Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,861
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,861 --> 00:00:03,261
Что случилось?
3
00:00:03,381 --> 00:00:04,442
Ничего!
4
00:00:04,481 --> 00:00:06,460
Это не бойцовский клуб! Это школа.
5
00:00:06,499 --> 00:00:09,181
Почему ты так и не забеременела? Ты всегда хотела иметь детей.
6
00:00:09,213 --> 00:00:10,511
И они у меня есть.
7
00:00:10,542 --> 00:00:12,294
Ты могла бы порепетировать со мной?
8
00:00:13,764 --> 00:00:15,578
Хесус не давал мне свои таблетки.
9
00:00:15,610 --> 00:00:17,142
Мариана продала их мне.
10
00:00:17,190 --> 00:00:19,552
Келси обо всем рассказала директору Санчесу.
11
00:00:19,575 --> 00:00:20,795
Ты временно отстранена от занятий.
12
00:00:20,915 --> 00:00:23,618
Это не значит, что ты можешь убегать из дома каждый раз, когда тебе захочется,
13
00:00:23,634 --> 00:00:24,932
просто увидеться со своим парнем.
14
00:00:24,979 --> 00:00:26,819
Это запретительный ордер, Брэндон.
15
00:00:26,854 --> 00:00:28,955
Если ты еще раз приблизишься к Кэлли на 30 метров,
16
00:00:28,989 --> 00:00:31,024
- то будешь арестован.
- Программа независимого проживания.
17
00:00:31,058 --> 00:00:32,859
Получаешь свою собственную квартиру.
18
00:00:32,893 --> 00:00:35,828
Я заберу это.
19
00:00:59,722 --> 00:01:03,491
Пожалуйста, оставьте сообщение.
20
00:01:03,526 --> 00:01:06,628
Привет, это я. Опять.
21
00:01:06,662 --> 00:01:08,763
Я не...
22
00:01:08,797 --> 00:01:12,600
Что-то случилось? У тебя все хорошо?
23
00:01:12,635 --> 00:01:15,703
Нам нужно поговорить, ладно? Или хотя бы списаться.
24
00:01:15,738 --> 00:01:18,740
Просто дай мне знать, что происходит.
25
00:01:18,774 --> 00:01:20,708
Надеюсь, у тебя все в порядке.
26
00:01:23,746 --> 00:01:26,548
Так, яичница готова. Кто хочет яичницу? Хесус, хочешь немного?
27
00:01:26,582 --> 00:01:28,716
- Белки.
- Верно, я просто отделю.
28
00:01:28,751 --> 00:01:29,865
С каких это пор тебе желтки вредят?
29
00:01:29,866 --> 00:01:32,920
С тех пор, как мама решила порвать моего тренера по борьбе,
30
00:01:32,922 --> 00:01:35,757
- и упекла меня на скамейку.
- Эй, не вини свою маму за то, что она делает свою работу.
31
00:01:35,791 --> 00:01:39,994
- Издевательства это плохо.
- На самом деле это не издевательство, это скорее соединение.
32
00:01:40,029 --> 00:01:42,697
Скорее это избиение. Я буду яичницу.
33
00:01:42,731 --> 00:01:45,633
- Ты заработал фингал, Хесус. Это неприемлемо.
- Парни их получают.
34
00:01:45,668 --> 00:01:47,969
- О, прошу тебя.
- Погоди, это от кур на вольном выпасе?
35
00:01:49,705 --> 00:01:52,540
- Да неужели?
- Я просто хочу быть в наилучшей форме.
36
00:01:52,575 --> 00:01:54,776
Не хочу давать тренеру ни малейшего повода держать меня на скамейке.
37
00:01:54,810 --> 00:01:56,945
Хорошо. Давай-ка не сходить с ума, Хесус?
38
00:01:56,979 --> 00:01:59,747
Из-за СДВГ и прочего ты должен быть очень осторожным с изменениями твоей диеты.
39
00:01:59,782 --> 00:02:03,885
- Я в курсе. Спасибо.
- Хорошо.
40
00:02:03,919 --> 00:02:06,521
- Я скучаю по школе.
- Ты такая странная.
41
00:02:06,555 --> 00:02:08,723
Ну ладно, я не скучаю по школе - я скучаю по пьесе.
42
00:02:08,757 --> 00:02:10,658
- И я скучаю...
- По главному герою пьесы?
43
00:02:10,693 --> 00:02:13,895
О, боже. Думаете, Чейз знает, что я отстранена?
44
00:02:13,929 --> 00:02:15,930
Думаешь, Чейзу есть до этого дело?
45
00:02:18,734 --> 00:02:20,768
Хорошо. Думаю, пора браться за мое домашнее задание.
46
00:02:20,803 --> 00:02:24,606
У меня ощущение, что это должно как-то по другому называться, когда ты под домашним арестом.
47
00:02:25,908 --> 00:02:27,909
Так, у меня сегодня днем визит к врачу.
48
00:02:27,943 --> 00:02:30,545
Могу отвезти тебя на работу, а домой ты сама как-нибудь доберешься?
49
00:02:30,579 --> 00:02:32,914
О, верно, я совершенно забыла. Да, хорошо.
50
00:02:32,948 --> 00:02:34,015
Придумаю что-нибудь.
51
00:02:34,016 --> 00:02:36,985
Есть хоть какой-то шанс, что Майк вскоре починит машину?
52
00:02:36,986 --> 00:02:38,920
Эта ситуация с одной машиной становится утомительной.
53
00:02:38,954 --> 00:02:41,923
Но ты подумай, с какой пользой мы проводим время вместе.
54
00:02:41,957 --> 00:02:45,760
Джуд, милый, тебе не нужно убирать после каждого. Это не твоя работа.
55
00:02:45,794 --> 00:02:46,761
Я знаю.
56
00:02:47,963 --> 00:02:49,631
Есть кое-что, о чем мы хотели бы
57
00:02:49,665 --> 00:02:51,833
поговорить с тобой.
58
00:02:51,867 --> 00:02:55,937
Да, мы хотели бы продолжить ваше усыновление.
59
00:02:59,942 --> 00:03:04,579
- Кэлли тоже?
- Мы на это очень надеемся.
60
00:03:04,613 --> 00:03:08,516
Теперь все зависит от нее.
Она должна решить, хочет ли она...
61
00:03:08,550 --> 00:03:10,818
хочет ли она быть частью нашей семьи.
62
00:03:12,755 --> 00:03:13,921
Хорошо.
63
00:03:13,956 --> 00:03:16,891
Поэтому нам нужно знать твое мнение,
64
00:03:16,925 --> 00:03:21,496
если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами,
65
00:03:21,530 --> 00:03:23,931
согласишься ли ты на усыновление без нее?
66
00:04:05,779 --> 00:04:09,504
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
67
00:04:11,729 --> 00:04:15,732
Слушайте, правило номер 1 в доме Дафны: Никаких больше придурков.
68
00:04:15,766 --> 00:04:19,535
Может быть, девочки, вы сможете прийти в эти выходные
69
00:04:19,570 --> 00:04:22,605
и поможете Дафне очистить это место. Поможем тебе начать правильно.
