All language subtitles for The_Fosters_01x15_Padre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,171 --> 00:00:01,415 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,725 --> 00:00:02,992 Я слишком стара, чтобы забеременеть? 3 00:00:02,993 --> 00:00:04,930 Ты хотела бы, чтобы я назначила тебе курс пренатальных витаминов? 4 00:00:04,931 --> 00:00:05,527 Да. 5 00:00:05,663 --> 00:00:07,852 Если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами, 6 00:00:07,853 --> 00:00:09,660 согласишься ли ты на усыновление без нее? 7 00:00:09,667 --> 00:00:11,634 Меня усыновляют, с тобой или без тебя. 8 00:00:11,669 --> 00:00:13,595 Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли. 9 00:00:13,596 --> 00:00:14,726 Она пытается получить свое собственное жилье. 10 00:00:14,738 --> 00:00:16,706 Думаешь, она делает это, чтобы быть вместе с Брэндоном? 11 00:00:16,740 --> 00:00:18,808 Ты запирал меня в комнате с каким-то мужчиной, 12 00:00:18,842 --> 00:00:21,477 который твердил мне, что быть лесбиянкой – грех. 13 00:00:21,512 --> 00:00:24,647 Я был отцом, и старался направить тебя на пусть истинный. 14 00:00:24,682 --> 00:00:25,782 Эй, пап? Папа? 15 00:00:26,684 --> 00:00:27,584 Папа? 16 00:00:37,650 --> 00:00:42,520 Вот, пап, держи. Это поможет тебе выздороветь. 17 00:00:42,555 --> 00:00:44,589 Как игра? 18 00:00:44,623 --> 00:00:47,859 Нас просто громят. 19 00:00:47,893 --> 00:00:51,663 Ты помнишь то время, когда мы поехали смотреть Padres в Чикаго? 20 00:00:51,697 --> 00:00:53,565 Тебе было, не помню, шесть или семь лет... 21 00:00:53,599 --> 00:00:56,434 Как я могу забыть. Это была моя первая выездная игра, не так ли? 22 00:00:56,468 --> 00:00:58,436 Это был первый раз, когда ты видела снег. 23 00:00:58,470 --> 00:01:00,738 О, черт возьми, верно. О, боже. 24 00:01:00,773 --> 00:01:03,808 Ты сказала: "Папа, почему небо такое пыльное". 25 00:01:05,844 --> 00:01:08,713 Твоя мама и я, мы так смеялись. 26 00:01:08,747 --> 00:01:11,649 А ты разозлилась и сказала: "Что? Что тут такого смешного? Что смешного?" 27 00:01:11,684 --> 00:01:15,587 Ну а откуда ж мне было знать? Ты и мама смеялись надо мной. 28 00:01:15,621 --> 00:01:17,655 Это было немного грубо, я думаю. 29 00:01:19,625 --> 00:01:22,493 Это была замечательная поездка. 30 00:01:22,528 --> 00:01:24,829 Я скучаю по этому. 31 00:01:24,863 --> 00:01:29,801 Когда все не было так... чертовски сложно. 32 00:01:31,870 --> 00:01:35,707 Я тоже, папа. Я тоже. 33 00:02:55,634 --> 00:02:58,748 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 34 00:03:02,528 --> 00:03:04,829 Ой, извини. 35 00:03:04,863 --> 00:03:08,599 Все хорошо. Заходи. Я закончила. 36 00:03:12,538 --> 00:03:14,372 Просто... 37 00:03:15,541 --> 00:03:16,507 это мои первые похороны. 38 00:03:17,776 --> 00:03:19,477 Все не так плохо, как ты думаешь. 39 00:03:22,848 --> 00:03:24,449 Как было с твоей мамой? 40 00:03:24,483 --> 00:03:27,485 Странно. Грустно. 41 00:03:29,488 --> 00:03:31,456 Все постоянно говорили нам: 42 00:03:31,490 --> 00:03:33,424 "Она сейчас в лучшем мире". 43 00:03:33,492 --> 00:03:34,759 Не знаю. 44 00:03:36,762 --> 00:03:38,596 Ты веришь в рай? 45 00:03:38,630 --> 00:03:40,698 Я... не знаю. 46 00:03:42,434 --> 00:03:43,501 А ты веришь? 47 00:03:43,535 --> 00:03:46,404 Я верю, что там наверху есть люди, 48 00:03:46,438 --> 00:03:48,673 которые присматривают за нами. 49 00:03:48,707 --> 00:03:50,475 По крайней мере, я на это надеюсь. 50 00:03:52,678 --> 00:03:55,580 Знаю, сегодня тебе будет тяжело, так что можешь во всем на меня рассчитывать. 51 00:03:55,614 --> 00:03:57,882 Я в порядке. В порядке, правда. 52 00:03:57,916 --> 00:04:02,520 Знаю. Но я вижу: ты расстроена тем, что не смогла поговорить с отцом. 53 00:04:02,554 --> 00:04:04,655 Знаешь, что есть, то есть. 54 00:04:04,690 --> 00:04:09,594 Такова жизнь, наверное. Но я ни о чем не жалею. 55 00:04:11,630 --> 00:04:14,799 Надо еще достать бурбона для коктейлей. 56 00:04:14,833 --> 00:04:16,400 Ты уверена, что биттера хватит? 57 00:04:16,435 --> 00:04:17,769 Да, достаточно. 58 00:04:17,803 --> 00:04:21,506 А если не хватит, то можем попросить мою маму рассказать 59 00:04:21,540 --> 00:04:23,641 истории про то, сколько раз ее прокатывали с должностью. 60 00:04:28,547 --> 00:04:31,482 Я хочу убедиться, что дети готовы. 61 00:04:31,517 --> 00:04:33,751 Кстати, о детях. 62 00:04:33,786 --> 00:04:37,755 Что думаешь делать в этой ситуации с Кэлли? 63 00:04:37,790 --> 00:04:39,724 Мы правда не думаем, что все это независимое проживание 64 00:04:39,758 --> 00:04:41,392 не имеет ничего общего с Брэндоном, не так ли? 65 00:04:41,426 --> 00:04:43,594 Нет, он говорит, что между ними все кончено. 