All language subtitles for The_Fosters_01x06_Saturday_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,352 --> 00:00:01,900 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,924 --> 00:00:03,863 - Выносишь мусор? - Эй! 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,772 Прошлой ночью у нас с Лекси был секс... 4 00:00:05,803 --> 00:00:08,133 нам была нужна противозачаточная таблетка. 5 00:00:08,165 --> 00:00:09,260 И что теперь? 6 00:00:09,292 --> 00:00:10,817 Ты не думала поговорить об этом со своей мамой? 7 00:00:10,856 --> 00:00:11,990 Если она когда-нибудь узнает, 8 00:00:11,990 --> 00:00:13,093 что вы, ребята, дали мне таблетку, 9 00:00:13,124 --> 00:00:14,391 она будет в бешенстве. 10 00:00:14,391 --> 00:00:16,870 Я сделала это, чтобы тебе не пришлось. 11 00:00:18,059 --> 00:00:19,521 Эй, что он здесь делает? 12 00:00:19,641 --> 00:00:20,569 Я пригласила его. 13 00:00:20,592 --> 00:00:22,100 Я не хочу, чтобы ты встречалась с Уайатом, 14 00:00:22,101 --> 00:00:24,259 потому что не хочу, чтобы ты встречалась с кем-либо вообще. 15 00:00:24,265 --> 00:00:25,791 Да, но даже из-за этого разговора 16 00:00:25,792 --> 00:00:26,792 меня и Джуда могут выкинуть из этого дома. 17 00:00:27,576 --> 00:00:28,483 Этого никогда не случится. 18 00:00:28,522 --> 00:00:29,680 Брэндон, это может случиться. 19 00:00:34,309 --> 00:00:36,891 Сначала я отвезу Джуда к репетитору, а потом Хесуса на тренировку. 20 00:00:36,925 --> 00:00:39,560 Майк заберет Брэндона на прослушивание, пока ты будешь у отца. 21 00:00:39,594 --> 00:00:40,861 Как долго ты там будешь? 22 00:00:40,896 --> 00:00:43,764 Недолго, я только заполню его холодильник и поздороваюсь. Как обычно. 23 00:00:43,799 --> 00:00:45,399 Доброе утро, дорогая. 24 00:00:45,434 --> 00:00:47,668 - Доброе утро - Доброе утро, соня. 25 00:00:47,703 --> 00:00:50,371 Эта штука должна чесаться? 26 00:00:50,405 --> 00:00:52,173 Отличный вопрос, 27 00:00:52,207 --> 00:00:54,475 который ты должна была задать себе до того, как взять иглу в руки. 28 00:00:54,509 --> 00:00:56,344 О, раз уж ты идешь в магазин, 29 00:00:56,378 --> 00:00:58,245 не захватишь пару бутылок белого вина? 30 00:00:58,280 --> 00:01:00,081 Хорошо. А что не так с тем, что у нас есть? 31 00:01:00,115 --> 00:01:01,882 Мы не будем подавать на стол вино из коробки. 32 00:01:01,917 --> 00:01:04,185 Хорошо, модные брюки. Но это родители Лекси. 33 00:01:04,219 --> 00:01:05,986 Мы не стараемся впечатлить их. 34 00:01:06,021 --> 00:01:09,790 Неумолимый микроменеджмент Хесуса хотел бы иначе ... 35 00:01:09,825 --> 00:01:12,727 Кстати, ты все еще можешь к нам присоединиться. 36 00:01:12,761 --> 00:01:15,696 Уверена, что Ривьера будут рады тебя видеть. 37 00:01:15,764 --> 00:01:18,699 Или нет. Ты сегодня рано, и уже за работой. 38 00:01:18,734 --> 00:01:21,469 - Я должен репетировать. - Ты вчера репетировал допоздна. 39 00:01:21,503 --> 00:01:22,603 Это большой день. 40 00:01:25,507 --> 00:01:28,275 Он подвергает себя стрессу каждый раз, когда у него такое прослушивание как это. 41 00:01:28,310 --> 00:01:33,013 - Я знаю. Он будет в порядке. - Брэндон и тебя разбудил? 42 00:01:33,048 --> 00:01:35,349 - Он должен надевать наушники. - Он надевает. Но его стук по клавишам 43 00:01:35,384 --> 00:01:37,885 слышно и через стены. 44 00:01:37,919 --> 00:01:39,220 Такое чувство будто мы на стройке. 45 00:01:39,254 --> 00:01:43,224 О, все уже на ногах. И до 10. Вы что, не подростки? 46 00:01:43,258 --> 00:01:46,127 Только не Джуд. Этот парень, наверное, не проснется даже если наступит апокалипсис. 47 00:01:46,161 --> 00:01:48,829 Ребята, вы уже решили что будет сегодня на ужин? 48 00:01:48,864 --> 00:01:52,566 Наверное, мы начнем с икры, 49 00:01:52,601 --> 00:01:55,469 потом подадут шейки омаров с бельгийским салатом, 50 00:01:55,504 --> 00:01:57,371 приправленные трюфелями... 51 00:01:57,406 --> 00:01:59,440 - Серьезно? - Конечно, нет. 52 00:01:59,474 --> 00:02:01,442 Мама приготовит палтус. 53 00:02:01,476 --> 00:02:02,643 Я просто хочу произвести на них хорошее впечатление. 54 00:02:02,677 --> 00:02:04,445 Если для того, чтобы произвести на них впечатление, нам нужна икра, 55 00:02:04,479 --> 00:02:07,281 то у нас ничего не выйдет. Почему ты так нервничаешь? 56 00:02:07,315 --> 00:02:09,450 Это не встреча из "Крестного отца". 57 00:02:09,484 --> 00:02:12,019 Ривьера хотят убедиться, 58 00:02:12,053 --> 00:02:14,121 что обе семьи имеют общие интересы. 59 00:02:14,156 --> 00:02:17,158 Мы сделаем все возможное, чтоб уверить их, что здесь не притон разврата, 60 00:02:17,192 --> 00:02:20,761 но мы не будем притворяться теми, кем не являемся. 61 00:02:20,796 --> 00:02:21,896 Я знаю, просто они люди старой закалки. 62 00:02:21,930 --> 00:02:23,063 О, Кэлли. 63 00:02:23,098 --> 00:02:26,000 Ты не против пойти сегодня на терапию пешком? 64 00:02:27,636 --> 00:02:29,737 А, да. 65 00:02:30,972 --> 00:02:32,640 Это ты сняла их? 66 00:02:32,674 --> 00:02:34,608 Здесь не то, чтобы нужен талант. 67 00:02:34,643 --> 00:02:36,477 Я просто нажала на кнопку. 68 00:02:40,315 --> 00:02:42,216 Нет, это отлично. 69 00:02:42,250 --> 00:02:43,584 Это то, чем ты увлекаешься? Фотографией? 70 00:02:43,618 --> 00:02:45,486 Наверно, да. 71 00:02:45,520 --> 00:02:48,489 Тебе лучше пойти и принять душ, прежде чем ты опоздаешь. 72 00:02:48,523 --> 00:02:50,257 Хорошо. 73 00:02:51,226 --> 00:02:53,194 О, чуть не забыл. 74 00:02:53,228 --> 00:02:56,130 Дай догадаюсь, ты хочешь, чтоб мы сервировали стол фарфоровой посудой? 75 00:02:56,164 --> 00:02:58,199 Родители Лекси будут следить за порядком в этом лагере в следующие выходные, 76 00:02:58,233 --> 00:02:59,934 и я правда хочу пойти. 