Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,171 --> 00:00:01,415
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,992
Я слишком стара, чтобы забеременеть?
3
00:00:02,993 --> 00:00:04,930
Ты хотела бы, чтобы я назначила тебе курс пренатальных витаминов?
4
00:00:04,931 --> 00:00:05,527
Да.
5
00:00:05,663 --> 00:00:07,852
Если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами,
6
00:00:07,853 --> 00:00:09,660
согласишься ли ты на усыновление без нее?
7
00:00:09,667 --> 00:00:11,634
Меня усыновляют, с тобой или без тебя.
8
00:00:11,669 --> 00:00:13,595
Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли.
9
00:00:13,596 --> 00:00:14,726
Она пытается получить свое собственное жилье.
10
00:00:14,738 --> 00:00:16,706
Думаешь, она делает это, чтобы быть вместе с Брэндоном?
11
00:00:16,740 --> 00:00:18,808
Ты запирал меня в комнате с каким-то мужчиной,
12
00:00:18,842 --> 00:00:21,477
который твердил мне, что быть лесбиянкой – грех.
13
00:00:21,512 --> 00:00:24,647
Я был отцом, и старался направить тебя на пусть истинный.
14
00:00:24,682 --> 00:00:25,782
Эй, пап? Папа?
15
00:00:26,684 --> 00:00:27,584
Папа?
16
00:00:37,650 --> 00:00:42,520
Вот, пап, держи. Это поможет тебе выздороветь.
17
00:00:42,555 --> 00:00:44,589
Как игра?
18
00:00:44,623 --> 00:00:47,859
Нас просто громят.
19
00:00:47,893 --> 00:00:51,663
Ты помнишь то время, когда мы поехали смотреть Padres в Чикаго?
20
00:00:51,697 --> 00:00:53,565
Тебе было, не помню, шесть или семь лет...
21
00:00:53,599 --> 00:00:56,434
Как я могу забыть. Это была
моя первая выездная игра, не так ли?
22
00:00:56,468 --> 00:00:58,436
Это был первый раз, когда ты видела снег.
23
00:00:58,470 --> 00:01:00,738
О, черт возьми, верно. О, боже.
24
00:01:00,773 --> 00:01:03,808
Ты сказала: "Папа, почему небо такое пыльное".
25
00:01:05,844 --> 00:01:08,713
Твоя мама и я, мы так смеялись.
26
00:01:08,747 --> 00:01:11,649
А ты разозлилась и сказала: "Что? Что тут такого смешного? Что смешного?"
27
00:01:11,684 --> 00:01:15,587
Ну а откуда ж мне было знать?
Ты и мама смеялись надо мной.
28
00:01:15,621 --> 00:01:17,655
Это было немного грубо, я думаю.
29
00:01:19,625 --> 00:01:22,493
Это была замечательная поездка.
30
00:01:22,528 --> 00:01:24,829
Я скучаю по этому.
31
00:01:24,863 --> 00:01:29,801
Когда все не было так... чертовски сложно.
32
00:01:31,870 --> 00:01:35,707
Я тоже, папа. Я тоже.
33
00:02:55,634 --> 00:02:58,748
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
34
00:03:02,528 --> 00:03:04,829
Ой, извини.
35
00:03:04,863 --> 00:03:08,599
Все хорошо. Заходи. Я закончила.
36
00:03:12,538 --> 00:03:14,372
Просто...
37
00:03:15,541 --> 00:03:16,507
это мои первые похороны.
38
00:03:17,776 --> 00:03:19,477
Все не так плохо, как ты думаешь.
39
00:03:22,848 --> 00:03:24,449
Как было с твоей мамой?
40
00:03:24,483 --> 00:03:27,485
Странно. Грустно.
41
00:03:29,488 --> 00:03:31,456
Все постоянно говорили нам:
42
00:03:31,490 --> 00:03:33,424
"Она сейчас в лучшем мире".
43
00:03:33,492 --> 00:03:34,759
Не знаю.
44
00:03:36,762 --> 00:03:38,596
Ты веришь в рай?
45
00:03:38,630 --> 00:03:40,698
Я... не знаю.
46
00:03:42,434 --> 00:03:43,501
А ты веришь?
47
00:03:43,535 --> 00:03:46,404
Я верю, что там наверху есть люди,
48
00:03:46,438 --> 00:03:48,673
которые присматривают за нами.
49
00:03:48,707 --> 00:03:50,475
По крайней мере, я на это надеюсь.
50
00:03:52,678 --> 00:03:55,580
Знаю, сегодня тебе будет тяжело, так что можешь во всем на меня рассчитывать.
51
00:03:55,614 --> 00:03:57,882
Я в порядке. В порядке, правда.
52
00:03:57,916 --> 00:04:02,520
Знаю. Но я вижу: ты расстроена тем, что не смогла поговорить с отцом.
53
00:04:02,554 --> 00:04:04,655
Знаешь, что есть, то есть.
54
00:04:04,690 --> 00:04:09,594
Такова жизнь, наверное.
Но я ни о чем не жалею.
55
00:04:11,630 --> 00:04:14,799
Надо еще достать бурбона для коктейлей.
56
00:04:14,833 --> 00:04:16,400
Ты уверена, что биттера хватит?
57
00:04:16,435 --> 00:04:17,769
Да, достаточно.
58
00:04:17,803 --> 00:04:21,506
А если не хватит, то можем попросить мою маму рассказать
59
00:04:21,540 --> 00:04:23,641
истории про то, сколько раз ее прокатывали с должностью.
60
00:04:28,547 --> 00:04:31,482
Я хочу убедиться, что дети готовы.
61
00:04:31,517 --> 00:04:33,751
Кстати, о детях.
62
00:04:33,786 --> 00:04:37,755
Что думаешь делать в этой ситуации с Кэлли?
63
00:04:37,790 --> 00:04:39,724
Мы правда не думаем, что все это независимое проживание
64
00:04:39,758 --> 00:04:41,392
не имеет ничего общего с Брэндоном, не так ли?
65
00:04:41,426 --> 00:04:43,594
Нет, он говорит, что между ними все кончено.
66
00:04:43,629 --> 00:04:48,499
В любом случае, Кэлли запрещены свидания, пока она в Girls United, так что...
67
00:04:48,534 --> 00:04:52,470
Так что мы будем следить за
на ними. Мы можем сделать это.
68
00:04:52,504 --> 00:04:53,838
Не похоже, что у нас на сегодня есть другой выход.
69
00:04:53,872 --> 00:04:55,640
Нет.
70
00:04:55,674 --> 00:04:56,741
Пошла я рулить мероприятием.
71
00:04:56,775 --> 00:04:59,811
- Хорошо.