66 00:04:43,629 --> 00:04:48,499 В любом случае, Кэлли запрещены свидания, пока она в Girls United, так что... 67 00:04:48,534 --> 00:04:52,470 Так что мы будем следить за на ними. Мы можем сделать это. 68 00:04:52,504 --> 00:04:53,838 Не похоже, что у нас на сегодня есть другой выход. 69 00:04:53,872 --> 00:04:55,640 Нет. 70 00:04:55,674 --> 00:04:56,741 Пошла я рулить мероприятием. 71 00:04:56,775 --> 00:04:59,811 - Хорошо. - Хорошо. 72 00:05:05,450 --> 00:05:07,752 Дорогая, ты не видела мою тушь? 73 00:05:41,620 --> 00:05:44,555 Ты не должна идти, если не хочешь. 74 00:05:44,590 --> 00:05:46,691 Не хочу, чтобы Джуд столкнулся с этим в одиночку. 75 00:05:49,461 --> 00:05:50,528 Ты хорошая сестра. 76 00:05:54,499 --> 00:05:56,767 - Спасибо, что подвезли. - Не за что. Все будет хорошо. 77 00:05:58,537 --> 00:06:01,472 Стюарт передает свои соболезнования. Он сожалеет, что не может быть здесь. 78 00:06:02,708 --> 00:06:05,810 Не нужно извинений. Я просто рада, что ты здесь. Спасибо. 79 00:06:05,844 --> 00:06:08,512 Привет, Лина. Мои соболезнования. 80 00:06:08,547 --> 00:06:10,448 Спасибо тебе. И огромное спасибо, что приехала. 81 00:06:10,482 --> 00:06:12,550 Да. Майк здесь? 82 00:06:12,584 --> 00:06:14,785 Я пока не видела его, а что? 83 00:06:14,820 --> 00:06:17,755 Стеф видела сегодняшние газеты? 84 00:06:17,789 --> 00:06:18,756 Нет. 85 00:06:18,790 --> 00:06:21,425 Это хорошо. Не позволяй ей их увидеть. 86 00:06:26,765 --> 00:06:30,534 Привет, милая. Спасибо большое, что приехала. 87 00:06:30,569 --> 00:06:32,370 Это очень много значит для нас. 88 00:06:32,404 --> 00:06:34,505 Знаешь, ты всегда будешь членом этой семьи, 89 00:06:34,539 --> 00:06:35,740 несмотря ни на что. 90 00:06:35,774 --> 00:06:38,709 Привет, родная. Рада, что ты здесь. 91 00:06:38,744 --> 00:06:41,679 Это будет немного труднее, чем я думала. 92 00:06:41,713 --> 00:06:43,781 Ладно, давайте закончим с этим. 93 00:06:54,426 --> 00:06:55,393 Ты в порядке, дружище? 94 00:06:55,427 --> 00:06:56,727 Да, а ты? 95 00:06:56,762 --> 00:07:00,398 Тоже. Пойдем. 96 00:07:11,677 --> 00:07:13,711 Спасибо всем вам, 97 00:07:13,745 --> 00:07:17,348 кто пришел почтить память Коллин Джейкоб, 98 00:07:17,382 --> 00:07:20,584 которую забрали от нас так рано. 99 00:07:27,698 --> 00:07:29,098 Хорошо, ребята! Нам нужна каждая пара рук. 100 00:07:29,132 --> 00:07:31,767 Надо всех угостить сосиками в тесте. 101 00:07:31,802 --> 00:07:34,770 И, пожалуйста, не забудьте надеть атрибутику Padres. 102 00:07:35,972 --> 00:07:37,673 Мам? 103 00:07:39,009 --> 00:07:40,710 Да, милый. 104 00:07:40,744 --> 00:07:44,914 Можно я приглашу Коннора сегодня в гости? Или это будет неловко? 105 00:07:44,948 --> 00:07:47,049 Нет, думаю, это отличная идея. 106 00:07:47,084 --> 00:07:49,752 Почему бы тебе не пойти и не позвонить ему. 107 00:07:58,695 --> 00:08:01,864 Он назвал меня мамой. 108 00:08:06,837 --> 00:08:09,772 Кэлли, тебе захватить что-нибудь? 109 00:08:09,806 --> 00:08:11,073 Воды или?.. 110 00:08:11,108 --> 00:08:12,742 Нет, спасибо. 111 00:08:12,776 --> 00:08:14,710 Ладно, если тебе что-нибудь понадобится, мы здесь. 112 00:08:36,032 --> 00:08:37,700 Очень жаль, что дедушки не было. 113 00:08:39,770 --> 00:08:42,138 Но я, например, никогда не забуду тот день. 114 00:08:42,172 --> 00:08:45,074 Это свадьба твоих мам. 115 00:08:45,108 --> 00:08:48,744 Да, но это так же первый раз, когда мы поцеловались. 116 00:08:53,083 --> 00:08:54,150 Мы должны пойти помочь. 117 00:09:03,894 --> 00:09:06,962 - Привет. - Привет. 118 00:09:06,997 --> 00:09:08,845 Не могу поверить, что я в бейсболке Padres. 119 00:09:09,330 --> 00:09:10,673 Вот как сильно я любил Фрэнка. 120 00:09:10,767 --> 00:09:14,970 Уверена, что и он, и Стеф, и Брэндон очень признательны. 121 00:09:15,005 --> 00:09:17,773 Как она? 122 00:09:17,808 --> 00:09:21,110 В порядке. Вообще-то намного лучше, чем я ожидала. 123 00:09:21,144 --> 00:09:23,112 Как ты? 124 00:09:23,146 --> 00:09:25,014 Что ты имеешь в виду? 125 00:09:25,048 --> 00:09:26,816 Я говорила с капитаном Робертс. 126 00:09:26,850 --> 00:09:28,918 Она сказала, была какая-то статья в сегодняшней газете. 127 00:09:28,952 --> 00:09:30,085 Не сейчас. 128 00:09:30,120 --> 00:09:32,087 Майк. 129 00:09:32,122 --> 00:09:35,124 В этом нет ничего, на самом деле. Речь идет о стрельбе. 130 00:09:35,158 --> 00:09:38,727 Просто некоторые журналисты, пытаются сделать историю из ничего. 131 00:09:38,762 --> 00:09:40,696 Что? 132 00:09:40,730 --> 00:09:42,064 Привет. 133 00:09:42,098 --> 00:09:44,033 Привет. Как дела? 134 00:09:44,067 --> 00:09:46,769 Просто спросил Лину, могу ли я чем-то помочь. 135 00:09:46,803 --> 00:09:50,072 Знаешь что? Можешь помочь мне поставить стол для покера. 136 00:09:55,812 --> 00:09:58,080 Спасибо, ребята. 137 00:09:58,114 --> 00:10:02,785 Хорошо, я дам тебе $100, если ты съешь ложку этого. 138 00:10:04,721 --> 00:10:06,121 У тебя даже нет $100. 