Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,647 --> 00:00:04,081
Кэлли, это Лина. Лина, это Кэлли.
3
00:00:04,182 --> 00:00:06,283
Это всего на несколько недель, верно?
4
00:00:06,385 --> 00:00:08,052
Она останется у нас на какое-то время.
5
00:00:08,153 --> 00:00:10,287
- Как ты, дорогая?
- Хорошо. Как ты?
6
00:00:10,389 --> 00:00:13,090
- Привет, детки!
- Что? Тебе никто не сказал, что наша мама коп?
7
00:00:13,191 --> 00:00:15,092
Ух ты! Эй!
8
00:00:15,193 --> 00:00:16,127
- Какого черта ты здесь делаешь?
- Я просто хочу поговорить...
9
00:00:16,228 --> 00:00:19,162
Успокойся, мужик!
10
00:00:19,263 --> 00:00:23,166
Полиция, замри! Замри!
На колени, живо!
11
00:00:23,267 --> 00:00:25,368
Мы не отправим этих детей обратно в эту систему.
12
00:00:25,469 --> 00:00:27,671
- Ты продавала мои таблетки?
- Я говорила с Анной.
13
00:00:27,772 --> 00:00:31,608
- Нашей родной матерью?
- Вот.
14
00:00:31,709 --> 00:00:34,911
Я не хочу, чтобы ты встречалась с Уайатом, потому что не хочу, чтобы ты вообще с кем-то встречалась.
15
00:00:35,012 --> 00:00:38,080
Даже этот разговор может выбить нас с Джудом отсюда.
16
00:00:38,181 --> 00:00:40,449
- Это был Лиам.
- Приемный брат, о котором ты мне рассказывала?
17
00:00:40,551 --> 00:00:41,912
Он заставил меня заняться с ним сексом.
18
00:00:42,853 --> 00:00:44,253
11-99! Офицер ранен!
19
00:00:44,354 --> 00:00:46,022
Выйдешь за меня?
20
00:00:46,122 --> 00:00:48,490
Я думала, ты никогда не спросишь.
21
00:00:48,591 --> 00:00:50,859
- Вы хотите сказать, усыновить нас?
- Это значит "да"?
22
00:00:50,960 --> 00:00:52,761
- Ага.
- Да!
23
00:00:52,862 --> 00:00:55,129
Ты заслуживаешь, чтобы быть счастливой, верно?
24
00:01:00,269 --> 00:01:01,903
Я очень рад приветствовать вас
25
00:01:02,004 --> 00:01:04,539
на бракосочетании Лины Элизабет Адамс
26
00:01:04,639 --> 00:01:07,575
и Стефани Мари Фостер.
27
00:01:07,676 --> 00:01:11,378
Она будет убита горем, когда узнает, что мы не вернемся.
28
00:01:11,479 --> 00:01:14,048
Я не буду больше эгоисткой, хорошо? Обещаю.
29
00:01:14,148 --> 00:01:15,828
- Что ты здесь делаешь?
- Мне нужно уехать.
30
00:01:38,270 --> 00:01:40,305
Доброе утро, миссис Адамс Фостер.
31
00:01:40,406 --> 00:01:42,841
Доброе утро, миссис Адамс Фостер.
32
00:01:42,942 --> 00:01:44,743
Никакого дефиса, верно? Мы ведь договорились?
33
00:01:44,844 --> 00:01:47,913
Никакого дефиса.
34
00:01:48,014 --> 00:01:49,982
Но как же я счастлива, что все мы можем сейчас пользоваться общей фамилией.
35
00:01:50,083 --> 00:01:53,150
Мне нравится, нравится это...
36
00:01:53,251 --> 00:01:55,519
Это бекон?
37
00:01:58,156 --> 00:01:59,824
Твоя мама, похоже, готовит завтрак.
38
00:01:59,925 --> 00:02:02,292
О, я люблю ее в такие моменты, как сейчас... очень люблю.
39
00:02:04,562 --> 00:02:06,497
Это значит, что мы должны к ним присоединиться?
40
00:02:06,598 --> 00:02:08,632
Нет. Это наш медовый месяц. Наш медовый месяц.
41
00:02:08,733 --> 00:02:10,166
Должны ли мы? Пожалуйста, скажи нет.
42
00:02:13,170 --> 00:02:14,570
Тебе только одно нужно сделать...
43
00:02:14,672 --> 00:02:16,472
Да?
44
00:02:16,573 --> 00:02:18,975
Поцеловать меня.
45
00:02:19,076 --> 00:02:20,476
У меня зубы не чищены, ни за что.
46
00:02:20,577 --> 00:02:22,378
Мне все равно.
47
00:02:22,479 --> 00:02:24,614
Иди сюда, женщина.
48
00:02:24,714 --> 00:02:26,114
Обожаю, когда ты зовешь меня "женщина".
49
00:02:34,958 --> 00:02:39,461
Думаю, эта свадьба была самой красивой из всех, что я видела.
50
00:02:39,562 --> 00:02:41,863
Знаете, папа Стеф и я поженились в Лас Вегасе,
51
00:02:41,964 --> 00:02:44,598
в одной из этих ужасных тематических часовен.
52
00:02:44,700 --> 00:02:47,268
Доброе утро, дорогой. Садись, завтракай.
53
00:02:47,369 --> 00:02:49,537
Ничего себе, ты славно поработала, бабушка.
54
00:02:49,638 --> 00:02:52,239
Ну, знаешь, они не говорят тебе, когда ты организуешь свадьбу своими руками,
55
00:02:52,340 --> 00:02:55,109
что все придется делать самим, в том числе и уборку.
56
00:02:55,210 --> 00:02:57,878
Я имею в виду, посмотри на все эти вещи.
57
00:02:57,979 --> 00:03:00,260
- Где Кэлли?
- У нее урок игры на гитаре в воскресенье утром.
58
00:03:02,550 --> 00:03:07,253
- Ух ты, ма! Ты вообще спала ночью?
- Сон переоценивают.
59
00:03:07,354 --> 00:03:11,892
Хотела быть уверена, что все сделано до моего отъезда сегодня вечером.
60
00:03:11,993 --> 00:03:14,560
Ты ведь знаешь, не хочу тебя оставлять со всем этим.
61
00:03:14,661 --> 00:03:16,162
- Спасибо тебе.
- Это так мило, Шэрон, спасибо большое.
62
00:03:16,262 --> 00:03:19,531
Я сейчас загружаю бокалы и тарелки.
63
00:03:19,632 --> 00:03:22,334
и уже погрузила во внедорожник столы.
64
00:03:22,435 --> 00:03:25,905
- Ты погрузила столы?
- Ну, мне Хесус помог.
65
00:03:26,006 --> 00:03:29,040
- Ты помог? Хороший мальчик.
- Это замечательно, потому что столы...
66
00:03:29,141 --> 00:03:31,541
Это все, что я сделал.
Сегодня у Лекси последний день перед ее отъездом,
67
00:03:31,610 --> 00:03:32,877
и я проведу его с ней.