- Хорошо.
72
00:05:05,450 --> 00:05:07,752
Дорогая, ты не видела мою тушь?
73
00:05:41,620 --> 00:05:44,555
Ты не должна идти, если не хочешь.
74
00:05:44,590 --> 00:05:46,691
Не хочу, чтобы Джуд столкнулся с этим в одиночку.
75
00:05:49,461 --> 00:05:50,528
Ты хорошая сестра.
76
00:05:54,499 --> 00:05:56,767
- Спасибо, что подвезли.
- Не за что. Все будет хорошо.
77
00:05:58,537 --> 00:06:01,472
Стюарт передает свои соболезнования.
Он сожалеет, что не может быть здесь.
78
00:06:02,708 --> 00:06:05,810
Не нужно извинений.
Я просто рада, что ты здесь. Спасибо.
79
00:06:05,844 --> 00:06:08,512
Привет, Лина. Мои соболезнования.
80
00:06:08,547 --> 00:06:10,448
Спасибо тебе. И огромное спасибо, что приехала.
81
00:06:10,482 --> 00:06:12,550
Да. Майк здесь?
82
00:06:12,584 --> 00:06:14,785
Я пока не видела его, а что?
83
00:06:14,820 --> 00:06:17,755
Стеф видела сегодняшние газеты?
84
00:06:17,789 --> 00:06:18,756
Нет.
85
00:06:18,790 --> 00:06:21,425
Это хорошо. Не позволяй ей их увидеть.
86
00:06:26,765 --> 00:06:30,534
Привет, милая. Спасибо большое, что приехала.
87
00:06:30,569 --> 00:06:32,370
Это очень много значит для нас.
88
00:06:32,404 --> 00:06:34,505
Знаешь, ты всегда будешь членом этой семьи,
89
00:06:34,539 --> 00:06:35,740
несмотря ни на что.
90
00:06:35,774 --> 00:06:38,709
Привет, родная. Рада, что ты здесь.
91
00:06:38,744 --> 00:06:41,679
Это будет немного труднее, чем я думала.
92
00:06:41,713 --> 00:06:43,781
Ладно, давайте закончим с этим.
93
00:06:54,426 --> 00:06:55,393
Ты в порядке, дружище?
94
00:06:55,427 --> 00:06:56,727
Да, а ты?
95
00:06:56,762 --> 00:07:00,398
Тоже. Пойдем.
96
00:07:11,677 --> 00:07:13,711
Спасибо всем вам,
97
00:07:13,745 --> 00:07:17,348
кто пришел почтить память Коллин Джейкоб,
98
00:07:17,382 --> 00:07:20,584
которую забрали от нас так рано.
99
00:07:27,698 --> 00:07:29,098
Хорошо, ребята! Нам нужна каждая пара рук.
100
00:07:29,132 --> 00:07:31,767
Надо всех угостить сосиками в тесте.
101
00:07:31,802 --> 00:07:34,770
И, пожалуйста, не забудьте надеть атрибутику Padres.
102
00:07:35,972 --> 00:07:37,673
Мам?
103
00:07:39,009 --> 00:07:40,710
Да, милый.
104
00:07:40,744 --> 00:07:44,914
Можно я приглашу Коннора сегодня в гости?
Или это будет неловко?
105
00:07:44,948 --> 00:07:47,049
Нет, думаю, это отличная идея.
106
00:07:47,084 --> 00:07:49,752
Почему бы тебе не пойти и не позвонить ему.
107
00:07:58,695 --> 00:08:01,864
Он назвал меня мамой.
108
00:08:06,837 --> 00:08:09,772
Кэлли, тебе захватить что-нибудь?
109
00:08:09,806 --> 00:08:11,073
Воды или?..
110
00:08:11,108 --> 00:08:12,742
Нет, спасибо.
111
00:08:12,776 --> 00:08:14,710
Ладно, если тебе что-нибудь понадобится, мы здесь.
112
00:08:36,032 --> 00:08:37,700
Очень жаль, что дедушки не было.
113
00:08:39,770 --> 00:08:42,138
Но я, например, никогда не забуду тот день.
114
00:08:42,172 --> 00:08:45,074
Это свадьба твоих мам.
115
00:08:45,108 --> 00:08:48,744
Да, но это так же первый раз, когда мы поцеловались.
116
00:08:53,083 --> 00:08:54,150
Мы должны пойти помочь.
117
00:09:03,894 --> 00:09:06,962
- Привет.
- Привет.
118
00:09:06,997 --> 00:09:08,845
Не могу поверить, что я в бейсболке Padres.
119
00:09:09,330 --> 00:09:10,673
Вот как сильно я любил Фрэнка.
120
00:09:10,767 --> 00:09:14,970
Уверена, что и он, и Стеф, и Брэндон очень признательны.
121
00:09:15,005 --> 00:09:17,773
Как она?
122
00:09:17,808 --> 00:09:21,110
В порядке. Вообще-то намного лучше, чем я ожидала.
123
00:09:21,144 --> 00:09:23,112
Как ты?
124
00:09:23,146 --> 00:09:25,014
Что ты имеешь в виду?
125
00:09:25,048 --> 00:09:26,816
Я говорила с капитаном Робертс.
126
00:09:26,850 --> 00:09:28,918
Она сказала, была какая-то статья в сегодняшней газете.
127
00:09:28,952 --> 00:09:30,085
Не сейчас.
128
00:09:30,120 --> 00:09:32,087
Майк.
129
00:09:32,122 --> 00:09:35,124
В этом нет ничего, на самом деле.
Речь идет о стрельбе.
130
00:09:35,158 --> 00:09:38,727
Просто некоторые журналисты,
пытаются сделать историю из ничего.
131
00:09:38,762 --> 00:09:40,696
Что?
132
00:09:40,730 --> 00:09:42,064
Привет.
133
00:09:42,098 --> 00:09:44,033
Привет. Как дела?
134
00:09:44,067 --> 00:09:46,769
Просто спросил Лину, могу ли я чем-то помочь.
135
00:09:46,803 --> 00:09:50,072
Знаешь что? Можешь помочь мне поставить стол для покера.
136
00:09:55,812 --> 00:09:58,080
Спасибо, ребята.
137
00:09:58,114 --> 00:10:02,785
Хорошо, я дам тебе $100, если
ты съешь ложку этого.
138
00:10:04,721 --> 00:10:06,121
У тебя даже нет $100.
139
00:10:06,156 --> 00:10:08,991
Ладно, хорошо, 10 долларов.
Но тогда съешь две ложки.
140
00:10:09,025 --> 00:10:12,143
Подожди, почему сумма
поднимается, если цена падает?