139 00:10:06,156 --> 00:10:08,991 Ладно, хорошо, 10 долларов. Но тогда съешь две ложки. 140 00:10:09,025 --> 00:10:12,143 Подожди, почему сумма поднимается, если цена падает? 141 00:10:12,144 --> 00:10:13,144 Нет, это просто смешно. 142 00:10:13,196 --> 00:10:15,731 - Ешь. Ешь. - Нет! Нет, сама ешь! 143 00:10:15,765 --> 00:10:17,733 - Нет! Нет! Нет! - Фуу, это противно! 144 00:10:19,936 --> 00:10:22,738 О... мой... бог. 145 00:10:22,772 --> 00:10:25,774 Прости. Прости. Вот, позволь мне. Давай уберу. 146 00:10:25,809 --> 00:10:27,076 Все, убрала. 147 00:10:28,178 --> 00:10:30,079 Идеально. 148 00:10:31,214 --> 00:10:34,917 Ох, я скучала по тебе. 149 00:10:34,951 --> 00:10:36,986 Я правда думала, что мы могли бы быть сестрами. 150 00:10:39,856 --> 00:10:41,056 Я тоже скучала по тебе. 151 00:10:43,026 --> 00:10:45,895 Но это не значит, что мы больше не увидим друг друга, правда? 152 00:10:45,929 --> 00:10:49,765 Ну я ж не собираюсь умотать в Индиану или еще куда. 153 00:10:51,067 --> 00:10:54,737 А ты не боишься, ну знаешь, жить самостоятельно? 154 00:10:54,771 --> 00:10:56,972 Да нет. 155 00:10:57,007 --> 00:10:59,708 Джуд и я были самостоятельными долгое время, понимаешь? 156 00:10:59,743 --> 00:11:02,711 Да, но вы всегда были друг у друга. 157 00:11:05,048 --> 00:11:06,815 Джуд просто замечательный. 158 00:11:06,850 --> 00:11:09,752 Я имею в виду, в 12 лет побывал на двух похоронах. 159 00:11:09,786 --> 00:11:11,787 Он по настоящему сильный. 160 00:11:11,821 --> 00:11:15,057 Да. Ну, мамины похороны он пережил очень тяжело. 161 00:11:15,091 --> 00:11:17,092 Был на грани нервного срыва. 162 00:11:28,905 --> 00:11:31,006 Джуд, что ты наделал? 163 00:11:33,944 --> 00:11:35,177 Просто надеюсь, что сегодня он в порядке. 164 00:11:35,211 --> 00:11:37,046 Я знаю. 165 00:11:38,882 --> 00:11:42,017 Привет, мы могли бы поговорить минутку? 166 00:12:15,952 --> 00:12:18,787 Думаю, траурная церемония была просто прекрасна. 167 00:12:18,822 --> 00:12:21,790 А надгробная речь пастора была великолепна. 168 00:12:21,825 --> 00:12:24,026 Да. Не считаешь, что он чересчур ударился в лирику? 169 00:12:24,060 --> 00:12:27,029 Ты бы слышала какую речь он произнес о моей ориентации, когда мне было 16. 170 00:12:27,063 --> 00:12:28,063 Что? 171 00:12:30,066 --> 00:12:33,035 Да, отец именно к нему меня отправил, когда застал нас с Тесс обнимающимися. 172 00:12:33,069 --> 00:12:35,037 К нему? 173 00:12:35,071 --> 00:12:38,140 Тогда какого лешего ты пригласила его провести панихиду? 174 00:12:38,174 --> 00:12:41,977 Потому что он был духовником отца, и именно этого хотел бы папа. 175 00:12:42,012 --> 00:12:43,712 Удивлена, что он пришел. 176 00:12:43,747 --> 00:12:46,882 Никогда не думала, что он когда-либо посмеет вступить в Проклятый дом. 177 00:12:54,824 --> 00:12:59,094 Так я... я думаю, что, может быть, мы должны сказать мамам, что мы вместе. 178 00:12:59,129 --> 00:13:01,864 Подожди, что? Зачем? 179 00:13:01,898 --> 00:13:05,668 У нас больше нет причин прятаться, верно? 180 00:13:05,702 --> 00:13:07,936 Я имею в виду, ты получаешь собственное жилье, тебя не будут удочерять. 181 00:13:07,971 --> 00:13:10,139 Тогда почему бы нам не? 182 00:13:10,173 --> 00:13:13,776 Не думаю, что сейчас подходящее время, Брэндон. 183 00:13:15,111 --> 00:13:18,814 В смысле, это похороны твоего дедушки. 184 00:13:18,848 --> 00:13:22,051 Ах, да, конечно. Ты права. 185 00:13:22,085 --> 00:13:24,053 Права. 186 00:13:24,087 --> 00:13:26,855 Может быть завтра? 187 00:13:29,059 --> 00:13:32,695 Брэндон, спустись вниз - проигрыватель заело. 188 00:13:34,130 --> 00:13:35,898 Иди. 189 00:13:35,932 --> 00:13:37,733 Хорошо. 190 00:13:42,772 --> 00:13:45,908 Я сейчас буду. Одну минутку. 191 00:13:45,942 --> 00:13:47,943 Хорошо. 192 00:14:09,699 --> 00:14:12,901 Итак, мы уезжаем. Не засиживайся допоздна. 193 00:14:15,805 --> 00:14:16,772 Ты злишься? 194 00:14:18,775 --> 00:14:21,143 Не нужно злиться. Мы ненадолго. 195 00:14:23,880 --> 00:14:25,948 Могу я получить на прощанье поцелуй? 196 00:14:31,921 --> 00:14:33,822 Хорошо. 197 00:14:33,857 --> 00:14:35,758 Увидимся утром. 198 00:14:51,650 --> 00:14:54,200 Это не слишком... мрачно? 199 00:14:54,231 --> 00:14:56,613 Это любимое папы. 200 00:14:56,647 --> 00:14:58,848 А не мог он любить сладкую вату? 201 00:14:58,883 --> 00:15:00,884 Ты не можешь грустить, когда есть сахарная вата. 202 00:15:00,918 --> 00:15:03,687 Он обычно всем говорил, 203 00:15:03,721 --> 00:15:06,489 что лакрица была единственной сладостью в доме, 204 00:15:06,524 --> 00:15:08,892 которую я не воровала. 205 00:15:08,926 --> 00:15:10,760 Теперь она мне нравится. 206 00:15:10,795 --> 00:15:11,928 Они вкусные. Ты должна попробовать. 207 00:15:16,601 --> 00:15:17,667 Действительно? 208 00:15:17,702 --> 00:15:19,903 - Неплохо. - Неплохо. 