68
00:03:32,978 --> 00:03:35,613
Э, нет.
69
00:03:35,715 --> 00:03:38,075
Лекси придет сюда и мы будем работать над проектом по английскому.
70
00:03:38,150 --> 00:03:40,451
И мы полностью отстаем, потому что каждый раз, когда она приходит,
71
00:03:40,552 --> 00:03:41,920
она в конце концов тусит с тобой.
72
00:03:42,021 --> 00:03:43,755
Но проект сдавать только через месяц.
73
00:03:43,856 --> 00:03:45,989
Да, и Лекси какое-то время не будет здесь.
74
00:03:46,091 --> 00:03:47,490
Мы не оставляем его на последний момент.
75
00:03:47,592 --> 00:03:49,292
мы планируем работать над ним весь семестр.
76
00:03:49,393 --> 00:03:51,628
- Куда она едет?
- В Гондурас, повидаться с семьей.
77
00:03:51,730 --> 00:03:53,296
Погоди, как они это сделают?
78
00:03:53,397 --> 00:03:55,099
Думаю, ее папа придумал как.
79
00:03:55,200 --> 00:03:58,869
Когда она думает вернуться?
80
00:03:58,970 --> 00:04:02,538
- Через две недели.
- То, как ты об этом сказал...
81
00:04:02,639 --> 00:04:05,007
Я подумала, что она уезжает навсегда.
82
00:04:05,109 --> 00:04:07,509
Боже, нет. Иначе я умру.
83
00:04:07,611 --> 00:04:10,012
Эй, ма. Спасибо тебе огромное за все, что ты сделала.
84
00:04:10,114 --> 00:04:13,750
Не могу поверить, что ты погрузила столы во внедорожник, потому что, к несчастью,..
85
00:04:13,851 --> 00:04:15,785
Привет! Почему все столы в твоем внедорожнике?
86
00:04:15,886 --> 00:04:16,752
Я думал, что заберу их, чтобы вернуть.
87
00:04:16,853 --> 00:04:19,354
Прошу прощения, это моя вина.
88
00:04:19,455 --> 00:04:21,975
- Не страшно, но бокалы и тарелки...
- И кресла.
89
00:04:22,058 --> 00:04:24,659
И кресла... их нужно вернуть после бокалов.
90
00:04:24,761 --> 00:04:26,201
Мы могли бы сначала вернуть бокалы,
91
00:04:26,229 --> 00:04:28,063
но более логично чисто георгафически
92
00:04:28,164 --> 00:04:29,831
если мы начнем с кресел.
93
00:04:29,932 --> 00:04:32,267
И проедем дальше по порядку, закончив возвратом бокалов.
94
00:04:32,368 --> 00:04:35,403
Совет новобрачным - мы говорим "да".
95
00:04:35,504 --> 00:04:37,004
Так намного легче.
96
00:04:37,105 --> 00:04:39,507
Ты никогда так не делал, так что заткнись.
97
00:04:39,608 --> 00:04:42,042
Хорошо, нам нужно выгрузить столы и загрузить...
98
00:04:42,144 --> 00:04:44,044
Это касается всех. Пошли, пошли!
99
00:04:44,146 --> 00:04:48,483
- Я только оденусь.
- Ребята, мне очень жаль.
100
00:04:48,584 --> 00:04:51,851
- Мам, все хорошо.
- Я просто пыталась помочь.
101
00:04:51,952 --> 00:04:54,621
Да, и ты правда очень помогла, и мы весьма признательны.
102
00:04:54,722 --> 00:04:58,525
Слушай, не хотела вчера этого говорить, свадьба и все остальное,
103
00:04:58,626 --> 00:04:59,893
но...
104
00:05:02,963 --> 00:05:06,666
Усыновление? Действительно?
105
00:05:06,767 --> 00:05:09,127
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята,
я правда так думаю,
106
00:05:09,169 --> 00:05:11,236
но они пробыли здесь совсем недолго,
107
00:05:11,338 --> 00:05:14,307
вы не знаете на самом деле через что они прошли.
108
00:05:14,408 --> 00:05:16,676
А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
109
00:05:16,777 --> 00:05:18,511
Вы это продумали?
110
00:05:18,612 --> 00:05:20,446
Да, мам.
111
00:05:20,547 --> 00:05:22,614
Ага.
112
00:05:38,230 --> 00:05:39,897
Уайат.
113
00:05:44,806 --> 00:05:47,047
Я не позволю тебе сесть в машину,
пока не скажешь, что происходит.
114
00:05:47,072 --> 00:05:50,141
- Ну же, Уайат.
- Нет.
115
00:05:50,242 --> 00:05:52,543
Не думаю, что хочу укрывать известную беглянку,
пока не узнаю почему она бежит.
116
00:05:54,230 --> 00:05:55,647
Хорошо.
117
00:05:57,431 --> 00:05:58,460
Пожалуйста, могу я сесть?
118
00:06:10,160 --> 00:06:12,361
- Я не двигаюсь.
- Просто ничего не получилось.
119
00:06:15,031 --> 00:06:18,433
Меня, наверное, отправили бы в другую приемную семью, и я просто...
120
00:06:19,870 --> 00:06:23,538
Я так больше не могу.
121
00:06:23,639 --> 00:06:28,309
Я хочу... знаешь, мне нужно самой отвечать за собственную жизнь на этот раз.
122
00:06:30,579 --> 00:06:33,348
Что ты имеешь в виду, что ничего не получилось?
123
00:06:33,448 --> 00:06:37,218
- Ты выглядела довольно счастливой.
- Да? Да.
124
00:06:37,319 --> 00:06:39,487
Конечно, выглядела.
125
00:06:39,588 --> 00:06:41,922
Просто...
126
00:06:42,023 --> 00:06:44,691
Ты что-то сделала? Или что?
127
00:06:44,792 --> 00:06:46,360
Ну, ничего незаконного, нет.
128
00:06:46,460 --> 00:06:48,862
Нет, я имею в виду что-то плохое.
129
00:06:50,231 --> 00:06:51,965
Может быть.
130
00:07:18,590 --> 00:07:20,926
Итак, я не успел поговорить
с Кэлли прошлой ночью,
131
00:07:23,862 --> 00:07:28,366
и я знаю, что вчера было что-то...
132
00:07:28,467 --> 00:07:31,402
странное, что произошло, и все,
133
00:07:31,502 --> 00:07:34,371
и я просто, ну ты знаешь,
134
00:07:34,472 --> 00:07:39,009
хочу убедиться, что ты в порядке.
135
00:07:39,110 --> 00:07:41,611
Нет, ты не этого хочешь.
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,232
Ты просто хочешь знать, не собираюсь ли я рассказать.
137
00:07:45,883 --> 00:07:48,751
- Что? Нет, это...
- Итак, что?
138
00:07:48,852 --> 00:07:50,886
Ты думаешь, что хочешь быть
с моей сестрой?
139
00:07:52,534 --> 00:07:56,386
Вы не можете быть вместе. Они не примут нас.
140
00:07:59,560 --> 00:08:03,161
Хорошо, мы...
