All language subtitles for The_Fosters_01x11_Honeymoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,647 --> 00:00:04,081 Кэлли, это Лина. Лина, это Кэлли. 3 00:00:04,182 --> 00:00:06,283 Это всего на несколько недель, верно? 4 00:00:06,385 --> 00:00:08,052 Она останется у нас на какое-то время. 5 00:00:08,153 --> 00:00:10,287 - Как ты, дорогая? - Хорошо. Как ты? 6 00:00:10,389 --> 00:00:13,090 - Привет, детки! - Что? Тебе никто не сказал, что наша мама коп? 7 00:00:13,191 --> 00:00:15,092 Ух ты! Эй! 8 00:00:15,193 --> 00:00:16,127 - Какого черта ты здесь делаешь? - Я просто хочу поговорить... 9 00:00:16,228 --> 00:00:19,162 Успокойся, мужик! 10 00:00:19,263 --> 00:00:23,166 Полиция, замри! Замри! На колени, живо! 11 00:00:23,267 --> 00:00:25,368 Мы не отправим этих детей обратно в эту систему. 12 00:00:25,469 --> 00:00:27,671 - Ты продавала мои таблетки? - Я говорила с Анной. 13 00:00:27,772 --> 00:00:31,608 - Нашей родной матерью? - Вот. 14 00:00:31,709 --> 00:00:34,911 Я не хочу, чтобы ты встречалась с Уайатом, потому что не хочу, чтобы ты вообще с кем-то встречалась. 15 00:00:35,012 --> 00:00:38,080 Даже этот разговор может выбить нас с Джудом отсюда. 16 00:00:38,181 --> 00:00:40,449 - Это был Лиам. - Приемный брат, о котором ты мне рассказывала? 17 00:00:40,551 --> 00:00:41,912 Он заставил меня заняться с ним сексом. 18 00:00:42,853 --> 00:00:44,253 11-99! Офицер ранен! 19 00:00:44,354 --> 00:00:46,022 Выйдешь за меня? 20 00:00:46,122 --> 00:00:48,490 Я думала, ты никогда не спросишь. 21 00:00:48,591 --> 00:00:50,859 - Вы хотите сказать, усыновить нас? - Это значит "да"? 22 00:00:50,960 --> 00:00:52,761 - Ага. - Да! 23 00:00:52,862 --> 00:00:55,129 Ты заслуживаешь, чтобы быть счастливой, верно? 24 00:01:00,269 --> 00:01:01,903 Я очень рад приветствовать вас 25 00:01:02,004 --> 00:01:04,539 на бракосочетании Лины Элизабет Адамс 26 00:01:04,639 --> 00:01:07,575 и Стефани Мари Фостер. 27 00:01:07,676 --> 00:01:11,378 Она будет убита горем, когда узнает, что мы не вернемся. 28 00:01:11,479 --> 00:01:14,048 Я не буду больше эгоисткой, хорошо? Обещаю. 29 00:01:14,148 --> 00:01:15,828 - Что ты здесь делаешь? - Мне нужно уехать. 30 00:01:38,270 --> 00:01:40,305 Доброе утро, миссис Адамс Фостер. 31 00:01:40,406 --> 00:01:42,841 Доброе утро, миссис Адамс Фостер. 32 00:01:42,942 --> 00:01:44,743 Никакого дефиса, верно? Мы ведь договорились? 33 00:01:44,844 --> 00:01:47,913 Никакого дефиса. 34 00:01:48,014 --> 00:01:49,982 Но как же я счастлива, что все мы можем сейчас пользоваться общей фамилией. 35 00:01:50,083 --> 00:01:53,150 Мне нравится, нравится это... 36 00:01:53,251 --> 00:01:55,519 Это бекон? 37 00:01:58,156 --> 00:01:59,824 Твоя мама, похоже, готовит завтрак. 38 00:01:59,925 --> 00:02:02,292 О, я люблю ее в такие моменты, как сейчас... очень люблю. 39 00:02:04,562 --> 00:02:06,497 Это значит, что мы должны к ним присоединиться? 40 00:02:06,598 --> 00:02:08,632 Нет. Это наш медовый месяц. Наш медовый месяц. 41 00:02:08,733 --> 00:02:10,166 Должны ли мы? Пожалуйста, скажи нет. 42 00:02:13,170 --> 00:02:14,570 Тебе только одно нужно сделать... 43 00:02:14,672 --> 00:02:16,472 Да? 44 00:02:16,573 --> 00:02:18,975 Поцеловать меня. 45 00:02:19,076 --> 00:02:20,476 У меня зубы не чищены, ни за что. 46 00:02:20,577 --> 00:02:22,378 Мне все равно. 47 00:02:22,479 --> 00:02:24,614 Иди сюда, женщина. 48 00:02:24,714 --> 00:02:26,114 Обожаю, когда ты зовешь меня "женщина". 49 00:02:34,958 --> 00:02:39,461 Думаю, эта свадьба была самой красивой из всех, что я видела. 50 00:02:39,562 --> 00:02:41,863 Знаете, папа Стеф и я поженились в Лас Вегасе, 51 00:02:41,964 --> 00:02:44,598 в одной из этих ужасных тематических часовен. 52 00:02:44,700 --> 00:02:47,268 Доброе утро, дорогой. Садись, завтракай. 53 00:02:47,369 --> 00:02:49,537 Ничего себе, ты славно поработала, бабушка. 54 00:02:49,638 --> 00:02:52,239 Ну, знаешь, они не говорят тебе, когда ты организуешь свадьбу своими руками, 55 00:02:52,340 --> 00:02:55,109 что все придется делать самим, в том числе и уборку. 56 00:02:55,210 --> 00:02:57,878 Я имею в виду, посмотри на все эти вещи. 57 00:02:57,979 --> 00:03:00,260 - Где Кэлли? - У нее урок игры на гитаре в воскресенье утром. 58 00:03:02,550 --> 00:03:07,253 - Ух ты, ма! Ты вообще спала ночью? - Сон переоценивают. 59 00:03:07,354 --> 00:03:11,892 Хотела быть уверена, что все сделано до моего отъезда сегодня вечером. 60 00:03:11,993 --> 00:03:14,560 Ты ведь знаешь, не хочу тебя оставлять со всем этим. 61 00:03:14,661 --> 00:03:16,162 - Спасибо тебе. - Это так мило, Шэрон, спасибо большое. 62 00:03:16,262 --> 00:03:19,531 Я сейчас загружаю бокалы и тарелки. 63 00:03:19,632 --> 00:03:22,334 и уже погрузила во внедорожник столы. 64 00:03:22,435 --> 00:03:25,905 - Ты погрузила столы? - Ну, мне Хесус помог. 65 00:03:26,006 --> 00:03:29,040 - Ты помог? Хороший мальчик. - Это замечательно, потому что столы... 66 00:03:29,141 --> 00:03:31,541 Это все, что я сделал. Сегодня у Лекси последний день перед ее отъездом, 67 00:03:31,610 --> 00:03:32,877 и я проведу его с ней. 68 00:03:32,978 --> 00:03:35,613 Э, нет. 69 00:03:35,715 --> 00:03:38,075 Лекси придет сюда и мы будем работать над проектом по английскому. 