77 00:02:59,968 --> 00:03:04,004 Эм, здравствуйте. У нас принятие ярмарки на следующей неделе. 78 00:03:04,039 --> 00:03:06,874 - С каких пор ты стал религиозным? - С каких пор ты стала хипстером? 79 00:03:06,908 --> 00:03:08,943 Хорошо. Хватит. 80 00:03:08,977 --> 00:03:11,545 Мы ничего не обещаем, Хесус, но мы... 81 00:03:11,580 --> 00:03:12,546 Мы подумаем над этим. 82 00:03:15,383 --> 00:03:17,618 Вы никогда не приглашали родителей Лекси, когда мы были друзьями. 83 00:03:19,621 --> 00:03:21,222 Церковный лагерь? 84 00:03:21,256 --> 00:03:23,390 Значит, мы доверим нашего сына людям, 85 00:03:23,425 --> 00:03:26,594 которые не одобряют нашу семью? Э, нет. 86 00:04:00,262 --> 00:04:08,262 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru Спасибо всем, кто переводил серию. 87 00:04:11,139 --> 00:04:13,140 Я тут подумал, формально, он все еще наш, 88 00:04:13,174 --> 00:04:14,508 так что можно закатить прощальную вечеринку. 89 00:04:14,543 --> 00:04:17,511 Ты не расстроен, что банк забирает 90 00:04:17,546 --> 00:04:19,480 у тебя дом, в котором ты вырос? 91 00:04:19,514 --> 00:04:22,149 Это так, как если я буду закатывать вечеринку каждый раз, когда меня забирают из 92 00:04:22,183 --> 00:04:24,418 одной приемной семьи и передают в другую. 93 00:04:24,452 --> 00:04:27,087 Это просто дом. 94 00:04:28,557 --> 00:04:30,457 Это действительно твой дом? 95 00:04:30,492 --> 00:04:33,260 Потому что в прошлый раз, когда мы пришли к тебе домой, 96 00:04:33,295 --> 00:04:35,229 меня чуть не арестовали. 97 00:04:38,366 --> 00:04:40,234 Пойдем посмотрим. 98 00:04:46,575 --> 00:04:49,543 Забраться в дом с маркером не так уж и трудно. 99 00:04:53,181 --> 00:04:54,315 Смотри. 100 00:05:01,456 --> 00:05:03,223 Это сделал ты? 101 00:05:03,258 --> 00:05:06,360 Да, когда был маленьким. 102 00:05:07,429 --> 00:05:11,498 Я начал в четвертом классе. 103 00:05:11,533 --> 00:05:15,369 Если становилось совсем невыносимо, я залезал туда и... рисовал. 104 00:05:20,075 --> 00:05:21,175 Это глупо... 105 00:05:21,209 --> 00:05:24,078 Нет, это не глупо. 106 00:05:26,214 --> 00:05:29,316 - Покажи мне еще что-нибудь. - Как насчет меня? 107 00:05:29,351 --> 00:05:33,520 Ох, ты правда не способен быть серьезным больше 30 секунд. 108 00:05:33,555 --> 00:05:36,156 Ты хочешь, чтобы я был серьезным? 109 00:05:36,191 --> 00:05:38,425 Давай поговорим о нас. Кто мы друг другу? 110 00:05:40,261 --> 00:05:43,430 Мы встречаемся? Как ты назовешь то, что мы делаем? 111 00:05:48,370 --> 00:05:51,438 Я не понимаю тебя. 112 00:05:53,141 --> 00:05:55,376 Я чувствую себя девушкой в этих отношениях. 113 00:05:55,410 --> 00:05:58,345 Отношениях? 114 00:06:07,222 --> 00:06:10,324 Если бы ты только мог увидеть, как смешно ты выглядишь сейчас. 115 00:06:14,329 --> 00:06:16,397 Приходи вечером. 116 00:06:16,431 --> 00:06:18,198 Нет... 117 00:06:18,233 --> 00:06:19,433 Я хочу, чтобы ты пришла на мою вечеринку. 118 00:06:19,467 --> 00:06:23,103 Нет, у меня испытательный срок. 119 00:06:23,138 --> 00:06:26,140 Одного тайного звонка для меня достаточно. 120 00:06:27,208 --> 00:06:29,309 Будет немного людей. 121 00:06:31,079 --> 00:06:33,080 Прости, мне надо идти. 122 00:06:34,315 --> 00:06:36,350 - Готовишься к горячему свиданию? - Да. 123 00:06:36,384 --> 00:06:38,352 С группой сердитых приемных детей. 124 00:06:38,386 --> 00:06:44,191 - Почему бы тебе не отшить их? - Это обязательно. Пока. 125 00:07:09,117 --> 00:07:10,784 Очень хорошо. 126 00:07:10,819 --> 00:07:12,553 Ох, извини. Это было слишком громко? 127 00:07:12,587 --> 00:07:13,921 Я отключил наушники, у меня болят уши. 128 00:07:13,955 --> 00:07:15,856 Нет, нет, нет. Это было прекрасно. 129 00:07:15,890 --> 00:07:19,693 Ну что ж... посмотрим. 130 00:07:19,728 --> 00:07:22,429 Я просто хотела пожелать тебе удачи перед уходом. 131 00:07:22,464 --> 00:07:25,432 Мы не вернемся до приезда твоего отца, когда он заберет тебя днем. 132 00:07:25,467 --> 00:07:29,303 - Тебе что-нибудь нужно? - Все хорошо. Спасибо. 133 00:07:32,073 --> 00:07:34,007 Эй... 134 00:07:35,977 --> 00:07:38,045 Я уверена на все сто процентов, 135 00:07:38,079 --> 00:07:39,313 что ты произведешь впечатление на этого парня, 136 00:07:39,347 --> 00:07:42,983 но это прослушивание не самое решающее в твоей жизни. 137 00:07:43,017 --> 00:07:44,718 Он просто учитель по игре на фортепьяно. 138 00:07:44,753 --> 00:07:48,989 Нет. Не просто. Он один из лучших в этом штате. 139 00:07:49,068 --> 00:07:51,570 Что ж, ему повезет, если он заполучит тебя. 140 00:07:51,604 --> 00:07:54,740 Он не считал так ни в прошлом году, ни в позапрошлом. 141 00:07:56,743 --> 00:07:59,511 Мы гордимся тобой. Что бы ни случилось. 142 00:08:03,583 --> 00:08:06,185 Эй, куда ты так спешишь? 143 00:08:07,387 --> 00:08:10,155 - Гаррет позвал меня на ланч. - О! 144 00:08:10,190 --> 00:08:12,357 Я заметила, что вы довольно часто встречаетесь в последнее время. 145 00:08:12,392 --> 00:08:14,927 Могу я пойти? Мы просто хотели посидеть в Пако. 146 00:08:14,961 --> 00:08:16,995 Конечно, я как раз собираюсь уходить, могу тебя подвезти. 147 00:08:18,131 --> 00:08:21,767 Хорошо. Но мы можем поторопиться? Я не хочу опоздать. 148 00:08:24,904 --> 00:08:27,840 Судя по твоим словам, Николь, ты хорошо справляешься. 149 00:08:27,874 --> 00:08:29,541 Спасибо. 150 00:08:31,678 --> 00:08:35,647 Сара, мы еще не слышали тебя. 151 00:08:35,682 --> 00:08:38,717 Ну... 152 00:08:38,751 --> 00:08:42,588 после нескольких неудач, кажется, моя третья приемная семья мне подходит. 