70
00:04:22,640 --> 00:04:23,431
Ага.
71
00:04:23,432 --> 00:04:26,012
Теперь ты готова достойно завершить эту сделку, да?
72
00:04:27,444 --> 00:04:30,513
Итак, у тебя еженедельные встречи с АА, ты должна ходить в школу,
[AA - общество анонимных алкоголиков]
73
00:04:30,547 --> 00:04:33,716
окончить школу с проходным баллом,
74
00:04:33,751 --> 00:04:35,652
тебе нужно найти работу по совместительству,
75
00:04:35,686 --> 00:04:37,654
чтобы обеспечить себе прожиточный минимум,
76
00:04:37,688 --> 00:04:41,524
и у тебя есть рекомендация, так? Вот здесь подпиши.
77
00:04:41,558 --> 00:04:45,828
- Это много.
- Шаг за шагом, дорогая.
78
00:04:45,863 --> 00:04:47,730
Шаг за шагом.
79
00:05:05,449 --> 00:05:10,386
- Хочешь с кем-то поговорить?
- Нет.
80
00:05:10,421 --> 00:05:14,624
Просто интересно, работает ли.
81
00:05:24,601 --> 00:05:26,402
Эмма!
82
00:05:26,437 --> 00:05:29,472
Что за пластиковое нижнее белье, Фостер?
83
00:05:29,506 --> 00:05:31,674
- Ты упаковался?
- Пытаюсь сбросить вес.
84
00:05:31,709 --> 00:05:34,477
У тренера нет больше никого в этой весовой категории,
85
00:05:34,511 --> 00:05:35,812
ему придется вытащить меня со скамейки.
86
00:05:35,846 --> 00:05:39,582
Это требует серьезной самоотдачи.
Я тебя хорошо обучила.
87
00:05:39,650 --> 00:05:43,519
- Я думал ты не говоришь со мной.
- Из-за твоей мамы? Не-а.
88
00:05:43,554 --> 00:05:48,524
Я не очень хороша в игнорировании людей, поэтому и не тусуюсь с девчонками.
89
00:05:48,559 --> 00:05:52,895
Ну, раз ты худеешь, думаю, вряд ли ты будешь это есть?
90
00:05:56,600 --> 00:05:59,569
Это что, дижонская горчичка?
91
00:06:02,406 --> 00:06:05,441
- Ну так, как дети?
- Подростки.
92
00:06:05,476 --> 00:06:07,677
Но в общем и целом, прекрасно.
93
00:06:07,711 --> 00:06:10,713
И у нас сейчас под опекой еще двое, мы планируем их усыновить.
94
00:06:10,748 --> 00:06:14,817
- Надеемся усыновить.
- Ух ты, вы со Стеф такие отважные.
95
00:06:14,852 --> 00:06:17,620
Это шифр для "безумные"?
96
00:06:17,654 --> 00:06:20,690
Ну, да, но наилучшего вида безумные.
97
00:06:22,693 --> 00:06:25,728
- Итак, цикл регулярный?
- Да.
98
00:06:25,763 --> 00:06:28,631
Что-нибудь болит? Боль в груди?
99
00:06:28,665 --> 00:06:32,401
- Только когда ПМС.
- Хорошо.
100
00:06:32,436 --> 00:06:34,570
Есть какие-нибудь вопросы ко мне?
101
00:06:37,474 --> 00:06:39,675
Я слишком стара чтобы забеременеть?
102
00:06:39,710 --> 00:06:45,481
- Ты серьезно?
- Нет... Не совсем.
103
00:06:45,516 --> 00:06:48,684
Я имею в виду, это было бы безумием. В худшем смысле.
104
00:06:48,719 --> 00:06:52,655
Ну, если ты хочешь...
105
00:06:52,689 --> 00:06:54,590
Хотела.
106
00:06:54,625 --> 00:06:58,594
Но потом я встретила Стеф, и у нее уже был Брэндон.
107
00:06:58,629 --> 00:07:01,464
А потом... двойняшки,
108
00:07:01,498 --> 00:07:03,599
и сейчас Джуд и Кэлли.
109
00:07:05,402 --> 00:07:07,804
Думаю, я просто хочу знать...
110
00:07:07,838 --> 00:07:10,373
возможно ли это вообще?
111
00:07:39,746 --> 00:07:43,482
Хорошо, Эмма, я понял.
112
00:08:30,011 --> 00:08:33,110
Ой!
113
00:08:33,115 --> 00:08:36,217
Ух ты! Извини, извини!
114
00:08:36,422 --> 00:08:37,934
Ты не можешь просто заходить сюда когда тебе захочется!
115
00:08:37,935 --> 00:08:39,134
Мне нужно уединение!
116
00:08:39,154 --> 00:08:41,889
Мне надо было закинуть сумку.
117
00:08:44,026 --> 00:08:48,673
- Нет! Нет, нет, нет!
118
00:08:50,642 --> 00:08:52,543
Нам нужно установить несколько основных правил.
119
00:08:52,578 --> 00:08:55,713
Правило номер один: когда ты видишь это на двери,
120
00:08:55,747 --> 00:08:58,749
это значит... это значит, что сейчас время Хесуса.
121
00:08:58,784 --> 00:09:01,552
Что смешного?
122
00:09:01,587 --> 00:09:03,621
Думаю, я догадываюсь, что значит "время Хесуса".
123
00:09:03,655 --> 00:09:05,790
Я не это имею в виду.
124
00:09:05,824 --> 00:09:08,526
Слушай, шляпа на двери, не входить. Понятно?
125
00:09:08,560 --> 00:09:10,895
- Но это нечестно!
- Моя комната, мои правила.
126
00:09:10,929 --> 00:09:12,864
Прекрасно.
127
00:09:45,898 --> 00:09:48,499
Привет, детка. Как прошел визит к гинекологу?
128
00:09:48,534 --> 00:09:50,701
Такого внимания к себе, как там,
от тебя я давненько не получала.
129
00:09:50,736 --> 00:09:53,538
Привет, я сейчас!
130
00:09:53,572 --> 00:09:54,572
Кто там?
131
00:09:56,808 --> 00:09:58,910
- Привет.
- Пап?
132
00:09:58,944 --> 00:10:01,979
- Фрэнк, у тебя новая машина?
- Абсолютно новая машина.
133
00:10:02,014 --> 00:10:06,651
Тойота Приус Ви. Но она не моя.
134
00:10:07,686 --> 00:10:09,654
Твоя.
135
00:10:09,688 --> 00:10:11,822
Она великолепна. Огромная.
136
00:10:11,857 --> 00:10:14,905
Тут есть эти скользящие задние сиденья, которые откидываются,
137
00:10:14,906 --> 00:10:16,738
и просто огромный багажник.
138
00:10:16,762 --> 00:10:18,930
Я думаю вы всей семьей в ней поместитесь.
139
00:10:18,964 --> 00:10:21,866
Плюс, это гибрид. Вообще великолепно.