70 00:03:38,150 --> 00:03:40,451 И мы полностью отстаем, потому что каждый раз, когда она приходит, 71 00:03:40,552 --> 00:03:41,920 она в конце концов тусит с тобой. 72 00:03:42,021 --> 00:03:43,755 Но проект сдавать только через месяц. 73 00:03:43,856 --> 00:03:45,989 Да, и Лекси какое-то время не будет здесь. 74 00:03:46,091 --> 00:03:47,490 Мы не оставляем его на последний момент. 75 00:03:47,592 --> 00:03:49,292 мы планируем работать над ним весь семестр. 76 00:03:49,393 --> 00:03:51,628 - Куда она едет? - В Гондурас, повидаться с семьей. 77 00:03:51,730 --> 00:03:53,296 Погоди, как они это сделают? 78 00:03:53,397 --> 00:03:55,099 Думаю, ее папа придумал как. 79 00:03:55,200 --> 00:03:58,869 Когда она думает вернуться? 80 00:03:58,970 --> 00:04:02,538 - Через две недели. - То, как ты об этом сказал... 81 00:04:02,639 --> 00:04:05,007 Я подумала, что она уезжает навсегда. 82 00:04:05,109 --> 00:04:07,509 Боже, нет. Иначе я умру. 83 00:04:07,611 --> 00:04:10,012 Эй, ма. Спасибо тебе огромное за все, что ты сделала. 84 00:04:10,114 --> 00:04:13,750 Не могу поверить, что ты погрузила столы во внедорожник, потому что, к несчастью,.. 85 00:04:13,851 --> 00:04:15,785 Привет! Почему все столы в твоем внедорожнике? 86 00:04:15,886 --> 00:04:16,752 Я думал, что заберу их, чтобы вернуть. 87 00:04:16,853 --> 00:04:19,354 Прошу прощения, это моя вина. 88 00:04:19,455 --> 00:04:21,975 - Не страшно, но бокалы и тарелки... - И кресла. 89 00:04:22,058 --> 00:04:24,659 И кресла... их нужно вернуть после бокалов. 90 00:04:24,761 --> 00:04:26,201 Мы могли бы сначала вернуть бокалы, 91 00:04:26,229 --> 00:04:28,063 но более логично чисто георгафически 92 00:04:28,164 --> 00:04:29,831 если мы начнем с кресел. 93 00:04:29,932 --> 00:04:32,267 И проедем дальше по порядку, закончив возвратом бокалов. 94 00:04:32,368 --> 00:04:35,403 Совет новобрачным - мы говорим "да". 95 00:04:35,504 --> 00:04:37,004 Так намного легче. 96 00:04:37,105 --> 00:04:39,507 Ты никогда так не делал, так что заткнись. 97 00:04:39,608 --> 00:04:42,042 Хорошо, нам нужно выгрузить столы и загрузить... 98 00:04:42,144 --> 00:04:44,044 Это касается всех. Пошли, пошли! 99 00:04:44,146 --> 00:04:48,483 - Я только оденусь. - Ребята, мне очень жаль. 100 00:04:48,584 --> 00:04:51,851 - Мам, все хорошо. - Я просто пыталась помочь. 101 00:04:51,952 --> 00:04:54,621 Да, и ты правда очень помогла, и мы весьма признательны. 102 00:04:54,722 --> 00:04:58,525 Слушай, не хотела вчера этого говорить, свадьба и все остальное, 103 00:04:58,626 --> 00:04:59,893 но... 104 00:05:02,963 --> 00:05:06,666 Усыновление? Действительно? 105 00:05:06,767 --> 00:05:09,127 В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, 106 00:05:09,169 --> 00:05:11,236 но они пробыли здесь совсем недолго, 107 00:05:11,338 --> 00:05:14,307 вы не знаете на самом деле через что они прошли. 108 00:05:14,408 --> 00:05:16,676 А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться. 109 00:05:16,777 --> 00:05:18,511 Вы это продумали? 110 00:05:18,612 --> 00:05:20,446 Да, мам. 111 00:05:20,547 --> 00:05:22,614 Ага. 112 00:05:38,230 --> 00:05:39,897 Уайат. 113 00:05:44,806 --> 00:05:47,047 Я не позволю тебе сесть в машину, пока не скажешь, что происходит. 114 00:05:47,072 --> 00:05:50,141 - Ну же, Уайат. - Нет. 115 00:05:50,242 --> 00:05:52,543 Не думаю, что хочу укрывать известную беглянку, пока не узнаю почему она бежит. 116 00:05:54,230 --> 00:05:55,647 Хорошо. 117 00:05:57,431 --> 00:05:58,460 Пожалуйста, могу я сесть? 118 00:06:10,160 --> 00:06:12,361 - Я не двигаюсь. - Просто ничего не получилось. 119 00:06:15,031 --> 00:06:18,433 Меня, наверное, отправили бы в другую приемную семью, и я просто... 120 00:06:19,870 --> 00:06:23,538 Я так больше не могу. 121 00:06:23,639 --> 00:06:28,309 Я хочу... знаешь, мне нужно самой отвечать за собственную жизнь на этот раз. 122 00:06:30,579 --> 00:06:33,348 Что ты имеешь в виду, что ничего не получилось? 123 00:06:33,448 --> 00:06:37,218 - Ты выглядела довольно счастливой. - Да? Да. 124 00:06:37,319 --> 00:06:39,487 Конечно, выглядела. 125 00:06:39,588 --> 00:06:41,922 Просто... 126 00:06:42,023 --> 00:06:44,691 Ты что-то сделала? Или что? 127 00:06:44,792 --> 00:06:46,360 Ну, ничего незаконного, нет. 128 00:06:46,460 --> 00:06:48,862 Нет, я имею в виду что-то плохое. 129 00:06:50,231 --> 00:06:51,965 Может быть. 130 00:07:18,590 --> 00:07:20,926 Итак, я не успел поговорить с Кэлли прошлой ночью, 131 00:07:23,862 --> 00:07:28,366 и я знаю, что вчера было что-то... 132 00:07:28,467 --> 00:07:31,402 странное, что произошло, и все, 133 00:07:31,502 --> 00:07:34,371 и я просто, ну ты знаешь, 134 00:07:34,472 --> 00:07:39,009 хочу убедиться, что ты в порядке. 135 00:07:39,110 --> 00:07:41,611 Нет, ты не этого хочешь. 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,232 Ты просто хочешь знать, не собираюсь ли я рассказать. 137 00:07:45,883 --> 00:07:48,751 - Что? Нет, это... - Итак, что? 138 00:07:48,852 --> 00:07:50,886 Ты думаешь, что хочешь быть с моей сестрой? 