141
00:08:03,262 --> 00:08:05,464
мы что-нибудь придумаем, ты знаешь.
142
00:08:05,565 --> 00:08:08,200
Мы поговорим об этом, когда она
вернется с ее урока гитары.
143
00:08:08,301 --> 00:08:09,968
Ты не лучше, чем Лиам.
144
00:08:10,069 --> 00:08:13,105
Эй! Я не Лиам.
145
00:08:13,206 --> 00:08:15,207
Я ничем не похож на Лиама.
146
00:08:15,308 --> 00:08:17,175
Я люблю Кэлли.
147
00:09:09,940 --> 00:09:13,120
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
148
00:09:14,204 --> 00:09:16,500
- Это кнопка для массажа...
- Да, да, да. Я...
149
00:09:17,207 --> 00:09:18,617
Я знаю, как это работает.
150
00:09:19,259 --> 00:09:21,826
Вот кое-что. Вы можете
поделиться этим с вашим другом.
151
00:09:21,928 --> 00:09:24,096
Да. Хорошо. Спасибо.
152
00:09:24,197 --> 00:09:28,267
Вы двое, не видите, что вам нужно выйти? Не могли бы вы?
153
00:09:28,368 --> 00:09:30,568
Они собираются убить вас.
154
00:09:30,669 --> 00:09:33,471
Нет, не собираются. Шшш!
Иди сюда и проверь это.
155
00:09:33,572 --> 00:09:35,706
Они должны полюбить ее, и я знаю, что так и будет,
156
00:09:35,807 --> 00:09:39,810
потому что я люблю эту кровать так сильно...
157
00:09:39,911 --> 00:09:43,581
Я люблю эту кровать прямо, как...
158
00:09:43,682 --> 00:09:45,982
как Спящая Красавица любит своего Принца.
159
00:09:46,084 --> 00:09:48,118
В самом деле,
160
00:09:48,219 --> 00:09:51,188
если бы Спящая Красавица имела такую кровать,
161
00:09:51,289 --> 00:09:54,224
Я не думаю, что она бы хотела поцелуя Принца, который разбудил бы ее
162
00:09:54,325 --> 00:09:56,759
Дома, в Тампе, у меня есть молодой человек,
163
00:09:56,860 --> 00:10:01,130
он, конечно, не ахти как хорош,
164
00:10:01,231 --> 00:10:03,632
но я не собираюсь разрушать с ним отношения, знаешь почему?
165
00:10:03,733 --> 00:10:07,603
Потому что я люблю его кровать.
166
00:10:07,704 --> 00:10:10,206
Вот, попробуй.
167
00:10:10,307 --> 00:10:13,041
Ты можешь поднять ноги вверх.
168
00:10:13,143 --> 00:10:15,944
или можно поднять изголовье, если хочется почитать.
169
00:10:16,045 --> 00:10:18,713
Да, теперь можешь идти.
Ты сделал это. Все впорядке
170
00:10:18,814 --> 00:10:21,149
Хорошо! Эй, ковбой! Ах!
171
00:10:22,451 --> 00:10:23,451
- Дай мне это.
- Ой.
172
00:10:23,552 --> 00:10:25,052
Подними со своей стороны, приятель.
173
00:10:25,154 --> 00:10:27,122
Так лучше. Да.
174
00:10:30,326 --> 00:10:33,427
Разве не лучше было бы избавиться от
этого идиота и купить тебе кровать?
175
00:10:33,528 --> 00:10:37,864
Вы не сдерживаетесь, не так ли?
176
00:10:37,965 --> 00:10:39,833
Ты прям как моя дочь.
177
00:10:42,103 --> 00:10:45,172
Ок, пошли. Он идет.
178
00:10:45,273 --> 00:10:47,641
Смотри, я тако.
179
00:10:47,742 --> 00:10:52,411
А теперь я труп.
180
00:10:55,115 --> 00:10:57,250
Могу я теперь провести немного времени с моей девушкой?
181
00:10:57,351 --> 00:10:58,684
Нет, мы должны сделать это, Хесус.
182
00:10:58,785 --> 00:11:00,786
- Оставь нас одних.
- Вы не можете сделать перерыв?
183
00:11:00,887 --> 00:11:02,655
Какую часть из "нет" ты не понял?
184
00:11:04,158 --> 00:11:06,258
Ну, же, Лекси.
185
00:11:06,359 --> 00:11:09,861
Ну, у меня есть несколько минут.
186
00:11:09,962 --> 00:11:13,131
Ладно, отлично. Мы закончим это позже.
187
00:11:13,232 --> 00:11:16,100
Подожди, Мариана права. Нам, вероятно, следует продолжать работать,
188
00:11:16,202 --> 00:11:17,362
но я найду тебя позже?
189
00:11:20,939 --> 00:11:23,874
- Иди, все в порядке.
- Девочка, очевидно, это не так.
190
00:11:23,975 --> 00:11:27,110
Что случилось?
191
00:11:27,212 --> 00:11:31,482
Послушай, я абсолютно нормально отношусь к тому, что ты встречаешься с Хесусом, правда, просто...
192
00:11:31,583 --> 00:11:33,717
каждый раз, как ты приходишь сюда,
193
00:11:33,818 --> 00:11:36,187
ты всегда, в конечном итоге, проводишь время с ним, и не знаю.
194
00:11:36,288 --> 00:11:39,189
И я совсем не уделяю тебе внимание. Прости.
195
00:11:39,290 --> 00:11:41,524
Все нормально.
196
00:11:44,170 --> 00:11:45,771
Когда ты, однажды, влюбишься, ты поймешь.
197
00:11:45,796 --> 00:11:48,464
Это просто происходит.
198
00:11:48,566 --> 00:11:52,101
Ладно. Что ж, я не понимаю, потому что у меня никогда не было до этого парня?
199
00:11:54,404 --> 00:11:56,738
Знаешь что? Мне нужен перерыв.
200
00:11:56,839 --> 00:11:58,479
Я пойду возьму содовую. Тебе взять?
201
00:12:01,244 --> 00:12:04,346
И, ты действительно веришь, что все это реально?
202
00:12:04,447 --> 00:12:06,807
Эта дыра в земле
от корабля инопланетян?
203
00:12:06,849 --> 00:12:09,117
Нет, абсолютная подделка.
204
00:12:09,218 --> 00:12:11,919
- Хорошо, но ты думаешь, что пришельцы существуют.
- На сто процентов.
205
00:12:12,020 --> 00:12:14,422
Нет, я не понимаю этого. Ты просто признаешь, что все это фальшивка.
206
00:12:14,523 --> 00:12:17,157
Это как когда ты знаешь, что это реально.
207
00:12:17,259 --> 00:12:19,393
Правительство идет на все,
чтобы заставить все казаться фальшивкой.
208
00:12:19,494 --> 00:12:22,363
Чтобы сбить нас.
209
00:12:22,464 --> 00:12:26,165
- Дайте два, пожалуйста?
- Правильно. Я вижу, так что...