140
00:10:21,900 --> 00:10:25,536
Сама понимаешь, очень экологично,
141
00:10:25,571 --> 00:10:29,774
независимо от того, что либералы думают по этому поводу. Так, что скажешь?
142
00:10:31,009 --> 00:10:34,645
Я думаю, мы не можем принять ее.
143
00:10:34,745 --> 00:10:38,914
Да ладно. Шэрон сказала, что Вольво совсем сломалась.
144
00:10:38,949 --> 00:10:41,617
И я знаю, что родители Лины помогали с покупкой дома,
145
00:10:41,652 --> 00:10:42,918
так что, я подумал помочь купить машину.
146
00:10:42,953 --> 00:10:46,922
Посмотри на это, как на запоздалый свадебный подарок.
147
00:10:46,957 --> 00:10:49,892
Ты про свадьбу, на которой тебя не было?
148
00:10:49,926 --> 00:10:52,061
Нет, про свадьбу, на которую меня не пригласили.
149
00:10:52,095 --> 00:10:54,764
Ну, это удобная точка зрения, пап.
150
00:10:54,798 --> 00:10:56,699
Я собирался на свадьбу, пока ты не сказала мне не приходить.
151
00:10:56,733 --> 00:10:59,802
Я сказала не приходить, если ты не можешь по-настоящему поддержать наш брак.
152
00:10:59,836 --> 00:11:03,673
Я был крайне почтителен к тебе, и Лине, и вашей семье.
153
00:11:03,707 --> 00:11:07,910
- Я принял твой образ жизни.
- Мой образ жизни?
154
00:11:09,079 --> 00:11:12,581
Я правда стараюсь, Стеф.
155
00:11:12,616 --> 00:11:13,983
Я пытаюсь делать все правильно для тебя.
156
00:11:14,017 --> 00:11:17,787
Поэтому дай мне небольшую поблажку, ладно?
157
00:11:17,821 --> 00:11:20,923
Пап, просто забери машину, пожалуйста.
158
00:11:45,015 --> 00:11:47,049
Завтра день семьи.
159
00:11:47,084 --> 00:11:50,720
Ты наконец увидишь своего брата.
160
00:11:50,754 --> 00:11:52,988
- Нервничаешь?
- Нет.
161
00:11:54,091 --> 00:11:56,926
- Кто еще придет?
- Мои...
162
00:11:58,662 --> 00:12:02,565
приемные матери? Я правда не знаю как мне их сейчас называть.
163
00:12:02,599 --> 00:12:06,569
- И, думаю, их дети.
- А Брэндон?
164
00:12:06,603 --> 00:12:11,974
Ну, я не знаю, вроде кто-то забрал мой телефон.
165
00:12:15,045 --> 00:12:16,712
Я сомневаюсь.
166
00:12:30,827 --> 00:12:34,029
У меня сегодня был интересный разговор с доктором Хиллкрофт.
167
00:12:34,064 --> 00:12:38,634
- Как у нее дела?
- Она передавала привет.
168
00:12:38,668 --> 00:12:42,071
Она спрашивала меня...
169
00:12:43,740 --> 00:12:44,707
Войдите.
170
00:12:47,878 --> 00:12:49,712
Милый, что случилось?
171
00:12:49,746 --> 00:12:51,714
Я слышал, все собираются на день семьи?
172
00:12:51,748 --> 00:12:53,716
Я бы хотел пойти.
173
00:12:58,655 --> 00:13:01,924
Слушайте, мы с Кэлли не должны были целоваться.
174
00:13:01,958 --> 00:13:05,895
Нас просто поймали в этот момент, на свадьбе.
175
00:13:05,929 --> 00:13:08,798
Брэндон, ты сказал, что влюблен в нее.
176
00:13:11,735 --> 00:13:13,903
Я не знаю, я...
177
00:13:13,937 --> 00:13:17,573
Думаю, я все испортил, когда она сбежала.
178
00:13:17,607 --> 00:13:21,677
- Да, испортил.
- Слушайте, я это понял.
179
00:13:21,711 --> 00:13:25,681
Я просто хотел бы оставить все в прошлом,
180
00:13:25,715 --> 00:13:27,917
чтобы мы снова были семьей.
181
00:13:29,653 --> 00:13:33,622
- И мы должны тебе верить?
- Да.
182
00:13:33,657 --> 00:13:36,592
Хорошо. Мы подумаем.
183
00:13:38,829 --> 00:13:39,929
Спокойной ночи.
184
00:13:47,804 --> 00:13:50,873
- Ты на это купилась?
- Понятия не имею.
185
00:13:50,907 --> 00:13:54,743
Когда наши жизни стали такими сложными?
186
00:14:05,822 --> 00:14:09,625
Извини, доктор Хиллкрофт что-то сказала?
187
00:14:11,862 --> 00:14:14,797
Ага, я...
188
00:14:14,831 --> 00:14:16,732
Я не помню.
189
00:14:42,647 --> 00:14:46,250
Черт Кэлли! Целая толпа.
190
00:14:51,256 --> 00:14:53,557
Хотела бы я, чтобы на семейный день привели моего парня.
191
00:14:53,591 --> 00:14:56,260
Еще раз, я не встречаюсь со своим братом...
192
00:14:56,294 --> 00:14:58,162
Приемным братом.
193
00:15:00,632 --> 00:15:03,267
- Привет!
- Привет!
194
00:15:03,301 --> 00:15:07,304
- Привет.
- С днем семьи!
195
00:15:07,338 --> 00:15:10,407
- Милая!
- Привет!
196
00:15:10,441 --> 00:15:12,342
- Привет!
- Ладно!
197
00:15:12,377 --> 00:15:15,179
Привет, скучала по тебе.
198
00:15:15,213 --> 00:15:17,514
- Привет!
- Привет, красавица!
199
00:15:17,549 --> 00:15:20,250
Я скучала по тебе.
200
00:15:20,285 --> 00:15:22,219
- Привет!
- Привет!
201
00:15:22,253 --> 00:15:26,390
- Ты отлично выглядишь!
- Добро пожаловать, банда. Проходите.
202
00:15:26,424 --> 00:15:28,425
Хорошо.
203
00:15:36,301 --> 00:15:37,534
Хреново, что они взяли с собой Брэндона.
204
00:15:37,602 --> 00:15:41,371
Ага, это то же самое, что принести с собой еду на вечеринку Бэкки.
205
00:15:41,406 --> 00:15:44,508
- Ты в порядке?
- Все хорошо. Джуд здесь, так что...
206
00:15:44,542 --> 00:15:47,411
Он милашка. Напоминает мне моего маленького двоюродного брата.
207
00:15:47,445 --> 00:15:49,379
Он придурок.
208
00:15:49,414 --> 00:15:52,316
Ты сбегаешь от него, он тебя обнимает и прощает как-будто ничего не произошло?
209
00:15:52,350 --> 00:15:54,484
Черт, Бэкка, хоть раз побудь милой.
210
00:15:54,519 --> 00:15:58,422
Кто тот красавчик в толстовке?
211
00:15:58,456 --> 00:16:01,525
- Хесус.
- Ты целовала не того брата.
212
00:16:01,559 --> 00:16:05,529
- У него есть девушка.