139 00:07:52,534 --> 00:07:56,386 Вы не можете быть вместе. Они не примут нас. 140 00:07:59,560 --> 00:08:03,161 Хорошо, мы... 141 00:08:03,262 --> 00:08:05,464 мы что-нибудь придумаем, ты знаешь. 142 00:08:05,565 --> 00:08:08,200 Мы поговорим об этом, когда она вернется с ее урока гитары. 143 00:08:08,301 --> 00:08:09,968 Ты не лучше, чем Лиам. 144 00:08:10,069 --> 00:08:13,105 Эй! Я не Лиам. 145 00:08:13,206 --> 00:08:15,207 Я ничем не похож на Лиама. 146 00:08:15,308 --> 00:08:17,175 Я люблю Кэлли. 147 00:09:09,940 --> 00:09:13,120 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 148 00:09:14,204 --> 00:09:16,500 - Это кнопка для массажа... - Да, да, да. Я... 149 00:09:17,207 --> 00:09:18,617 Я знаю, как это работает. 150 00:09:19,259 --> 00:09:21,826 Вот кое-что. Вы можете поделиться этим с вашим другом. 151 00:09:21,928 --> 00:09:24,096 Да. Хорошо. Спасибо. 152 00:09:24,197 --> 00:09:28,267 Вы двое, не видите, что вам нужно выйти? Не могли бы вы? 153 00:09:28,368 --> 00:09:30,568 Они собираются убить вас. 154 00:09:30,669 --> 00:09:33,471 Нет, не собираются. Шшш! Иди сюда и проверь это. 155 00:09:33,572 --> 00:09:35,706 Они должны полюбить ее, и я знаю, что так и будет, 156 00:09:35,807 --> 00:09:39,810 потому что я люблю эту кровать так сильно... 157 00:09:39,911 --> 00:09:43,581 Я люблю эту кровать прямо, как... 158 00:09:43,682 --> 00:09:45,982 как Спящая Красавица любит своего Принца. 159 00:09:46,084 --> 00:09:48,118 В самом деле, 160 00:09:48,219 --> 00:09:51,188 если бы Спящая Красавица имела такую кровать, 161 00:09:51,289 --> 00:09:54,224 Я не думаю, что она бы хотела поцелуя Принца, который разбудил бы ее 162 00:09:54,325 --> 00:09:56,759 Дома, в Тампе, у меня есть молодой человек, 163 00:09:56,860 --> 00:10:01,130 он, конечно, не ахти как хорош, 164 00:10:01,231 --> 00:10:03,632 но я не собираюсь разрушать с ним отношения, знаешь почему? 165 00:10:03,733 --> 00:10:07,603 Потому что я люблю его кровать. 166 00:10:07,704 --> 00:10:10,206 Вот, попробуй. 167 00:10:10,307 --> 00:10:13,041 Ты можешь поднять ноги вверх. 168 00:10:13,143 --> 00:10:15,944 или можно поднять изголовье, если хочется почитать. 169 00:10:16,045 --> 00:10:18,713 Да, теперь можешь идти. Ты сделал это. Все впорядке 170 00:10:18,814 --> 00:10:21,149 Хорошо! Эй, ковбой! Ах! 171 00:10:22,451 --> 00:10:23,451 - Дай мне это. - Ой. 172 00:10:23,552 --> 00:10:25,052 Подними со своей стороны, приятель. 173 00:10:25,154 --> 00:10:27,122 Так лучше. Да. 174 00:10:30,326 --> 00:10:33,427 Разве не лучше было бы избавиться от этого идиота и купить тебе кровать? 175 00:10:33,528 --> 00:10:37,864 Вы не сдерживаетесь, не так ли? 176 00:10:37,965 --> 00:10:39,833 Ты прям как моя дочь. 177 00:10:42,103 --> 00:10:45,172 Ок, пошли. Он идет. 178 00:10:45,273 --> 00:10:47,641 Смотри, я тако. 179 00:10:47,742 --> 00:10:52,411 А теперь я труп. 180 00:10:55,115 --> 00:10:57,250 Могу я теперь провести немного времени с моей девушкой? 181 00:10:57,351 --> 00:10:58,684 Нет, мы должны сделать это, Хесус. 182 00:10:58,785 --> 00:11:00,786 - Оставь нас одних. - Вы не можете сделать перерыв? 183 00:11:00,887 --> 00:11:02,655 Какую часть из "нет" ты не понял? 184 00:11:04,158 --> 00:11:06,258 Ну, же, Лекси. 185 00:11:06,359 --> 00:11:09,861 Ну, у меня есть несколько минут. 186 00:11:09,962 --> 00:11:13,131 Ладно, отлично. Мы закончим это позже. 187 00:11:13,232 --> 00:11:16,100 Подожди, Мариана права. Нам, вероятно, следует продолжать работать, 188 00:11:16,202 --> 00:11:17,362 но я найду тебя позже? 189 00:11:20,939 --> 00:11:23,874 - Иди, все в порядке. - Девочка, очевидно, это не так. 190 00:11:23,975 --> 00:11:27,110 Что случилось? 191 00:11:27,212 --> 00:11:31,482 Послушай, я абсолютно нормально отношусь к тому, что ты встречаешься с Хесусом, правда, просто... 192 00:11:31,583 --> 00:11:33,717 каждый раз, как ты приходишь сюда, 193 00:11:33,818 --> 00:11:36,187 ты всегда, в конечном итоге, проводишь время с ним, и не знаю. 194 00:11:36,288 --> 00:11:39,189 И я совсем не уделяю тебе внимание. Прости. 195 00:11:39,290 --> 00:11:41,524 Все нормально. 196 00:11:44,170 --> 00:11:45,771 Когда ты, однажды, влюбишься, ты поймешь. 197 00:11:45,796 --> 00:11:48,464 Это просто происходит. 198 00:11:48,566 --> 00:11:52,101 Ладно. Что ж, я не понимаю, потому что у меня никогда не было до этого парня? 199 00:11:54,404 --> 00:11:56,738 Знаешь что? Мне нужен перерыв. 200 00:11:56,839 --> 00:11:58,479 Я пойду возьму содовую. Тебе взять? 201 00:12:01,244 --> 00:12:04,346 И, ты действительно веришь, что все это реально? 202 00:12:04,447 --> 00:12:06,807 Эта дыра в земле от корабля инопланетян? 203 00:12:06,849 --> 00:12:09,117 Нет, абсолютная подделка. 204 00:12:09,218 --> 00:12:11,919 - Хорошо, но ты думаешь, что пришельцы существуют. - На сто процентов. 205 00:12:12,020 --> 00:12:14,422 Нет, я не понимаю этого. Ты просто признаешь, что все это фальшивка. 206 00:12:14,523 --> 00:12:17,157 Это как когда ты знаешь, что это реально. 207 00:12:17,259 --> 00:12:19,393 Правительство идет на все, чтобы заставить все казаться фальшивкой. 