All language subtitles for The_Fosters_01x14_Family_Day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,861 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,861 --> 00:00:03,261 Что случилось? 3 00:00:03,381 --> 00:00:04,442 Ничего! 4 00:00:04,481 --> 00:00:06,460 Это не бойцовский клуб! Это школа. 5 00:00:06,499 --> 00:00:09,181 Почему ты так и не забеременела? Ты всегда хотела иметь детей. 6 00:00:09,213 --> 00:00:10,511 И они у меня есть. 7 00:00:10,542 --> 00:00:12,294 Ты могла бы порепетировать со мной? 8 00:00:13,764 --> 00:00:15,578 Хесус не давал мне свои таблетки. 9 00:00:15,610 --> 00:00:17,142 Мариана продала их мне. 10 00:00:17,190 --> 00:00:19,552 Келси обо всем рассказала директору Санчесу. 11 00:00:19,575 --> 00:00:20,795 Ты временно отстранена от занятий. 12 00:00:20,915 --> 00:00:23,618 Это не значит, что ты можешь убегать из дома каждый раз, когда тебе захочется, 13 00:00:23,634 --> 00:00:24,932 просто увидеться со своим парнем. 14 00:00:24,979 --> 00:00:26,819 Это запретительный ордер, Брэндон. 15 00:00:26,854 --> 00:00:28,955 Если ты еще раз приблизишься к Кэлли на 30 метров, 16 00:00:28,989 --> 00:00:31,024 - то будешь арестован. - Программа независимого проживания. 17 00:00:31,058 --> 00:00:32,859 Получаешь свою собственную квартиру. 18 00:00:32,893 --> 00:00:35,828 Я заберу это. 19 00:00:59,722 --> 00:01:03,491 Пожалуйста, оставьте сообщение. 20 00:01:03,526 --> 00:01:06,628 Привет, это я. Опять. 21 00:01:06,662 --> 00:01:08,763 Я не... 22 00:01:08,797 --> 00:01:12,600 Что-то случилось? У тебя все хорошо? 23 00:01:12,635 --> 00:01:15,703 Нам нужно поговорить, ладно? Или хотя бы списаться. 24 00:01:15,738 --> 00:01:18,740 Просто дай мне знать, что происходит. 25 00:01:18,774 --> 00:01:20,708 Надеюсь, у тебя все в порядке. 26 00:01:23,746 --> 00:01:26,548 Так, яичница готова. Кто хочет яичницу? Хесус, хочешь немного? 27 00:01:26,582 --> 00:01:28,716 - Белки. - Верно, я просто отделю. 28 00:01:28,751 --> 00:01:29,865 С каких это пор тебе желтки вредят? 29 00:01:29,866 --> 00:01:32,920 С тех пор, как мама решила порвать моего тренера по борьбе, 30 00:01:32,922 --> 00:01:35,757 - и упекла меня на скамейку. - Эй, не вини свою маму за то, что она делает свою работу. 31 00:01:35,791 --> 00:01:39,994 - Издевательства это плохо. - На самом деле это не издевательство, это скорее соединение. 32 00:01:40,029 --> 00:01:42,697 Скорее это избиение. Я буду яичницу. 33 00:01:42,731 --> 00:01:45,633 - Ты заработал фингал, Хесус. Это неприемлемо. - Парни их получают. 34 00:01:45,668 --> 00:01:47,969 - О, прошу тебя. - Погоди, это от кур на вольном выпасе? 35 00:01:49,705 --> 00:01:52,540 - Да неужели? - Я просто хочу быть в наилучшей форме. 36 00:01:52,575 --> 00:01:54,776 Не хочу давать тренеру ни малейшего повода держать меня на скамейке. 37 00:01:54,810 --> 00:01:56,945 Хорошо. Давай-ка не сходить с ума, Хесус? 38 00:01:56,979 --> 00:01:59,747 Из-за СДВГ и прочего ты должен быть очень осторожным с изменениями твоей диеты. 39 00:01:59,782 --> 00:02:03,885 - Я в курсе. Спасибо. - Хорошо. 40 00:02:03,919 --> 00:02:06,521 - Я скучаю по школе. - Ты такая странная. 41 00:02:06,555 --> 00:02:08,723 Ну ладно, я не скучаю по школе - я скучаю по пьесе. 42 00:02:08,757 --> 00:02:10,658 - И я скучаю... - По главному герою пьесы? 43 00:02:10,693 --> 00:02:13,895 О, боже. Думаете, Чейз знает, что я отстранена? 44 00:02:13,929 --> 00:02:15,930 Думаешь, Чейзу есть до этого дело? 45 00:02:18,734 --> 00:02:20,768 Хорошо. Думаю, пора браться за мое домашнее задание. 46 00:02:20,803 --> 00:02:24,606 У меня ощущение, что это должно как-то по другому называться, когда ты под домашним арестом. 47 00:02:25,908 --> 00:02:27,909 Так, у меня сегодня днем визит к врачу. 48 00:02:27,943 --> 00:02:30,545 Могу отвезти тебя на работу, а домой ты сама как-нибудь доберешься? 49 00:02:30,579 --> 00:02:32,914 О, верно, я совершенно забыла. Да, хорошо. 50 00:02:32,948 --> 00:02:34,015 Придумаю что-нибудь. 51 00:02:34,016 --> 00:02:36,985 Есть хоть какой-то шанс, что Майк вскоре починит машину? 52 00:02:36,986 --> 00:02:38,920 Эта ситуация с одной машиной становится утомительной. 53 00:02:38,954 --> 00:02:41,923 Но ты подумай, с какой пользой мы проводим время вместе. 54 00:02:41,957 --> 00:02:45,760 Джуд, милый, тебе не нужно убирать после каждого. Это не твоя работа. 55 00:02:45,794 --> 00:02:46,761 Я знаю. 56 00:02:47,963 --> 00:02:49,631 Есть кое-что, о чем мы хотели бы 57 00:02:49,665 --> 00:02:51,833 поговорить с тобой. 58 00:02:51,867 --> 00:02:55,937 Да, мы хотели бы продолжить ваше усыновление. 59 00:02:59,942 --> 00:03:04,579 - Кэлли тоже? - Мы на это очень надеемся. 60 00:03:04,613 --> 00:03:08,516 Теперь все зависит от нее. Она должна решить, хочет ли она... 61 00:03:08,550 --> 00:03:10,818 хочет ли она быть частью нашей семьи. 62 00:03:12,755 --> 00:03:13,921 Хорошо. 63 00:03:13,956 --> 00:03:16,891 Поэтому нам нужно знать твое мнение, 64 00:03:16,925 --> 00:03:21,496 если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами, 65 00:03:21,530 --> 00:03:23,931 согласишься ли ты на усыновление без нее? 66 00:04:05,779 --> 00:04:09,504 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 67 00:04:11,729 --> 00:04:15,732 Слушайте, правило номер 1 в доме Дафны: Никаких больше придурков. 