153 00:08:42,622 --> 00:08:46,225 Олмстеды приняли меня тепло и сделали все, чтобы я чувствовала себя как дома. 154 00:08:46,259 --> 00:08:48,215 Они не представляют меня как их "приемную дочь", 155 00:08:48,216 --> 00:08:49,216 и они берут меня повсюду с собой. 156 00:08:49,529 --> 00:08:53,932 Приятно чувствовать, что кто-то о тебе заботится. Пусть это и временно. 157 00:08:55,068 --> 00:08:57,736 И мы... жили долго и счастливо. 158 00:08:57,770 --> 00:09:00,706 Хорошо. Спасибо за это, Сара. 159 00:09:00,740 --> 00:09:02,741 Время вышло, 160 00:09:02,775 --> 00:09:11,717 но я надеюсь, на следующей неделе мы все примем участие. 161 00:09:11,751 --> 00:09:14,720 - Бессмысленная трата времени, правда? - О, да. 162 00:09:14,754 --> 00:09:17,623 Не могу поверить, что они заставляют нас ходить на эту фигню по субботам. 163 00:09:17,657 --> 00:09:20,325 - Я знаю, верно? - Эй... 164 00:09:20,360 --> 00:09:23,262 {очешь поговорить об этом за чашкой кофе или еще чего-нибудь? 165 00:09:23,296 --> 00:09:25,430 - Я угощаю. - Хорошо. 166 00:09:25,465 --> 00:09:27,299 Я только напишу приемной маме. 167 00:09:27,333 --> 00:09:28,967 Хорошо. 168 00:09:44,651 --> 00:09:45,951 Ты пришла. 169 00:09:51,770 --> 00:09:53,971 Ничего себе. Твои родители, наверное, сошли с ума, да? 170 00:09:54,006 --> 00:09:57,775 Ну, они не очень были этому рады. 171 00:09:57,809 --> 00:10:01,579 Мне нравится. 172 00:10:01,613 --> 00:10:04,582 Уверена, тебе хотелось бы побыть с друзьями 173 00:10:04,616 --> 00:10:06,651 в субботний день, так что, спасибо, что согласилась встретиться со мной. 174 00:10:06,685 --> 00:10:10,454 Ну, в последнее время мои выходные довольно скучны. 175 00:10:11,356 --> 00:10:12,490 Разве у тебя нет парня? 176 00:10:12,524 --> 00:10:14,158 Ты такая красивая девочка. 177 00:10:14,193 --> 00:10:16,360 А как же твои подружки? 178 00:10:16,395 --> 00:10:18,930 Помню, когда я была в твоем возрасте, 179 00:10:18,964 --> 00:10:21,899 я никуда не ходила без своей подружки Нати. 180 00:10:21,934 --> 00:10:27,038 Мою подругу зовут Лекси, и мы больше не разговариваем. 181 00:10:27,072 --> 00:10:30,541 - Что произошло? - Это долгая история. 182 00:10:32,578 --> 00:10:33,744 У меня есть время. 183 00:10:33,779 --> 00:10:36,514 Она завела роман с Хесусом у меня за спиной. 184 00:10:36,548 --> 00:10:40,351 О, боже. Да, это отстой. 185 00:10:47,392 --> 00:10:50,061 Я удивлена, что ты снова захотела встретиться. 186 00:10:50,095 --> 00:10:54,265 В прошлый раз, ты... 187 00:10:54,299 --> 00:10:56,534 ну знаешь, ушла так быстро. 188 00:10:56,568 --> 00:10:58,369 Да. 189 00:10:59,238 --> 00:11:02,340 Неловкая ситуация. 190 00:11:04,142 --> 00:11:07,078 У меня больше нет денег, если это то, что тебе нужно. 191 00:11:07,112 --> 00:11:10,715 О, нет. Господи. Нет, нет. 192 00:11:10,749 --> 00:11:13,985 Я думала о тебе на твой день рождения... 193 00:11:15,721 --> 00:11:17,655 я хотела бы быть там. 194 00:11:17,689 --> 00:11:20,491 Мне было интересно, устроила ли ты Кинсеаньеру. 3 00:11:20,492 --> 00:11:22,893 [Кинсеаньера - празднование 15-летия девушки в странах Латинской Америки и в других странах в сообществах людей из Латинской Америки] 4 00:11:22,894 --> 00:11:24,695 Да, устроила. 5 00:11:24,730 --> 00:11:26,631 Как хорошо. 6 00:11:28,400 --> 00:11:29,533 Уверена, она была великолепной. 7 00:11:29,568 --> 00:11:31,402 О, да. 8 00:11:31,670 --> 00:11:33,337 Она была прекрасна. 9 00:11:33,372 --> 00:11:36,374 Хотела бы я это видеть. 10 00:11:38,937 --> 00:11:40,772 Ладно... 11 00:11:44,810 --> 00:11:46,677 У меня есть кое-что для тебя. 12 00:11:49,782 --> 00:11:51,616 Ух ты. 13 00:11:52,851 --> 00:11:54,685 О, боже, спасибо. 14 00:11:54,720 --> 00:11:58,456 - Тебе нравится? - Очень. 15 00:12:11,303 --> 00:12:14,272 Пап, ты должен был быть здесь 20 минут назад! 16 00:12:14,306 --> 00:12:16,841 Я опоздаю на прослушивание, где ты? 17 00:12:18,921 --> 00:12:20,955 Привет, пап! 18 00:12:20,990 --> 00:12:23,624 - Моя любимая дочка. - Твоя единственная дочка. 19 00:12:23,659 --> 00:12:24,759 Но я рада, что возглавляю этот список. 20 00:12:24,793 --> 00:12:25,960 - Позволь мне помочь. - Все в порядке. 21 00:12:25,995 --> 00:12:27,862 Я не инвалид. 22 00:12:27,896 --> 00:12:29,697 Ты же знаешь, что не обязана это делать. 23 00:12:29,732 --> 00:12:33,568 Если я не заполню твой холодильник, ты будешь питаться только полуфабрикатами. 24 00:12:33,422 --> 00:12:35,323 - Это вредно для твоего сердца. - Да ладно, ты не в себе. 25 00:12:35,357 --> 00:12:37,225 Мы с твоей мамой вырастили тебя на полуфабрикатах. 26 00:12:37,259 --> 00:12:40,395 И мне до сих пор снятся кошмары о замороженном горошке и Салисбурском стейке. 27 00:12:40,429 --> 00:12:43,298 Кстати, я говорила с мамой прошлой ночью. 28 00:12:43,182 --> 00:12:44,916 Она передает привет из Флориды. 29 00:12:44,950 --> 00:12:46,951 Счастливица. 30 00:12:48,754 --> 00:12:50,622 Смотрела вчера игру "Padres"? 31 00:12:50,656 --> 00:12:53,458 Ты имеешь в виду тот разгром? С трудом слыхала последнюю подачу. 32 00:12:53,492 --> 00:12:55,560 Хесус так кричал на телевизор. 33 00:12:55,594 --> 00:12:57,796 Обожаю этого ребенка. 34 00:12:57,830 --> 00:13:00,732 Я должен взять его на игру, Брэндон не очень любит бейсбол. 35 00:13:00,766 --> 00:13:03,501 Они оба будут рады, если ты их пригласишь, папа. 36 00:13:03,536 --> 00:13:05,470 Только не на следующих выходных 37 00:13:05,504 --> 00:13:08,239 Хесус хочет поехать в Библейский лагерь. 38 00:13:08,274 --> 00:13:09,674 Повтори. 39 00:13:09,709 --> 00:13:14,012 Твой внук хочет поехать в церковный лагерь. Католический церковный лагерь. 