208 00:12:19,494 --> 00:12:22,363 Чтобы сбить нас. 209 00:12:22,464 --> 00:12:26,165 - Дайте два, пожалуйста? - Правильно. Я вижу, так что... 210 00:12:26,267 --> 00:12:28,068 Итак, сама его поддельность делает его реальным? 211 00:12:28,102 --> 00:12:30,437 - Именно. - Ты странный. 212 00:12:30,538 --> 00:12:31,904 Это лучший способ. 213 00:12:34,174 --> 00:12:36,476 Ты веришь в приведения? 214 00:12:36,577 --> 00:12:39,846 - И в путешествия во времени? - Да, на 100%. 215 00:12:39,947 --> 00:12:43,415 Хорошо, тогда почему люди из будущего до сих пор не дали знать о себе здесь и сейчас? 216 00:12:43,516 --> 00:12:46,184 Потому что это опасно, они могут испортить будущее. 217 00:12:46,286 --> 00:12:48,254 Ты не смотрела кино, нечто подобное, когда-нибудь? 218 00:12:48,355 --> 00:12:49,755 Ладно, когда ты путешественник во времени 219 00:12:49,856 --> 00:12:52,224 ты должна оставаться невидимой, 220 00:12:52,325 --> 00:12:56,194 ты должна исчезнуть так, чтобы не посеять хаос в истории. 221 00:12:56,296 --> 00:12:58,263 Ты была бы отличным путешественником во времени. 222 00:12:58,364 --> 00:13:01,699 Нет, не была бы. 223 00:13:01,800 --> 00:13:03,067 Я оставляю хаос везде, где бываю. 224 00:13:06,903 --> 00:13:09,383 Что ж, если бы ты могла перемещаться во времени, куда бы ты хотела попасть? 225 00:13:09,408 --> 00:13:12,910 На пять лет вперед. 226 00:13:13,011 --> 00:13:14,578 Пять лет? И все? 227 00:13:14,679 --> 00:13:17,981 Да. Мне было бы 21, и я жила бы сама по себе. 228 00:13:18,082 --> 00:13:21,084 Джуду было бы почти 18. 229 00:13:21,185 --> 00:13:25,789 Мы не должны были бы волноваться о приемных семьях, о Службе Защиты Детей и т.д. 230 00:13:28,826 --> 00:13:30,693 Что насчет Джуда? 231 00:13:35,865 --> 00:13:38,301 Ему лучше без меня. 232 00:13:59,355 --> 00:14:01,395 Джуд, что ты делаешь? Мы пытаемся тут работать. 233 00:14:02,624 --> 00:14:04,725 Все в порядке? 234 00:14:08,330 --> 00:14:10,364 Эй, что случилось? 235 00:14:10,465 --> 00:14:12,032 Она сбежала. 236 00:14:19,466 --> 00:14:20,588 Значит, никто ничего не знает? 237 00:14:20,679 --> 00:14:23,780 Что ж, это отлично. 238 00:14:23,882 --> 00:14:25,723 Кто последним ее видел? Мариана? 239 00:14:25,816 --> 00:14:28,185 Когда мы пошли спать прошлой ночью. 240 00:14:28,286 --> 00:14:30,287 - Хорошо. - Когда я проснулась этим утром, ее уже не было, 241 00:14:30,388 --> 00:14:33,056 но я подумала, что она ушла на урок игры на гитаре. 242 00:14:33,157 --> 00:14:35,425 Не могу поверить. 243 00:14:35,526 --> 00:14:37,494 Мы ведь только сказали ей, что хотим ее удочерить, 244 00:14:37,595 --> 00:14:38,695 в этом все дело? Мы испугали ее? 245 00:14:38,796 --> 00:14:40,597 Я не знаю, может быть. 246 00:14:40,698 --> 00:14:43,332 Мы должны позвонить ее инспектору по надзору. 247 00:14:43,434 --> 00:14:45,134 Что если она вернется? Может, ей просто нужен был денек для самой себя? 248 00:14:45,235 --> 00:14:47,169 Со всеми ее вещами? Брось, Лина. 249 00:14:47,271 --> 00:14:49,105 Не сделает ли звонок ее инспектору по надзору только хуже? 250 00:14:49,206 --> 00:14:51,641 Она делает хуже для себя, Лина. 251 00:14:51,742 --> 00:14:55,277 И ты не хуже меня знаешь, что мы должны следовать процедуре, чтобы они не... 252 00:14:55,378 --> 00:14:57,613 Да, я знаю, ты была права. Продолжай. 253 00:15:03,420 --> 00:15:05,721 Ты в порядке? 254 00:15:05,822 --> 00:15:08,791 Кэлли вернется в колонию для несовершеннолетних? 255 00:15:08,892 --> 00:15:12,326 Я не знаю, милый. 256 00:15:12,428 --> 00:15:14,868 Я не знаю, но обещаю тебе, что все будет в порядке. 257 00:15:20,168 --> 00:15:22,069 Мне нужно сходить в душ... 258 00:15:22,170 --> 00:15:25,139 Я знаю. 259 00:15:25,240 --> 00:15:27,140 Освежиться. 260 00:16:10,148 --> 00:16:13,217 Э-э, Уайат, это Лина. 261 00:16:13,318 --> 00:16:16,820 Ты не видел Кэлли? Или, может, слышал что-нибудь от нее? 262 00:16:20,625 --> 00:16:23,627 Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта. 263 00:16:23,728 --> 00:16:27,263 Ладно, эм... если ты что-нибудь знаешь, 264 00:16:27,365 --> 00:16:29,165 хоть что-нибудь, пожалуйста, позвони мне. 265 00:16:29,266 --> 00:16:30,933 Спасибо. 266 00:16:40,410 --> 00:16:42,745 Конечно, мы это сделаем. 267 00:16:42,846 --> 00:16:44,881 Да. 268 00:16:44,982 --> 00:16:46,581 Хорошо, спасибо. 269 00:16:52,154 --> 00:16:54,756 Мам, мне не нужно говорить "Я же тебе говорила". 270 00:16:54,857 --> 00:16:57,959 Эй, я пришла сюда не со словами "Мой бог..." 271 00:16:58,060 --> 00:17:01,129 - Это хорошо. - Я просто хотела сказать, 272 00:17:01,230 --> 00:17:03,130 ты знаешь, независимо от того, что произойдет с Кэлли, 273 00:17:03,231 --> 00:17:08,569 я, конечно, надеюсь, очень надеюсь, что вы оставите у себя Джуда. 274 00:17:08,670 --> 00:17:12,305 Он... он очень особенный ребенок. 275 00:17:16,177 --> 00:17:17,845 Да. 276 00:17:20,447 --> 00:17:22,749 Очаровательный, как и его сестра. 277 00:17:22,850 --> 00:17:24,651 Я просто не понимаю. Не понимаю... 278 00:17:24,752 --> 00:17:28,755 - Я не понимаю, мам. - Тссс... 279 00:17:28,856 --> 00:17:31,724 Милая моя... 280 00:17:31,825 --> 00:17:35,894 Подростки просто, 281 00:17:35,995 --> 00:17:39,264 они просто так же сбиты с толку, как и все остальные, ты же знаешь. 