209 00:15:19,937 --> 00:15:22,672 Ку-ку. 210 00:15:22,707 --> 00:15:25,709 Спасибо, милая. 211 00:15:30,581 --> 00:15:33,583 О, боже! Просто ад какой-то у меня во рту. 212 00:15:42,526 --> 00:15:43,827 - Привет? - Привет, я... 213 00:15:43,861 --> 00:15:45,795 Эмма, привет. Заходи. 214 00:15:47,999 --> 00:15:49,733 Это моя сестра, Мариана. 215 00:15:50,768 --> 00:15:52,702 Это Эмма. 216 00:15:52,737 --> 00:15:53,937 Эмма в моей команде по борьбе. 217 00:15:53,971 --> 00:15:57,607 О, хорошо, так ты сумасшедшая девушка. 218 00:15:59,510 --> 00:16:01,778 Я имела в виду "сумасшедшая", потому что ты борешься со всеми этими парнями, 219 00:16:01,812 --> 00:16:03,546 а не потому, что на самом деле сумасшедшая. 220 00:16:03,581 --> 00:16:04,581 Мариана, уходи. 221 00:16:06,951 --> 00:16:08,551 Привет. 222 00:16:09,820 --> 00:16:11,454 Я знаю, что это своего рода... 223 00:16:12,723 --> 00:16:14,791 Я сказала маме, о вашем дедушке 224 00:16:14,825 --> 00:16:17,727 и она заставила меня принести еду. 225 00:16:17,762 --> 00:16:19,896 Мы иудеи, так мы поступаем. 226 00:16:19,930 --> 00:16:22,766 Это лапша Кугель. Она абсолютно восхитительна. 227 00:16:22,800 --> 00:16:25,702 А еще это органическое, ну знаешь, без красителей, консервантов и прочего. 228 00:16:25,736 --> 00:16:27,637 Ты не обязана была это делать. 229 00:16:27,672 --> 00:16:28,838 Попробуй сказать это моей маме. 230 00:16:28,873 --> 00:16:31,608 Забрать твое пальто? 231 00:16:31,642 --> 00:16:32,642 Да. 232 00:16:37,848 --> 00:16:39,749 Ты что-то хочешь мне рассказать? 233 00:16:41,519 --> 00:16:43,720 - Майк сказал тебе? - Майк? 234 00:16:43,754 --> 00:16:45,722 О статье? Он сказал, что не хотел... 235 00:16:45,756 --> 00:16:46,723 Какая статья? 236 00:16:49,593 --> 00:16:50,794 Лина? 237 00:16:52,663 --> 00:16:54,864 - Почему ты не сказал мне? - Стеф, давай... 238 00:16:54,899 --> 00:16:57,467 Про что эта статья? 239 00:16:57,501 --> 00:16:58,702 Речь шла о полицейской жестокости, 240 00:16:58,736 --> 00:17:01,538 просто весь последний раздел был обо мне, и стрельбе. 241 00:17:01,572 --> 00:17:03,473 - Ты смеешься надо мной? - Нет. 242 00:17:03,507 --> 00:17:06,543 Они делают из парня Аны эдакого святого, 243 00:17:06,577 --> 00:17:08,878 а из меня - фанатичного мстительного копа. 244 00:17:08,913 --> 00:17:11,548 Они в основном обвиняют меня в убийстве парня. 245 00:17:11,582 --> 00:17:14,617 Мне очень жаль, Майк. Я... могу что-нибудь сделать? 246 00:17:14,652 --> 00:17:17,821 Нет, слушай, я знаю только, что должен был вернуться на работу на следующей неделе, 247 00:17:17,855 --> 00:17:20,457 и теперь они не разрешают мне. 248 00:18:08,873 --> 00:18:13,576 Так, здесь дополнительные фисташки и фрикадельки. 249 00:18:14,812 --> 00:18:16,846 Ты видела Джуда? 250 00:18:16,881 --> 00:18:20,917 Э-э, он только что был на заднем дворе, но... 251 00:18:20,951 --> 00:18:22,919 Хорошо. 252 00:18:24,955 --> 00:18:26,790 Тебе нужна помощь? 253 00:18:28,926 --> 00:18:31,461 Да, на самом деле, ты могла бы отнести это на стол. 254 00:18:31,495 --> 00:18:32,595 Да. 255 00:18:42,673 --> 00:18:44,607 - Привет, любовь моя? - Привет. 256 00:18:44,642 --> 00:18:45,909 Что случилось? 257 00:18:47,511 --> 00:18:48,711 Ничего. Ничего. 258 00:18:48,746 --> 00:18:50,680 Просто Фрэнк и... 259 00:18:50,714 --> 00:18:52,849 Я просто никогда не думала, что вы были близки. 260 00:18:52,883 --> 00:18:54,551 Нет, мы действительно не были. 261 00:18:54,585 --> 00:18:56,686 Я хочу сказать, что у него были хорошие качества, но... 262 00:18:57,788 --> 00:19:00,790 более того, Кэлли здесь. 263 00:19:00,825 --> 00:19:02,792 Ты знаешь, она сегодня такая милая, так любезна. 264 00:19:02,827 --> 00:19:06,696 Не понимаю, для чего ей вся эта затея с собственной квартирой. 265 00:19:06,730 --> 00:19:08,898 Совершенно непонятно. 266 00:19:08,933 --> 00:19:11,668 Я знаю. 267 00:19:11,702 --> 00:19:13,603 Здесь что-то другое. 268 00:19:13,637 --> 00:19:14,871 Лина Элизабет, что происходит? 269 00:19:21,612 --> 00:19:23,546 Садись. 270 00:19:25,883 --> 00:19:28,585 Хорошо, никому не говори. Стеф убьет меня. 271 00:19:28,619 --> 00:19:30,920 Все хорошо, но в последнее время 272 00:19:30,955 --> 00:19:33,556 я много думала 273 00:19:33,591 --> 00:19:37,460 о том, что... Я еще не рожала ребенка. 274 00:19:37,494 --> 00:19:38,862 - Серьезно? - Да. 275 00:19:38,896 --> 00:19:43,833 И я повела себя немного безрассудно у гинеколога, 276 00:19:43,868 --> 00:19:47,537 попросила ее сделать анализы и... 277 00:19:47,571 --> 00:19:50,807 Все хорошо, поэтому технически, я еще могу... 278 00:19:50,841 --> 00:19:52,508 Дорогая, 279 00:19:53,878 --> 00:19:55,745 Почему ты так с собой поступаешь? 280 00:19:55,779 --> 00:19:59,816 Ты чувствуешь это только потому, что твои биологические часы уходят. 