> 00:33:06,984
Сработало?
592
00:33:07,018 --> 00:33:08,919
У меня все получилось.
593
00:33:08,953 --> 00:33:11,555
Что это был за парень? Погоди, только не говори, что это был мой брат.
594
00:33:14,692 --> 00:33:15,825
Я возьму еще пива. Ты будешь?
595
00:33:15,844 --> 00:33:17,761
Нет, спасибо.
596
00:33:26,888 --> 00:33:28,939
- Привет.
- Привет.
597
00:33:28,973 --> 00:33:32,709
Я как раз говорила о тебе. Твоя сестра здесь.
598
00:33:32,744 --> 00:33:34,678
Я знаю. Она с Кэлли.
599
00:33:34,712 --> 00:33:37,848
Так вот почему ты здесь.
600
00:33:37,882 --> 00:33:41,685
- Я не знал, что она будет здесь.
- Какое совпадение.
601
00:33:41,703 --> 00:33:45,789
Кэлли нарисовалась и ты везде за ней таскаешься как грустный щеночек.
602
00:33:45,823 --> 00:33:47,724
Думаю, ты уже достаточно выпила.
603
00:33:47,759 --> 00:33:50,761
Наверное, лучше всего было бы мне сейчас уйти, но я тебе говорила.
604
00:33:50,795 --> 00:33:53,864
Говорила тебе, что она не влюблена в тебя и тебе просто будет больно.
605
00:33:53,898 --> 00:33:56,667
Знаешь что? Я так устал
606
00:33:56,701 --> 00:34:00,003
от тебя и всех остальных, рассказывающих мне о моих делах.
607
00:34:00,038 --> 00:34:01,905
Кэлли влюблена в меня.
608
00:34:01,940 --> 00:34:04,575
Мы поцеловались на свадьбе и именно поэтому она сбежала с Уайатом.
609
00:34:04,609 --> 00:34:06,677
Потому что не хотела испортить усыновление Джуда.
610
00:34:06,711 --> 00:34:08,512
И единственная причина, почему мы сейчас не вместе
611
00:34:08,546 --> 00:34:10,847
в том, что семья ей сейчас намного нужнее, чем парень.
612
00:34:10,882 --> 00:34:13,984
Поэтому перестань трепаться о делах, в которых не понимаешь, хорошо?
613
00:34:21,559 --> 00:34:24,578
Если ты заинтересован,
то я буду ждать тебя наверху.
614
00:34:33,002 --> 00:34:35,870
- Привет, капитан. Заходи.
- Спасибо.
615
00:34:35,888 --> 00:34:38,139
- Спасибо, что позволила прийти.
- Конечно.
616
00:34:38,173 --> 00:34:42,010
Не хотела обсуждать это в участке.
617
00:34:42,044 --> 00:34:46,014
- Из офиса прокурора прислали электронной почтой твои показания.
- Понятно.
618
00:34:46,048 --> 00:34:49,017
Странно, но я...
619
00:34:49,051 --> 00:34:52,186
не могу открыть чертов файл на своем компьютере.
620
00:34:52,221 --> 00:34:55,823
Но в связи с изменением показаний Аны и отклоненными обвинениями,
621
00:34:55,858 --> 00:34:57,825
думаю, у меня нет повода читать его.
622
00:34:59,227 --> 00:35:00,962
Спасибо.
623
00:35:00,996 --> 00:35:06,000
Однако, Фостер, отдел внутренних расследований серьезно за вас взялся.
624
00:35:06,035 --> 00:35:07,869
Они не спустят глаз с тебя и с Майка.
625
00:35:07,903 --> 00:35:11,172
Так что потрудитесь, даже выписывая штраф за парковку, следовать инструкции.
626
00:35:11,206 --> 00:35:13,207
- Так точно.
- Я не шучу,
627
00:35:13,242 --> 00:35:16,844
малейшее нарушение и головы полетят.
628
00:35:16,879 --> 00:35:18,212
- Все ясно?
- Да, мэм.
629
00:35:18,247 --> 00:35:20,949
Хорошо, увидимся в понедельник.
630
00:35:20,983 --> 00:35:22,817
Обязательно.
631
00:35:23,319 --> 00:35:24,886
Хорошего вечера.
632
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
Тебе тоже.