210
00:12:26,267 --> 00:12:28,068
Итак, сама его поддельность
делает его реальным?
211
00:12:28,102 --> 00:12:30,437
- Именно.
- Ты странный.
212
00:12:30,538 --> 00:12:31,904
Это лучший способ.
213
00:12:34,174 --> 00:12:36,476
Ты веришь в приведения?
214
00:12:36,577 --> 00:12:39,846
- И в путешествия во времени?
- Да, на 100%.
215
00:12:39,947 --> 00:12:43,415
Хорошо, тогда почему люди из будущего
до сих пор не дали знать о себе здесь и сейчас?
216
00:12:43,516 --> 00:12:46,184
Потому что это опасно,
они могут испортить будущее.
217
00:12:46,286 --> 00:12:48,254
Ты не смотрела кино, нечто подобное, когда-нибудь?
218
00:12:48,355 --> 00:12:49,755
Ладно, когда ты путешественник во времени
219
00:12:49,856 --> 00:12:52,224
ты должна оставаться невидимой,
220
00:12:52,325 --> 00:12:56,194
ты должна исчезнуть так,
чтобы не посеять хаос в истории.
221
00:12:56,296 --> 00:12:58,263
Ты была бы отличным путешественником во времени.
222
00:12:58,364 --> 00:13:01,699
Нет, не была бы.
223
00:13:01,800 --> 00:13:03,067
Я оставляю хаос везде, где бываю.
224
00:13:06,903 --> 00:13:09,383
Что ж, если бы ты могла перемещаться во времени, куда бы ты хотела попасть?
225
00:13:09,408 --> 00:13:12,910
На пять лет вперед.
226
00:13:13,011 --> 00:13:14,578
Пять лет? И все?
227
00:13:14,679 --> 00:13:17,981
Да. Мне было бы 21, и я жила бы сама по себе.
228
00:13:18,082 --> 00:13:21,084
Джуду было бы почти 18.
229
00:13:21,185 --> 00:13:25,789
Мы не должны были бы волноваться о
приемных семьях, о Службе Защиты Детей и т.д.
230
00:13:28,826 --> 00:13:30,693
Что насчет Джуда?
231
00:13:35,865 --> 00:13:38,301
Ему лучше без меня.
232
00:13:59,355 --> 00:14:01,395
Джуд, что ты делаешь?
Мы пытаемся тут работать.
233
00:14:02,624 --> 00:14:04,725
Все в порядке?
234
00:14:08,330 --> 00:14:10,364
Эй, что случилось?
235
00:14:10,465 --> 00:14:12,032
Она сбежала.
236
00:14:19,466 --> 00:14:20,588
Значит, никто ничего не знает?
237
00:14:20,679 --> 00:14:23,780
Что ж, это отлично.
238
00:14:23,882 --> 00:14:25,723
Кто последним ее видел? Мариана?
239
00:14:25,816 --> 00:14:28,185
Когда мы пошли спать прошлой ночью.
240
00:14:28,286 --> 00:14:30,287
- Хорошо.
- Когда я проснулась этим утром, ее уже не было,
241
00:14:30,388 --> 00:14:33,056
но я подумала, что она ушла на урок игры на гитаре.
242
00:14:33,157 --> 00:14:35,425
Не могу поверить.
243
00:14:35,526 --> 00:14:37,494
Мы ведь только сказали ей, что хотим ее удочерить,
244
00:14:37,595 --> 00:14:38,695
в этом все дело? Мы испугали ее?
245
00:14:38,796 --> 00:14:40,597
Я не знаю, может быть.
246
00:14:40,698 --> 00:14:43,332
Мы должны позвонить ее инспектору по надзору.
247
00:14:43,434 --> 00:14:45,134
Что если она вернется? Может, ей просто нужен был денек для самой себя?
248
00:14:45,235 --> 00:14:47,169
Со всеми ее вещами?
Брось, Лина.
249
00:14:47,271 --> 00:14:49,105
Не сделает ли звонок ее инспектору по надзору только хуже?
250
00:14:49,206 --> 00:14:51,641
Она делает хуже для себя, Лина.
251
00:14:51,742 --> 00:14:55,277
И ты не хуже меня знаешь, что мы должны следовать процедуре, чтобы они не...
252
00:14:55,378 --> 00:14:57,613
Да, я знаю, ты была права. Продолжай.
253
00:15:03,420 --> 00:15:05,721
Ты в порядке?
254
00:15:05,822 --> 00:15:08,791
Кэлли вернется в колонию для несовершеннолетних?
255
00:15:08,892 --> 00:15:12,326
Я не знаю, милый.
256
00:15:12,428 --> 00:15:14,868
Я не знаю, но обещаю тебе, что все будет в порядке.
257
00:15:20,168 --> 00:15:22,069
Мне нужно сходить в душ...
258
00:15:22,170 --> 00:15:25,139
Я знаю.
259
00:15:25,240 --> 00:15:27,140
Освежиться.
260
00:16:10,148 --> 00:16:13,217
Э-э, Уайат, это Лина.
261
00:16:13,318 --> 00:16:16,820
Ты не видел Кэлли?
Или, может, слышал что-нибудь от нее?
262
00:16:20,625 --> 00:16:23,627
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
263
00:16:23,728 --> 00:16:27,263
Ладно, эм... если ты что-нибудь знаешь,
264
00:16:27,365 --> 00:16:29,165
хоть что-нибудь, пожалуйста, позвони мне.
265
00:16:29,266 --> 00:16:30,933
Спасибо.
266
00:16:40,410 --> 00:16:42,745
Конечно, мы это сделаем.
267
00:16:42,846 --> 00:16:44,881
Да.
268
00:16:44,982 --> 00:16:46,581
Хорошо, спасибо.
269
00:16:52,154 --> 00:16:54,756
Мам, мне не нужно говорить "Я же тебе говорила".
270
00:16:54,857 --> 00:16:57,959
Эй, я пришла сюда не со словами "Мой бог..."
271
00:16:58,060 --> 00:17:01,129
- Это хорошо.
- Я просто хотела сказать,
272
00:17:01,230 --> 00:17:03,130
ты знаешь, независимо от того, что произойдет с Кэлли,
273
00:17:03,231 --> 00:17:08,569
я, конечно, надеюсь, очень надеюсь, что вы оставите у себя Джуда.
274
00:17:08,670 --> 00:17:12,305
Он... он очень особенный ребенок.
275
00:17:16,177 --> 00:17:17,845
Да.
276
00:17:20,447 --> 00:17:22,749
Очаровательный, как и его сестра.
277
00:17:22,850 --> 00:17:24,651
Я просто не понимаю.
Не понимаю...
278
00:17:24,752 --> 00:17:28,755
- Я не понимаю, мам.
- Тссс...
279
00:17:28,856 --> 00:17:31,724
Милая моя...
280
00:17:31,825 --> 00:17:35,894
Подростки просто,
281
00:17:35,995 --> 00:17:39,264
они просто так же сбиты с толку,
как и все остальные, ты же знаешь.