281 00:19:59,850 --> 00:20:01,918 Перестань мучить себя. Ты же не хочешь ребенка. 282 00:20:01,952 --> 00:20:04,921 Если бы ты хотела его, он бы у тебя уже был. 283 00:20:11,161 --> 00:20:13,129 - Ты ее двигаешь. - Клянусь, это не я! 284 00:20:13,163 --> 00:20:15,365 Ну же, ребята, кто-то, безусловно, двигает ее. 285 00:20:15,399 --> 00:20:17,400 Это не может быть правдой. 286 00:20:17,434 --> 00:20:21,137 Мы должны задать вопрос, как вопрос теста, на который никто не знает ответ. 287 00:20:21,171 --> 00:20:23,106 Хорошо, у меня есть один. 288 00:20:24,274 --> 00:20:26,342 Будет ли у меня когда-нибудь парень? 289 00:20:34,351 --> 00:20:36,285 Ну и кто теперь ее двигал? 290 00:20:36,320 --> 00:20:39,255 Хорошо, подождите, я должна знать, кто. 291 00:20:39,323 --> 00:20:43,226 Как будут звать моего первого парня? 292 00:20:48,132 --> 00:20:49,465 Что за Зи? 293 00:20:53,370 --> 00:20:55,371 Зак. 294 00:20:55,406 --> 00:20:58,007 Так, ладно, с меня хватит. 295 00:20:58,041 --> 00:20:59,375 Это просто глупая игровая доска. 296 00:20:59,410 --> 00:21:01,344 Вы двое "общайтесь с миром Духов" как хотите, 297 00:21:01,378 --> 00:21:03,146 я закончила. 298 00:21:11,221 --> 00:21:12,422 Эй, детка, что ты делаешь? 299 00:21:14,158 --> 00:21:15,425 Стеф, если ты читаешь ту статью, 300 00:21:15,459 --> 00:21:17,427 то пожалуйста не сейчас. Она просто расстроит тебя. 301 00:21:17,461 --> 00:21:20,163 Я уже расстроена, Лина, так что оставь все как есть, пожалуйста. 302 00:21:30,407 --> 00:21:32,141 Ну... 303 00:21:34,344 --> 00:21:36,345 Это было... 304 00:21:36,380 --> 00:21:38,414 Нечто. 305 00:21:40,384 --> 00:21:44,220 Ты на нее злишься? Ты весь день на нее кидаешься. 306 00:21:44,254 --> 00:21:48,124 Думаю, Лина пытается забеременеть. Или думает об этом, неважно. 307 00:21:48,158 --> 00:21:52,061 Теперь? После всего, что вы пережили? 308 00:21:52,095 --> 00:21:53,329 Думаю так. 309 00:21:53,363 --> 00:21:56,966 Я имею в виду... как? 310 00:22:00,070 --> 00:22:03,005 - У нее с кем-то роман? - Нет, мама! 311 00:22:05,242 --> 00:22:09,245 И что хуже всего, она не говорит со мной об этом. 312 00:22:09,279 --> 00:22:13,216 Ну что ж, если она не пришла к тебе, милая... 313 00:22:13,250 --> 00:22:14,951 тебе нужно пойти к ней. 314 00:22:14,985 --> 00:22:19,088 И что по твоему я ей скажу? Мы не можем завести ребенка. 315 00:22:25,429 --> 00:22:28,097 Так что у вас с Кэлли? 316 00:22:28,131 --> 00:22:30,266 Вы теперь парочка? 317 00:22:32,035 --> 00:22:34,303 Поэтому она ищет себе собственное жилье и прочее? 318 00:22:36,073 --> 00:22:39,008 А, нет, нет. 319 00:22:39,042 --> 00:22:40,443 - Нет, она хочет жить самостоятельно. - Ты уверен в этом? 320 00:22:47,417 --> 00:22:50,086 Спасибо за помощь, дорогая. 321 00:22:53,223 --> 00:22:55,258 Милая, прости меня за прямоту, но... 322 00:22:55,292 --> 00:22:58,060 понимаю, ты приняла решение, 323 00:22:58,095 --> 00:23:00,363 что не хочешь быть снова усыновленной. 324 00:23:02,399 --> 00:23:05,334 Ну, да. Мне 16. 325 00:23:05,369 --> 00:23:08,237 Мне не нужно усыновление. 326 00:23:08,272 --> 00:23:11,007 Знаешь, семья не заканчивается, когда тебе исполняется 18. 327 00:23:12,242 --> 00:23:14,210 Она нужна тебе всю жизнь. 328 00:23:15,312 --> 00:23:18,014 Особенно в такие моменты, как сейчас. 329 00:23:33,130 --> 00:23:36,065 Нет, нет, нет. Не ввязывайся в это. 330 00:23:36,099 --> 00:23:39,268 - Ты из этого потом не выберешься. - Нет, мам. 331 00:23:39,303 --> 00:23:41,203 Нет! 332 00:23:41,238 --> 00:23:43,005 Ты не можешь так больше поступать. 333 00:23:43,040 --> 00:23:45,975 Я люблю тебя и ты моя мама, 334 00:23:46,009 --> 00:23:51,013 но твой опыт - это твой опыт, а у меня опыт свой. 335 00:23:51,048 --> 00:23:53,382 Я больше не хочу слышать твоих разговоров на эту тему, 336 00:23:53,417 --> 00:23:55,318 кроме как "Я люблю тебя и понимаю". 337 00:24:00,157 --> 00:24:02,158 Ну что ж... 338 00:24:07,030 --> 00:24:11,000 Я не понимала, что поступаю так. Приношу свои извинения. 339 00:24:12,336 --> 00:24:16,405 У меня никогда... даже в мыслях не было лишать тебя чего-либо. 340 00:24:19,409 --> 00:24:22,345 Я очень горжусь тобой, тем, что ты все это сказала. 341 00:24:25,148 --> 00:24:26,382 Просто не понимаю, почему это заняло так много времени. 342 00:24:30,020 --> 00:24:32,154 Ты ничего не можешь с собой поделать, да? 343 00:24:32,189 --> 00:24:34,256 Что ты хочешь от меня? 344 00:24:38,095 --> 00:24:40,162 Ну, раз уж мы совершенно откровенны сейчас, 345 00:24:40,197 --> 00:24:43,065 нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене? 346 00:24:45,268 --> 00:24:47,970 Например о ребенке? 347 00:24:50,140 --> 00:24:53,442 О, боже, ты слабак! 348 00:24:59,082 --> 00:25:01,183 - Ты собираешься отвечать? - Нет, я позвоню ей позже. 