68 00:04:15,766 --> 00:04:19,535 Может быть, девочки, вы сможете прийти в эти выходные 69 00:04:19,570 --> 00:04:22,605 и поможете Дафне очистить это место. Поможем тебе начать правильно. 70 00:04:22,640 --> 00:04:23,431 Ага. 71 00:04:23,432 --> 00:04:26,012 Теперь ты готова достойно завершить эту сделку, да? 72 00:04:27,444 --> 00:04:30,513 Итак, у тебя еженедельные встречи с АА, ты должна ходить в школу, [AA - общество анонимных алкоголиков] 73 00:04:30,547 --> 00:04:33,716 окончить школу с проходным баллом, 74 00:04:33,751 --> 00:04:35,652 тебе нужно найти работу по совместительству, 75 00:04:35,686 --> 00:04:37,654 чтобы обеспечить себе прожиточный минимум, 76 00:04:37,688 --> 00:04:41,524 и у тебя есть рекомендация, так? Вот здесь подпиши. 77 00:04:41,558 --> 00:04:45,828 - Это много. - Шаг за шагом, дорогая. 78 00:04:45,863 --> 00:04:47,730 Шаг за шагом. 79 00:05:05,449 --> 00:05:10,386 - Хочешь с кем-то поговорить? - Нет. 80 00:05:10,421 --> 00:05:14,624 Просто интересно, работает ли. 81 00:05:24,601 --> 00:05:26,402 Эмма! 82 00:05:26,437 --> 00:05:29,472 Что за пластиковое нижнее белье, Фостер? 83 00:05:29,506 --> 00:05:31,674 - Ты упаковался? - Пытаюсь сбросить вес. 84 00:05:31,709 --> 00:05:34,477 У тренера нет больше никого в этой весовой категории, 85 00:05:34,511 --> 00:05:35,812 ему придется вытащить меня со скамейки. 86 00:05:35,846 --> 00:05:39,582 Это требует серьезной самоотдачи. Я тебя хорошо обучила. 87 00:05:39,650 --> 00:05:43,519 - Я думал ты не говоришь со мной. - Из-за твоей мамы? Не-а. 88 00:05:43,554 --> 00:05:48,524 Я не очень хороша в игнорировании людей, поэтому и не тусуюсь с девчонками. 89 00:05:48,559 --> 00:05:52,895 Ну, раз ты худеешь, думаю, вряд ли ты будешь это есть? 90 00:05:56,600 --> 00:05:59,569 Это что, дижонская горчичка? 91 00:06:02,406 --> 00:06:05,441 - Ну так, как дети? - Подростки. 92 00:06:05,476 --> 00:06:07,677 Но в общем и целом, прекрасно. 93 00:06:07,711 --> 00:06:10,713 И у нас сейчас под опекой еще двое, мы планируем их усыновить. 94 00:06:10,748 --> 00:06:14,817 - Надеемся усыновить. - Ух ты, вы со Стеф такие отважные. 95 00:06:14,852 --> 00:06:17,620 Это шифр для "безумные"? 96 00:06:17,654 --> 00:06:20,690 Ну, да, но наилучшего вида безумные. 97 00:06:22,693 --> 00:06:25,728 - Итак, цикл регулярный? - Да. 98 00:06:25,763 --> 00:06:28,631 Что-нибудь болит? Боль в груди? 99 00:06:28,665 --> 00:06:32,401 - Только когда ПМС. - Хорошо. 100 00:06:32,436 --> 00:06:34,570 Есть какие-нибудь вопросы ко мне? 101 00:06:37,474 --> 00:06:39,675 Я слишком стара чтобы забеременеть? 102 00:06:39,710 --> 00:06:45,481 - Ты серьезно? - Нет... Не совсем. 103 00:06:45,516 --> 00:06:48,684 Я имею в виду, это было бы безумием. В худшем смысле. 104 00:06:48,719 --> 00:06:52,655 Ну, если ты хочешь... 105 00:06:52,689 --> 00:06:54,590 Хотела. 106 00:06:54,625 --> 00:06:58,594 Но потом я встретила Стеф, и у нее уже был Брэндон. 107 00:06:58,629 --> 00:07:01,464 А потом... двойняшки, 108 00:07:01,498 --> 00:07:03,599 и сейчас Джуд и Кэлли. 109 00:07:05,402 --> 00:07:07,804 Думаю, я просто хочу знать... 110 00:07:07,838 --> 00:07:10,373 возможно ли это вообще? 111 00:07:39,746 --> 00:07:43,482 Хорошо, Эмма, я понял. 112 00:08:30,011 --> 00:08:33,110 Ой! 113 00:08:33,115 --> 00:08:36,217 Ух ты! Извини, извини! 114 00:08:36,422 --> 00:08:37,934 Ты не можешь просто заходить сюда когда тебе захочется! 115 00:08:37,935 --> 00:08:39,134 Мне нужно уединение! 116 00:08:39,154 --> 00:08:41,889 Мне надо было закинуть сумку. 117 00:08:44,026 --> 00:08:48,673 - Нет! Нет, нет, нет! 118 00:08:50,642 --> 00:08:52,543 Нам нужно установить несколько основных правил. 119 00:08:52,578 --> 00:08:55,713 Правило номер один: когда ты видишь это на двери, 120 00:08:55,747 --> 00:08:58,749 это значит... это значит, что сейчас время Хесуса. 121 00:08:58,784 --> 00:09:01,552 Что смешного? 122 00:09:01,587 --> 00:09:03,621 Думаю, я догадываюсь, что значит "время Хесуса". 123 00:09:03,655 --> 00:09:05,790 Я не это имею в виду. 124 00:09:05,824 --> 00:09:08,526 Слушай, шляпа на двери, не входить. Понятно? 125 00:09:08,560 --> 00:09:10,895 - Но это нечестно! - Моя комната, мои правила. 126 00:09:10,929 --> 00:09:12,864 Прекрасно. 127 00:09:45,898 --> 00:09:48,499 Привет, детка. Как прошел визит к гинекологу? 128 00:09:48,534 --> 00:09:50,701 Такого внимания к себе, как там, от тебя я давненько не получала. 129 00:09:50,736 --> 00:09:53,538 Привет, я сейчас! 130 00:09:53,572 --> 00:09:54,572 Кто там? 131 00:09:56,808 --> 00:09:58,910 - Привет. - Пап? 132 00:09:58,944 --> 00:10:01,979 - Фрэнк, у тебя новая машина? - Абсолютно новая машина. 133 00:10:02,014 --> 00:10:06,651 Тойота Приус Ви. Но она не моя. 134 00:10:07,686 --> 00:10:09,654 Твоя. 135 00:10:09,688 --> 00:10:11,822 Она великолепна. Огромная. 136 00:10:11,857 --> 00:10:14,905 Тут есть эти скользящие задние сиденья, которые откидываются, 137 00:10:14,906 --> 00:10:16,738 и просто огромный багажник. 138 00:10:16,762 --> 00:10:18,930 Я думаю вы всей семьей в ней поместитесь. 139 00:10:18,964 --> 00:10:21,866 Плюс, это гибрид. Вообще великолепно. 