282
00:17:39,365 --> 00:17:43,501
Растить тебя было все равно, что читать иероглифы в книге для слепых.
283
00:17:43,603 --> 00:17:46,204
- Что?
- Именно так.
284
00:17:46,305 --> 00:17:47,906
Я говорила твоему отцу - "Я отправлю ее к бабушке."
285
00:17:48,007 --> 00:17:50,442
У тебя билет на самолет, мам.
286
00:17:50,543 --> 00:17:51,976
Если хочешь, я могу остаться, ты ведь знаешь.
287
00:17:52,077 --> 00:17:55,546
Все в порядке, мам. Все в порядке.
288
00:17:55,647 --> 00:17:57,167
Мы будем в порядке. У нас достаточно помощников.
289
00:17:59,851 --> 00:18:01,719
Что произошло с нашей кроватью, мам?
290
00:18:01,820 --> 00:18:04,521
Счастливого бракосочетания!
291
00:18:04,623 --> 00:18:06,457
Мы любили нашу старую кровать, мам.
292
00:18:06,558 --> 00:18:09,025
Подожди минутку... всего лишь одну минуту!
293
00:18:09,126 --> 00:18:11,127
Эта штука поднимается и опускается.
294
00:18:18,168 --> 00:18:20,604
Итак...
295
00:18:22,306 --> 00:18:24,673
Ты собираешься позвонить им?
296
00:18:24,774 --> 00:18:27,610
Стеф и Лине, я имею в виду.
297
00:18:27,711 --> 00:18:29,578
Тебе не кажется, что ты должна...
298
00:18:29,679 --> 00:18:32,447
Не, я не могу разрушать жизнь Джуда.
299
00:18:35,284 --> 00:18:38,186
Кроме того, мой испытательный срок подошел к концу.
300
00:18:38,287 --> 00:18:41,522
Итак, какие у тебя планы? Ты поедешь со мной в Индиану?
301
00:18:41,624 --> 00:18:43,858
Может быть.
302
00:18:43,959 --> 00:18:47,962
Это было бы так плохо?
303
00:18:48,063 --> 00:18:50,364
Не уверен, что бы мои дедушка и бабушка почувствовали насчет меня,
304
00:18:50,465 --> 00:18:52,800
если бы я привел кого-то жить с нами.
305
00:18:52,901 --> 00:18:57,237
Верно. Да. Конечно...
306
00:18:57,338 --> 00:19:00,206
Нет, я просто подумала...
307
00:19:00,307 --> 00:19:03,376
Я могла бы поехать с тобой в Индиану,
308
00:19:03,477 --> 00:19:05,979
и найти там работу,
309
00:19:06,080 --> 00:19:09,950
сдала бы свои экзамены, нашла бы себе жилье...
310
00:19:10,051 --> 00:19:11,450
Я имею в виду, как трудно это может быть?
311
00:19:11,551 --> 00:19:14,086
Люди глупее нас делают это каждый день
312
00:19:17,891 --> 00:19:21,093
Я знаю твоей мамы здесь нет, но что насчет твоего отца?
313
00:19:21,194 --> 00:19:23,729
- Ты могла бы остаться с ним?
- В тюрьме?
314
00:19:28,567 --> 00:19:32,170
Кроме того, если бы он даже не был в тюрьме, то не захотел бы взять нас к себе
315
00:19:32,271 --> 00:19:34,238
- Откуда тебе знать?
- Я писала ему.
316
00:19:34,339 --> 00:19:36,507
Он перестал отвечать уже очень давно.
317
00:19:36,608 --> 00:19:40,378
Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя.
318
00:19:40,479 --> 00:19:43,947
Ты словно заранее для себя решила, что все вокруг бросают тебя.
319
00:19:44,049 --> 00:19:47,217
Может быть, он.... Может быть, он ищет тебя.
320
00:20:01,832 --> 00:20:03,499
Что ты делаешь?
321
00:20:03,600 --> 00:20:04,934
Я хочу постелить на полу.
322
00:20:05,035 --> 00:20:06,736
Ты можешь спать со мной в кровати со мной, глупышка.
323
00:20:06,837 --> 00:20:09,572
- Ты уверена?
- Да.
324
00:21:06,926 --> 00:21:08,560
Доброе утро.
325
00:21:10,513 --> 00:21:12,547
О, куда мы собираемся?
326
00:21:14,951 --> 00:21:16,985
Нам нужно скоро ехать дальше.
327
00:21:19,087 --> 00:21:20,955
К чему такая спешка?
328
00:21:21,056 --> 00:21:24,125
Не знаю, просто...
329
00:21:24,226 --> 00:21:27,895
Нам довольно много нужно проехать сегодня.
330
00:21:27,996 --> 00:21:30,198
- Что насчет завтрака?
- Возьмем что-нибудь по пути, хорошо?
331
00:21:30,299 --> 00:21:32,700
Да, хорошо.
332
00:21:35,436 --> 00:21:38,205
Я пойду заправлю машину.
333
00:21:38,306 --> 00:21:40,907
Встретишься со мной внизу там, как только сможешь?
334
00:21:56,422 --> 00:21:59,591
Эй, ты куда-то собираешься? Где Кэлли?
335
00:22:14,639 --> 00:22:17,475
Дайте мне пару минут, чтобы объяснить ей, что я сделал.
336
00:22:17,576 --> 00:22:19,744
Ты правильно поступил, когда перезвонил нам...
337
00:22:19,845 --> 00:22:21,479
Кэлли?
338
00:22:25,984 --> 00:22:27,650
Кэлли?
339
00:22:28,953 --> 00:22:30,520
Кэлли?
340
00:22:35,960 --> 00:22:37,827
Кэлли!
341
00:22:42,232 --> 00:22:44,166
Кэлли!
342
00:23:09,863 --> 00:23:12,146
Я понятия не имел ничего об этом, пока она не появилась около моего дома.
343
00:23:12,149 --> 00:23:13,904
Она определенно куда-то направлялась,
344
00:23:13,905 --> 00:23:17,278
и я решил, что ей будет лучше, если она будет со мной, чем в одиночку на улице.
345
00:23:17,287 --> 00:23:19,571
- Как она сейчас?
- Почему?
346
00:23:19,672 --> 00:23:21,540
Почему она ушла?
347
00:23:21,641 --> 00:23:24,743
Она сказала, что ничего не получилось.
348
00:23:24,844 --> 00:23:27,646
Что ее скорее всего отправят в другой приемный дом.
349
00:23:27,747 --> 00:23:30,582
Что? Как она вообще могла так подумать?
350
00:23:30,683 --> 00:23:32,550
Мы только что сказали ей, что хотим удочерить ее.
351
00:23:35,954 --> 00:23:39,457
Останьтесь здесь. Джентельмены, прошу вас...
352
00:23:42,361 --> 00:23:45,396
Эй, парень... Я знаю, что ты беспокоишься.
353
00:23:45,497 --> 00:23:48,798
Я понял, но ... они найдут ее, да?
354
00:23:48,899 --> 00:23:51,868
Если ты пойдешь сейчас в школу, то когда вернешься, она уже будет здесь.