- Это никогда не останавливало Габи.
213
00:16:05,563 --> 00:16:08,599
- Брэндон намного сексуальней.
- У него тоже есть девушка.
214
00:16:08,633 --> 00:16:14,204
Кармен, Брэндон или Хесус?
215
00:16:14,239 --> 00:16:16,473
- Меня не интересуют парни.
- Говорила же.
216
00:16:16,507 --> 00:16:19,276
Мне нравятся мужчины.
217
00:16:22,289 --> 00:16:23,765
Как тебе здесь?
218
00:16:23,766 --> 00:16:26,240
Житуха канает?
Как поселуха?
219
00:16:26,241 --> 00:16:28,246
Под чью дудку ты тут пляшешь?
220
00:16:28,247 --> 00:16:32,079
Понятия не имею, о чем ты,
221
00:16:32,080 --> 00:16:33,163
но все нормально.
222
00:16:34,054 --> 00:16:36,456
- Кручусь-верчусь.
- Спасибо.
223
00:16:36,490 --> 00:16:39,259
Так чем вы здесь занимаетесь?
224
00:16:39,293 --> 00:16:42,228
Ну, мы поднимаемся в 5:45,
225
00:16:42,263 --> 00:16:46,065
завтрак в 6:30, рутина.
226
00:16:46,100 --> 00:16:49,369
Мы сами готовим и убираем здесь, и все такое.
227
00:16:49,403 --> 00:16:52,505
Если мы не делаем это хорошо, нам добавляют работы.
228
00:16:52,540 --> 00:16:56,509
- Спасибо.
- Затем мы идем в школу,
229
00:16:56,544 --> 00:17:01,214
домашние задания, группа, еще работа. Отбой в 9:15.
230
00:17:01,248 --> 00:17:05,118
Похоже эту систему нам стоило бы ввести дома. Что скажете, ребята?
231
00:17:06,187 --> 00:17:07,387
Родственники?
232
00:17:07,421 --> 00:17:09,389
Вы не против присоединиться к нам в столовой?
233
00:17:09,423 --> 00:17:12,158
Девочки приготовили поздний обед.
234
00:17:16,096 --> 00:17:19,999
- Хесус?
- Я в порядке. Плотно позавтракал.
235
00:17:20,034 --> 00:17:23,136
Все выглядит восхитительно.
236
00:17:23,170 --> 00:17:25,338
Они заставляют нас ходить на кулинарные курсы после уроков.
237
00:17:25,372 --> 00:17:28,041
Так что, китайская, итальянская, индийская кухня.
238
00:17:28,075 --> 00:17:30,043
Следовательно, цыпленок с апельсинами и кукурузный хлеб.
239
00:17:30,077 --> 00:17:34,214
- Научишь меня чему-то такому, когда вернешься домой?
- Конечно.
240
00:17:48,195 --> 00:17:50,263
Как дела?
241
00:17:56,136 --> 00:18:00,406
- Как школа?
- Прекрасно.
242
00:18:00,441 --> 00:18:05,111
- Виделся с Коннором в последнее время?
- Ага. В школе.
243
00:18:05,145 --> 00:18:08,114
Верно.
244
00:18:13,387 --> 00:18:15,054
Джуд, прости меня.
245
00:18:17,224 --> 00:18:19,359
Это нормально, что ты сердишься.
246
00:18:19,393 --> 00:18:22,061
Я не сержусь.
247
00:18:22,096 --> 00:18:23,396
Джуд...
248
00:18:23,430 --> 00:18:24,998
Просто...
249
00:18:25,032 --> 00:18:28,134
ты всегда всех отталкиваешь.
250
00:18:28,168 --> 00:18:31,037
Я просто никогда не думал, что ты так поступишь со мной.
251
00:18:32,506 --> 00:18:37,477
Я не отталкивала. Нет, Джуд, я пыталась тебя защитить.
252
00:18:39,446 --> 00:18:41,314
Чтобы тебя могли усыновить.
253
00:18:43,183 --> 00:18:45,018
Ну, что ж.
254
00:18:45,052 --> 00:18:46,419
Меня усыновляют.
255
00:18:46,453 --> 00:18:49,088
С тобой или без тебя.
256
00:18:49,123 --> 00:18:52,225
Стеф и Лина уже начали оформлять документы.
257
00:18:55,329 --> 00:18:58,998
Это... это здорово.
258
00:18:59,033 --> 00:19:01,401
Класс!
259
00:19:03,103 --> 00:19:05,204
Все получается.
260
00:19:17,484 --> 00:19:22,155
Итак, вы получили запретительный ордер против вашего сына.
261
00:19:22,189 --> 00:19:24,157
Хотите объяснить почему он сидит на моем диване?
262
00:19:25,392 --> 00:19:28,428
Он просто хочет, чтобы все вернулось в нормальное русло, так что...
263
00:19:28,462 --> 00:19:32,398
- И вы ему доверяете?
- На самом деле мы не уверены.
264
00:19:32,433 --> 00:19:35,001
Мы надеялись, что сегодняшний день мог бы дать ответ на этот вопрос.
265
00:19:35,035 --> 00:19:38,271
- Рискованная стратегия.
- Брэндон наш сын.
266
00:19:38,305 --> 00:19:41,240
Если мы хотим когда-либо иметь возможность вернуть Кэлли домой,
267
00:19:41,275 --> 00:19:44,243
мы столкнемся с этим рано или поздно, так что...
268
00:19:44,278 --> 00:19:49,115
Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли.
269
00:19:49,149 --> 00:19:51,417
Она запросила нашу программу независимого проживания.
270
00:19:51,452 --> 00:19:54,320
Пытается получить свое собственное жилье.
271
00:20:00,056 --> 00:20:02,395
Так, ребята, что вы собираетесь делать, когда выйдете отсюда?
272
00:20:02,763 --> 00:20:05,431
Я забираю свою дочь. Для начала.
273
00:20:05,465 --> 00:20:09,568
У меня список. Я буду медсестрой или учителем в детском саду.
274
00:20:09,603 --> 00:20:11,837
Я пойду в армию, так что смогу выбросить веник.
275
00:20:11,872 --> 00:20:16,842
- Я могу быть актрисой.
- А я хочу быть косметологом,
276
00:20:16,877 --> 00:20:20,813
и археологом, и домашней хозяйкой.
277
00:20:20,847 --> 00:20:24,917
- И мамой.
- Да, я тоже. Я буду мамой.
278
00:20:24,951 --> 00:20:27,520
Ненавижу детей.
279
00:20:29,923 --> 00:20:33,459
- Вы, ребята, закончили с этим?
- Да.
280
00:20:52,000 --> 00:20:54,880
Что случилось? Почему ты расстаешься со мной?
281
00:20:56,613 --> 00:20:59,582
- Я не расстаюсь.
- Ну...
282
00:20:59,616 --> 00:21:03,786
Тогда что за сообщения? "Я не могу так поступать"? "Все кончено"?
283
00:21:03,820 --> 00:21:07,790
- Я этого не писала.
- Ну, кто-то написал.