141
00:10:12,144 --> 00:10:13,144
Нет, это просто смешно.
142
00:10:13,196 --> 00:10:15,731
- Ешь. Ешь.
- Нет! Нет, сама ешь!
143
00:10:15,765 --> 00:10:17,733
- Нет! Нет! Нет!
- Фуу, это противно!
144
00:10:19,936 --> 00:10:22,738
О... мой... бог.
145
00:10:22,772 --> 00:10:25,774
Прости. Прости. Вот, позволь мне. Давай уберу.
146
00:10:25,809 --> 00:10:27,076
Все, убрала.
147
00:10:28,178 --> 00:10:30,079
Идеально.
148
00:10:31,214 --> 00:10:34,917
Ох, я скучала по тебе.
149
00:10:34,951 --> 00:10:36,986
Я правда думала, что мы могли бы быть сестрами.
150
00:10:39,856 --> 00:10:41,056
Я тоже скучала по тебе.
151
00:10:43,026 --> 00:10:45,895
Но это не значит, что мы больше не увидим друг друга, правда?
152
00:10:45,929 --> 00:10:49,765
Ну я ж не собираюсь умотать в Индиану или еще куда.
153
00:10:51,067 --> 00:10:54,737
А ты не боишься, ну знаешь, жить самостоятельно?
154
00:10:54,771 --> 00:10:56,972
Да нет.
155
00:10:57,007 --> 00:10:59,708
Джуд и я были самостоятельными долгое время, понимаешь?
156
00:10:59,743 --> 00:11:02,711
Да, но вы всегда были друг у друга.
157
00:11:05,048 --> 00:11:06,815
Джуд просто замечательный.
158
00:11:06,850 --> 00:11:09,752
Я имею в виду, в 12 лет побывал на двух похоронах.
159
00:11:09,786 --> 00:11:11,787
Он по настоящему сильный.
160
00:11:11,821 --> 00:11:15,057
Да. Ну, мамины похороны он пережил очень тяжело.
161
00:11:15,091 --> 00:11:17,092
Был на грани нервного срыва.
162
00:11:28,905 --> 00:11:31,006
Джуд, что ты наделал?
163
00:11:33,944 --> 00:11:35,177
Просто надеюсь, что сегодня он в порядке.
164
00:11:35,211 --> 00:11:37,046
Я знаю.
165
00:11:38,882 --> 00:11:42,017
Привет, мы могли бы поговорить минутку?
166
00:12:15,952 --> 00:12:18,787
Думаю, траурная церемония была просто прекрасна.
167
00:12:18,822 --> 00:12:21,790
А надгробная речь пастора была великолепна.
168
00:12:21,825 --> 00:12:24,026
Да. Не считаешь, что он чересчур ударился в лирику?
169
00:12:24,060 --> 00:12:27,029
Ты бы слышала какую речь он произнес о моей ориентации, когда мне было 16.
170
00:12:27,063 --> 00:12:28,063
Что?
171
00:12:30,066 --> 00:12:33,035
Да, отец именно к нему меня отправил, когда застал нас с Тесс обнимающимися.
172
00:12:33,069 --> 00:12:35,037
К нему?
173
00:12:35,071 --> 00:12:38,140
Тогда какого лешего ты пригласила его провести панихиду?
174
00:12:38,174 --> 00:12:41,977
Потому что он был духовником отца,
и именно этого хотел бы папа.
175
00:12:42,012 --> 00:12:43,712
Удивлена, что он пришел.
176
00:12:43,747 --> 00:12:46,882
Никогда не думала, что он когда-либо посмеет вступить в Проклятый дом.
177
00:12:54,824 --> 00:12:59,094
Так я... я думаю, что, может быть, мы должны сказать
мамам, что мы вместе.
178
00:12:59,129 --> 00:13:01,864
Подожди, что? Зачем?
179
00:13:01,898 --> 00:13:05,668
У нас больше нет причин прятаться, верно?
180
00:13:05,702 --> 00:13:07,936
Я имею в виду, ты получаешь собственное жилье, тебя не будут удочерять.
181
00:13:07,971 --> 00:13:10,139
Тогда почему бы нам не?
182
00:13:10,173 --> 00:13:13,776
Не думаю, что сейчас подходящее время, Брэндон.
183
00:13:15,111 --> 00:13:18,814
В смысле, это похороны твоего дедушки.
184
00:13:18,848 --> 00:13:22,051
Ах, да, конечно. Ты права.
185
00:13:22,085 --> 00:13:24,053
Права.
186
00:13:24,087 --> 00:13:26,855
Может быть завтра?
187
00:13:29,059 --> 00:13:32,695
Брэндон, спустись вниз - проигрыватель заело.
188
00:13:34,130 --> 00:13:35,898
Иди.
189
00:13:35,932 --> 00:13:37,733
Хорошо.
190
00:13:42,772 --> 00:13:45,908
Я сейчас буду. Одну минутку.
191
00:13:45,942 --> 00:13:47,943
Хорошо.
192
00:14:09,699 --> 00:14:12,901
Итак, мы уезжаем. Не засиживайся допоздна.
193
00:14:15,805 --> 00:14:16,772
Ты злишься?
194
00:14:18,775 --> 00:14:21,143
Не нужно злиться. Мы ненадолго.
195
00:14:23,880 --> 00:14:25,948
Могу я получить на прощанье поцелуй?
196
00:14:31,921 --> 00:14:33,822
Хорошо.
197
00:14:33,857 --> 00:14:35,758
Увидимся утром.
198
00:14:51,650 --> 00:14:54,200
Это не слишком... мрачно?
199
00:14:54,231 --> 00:14:56,613
Это любимое папы.
200
00:14:56,647 --> 00:14:58,848
А не мог он любить сладкую вату?
201
00:14:58,883 --> 00:15:00,884
Ты не можешь грустить, когда есть сахарная вата.
202
00:15:00,918 --> 00:15:03,687
Он обычно всем говорил,
203
00:15:03,721 --> 00:15:06,489
что лакрица была единственной сладостью в доме,
204
00:15:06,524 --> 00:15:08,892
которую я не воровала.
205
00:15:08,926 --> 00:15:10,760
Теперь она мне нравится.
206
00:15:10,795 --> 00:15:11,928
Они вкусные. Ты должна попробовать.
207
00:15:16,601 --> 00:15:17,667
Действительно?
208
00:15:17,702 --> 00:15:19,903
- Неплохо.
- Неплохо.
209
00:15:19,937 --> 00:15:22,672
Ку-ку.
210
00:15:22,707 --> 00:15:25,709
Спасибо, милая.