355
00:23:51,969 --> 00:23:55,905
- Ешь.
- Ох... я не ем больше яйца.
356
00:23:55,907 --> 00:23:59,376
- Почему нет?
- С цыплятами обращаются очень плохо. Ужасно даже.
357
00:23:59,477 --> 00:24:02,579
Как будто тысячи из них
ютятся в обувной коробке, ну или что-то такое.
358
00:24:02,680 --> 00:24:04,780
Ну, я думаю, они без клеток.
359
00:24:04,881 --> 00:24:07,249
Слишком для меня.
360
00:24:07,350 --> 00:24:09,285
Нормально, если я возьму хлопья?
361
00:24:09,386 --> 00:24:13,021
Да, конечно. Э-э, хлопья... хлопья...
362
00:24:13,123 --> 00:24:15,558
Хорошо. Би, ты должен что-нибудь поесть.
363
00:24:21,697 --> 00:24:25,100
- Пап, никакой ветчины.
- Почему нет?
364
00:24:25,201 --> 00:24:26,968
Я имею в виду, что это хорошо для меня,
но Мариана не будет есть ее из-за свиней.
365
00:24:27,069 --> 00:24:30,037
- И Джуд ее не любит.
- Хесус, ты любишь ветчину?
366
00:24:30,139 --> 00:24:32,107
Ветчина - это хорошо.
Мне нужно два сэндвича,
367
00:24:32,208 --> 00:24:33,541
иначе я умру с голоду.
368
00:24:33,642 --> 00:24:36,110
Тогда, может, я могу приготовить для тебя индейку?
369
00:24:38,879 --> 00:24:41,315
Птицы?
370
00:24:41,416 --> 00:24:44,651
Ладно...
371
00:24:44,752 --> 00:24:46,953
Как насчет бутерброда с арахисовым маслом?
Никто не отказывается от арахиса?
372
00:24:47,054 --> 00:24:48,722
Я имею в виду, что от них полнеют.
373
00:24:50,558 --> 00:24:52,391
- Но это классно.
- Хорошо.
374
00:24:52,493 --> 00:24:54,761
Хорошо, бутерброд с арахисовым маслом для тебя.
375
00:25:00,001 --> 00:25:05,505
Так ты думаешь, что она снова с Уайатом?
376
00:25:05,606 --> 00:25:07,706
В смысле, думаешь они снова парочка?
377
00:25:07,807 --> 00:25:10,542
- Она тебе что-нибудь говорила?
- Нет, не думаю.
378
00:25:10,644 --> 00:25:11,977
Уверена, что они расстались месяц назад.
379
00:25:12,078 --> 00:25:13,779
И она ничего тебе не говорила?
380
00:25:18,885 --> 00:25:21,954
Я просто, не понимаю, как она могла просто...
381
00:25:22,055 --> 00:25:26,124
- Уйти.
- Я знаю.
382
00:25:26,224 --> 00:25:27,792
Я уже начала привыкать к мысли, что у меня есть сестра.
383
00:25:27,893 --> 00:25:30,995
Погодите... во сколько начинаются занятия в школе?
384
00:25:32,564 --> 00:25:34,966
- В 7.55.
- Что?
385
00:25:35,067 --> 00:25:37,401
Ребята, разве вы не должны идти?
386
00:25:37,502 --> 00:25:39,537
Брэндон, помоги мне.
Положи их сюда.
387
00:25:39,638 --> 00:25:41,271
Хорошо, хорошо, хорошо.
388
00:25:41,372 --> 00:25:45,475
Получилось. Хорошо, это ветчина, два из...
389
00:25:45,576 --> 00:25:47,443
Подожди, знаешь что?
Почему бы тебе не взять машину Лины.
390
00:25:47,545 --> 00:25:50,213
Кто-нибудь знает где ключи? Ключи...
391
00:25:50,314 --> 00:25:52,049
Ключи, где ключи? Ключи!
392
00:25:52,150 --> 00:25:54,350
Ключи...
393
00:25:54,451 --> 00:25:56,686
Ключи! Окей. Хорошо.
394
00:25:56,753 --> 00:26:00,890
Ладно, что мы имеем...
395
00:26:00,991 --> 00:26:03,659
Дайте мне посмотреть. Ага. Две ветчины для тебя.
396
00:26:03,760 --> 00:26:07,129
Одна для тебя. Индейка для тебя.
397
00:26:07,230 --> 00:26:08,998
И слегка жирное, но все еще отличное, арахисовое масло для тебя.
398
00:26:09,099 --> 00:26:10,066
Подожди, подожди, подожди.
399
00:26:13,268 --> 00:26:16,938
Хорошо. Ладно.
Все в порядке, а теперь поехали!
400
00:26:17,039 --> 00:26:18,940
Вы не можете опоздать,
ваши мамы меня убьют.
401
00:26:35,223 --> 00:26:38,291
- Мамина машина не заведется.
- Хорошо, э...
402
00:26:38,392 --> 00:26:40,312
Все в мою машину. Пойдем.
Пойдем, пойдем.
403
00:26:46,900 --> 00:26:48,434
Спасибо.
404
00:27:03,850 --> 00:27:05,483
Эй, мелочи не найдется?
405
00:27:05,584 --> 00:27:07,418
А у вас?
406
00:27:32,309 --> 00:27:36,379
Мариана. Можно тебя на минутку?
407
00:27:36,480 --> 00:27:39,849
Тебе понадобится новый партнер по проекту Гэтсби.
408
00:27:39,950 --> 00:27:41,918
Я думал, может быть, ты попросишь Эбби, так как у нее тоже нет напарника...
409
00:27:42,019 --> 00:27:44,154
Но я ведь делаю его с Лекси.
410
00:27:44,255 --> 00:27:48,157
Э, я так не думаю... Лекси не вернется в школу.
411
00:27:48,258 --> 00:27:50,558
Они переезжают. Она не сказала тебе?
412
00:27:53,462 --> 00:27:56,999
Ты забыла написать свой номер телефона.
413
00:27:57,100 --> 00:27:59,968
Да, сейчас у меня его нет.
414
00:28:00,069 --> 00:28:02,237
И как я должен с тобой связаться?
415
00:28:02,338 --> 00:28:06,707
Ну, я могла бы заглянуть сама.
416
00:28:06,809 --> 00:28:10,178
Улица Лизмор? Где она находится?
417
00:28:10,279 --> 00:28:11,879
Это на другом конце города.
418
00:28:11,980 --> 00:28:15,549
А, понятно.
419
00:28:15,650 --> 00:28:17,718
Мне нужно будет взглянуть на удостоверение личности.
420
00:28:17,820 --> 00:28:19,787
Ты не дала никакой информации и по этому пункту.
421
00:28:22,723 --> 00:28:23,824
У меня его нет.
422
00:28:26,861 --> 00:28:29,095
Ты не можешь получить работу, если у тебя нет удостоверения личности,
423
00:28:29,197 --> 00:28:31,698
и я живу здесь всю свою жизнь,
424
00:28:31,799 --> 00:28:33,199
но никогда не слышал об улице Лизмор.