282 00:17:39,365 --> 00:17:43,501 Растить тебя было все равно, что читать иероглифы в книге для слепых. 283 00:17:43,603 --> 00:17:46,204 - Что? - Именно так. 284 00:17:46,305 --> 00:17:47,906 Я говорила твоему отцу - "Я отправлю ее к бабушке." 285 00:17:48,007 --> 00:17:50,442 У тебя билет на самолет, мам. 286 00:17:50,543 --> 00:17:51,976 Если хочешь, я могу остаться, ты ведь знаешь. 287 00:17:52,077 --> 00:17:55,546 Все в порядке, мам. Все в порядке. 288 00:17:55,647 --> 00:17:57,167 Мы будем в порядке. У нас достаточно помощников. 289 00:17:59,851 --> 00:18:01,719 Что произошло с нашей кроватью, мам? 290 00:18:01,820 --> 00:18:04,521 Счастливого бракосочетания! 291 00:18:04,623 --> 00:18:06,457 Мы любили нашу старую кровать, мам. 292 00:18:06,558 --> 00:18:09,025 Подожди минутку... всего лишь одну минуту! 293 00:18:09,126 --> 00:18:11,127 Эта штука поднимается и опускается. 294 00:18:18,168 --> 00:18:20,604 Итак... 295 00:18:22,306 --> 00:18:24,673 Ты собираешься позвонить им? 296 00:18:24,774 --> 00:18:27,610 Стеф и Лине, я имею в виду. 297 00:18:27,711 --> 00:18:29,578 Тебе не кажется, что ты должна... 298 00:18:29,679 --> 00:18:32,447 Не, я не могу разрушать жизнь Джуда. 299 00:18:35,284 --> 00:18:38,186 Кроме того, мой испытательный срок подошел к концу. 300 00:18:38,287 --> 00:18:41,522 Итак, какие у тебя планы? Ты поедешь со мной в Индиану? 301 00:18:41,624 --> 00:18:43,858 Может быть. 302 00:18:43,959 --> 00:18:47,962 Это было бы так плохо? 303 00:18:48,063 --> 00:18:50,364 Не уверен, что бы мои дедушка и бабушка почувствовали насчет меня, 304 00:18:50,465 --> 00:18:52,800 если бы я привел кого-то жить с нами. 305 00:18:52,901 --> 00:18:57,237 Верно. Да. Конечно... 306 00:18:57,338 --> 00:19:00,206 Нет, я просто подумала... 307 00:19:00,307 --> 00:19:03,376 Я могла бы поехать с тобой в Индиану, 308 00:19:03,477 --> 00:19:05,979 и найти там работу, 309 00:19:06,080 --> 00:19:09,950 сдала бы свои экзамены, нашла бы себе жилье... 310 00:19:10,051 --> 00:19:11,450 Я имею в виду, как трудно это может быть? 311 00:19:11,551 --> 00:19:14,086 Люди глупее нас делают это каждый день 312 00:19:17,891 --> 00:19:21,093 Я знаю твоей мамы здесь нет, но что насчет твоего отца? 313 00:19:21,194 --> 00:19:23,729 - Ты могла бы остаться с ним? - В тюрьме? 314 00:19:28,567 --> 00:19:32,170 Кроме того, если бы он даже не был в тюрьме, то не захотел бы взять нас к себе 315 00:19:32,271 --> 00:19:34,238 - Откуда тебе знать? - Я писала ему. 316 00:19:34,339 --> 00:19:36,507 Он перестал отвечать уже очень давно. 317 00:19:36,608 --> 00:19:40,378 Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя. 318 00:19:40,479 --> 00:19:43,947 Ты словно заранее для себя решила, что все вокруг бросают тебя. 319 00:19:44,049 --> 00:19:47,217 Может быть, он.... Может быть, он ищет тебя. 320 00:20:01,832 --> 00:20:03,499 Что ты делаешь? 321 00:20:03,600 --> 00:20:04,934 Я хочу постелить на полу. 322 00:20:05,035 --> 00:20:06,736 Ты можешь спать со мной в кровати со мной, глупышка. 323 00:20:06,837 --> 00:20:09,572 - Ты уверена? - Да. 324 00:21:06,926 --> 00:21:08,560 Доброе утро. 325 00:21:10,513 --> 00:21:12,547 О, куда мы собираемся? 326 00:21:14,951 --> 00:21:16,985 Нам нужно скоро ехать дальше. 327 00:21:19,087 --> 00:21:20,955 К чему такая спешка? 328 00:21:21,056 --> 00:21:24,125 Не знаю, просто... 329 00:21:24,226 --> 00:21:27,895 Нам довольно много нужно проехать сегодня. 330 00:21:27,996 --> 00:21:30,198 - Что насчет завтрака? - Возьмем что-нибудь по пути, хорошо? 331 00:21:30,299 --> 00:21:32,700 Да, хорошо. 332 00:21:35,436 --> 00:21:38,205 Я пойду заправлю машину. 333 00:21:38,306 --> 00:21:40,907 Встретишься со мной внизу там, как только сможешь? 334 00:21:56,422 --> 00:21:59,591 Эй, ты куда-то собираешься? Где Кэлли? 335 00:22:14,639 --> 00:22:17,475 Дайте мне пару минут, чтобы объяснить ей, что я сделал. 336 00:22:17,576 --> 00:22:19,744 Ты правильно поступил, когда перезвонил нам... 337 00:22:19,845 --> 00:22:21,479 Кэлли? 338 00:22:25,984 --> 00:22:27,650 Кэлли? 339 00:22:28,953 --> 00:22:30,520 Кэлли? 340 00:22:35,960 --> 00:22:37,827 Кэлли! 341 00:22:42,232 --> 00:22:44,166 Кэлли! 342 00:23:09,863 --> 00:23:12,146 Я понятия не имел ничего об этом, пока она не появилась около моего дома. 343 00:23:12,149 --> 00:23:13,904 Она определенно куда-то направлялась, 344 00:23:13,905 --> 00:23:17,278 и я решил, что ей будет лучше, если она будет со мной, чем в одиночку на улице. 345 00:23:17,287 --> 00:23:19,571 - Как она сейчас? - Почему? 346 00:23:19,672 --> 00:23:21,540 Почему она ушла? 347 00:23:21,641 --> 00:23:24,743 Она сказала, что ничего не получилось. 348 00:23:24,844 --> 00:23:27,646 Что ее скорее всего отправят в другой приемный дом. 349 00:23:27,747 --> 00:23:30,582 Что? Как она вообще могла так подумать? 350 00:23:30,683 --> 00:23:32,550 Мы только что сказали ей, что хотим удочерить ее. 351 00:23:35,954 --> 00:23:39,457 Останьтесь здесь. Джентельмены, прошу вас... 352 00:23:42,361 --> 00:23:45,396 Эй, парень... Я знаю, что ты беспокоишься. 353 00:23:45,497 --> 00:23:48,798 Я понял, но ... они найдут ее, да? 354 00:23:48,899 --> 00:23:51,868 Если ты пойдешь сейчас в школу, то когда вернешься, она уже будет здесь. 