633
00:35:25,955 --> 00:35:27,221
Спасибо.
634
00:35:41,937 --> 00:35:43,171
Что ты здесь делаешь наверху?
635
00:35:43,205 --> 00:35:44,906
О, ничего.
636
00:35:44,940 --> 00:35:48,042
Искала местечко потише.
637
00:35:48,077 --> 00:35:51,045
О, круто. Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
638
00:35:53,015 --> 00:35:54,048
Я тут...
639
00:35:55,150 --> 00:35:56,985
Я просто хотел, чтобы ты знала...
640
00:35:57,019 --> 00:35:59,087
вдруг тебе интересно...
641
00:36:00,856 --> 00:36:02,056
Дело в том, что я ...
642
00:36:02,091 --> 00:36:03,992
Простите, я помешал?
643
00:36:04,026 --> 00:36:05,126
Вроде того.
644
00:36:05,160 --> 00:36:09,097
Нет. На самом деле, нет. Мы можем закончить позже. Правда, Зак?
645
00:36:11,133 --> 00:36:13,868
Да. Да, конечно.
646
00:36:13,902 --> 00:36:18,072
Это не важно. Просто Кэлли ищет тебя.
647
00:36:26,949 --> 00:36:30,251
Кажется,
648
00:36:30,285 --> 00:36:31,886
это твои?
649
00:36:42,838 --> 00:36:44,789
Ты жалкая и отвратительная.
650
00:36:44,823 --> 00:36:46,074
Я поняла сразу, как тебя увидела,
651
00:36:46,108 --> 00:36:48,710
но позволила остальным убедить себя в обратном.
652
00:36:48,744 --> 00:36:50,845
Но я не ошиблась, я была права.
653
00:36:50,879 --> 00:36:54,782
Девчонки, берегитесь, когда эта рядом.
654
00:36:54,817 --> 00:36:56,784
Она двуличная шлюха,
целуется с твоим парнем,
655
00:36:56,819 --> 00:36:58,920
а потом врет тебе в лицо.
656
00:36:58,954 --> 00:37:00,989
Надеюсь, когда ты в следующий раз
попадешь в колонию,
657
00:37:01,023 --> 00:37:02,790
то сгниешь там, сука.
658
00:37:16,822 --> 00:37:17,972
Стой. Что ты делаешь?
659
00:37:17,990 --> 00:37:19,190
Снимаю штаны.
660
00:37:19,241 --> 00:37:20,875
Зачем?
661
00:37:20,909 --> 00:37:23,027
В штанах сексом не займешься.
662
00:37:23,078 --> 00:37:25,196
Что, сексом?
663
00:37:25,247 --> 00:37:27,115
Я думала, мы здесь вдвоем потусуемся.
664
00:37:27,149 --> 00:37:28,950
Ты ведь положила мне в карман свои трусики.
665
00:37:28,984 --> 00:37:31,853
Это был всего лишь флирт.
666
00:37:31,887 --> 00:37:34,989
Это не флирт.
Это намек.
667
00:37:35,024 --> 00:37:36,124
А вот и нет.
668
00:37:38,093 --> 00:37:39,844
Так тебе просто нравится заигрывать?
669
00:37:39,878 --> 00:37:41,829
Нет, я...
670
00:37:41,864 --> 00:37:43,765
Что, девственница?
671
00:37:43,799 --> 00:37:44,849
Не удивлен.
672
00:37:44,883 --> 00:37:46,768
Тебе смешно?
673
00:37:46,802 --> 00:37:50,071
Кто тебя надоумил?
Это шутка или...?
674
00:37:51,140 --> 00:37:52,774
Так ничего не будет?
675
00:37:55,077 --> 00:37:56,744
Я думала, что нравлюсь тебе.
676
00:37:56,779 --> 00:38:01,182
Ладно, слушай. Можешь хотя бы помочь мне кончить?
677
00:38:01,216 --> 00:38:03,151
Нет.
678
00:38:03,185 --> 00:38:06,704
Пофигу. Спасибо, что потратила мое время.
679
00:38:21,070 --> 00:38:23,838
Ты в порядке?
680
00:38:25,841 --> 00:38:26,941
Талия тебе нагрубила?
681
00:38:26,975 --> 00:38:29,043
Все нормально.
682
00:38:30,979 --> 00:38:32,180
- Где она?