284
00:21:07,824 --> 00:21:10,826
На самом деле у меня нет моего телефона, кое-кто забрал его...
285
00:21:10,861 --> 00:21:14,797
Думала, он его выбросил... Я убью его.
286
00:21:14,831 --> 00:21:17,700
- Мне очень жаль.
- Нет, нет, все хорошо.
287
00:21:17,734 --> 00:21:23,506
- Я просто счастлив, что ты не...
- Я не порвала.
288
00:21:27,611 --> 00:21:31,681
- Мы просто разговариваем.
- Хорошо, разговоры не запрещены.
289
00:21:35,552 --> 00:21:40,423
Кэлли, Рита рассказала нам о независимом проживании.
290
00:21:42,726 --> 00:21:44,660
Я собиралась вам рассказать.
291
00:21:44,695 --> 00:21:49,465
Так это... то, что ты на самом деле хочешь сделать?
292
00:21:52,903 --> 00:21:55,738
Я хочу поблагодарить вас
293
00:21:55,772 --> 00:21:59,575
за все, что вы для меня сделали.
294
00:21:59,609 --> 00:22:01,577
И за усыновление Джуда.
295
00:22:03,480 --> 00:22:06,782
Я правда чувствую, что самое время для меня жить самостоятельно.
296
00:22:09,653 --> 00:22:13,556
- Брэндон, ты знал об этом?
- Нет.
297
00:22:19,730 --> 00:22:23,699
Как 16-летней девочке позволено жить самостоятельно?
298
00:22:23,734 --> 00:22:27,837
- Я не знаю.
- Как она вообще так быстро решила сделать это?
299
00:22:27,871 --> 00:22:30,439
Разве не должно пройти какое-то время,
300
00:22:30,474 --> 00:22:34,510
прежде, чем мы позволим сбежавшему подростку принять главное в жизни решение?
301
00:22:34,544 --> 00:22:38,481
Меня это тоже огорчает. У нее целая жизнь впереди, чтобы быть одной.
302
00:22:38,515 --> 00:22:39,715
Зачем сейчас усложнять себе жизнь?
303
00:22:39,750 --> 00:22:42,618
Думаешь, она делает это, чтобы быть вместе с Брэндоном?
304
00:22:42,652 --> 00:22:44,854
Надеюсь, что нет.
305
00:22:55,632 --> 00:22:58,768
- Я занят!
- Мне нужно мое домашнее задание.
306
00:22:58,802 --> 00:23:01,604
Вернись попозже.
307
00:23:23,427 --> 00:23:25,494
Что в пакете?
308
00:23:27,431 --> 00:23:30,633
Хорошо, я знаю, что ты не выбросил мой телефон.
309
00:23:30,667 --> 00:23:32,435
И я знаю, что ты писал Брэндону.
310
00:23:32,469 --> 00:23:34,670
- Я сделал тебе одолжение.
- Мне не нужно одолжение.
311
00:23:34,704 --> 00:23:36,839
У тебя не может быть парня, пока ты здесь.
312
00:23:36,873 --> 00:23:39,809
Ты тоже не можешь принимать наркотики.
313
00:23:39,843 --> 00:23:41,644
Это ведь они в пакете, верно?
314
00:23:41,678 --> 00:23:44,513
Давай договоримся.
315
00:23:44,548 --> 00:23:47,516
Ты возвращаешь мне телефон, а я не говорю Рите.
316
00:23:47,551 --> 00:23:49,618
Это не то, что ты думаешь.
317
00:23:52,756 --> 00:23:53,823
Подожди.
318
00:24:24,785 --> 00:24:28,487
- Уважение к шляпе!
- Мне нужно мое домашнее задание!
319
00:24:31,592 --> 00:24:33,826
- Чувак, шляпа на двери!
- С кем это ты говоришь?
320
00:24:33,860 --> 00:24:35,661
- Это не Лекси.
- Заткнись!
321
00:24:35,696 --> 00:24:37,563
Привет. Я Эмма.
322
00:24:37,598 --> 00:24:39,765
Так ты хочешь сказать, что запер меня без моего учебника
323
00:24:39,800 --> 00:24:42,868
более, чем на час, просто чтобы у тебя было "время Хесуса" с другой девчонкой?
324
00:24:42,903 --> 00:24:47,506
Погоди, что за "время Хесуса"? Ты общаешься с Лекси сейчас?
325
00:24:47,541 --> 00:24:50,443
Эмма, прекрати это.
326
00:24:50,477 --> 00:24:52,545
Я надеюсь, ты не думал, что у нас с тобой будет "время Хесуса".
327
00:24:52,579 --> 00:24:55,681
- Нет, это не так!
- Эй! Это и моя комната!
328
00:24:55,716 --> 00:24:58,484
- Ну, очень жаль.
- Ты не можешь менять правила как захочется!
329
00:24:58,518 --> 00:25:00,519
- Ты не можешь от меня запираться!
- Джуд!
330
00:25:00,554 --> 00:25:03,689
- Эй! Что здесь происходит?
- Он вешает эту дурацкую шляпу на дверь,
331
00:25:03,724 --> 00:25:07,460
- чтобы он мог получить "время Хесуса".
- Ух ты.
332
00:25:07,494 --> 00:25:11,497
- Это правда?
- Мне нужно идти.
333
00:25:11,531 --> 00:25:13,599
Поговорим с тобой позже, Хесус.
334
00:25:13,634 --> 00:25:17,503
Хесус, будь старшим братом, пожалуйста?
335
00:25:17,537 --> 00:25:19,705
Мы обсудим это позже. Джуд, нам надо поговорить.
336
00:25:21,675 --> 00:25:23,409
Пойдем.
337
00:25:29,816 --> 00:25:33,586
Ты не можешь бросаться вещами в людей. Мы здесь так свои проблемы не решаем.
338
00:25:33,620 --> 00:25:36,216
- Хесус выставил меня из моей комнаты.
- И он не должен был так поступать.
339
00:25:36,217 --> 00:25:38,672
И он это обязательно услышит. Но это не извинение, дорогой.
340
00:25:40,894 --> 00:25:45,564
- Мне очень жаль.
- Не делай так больше, дружок.
341
00:25:51,872 --> 00:25:54,507
Он назвал ее своей комнатой.
342
00:25:54,541 --> 00:25:57,576
- Своей комнатой.
- И бросил что-то в Хесуса, как настоящий младший брат!
343
00:26:02,649 --> 00:26:06,419
Класс!
344
00:26:15,796 --> 00:26:18,831
- Я не наркоман.
- Хорошо.
345
00:26:18,865 --> 00:26:22,601
Я серьезно. Это не "наркотические" наркотики.
346
00:26:24,404 --> 00:26:26,539
Это гормоны.
347
00:26:26,573 --> 00:26:30,776
Я не могу больше ждать, пока меня переведут в ЛГБТ дом,
348
00:26:30,811 --> 00:26:34,680
или ждать пока мне стукнет 18 и я смогу пойти доктору и выписать их.
349
00:26:34,715 --> 00:26:37,450
Что насчет твоих родителей?