355 00:23:51,969 --> 00:23:55,905 - Ешь. - Ох... я не ем больше яйца. 356 00:23:55,907 --> 00:23:59,376 - Почему нет? - С цыплятами обращаются очень плохо. Ужасно даже. 357 00:23:59,477 --> 00:24:02,579 Как будто тысячи из них ютятся в обувной коробке, ну или что-то такое. 358 00:24:02,680 --> 00:24:04,780 Ну, я думаю, они без клеток. 359 00:24:04,881 --> 00:24:07,249 Слишком для меня. 360 00:24:07,350 --> 00:24:09,285 Нормально, если я возьму хлопья? 361 00:24:09,386 --> 00:24:13,021 Да, конечно. Э-э, хлопья... хлопья... 362 00:24:13,123 --> 00:24:15,558 Хорошо. Би, ты должен что-нибудь поесть. 363 00:24:21,697 --> 00:24:25,100 - Пап, никакой ветчины. - Почему нет? 364 00:24:25,201 --> 00:24:26,968 Я имею в виду, что это хорошо для меня, но Мариана не будет есть ее из-за свиней. 365 00:24:27,069 --> 00:24:30,037 - И Джуд ее не любит. - Хесус, ты любишь ветчину? 366 00:24:30,139 --> 00:24:32,107 Ветчина - это хорошо. Мне нужно два сэндвича, 367 00:24:32,208 --> 00:24:33,541 иначе я умру с голоду. 368 00:24:33,642 --> 00:24:36,110 Тогда, может, я могу приготовить для тебя индейку? 369 00:24:38,879 --> 00:24:41,315 Птицы? 370 00:24:41,416 --> 00:24:44,651 Ладно... 371 00:24:44,752 --> 00:24:46,953 Как насчет бутерброда с арахисовым маслом? Никто не отказывается от арахиса? 372 00:24:47,054 --> 00:24:48,722 Я имею в виду, что от них полнеют. 373 00:24:50,558 --> 00:24:52,391 - Но это классно. - Хорошо. 374 00:24:52,493 --> 00:24:54,761 Хорошо, бутерброд с арахисовым маслом для тебя. 375 00:25:00,001 --> 00:25:05,505 Так ты думаешь, что она снова с Уайатом? 376 00:25:05,606 --> 00:25:07,706 В смысле, думаешь они снова парочка? 377 00:25:07,807 --> 00:25:10,542 - Она тебе что-нибудь говорила? - Нет, не думаю. 378 00:25:10,644 --> 00:25:11,977 Уверена, что они расстались месяц назад. 379 00:25:12,078 --> 00:25:13,779 И она ничего тебе не говорила? 380 00:25:18,885 --> 00:25:21,954 Я просто, не понимаю, как она могла просто... 381 00:25:22,055 --> 00:25:26,124 - Уйти. - Я знаю. 382 00:25:26,224 --> 00:25:27,792 Я уже начала привыкать к мысли, что у меня есть сестра. 383 00:25:27,893 --> 00:25:30,995 Погодите... во сколько начинаются занятия в школе? 384 00:25:32,564 --> 00:25:34,966 - В 7.55. - Что? 385 00:25:35,067 --> 00:25:37,401 Ребята, разве вы не должны идти? 386 00:25:37,502 --> 00:25:39,537 Брэндон, помоги мне. Положи их сюда. 387 00:25:39,638 --> 00:25:41,271 Хорошо, хорошо, хорошо. 388 00:25:41,372 --> 00:25:45,475 Получилось. Хорошо, это ветчина, два из... 389 00:25:45,576 --> 00:25:47,443 Подожди, знаешь что? Почему бы тебе не взять машину Лины. 390 00:25:47,545 --> 00:25:50,213 Кто-нибудь знает где ключи? Ключи... 391 00:25:50,314 --> 00:25:52,049 Ключи, где ключи? Ключи! 392 00:25:52,150 --> 00:25:54,350 Ключи... 393 00:25:54,451 --> 00:25:56,686 Ключи! Окей. Хорошо. 394 00:25:56,753 --> 00:26:00,890 Ладно, что мы имеем... 395 00:26:00,991 --> 00:26:03,659 Дайте мне посмотреть. Ага. Две ветчины для тебя. 396 00:26:03,760 --> 00:26:07,129 Одна для тебя. Индейка для тебя. 397 00:26:07,230 --> 00:26:08,998 И слегка жирное, но все еще отличное, арахисовое масло для тебя. 398 00:26:09,099 --> 00:26:10,066 Подожди, подожди, подожди. 399 00:26:13,268 --> 00:26:16,938 Хорошо. Ладно. Все в порядке, а теперь поехали! 400 00:26:17,039 --> 00:26:18,940 Вы не можете опоздать, ваши мамы меня убьют. 401 00:26:35,223 --> 00:26:38,291 - Мамина машина не заведется. - Хорошо, э... 402 00:26:38,392 --> 00:26:40,312 Все в мою машину. Пойдем. Пойдем, пойдем. 403 00:26:46,900 --> 00:26:48,434 Спасибо. 404 00:27:03,850 --> 00:27:05,483 Эй, мелочи не найдется? 405 00:27:05,584 --> 00:27:07,418 А у вас? 406 00:27:32,309 --> 00:27:36,379 Мариана. Можно тебя на минутку? 407 00:27:36,480 --> 00:27:39,849 Тебе понадобится новый партнер по проекту Гэтсби. 408 00:27:39,950 --> 00:27:41,918 Я думал, может быть, ты попросишь Эбби, так как у нее тоже нет напарника... 409 00:27:42,019 --> 00:27:44,154 Но я ведь делаю его с Лекси. 410 00:27:44,255 --> 00:27:48,157 Э, я так не думаю... Лекси не вернется в школу. 411 00:27:48,258 --> 00:27:50,558 Они переезжают. Она не сказала тебе? 412 00:27:53,462 --> 00:27:56,999 Ты забыла написать свой номер телефона. 413 00:27:57,100 --> 00:27:59,968 Да, сейчас у меня его нет. 414 00:28:00,069 --> 00:28:02,237 И как я должен с тобой связаться? 415 00:28:02,338 --> 00:28:06,707 Ну, я могла бы заглянуть сама. 416 00:28:06,809 --> 00:28:10,178 Улица Лизмор? Где она находится? 417 00:28:10,279 --> 00:28:11,879 Это на другом конце города. 418 00:28:11,980 --> 00:28:15,549 А, понятно. 419 00:28:15,650 --> 00:28:17,718 Мне нужно будет взглянуть на удостоверение личности. 420 00:28:17,820 --> 00:28:19,787 Ты не дала никакой информации и по этому пункту. 421 00:28:22,723 --> 00:28:23,824 У меня его нет. 422 00:28:26,861 --> 00:28:29,095 Ты не можешь получить работу, если у тебя нет удостоверения личности, 423 00:28:29,197 --> 00:28:31,698 и я живу здесь всю свою жизнь, 424 00:28:31,799 --> 00:28:33,199 но никогда не слышал об улице Лизмор. 