40 00:13:14,046 --> 00:13:17,182 Католический. Ты ведь не воспитываешь детей в католицизме, нет? 41 00:13:17,216 --> 00:13:19,117 Да ладно, пап. Ты же знаешь, что мы не религиозны. 42 00:13:19,151 --> 00:13:22,053 Может все-таки им начать ходить в церковь? В хорошую христианскую церковь. 43 00:13:22,088 --> 00:13:23,822 Никогда не понимал почему ты перестала. 44 00:13:23,856 --> 00:13:25,957 - Ты шутишь, правда? - Что? 45 00:13:27,093 --> 00:13:30,662 Ты так и не понял, почему я перестала? 46 00:13:30,696 --> 00:13:33,565 Я знаю, что ты помнишь Тэсс. Тэсс Браун, мою подругу из школы? 47 00:13:33,599 --> 00:13:35,533 Да. Ее. 48 00:13:35,568 --> 00:13:38,369 Она. Ты заставил меня встретиться с пастором, 49 00:13:38,404 --> 00:13:39,571 потому что застал нас "обнимающимися" на диване. 50 00:13:39,605 --> 00:13:41,306 Несмотря на то, что мы не делали ничего такого. 51 00:13:41,340 --> 00:13:43,208 Просто пытался помочь. 52 00:13:43,242 --> 00:13:45,376 Как? Мы никогда не разговаривали об этом. 53 00:13:45,411 --> 00:13:47,245 Ты никогда меня не спрашивал. 54 00:13:47,279 --> 00:13:49,981 Ты только запирал меня в комнате с каким-то мужчиной, 55 00:13:50,015 --> 00:13:52,250 который продолжал вновь и вновь втолковывать мне, что гомосексуальность это грех. 56 00:13:52,284 --> 00:13:56,988 Я был родителем, я указывал тебе правильный путь. 57 00:13:57,022 --> 00:13:59,157 Это было так унизительно. 58 00:13:59,191 --> 00:14:01,860 Так поэтому ты перестала ходить в церковь? 59 00:14:01,894 --> 00:14:03,728 Из-за одной встречи 20 лет назад? 60 00:14:03,763 --> 00:14:05,797 Как я могла вернуться назад, пап? 61 00:14:05,831 --> 00:14:09,434 Я не хотел, чтобы ты сделала неправильный выбор. 62 00:14:09,468 --> 00:14:11,636 Я просто говорю! 63 00:14:11,670 --> 00:14:14,339 У тебя был муж , и сын. 64 00:14:14,373 --> 00:14:18,376 И ты оставила Майка ради Лины. У тебя было все, 65 00:14:18,410 --> 00:14:20,345 а ты выбрала быть лесбиянкой. 66 00:14:20,379 --> 00:14:23,548 Это не... 67 00:14:25,251 --> 00:14:28,119 О, боже. 68 00:14:28,154 --> 00:14:31,122 Давай притворимся, что это выбор, папа. 69 00:14:32,091 --> 00:14:33,992 В конце концов, 70 00:14:34,026 --> 00:14:36,928 кого я люблю не должно быть проблемой для тебя или кого-либо еще. 71 00:14:36,962 --> 00:14:41,666 У меня прекрасная семья. Лина прекрасная женщина, 72 00:14:41,700 --> 00:14:43,701 которую я просто обожаю. 73 00:14:43,736 --> 00:14:47,605 Так что, да. Я сделала выбор. 74 00:14:47,640 --> 00:14:49,774 Я сделала выбор быть счастливой, папа. 75 00:14:49,809 --> 00:14:53,311 Я не хочу опять это начинать, не сейчас. 76 00:15:05,257 --> 00:15:07,892 Можешь не благодарить меня за покупки, папа. 77 00:15:15,701 --> 00:15:17,902 Извини, я уснул во время просмотра игры. 78 00:15:17,937 --> 00:15:20,038 Да, и это только середина этого дурацкого дня. 79 00:15:20,072 --> 00:15:23,942 - Я же извинился. - Да, я слышал. 80 00:15:26,779 --> 00:15:29,514 - У меня своя комната. - Тебе повезло. 81 00:15:29,548 --> 00:15:33,484 Когда я переехала в мой новый дом, моя соседка по комнате меня ненавидела. 82 00:15:33,519 --> 00:15:36,321 - Сечас вы подружились? - Да. 83 00:15:36,355 --> 00:15:39,257 Наверное, мы никогда бы не стали общаться, 84 00:15:39,291 --> 00:15:40,592 если бы нас не заставили жить под одной крышей. 85 00:15:40,626 --> 00:15:45,163 Но по сравнению с другими приемными детьми, она ничего. 86 00:15:47,233 --> 00:15:52,070 Как насчет тебя? У Олмстедов есть еще дети? 87 00:15:52,104 --> 00:15:55,106 Да, один. Он старше, и уже окончил школу, но он все еще живет с родителями. 88 00:16:01,747 --> 00:16:02,536 Какая милая. 89 00:16:03,048 --> 00:16:05,258 Дай мне свой ник в инстаграме и я отмечу тебя. 90 00:16:09,788 --> 00:16:13,458 Итак, этот парень. Он милый? 91 00:16:13,492 --> 00:16:15,426 Так вы тусуетесь? И чем ты занимаешься? 92 00:16:16,495 --> 00:16:18,329 Боже, ты задаешь столько вопросов. 93 00:16:18,364 --> 00:16:22,166 Прости. Я живу с четырьмя детьми, так что... 94 00:16:23,369 --> 00:16:26,170 Ну, он и его отец любят гольф. 95 00:16:26,205 --> 00:16:28,973 То есть, очень сильно. Просто с ума сходят. 96 00:16:29,008 --> 00:16:31,876 Однажды, мы пошли на мини-гольф, все вместе, как семья, 97 00:16:31,911 --> 00:16:35,113 и он так разозлился, когда пропустил легкий удар, что сломал свою клюшку. 98 00:16:35,147 --> 00:16:36,881 Пополам! 99 00:16:36,916 --> 00:16:40,718 Подожди, кто? Лиам или его отец? 100 00:16:42,855 --> 00:16:45,556 Я никогда не говорила, что его имя Лиам. 101 00:16:47,459 --> 00:16:48,660 Ты уверена? 102 00:16:48,694 --> 00:16:50,395 Я точно уверена, что ты говорила. 103 00:16:50,429 --> 00:16:53,431 Нет... 104 00:16:53,465 --> 00:16:55,433 Я должна идти. 105 00:17:06,318 --> 00:17:08,019 Похоже, что у тебя чумовая суббота. 106 00:17:08,053 --> 00:17:11,322 Такой красивый закат за твоим вязом. Смотри. 107 00:17:13,058 --> 00:17:15,093 Красиво. 108 00:17:15,127 --> 00:17:17,762 Знаешь, теперь это вроде как и твой вяз тоже. 109 00:17:21,633 --> 00:17:24,802 Никогда раньше не замечала, но Уайат очень симпатичный. 110 00:17:24,837 --> 00:17:26,804 Думаешь? 111 00:17:26,839 --> 00:17:29,741 Он такой сексуальный. Супер-сексуальный. 112 00:17:29,775 --> 00:17:31,709 Хорошо. 113 00:17:33,479 --> 00:17:35,513 Так что же между вами? 114 00:17:35,547 --> 00:17:38,449 Разве девушка, у которой есть парень, не должна быть на свидании в субботний вечер? 115 00:17:38,484 --> 00:17:39,723 Он не мой парень. 116 00:17:39,724 --> 00:17:42,801 А даже если бы и был, у него сегодня вечеринка, так что... 117 00:17:43,589 --> 00:17:44,507 Что ты сказала? 118 00:17:45,108 --> 00:17:47,579 У него сегодня вечеринка, а мы сидим здесь? 