211
00:15:30,581 --> 00:15:33,583
О, боже! Просто ад какой-то у меня во рту.
212
00:15:42,526 --> 00:15:43,827
- Привет?
- Привет, я...
213
00:15:43,861 --> 00:15:45,795
Эмма, привет. Заходи.
214
00:15:47,999 --> 00:15:49,733
Это моя сестра, Мариана.
215
00:15:50,768 --> 00:15:52,702
Это Эмма.
216
00:15:52,737 --> 00:15:53,937
Эмма в моей команде по борьбе.
217
00:15:53,971 --> 00:15:57,607
О, хорошо, так ты сумасшедшая девушка.
218
00:15:59,510 --> 00:16:01,778
Я имела в виду "сумасшедшая", потому что ты борешься со всеми этими парнями,
219
00:16:01,812 --> 00:16:03,546
а не потому, что на самом деле сумасшедшая.
220
00:16:03,581 --> 00:16:04,581
Мариана, уходи.
221
00:16:06,951 --> 00:16:08,551
Привет.
222
00:16:09,820 --> 00:16:11,454
Я знаю, что это своего рода...
223
00:16:12,723 --> 00:16:14,791
Я сказала маме, о вашем дедушке
224
00:16:14,825 --> 00:16:17,727
и она заставила меня принести еду.
225
00:16:17,762 --> 00:16:19,896
Мы иудеи, так мы поступаем.
226
00:16:19,930 --> 00:16:22,766
Это лапша Кугель. Она абсолютно восхитительна.
227
00:16:22,800 --> 00:16:25,702
А еще это органическое, ну знаешь, без красителей, консервантов и прочего.
228
00:16:25,736 --> 00:16:27,637
Ты не обязана была это делать.
229
00:16:27,672 --> 00:16:28,838
Попробуй сказать это моей маме.
230
00:16:28,873 --> 00:16:31,608
Забрать твое пальто?
231
00:16:31,642 --> 00:16:32,642
Да.
232
00:16:37,848 --> 00:16:39,749
Ты что-то хочешь мне рассказать?
233
00:16:41,519 --> 00:16:43,720
- Майк сказал тебе?
- Майк?
234
00:16:43,754 --> 00:16:45,722
О статье? Он сказал, что не хотел...
235
00:16:45,756 --> 00:16:46,723
Какая статья?
236
00:16:49,593 --> 00:16:50,794
Лина?
237
00:16:52,663 --> 00:16:54,864
- Почему ты не сказал мне?
- Стеф, давай...
238
00:16:54,899 --> 00:16:57,467
Про что эта статья?
239
00:16:57,501 --> 00:16:58,702
Речь шла о полицейской жестокости,
240
00:16:58,736 --> 00:17:01,538
просто весь последний раздел
был обо мне, и стрельбе.
241
00:17:01,572 --> 00:17:03,473
- Ты смеешься надо мной?
- Нет.
242
00:17:03,507 --> 00:17:06,543
Они делают из парня Аны эдакого святого,
243
00:17:06,577 --> 00:17:08,878
а из меня - фанатичного мстительного копа.
244
00:17:08,913 --> 00:17:11,548
Они в основном обвиняют
меня в убийстве парня.
245
00:17:11,582 --> 00:17:14,617
Мне очень жаль, Майк. Я... могу что-нибудь сделать?
246
00:17:14,652 --> 00:17:17,821
Нет, слушай, я знаю только, что должен был вернуться на работу на следующей неделе,
247
00:17:17,855 --> 00:17:20,457
и теперь они не разрешают мне.
248
00:18:08,873 --> 00:18:13,576
Так, здесь дополнительные фисташки и фрикадельки.
249
00:18:14,812 --> 00:18:16,846
Ты видела Джуда?
250
00:18:16,881 --> 00:18:20,917
Э-э, он только что был на заднем дворе, но...
251
00:18:20,951 --> 00:18:22,919
Хорошо.
252
00:18:24,955 --> 00:18:26,790
Тебе нужна помощь?
253
00:18:28,926 --> 00:18:31,461
Да, на самом деле, ты могла бы
отнести это на стол.
254
00:18:31,495 --> 00:18:32,595
Да.
255
00:18:42,673 --> 00:18:44,607
- Привет, любовь моя?
- Привет.
256
00:18:44,642 --> 00:18:45,909
Что случилось?
257
00:18:47,511 --> 00:18:48,711
Ничего. Ничего.
258
00:18:48,746 --> 00:18:50,680
Просто Фрэнк и...
259
00:18:50,714 --> 00:18:52,849
Я просто никогда не думала,
что вы были близки.
260
00:18:52,883 --> 00:18:54,551
Нет, мы действительно не были.
261
00:18:54,585 --> 00:18:56,686
Я хочу сказать, что у него были хорошие качества, но...
262
00:18:57,788 --> 00:19:00,790
более того, Кэлли здесь.
263
00:19:00,825 --> 00:19:02,792
Ты знаешь, она сегодня такая милая, так любезна.
264
00:19:02,827 --> 00:19:06,696
Не понимаю, для чего ей вся эта затея
с собственной квартирой.
265
00:19:06,730 --> 00:19:08,898
Совершенно непонятно.
266
00:19:08,933 --> 00:19:11,668
Я знаю.
267
00:19:11,702 --> 00:19:13,603
Здесь что-то другое.
268
00:19:13,637 --> 00:19:14,871
Лина Элизабет, что происходит?
269
00:19:21,612 --> 00:19:23,546
Садись.
270
00:19:25,883 --> 00:19:28,585
Хорошо, никому не говори.
Стеф убьет меня.
271
00:19:28,619 --> 00:19:30,920
Все хорошо, но в последнее время
272
00:19:30,955 --> 00:19:33,556
я много думала
273
00:19:33,591 --> 00:19:37,460
о том, что... Я еще не рожала ребенка.
274
00:19:37,494 --> 00:19:38,862
- Серьезно?
- Да.
275
00:19:38,896 --> 00:19:43,833
И я повела себя немного безрассудно
у гинеколога,
276
00:19:43,868 --> 00:19:47,537
попросила ее сделать анализы и...
277
00:19:47,571 --> 00:19:50,807
Все хорошо, поэтому
технически, я еще могу...
278
00:19:50,841 --> 00:19:52,508
Дорогая,
279
00:19:53,878 --> 00:19:55,745
Почему ты так с собой поступаешь?
280
00:19:55,779 --> 00:19:59,816
Ты чувствуешь это только потому, что твои биологические часы уходят.
281
00:19:59,850 --> 00:20:01,918
Перестань мучить себя.
Ты же не хочешь ребенка.
282
00:20:01,952 --> 00:20:04,921
Если бы ты хотела его,
он бы у тебя уже был.