425
00:28:33,201 --> 00:28:34,634
Да.
426
00:28:40,540 --> 00:28:44,343
Получается, ты не можешь снять жилье, если у тебя нет работы,
427
00:28:44,444 --> 00:28:46,278
и ты не можешь получить работу, если у тебя нет жилья.
428
00:28:50,016 --> 00:28:52,884
Милая...
429
00:28:52,985 --> 00:28:56,955
У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна...
430
00:29:00,492 --> 00:29:02,293
я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой.
431
00:29:08,499 --> 00:29:09,900
Спасибо.
432
00:29:29,892 --> 00:29:32,527
Просто скажи это уже.
433
00:29:32,629 --> 00:29:35,196
- Сказать что?
- Что ты думаешь.
434
00:29:35,297 --> 00:29:37,165
- Откуда ты знаешь, что я думаю?
- Я знаю тебя.
435
00:29:37,266 --> 00:29:38,600
Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить.
436
00:29:38,701 --> 00:29:42,037
Так что оставим этот разговор.
437
00:29:42,138 --> 00:29:43,671
Но ты хочешь. Ты хочешь сказать - "Я тебе говорила,"
438
00:29:43,772 --> 00:29:45,940
"Я была права."
439
00:29:46,041 --> 00:29:47,775
"Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат,
440
00:29:47,876 --> 00:29:49,644
но я позволила тебе уговорить себя в обратном,
441
00:29:49,745 --> 00:29:51,746
и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала,
442
00:29:51,847 --> 00:29:53,047
Кэлли сейчас была бы в безопасности".
443
00:29:53,148 --> 00:29:54,481
Да, это именно то, что я хочу сказать,
444
00:29:54,582 --> 00:29:56,951
потому что это правда.
445
00:29:57,052 --> 00:30:00,620
Знаю, что ты думаешь, что я иногда импульсивна, Лина.
446
00:30:00,721 --> 00:30:02,388
И что я бросаюсь в дела, не задумываясь...
447
00:30:02,489 --> 00:30:05,025
- Как дом Анны.
- Да, как дом Анны.
448
00:30:05,126 --> 00:30:07,593
Да, но иногда, иногда я права.
449
00:30:07,695 --> 00:30:08,695
Разумеется, иногда ты права.
450
00:30:08,796 --> 00:30:09,863
Разумеется.
451
00:30:13,968 --> 00:30:16,536
Мы так и будем продолжать ездить по кругу?
452
00:30:16,637 --> 00:30:19,672
Мы не должны останавливаиться, может, достать карту, придумать план...
453
00:30:19,773 --> 00:30:22,841
Не существует такой отметки на карте, которая бы оповещала "Кэлли здесь", хорошо? Итак, это наш план.
454
00:30:22,942 --> 00:30:25,110
Ладно? Это наш план.
Мы ездим и ищем ее.
455
00:30:25,212 --> 00:30:27,680
Это план. Это все, что мне нужно было.
456
00:30:33,619 --> 00:30:35,420
Знаешь по поводу чего я еще была права?
457
00:30:39,958 --> 00:30:43,928
Надо было вернуть эти дурацкие бокалы до того, как они закрылись!
458
00:30:44,029 --> 00:30:46,864
Ты что, собираешься оставить их здесь? Нам придется за них заплатить!
459
00:30:46,965 --> 00:30:48,645
Да, мы просто оставим их здесь.
460
00:30:55,674 --> 00:30:57,541
Полегчало?
461
00:31:02,747 --> 00:31:04,447
Нет.
462
00:31:26,302 --> 00:31:28,169
Что происходит?
463
00:31:30,840 --> 00:31:33,675
Мариана сделала это для нас.
464
00:31:33,776 --> 00:31:37,945
Мой прощальный подарок. Для вас двоих.
465
00:31:38,046 --> 00:31:39,686
Она уезжает всего на пару недель.
466
00:31:53,894 --> 00:31:56,896
Мы не вернемся.
467
00:31:56,997 --> 00:32:00,433
Что... что?
468
00:32:00,534 --> 00:32:04,437
Подожди. Подожди. Что это значит?
469
00:32:04,538 --> 00:32:07,240
Они сказали мне этим утром.
470
00:32:07,340 --> 00:32:09,975
Я хотела позвонить вам,
471
00:32:10,076 --> 00:32:12,797
но я испугалась, что не смогу подняться на самолет, если увижу тебя.
472
00:32:12,879 --> 00:32:14,413
Зачем они это делают?
473
00:32:14,514 --> 00:32:16,782
Ну, на работе моего отца...
474
00:32:16,883 --> 00:32:21,186
как-то узнали, что он нелегал и уволили его.
475
00:32:21,288 --> 00:32:24,054
Мне кажется, это было последней каплей, как думаешь?
476
00:32:24,156 --> 00:32:26,457
Я думаю, они просто...
477
00:32:26,558 --> 00:32:29,260
устали бояться все время.
478
00:32:32,464 --> 00:32:34,098
О, мой бог.
479
00:32:35,601 --> 00:32:37,669
Это отстой.
480
00:32:43,240 --> 00:32:45,776
Я не могу поверить, что это происходит.
481
00:32:45,876 --> 00:32:48,545
Я буду так по тебе скучать.
482
00:32:50,948 --> 00:32:54,318
Я найду способ вернуться обратно.
483
00:32:54,419 --> 00:32:56,985
Например, пойду в колледж или типа того.
484
00:32:57,086 --> 00:33:00,523
Я могу получить студенческую визу.
485
00:33:00,624 --> 00:33:02,792
Но я не хочу, чтобы ты ждал меня или еще что-нибудь, ладно?
486
00:33:02,892 --> 00:33:04,327
-Лекси...
-Нет, нет.
487
00:33:06,062 --> 00:33:07,262
Я серьезно.
488
00:33:10,467 --> 00:33:11,800
Не говори ничего, что бы это не значило, хорошо?
489
00:33:11,900 --> 00:33:16,237
Ну, я это имел в виду: я люблю тебя.
490
00:33:16,339 --> 00:33:20,208
Если я должен подождать пока не буду снова с тобой...
491
00:33:20,309 --> 00:33:24,579
Что ж, это то, что я собираюсь сделать.
492
00:33:24,680 --> 00:33:25,780
Я буду ждать тебя.
493
00:33:43,430 --> 00:33:44,864
Эй.
494
00:33:46,967 --> 00:33:49,101
Конечно. Не беспокойся об этом.
495
00:33:49,202 --> 00:33:51,471
Стеф, все нормально.
496
00:33:51,572 --> 00:33:53,939
Все в порядке. Да.
497
00:33:54,040 --> 00:33:55,441
Пока.
498
00:33:58,345 --> 00:34:01,279
Что случилось, пап? Она все еще с Уайатом? Они нашли ее?
499
00:34:01,381 --> 00:34:04,182
Она снова сбежала.