140 00:10:21,900 --> 00:10:25,536 Сама понимаешь, очень экологично, 141 00:10:25,571 --> 00:10:29,774 независимо от того, что либералы думают по этому поводу. Так, что скажешь? 142 00:10:31,009 --> 00:10:34,645 Я думаю, мы не можем принять ее. 143 00:10:34,745 --> 00:10:38,914 Да ладно. Шэрон сказала, что Вольво совсем сломалась. 144 00:10:38,949 --> 00:10:41,617 И я знаю, что родители Лины помогали с покупкой дома, 145 00:10:41,652 --> 00:10:42,918 так что, я подумал помочь купить машину. 146 00:10:42,953 --> 00:10:46,922 Посмотри на это, как на запоздалый свадебный подарок. 147 00:10:46,957 --> 00:10:49,892 Ты про свадьбу, на которой тебя не было? 148 00:10:49,926 --> 00:10:52,061 Нет, про свадьбу, на которую меня не пригласили. 149 00:10:52,095 --> 00:10:54,764 Ну, это удобная точка зрения, пап. 150 00:10:54,798 --> 00:10:56,699 Я собирался на свадьбу, пока ты не сказала мне не приходить. 151 00:10:56,733 --> 00:10:59,802 Я сказала не приходить, если ты не можешь по-настоящему поддержать наш брак. 152 00:10:59,836 --> 00:11:03,673 Я был крайне почтителен к тебе, и Лине, и вашей семье. 153 00:11:03,707 --> 00:11:07,910 - Я принял твой образ жизни. - Мой образ жизни? 154 00:11:09,079 --> 00:11:12,581 Я правда стараюсь, Стеф. 155 00:11:12,616 --> 00:11:13,983 Я пытаюсь делать все правильно для тебя. 156 00:11:14,017 --> 00:11:17,787 Поэтому дай мне небольшую поблажку, ладно? 157 00:11:17,821 --> 00:11:20,923 Пап, просто забери машину, пожалуйста. 158 00:11:45,015 --> 00:11:47,049 Завтра день семьи. 159 00:11:47,084 --> 00:11:50,720 Ты наконец увидишь своего брата. 160 00:11:50,754 --> 00:11:52,988 - Нервничаешь? - Нет. 161 00:11:54,091 --> 00:11:56,926 - Кто еще придет? - Мои... 162 00:11:58,662 --> 00:12:02,565 приемные матери? Я правда не знаю как мне их сейчас называть. 163 00:12:02,599 --> 00:12:06,569 - И, думаю, их дети. - А Брэндон? 164 00:12:06,603 --> 00:12:11,974 Ну, я не знаю, вроде кто-то забрал мой телефон. 165 00:12:15,045 --> 00:12:16,712 Я сомневаюсь. 166 00:12:30,827 --> 00:12:34,029 У меня сегодня был интересный разговор с доктором Хиллкрофт. 167 00:12:34,064 --> 00:12:38,634 - Как у нее дела? - Она передавала привет. 168 00:12:38,668 --> 00:12:42,071 Она спрашивала меня... 169 00:12:43,740 --> 00:12:44,707 Войдите. 170 00:12:47,878 --> 00:12:49,712 Милый, что случилось? 171 00:12:49,746 --> 00:12:51,714 Я слышал, все собираются на день семьи? 172 00:12:51,748 --> 00:12:53,716 Я бы хотел пойти. 173 00:12:58,655 --> 00:13:01,924 Слушайте, мы с Кэлли не должны были целоваться. 174 00:13:01,958 --> 00:13:05,895 Нас просто поймали в этот момент, на свадьбе. 175 00:13:05,929 --> 00:13:08,798 Брэндон, ты сказал, что влюблен в нее. 176 00:13:11,735 --> 00:13:13,903 Я не знаю, я... 177 00:13:13,937 --> 00:13:17,573 Думаю, я все испортил, когда она сбежала. 178 00:13:17,607 --> 00:13:21,677 - Да, испортил. - Слушайте, я это понял. 179 00:13:21,711 --> 00:13:25,681 Я просто хотел бы оставить все в прошлом, 180 00:13:25,715 --> 00:13:27,917 чтобы мы снова были семьей. 181 00:13:29,653 --> 00:13:33,622 - И мы должны тебе верить? - Да. 182 00:13:33,657 --> 00:13:36,592 Хорошо. Мы подумаем. 183 00:13:38,829 --> 00:13:39,929 Спокойной ночи. 184 00:13:47,804 --> 00:13:50,873 - Ты на это купилась? - Понятия не имею. 185 00:13:50,907 --> 00:13:54,743 Когда наши жизни стали такими сложными? 186 00:14:05,822 --> 00:14:09,625 Извини, доктор Хиллкрофт что-то сказала? 187 00:14:11,862 --> 00:14:14,797 Ага, я... 188 00:14:14,831 --> 00:14:16,732 Я не помню. 189 00:14:42,647 --> 00:14:46,250 Черт Кэлли! Целая толпа. 190 00:14:51,256 --> 00:14:53,557 Хотела бы я, чтобы на семейный день привели моего парня. 191 00:14:53,591 --> 00:14:56,260 Еще раз, я не встречаюсь со своим братом... 192 00:14:56,294 --> 00:14:58,162 Приемным братом. 193 00:15:00,632 --> 00:15:03,267 - Привет! - Привет! 194 00:15:03,301 --> 00:15:07,304 - Привет. - С днем семьи! 195 00:15:07,338 --> 00:15:10,407 - Милая! - Привет! 196 00:15:10,441 --> 00:15:12,342 - Привет! - Ладно! 197 00:15:12,377 --> 00:15:15,179 Привет, скучала по тебе. 198 00:15:15,213 --> 00:15:17,514 - Привет! - Привет, красавица! 199 00:15:17,549 --> 00:15:20,250 Я скучала по тебе. 200 00:15:20,285 --> 00:15:22,219 - Привет! - Привет! 201 00:15:22,253 --> 00:15:26,390 - Ты отлично выглядишь! - Добро пожаловать, банда. Проходите. 202 00:15:26,424 --> 00:15:28,425 Хорошо. 203 00:15:36,301 --> 00:15:37,534 Хреново, что они взяли с собой Брэндона. 204 00:15:37,602 --> 00:15:41,371 Ага, это то же самое, что принести с собой еду на вечеринку Бэкки. 205 00:15:41,406 --> 00:15:44,508 - Ты в порядке? - Все хорошо. Джуд здесь, так что... 206 00:15:44,542 --> 00:15:47,411 Он милашка. Напоминает мне моего маленького двоюродного брата. 207 00:15:47,445 --> 00:15:49,379 Он придурок. 208 00:15:49,414 --> 00:15:52,316 Ты сбегаешь от него, он тебя обнимает и прощает как-будто ничего не произошло? 209 00:15:52,350 --> 00:15:54,484 Черт, Бэкка, хоть раз побудь милой. 210 00:15:54,519 --> 00:15:58,422 Кто тот красавчик в толстовке? 211 00:15:58,456 --> 00:16:01,525 - Хесус. - Ты целовала не того брата. 212 00:16:01,559 --> 00:16:05,529 - У него есть девушка. - Это никогда не останавливало Габи. 213 00:16:05,563 --> 00:16:08,599 - Брэндон намного сексуальней. - У него тоже есть девушка. 