283
00:20:11,161 --> 00:20:13,129
- Ты ее двигаешь.
- Клянусь, это не я!
284
00:20:13,163 --> 00:20:15,365
Ну же, ребята, кто-то, безусловно, двигает ее.
285
00:20:15,399 --> 00:20:17,400
Это не может быть правдой.
286
00:20:17,434 --> 00:20:21,137
Мы должны задать вопрос, как вопрос теста, на который никто не знает ответ.
287
00:20:21,171 --> 00:20:23,106
Хорошо, у меня есть один.
288
00:20:24,274 --> 00:20:26,342
Будет ли у меня когда-нибудь парень?
289
00:20:34,351 --> 00:20:36,285
Ну и кто теперь ее двигал?
290
00:20:36,320 --> 00:20:39,255
Хорошо, подождите, я должна знать, кто.
291
00:20:39,323 --> 00:20:43,226
Как будут звать моего первого парня?
292
00:20:48,132 --> 00:20:49,465
Что за Зи?
293
00:20:53,370 --> 00:20:55,371
Зак.
294
00:20:55,406 --> 00:20:58,007
Так, ладно, с меня хватит.
295
00:20:58,041 --> 00:20:59,375
Это просто глупая игровая доска.
296
00:20:59,410 --> 00:21:01,344
Вы двое "общайтесь с
миром Духов" как хотите,
297
00:21:01,378 --> 00:21:03,146
я закончила.
298
00:21:11,221 --> 00:21:12,422
Эй, детка, что ты делаешь?
299
00:21:14,158 --> 00:21:15,425
Стеф, если ты читаешь ту статью,
300
00:21:15,459 --> 00:21:17,427
то пожалуйста не сейчас.
Она просто расстроит тебя.
301
00:21:17,461 --> 00:21:20,163
Я уже расстроена, Лина, так что оставь все как есть, пожалуйста.
302
00:21:30,407 --> 00:21:32,141
Ну...
303
00:21:34,344 --> 00:21:36,345
Это было...
304
00:21:36,380 --> 00:21:38,414
Нечто.
305
00:21:40,384 --> 00:21:44,220
Ты на нее злишься? Ты весь день на нее кидаешься.
306
00:21:44,254 --> 00:21:48,124
Думаю, Лина пытается забеременеть.
Или думает об этом, неважно.
307
00:21:48,158 --> 00:21:52,061
Теперь? После всего, что вы пережили?
308
00:21:52,095 --> 00:21:53,329
Думаю так.
309
00:21:53,363 --> 00:21:56,966
Я имею в виду... как?
310
00:22:00,070 --> 00:22:03,005
- У нее с кем-то роман?
- Нет, мама!
311
00:22:05,242 --> 00:22:09,245
И что хуже всего, она не говорит со мной об этом.
312
00:22:09,279 --> 00:22:13,216
Ну что ж, если она не пришла к тебе, милая...
313
00:22:13,250 --> 00:22:14,951
тебе нужно пойти к ней.
314
00:22:14,985 --> 00:22:19,088
И что по твоему я ей скажу?
Мы не можем завести ребенка.
315
00:22:25,429 --> 00:22:28,097
Так что у вас с Кэлли?
316
00:22:28,131 --> 00:22:30,266
Вы теперь парочка?
317
00:22:32,035 --> 00:22:34,303
Поэтому она ищет себе собственное жилье и прочее?
318
00:22:36,073 --> 00:22:39,008
А, нет, нет.
319
00:22:39,042 --> 00:22:40,443
- Нет, она хочет жить самостоятельно.
- Ты уверен в этом?
320
00:22:47,417 --> 00:22:50,086
Спасибо за помощь, дорогая.
321
00:22:53,223 --> 00:22:55,258
Милая, прости меня за прямоту, но...
322
00:22:55,292 --> 00:22:58,060
понимаю, ты приняла решение,
323
00:22:58,095 --> 00:23:00,363
что не хочешь быть снова усыновленной.
324
00:23:02,399 --> 00:23:05,334
Ну, да. Мне 16.
325
00:23:05,369 --> 00:23:08,237
Мне не нужно усыновление.
326
00:23:08,272 --> 00:23:11,007
Знаешь, семья не заканчивается, когда тебе исполняется 18.
327
00:23:12,242 --> 00:23:14,210
Она нужна тебе всю жизнь.
328
00:23:15,312 --> 00:23:18,014
Особенно в такие моменты, как сейчас.
329
00:23:33,130 --> 00:23:36,065
Нет, нет, нет. Не ввязывайся в это.
330
00:23:36,099 --> 00:23:39,268
- Ты из этого потом не выберешься.
- Нет, мам.
331
00:23:39,303 --> 00:23:41,203
Нет!
332
00:23:41,238 --> 00:23:43,005
Ты не можешь так больше поступать.
333
00:23:43,040 --> 00:23:45,975
Я люблю тебя и ты моя мама,
334
00:23:46,009 --> 00:23:51,013
но твой опыт - это твой опыт, а у меня опыт свой.
335
00:23:51,048 --> 00:23:53,382
Я больше не хочу слышать твоих разговоров на эту тему,
336
00:23:53,417 --> 00:23:55,318
кроме как "Я люблю тебя и понимаю".
337
00:24:00,157 --> 00:24:02,158
Ну что ж...
338
00:24:07,030 --> 00:24:11,000
Я не понимала, что поступаю так.
Приношу свои извинения.
339
00:24:12,336 --> 00:24:16,405
У меня никогда... даже в мыслях не было лишать тебя чего-либо.
340
00:24:19,409 --> 00:24:22,345
Я очень горжусь тобой, тем, что ты все это сказала.
341
00:24:25,148 --> 00:24:26,382
Просто не понимаю, почему это заняло так много времени.
342
00:24:30,020 --> 00:24:32,154
Ты ничего не можешь с собой поделать, да?
343
00:24:32,189 --> 00:24:34,256
Что ты хочешь от меня?
344
00:24:38,095 --> 00:24:40,162
Ну, раз уж мы совершенно откровенны сейчас,
345
00:24:40,197 --> 00:24:43,065
нет ли чего-то такого, о чем ты должна рассказать своей жене?
346
00:24:45,268 --> 00:24:47,970
Например о ребенке?
347
00:24:50,140 --> 00:24:53,442
О, боже, ты слабак!
348
00:24:59,082 --> 00:25:01,183
- Ты собираешься отвечать?
- Нет, я позвоню ей позже.
349
00:25:03,286 --> 00:25:06,255
Эй, что ты?.. Эй!
350
00:25:06,289 --> 00:25:09,125
Привет, звоню узнать, как прошли похороны.