119 00:17:48,794 --> 00:17:51,863 - Мы должны пойти. - Хорошо, но это не выпускной или что-то в этом роде. 120 00:17:51,897 --> 00:17:53,831 Это просто дурацкая вечеринка в честь изъятия дома по закладной. 121 00:17:53,866 --> 00:17:56,901 Я не хочу быть дома, когда Лекси и ее родители придут сюда, пожалуйста... 122 00:17:56,935 --> 00:18:00,772 и признай, ты тоже не хочешь торчать дома в субботний вечер. 123 00:18:00,806 --> 00:18:04,809 - И тебе действительно нравится Уайат. - Ладно. Хорошо. 124 00:18:04,843 --> 00:18:08,446 - Если ты правда хочешь пойти. - Да! 125 00:18:08,480 --> 00:18:11,215 - Не тяни. - Застряло, потерпи... 126 00:18:11,250 --> 00:18:14,185 Все готово. Хорошо. Прости. 127 00:18:14,219 --> 00:18:16,120 Это просто ужин, дорогая. 128 00:18:16,155 --> 00:18:19,190 Дело не в ужине, дело в моем отце. Он просто... 129 00:18:19,224 --> 00:18:21,225 Я не знаю, может и в ужине. 130 00:18:21,260 --> 00:18:24,929 Мы должны сидеть там и мило общаться с людьми, 131 00:18:24,963 --> 00:18:28,066 которые пытаются "спасти" Хесуса, так что ли? 132 00:18:28,100 --> 00:18:30,201 Хесус не ищет религиозного опыта. 133 00:18:30,235 --> 00:18:32,170 Он хочет провести выходные со своей девушкой. 134 00:18:32,204 --> 00:18:34,806 Я уверена, что он предпочел бы поехать в Диснейленд. 135 00:18:34,840 --> 00:18:36,741 Но прежде, чем перейти к каким-либо выводам, 136 00:18:36,775 --> 00:18:38,709 давай поговорим об этом с Ривьера, хорошо? 137 00:18:38,744 --> 00:18:43,414 Скажу тебе одно - никто не будет судить меня в моем собственном доме. 138 00:18:43,449 --> 00:18:46,417 Знаешь что? Мы обязаны, ради Хесуса, узнать больше 139 00:18:46,452 --> 00:18:48,319 об этом лагере, прежде чем отвечать ему отказом. 140 00:18:49,390 --> 00:18:51,124 Наверняка, думают, мы пара язычников, 141 00:18:51,158 --> 00:18:54,127 кто позволяет бегать детям без наблюдения . 142 00:18:54,161 --> 00:18:56,329 Если бы у Ривьера были к нам претензии, 143 00:18:56,363 --> 00:18:59,165 они бы не отпускали Лекси ночевать с Марианой все время. 144 00:18:59,199 --> 00:19:02,068 Лекси и Хесус занимались сексом. 145 00:19:02,102 --> 00:19:04,837 Не в нашем доме. 146 00:19:07,041 --> 00:19:08,875 Оставьте что-нибудь для Ривьера, пожалуйста. 147 00:19:08,909 --> 00:19:10,977 Что бы ты не готовила, пахнет удивительно. 148 00:19:11,011 --> 00:19:13,713 Мама готовит палтуса и спаржу на гриле. 149 00:19:13,747 --> 00:19:15,915 Вы все еще можете присоединиться. 150 00:19:15,949 --> 00:19:17,784 На самом деле, мы думали о том, чтобы 151 00:19:17,818 --> 00:19:20,520 уйти из дома и посмотреть кино дома у Уайата. 152 00:19:20,554 --> 00:19:23,589 Модель волос? О, он нам нравится. 153 00:19:23,624 --> 00:19:26,292 - Вы двое? - Ага... 154 00:19:26,326 --> 00:19:27,727 - Вместе? - Да. 155 00:19:27,761 --> 00:19:30,229 Родители Уайата будут там? 156 00:19:30,264 --> 00:19:31,531 Эй, привет? 157 00:19:31,565 --> 00:19:33,533 Это дом родителей Уайата. 158 00:19:33,567 --> 00:19:36,517 Хорошо, вы двое можете пойти. Пожалуйста, будьте дома в 10. 159 00:19:36,518 --> 00:19:38,380 Позвоните, если вас нужно будет подвезти. 160 00:19:38,472 --> 00:19:40,039 Веселитесь. 161 00:19:46,313 --> 00:19:48,948 Что? Я не врала. 162 00:19:51,051 --> 00:19:53,786 Извини, что заставил тебя ждать и опоздать на прослушивание, 163 00:19:53,821 --> 00:19:55,721 но ты пойдешь и удивишь его, я знаю. 164 00:19:55,756 --> 00:19:57,590 Хорошо, пап. Все в порядке. 165 00:19:57,624 --> 00:19:59,892 Нет, я серьезно. Ты заставишь его забыть обо всех игравших сегодня. 166 00:19:59,927 --> 00:20:02,495 - Пап, серьезно. - Извини. 167 00:20:02,529 --> 00:20:04,597 Я не знаю кто больше волнуется, ты или я. 168 00:20:04,631 --> 00:20:07,700 Хорошо, я собираюсь прогуляться, пап. 169 00:20:07,734 --> 00:20:09,469 Спасибо огромное. 170 00:20:13,173 --> 00:20:15,274 Брэндон Фостер? 171 00:20:16,410 --> 00:20:18,111 Удачи, приятель. 172 00:20:50,377 --> 00:20:53,479 Простите. Могу я снова начать? 173 00:20:54,581 --> 00:20:57,049 Хорошо. 174 00:21:25,196 --> 00:21:26,963 О, боже мой. Мы должны уйти. 175 00:21:26,998 --> 00:21:28,732 Да ни за что. 176 00:21:28,766 --> 00:21:30,000 Мариана. 177 00:21:30,034 --> 00:21:32,535 Послушай, если ты собираешь пить, 178 00:21:32,570 --> 00:21:34,671 то возьми один стакан и потягивай из него весь вечер. 179 00:21:34,705 --> 00:21:37,741 Господи, да не переживай. Ты ведешь себя так, словно я никогда раньше не была на вечеринке. 180 00:21:37,775 --> 00:21:40,844 - Эй, девушка! - Привет! 181 00:21:52,189 --> 00:21:55,325 - Уайат. - Эй, ты пришла! 182 00:21:55,359 --> 00:21:57,394 Да, Мариане нужна была няня, так что... 183 00:21:57,428 --> 00:22:00,063 Отличный способ дать парню понять какой он особенный. 184 00:22:02,066 --> 00:22:04,067 Ну, вообще-то я удивлен, что ты пришла. 185 00:22:04,101 --> 00:22:07,971 Что хочешь - балончик, маркер, карандаши со светящейся в темноте краской? 186 00:22:08,005 --> 00:22:09,973 Ты вроде говорил, что будет не так уж много людей? 187 00:22:10,007 --> 00:22:12,008 А это разве не так? 188 00:22:12,043 --> 00:22:15,812 Чего именно ты пытаешься достичь, разрушая дом? 189 00:22:15,846 --> 00:22:20,717 Я даю банку реконструировать его. Бесплатно. 190 00:22:20,751 --> 00:22:22,452 Все уничтожают дом , где ты жил 191 00:22:22,486 --> 00:22:24,320 всю свою жизнь и тебя это даже не волнует? 192 00:22:24,355 --> 00:22:25,522 Не говори мне ,что меня волнует . 193 00:22:25,556 --> 00:22:27,257 - Я просто... - Знаешь что? 194 00:22:27,291 --> 00:22:29,159 Наслаждайся ролью няни. 195 00:22:40,838 --> 00:22:42,005 Я не думала, что столкнусь с тобой здесь, 196 00:22:42,039 --> 00:22:44,941 особенно с девочкой из колонии, но... круто! 