214 00:16:08,633 --> 00:16:14,204 Кармен, Брэндон или Хесус? 215 00:16:14,239 --> 00:16:16,473 - Меня не интересуют парни. - Говорила же. 216 00:16:16,507 --> 00:16:19,276 Мне нравятся мужчины. 217 00:16:22,289 --> 00:16:23,765 Как тебе здесь? 218 00:16:23,766 --> 00:16:26,240 Житуха канает? Как поселуха? 219 00:16:26,241 --> 00:16:28,246 Под чью дудку ты тут пляшешь? 220 00:16:28,247 --> 00:16:32,079 Понятия не имею, о чем ты, 221 00:16:32,080 --> 00:16:33,163 но все нормально. 222 00:16:34,054 --> 00:16:36,456 - Кручусь-верчусь. - Спасибо. 223 00:16:36,490 --> 00:16:39,259 Так чем вы здесь занимаетесь? 224 00:16:39,293 --> 00:16:42,228 Ну, мы поднимаемся в 5:45, 225 00:16:42,263 --> 00:16:46,065 завтрак в 6:30, рутина. 226 00:16:46,100 --> 00:16:49,369 Мы сами готовим и убираем здесь, и все такое. 227 00:16:49,403 --> 00:16:52,505 Если мы не делаем это хорошо, нам добавляют работы. 228 00:16:52,540 --> 00:16:56,509 - Спасибо. - Затем мы идем в школу, 229 00:16:56,544 --> 00:17:01,214 домашние задания, группа, еще работа. Отбой в 9:15. 230 00:17:01,248 --> 00:17:05,118 Похоже эту систему нам стоило бы ввести дома. Что скажете, ребята? 231 00:17:06,187 --> 00:17:07,387 Родственники? 232 00:17:07,421 --> 00:17:09,389 Вы не против присоединиться к нам в столовой? 233 00:17:09,423 --> 00:17:12,158 Девочки приготовили поздний обед. 234 00:17:16,096 --> 00:17:19,999 - Хесус? - Я в порядке. Плотно позавтракал. 235 00:17:20,034 --> 00:17:23,136 Все выглядит восхитительно. 236 00:17:23,170 --> 00:17:25,338 Они заставляют нас ходить на кулинарные курсы после уроков. 237 00:17:25,372 --> 00:17:28,041 Так что, китайская, итальянская, индийская кухня. 238 00:17:28,075 --> 00:17:30,043 Следовательно, цыпленок с апельсинами и кукурузный хлеб. 239 00:17:30,077 --> 00:17:34,214 - Научишь меня чему-то такому, когда вернешься домой? - Конечно. 240 00:17:48,195 --> 00:17:50,263 Как дела? 241 00:17:56,136 --> 00:18:00,406 - Как школа? - Прекрасно. 242 00:18:00,441 --> 00:18:05,111 - Виделся с Коннором в последнее время? - Ага. В школе. 243 00:18:05,145 --> 00:18:08,114 Верно. 244 00:18:13,387 --> 00:18:15,054 Джуд, прости меня. 245 00:18:17,224 --> 00:18:19,359 Это нормально, что ты сердишься. 246 00:18:19,393 --> 00:18:22,061 Я не сержусь. 247 00:18:22,096 --> 00:18:23,396 Джуд... 248 00:18:23,430 --> 00:18:24,998 Просто... 249 00:18:25,032 --> 00:18:28,134 ты всегда всех отталкиваешь. 250 00:18:28,168 --> 00:18:31,037 Я просто никогда не думал, что ты так поступишь со мной. 251 00:18:32,506 --> 00:18:37,477 Я не отталкивала. Нет, Джуд, я пыталась тебя защитить. 252 00:18:39,446 --> 00:18:41,314 Чтобы тебя могли усыновить. 253 00:18:43,183 --> 00:18:45,018 Ну, что ж. 254 00:18:45,052 --> 00:18:46,419 Меня усыновляют. 255 00:18:46,453 --> 00:18:49,088 С тобой или без тебя. 256 00:18:49,123 --> 00:18:52,225 Стеф и Лина уже начали оформлять документы. 257 00:18:55,329 --> 00:18:58,998 Это... это здорово. 258 00:18:59,033 --> 00:19:01,401 Класс! 259 00:19:03,103 --> 00:19:05,204 Все получается. 260 00:19:17,484 --> 00:19:22,155 Итак, вы получили запретительный ордер против вашего сына. 261 00:19:22,189 --> 00:19:24,157 Хотите объяснить почему он сидит на моем диване? 262 00:19:25,392 --> 00:19:28,428 Он просто хочет, чтобы все вернулось в нормальное русло, так что... 263 00:19:28,462 --> 00:19:32,398 - И вы ему доверяете? - На самом деле мы не уверены. 264 00:19:32,433 --> 00:19:35,001 Мы надеялись, что сегодняшний день мог бы дать ответ на этот вопрос. 265 00:19:35,035 --> 00:19:38,271 - Рискованная стратегия. - Брэндон наш сын. 266 00:19:38,305 --> 00:19:41,240 Если мы хотим когда-либо иметь возможность вернуть Кэлли домой, 267 00:19:41,275 --> 00:19:44,243 мы столкнемся с этим рано или поздно, так что... 268 00:19:44,278 --> 00:19:49,115 Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли. 269 00:19:49,149 --> 00:19:51,417 Она запросила нашу программу независимого проживания. 270 00:19:51,452 --> 00:19:54,320 Пытается получить свое собственное жилье. 271 00:20:00,056 --> 00:20:02,395 Так, ребята, что вы собираетесь делать, когда выйдете отсюда? 272 00:20:02,763 --> 00:20:05,431 Я забираю свою дочь. Для начала. 273 00:20:05,465 --> 00:20:09,568 У меня список. Я буду медсестрой или учителем в детском саду. 274 00:20:09,603 --> 00:20:11,837 Я пойду в армию, так что смогу выбросить веник. 275 00:20:11,872 --> 00:20:16,842 - Я могу быть актрисой. - А я хочу быть косметологом, 276 00:20:16,877 --> 00:20:20,813 и археологом, и домашней хозяйкой. 277 00:20:20,847 --> 00:20:24,917 - И мамой. - Да, я тоже. Я буду мамой. 278 00:20:24,951 --> 00:20:27,520 Ненавижу детей. 279 00:20:29,923 --> 00:20:33,459 - Вы, ребята, закончили с этим? - Да. 280 00:20:52,000 --> 00:20:54,880 Что случилось? Почему ты расстаешься со мной? 281 00:20:56,613 --> 00:20:59,582 - Я не расстаюсь. - Ну... 282 00:20:59,616 --> 00:21:03,786 Тогда что за сообщения? "Я не могу так поступать"? "Все кончено"? 283 00:21:03,820 --> 00:21:07,790 - Я этого не писала. - Ну, кто-то написал. 