425 00:28:33,201 --> 00:28:34,634 Да. 426 00:28:40,540 --> 00:28:44,343 Получается, ты не можешь снять жилье, если у тебя нет работы, 427 00:28:44,444 --> 00:28:46,278 и ты не можешь получить работу, если у тебя нет жилья. 428 00:28:50,016 --> 00:28:52,884 Милая... 429 00:28:52,985 --> 00:28:56,955 У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна... 430 00:29:00,492 --> 00:29:02,293 я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой. 431 00:29:08,499 --> 00:29:09,900 Спасибо. 432 00:29:29,892 --> 00:29:32,527 Просто скажи это уже. 433 00:29:32,629 --> 00:29:35,196 - Сказать что? - Что ты думаешь. 434 00:29:35,297 --> 00:29:37,165 - Откуда ты знаешь, что я думаю? - Я знаю тебя. 435 00:29:37,266 --> 00:29:38,600 Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить. 436 00:29:38,701 --> 00:29:42,037 Так что оставим этот разговор. 437 00:29:42,138 --> 00:29:43,671 Но ты хочешь. Ты хочешь сказать - "Я тебе говорила," 438 00:29:43,772 --> 00:29:45,940 "Я была права." 439 00:29:46,041 --> 00:29:47,775 "Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, 440 00:29:47,876 --> 00:29:49,644 но я позволила тебе уговорить себя в обратном, 441 00:29:49,745 --> 00:29:51,746 и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, 442 00:29:51,847 --> 00:29:53,047 Кэлли сейчас была бы в безопасности". 443 00:29:53,148 --> 00:29:54,481 Да, это именно то, что я хочу сказать, 444 00:29:54,582 --> 00:29:56,951 потому что это правда. 445 00:29:57,052 --> 00:30:00,620 Знаю, что ты думаешь, что я иногда импульсивна, Лина. 446 00:30:00,721 --> 00:30:02,388 И что я бросаюсь в дела, не задумываясь... 447 00:30:02,489 --> 00:30:05,025 - Как дом Анны. - Да, как дом Анны. 448 00:30:05,126 --> 00:30:07,593 Да, но иногда, иногда я права. 449 00:30:07,695 --> 00:30:08,695 Разумеется, иногда ты права. 450 00:30:08,796 --> 00:30:09,863 Разумеется. 451 00:30:13,968 --> 00:30:16,536 Мы так и будем продолжать ездить по кругу? 452 00:30:16,637 --> 00:30:19,672 Мы не должны останавливаиться, может, достать карту, придумать план... 453 00:30:19,773 --> 00:30:22,841 Не существует такой отметки на карте, которая бы оповещала "Кэлли здесь", хорошо? Итак, это наш план. 454 00:30:22,942 --> 00:30:25,110 Ладно? Это наш план. Мы ездим и ищем ее. 455 00:30:25,212 --> 00:30:27,680 Это план. Это все, что мне нужно было. 456 00:30:33,619 --> 00:30:35,420 Знаешь по поводу чего я еще была права? 457 00:30:39,958 --> 00:30:43,928 Надо было вернуть эти дурацкие бокалы до того, как они закрылись! 458 00:30:44,029 --> 00:30:46,864 Ты что, собираешься оставить их здесь? Нам придется за них заплатить! 459 00:30:46,965 --> 00:30:48,645 Да, мы просто оставим их здесь. 460 00:30:55,674 --> 00:30:57,541 Полегчало? 461 00:31:02,747 --> 00:31:04,447 Нет. 462 00:31:26,302 --> 00:31:28,169 Что происходит? 463 00:31:30,840 --> 00:31:33,675 Мариана сделала это для нас. 464 00:31:33,776 --> 00:31:37,945 Мой прощальный подарок. Для вас двоих. 465 00:31:38,046 --> 00:31:39,686 Она уезжает всего на пару недель. 466 00:31:53,894 --> 00:31:56,896 Мы не вернемся. 467 00:31:56,997 --> 00:32:00,433 Что... что? 468 00:32:00,534 --> 00:32:04,437 Подожди. Подожди. Что это значит? 469 00:32:04,538 --> 00:32:07,240 Они сказали мне этим утром. 470 00:32:07,340 --> 00:32:09,975 Я хотела позвонить вам, 471 00:32:10,076 --> 00:32:12,797 но я испугалась, что не смогу подняться на самолет, если увижу тебя. 472 00:32:12,879 --> 00:32:14,413 Зачем они это делают? 473 00:32:14,514 --> 00:32:16,782 Ну, на работе моего отца... 474 00:32:16,883 --> 00:32:21,186 как-то узнали, что он нелегал и уволили его. 475 00:32:21,288 --> 00:32:24,054 Мне кажется, это было последней каплей, как думаешь? 476 00:32:24,156 --> 00:32:26,457 Я думаю, они просто... 477 00:32:26,558 --> 00:32:29,260 устали бояться все время. 478 00:32:32,464 --> 00:32:34,098 О, мой бог. 479 00:32:35,601 --> 00:32:37,669 Это отстой. 480 00:32:43,240 --> 00:32:45,776 Я не могу поверить, что это происходит. 481 00:32:45,876 --> 00:32:48,545 Я буду так по тебе скучать. 482 00:32:50,948 --> 00:32:54,318 Я найду способ вернуться обратно. 483 00:32:54,419 --> 00:32:56,985 Например, пойду в колледж или типа того. 484 00:32:57,086 --> 00:33:00,523 Я могу получить студенческую визу. 485 00:33:00,624 --> 00:33:02,792 Но я не хочу, чтобы ты ждал меня или еще что-нибудь, ладно? 486 00:33:02,892 --> 00:33:04,327 -Лекси... -Нет, нет. 487 00:33:06,062 --> 00:33:07,262 Я серьезно. 488 00:33:10,467 --> 00:33:11,800 Не говори ничего, что бы это не значило, хорошо? 489 00:33:11,900 --> 00:33:16,237 Ну, я это имел в виду: я люблю тебя. 490 00:33:16,339 --> 00:33:20,208 Если я должен подождать пока не буду снова с тобой... 491 00:33:20,309 --> 00:33:24,579 Что ж, это то, что я собираюсь сделать. 492 00:33:24,680 --> 00:33:25,780 Я буду ждать тебя. 493 00:33:43,430 --> 00:33:44,864 Эй. 494 00:33:46,967 --> 00:33:49,101 Конечно. Не беспокойся об этом. 495 00:33:49,202 --> 00:33:51,471 Стеф, все нормально. 496 00:33:51,572 --> 00:33:53,939 Все в порядке. Да. 497 00:33:54,040 --> 00:33:55,441 Пока. 498 00:33:58,345 --> 00:34:01,279 Что случилось, пап? Она все еще с Уайатом? Они нашли ее? 499 00:34:01,381 --> 00:34:04,182 Она снова сбежала. 