197 00:22:44,975 --> 00:22:47,744 Ее имя Кэлли и она классная. 198 00:22:47,778 --> 00:22:49,646 Хорошо,что я пропустила? 199 00:22:49,680 --> 00:22:50,947 Много чего. 200 00:22:52,983 --> 00:22:56,453 Ух ты, реабилитация, похоже, и правда помогла. 201 00:22:56,487 --> 00:22:59,689 Разве ты не должна воздерживаться от алкоголя? 202 00:22:59,724 --> 00:23:02,592 Вообще-то, я прошла реабилитацию из-за таблеток, а не из-за пива. 203 00:23:02,626 --> 00:23:04,327 И очевидно, мои родители слишком близко приняли это к сердцу. 204 00:23:04,361 --> 00:23:07,430 - Очевидно. - Твое здоровье 205 00:23:08,566 --> 00:23:11,134 Ну, это очень вкусно. 206 00:23:11,168 --> 00:23:12,402 Спасибо. 207 00:23:17,975 --> 00:23:20,777 - Спасибо, что приняли нас. - Конечно. 208 00:23:20,811 --> 00:23:24,981 Когда Лекси попросила у нас разрешение встречаться с Хесусом, 209 00:23:25,015 --> 00:23:26,816 можешь представить, как мы сомневались. 210 00:23:26,851 --> 00:23:29,586 Хорошо, ей сейчас 15. 211 00:23:29,620 --> 00:23:33,656 и если она хочет начать встречаться, прекрасно, но мы беспокоимся. 212 00:23:33,691 --> 00:23:36,693 Но если она собирается проводить время здесь не как подруга Марианы, 213 00:23:36,727 --> 00:23:39,596 а как девушка Хесуса, мы должны установить некоторые правила. 214 00:23:39,630 --> 00:23:40,273 Мы согласны. 215 00:23:40,574 --> 00:23:44,776 Границы существенны, и комендантский час, никаких закрытых дверей... 216 00:23:45,102 --> 00:23:46,302 Как насчет посещений под надзором? 217 00:23:46,337 --> 00:23:48,438 - Мама! - Я имею в виду... 218 00:23:48,416 --> 00:23:50,984 Если Лекси и Хесус начнут проводить время вместе, 219 00:23:51,019 --> 00:23:55,889 то всегда будут в присутствии брата, сестры или родителя. 220 00:23:55,924 --> 00:23:57,891 Мы хотим, чтобы вам было комфортно, когда она у нас, 221 00:23:57,926 --> 00:23:59,827 мы любим Лекси, и она нам как родная... 222 00:23:59,861 --> 00:24:01,929 Но мы не хотим, чтобы наши дети чувствовали, будто мы дышим им в шею. 223 00:24:01,963 --> 00:24:03,797 Ну, это как раз то, чего мы хотим. 224 00:24:04,933 --> 00:24:07,501 - Она шутит. - Да. 225 00:24:07,535 --> 00:24:10,504 Ладно, немного. 226 00:24:10,538 --> 00:24:12,506 Мы не уверенны в том, что чувствуем насчет того, что Лекси 227 00:24:12,540 --> 00:24:15,309 больше не проводит вечера с Марианой. 228 00:24:16,644 --> 00:24:19,413 О, извините. Я открою, дорогая. 229 00:24:20,448 --> 00:24:23,217 Извините, что прервали. 230 00:24:23,251 --> 00:24:24,451 Кому еще вина? 231 00:24:24,486 --> 00:24:27,187 - Налей до краев. - Он шутит. 232 00:24:27,222 --> 00:24:30,257 О, милая, посмотри кто здесь. 233 00:24:30,291 --> 00:24:33,894 Я не знал, что у вас гости. Здравствуйте. 234 00:24:33,928 --> 00:24:35,162 Папа. 235 00:24:35,196 --> 00:24:38,899 Эрни и Соня Ривьера, это мой отец, Фрэнк. 236 00:24:38,933 --> 00:24:40,768 - Привет, как поживаете? - Рады с вами познакомиться. 237 00:24:40,802 --> 00:24:42,736 Приятно познакомиться. Взаимно. 238 00:24:42,771 --> 00:24:44,004 - Привет, дед. - Как ты, малыш? 239 00:24:44,038 --> 00:24:47,875 - Что случилось, пап? - Знаете, я, пожалуй, пойду. 240 00:24:47,909 --> 00:24:49,843 Мы только собирались начать. Не желаешь присоединиться? 241 00:24:49,878 --> 00:24:54,414 О, конечно, хорошо. С удовольствием. 242 00:24:59,354 --> 00:25:01,221 Я принесу еще тарелку. 243 00:25:05,260 --> 00:25:07,194 Эй. 244 00:25:08,163 --> 00:25:10,097 Искал тебя. Как прошло? 245 00:25:10,131 --> 00:25:12,399 Мы можем уйти? 246 00:25:12,433 --> 00:25:14,067 Нет, пока ты не расскажешь мне, как все прошло. 247 00:25:14,102 --> 00:25:16,303 Ты опоздал. 248 00:25:16,337 --> 00:25:19,139 - Брэндон, прости. - И от тебя перегаром несет. 249 00:25:19,174 --> 00:25:21,041 Ты правда думал, что я не замечу? 250 00:25:21,075 --> 00:25:22,142 Думал, это не важно? 251 00:25:22,177 --> 00:25:26,980 - Что там произошло? - Я облажался, понятно? 252 00:25:27,015 --> 00:25:31,652 Я провалился в исполнении мелодии , которую идеально играл тысячу раз. 253 00:25:31,686 --> 00:25:34,655 Так что пошли. 254 00:25:34,689 --> 00:25:36,590 Подожди здесь. 255 00:25:37,826 --> 00:25:40,327 - Пап, что ты делаешь? - Просто дай мне секунду. 256 00:25:40,361 --> 00:25:41,428 Пап... 257 00:25:41,462 --> 00:25:43,330 Это моя вина, что он не справился. 258 00:25:43,364 --> 00:25:46,533 Я не успел вовремя его забрать, так что позвольте ему сыграть еще раз? 259 00:25:46,568 --> 00:25:50,204 - У меня был длинный день. - Я понимаю. 260 00:25:50,238 --> 00:25:53,173 Нет, вы не понимаете. У него талант. 261 00:25:53,208 --> 00:25:54,441 - Извините, но... - Дайте ему еще один шанс. 262 00:25:54,475 --> 00:25:55,238 Пожалуйста? 263 00:25:56,239 --> 00:25:59,769 Да бросьте, не заставляйте ребенка платить за то, что я облажался. 264 00:26:11,926 --> 00:26:13,994 О, да, конечно, я понимаю, почему ты все еще зла на Лекси, 265 00:26:14,028 --> 00:26:16,897 и это сумасшествие, что ваши родители тусуются. 266 00:26:16,931 --> 00:26:18,899 И если ты спрашиваешь меня, это немного грубо. 267 00:26:18,933 --> 00:26:21,835 О боже, думаешь, твои мамы собираются рассказать Ривьера, 268 00:26:21,870 --> 00:26:24,605 что они дали Лекси таблетку? - Что? 269 00:26:24,639 --> 00:26:26,306 Лекси нуждалась в моей помощи, чтобы достать таблетки. 270 00:26:26,341 --> 00:26:28,508 Привет, если тебе нужна таблетка, позвони Келси... 271 00:26:28,543 --> 00:26:29,933 после того, как у них с Хесусом случился секс. 272 00:26:29,934 --> 00:26:32,063 Я не смогла помочь , так что, думаю, они пошли к твоим мамам. 