284 00:21:07,824 --> 00:21:10,826 На самом деле у меня нет моего телефона, кое-кто забрал его... 285 00:21:10,861 --> 00:21:14,797 Думала, он его выбросил... Я убью его. 286 00:21:14,831 --> 00:21:17,700 - Мне очень жаль. - Нет, нет, все хорошо. 287 00:21:17,734 --> 00:21:23,506 - Я просто счастлив, что ты не... - Я не порвала. 288 00:21:27,611 --> 00:21:31,681 - Мы просто разговариваем. - Хорошо, разговоры не запрещены. 289 00:21:35,552 --> 00:21:40,423 Кэлли, Рита рассказала нам о независимом проживании. 290 00:21:42,726 --> 00:21:44,660 Я собиралась вам рассказать. 291 00:21:44,695 --> 00:21:49,465 Так это... то, что ты на самом деле хочешь сделать? 292 00:21:52,903 --> 00:21:55,738 Я хочу поблагодарить вас 293 00:21:55,772 --> 00:21:59,575 за все, что вы для меня сделали. 294 00:21:59,609 --> 00:22:01,577 И за усыновление Джуда. 295 00:22:03,480 --> 00:22:06,782 Я правда чувствую, что самое время для меня жить самостоятельно. 296 00:22:09,653 --> 00:22:13,556 - Брэндон, ты знал об этом? - Нет. 297 00:22:19,730 --> 00:22:23,699 Как 16-летней девочке позволено жить самостоятельно? 298 00:22:23,734 --> 00:22:27,837 - Я не знаю. - Как она вообще так быстро решила сделать это? 299 00:22:27,871 --> 00:22:30,439 Разве не должно пройти какое-то время, 300 00:22:30,474 --> 00:22:34,510 прежде, чем мы позволим сбежавшему подростку принять главное в жизни решение? 301 00:22:34,544 --> 00:22:38,481 Меня это тоже огорчает. У нее целая жизнь впереди, чтобы быть одной. 302 00:22:38,515 --> 00:22:39,715 Зачем сейчас усложнять себе жизнь? 303 00:22:39,750 --> 00:22:42,618 Думаешь, она делает это, чтобы быть вместе с Брэндоном? 304 00:22:42,652 --> 00:22:44,854 Надеюсь, что нет. 305 00:22:55,632 --> 00:22:58,768 - Я занят! - Мне нужно мое домашнее задание. 306 00:22:58,802 --> 00:23:01,604 Вернись попозже. 307 00:23:23,427 --> 00:23:25,494 Что в пакете? 308 00:23:27,431 --> 00:23:30,633 Хорошо, я знаю, что ты не выбросил мой телефон. 309 00:23:30,667 --> 00:23:32,435 И я знаю, что ты писал Брэндону. 310 00:23:32,469 --> 00:23:34,670 - Я сделал тебе одолжение. - Мне не нужно одолжение. 311 00:23:34,704 --> 00:23:36,839 У тебя не может быть парня, пока ты здесь. 312 00:23:36,873 --> 00:23:39,809 Ты тоже не можешь принимать наркотики. 313 00:23:39,843 --> 00:23:41,644 Это ведь они в пакете, верно? 314 00:23:41,678 --> 00:23:44,513 Давай договоримся. 315 00:23:44,548 --> 00:23:47,516 Ты возвращаешь мне телефон, а я не говорю Рите. 316 00:23:47,551 --> 00:23:49,618 Это не то, что ты думаешь. 317 00:23:52,756 --> 00:23:53,823 Подожди. 318 00:24:24,785 --> 00:24:28,487 - Уважение к шляпе! - Мне нужно мое домашнее задание! 319 00:24:31,592 --> 00:24:33,826 - Чувак, шляпа на двери! - С кем это ты говоришь? 320 00:24:33,860 --> 00:24:35,661 - Это не Лекси. - Заткнись! 321 00:24:35,696 --> 00:24:37,563 Привет. Я Эмма. 322 00:24:37,598 --> 00:24:39,765 Так ты хочешь сказать, что запер меня без моего учебника 323 00:24:39,800 --> 00:24:42,868 более, чем на час, просто чтобы у тебя было "время Хесуса" с другой девчонкой? 324 00:24:42,903 --> 00:24:47,506 Погоди, что за "время Хесуса"? Ты общаешься с Лекси сейчас? 325 00:24:47,541 --> 00:24:50,443 Эмма, прекрати это. 326 00:24:50,477 --> 00:24:52,545 Я надеюсь, ты не думал, что у нас с тобой будет "время Хесуса". 327 00:24:52,579 --> 00:24:55,681 - Нет, это не так! - Эй! Это и моя комната! 328 00:24:55,716 --> 00:24:58,484 - Ну, очень жаль. - Ты не можешь менять правила как захочется! 329 00:24:58,518 --> 00:25:00,519 - Ты не можешь от меня запираться! - Джуд! 330 00:25:00,554 --> 00:25:03,689 - Эй! Что здесь происходит? - Он вешает эту дурацкую шляпу на дверь, 331 00:25:03,724 --> 00:25:07,460 - чтобы он мог получить "время Хесуса". - Ух ты. 332 00:25:07,494 --> 00:25:11,497 - Это правда? - Мне нужно идти. 333 00:25:11,531 --> 00:25:13,599 Поговорим с тобой позже, Хесус. 334 00:25:13,634 --> 00:25:17,503 Хесус, будь старшим братом, пожалуйста? 335 00:25:17,537 --> 00:25:19,705 Мы обсудим это позже. Джуд, нам надо поговорить. 336 00:25:21,675 --> 00:25:23,409 Пойдем. 337 00:25:29,816 --> 00:25:33,586 Ты не можешь бросаться вещами в людей. Мы здесь так свои проблемы не решаем. 338 00:25:33,620 --> 00:25:36,216 - Хесус выставил меня из моей комнаты. - И он не должен был так поступать. 339 00:25:36,217 --> 00:25:38,672 И он это обязательно услышит. Но это не извинение, дорогой. 340 00:25:40,894 --> 00:25:45,564 - Мне очень жаль. - Не делай так больше, дружок. 341 00:25:51,872 --> 00:25:54,507 Он назвал ее своей комнатой. 342 00:25:54,541 --> 00:25:57,576 - Своей комнатой. - И бросил что-то в Хесуса, как настоящий младший брат! 343 00:26:02,649 --> 00:26:06,419 Класс! 344 00:26:15,796 --> 00:26:18,831 - Я не наркоман. - Хорошо. 345 00:26:18,865 --> 00:26:22,601 Я серьезно. Это не "наркотические" наркотики. 346 00:26:24,404 --> 00:26:26,539 Это гормоны. 347 00:26:26,573 --> 00:26:30,776 Я не могу больше ждать, пока меня переведут в ЛГБТ дом, 348 00:26:30,811 --> 00:26:34,680 или ждать пока мне стукнет 18 и я смогу пойти доктору и выписать их. 349 00:26:34,715 --> 00:26:37,450 Что насчет твоих родителей? 350 00:26:37,484 --> 00:26:41,420 Разве они не могут попросить или... дать согласие? 351 00:26:41,455 --> 00:26:44,623 Ты видела хоть каких-то родителей со мной в день семьи? 