- Ушла.
683
00:38:32,214 --> 00:38:34,015
Не надо!
684
00:38:34,049 --> 00:38:37,852
Не раздувай это, ладно?
685
00:38:37,886 --> 00:38:40,221
Понятно, почему она злится.
686
00:38:40,255 --> 00:38:42,824
Я во всем виноват. Я - идиот.
687
00:38:44,059 --> 00:38:45,927
- Я рассказал ей о нас.
- Зачем?
688
00:38:45,961 --> 00:38:49,063
Невыносимо слышать, как все твердят,
что ты сбежала с Уайатом.
689
00:38:49,098 --> 00:38:51,032
И невыносимо, что ты меня избегаешь.
690
00:38:51,066 --> 00:38:53,034
И...
691
00:38:53,068 --> 00:38:55,036
Почему тебе так легко?
692
00:38:55,070 --> 00:38:56,737
Это не легко.
693
00:38:58,907 --> 00:39:02,910
Не только тебе нужно пространство,
чтобы пережить все это.
694
00:39:02,945 --> 00:39:06,848
Мне жаль, что тебе больно.
695
00:39:06,882 --> 00:39:09,917
Мне тоже больно.
696
00:39:11,086 --> 00:39:13,154
Сколько еще нам предстоит так себя чувствовать?
697
00:39:16,158 --> 00:39:17,925
Пока не перестанем.
698
00:39:24,967 --> 00:39:26,767
Эй.
699
00:39:26,802 --> 00:39:27,576
Что ты здесь делаешь?
700
00:39:28,207 --> 00:39:29,740
Тебя мамы послали меня проверить?
701
00:39:29,872 --> 00:39:33,141
Нет. Знаешь ли, я тоже хожу на вечеринки.
702
00:39:33,175 --> 00:39:34,909
Ну, ладно.
703
00:39:34,943 --> 00:39:37,211
Отлично, я рада, что ты здесь. Подвезешь нас домой?
704
00:39:41,216 --> 00:39:42,183
Конечно.
705
00:40:03,188 --> 00:40:06,974
Просыпайся! Подъем! Подъем! Подъем!
706
00:40:06,992 --> 00:40:09,026
Это твой день рождения!
707
00:40:09,077 --> 00:40:10,244
Вот.
708
00:40:11,947 --> 00:40:15,783
Еще подсказки? Или мне предстоит
обезвредить бомбу?
709
00:40:15,817 --> 00:40:17,785
Открывай.
710
00:40:26,261 --> 00:40:28,996
Мама читала нам ее все время.
711
00:40:32,267 --> 00:40:36,037
Так ты оставила мне крошки на день рождения?
712
00:40:36,071 --> 00:40:37,972
Что-то в этом роде, да.
713
00:40:38,006 --> 00:40:39,907
И загадка?
714
00:40:44,146 --> 00:40:46,914
"Все страхи остались позади,"
715
00:40:46,949 --> 00:40:50,952
"и они жили долго и счастливо."
716
00:40:52,988 --> 00:40:56,123
Подожди, ты забыла одно слово.
717
00:40:56,158 --> 00:40:57,225
Про счастье слова не было.
718
00:40:57,259 --> 00:41:00,027
Да, пойдем вниз.
719
00:41:09,087 --> 00:41:12,206
Сюрприз!
720
00:41:12,224 --> 00:41:14,892
Счастливого дня рождения!
721
00:41:16,878 --> 00:41:18,045
Ой.
722
00:41:18,063 --> 00:41:20,848
Хесус на ранней тренировке, но к празднику он вернется.
723
00:41:20,882 --> 00:41:24,986
Ты всем рассказала? Про мой тайный день рождения?
724
00:41:25,020 --> 00:41:26,087
Да.
725
00:41:26,121 --> 00:41:29,257
Нам больше не нужно хранить секреты,
726
00:41:29,291 --> 00:41:30,992
- У нас есть семья.
- Поехали.
727
00:42:23,447 --> 00:42:25,429
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
728
00:42:25,439 --> 00:42:27,929
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/199678
729
00:42:27,939 --> 00:42:28,929
Переводчики: webmed, Svaja4ka, ksesha, Nikatinchik
730
00:42:28,939 --> 00:42:29,929
nadin4slam, Flames, SeRRegina, westk
71446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.