351
00:25:09,159 --> 00:25:11,360
Прости,
352
00:25:11,395 --> 00:25:13,963
я не знала, что ты не один.
353
00:25:13,997 --> 00:25:17,199
- Кто это?
- Привет! Я Эмма.
354
00:25:17,234 --> 00:25:20,069
Привет.
355
00:25:20,103 --> 00:25:22,972
Хесус рассказал мне,
что в команде по борьбе есть девушка.
356
00:25:23,006 --> 00:25:26,242
Но я не так тебя представляла.
357
00:25:26,276 --> 00:25:29,145
Прекрасно понимаю. Люди думают, раз ты занимаешься борьбой,
358
00:25:29,179 --> 00:25:31,414
то должна выглядеть как грузовичок или типа того.
359
00:25:31,448 --> 00:25:35,184
Нет, в смысле, я не...
360
00:25:35,218 --> 00:25:37,186
Хотя, пожалуй, так я и думала.
361
00:25:42,993 --> 00:25:46,228
"Игр"? Что это значит?
362
00:25:49,466 --> 00:25:51,967
"Игрушка"?
363
00:25:52,002 --> 00:25:55,104
Думаешь, нам пытаются сказать, что доска для спиритических сеансов просто игрушка?
364
00:25:55,138 --> 00:25:57,273
- И нам не следует с ней играть?
- Нет, вряд ли.
365
00:25:57,307 --> 00:26:00,342
Боже мой! Фрэнк оставил нам новенькую Тойоту.
366
00:26:00,377 --> 00:26:02,311
Оставил вам новую машину?
367
00:26:02,345 --> 00:26:05,214
- Стеф наверняка заставит нас ее вернуть.
- Почему?
368
00:26:07,984 --> 00:26:09,919
Может, потому что он купил ее для нас.
369
00:26:11,021 --> 00:26:12,288
Ты не толкал?
370
00:26:15,192 --> 00:26:16,992
Мы можем еще раз попробовать?
371
00:26:17,027 --> 00:26:18,928
Да, конечно.
372
00:26:23,433 --> 00:26:27,069
Мама, ты здесь?
373
00:26:39,082 --> 00:26:42,017
Мам...
374
00:26:42,052 --> 00:26:44,220
Ты согласна, если Стеф и Лина усыновят меня?
375
00:27:09,800 --> 00:27:12,709
А сейчас главное угощение.
376
00:27:14,987 --> 00:27:17,022
- Да вы издеваетесь надо мной?
- В чем дело?
377
00:27:17,056 --> 00:27:20,192
Это кексы Dodgers, а должны быть кексами Padres.
378
00:27:20,226 --> 00:27:23,028
О, мой... я не проверила коробку перед тем, как...
379
00:27:23,062 --> 00:27:24,963
Отец ненавидел Dodgers.
Это просто смешно.
380
00:27:24,997 --> 00:27:26,064
Пойду принесу другие.
381
00:27:26,099 --> 00:27:28,967
Знаешь что? Это просто кексы.
Глупости все это.
382
00:27:29,001 --> 00:27:30,202
Просто переверну их и все.
383
00:27:30,236 --> 00:27:32,270
Вперед, Padres!
384
00:27:34,841 --> 00:27:37,275
Кэлли, что случилось?
385
00:27:37,310 --> 00:27:38,844
Мой кулон.
386
00:27:40,179 --> 00:27:42,147
Я потеряла свой кулон.
387
00:27:43,983 --> 00:27:47,919
Похоже, сломался замок.
388
00:27:47,954 --> 00:27:50,255
С маленькой золотой подвеской?
Ты носила его сегодня?
389
00:27:50,289 --> 00:27:51,857
Я ношу его каждый день.
390
00:27:51,891 --> 00:27:53,258
Успокойся и попытайся вспомнить, где ты ходила.
391
00:27:53,292 --> 00:27:55,961
По всему дому, на заднем дворе.
392
00:27:55,995 --> 00:27:58,997
- Когда последний раз ты его видела?
- Не знаю, сегодня днем, наверное.
393
00:27:59,031 --> 00:28:02,968
- Все будет хорошо. Мы найдем его.
- Однажды я обронила свое обручальное кольцо в мусоре.
394
00:28:03,002 --> 00:28:05,804
Тот еще был денек, скажу я вам.
395
00:28:05,838 --> 00:28:07,105
Что происходит?
396
00:28:07,140 --> 00:28:08,807
Кэлли куда-то задевала свой кулон.
397
00:28:08,841 --> 00:28:11,209
Не куда-то, я его потеряла!
Я такая дура.
398
00:28:11,244 --> 00:28:13,178
Кэлли, дорогая,
399
00:28:13,212 --> 00:28:15,814
мне очень жаль, но если ты его потеряла,
мы можем его заменить.
400
00:28:15,848 --> 00:28:18,850
Пожалуйста, не надо! Просто оставьте меня в покое.
401
00:28:23,956 --> 00:28:25,257
Это было ожерелье моей мамы.
402
00:28:31,197 --> 00:28:34,166
- Кэлли, все хорошо.
- Нет.
403
00:28:34,200 --> 00:28:36,168
Кэлли, ты меня пугаешь.
404
00:28:36,202 --> 00:28:39,204
Ты ведешь себя так же, как когда мы узнали, что мама умерла.
405
00:28:39,238 --> 00:28:41,006
О чем ты говоришь?
406
00:28:41,040 --> 00:28:42,274
Когда ты уничтожила свою комнату.
407
00:28:48,881 --> 00:28:51,116
Это был ты, Джуд.
408
00:28:51,150 --> 00:28:53,985
Ты разрушил мою комнату.
409
00:28:55,121 --> 00:28:56,154
Нет, Кэлли.
410
00:28:57,256 --> 00:28:59,124
Это была ты.
411
00:29:16,175 --> 00:29:18,977
Боже мой.
412
00:29:23,883 --> 00:29:27,052
Джуд, оставь нас на минутку с Кэлли, пожалуйста.
413
00:29:32,124 --> 00:29:34,960
Лина просто пыталась тебе помочь.
414
00:29:34,994 --> 00:29:36,828
Знаю, мне очень жаль.
415
00:29:36,863 --> 00:29:39,264
Милая, этот кулон - не твоя мама.
416
00:29:39,298 --> 00:29:41,199
Я знаю, как он важен для тебя.
417
00:29:41,234 --> 00:29:42,801
Это все, что у меня осталось после нее.
418
00:29:42,835 --> 00:29:44,836
Нет, милая, не все.
419
00:29:44,871 --> 00:29:47,272
У тебя есть она и все воспоминания о ней.