350
00:26:37,484 --> 00:26:41,420
Разве они не могут попросить или... дать согласие?
351
00:26:41,455 --> 00:26:44,623
Ты видела хоть каких-то родителей со мной в день семьи?
352
00:26:44,658 --> 00:26:49,428
Так уже пять лет подряд. Они не одобряют.
353
00:26:49,463 --> 00:26:52,565
Они думают, мое желание быть парнем просто скрытое желание быть лесбиянкой,
354
00:26:52,632 --> 00:26:55,768
что для них так же не круто.
355
00:26:55,802 --> 00:26:59,438
Мне было сказано вести себя как девочка, или убираться из дома.
356
00:27:03,710 --> 00:27:06,479
Живу самостоятельно 10 месяцев.
357
00:27:06,513 --> 00:27:10,649
Сделал все, чтобы выжить и платить за гормоны.
358
00:27:11,818 --> 00:27:15,788
Был арестован. Отправлен в колонию. Оказался здесь.
359
00:27:18,625 --> 00:27:22,361
Я не принимаю их несколько месяцев, и мое тело
360
00:27:22,395 --> 00:27:26,499
психует, и возвращается к...
361
00:27:29,836 --> 00:27:32,805
Слушай...
362
00:27:32,839 --> 00:27:36,709
Мне нужен твой телефон, чтобы звонить своему поставщику,
363
00:27:36,743 --> 00:27:38,577
чтобы я снова мог принимать гормоны.
364
00:27:43,483 --> 00:27:48,788
Ситуация с Брэндоном... я был придурком.
365
00:27:48,822 --> 00:27:51,524
Прошу прощения.
366
00:27:51,558 --> 00:27:55,795
Ты, возможно, заметила, что у меня кое-какие проблемы с контролем гнева.
367
00:28:00,433 --> 00:28:04,703
- Они безопасны? Эти гормоны?
- Да.
368
00:28:04,738 --> 00:28:10,376
Они именно те, что я принимал бы, если бы мне разрешили увидеться с врачом.
369
00:28:10,410 --> 00:28:14,613
Ну, просто скажи мне, когда тебе нужен будет телефон и я его тебе дам.
370
00:28:14,648 --> 00:28:19,718
- И больше не выдавай себя за меня.
- Договорились.
371
00:28:43,610 --> 00:28:47,646
- О, черт, нет!
- Дайте нам несколько минут.
372
00:28:47,681 --> 00:28:48,895
Откуда ты узнал, что она здесь?
373
00:28:49,700 --> 00:28:51,729
Думаешь, мы оставим тебя наедине
374
00:28:51,738 --> 00:28:54,520
с твоим самым большим искушением?
375
00:28:54,554 --> 00:28:56,455
Мы идем в магазин.
376
00:28:56,489 --> 00:28:59,391
- Нам нужно больше тряпок.
- Разве?
377
00:28:59,426 --> 00:29:01,527
15 минут.
378
00:29:22,415 --> 00:29:25,584
- Они жесткие.
- Ага. Это их работа.
379
00:29:31,491 --> 00:29:33,826
Я подумал, что ты должно быть скучаешь по этому.
380
00:29:36,396 --> 00:29:37,529
Спасибо.
381
00:29:39,833 --> 00:29:44,670
Так это и есть независимое проживание?
382
00:29:44,704 --> 00:29:49,375
- Довольно мило.
- Ну, они не просто так дают тебе жилье.
383
00:29:49,409 --> 00:29:52,711
Я должна много чего сделать. Типа рекомендации
384
00:29:52,746 --> 00:29:55,714
и специальных занятий.
385
00:29:55,749 --> 00:29:58,617
Но, да...
386
00:29:58,652 --> 00:30:04,423
Давай, устрою тебе экскурсию. Это спальня, ванная комната,
387
00:30:04,457 --> 00:30:07,726
кухня, гостиная.
388
00:30:07,761 --> 00:30:13,465
- Здесь просторно.
- Это место слишком белое. Я хотела бы раскрасить свое.
389
00:30:13,500 --> 00:30:17,670
- Мило.
- И у меня будет диван,
390
00:30:17,704 --> 00:30:21,473
или любимое кресло,
может, кофейный столик.
391
00:30:21,508 --> 00:30:25,544
И несколько постеров или типа того.
Сделать место по-настоящему моим.
392
00:30:25,578 --> 00:30:27,446
Ага.
393
00:30:29,516 --> 00:30:33,852
Туда мы могли бы поставить твой синтезатор.
394
00:30:33,887 --> 00:30:36,855
- Мой синтезатор?
- Ага.
395
00:30:39,859 --> 00:30:45,531
Ага, и мы повесили бы 50-дюймовый LCD телевизор вон там.
396
00:30:45,565 --> 00:30:47,733
- Убийственную акустическую систему.
- Это стоит слишком дорого.
397
00:30:47,767 --> 00:30:50,502
Нам в первую очередь нужен милый кухонный стол.
398
00:30:50,537 --> 00:30:54,473
Ты хочешь милый кухонный стол до телевизора?
399
00:30:54,507 --> 00:30:56,608
А где еще мы будем завтракать?
400
00:30:56,643 --> 00:30:58,811
Я готовлю офигенные блинчики.
401
00:31:03,483 --> 00:31:07,453
И я могу петь тебе серенады, в любое время, когда захочешь.
402
00:31:29,743 --> 00:31:33,512
♪ Я думаю, мы могли быть вне закона ♪
403
00:31:33,546 --> 00:31:36,882
♪ Я думаю мы могли быть влюблены, ♪
404
00:31:36,916 --> 00:31:39,685
♪ у меня заканчиваются причины, ♪
405
00:31:39,719 --> 00:31:43,522
♪ как сезоны зимы, лета и осени ♪
406
00:31:43,556 --> 00:31:47,593
♪ год пролетел,
ты все еще рядом со мной ♪
407
00:31:47,627 --> 00:31:52,564
♪ наверное, ты привыкла ко мне ♪
408
00:31:52,599 --> 00:31:54,767
♪ а я - преступник, ♪
409
00:31:54,801 --> 00:31:58,637
♪ разыскиваемый,
чтобы ты нашла меня, ♪
410
00:31:58,671 --> 00:32:01,740
♪ я люблю тебя каждый день и каждую ночь. ♪
411
00:32:36,609 --> 00:32:38,477
Что случилось?
412
00:32:40,480 --> 00:32:42,448
Коул?
413
00:32:42,482 --> 00:32:45,451
Отойдите. Освободите место.
414
00:32:45,485 --> 00:32:48,587
- Он будет в порядке, сэр?
- Мы это скоро выясним.
415
00:32:48,621 --> 00:32:51,757
- Что случилось?
- Бекка нашла Коула без сознания в ванной комнате.
416
00:32:51,791 --> 00:32:54,660
- У него передозировка.
- На полу были иглы,
417
00:32:54,694 --> 00:32:59,731
и рядом было это. Кто-нибудь что-нибудь знает об этом?
418
00:33:01,501 --> 00:33:02,468
Мэм?
419
00:33:13,150 --> 00:33:15,030
Итак, дамы. Слушайте.