349 00:25:03,286 --> 00:25:06,255 Эй, что ты?.. Эй! 350 00:25:06,289 --> 00:25:09,125 Привет, звоню узнать, как прошли похороны. 351 00:25:09,159 --> 00:25:11,360 Прости, 352 00:25:11,395 --> 00:25:13,963 я не знала, что ты не один. 353 00:25:13,997 --> 00:25:17,199 - Кто это? - Привет! Я Эмма. 354 00:25:17,234 --> 00:25:20,069 Привет. 355 00:25:20,103 --> 00:25:22,972 Хесус рассказал мне, что в команде по борьбе есть девушка. 356 00:25:23,006 --> 00:25:26,242 Но я не так тебя представляла. 357 00:25:26,276 --> 00:25:29,145 Прекрасно понимаю. Люди думают, раз ты занимаешься борьбой, 358 00:25:29,179 --> 00:25:31,414 то должна выглядеть как грузовичок или типа того. 359 00:25:31,448 --> 00:25:35,184 Нет, в смысле, я не... 360 00:25:35,218 --> 00:25:37,186 Хотя, пожалуй, так я и думала. 361 00:25:42,993 --> 00:25:46,228 "Игр"? Что это значит? 362 00:25:49,466 --> 00:25:51,967 "Игрушка"? 363 00:25:52,002 --> 00:25:55,104 Думаешь, нам пытаются сказать, что доска для спиритических сеансов просто игрушка? 364 00:25:55,138 --> 00:25:57,273 - И нам не следует с ней играть? - Нет, вряд ли. 365 00:25:57,307 --> 00:26:00,342 Боже мой! Фрэнк оставил нам новенькую Тойоту. 366 00:26:00,377 --> 00:26:02,311 Оставил вам новую машину? 367 00:26:02,345 --> 00:26:05,214 - Стеф наверняка заставит нас ее вернуть. - Почему? 368 00:26:07,984 --> 00:26:09,919 Может, потому что он купил ее для нас. 369 00:26:11,021 --> 00:26:12,288 Ты не толкал? 370 00:26:15,192 --> 00:26:16,992 Мы можем еще раз попробовать? 371 00:26:17,027 --> 00:26:18,928 Да, конечно. 372 00:26:23,433 --> 00:26:27,069 Мама, ты здесь? 373 00:26:39,082 --> 00:26:42,017 Мам... 374 00:26:42,052 --> 00:26:44,220 Ты согласна, если Стеф и Лина усыновят меня? 375 00:27:09,800 --> 00:27:12,709 А сейчас главное угощение. 376 00:27:14,987 --> 00:27:17,022 - Да вы издеваетесь надо мной? - В чем дело? 377 00:27:17,056 --> 00:27:20,192 Это кексы Dodgers, а должны быть кексами Padres. 378 00:27:20,226 --> 00:27:23,028 О, мой... я не проверила коробку перед тем, как... 379 00:27:23,062 --> 00:27:24,963 Отец ненавидел Dodgers. Это просто смешно. 380 00:27:24,997 --> 00:27:26,064 Пойду принесу другие. 381 00:27:26,099 --> 00:27:28,967 Знаешь что? Это просто кексы. Глупости все это. 382 00:27:29,001 --> 00:27:30,202 Просто переверну их и все. 383 00:27:30,236 --> 00:27:32,270 Вперед, Padres! 384 00:27:34,841 --> 00:27:37,275 Кэлли, что случилось? 385 00:27:37,310 --> 00:27:38,844 Мой кулон. 386 00:27:40,179 --> 00:27:42,147 Я потеряла свой кулон. 387 00:27:43,983 --> 00:27:47,919 Похоже, сломался замок. 388 00:27:47,954 --> 00:27:50,255 С маленькой золотой подвеской? Ты носила его сегодня? 389 00:27:50,289 --> 00:27:51,857 Я ношу его каждый день. 390 00:27:51,891 --> 00:27:53,258 Успокойся и попытайся вспомнить, где ты ходила. 391 00:27:53,292 --> 00:27:55,961 По всему дому, на заднем дворе. 392 00:27:55,995 --> 00:27:58,997 - Когда последний раз ты его видела? - Не знаю, сегодня днем, наверное. 393 00:27:59,031 --> 00:28:02,968 - Все будет хорошо. Мы найдем его. - Однажды я обронила свое обручальное кольцо в мусоре. 394 00:28:03,002 --> 00:28:05,804 Тот еще был денек, скажу я вам. 395 00:28:05,838 --> 00:28:07,105 Что происходит? 396 00:28:07,140 --> 00:28:08,807 Кэлли куда-то задевала свой кулон. 397 00:28:08,841 --> 00:28:11,209 Не куда-то, я его потеряла! Я такая дура. 398 00:28:11,244 --> 00:28:13,178 Кэлли, дорогая, 399 00:28:13,212 --> 00:28:15,814 мне очень жаль, но если ты его потеряла, мы можем его заменить. 400 00:28:15,848 --> 00:28:18,850 Пожалуйста, не надо! Просто оставьте меня в покое. 401 00:28:23,956 --> 00:28:25,257 Это было ожерелье моей мамы. 402 00:28:31,197 --> 00:28:34,166 - Кэлли, все хорошо. - Нет. 403 00:28:34,200 --> 00:28:36,168 Кэлли, ты меня пугаешь. 404 00:28:36,202 --> 00:28:39,204 Ты ведешь себя так же, как когда мы узнали, что мама умерла. 405 00:28:39,238 --> 00:28:41,006 О чем ты говоришь? 406 00:28:41,040 --> 00:28:42,274 Когда ты уничтожила свою комнату. 407 00:28:48,881 --> 00:28:51,116 Это был ты, Джуд. 408 00:28:51,150 --> 00:28:53,985 Ты разрушил мою комнату. 409 00:28:55,121 --> 00:28:56,154 Нет, Кэлли. 410 00:28:57,256 --> 00:28:59,124 Это была ты. 411 00:29:16,175 --> 00:29:18,977 Боже мой. 412 00:29:23,883 --> 00:29:27,052 Джуд, оставь нас на минутку с Кэлли, пожалуйста. 413 00:29:32,124 --> 00:29:34,960 Лина просто пыталась тебе помочь. 414 00:29:34,994 --> 00:29:36,828 Знаю, мне очень жаль. 415 00:29:36,863 --> 00:29:39,264 Милая, этот кулон - не твоя мама. 416 00:29:39,298 --> 00:29:41,199 Я знаю, как он важен для тебя. 417 00:29:41,234 --> 00:29:42,801 Это все, что у меня осталось после нее. 418 00:29:42,835 --> 00:29:44,836 Нет, милая, не все. 419 00:29:44,871 --> 00:29:47,272 У тебя есть она и все воспоминания о ней. 420 00:29:47,306 --> 00:29:49,941 И это ты никогда не потеряешь. 