420
00:29:47,306 --> 00:29:49,941
И это ты никогда не потеряешь.
421
00:29:56,282 --> 00:29:58,049
Присядь.
422
00:29:58,084 --> 00:30:00,051
Поговори со мной.
423
00:30:02,121 --> 00:30:06,157
Я знаю, ты... никогда ни слова не говорила о ней, о своей маме.
424
00:30:06,192 --> 00:30:08,193
Расскажи мне о женщине, которая родила...
425
00:30:09,996 --> 00:30:13,098
удивительную девушку, что сидит сейчас передо мной.
426
00:30:15,935 --> 00:30:19,104
Я не поцеловала ее на прощанье.
427
00:30:19,138 --> 00:30:20,906
Ты что?
428
00:30:20,940 --> 00:30:22,240
И...
429
00:30:22,275 --> 00:30:24,142
Я не...
430
00:30:25,978 --> 00:30:27,846
ночью, накануне ее смерти, не поцеловала.
431
00:30:28,915 --> 00:30:30,048
Ох, Кэлли.
432
00:30:31,350 --> 00:30:33,985
Я должна была поцеловать ее на прощанье.
433
00:30:34,020 --> 00:30:36,922
Детка, милая.
434
00:30:36,956 --> 00:30:39,190
Отпусти.
435
00:30:46,299 --> 00:30:49,901
Ты знаешь, последнее, что я сказала своему отцу
436
00:30:49,936 --> 00:30:53,204
было: "Забирай свою машину и проваливай."
437
00:31:02,915 --> 00:31:04,249
Трудно потерять того, кого ты любишь,
438
00:31:04,283 --> 00:31:08,219
и ты никогда не захочешь
почувствовать эту боль снова.
439
00:31:08,254 --> 00:31:10,221
Сейчас проблема состоит в том,
440
00:31:10,256 --> 00:31:14,059
что единственный способ предотвратить боль -
441
00:31:14,093 --> 00:31:16,861
это отгородиться от всех.
442
00:31:18,097 --> 00:31:21,900
И ты перестаешь любить. Но это не способ жить.
443
00:31:24,937 --> 00:31:28,206
Я знаю, страшно открыть свое сердце снова.
444
00:31:29,942 --> 00:31:32,844
Ты знаешь, это может занять немало времени...
445
00:31:32,878 --> 00:31:36,147
Я чувствую, что у меня 5 разных сердец, которые кружат вокруг меня.
446
00:31:41,087 --> 00:31:42,887
Это вы, дети.
447
00:32:13,986 --> 00:32:16,888
Спасибо, что приготовила этот кудл или как это называется.
448
00:32:16,922 --> 00:32:20,925
Кугель. Пожалуйста, ты его даже не попробовал.
449
00:32:20,960 --> 00:32:22,293
Обещаю, когда вернусь в дом, обязательно попробую его.
450
00:32:25,297 --> 00:32:27,932
Было приятно познакомиться со всей твоей семьей.
451
00:32:27,967 --> 00:32:29,300
Теперь я знаю, почему ты такой странный.
452
00:32:29,335 --> 00:32:31,970
Правда? И это говорит девушка из команды по борьбе.
453
00:32:35,107 --> 00:32:37,042
Лекси кажется хорошенькая.
454
00:32:37,076 --> 00:32:38,309
Да, она замечательная.
455
00:32:41,981 --> 00:32:44,916
Так... она вернется?
456
00:32:46,018 --> 00:32:48,853
В смысле, как долго она будет в Гондурасе?
457
00:32:50,256 --> 00:32:51,222
Не знаю.
458
00:32:59,265 --> 00:33:02,167
Увидимся... завтра на тренировке?
459
00:33:04,070 --> 00:33:05,070
Хорошо.
460
00:33:06,839 --> 00:33:09,908
Спасибо, что позволил вторгнуться на ваши похороны.
461
00:33:11,210 --> 00:33:12,811
Пока.
462
00:33:21,287 --> 00:33:24,189
Думаю, мне пора уходить.
463
00:33:24,223 --> 00:33:27,926
Спасибо вам большое.
У вас прекрасный дом.
464
00:33:27,960 --> 00:33:28,927
Благодарю вас.
465
00:33:32,198 --> 00:33:34,099
Честно говоря, я удивлена, что вы пришли.
466
00:33:36,135 --> 00:33:40,972
Мировоззрения людей меняются, Стеф.
467
00:33:41,006 --> 00:33:42,907
Даже у твоего отца.
468
00:33:42,942 --> 00:33:45,243
Он часто приходил ко мне, пытаясь примирить свою веру
469
00:33:45,277 --> 00:33:47,979
с... твоим образом жизни.
470
00:33:48,013 --> 00:33:50,148
Это было очень трудно для него.
471
00:33:52,952 --> 00:33:54,319
Так я должна быть счастлива из-за этого?
472
00:33:54,353 --> 00:33:59,023
За то, что твой отец сомневался в основах своей веры
473
00:33:59,058 --> 00:34:00,792
из-за своей любви к тебе?
474
00:34:03,229 --> 00:34:05,263
Да.
475
00:34:05,297 --> 00:34:07,932
Думаю, это должно тебя радовать.
476
00:34:12,104 --> 00:34:15,140
Мне нужно домой. Спасибо еще раз.
477
00:34:15,174 --> 00:34:19,177
Фрэнк был очень важен для меня, и для каждого в нашей церкви.
478
00:34:20,279 --> 00:34:25,216
И у тебя прекрасная семья.
479
00:34:27,052 --> 00:34:28,253
Да.
480
00:34:38,161 --> 00:34:39,862
Привет, капитан.
481
00:34:39,896 --> 00:34:41,831
Прости. Я слишком поздно?
482
00:34:41,865 --> 00:34:44,800
- Нет, нет, нет.
- У меня были дела в участке.
483
00:34:44,835 --> 00:34:47,002
Все в порядке. Почему бы тебе не взять десерт или что-нибудь еще?
484
00:34:47,037 --> 00:34:48,804
Хорошо.
485
00:34:53,844 --> 00:34:55,177
Привет, Майк.
486
00:34:55,212 --> 00:34:56,912
Капитан.
487
00:34:58,982 --> 00:35:02,151
Мне звонили из офиса прокурора.
488
00:35:02,185 --> 00:35:06,055
Сегодняшняя статья подлила масла в огонь.
489
00:35:06,089 --> 00:35:09,024
Вызвала возмущение общественности...
490
00:35:09,059 --> 00:35:13,829
Прокурор решил начать расследование,
узнать, есть ли повод для обвинения.
491
00:35:13,864 --> 00:35:16,065
- Что?