352 00:26:44,658 --> 00:26:49,428 Так уже пять лет подряд. Они не одобряют. 353 00:26:49,463 --> 00:26:52,565 Они думают, мое желание быть парнем просто скрытое желание быть лесбиянкой, 354 00:26:52,632 --> 00:26:55,768 что для них так же не круто. 355 00:26:55,802 --> 00:26:59,438 Мне было сказано вести себя как девочка, или убираться из дома. 356 00:27:03,710 --> 00:27:06,479 Живу самостоятельно 10 месяцев. 357 00:27:06,513 --> 00:27:10,649 Сделал все, чтобы выжить и платить за гормоны. 358 00:27:11,818 --> 00:27:15,788 Был арестован. Отправлен в колонию. Оказался здесь. 359 00:27:18,625 --> 00:27:22,361 Я не принимаю их несколько месяцев, и мое тело 360 00:27:22,395 --> 00:27:26,499 психует, и возвращается к... 361 00:27:29,836 --> 00:27:32,805 Слушай... 362 00:27:32,839 --> 00:27:36,709 Мне нужен твой телефон, чтобы звонить своему поставщику, 363 00:27:36,743 --> 00:27:38,577 чтобы я снова мог принимать гормоны. 364 00:27:43,483 --> 00:27:48,788 Ситуация с Брэндоном... я был придурком. 365 00:27:48,822 --> 00:27:51,524 Прошу прощения. 366 00:27:51,558 --> 00:27:55,795 Ты, возможно, заметила, что у меня кое-какие проблемы с контролем гнева. 367 00:28:00,433 --> 00:28:04,703 - Они безопасны? Эти гормоны? - Да. 368 00:28:04,738 --> 00:28:10,376 Они именно те, что я принимал бы, если бы мне разрешили увидеться с врачом. 369 00:28:10,410 --> 00:28:14,613 Ну, просто скажи мне, когда тебе нужен будет телефон и я его тебе дам. 370 00:28:14,648 --> 00:28:19,718 - И больше не выдавай себя за меня. - Договорились. 371 00:28:43,610 --> 00:28:47,646 - О, черт, нет! - Дайте нам несколько минут. 372 00:28:47,681 --> 00:28:48,895 Откуда ты узнал, что она здесь? 373 00:28:49,700 --> 00:28:51,729 Думаешь, мы оставим тебя наедине 374 00:28:51,738 --> 00:28:54,520 с твоим самым большим искушением? 375 00:28:54,554 --> 00:28:56,455 Мы идем в магазин. 376 00:28:56,489 --> 00:28:59,391 - Нам нужно больше тряпок. - Разве? 377 00:28:59,426 --> 00:29:01,527 15 минут. 378 00:29:22,415 --> 00:29:25,584 - Они жесткие. - Ага. Это их работа. 379 00:29:31,491 --> 00:29:33,826 Я подумал, что ты должно быть скучаешь по этому. 380 00:29:36,396 --> 00:29:37,529 Спасибо. 381 00:29:39,833 --> 00:29:44,670 Так это и есть независимое проживание? 382 00:29:44,704 --> 00:29:49,375 - Довольно мило. - Ну, они не просто так дают тебе жилье. 383 00:29:49,409 --> 00:29:52,711 Я должна много чего сделать. Типа рекомендации 384 00:29:52,746 --> 00:29:55,714 и специальных занятий. 385 00:29:55,749 --> 00:29:58,617 Но, да... 386 00:29:58,652 --> 00:30:04,423 Давай, устрою тебе экскурсию. Это спальня, ванная комната, 387 00:30:04,457 --> 00:30:07,726 кухня, гостиная. 388 00:30:07,761 --> 00:30:13,465 - Здесь просторно. - Это место слишком белое. Я хотела бы раскрасить свое. 389 00:30:13,500 --> 00:30:17,670 - Мило. - И у меня будет диван, 390 00:30:17,704 --> 00:30:21,473 или любимое кресло, может, кофейный столик. 391 00:30:21,508 --> 00:30:25,544 И несколько постеров или типа того. Сделать место по-настоящему моим. 392 00:30:25,578 --> 00:30:27,446 Ага. 393 00:30:29,516 --> 00:30:33,852 Туда мы могли бы поставить твой синтезатор. 394 00:30:33,887 --> 00:30:36,855 - Мой синтезатор? - Ага. 395 00:30:39,859 --> 00:30:45,531 Ага, и мы повесили бы 50-дюймовый LCD телевизор вон там. 396 00:30:45,565 --> 00:30:47,733 - Убийственную акустическую систему. - Это стоит слишком дорого. 397 00:30:47,767 --> 00:30:50,502 Нам в первую очередь нужен милый кухонный стол. 398 00:30:50,537 --> 00:30:54,473 Ты хочешь милый кухонный стол до телевизора? 399 00:30:54,507 --> 00:30:56,608 А где еще мы будем завтракать? 400 00:30:56,643 --> 00:30:58,811 Я готовлю офигенные блинчики. 401 00:31:03,483 --> 00:31:07,453 И я могу петь тебе серенады, в любое время, когда захочешь. 402 00:31:29,743 --> 00:31:33,512 ♪ Я думаю, мы могли быть вне закона ♪ 403 00:31:33,546 --> 00:31:36,882 ♪ Я думаю мы могли быть влюблены, ♪ 404 00:31:36,916 --> 00:31:39,685 ♪ у меня заканчиваются причины, ♪ 405 00:31:39,719 --> 00:31:43,522 ♪ как сезоны зимы, лета и осени ♪ 406 00:31:43,556 --> 00:31:47,593 ♪ год пролетел, ты все еще рядом со мной ♪ 407 00:31:47,627 --> 00:31:52,564 ♪ наверное, ты привыкла ко мне ♪ 408 00:31:52,599 --> 00:31:54,767 ♪ а я - преступник, ♪ 409 00:31:54,801 --> 00:31:58,637 ♪ разыскиваемый, чтобы ты нашла меня, ♪ 410 00:31:58,671 --> 00:32:01,740 ♪ я люблю тебя каждый день и каждую ночь. ♪ 411 00:32:36,609 --> 00:32:38,477 Что случилось? 412 00:32:40,480 --> 00:32:42,448 Коул? 413 00:32:42,482 --> 00:32:45,451 Отойдите. Освободите место. 414 00:32:45,485 --> 00:32:48,587 - Он будет в порядке, сэр? - Мы это скоро выясним. 415 00:32:48,621 --> 00:32:51,757 - Что случилось? - Бекка нашла Коула без сознания в ванной комнате. 416 00:32:51,791 --> 00:32:54,660 - У него передозировка. - На полу были иглы, 417 00:32:54,694 --> 00:32:59,731 и рядом было это. Кто-нибудь что-нибудь знает об этом? 418 00:33:01,501 --> 00:33:02,468 Мэм? 419 00:33:13,150 --> 00:33:15,030 Итак, дамы. Слушайте. 420 00:33:15,058 --> 00:33:19,095 Врачи будут наблюдать за состоянием Коула в ближайшие пару часов. 421 00:33:19,129 --> 00:33:22,660 Он принял очень большую дозу нелегальных гормонов, 422 00:33:22,661 --> 00:33:23,881 и это вызвало судороги. 