421 00:29:56,282 --> 00:29:58,049 Присядь. 422 00:29:58,084 --> 00:30:00,051 Поговори со мной. 423 00:30:02,121 --> 00:30:06,157 Я знаю, ты... никогда ни слова не говорила о ней, о своей маме. 424 00:30:06,192 --> 00:30:08,193 Расскажи мне о женщине, которая родила... 425 00:30:09,996 --> 00:30:13,098 удивительную девушку, что сидит сейчас передо мной. 426 00:30:15,935 --> 00:30:19,104 Я не поцеловала ее на прощанье. 427 00:30:19,138 --> 00:30:20,906 Ты что? 428 00:30:20,940 --> 00:30:22,240 И... 429 00:30:22,275 --> 00:30:24,142 Я не... 430 00:30:25,978 --> 00:30:27,846 ночью, накануне ее смерти, не поцеловала. 431 00:30:28,915 --> 00:30:30,048 Ох, Кэлли. 432 00:30:31,350 --> 00:30:33,985 Я должна была поцеловать ее на прощанье. 433 00:30:34,020 --> 00:30:36,922 Детка, милая. 434 00:30:36,956 --> 00:30:39,190 Отпусти. 435 00:30:46,299 --> 00:30:49,901 Ты знаешь, последнее, что я сказала своему отцу 436 00:30:49,936 --> 00:30:53,204 было: "Забирай свою машину и проваливай." 437 00:31:02,915 --> 00:31:04,249 Трудно потерять того, кого ты любишь, 438 00:31:04,283 --> 00:31:08,219 и ты никогда не захочешь почувствовать эту боль снова. 439 00:31:08,254 --> 00:31:10,221 Сейчас проблема состоит в том, 440 00:31:10,256 --> 00:31:14,059 что единственный способ предотвратить боль - 441 00:31:14,093 --> 00:31:16,861 это отгородиться от всех. 442 00:31:18,097 --> 00:31:21,900 И ты перестаешь любить. Но это не способ жить. 443 00:31:24,937 --> 00:31:28,206 Я знаю, страшно открыть свое сердце снова. 444 00:31:29,942 --> 00:31:32,844 Ты знаешь, это может занять немало времени... 445 00:31:32,878 --> 00:31:36,147 Я чувствую, что у меня 5 разных сердец, которые кружат вокруг меня. 446 00:31:41,087 --> 00:31:42,887 Это вы, дети. 447 00:32:13,986 --> 00:32:16,888 Спасибо, что приготовила этот кудл или как это называется. 448 00:32:16,922 --> 00:32:20,925 Кугель. Пожалуйста, ты его даже не попробовал. 449 00:32:20,960 --> 00:32:22,293 Обещаю, когда вернусь в дом, обязательно попробую его. 450 00:32:25,297 --> 00:32:27,932 Было приятно познакомиться со всей твоей семьей. 451 00:32:27,967 --> 00:32:29,300 Теперь я знаю, почему ты такой странный. 452 00:32:29,335 --> 00:32:31,970 Правда? И это говорит девушка из команды по борьбе. 453 00:32:35,107 --> 00:32:37,042 Лекси кажется хорошенькая. 454 00:32:37,076 --> 00:32:38,309 Да, она замечательная. 455 00:32:41,981 --> 00:32:44,916 Так... она вернется? 456 00:32:46,018 --> 00:32:48,853 В смысле, как долго она будет в Гондурасе? 457 00:32:50,256 --> 00:32:51,222 Не знаю. 458 00:32:59,265 --> 00:33:02,167 Увидимся... завтра на тренировке? 459 00:33:04,070 --> 00:33:05,070 Хорошо. 460 00:33:06,839 --> 00:33:09,908 Спасибо, что позволил вторгнуться на ваши похороны. 461 00:33:11,210 --> 00:33:12,811 Пока. 462 00:33:21,287 --> 00:33:24,189 Думаю, мне пора уходить. 463 00:33:24,223 --> 00:33:27,926 Спасибо вам большое. У вас прекрасный дом. 464 00:33:27,960 --> 00:33:28,927 Благодарю вас. 465 00:33:32,198 --> 00:33:34,099 Честно говоря, я удивлена, что вы пришли. 466 00:33:36,135 --> 00:33:40,972 Мировоззрения людей меняются, Стеф. 467 00:33:41,006 --> 00:33:42,907 Даже у твоего отца. 468 00:33:42,942 --> 00:33:45,243 Он часто приходил ко мне, пытаясь примирить свою веру 469 00:33:45,277 --> 00:33:47,979 с... твоим образом жизни. 470 00:33:48,013 --> 00:33:50,148 Это было очень трудно для него. 471 00:33:52,952 --> 00:33:54,319 Так я должна быть счастлива из-за этого? 472 00:33:54,353 --> 00:33:59,023 За то, что твой отец сомневался в основах своей веры 473 00:33:59,058 --> 00:34:00,792 из-за своей любви к тебе? 474 00:34:03,229 --> 00:34:05,263 Да. 475 00:34:05,297 --> 00:34:07,932 Думаю, это должно тебя радовать. 476 00:34:12,104 --> 00:34:15,140 Мне нужно домой. Спасибо еще раз. 477 00:34:15,174 --> 00:34:19,177 Фрэнк был очень важен для меня, и для каждого в нашей церкви. 478 00:34:20,279 --> 00:34:25,216 И у тебя прекрасная семья. 479 00:34:27,052 --> 00:34:28,253 Да. 480 00:34:38,161 --> 00:34:39,862 Привет, капитан. 481 00:34:39,896 --> 00:34:41,831 Прости. Я слишком поздно? 482 00:34:41,865 --> 00:34:44,800 - Нет, нет, нет. - У меня были дела в участке. 483 00:34:44,835 --> 00:34:47,002 Все в порядке. Почему бы тебе не взять десерт или что-нибудь еще? 484 00:34:47,037 --> 00:34:48,804 Хорошо. 485 00:34:53,844 --> 00:34:55,177 Привет, Майк. 486 00:34:55,212 --> 00:34:56,912 Капитан. 487 00:34:58,982 --> 00:35:02,151 Мне звонили из офиса прокурора. 488 00:35:02,185 --> 00:35:06,055 Сегодняшняя статья подлила масла в огонь. 489 00:35:06,089 --> 00:35:09,024 Вызвала возмущение общественности... 490 00:35:09,059 --> 00:35:13,829 Прокурор решил начать расследование, узнать, есть ли повод для обвинения. 