420
00:33:15,058 --> 00:33:19,095
Врачи будут наблюдать за состоянием Коула в ближайшие пару часов.
421
00:33:19,129 --> 00:33:22,660
Он принял очень большую дозу нелегальных гормонов,
422
00:33:22,661 --> 00:33:23,881
и это вызвало судороги.
423
00:33:23,967 --> 00:33:27,103
а когда он упал, то ударился головой.
424
00:33:29,139 --> 00:33:33,676
Он сказал, что они точно такие же, как те, что прописал бы врач.
425
00:33:33,710 --> 00:33:36,879
Может быть. Но у них огромное количество побочных эффектов,
426
00:33:36,913 --> 00:33:39,115
именно поэтому вы должны получать их у врача.
427
00:33:39,149 --> 00:33:42,785
- Ты его соседка по комнате.
- Я не давала ему наркотики.
428
00:33:42,819 --> 00:33:44,653
И я не наркоманка.
429
00:33:44,688 --> 00:33:47,123
Да, но предполагалось, что ты отвечаешь за него. В этом-то и разница..
430
00:33:47,157 --> 00:33:51,127
Мне очень жаль, хорошо?
431
00:33:53,063 --> 00:33:56,699
- Я делаю все, что могу.
- Нет, не делаешь.
432
00:33:56,733 --> 00:33:58,901
Ты никогда ничего не говоришь в группе.
433
00:33:58,935 --> 00:34:02,071
А когда говоришь, то произносишь то, что мы по твоему хотим услышать.
434
00:34:02,105 --> 00:34:05,708
Ты всегда просишь прикрыть тебя.
435
00:34:05,742 --> 00:34:09,044
Но мы все знаем, единственное, что тебя волнует - как выбраться отсюда.
436
00:34:09,079 --> 00:34:12,047
Поэтому если не хочешь быть здесь, тогда уходи.
437
00:34:12,082 --> 00:34:14,817
Если ты не воспринимаешь это всерьез, ты все портишь
438
00:34:14,851 --> 00:34:16,886
для остальных, а мы в этом нуждаемся.
439
00:34:16,920 --> 00:34:20,890
Как я это порчу? Никто из вас не хочет быть здесь.
440
00:34:20,924 --> 00:34:23,058
Мы здесь только потому, что суд так решил.
441
00:34:23,093 --> 00:34:25,961
Да, попали сюда, потому что некому присматривать за нами.
442
00:34:25,996 --> 00:34:29,765
- А у тебя есть такие люди.
- У тебя есть брат.
443
00:34:29,800 --> 00:34:32,968
У тебя есть семья, которая хочет тебя.
444
00:34:33,003 --> 00:34:34,770
Так что ты тут делаешь?
445
00:34:39,676 --> 00:34:42,745
Вот, 4х-дверный седан, всего за $5,200.
446
00:34:42,779 --> 00:34:45,948
Кондиционер. CD-проигрыватель. Стеклоподъемники. Крепление для детского кресла.
447
00:34:45,997 --> 00:34:48,666
Слава богу, нам это уже не нужно.
448
00:34:50,035 --> 00:34:53,537
Ага, ей уже 12 лет и гарантии закончилась.
449
00:34:53,572 --> 00:34:56,640
Если она сломается, мы окажемся в том же положении, что и сейчас.
450
00:34:56,675 --> 00:34:58,709
Минус $5,200.
451
00:34:58,744 --> 00:35:01,579
Вот минивэн.
452
00:35:01,613 --> 00:35:04,715
2009 года, немного дороже установленной нами планки.
453
00:35:04,750 --> 00:35:08,519
Не говоря о том, что мы поклялись
никогда не покупать минивэн.
454
00:35:09,721 --> 00:35:12,823
Или мы всегда можем принять подарок Фрэнка.
455
00:35:14,025 --> 00:35:15,626
Нет.
456
00:35:15,660 --> 00:35:16,927
Я не говорю, что мы должны.
457
00:35:16,962 --> 00:35:18,629
- Просто говорю, что могли бы...
- Нет.
458
00:35:18,663 --> 00:35:21,766
- ...пересмотреть?
- Лина, как он сказал,
459
00:35:21,800 --> 00:35:25,002
"Я не могу поддержать твой брак, потому что я плохой отец,
460
00:35:25,036 --> 00:35:28,706
но вот вам новая машина, чтобы компенсировать мое невежество и нетерпимость".
461
00:35:28,740 --> 00:35:31,942
Принимая машину, мы говорим, что это нормально. А это не нормально.
462
00:35:31,977 --> 00:35:35,613
Согласна, но нетерпимость - это улица
с двусторонним движением.
463
00:35:37,983 --> 00:35:40,985
Прости, и в чем именно я нетерпима?
464
00:35:41,019 --> 00:35:43,621
Ты не нетерпима, для меня.
465
00:35:43,655 --> 00:35:45,756
Но мы предполагаем, что мы правы, а он нет.
466
00:35:45,791 --> 00:35:47,792
- Он не прав.
- Да, конечно, он не прав.
467
00:35:47,826 --> 00:35:49,760
Но с его точки зрения - он прав, а мы ошибаемся.
468
00:35:49,795 --> 00:35:51,829
Может быть, он просто прошел свою половину пути,
469
00:35:51,863 --> 00:35:54,498
потому что он любит тебя,
и он любит нашу семью,
470
00:35:54,533 --> 00:35:55,833
и хочет поддерживать с нами отношения.
471
00:35:55,867 --> 00:35:58,969
Нет. Мой отец видит проблему,
подписывает чек, и бац - проблема решена.
472
00:35:59,004 --> 00:36:01,672
Может это не компенсация. Может просто хороший поступок?
473
00:36:01,706 --> 00:36:04,708
Знаешь, что было бы лучшим поступком? Прийти на свадьбу.
474
00:36:04,743 --> 00:36:07,912
Если честно, ты просила его не приходить, пока он не поменяет свои убеждения.
475
00:36:07,946 --> 00:36:10,748
Да, нетерпимые убеждения!
476
00:36:10,782 --> 00:36:13,951
Это как если бы он пригласил нас на ужин, но сперва мы должны были бы стать республиканцами.
477
00:36:13,985 --> 00:36:16,720
Ух ты, ты должно быть и правда хочешь эту машину.
478
00:36:16,755 --> 00:36:20,891
О, боже! Это нечестно.
Здесь нет ничего общего с машиной.
479
00:36:20,926 --> 00:36:23,828
Я просто думаю, что это хорошая возможность
480
00:36:23,862 --> 00:36:25,863
для тебя, чтобы обсудить с ним это.
481
00:36:25,897 --> 00:36:30,801
Мы столько раз с ним через это проходили, Лина.
482
00:36:30,836 --> 00:36:33,904
- И ты это знаешь.
- Стеф.
483
00:36:33,939 --> 00:36:37,608
Стеф.
484
00:36:41,046 --> 00:36:43,681
- Доктор Хиллкрофт, добрый день.
- Добрый день, Лина.
485
00:36:43,715 --> 00:36:46,984
Итак, я получила твои анализы. Гормональный фон очень хорош.