423 00:33:23,967 --> 00:33:27,103 а когда он упал, то ударился головой. 424 00:33:29,139 --> 00:33:33,676 Он сказал, что они точно такие же, как те, что прописал бы врач. 425 00:33:33,710 --> 00:33:36,879 Может быть. Но у них огромное количество побочных эффектов, 426 00:33:36,913 --> 00:33:39,115 именно поэтому вы должны получать их у врача. 427 00:33:39,149 --> 00:33:42,785 - Ты его соседка по комнате. - Я не давала ему наркотики. 428 00:33:42,819 --> 00:33:44,653 И я не наркоманка. 429 00:33:44,688 --> 00:33:47,123 Да, но предполагалось, что ты отвечаешь за него. В этом-то и разница.. 430 00:33:47,157 --> 00:33:51,127 Мне очень жаль, хорошо? 431 00:33:53,063 --> 00:33:56,699 - Я делаю все, что могу. - Нет, не делаешь. 432 00:33:56,733 --> 00:33:58,901 Ты никогда ничего не говоришь в группе. 433 00:33:58,935 --> 00:34:02,071 А когда говоришь, то произносишь то, что мы по твоему хотим услышать. 434 00:34:02,105 --> 00:34:05,708 Ты всегда просишь прикрыть тебя. 435 00:34:05,742 --> 00:34:09,044 Но мы все знаем, единственное, что тебя волнует - как выбраться отсюда. 436 00:34:09,079 --> 00:34:12,047 Поэтому если не хочешь быть здесь, тогда уходи. 437 00:34:12,082 --> 00:34:14,817 Если ты не воспринимаешь это всерьез, ты все портишь 438 00:34:14,851 --> 00:34:16,886 для остальных, а мы в этом нуждаемся. 439 00:34:16,920 --> 00:34:20,890 Как я это порчу? Никто из вас не хочет быть здесь. 440 00:34:20,924 --> 00:34:23,058 Мы здесь только потому, что суд так решил. 441 00:34:23,093 --> 00:34:25,961 Да, попали сюда, потому что некому присматривать за нами. 442 00:34:25,996 --> 00:34:29,765 - А у тебя есть такие люди. - У тебя есть брат. 443 00:34:29,800 --> 00:34:32,968 У тебя есть семья, которая хочет тебя. 444 00:34:33,003 --> 00:34:34,770 Так что ты тут делаешь? 445 00:34:39,676 --> 00:34:42,745 Вот, 4х-дверный седан, всего за $5,200. 446 00:34:42,779 --> 00:34:45,948 Кондиционер. CD-проигрыватель. Стеклоподъемники. Крепление для детского кресла. 447 00:34:45,997 --> 00:34:48,666 Слава богу, нам это уже не нужно. 448 00:34:50,035 --> 00:34:53,537 Ага, ей уже 12 лет и гарантии закончилась. 449 00:34:53,572 --> 00:34:56,640 Если она сломается, мы окажемся в том же положении, что и сейчас. 450 00:34:56,675 --> 00:34:58,709 Минус $5,200. 451 00:34:58,744 --> 00:35:01,579 Вот минивэн. 452 00:35:01,613 --> 00:35:04,715 2009 года, немного дороже установленной нами планки. 453 00:35:04,750 --> 00:35:08,519 Не говоря о том, что мы поклялись никогда не покупать минивэн. 454 00:35:09,721 --> 00:35:12,823 Или мы всегда можем принять подарок Фрэнка. 455 00:35:14,025 --> 00:35:15,626 Нет. 456 00:35:15,660 --> 00:35:16,927 Я не говорю, что мы должны. 457 00:35:16,962 --> 00:35:18,629 - Просто говорю, что могли бы... - Нет. 458 00:35:18,663 --> 00:35:21,766 - ...пересмотреть? - Лина, как он сказал, 459 00:35:21,800 --> 00:35:25,002 "Я не могу поддержать твой брак, потому что я плохой отец, 460 00:35:25,036 --> 00:35:28,706 но вот вам новая машина, чтобы компенсировать мое невежество и нетерпимость". 461 00:35:28,740 --> 00:35:31,942 Принимая машину, мы говорим, что это нормально. А это не нормально. 462 00:35:31,977 --> 00:35:35,613 Согласна, но нетерпимость - это улица с двусторонним движением. 463 00:35:37,983 --> 00:35:40,985 Прости, и в чем именно я нетерпима? 464 00:35:41,019 --> 00:35:43,621 Ты не нетерпима, для меня. 465 00:35:43,655 --> 00:35:45,756 Но мы предполагаем, что мы правы, а он нет. 466 00:35:45,791 --> 00:35:47,792 - Он не прав. - Да, конечно, он не прав. 467 00:35:47,826 --> 00:35:49,760 Но с его точки зрения - он прав, а мы ошибаемся. 468 00:35:49,795 --> 00:35:51,829 Может быть, он просто прошел свою половину пути, 469 00:35:51,863 --> 00:35:54,498 потому что он любит тебя, и он любит нашу семью, 470 00:35:54,533 --> 00:35:55,833 и хочет поддерживать с нами отношения. 471 00:35:55,867 --> 00:35:58,969 Нет. Мой отец видит проблему, подписывает чек, и бац - проблема решена. 472 00:35:59,004 --> 00:36:01,672 Может это не компенсация. Может просто хороший поступок? 473 00:36:01,706 --> 00:36:04,708 Знаешь, что было бы лучшим поступком? Прийти на свадьбу. 474 00:36:04,743 --> 00:36:07,912 Если честно, ты просила его не приходить, пока он не поменяет свои убеждения. 475 00:36:07,946 --> 00:36:10,748 Да, нетерпимые убеждения! 476 00:36:10,782 --> 00:36:13,951 Это как если бы он пригласил нас на ужин, но сперва мы должны были бы стать республиканцами. 477 00:36:13,985 --> 00:36:16,720 Ух ты, ты должно быть и правда хочешь эту машину. 478 00:36:16,755 --> 00:36:20,891 О, боже! Это нечестно. Здесь нет ничего общего с машиной. 479 00:36:20,926 --> 00:36:23,828 Я просто думаю, что это хорошая возможность 480 00:36:23,862 --> 00:36:25,863 для тебя, чтобы обсудить с ним это. 481 00:36:25,897 --> 00:36:30,801 Мы столько раз с ним через это проходили, Лина. 482 00:36:30,836 --> 00:36:33,904 - И ты это знаешь. - Стеф. 483 00:36:33,939 --> 00:36:37,608 Стеф. 484 00:36:41,046 --> 00:36:43,681 - Доктор Хиллкрофт, добрый день. - Добрый день, Лина. 485 00:36:43,715 --> 00:36:46,984 Итак, я получила твои анализы. Гормональный фон очень хорош. 486 00:36:47,018 --> 00:36:50,554 Так это значит, что у меня еще есть время? 