273 00:26:34,315 --> 00:26:36,216 О, ты не знала? 274 00:26:38,219 --> 00:26:39,920 Ой. 275 00:26:48,029 --> 00:26:49,790 И вы должны были видеть лицо папы, 276 00:26:49,791 --> 00:26:52,639 когда он добрался до вершины, то почти отказался. 277 00:26:54,172 --> 00:26:57,341 Это было мое первое и последнее путешествие по навесной переправе. 278 00:26:57,375 --> 00:27:01,245 Лекси такая хорошая девочка, но всегда доставляет мне неприятности. 279 00:27:02,881 --> 00:27:07,785 Итак, Хесус... Расскажи мне об этом лагере. 280 00:27:07,819 --> 00:27:09,053 Что ты хочешь знать? 281 00:27:09,087 --> 00:27:11,722 Ну, что ты, не католик, 282 00:27:11,756 --> 00:27:14,658 ожидаешь от Католического Библейского лагеря. 283 00:27:14,693 --> 00:27:16,760 Пап, мы еще не уверены, что он поедет, 284 00:27:16,795 --> 00:27:18,662 - так что давайте не будем забегать наперед. - О, вы не уверены? 285 00:27:18,697 --> 00:27:21,765 Ну, мы немного обеспокоены. 286 00:27:21,800 --> 00:27:24,435 Нет ничего, о чем нужно беспокоиться. Мы сопровождающие. 287 00:27:24,469 --> 00:27:26,236 Это будут отличные выходные. 288 00:27:26,271 --> 00:27:28,639 Полностью контролируемо, раздельные кровати для мальчиков и девочек. 289 00:27:28,673 --> 00:27:30,541 Это не то, о чем мы беспокоимся. 290 00:27:30,575 --> 00:27:31,973 Наше колебание не связано 291 00:27:31,974 --> 00:27:34,666 с сопровождающими или спальными местами. 292 00:27:36,247 --> 00:27:40,250 Наша проблема связана 293 00:27:40,285 --> 00:27:43,120 с разницей в основных ценностях, как я полагаю. 294 00:27:43,154 --> 00:27:47,725 Мы не хотим, чтобы Хесус попал в какую-нибудь ситуацию, 295 00:27:47,759 --> 00:27:52,696 где он мог бы услышать что-нибудь плохое о своей семье, 296 00:27:52,731 --> 00:27:57,735 или что отношения его матерей неправильны в глазах бога. 297 00:27:57,769 --> 00:28:01,739 О, нет. Нет, нет, нет. Здесь должно быть какое-то недоразумение. 298 00:28:01,773 --> 00:28:04,475 Нет, мы никогда бы не допустили, чтобы кто-нибудь когда-либо... 299 00:28:04,509 --> 00:28:06,376 мы полностью поддерживаем эту семью. 300 00:28:06,411 --> 00:28:09,446 - Поддерживаете? - Разумеется. 301 00:28:09,481 --> 00:28:11,281 Что может быть более христианское, чем семья? 302 00:28:23,762 --> 00:28:26,697 Сделай это, мужик! Давай разобьем это! Разбивай! 303 00:28:26,731 --> 00:28:28,132 Какого черта меня это должно волновать? 304 00:28:30,802 --> 00:28:33,904 Я собираюсь сжечь весь этот чертов дом. 305 00:28:35,540 --> 00:28:37,541 Уайат. 306 00:28:41,513 --> 00:28:43,680 Уайат! 307 00:28:43,715 --> 00:28:47,584 Я вырос в этом доме! 308 00:28:47,619 --> 00:28:51,388 Моя мама так вкалывала, чтоб заплатить за него! 309 00:28:51,422 --> 00:28:54,458 Мы просрочили всего несколько платежей, и они забрали его! 310 00:29:01,166 --> 00:29:03,867 Эй... эй... 311 00:29:11,743 --> 00:29:14,778 Это просто дом. 312 00:29:16,047 --> 00:29:19,750 Это не ты или твоя семья, 313 00:29:19,818 --> 00:29:22,686 и не твое детство. Это всего лишь дом. 314 00:29:22,720 --> 00:29:25,722 Немного дерева... 315 00:29:25,757 --> 00:29:29,726 немного камня и стекла. 316 00:29:31,729 --> 00:29:35,532 У меня никогда не было дома. Никогда в жизни. 317 00:29:35,567 --> 00:29:39,503 Мне жаль, что они забирают твой, но... 318 00:29:39,537 --> 00:29:43,040 они не могут забрать у тебя то, что действительно важно. 319 00:29:43,074 --> 00:29:44,975 Хорошо? 320 00:29:46,144 --> 00:29:49,279 Воспоминия и все такое. Это все принадлежит только тебе. 321 00:29:50,915 --> 00:29:52,816 Они не могут забрать это. 322 00:29:55,086 --> 00:29:56,854 Хорошо? 323 00:30:00,024 --> 00:30:01,859 Хорошо? 324 00:30:14,772 --> 00:30:16,640 Что ты делаешь? 325 00:30:41,866 --> 00:30:43,934 Забираю воспоминания и все такое. 326 00:30:50,842 --> 00:30:53,844 Хочешь уйти отсюда? 327 00:30:53,878 --> 00:30:56,713 Эта вечеринка - отстой. 328 00:31:02,320 --> 00:31:04,588 Мне нужно найти Мариану, хорошо? 329 00:31:06,557 --> 00:31:08,525 Я подожду снаружи. 330 00:31:13,264 --> 00:31:14,998 Эй, кто-нибудь видел Мариану? 331 00:31:15,033 --> 00:31:16,199 Нет, я... 332 00:31:16,234 --> 00:31:19,937 - О, привет. Подожди. - Да? 333 00:31:19,971 --> 00:31:21,939 Ты классная девушка, знаешь? 334 00:31:21,973 --> 00:31:24,975 Значит, теперь ты с Уайатом? 335 00:31:25,009 --> 00:31:28,078 Забавно. Ты нравишься всем, кто когда-то нравился мне. 336 00:31:28,112 --> 00:31:31,648 Я говорила тебе, что не стоит беспокоиться обо мне и Брэндоне. 337 00:31:31,683 --> 00:31:35,419 Я знаю, знаю. Я волновалась. 338 00:31:35,453 --> 00:31:38,388 Ты можешь винить меня? Ты блестящая новая девочка. 339 00:31:38,423 --> 00:31:42,492 Я поняла, что ты никогда не была влюблена в Брэндона. 340 00:31:42,527 --> 00:31:44,261 Он влюблен в тебя. 341 00:32:08,886 --> 00:32:13,557 Вам очень повезло, что у вас такой... 342 00:32:13,591 --> 00:32:16,526 упорный отец. 343 00:32:16,561 --> 00:32:18,595 Это было потрясающе. Я впечатлен. 344 00:32:18,629 --> 00:32:22,399 Но, к сожалению, я не могу предложить вам стипендию. 345 00:32:22,433 --> 00:32:24,368 Я уже отдал ее днем. 346 00:32:24,402 --> 00:32:26,503 - Я понимаю. - Я не закончил. 347 00:32:26,537 --> 00:32:29,373 Я не могу предложить вам стипендию, 348 00:32:29,407 --> 00:32:31,341 но у вас огромный потенциал. 349 00:32:31,376 --> 00:32:35,979 Так что, я освобожу место в своем расписании, чтоб взять вас в качестве студента. 350 00:32:36,014 --> 00:32:38,181 Ух ты... Спасибо. 351 00:32:38,216 --> 00:32:40,784 Большое вам спасибо. Я вас не разочарую. 