- Мы сделаем все, что в наших силах,
492
00:35:16,099 --> 00:35:18,200
профсоюз обеспечит тебе...
493
00:35:18,235 --> 00:35:20,803
Обеспечит адвоката, если он мне понадобится?
494
00:35:20,837 --> 00:35:23,072
Боже! Невероятно!!
495
00:35:23,106 --> 00:35:25,207
Я думал, все уже позади.
496
00:35:25,242 --> 00:35:27,209
Хотел вернуться на работу.
497
00:35:27,244 --> 00:35:29,778
Теперь что? Все может закончится тем, что попаду в тюрьму?
498
00:35:29,813 --> 00:35:31,180
Нет, если у меня будет, что сказать об этом.
499
00:35:31,214 --> 00:35:34,850
Проблема в том, что тебе нечего сказать, капитан.
500
00:35:51,168 --> 00:35:53,169
Ты нашел его?
501
00:35:55,805 --> 00:35:57,072
Да.
502
00:36:05,015 --> 00:36:07,183
Ты мой герой.
503
00:36:14,925 --> 00:36:16,959
Я люблю тебя, Брэндон.
504
00:36:18,028 --> 00:36:20,129
И я тебя люблю.
505
00:36:23,099 --> 00:36:24,900
Но...
506
00:36:25,869 --> 00:36:27,937
Я знаю.
507
00:36:33,910 --> 00:36:35,744
Знаю.
508
00:36:40,116 --> 00:36:41,984
Мне нужна семья.
509
00:36:43,053 --> 00:36:46,021
А это вы, все вы,
510
00:36:46,056 --> 00:36:48,090
вы моя семья.
511
00:36:50,994 --> 00:36:56,165
Поэтому, не думаю, что мы можем так дальше продолжать.
512
00:36:56,199 --> 00:36:58,167
Понимаешь?
513
00:37:02,172 --> 00:37:05,040
Я не понимал до сегодняшнего дня,
514
00:37:05,075 --> 00:37:10,012
что тебе придется отказаться от всего, чтобы мы были вместе.
515
00:37:11,147 --> 00:37:13,816
А я не имею никакого права просить об этом.
516
00:37:32,235 --> 00:37:34,136
Брэндон?
517
00:37:35,839 --> 00:37:37,973
Да, бабушка.
518
00:37:38,008 --> 00:37:40,175
Я подумала, может, ты мог бы прийти и немного поиграть нам?
519
00:37:40,210 --> 00:37:42,945
Там такая тишина, как на похоронах.
520
00:37:42,979 --> 00:37:44,980
Да. Конечно.
521
00:37:47,784 --> 00:37:49,184
Что это на тебе?
522
00:37:49,219 --> 00:37:53,055
Это Фрэнка. Мне было холодно.
523
00:37:53,089 --> 00:37:55,858
Хотела, чтобы его в нем похоронили.
524
00:37:55,892 --> 00:37:58,994
Но рада, что мы не сделали этого.
Я думаю оставить его.
525
00:38:00,930 --> 00:38:04,867
Он носил его, когда сказал мне в последний раз, что любит меня.
526
00:38:06,970 --> 00:38:09,705
Так ты придешь, поиграешь что-нибудь для старины Фрэнка?
527
00:38:09,739 --> 00:38:11,073
Да.
528
00:38:16,880 --> 00:38:18,747
Кэлли, ты идешь?
529
00:38:18,782 --> 00:38:22,084
Я просто хочу...
530
00:38:22,118 --> 00:38:24,186
остаться здесь на минуту. Хорошо?
531
00:38:24,220 --> 00:38:27,022
Конечно. Ты в порядке, детка?
532
00:38:29,059 --> 00:38:30,726
Да.
533
00:38:43,807 --> 00:38:44,807
- Привет.
- Привет.
534
00:38:44,841 --> 00:38:46,141
Эй.
535
00:38:46,176 --> 00:38:49,978
- Ты нашла мамино ожерелье?
- Да.
536
00:38:54,784 --> 00:38:56,685
Я возвращаюсь домой, Джуд.
537
00:38:58,988 --> 00:39:01,023
Я хочу вернуться домой.
538
00:39:01,057 --> 00:39:04,927
Ребята, вам нужно упаковать вещи.
539
00:39:04,961 --> 00:39:07,129
Мы заберем вас пожить в очень милой семье
540
00:39:07,163 --> 00:39:09,098
по фамилии Сигалс.
541
00:39:09,132 --> 00:39:11,066
А где наш папа?
542
00:39:12,969 --> 00:39:15,871
Ваш отец в тюрьме.
543
00:39:15,905 --> 00:39:18,774
Он был пьян, когда попал в аварию,
544
00:39:18,808 --> 00:39:22,911
и несколько человек, в том числе ваша мама, погибли.
545
00:39:22,946 --> 00:39:25,687
Вы ведь нас не разделите, правда?
546
00:39:25,688 --> 00:39:27,651
Потому что я не оставлю своего брата.
547
00:39:28,785 --> 00:39:31,754
Мы не разлучим вас, обещаю.
548
00:39:31,788 --> 00:39:35,791
Вы будете вместе до тех пор, пока мы не найдем дом для вас обоих.
549
00:40:28,178 --> 00:40:30,078
Где мама?
550
00:40:30,113 --> 00:40:32,080
Думаю, она перед домом.
551
00:40:38,822 --> 00:40:43,091
Спасибо за машину, папа.
Она будет просто спасением.
552
00:40:46,162 --> 00:40:50,899
Не могу поверить, что говорю это, но
я буду чертовски сильно скучать по тебе.
553
00:40:50,934 --> 00:40:53,802
Я знаю, что ты делал все, что мог,
554
00:40:53,837 --> 00:40:55,771
наилучшим образом, который ты знал.
555
00:41:00,977 --> 00:41:05,013
И хочу, чтобы ты знал, что я прощаю тебя.
556
00:41:10,019 --> 00:41:12,020
Я люблю тебя, папа.
557
00:41:21,965 --> 00:41:23,966
Вперед, Padres.
558
00:42:11,180 --> 00:42:13,749
- Снег пошел.
- Да.
559
00:42:24,794 --> 00:42:26,028
Так...
560
00:42:27,797 --> 00:42:29,965
ты хочешь родить ребенка?
561
00:42:29,966 --> 00:42:33,133
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
562
00:42:33,143 --> 00:42:35,633
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/197744
563
00:42:35,643 --> 00:42:36,633
Переводчики: webmed, Whovian, Svaja4ka, mayra
564
00:42:36,643 --> 00:42:37,633
Nikatinchik, westk, SeRRegina, KateGross
565
00:42:37,643 --> 00:42:38,633
maria24
55233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.