500 00:34:17,662 --> 00:34:19,864 Ты знаешь, какая я, Лина, 501 00:34:19,964 --> 00:34:24,502 и знаю, что тебя это иногда чертовски огорчает. 502 00:34:24,603 --> 00:34:26,537 Вот, как сейчас. 503 00:34:28,907 --> 00:34:32,876 Мы такие разные, и иногда это трудно для меня. 504 00:34:32,976 --> 00:34:35,011 Но, думаю, именно поэтому мы и вместе. 505 00:34:35,112 --> 00:34:37,246 Мы дополняем друг друга. 506 00:34:37,347 --> 00:34:41,150 Обычно, по крайней мере один из нас прав. 507 00:34:41,251 --> 00:34:44,821 Ну, грустно то, что в этот раз, думаю, мы обе неправы. 508 00:34:44,922 --> 00:34:46,790 Я думаю, мы обе были неправы насчет Кэлли. 509 00:35:03,439 --> 00:35:05,540 С тех пор, как мы узнали, что она сбежала, 510 00:35:08,176 --> 00:35:12,613 я все ломаю голову, пытаясь понять - 511 00:35:12,714 --> 00:35:14,949 какого черта Кэлли ушла от нас. 512 00:35:17,853 --> 00:35:21,154 И на минуту я понимаю... 513 00:35:21,255 --> 00:35:25,559 она была с Уайатом, и она все еще должна быть с ним. 514 00:35:27,361 --> 00:35:30,029 А затем она сбежала одна. 515 00:35:32,600 --> 00:35:35,835 И я понял, 516 00:35:35,936 --> 00:35:40,706 она не с Уайатом сбежала. 517 00:35:43,443 --> 00:35:45,644 Она убежала от меня. 518 00:35:45,745 --> 00:35:49,949 Я поцеловал ее и... 519 00:35:50,049 --> 00:35:51,716 Она сбежала. 520 00:35:57,389 --> 00:36:00,091 Я облажался. 521 00:36:00,192 --> 00:36:03,127 Мне очень, очень жаль. 522 00:36:06,031 --> 00:36:08,799 Она ушла не из-за тебя. 523 00:36:08,900 --> 00:36:12,335 Она ушла из-за меня. 524 00:36:12,436 --> 00:36:15,873 Я сказал ей, что она эгоистка и что она разрушает все, что дорого мне. 525 00:36:15,974 --> 00:36:18,441 Поэтому она ушла. 526 00:36:20,545 --> 00:36:24,413 Эй. 527 00:36:24,515 --> 00:36:27,216 Это не твоя вина, Джуд. 528 00:36:27,317 --> 00:36:30,419 Понял? Это не твоя вина. 529 00:38:03,523 --> 00:38:05,824 Конечная остановка, малышка. Тебе нужно выйти. 530 00:38:49,266 --> 00:38:50,633 Ищешь убежище? 531 00:38:53,503 --> 00:38:56,338 Хорошо. Держись подальше, если не хочешь настоящие проблемы. 532 00:39:00,942 --> 00:39:02,577 Ты ищешь место, чтобы остановиться? 533 00:39:04,713 --> 00:39:06,781 Ты не очень-то разговорчива, да? 534 00:39:06,882 --> 00:39:09,384 - Извини, я просто... - Не беспокойся. 535 00:39:09,485 --> 00:39:13,820 Тут сумасшествие. Я поняла тебя. 536 00:39:13,921 --> 00:39:16,557 Черт, я была как ты. 537 00:39:16,658 --> 00:39:20,661 Ну, если тебе нужно место, где упасть, 538 00:39:20,761 --> 00:39:23,430 у меня и девочек есть такое. 539 00:39:23,531 --> 00:39:25,199 Ты можешь тусить с нами. 540 00:39:27,268 --> 00:39:29,202 Спасибо, я справлюсь. 541 00:39:31,538 --> 00:39:34,173 Эй... извини. 542 00:39:34,274 --> 00:39:36,475 У тебя есть телефон? Мне позвонить надо. 543 00:39:42,182 --> 00:39:43,382 Звонок домой? 544 00:40:09,491 --> 00:40:11,625 - Ломпок. [федеральная тюрьма] - Да... 545 00:40:11,726 --> 00:40:14,295 Мне нужно поговорить с вашим заключенным. 546 00:40:14,396 --> 00:40:17,230 Джейкоб. Дональд Джейкоб. 547 00:40:17,331 --> 00:40:18,898 Так не пойдет. Заключенные должны звонить вам за счет абонента. 548 00:40:19,000 --> 00:40:21,501 Да... 549 00:40:21,602 --> 00:40:24,804 В данный момент я не могу принять такой звонок. 550 00:40:24,905 --> 00:40:26,739 - Это не мои проблемы. - Нет. Нет, конечно, я знаю. 551 00:40:26,840 --> 00:40:31,011 Не могли бы вы, по крайней мере, сказать мне часы посещения? 552 00:40:31,112 --> 00:40:33,078 Я хочу навестить его. 553 00:40:33,179 --> 00:40:35,680 Моего отца. Навестить моего отца. 554 00:40:35,781 --> 00:40:38,083 Повтори, как его имя? 555 00:40:38,184 --> 00:40:39,951 - Дональд Джейкоб. - Минуту. 556 00:40:42,688 --> 00:40:45,290 Слушай, нет смысла приходить сюда. 557 00:40:45,392 --> 00:40:47,559 Дональд Джейкоб вышел на свободу больше года назад. 558 00:40:50,295 --> 00:40:52,796 Хорошо. Спасибо. 559 00:40:59,671 --> 00:41:02,106 - Все в порядке? - Да. 560 00:41:02,207 --> 00:41:04,275 Ну, если тебе что-нибудь понадобится... 561 00:41:04,376 --> 00:41:05,575 Ты знаешь где меня найти. 562 00:41:56,791 --> 00:41:59,526 - Эй, ты должна за это заплатить. - У меня нет денег. 563 00:41:59,627 --> 00:42:00,660 Тогда положи назад. 564 00:42:05,467 --> 00:42:06,666 Я сказал положи назад. 565 00:42:14,208 --> 00:42:16,175 Эй! Я не знаю в чем твоя проблема, 566 00:42:16,276 --> 00:42:17,443 но если ты откусишь этот батончик, 567 00:42:17,544 --> 00:42:19,245 я вызову копов. 568 00:42:19,346 --> 00:42:22,815 Ты меня понимаешь? 569 00:42:22,916 --> 00:42:23,849 Один укус... 570 00:42:33,025 --> 00:42:35,160 Да, это Liquor Palace. 571 00:42:35,261 --> 00:42:36,342 Я хочу сообщить об ограблении. 572 00:42:38,343 --> 00:42:40,042 Перевод специально для группы vk.vom/thefostersru 573 00:42:40,052 --> 00:42:42,542 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/192843 574 00:42:42,552 --> 00:42:43,542 Переводчики: webmed, McHone, fantom83, umka_ya 575 00:42:43,552 --> 00:42:44,542 vhvvxvx, SeRRegina 59908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.