486
00:36:47,018 --> 00:36:50,554
Так это значит, что у меня еще есть время?
487
00:36:50,589 --> 00:36:55,626
На самом деле, в твоем возрасте, гормоны могут резко снижаться и довольно быстро.
488
00:36:55,660 --> 00:36:59,730
- И что это значит?
- Ну, если ты хочешь забеременеть,
489
00:36:59,764 --> 00:37:03,501
то или сейчас, или никогда.
490
00:37:03,535 --> 00:37:07,638
Так, ты хотела бы, чтобы я назначила тебе курс пре-натальных витаминов?
491
00:37:07,672 --> 00:37:09,573
Я могу выписать рецепт.
492
00:37:11,943 --> 00:37:13,777
Да.
493
00:37:23,622 --> 00:37:27,658
Знаешь, девочки были правы.
Ты не принимаешь на себя обязательства.
494
00:37:27,692 --> 00:37:30,594
- Коул чуть не умер.
- Это несправедливо.
495
00:37:30,629 --> 00:37:33,931
Конечно несправедливо.
Но так получается.
496
00:37:37,903 --> 00:37:40,571
Я прекрасно понимаю, что ты делаешь, Кэлли.
497
00:37:40,605 --> 00:37:43,841
Еще один человек, рассказывающий мне, кто я такая.
498
00:37:48,747 --> 00:37:51,882
Я была замужем несколько раз.
499
00:37:51,917 --> 00:37:55,886
Мой первый муж, Джеф, милейший парень.
500
00:37:55,921 --> 00:37:58,889
Дай-ка угадаю, с ним случилось что-то ужасное
501
00:37:58,924 --> 00:38:02,626
и ты так и не простила себя.
502
00:38:02,661 --> 00:38:04,528
Я изменила ему.
503
00:38:05,797 --> 00:38:07,798
Я была такой неуверенной в себе.
504
00:38:07,832 --> 00:38:10,601
Я не думала, что была достаточно умной или забавной,
505
00:38:10,635 --> 00:38:13,971
или достаточно худой, чтобы он меня по-настоящему любил.
506
00:38:14,005 --> 00:38:16,674
Я никогда не чувствовала себя в безопасности.
507
00:38:16,708 --> 00:38:20,711
Я не могла доверять, и поэтому не могла связать себя отношениями.
508
00:38:20,745 --> 00:38:23,123
Я была так уверена, что у меня все отнимут,
509
00:38:23,124 --> 00:38:24,812
что сама же отняла это у себя.
510
00:38:27,752 --> 00:38:31,522
Я не знаю почему, Кэлли,
но ты поступаешь точно так же.
511
00:38:31,556 --> 00:38:33,958
Всегда ищешь лазейку, чтобы ускользнуть,
512
00:38:33,992 --> 00:38:36,560
не тратишь время, чтобы наладить отношения.
513
00:38:36,595 --> 00:38:38,862
Я думаю, все потому, что ты напугана.
514
00:38:38,897 --> 00:38:41,832
Я не напугана. Меня просто все достало.
515
00:38:41,866 --> 00:38:44,568
- Я просто хочу быть сама по себе.
- Сама по себе?
516
00:38:44,603 --> 00:38:46,737
- Да.
- Правда?
- Ага.
517
00:38:46,771 --> 00:38:48,639
Думаешь так будет безопасней?
518
00:38:48,673 --> 00:38:50,975
Хорошо, Рита, я поняла. Ты хочешь, чтобы я вернулась к Фостерам.
519
00:38:51,009 --> 00:38:55,813
Я не похожа на тебя, ладно? Это не то, что я хочу.
520
00:38:55,847 --> 00:38:57,681
И это не означает, что что-то со мной не в порядке.
521
00:38:57,716 --> 00:39:00,951
Милая, я здесь не для того, чтобы принимать за тебя решения.
522
00:39:00,986 --> 00:39:04,688
Но ты должна понять, если ты продолжишь принимать решения в том же духе,
523
00:39:04,723 --> 00:39:07,591
то испортишь все хорошее на своем пути.
524
00:39:07,626 --> 00:39:10,561
Неважно, что это будет,
неважно насколько хорошим оно будет,
525
00:39:10,595 --> 00:39:12,730
ты упустишь это, потому что ты не поверишь в это.
526
00:39:12,764 --> 00:39:17,568
Будь это ПНП, Фостеры,
твое пребывание здесь, все что угодно.
527
00:39:19,638 --> 00:39:21,505
Мне нужно заниматься.
528
00:39:23,541 --> 00:39:24,875
Конечно, нужно.
529
00:39:31,883 --> 00:39:35,919
Медленно. Я держу тебя.
530
00:39:35,954 --> 00:39:39,923
Хорошо. Кэлли, не поможешь с кроватью?Спасибо. Хорошо, вот сюда.
531
00:39:39,958 --> 00:39:43,827
Осторожно. Так, вот так. Хорошо.
532
00:39:43,862 --> 00:39:45,963
- Хорошо.
- Как ты себя чувствуешь?
533
00:39:45,997 --> 00:39:48,565
Как-будто у меня был приступ и я долбанулся головой об раковину.
534
00:39:49,634 --> 00:39:52,803
Знаешь что, Коул?
535
00:39:55,674 --> 00:39:58,776
Ты меня жутко напугал.
536
00:39:58,810 --> 00:40:01,612
- Извини.
- Я рада, что ты уже здесь.
537
00:40:01,646 --> 00:40:05,816
- Хорошо?
- Я очень хочу пить. Не могла бы ты?..
538
00:40:07,852 --> 00:40:12,656
Да. Пойду принесу тебе чего-нибудь.
Ладно, скоро вернусь.
539
00:40:12,691 --> 00:40:14,658
Спасибо.
540
00:40:16,861 --> 00:40:17,995
Ты в порядке?
541
00:40:20,632 --> 00:40:23,934
Я слышал, как Рита звонила моим родителям в больнице.
542
00:40:25,670 --> 00:40:29,006
Сказала им где я и что случилось.
543
00:40:32,744 --> 00:40:34,812
Я правда думал, что они придут.
544
00:40:39,718 --> 00:40:41,752
Извини. Я устал.
545
00:41:19,657 --> 00:41:21,658
Я знаю, где должна быть сейчас.
546
00:41:24,796 --> 00:41:25,829
Я должна быть здесь.
547
00:41:45,617 --> 00:41:47,618
Папа?
548
00:41:51,790 --> 00:41:55,526
Не беспокойся, я здесь не для того, чтобы кричать на тебя.
549
00:41:56,961 --> 00:42:00,964
Папа?
550
00:42:15,847 --> 00:42:17,681
Проснись, пап.
551
00:42:18,583 --> 00:42:19,983
Папа.
552
00:42:33,064 --> 00:42:34,285
Папа.
553
00:42:34,286 --> 00:42:35,286
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
554
00:42:35,296 --> 00:42:37,786
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/196364
555
00:42:37,796 --> 00:42:38,786
Переводчики: webmed, Flames, katelis, Svaja4ka
61353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.