487 00:36:50,589 --> 00:36:55,626 На самом деле, в твоем возрасте, гормоны могут резко снижаться и довольно быстро. 488 00:36:55,660 --> 00:36:59,730 - И что это значит? - Ну, если ты хочешь забеременеть, 489 00:36:59,764 --> 00:37:03,501 то или сейчас, или никогда. 490 00:37:03,535 --> 00:37:07,638 Так, ты хотела бы, чтобы я назначила тебе курс пре-натальных витаминов? 491 00:37:07,672 --> 00:37:09,573 Я могу выписать рецепт. 492 00:37:11,943 --> 00:37:13,777 Да. 493 00:37:23,622 --> 00:37:27,658 Знаешь, девочки были правы. Ты не принимаешь на себя обязательства. 494 00:37:27,692 --> 00:37:30,594 - Коул чуть не умер. - Это несправедливо. 495 00:37:30,629 --> 00:37:33,931 Конечно несправедливо. Но так получается. 496 00:37:37,903 --> 00:37:40,571 Я прекрасно понимаю, что ты делаешь, Кэлли. 497 00:37:40,605 --> 00:37:43,841 Еще один человек, рассказывающий мне, кто я такая. 498 00:37:48,747 --> 00:37:51,882 Я была замужем несколько раз. 499 00:37:51,917 --> 00:37:55,886 Мой первый муж, Джеф, милейший парень. 500 00:37:55,921 --> 00:37:58,889 Дай-ка угадаю, с ним случилось что-то ужасное 501 00:37:58,924 --> 00:38:02,626 и ты так и не простила себя. 502 00:38:02,661 --> 00:38:04,528 Я изменила ему. 503 00:38:05,797 --> 00:38:07,798 Я была такой неуверенной в себе. 504 00:38:07,832 --> 00:38:10,601 Я не думала, что была достаточно умной или забавной, 505 00:38:10,635 --> 00:38:13,971 или достаточно худой, чтобы он меня по-настоящему любил. 506 00:38:14,005 --> 00:38:16,674 Я никогда не чувствовала себя в безопасности. 507 00:38:16,708 --> 00:38:20,711 Я не могла доверять, и поэтому не могла связать себя отношениями. 508 00:38:20,745 --> 00:38:23,123 Я была так уверена, что у меня все отнимут, 509 00:38:23,124 --> 00:38:24,812 что сама же отняла это у себя. 510 00:38:27,752 --> 00:38:31,522 Я не знаю почему, Кэлли, но ты поступаешь точно так же. 511 00:38:31,556 --> 00:38:33,958 Всегда ищешь лазейку, чтобы ускользнуть, 512 00:38:33,992 --> 00:38:36,560 не тратишь время, чтобы наладить отношения. 513 00:38:36,595 --> 00:38:38,862 Я думаю, все потому, что ты напугана. 514 00:38:38,897 --> 00:38:41,832 Я не напугана. Меня просто все достало. 515 00:38:41,866 --> 00:38:44,568 - Я просто хочу быть сама по себе. - Сама по себе? 516 00:38:44,603 --> 00:38:46,737 - Да. - Правда? - Ага. 517 00:38:46,771 --> 00:38:48,639 Думаешь так будет безопасней? 518 00:38:48,673 --> 00:38:50,975 Хорошо, Рита, я поняла. Ты хочешь, чтобы я вернулась к Фостерам. 519 00:38:51,009 --> 00:38:55,813 Я не похожа на тебя, ладно? Это не то, что я хочу. 520 00:38:55,847 --> 00:38:57,681 И это не означает, что что-то со мной не в порядке. 521 00:38:57,716 --> 00:39:00,951 Милая, я здесь не для того, чтобы принимать за тебя решения. 522 00:39:00,986 --> 00:39:04,688 Но ты должна понять, если ты продолжишь принимать решения в том же духе, 523 00:39:04,723 --> 00:39:07,591 то испортишь все хорошее на своем пути. 524 00:39:07,626 --> 00:39:10,561 Неважно, что это будет, неважно насколько хорошим оно будет, 525 00:39:10,595 --> 00:39:12,730 ты упустишь это, потому что ты не поверишь в это. 526 00:39:12,764 --> 00:39:17,568 Будь это ПНП, Фостеры, твое пребывание здесь, все что угодно. 527 00:39:19,638 --> 00:39:21,505 Мне нужно заниматься. 528 00:39:23,541 --> 00:39:24,875 Конечно, нужно. 529 00:39:31,883 --> 00:39:35,919 Медленно. Я держу тебя. 530 00:39:35,954 --> 00:39:39,923 Хорошо. Кэлли, не поможешь с кроватью?Спасибо. Хорошо, вот сюда. 531 00:39:39,958 --> 00:39:43,827 Осторожно. Так, вот так. Хорошо. 532 00:39:43,862 --> 00:39:45,963 - Хорошо. - Как ты себя чувствуешь? 533 00:39:45,997 --> 00:39:48,565 Как-будто у меня был приступ и я долбанулся головой об раковину. 534 00:39:49,634 --> 00:39:52,803 Знаешь что, Коул? 535 00:39:55,674 --> 00:39:58,776 Ты меня жутко напугал. 536 00:39:58,810 --> 00:40:01,612 - Извини. - Я рада, что ты уже здесь. 537 00:40:01,646 --> 00:40:05,816 - Хорошо? - Я очень хочу пить. Не могла бы ты?.. 538 00:40:07,852 --> 00:40:12,656 Да. Пойду принесу тебе чего-нибудь. Ладно, скоро вернусь. 539 00:40:12,691 --> 00:40:14,658 Спасибо. 540 00:40:16,861 --> 00:40:17,995 Ты в порядке? 541 00:40:20,632 --> 00:40:23,934 Я слышал, как Рита звонила моим родителям в больнице. 542 00:40:25,670 --> 00:40:29,006 Сказала им где я и что случилось. 543 00:40:32,744 --> 00:40:34,812 Я правда думал, что они придут. 544 00:40:39,718 --> 00:40:41,752 Извини. Я устал. 545 00:41:19,657 --> 00:41:21,658 Я знаю, где должна быть сейчас. 546 00:41:24,796 --> 00:41:25,829 Я должна быть здесь. 547 00:41:45,617 --> 00:41:47,618 Папа? 548 00:41:51,790 --> 00:41:55,526 Не беспокойся, я здесь не для того, чтобы кричать на тебя. 549 00:41:56,961 --> 00:42:00,964 Папа? 550 00:42:15,847 --> 00:42:17,681 Проснись, пап. 551 00:42:18,583 --> 00:42:19,983 Папа. 552 00:42:33,064 --> 00:42:34,285 Папа. 553 00:42:34,286 --> 00:42:35,286 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 554 00:42:35,296 --> 00:42:37,786 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/196364 555 00:42:37,796 --> 00:42:38,786 Переводчики: webmed, Flames, katelis, Svaja4ka 61353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.