491 00:35:13,864 --> 00:35:16,065 - Что? - Мы сделаем все, что в наших силах, 492 00:35:16,099 --> 00:35:18,200 профсоюз обеспечит тебе... 493 00:35:18,235 --> 00:35:20,803 Обеспечит адвоката, если он мне понадобится? 494 00:35:20,837 --> 00:35:23,072 Боже! Невероятно!! 495 00:35:23,106 --> 00:35:25,207 Я думал, все уже позади. 496 00:35:25,242 --> 00:35:27,209 Хотел вернуться на работу. 497 00:35:27,244 --> 00:35:29,778 Теперь что? Все может закончится тем, что попаду в тюрьму? 498 00:35:29,813 --> 00:35:31,180 Нет, если у меня будет, что сказать об этом. 499 00:35:31,214 --> 00:35:34,850 Проблема в том, что тебе нечего сказать, капитан. 500 00:35:51,168 --> 00:35:53,169 Ты нашел его? 501 00:35:55,805 --> 00:35:57,072 Да. 502 00:36:05,015 --> 00:36:07,183 Ты мой герой. 503 00:36:14,925 --> 00:36:16,959 Я люблю тебя, Брэндон. 504 00:36:18,028 --> 00:36:20,129 И я тебя люблю. 505 00:36:23,099 --> 00:36:24,900 Но... 506 00:36:25,869 --> 00:36:27,937 Я знаю. 507 00:36:33,910 --> 00:36:35,744 Знаю. 508 00:36:40,116 --> 00:36:41,984 Мне нужна семья. 509 00:36:43,053 --> 00:36:46,021 А это вы, все вы, 510 00:36:46,056 --> 00:36:48,090 вы моя семья. 511 00:36:50,994 --> 00:36:56,165 Поэтому, не думаю, что мы можем так дальше продолжать. 512 00:36:56,199 --> 00:36:58,167 Понимаешь? 513 00:37:02,172 --> 00:37:05,040 Я не понимал до сегодняшнего дня, 514 00:37:05,075 --> 00:37:10,012 что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе. 515 00:37:11,147 --> 00:37:13,816 А я не имею никакого права просить об этом. 516 00:37:32,235 --> 00:37:34,136 Брэндон? 517 00:37:35,839 --> 00:37:37,973 Да, бабушка. 518 00:37:38,008 --> 00:37:40,175 Я подумала, может, ты мог бы прийти и немного поиграть нам? 519 00:37:40,210 --> 00:37:42,945 Там такая тишина, как на похоронах. 520 00:37:42,979 --> 00:37:44,980 Да. Конечно. 521 00:37:47,784 --> 00:37:49,184 Что это на тебе? 522 00:37:49,219 --> 00:37:53,055 Это Фрэнка. Мне было холодно. 523 00:37:53,089 --> 00:37:55,858 Хотела, чтобы его в нем похоронили. 524 00:37:55,892 --> 00:37:58,994 Но рада, что мы не сделали этого. Я думаю оставить его. 525 00:38:00,930 --> 00:38:04,867 Он носил его, когда сказал мне в последний раз, что любит меня. 526 00:38:06,970 --> 00:38:09,705 Так ты придешь, поиграешь что-нибудь для старины Фрэнка? 527 00:38:09,739 --> 00:38:11,073 Да. 528 00:38:16,880 --> 00:38:18,747 Кэлли, ты идешь? 529 00:38:18,782 --> 00:38:22,084 Я просто хочу... 530 00:38:22,118 --> 00:38:24,186 остаться здесь на минуту. Хорошо? 531 00:38:24,220 --> 00:38:27,022 Конечно. Ты в порядке, детка? 532 00:38:29,059 --> 00:38:30,726 Да. 533 00:38:43,807 --> 00:38:44,807 - Привет. - Привет. 534 00:38:44,841 --> 00:38:46,141 Эй. 535 00:38:46,176 --> 00:38:49,978 - Ты нашла мамино ожерелье? - Да. 536 00:38:54,784 --> 00:38:56,685 Я возвращаюсь домой, Джуд. 537 00:38:58,988 --> 00:39:01,023 Я хочу вернуться домой. 538 00:39:01,057 --> 00:39:04,927 Ребята, вам нужно упаковать вещи. 539 00:39:04,961 --> 00:39:07,129 Мы заберем вас пожить в очень милой семье 540 00:39:07,163 --> 00:39:09,098 по фамилии Сигалс. 541 00:39:09,132 --> 00:39:11,066 А где наш папа? 542 00:39:12,969 --> 00:39:15,871 Ваш отец в тюрьме. 543 00:39:15,905 --> 00:39:18,774 Он был пьян, когда попал в аварию, 544 00:39:18,808 --> 00:39:22,911 и несколько человек, в том числе ваша мама, погибли. 545 00:39:22,946 --> 00:39:25,687 Вы ведь нас не разделите, правда? 546 00:39:25,688 --> 00:39:27,651 Потому что я не оставлю своего брата. 547 00:39:28,785 --> 00:39:31,754 Мы не разлучим вас, обещаю. 548 00:39:31,788 --> 00:39:35,791 Вы будете вместе до тех пор, пока мы не найдем дом для вас обоих. 549 00:40:28,178 --> 00:40:30,078 Где мама? 550 00:40:30,113 --> 00:40:32,080 Думаю, она перед домом. 551 00:40:38,822 --> 00:40:43,091 Спасибо за машину, папа. Она будет просто спасением. 552 00:40:46,162 --> 00:40:50,899 Не могу поверить, что говорю это, но я буду чертовски сильно скучать по тебе. 553 00:40:50,934 --> 00:40:53,802 Я знаю, что ты делал все, что мог, 554 00:40:53,837 --> 00:40:55,771 наилучшим образом, который ты знал. 555 00:41:00,977 --> 00:41:05,013 И хочу, чтобы ты знал, что я прощаю тебя. 556 00:41:10,019 --> 00:41:12,020 Я люблю тебя, папа. 557 00:41:21,965 --> 00:41:23,966 Вперед, Padres. 558 00:42:11,180 --> 00:42:13,749 - Снег пошел. - Да. 559 00:42:24,794 --> 00:42:26,028 Так... 560 00:42:27,797 --> 00:42:29,965 ты хочешь родить ребенка? 561 00:42:29,966 --> 00:42:33,133 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 562 00:42:33,143 --> 00:42:35,633 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/197744 563 00:42:35,643 --> 00:42:36,633 Переводчики: webmed, Whovian, Svaja4ka, mayra 564 00:42:36,643 --> 00:42:37,633 Nikatinchik, westk, SeRRegina, KateGross 565 00:42:37,643 --> 00:42:38,633 maria24 55233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.