500
00:34:17,662 --> 00:34:19,864
Ты знаешь, какая я, Лина,
501
00:34:19,964 --> 00:34:24,502
и знаю, что тебя это иногда чертовски огорчает.
502
00:34:24,603 --> 00:34:26,537
Вот, как сейчас.
503
00:34:28,907 --> 00:34:32,876
Мы такие разные, и иногда это трудно для меня.
504
00:34:32,976 --> 00:34:35,011
Но, думаю, именно поэтому мы и вместе.
505
00:34:35,112 --> 00:34:37,246
Мы дополняем друг друга.
506
00:34:37,347 --> 00:34:41,150
Обычно, по крайней мере один из нас прав.
507
00:34:41,251 --> 00:34:44,821
Ну, грустно то, что в этот раз, думаю, мы обе неправы.
508
00:34:44,922 --> 00:34:46,790
Я думаю, мы обе были неправы насчет Кэлли.
509
00:35:03,439 --> 00:35:05,540
С тех пор, как мы узнали, что она сбежала,
510
00:35:08,176 --> 00:35:12,613
я все ломаю голову, пытаясь понять -
511
00:35:12,714 --> 00:35:14,949
какого черта Кэлли ушла от нас.
512
00:35:17,853 --> 00:35:21,154
И на минуту я понимаю...
513
00:35:21,255 --> 00:35:25,559
она была с Уайатом, и она все еще должна быть с ним.
514
00:35:27,361 --> 00:35:30,029
А затем она сбежала одна.
515
00:35:32,600 --> 00:35:35,835
И я понял,
516
00:35:35,936 --> 00:35:40,706
она не с Уайатом сбежала.
517
00:35:43,443 --> 00:35:45,644
Она убежала от меня.
518
00:35:45,745 --> 00:35:49,949
Я поцеловал ее и...
519
00:35:50,049 --> 00:35:51,716
Она сбежала.
520
00:35:57,389 --> 00:36:00,091
Я облажался.
521
00:36:00,192 --> 00:36:03,127
Мне очень, очень жаль.
522
00:36:06,031 --> 00:36:08,799
Она ушла не из-за тебя.
523
00:36:08,900 --> 00:36:12,335
Она ушла из-за меня.
524
00:36:12,436 --> 00:36:15,873
Я сказал ей, что она эгоистка и
что она разрушает все, что дорого мне.
525
00:36:15,974 --> 00:36:18,441
Поэтому она ушла.
526
00:36:20,545 --> 00:36:24,413
Эй.
527
00:36:24,515 --> 00:36:27,216
Это не твоя вина, Джуд.
528
00:36:27,317 --> 00:36:30,419
Понял? Это не твоя вина.
529
00:38:03,523 --> 00:38:05,824
Конечная остановка, малышка. Тебе нужно выйти.
530
00:38:49,266 --> 00:38:50,633
Ищешь убежище?
531
00:38:53,503 --> 00:38:56,338
Хорошо. Держись подальше,
если не хочешь настоящие проблемы.
532
00:39:00,942 --> 00:39:02,577
Ты ищешь место, чтобы остановиться?
533
00:39:04,713 --> 00:39:06,781
Ты не очень-то разговорчива, да?
534
00:39:06,882 --> 00:39:09,384
- Извини, я просто...
- Не беспокойся.
535
00:39:09,485 --> 00:39:13,820
Тут сумасшествие. Я поняла тебя.
536
00:39:13,921 --> 00:39:16,557
Черт, я была как ты.
537
00:39:16,658 --> 00:39:20,661
Ну, если тебе нужно место, где упасть,
538
00:39:20,761 --> 00:39:23,430
у меня и девочек есть такое.
539
00:39:23,531 --> 00:39:25,199
Ты можешь тусить с нами.
540
00:39:27,268 --> 00:39:29,202
Спасибо, я справлюсь.
541
00:39:31,538 --> 00:39:34,173
Эй... извини.
542
00:39:34,274 --> 00:39:36,475
У тебя есть телефон? Мне позвонить надо.
543
00:39:42,182 --> 00:39:43,382
Звонок домой?
544
00:40:09,491 --> 00:40:11,625
- Ломпок. [федеральная тюрьма]
- Да...
545
00:40:11,726 --> 00:40:14,295
Мне нужно поговорить с вашим заключенным.
546
00:40:14,396 --> 00:40:17,230
Джейкоб. Дональд Джейкоб.
547
00:40:17,331 --> 00:40:18,898
Так не пойдет.
Заключенные должны звонить вам за счет абонента.
548
00:40:19,000 --> 00:40:21,501
Да...
549
00:40:21,602 --> 00:40:24,804
В данный момент я не могу принять такой звонок.
550
00:40:24,905 --> 00:40:26,739
- Это не мои проблемы.
- Нет. Нет, конечно, я знаю.
551
00:40:26,840 --> 00:40:31,011
Не могли бы вы, по крайней мере, сказать мне часы посещения?
552
00:40:31,112 --> 00:40:33,078
Я хочу навестить его.
553
00:40:33,179 --> 00:40:35,680
Моего отца. Навестить моего отца.
554
00:40:35,781 --> 00:40:38,083
Повтори, как его имя?
555
00:40:38,184 --> 00:40:39,951
- Дональд Джейкоб.
- Минуту.
556
00:40:42,688 --> 00:40:45,290
Слушай, нет смысла приходить сюда.
557
00:40:45,392 --> 00:40:47,559
Дональд Джейкоб вышел на свободу больше года назад.
558
00:40:50,295 --> 00:40:52,796
Хорошо. Спасибо.
559
00:40:59,671 --> 00:41:02,106
- Все в порядке?
- Да.
560
00:41:02,207 --> 00:41:04,275
Ну, если тебе что-нибудь понадобится...
561
00:41:04,376 --> 00:41:05,575
Ты знаешь где меня найти.
562
00:41:56,791 --> 00:41:59,526
- Эй, ты должна за это заплатить.
- У меня нет денег.
563
00:41:59,627 --> 00:42:00,660
Тогда положи назад.
564
00:42:05,467 --> 00:42:06,666
Я сказал положи назад.
565
00:42:14,208 --> 00:42:16,175
Эй! Я не знаю в чем твоя проблема,
566
00:42:16,276 --> 00:42:17,443
но если ты откусишь этот батончик,
567
00:42:17,544 --> 00:42:19,245
я вызову копов.
568
00:42:19,346 --> 00:42:22,815
Ты меня понимаешь?
569
00:42:22,916 --> 00:42:23,849
Один укус...
570
00:42:33,025 --> 00:42:35,160
Да, это Liquor Palace.
571
00:42:35,261 --> 00:42:36,342
Я хочу сообщить об ограблении.
572
00:42:38,343 --> 00:42:40,042
Перевод специально для группы vk.vom/thefostersru
573
00:42:40,052 --> 00:42:42,542
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/192843
574
00:42:42,552 --> 00:42:43,542
Переводчики: webmed, McHone, fantom83, umka_ya
575
00:42:43,552 --> 00:42:44,542
vhvvxvx, SeRRegina
59908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.