352 00:32:40,818 --> 00:32:42,819 Хорошо. 353 00:32:42,854 --> 00:32:46,857 150 $ в час, и минимум два часа в неделю. 354 00:32:46,891 --> 00:32:49,659 Прошу прощения... 355 00:32:49,694 --> 00:32:52,896 Да, это... я разберусь. Все отлично. 356 00:32:52,930 --> 00:32:56,433 - Пап, нет, ты... - Тихо. Я плачу. 357 00:32:56,467 --> 00:32:58,735 - Спасибо вам. - Хорошо. 358 00:32:58,770 --> 00:33:02,439 Решено. Увидимся в понедельник, в 5 часов, Брэндон. 359 00:33:02,473 --> 00:33:05,108 - Да, сэр. - И не опаздывай. 360 00:33:05,143 --> 00:33:08,111 Погодите, погодите, погодите. Я не католик, 361 00:33:08,146 --> 00:33:11,448 но церковь не поддерживает... 362 00:33:11,482 --> 00:33:13,950 - Пап... - Ты знаешь, что я имею в виду. 363 00:33:13,985 --> 00:33:17,187 Извините, но церковь не поддерживает однополые браки. 364 00:33:17,221 --> 00:33:20,791 - А мы поддерживаем. - Как так может быть? 365 00:33:20,825 --> 00:33:24,661 Как вы можете утверждать, что вы католики и не следовать учениям... 366 00:33:24,695 --> 00:33:26,863 Мы не обязаны следовать всем учениям 367 00:33:26,898 --> 00:33:28,899 или предписаниям, чтобы быть хорошими католиками... 368 00:33:28,933 --> 00:33:30,767 или хорошими людьми, если это важно. 369 00:33:30,802 --> 00:33:32,502 Ну, вы не можете просто взять и выбрать. 370 00:33:32,537 --> 00:33:34,571 При всем уважении, все так делают. 371 00:33:34,605 --> 00:33:37,507 Иначе, я могла бы продать вам руку Лекси в браке. 372 00:33:37,542 --> 00:33:39,509 Или вы могли бы камнями забить меня до смерти за то, что противоречу вам. 373 00:33:39,544 --> 00:33:42,279 И никто не хочет этого, не так ли? 374 00:33:42,313 --> 00:33:43,447 Но у меня есть вопрос - вы сидите за этим столом 375 00:33:43,481 --> 00:33:45,415 и называете этих людей семьей, 376 00:33:45,450 --> 00:33:48,418 но не считаете, что у вашей дочери есть право вступить в брак с Линой? 377 00:33:48,453 --> 00:33:51,354 Я верю в брак между мужчиной и женщиной. 378 00:33:51,389 --> 00:33:53,323 Хорошо, пап. 379 00:33:53,357 --> 00:33:57,994 Планировалось, что ужин будет приятным, а не религиозным симпозиумом. 380 00:33:58,029 --> 00:34:01,031 Ребята, нет ничего, что могло бы изменить 381 00:34:01,065 --> 00:34:02,799 мои чувства к моей семье. 382 00:34:02,834 --> 00:34:04,034 Я не хочу ехать в этот дурацкий лагерь, 383 00:34:04,068 --> 00:34:06,837 если это вызовет третью мировую войну. 384 00:34:06,871 --> 00:34:09,005 Серьезно, мамы, вы должны верить в меня. 385 00:34:16,714 --> 00:34:20,283 Эй, пошли. Уайат проводит нас до дома. 386 00:34:22,620 --> 00:34:27,457 Правда? О, боже, твои мамы убьют меня. 387 00:34:27,492 --> 00:34:29,493 Я в порядке. 388 00:34:32,296 --> 00:34:34,297 - Моя очередь. - Подожди... Мариана, подожди! Нет! 389 00:34:58,823 --> 00:35:00,824 Привет, Кэл. 390 00:35:04,662 --> 00:35:06,496 Лиам. 391 00:35:15,279 --> 00:35:17,047 Видел твои снимки в инстаграме. 392 00:35:17,081 --> 00:35:20,250 - А ты очень хороша в этом. - Что ты хочешь? 393 00:35:20,284 --> 00:35:22,819 Я слышал, ты спрашивала обо мне, итак... 394 00:35:22,854 --> 00:35:25,856 Я подумал, что сэкономлю тебе немного времени, если мы встретимся лично. 395 00:35:25,890 --> 00:35:28,692 Ты хорошо выглядишь. 396 00:35:28,726 --> 00:35:30,727 Не могу поверить, как ты выросла за два года. 397 00:35:30,761 --> 00:35:32,696 Послушай, когда Сара сказала, что живет в вашей семье, 398 00:35:32,730 --> 00:35:34,631 мне просто стало любопытно, вот и все. 399 00:35:34,665 --> 00:35:37,501 - Так ты скучала по мне? - Мне нужно идти. 400 00:35:37,535 --> 00:35:39,836 - Эй, я с тобой разговариваю. - Пусти меня. 401 00:35:39,871 --> 00:35:41,705 Я скажу это всего один раз, 402 00:35:41,739 --> 00:35:45,308 прекрати расспросы и держись подальше от Сары. 403 00:35:46,344 --> 00:35:50,413 - Понятно? - Эй, все в порядке? 404 00:35:50,448 --> 00:35:52,482 Да, все отлично. 405 00:35:52,517 --> 00:35:54,384 Просто встретил старого друга. 406 00:35:54,418 --> 00:35:56,319 Увидимся, Кэл. 407 00:35:56,354 --> 00:35:57,420 Мы должны идти. 408 00:36:01,058 --> 00:36:02,325 Идем. 409 00:36:10,935 --> 00:36:14,104 Эй, мы идем домой. Почему бы тебе не пойти с нами? 410 00:36:14,138 --> 00:36:16,840 - О, нет. Я остаюсь. - Уверена, что ты в порядке? 411 00:36:16,874 --> 00:36:18,875 Все хорошо. 412 00:36:22,046 --> 00:36:25,815 Этот... палтус был просто великолепен. Спасибо. 413 00:36:25,850 --> 00:36:27,651 Да, конечно. 414 00:36:27,685 --> 00:36:29,653 Не могу вспомнить, когда ты в последний раз присоединился к нам за ужином. 415 00:36:29,687 --> 00:36:31,855 Я не могу вспомнить, когда меня в последний раз пригласили. 416 00:36:31,889 --> 00:36:34,324 Да, прости за это. Это моя вина. 417 00:36:34,293 --> 00:36:35,560 Мы всегда рады тебе здесь, пап. 418 00:36:35,595 --> 00:36:36,661 Было бы хорошо, если бы ты позвонил. 419 00:36:36,696 --> 00:36:39,531 - Прости за это. - Все хорошо. 420 00:36:39,565 --> 00:36:42,434 Просто... после нашего небольшого разговора днем 421 00:36:42,468 --> 00:36:44,302 я подумал и почувствовал, что должен... 422 00:36:44,337 --> 00:36:48,039 - Все хорошо, пап. - Нет, нет. 423 00:36:48,009 --> 00:36:50,043 Не хорошо. 424 00:36:50,078 --> 00:36:53,280 Я должен извиниться. Я не должен был этого делать. 425 00:36:53,314 --> 00:36:57,017 Так тебя пугать, ведь ты была еще ребенком. 426 00:36:57,051 --> 00:37:00,987 И если то, что я заставил тебя говорить с тем пастором 427 00:37:01,022 --> 00:37:04,691 возвело стену между тобой и богом... 428 00:37:06,994 --> 00:37:09,796 Значит, это мой самый большой грех. 429 00:37:09,831 --> 00:37:13,300 И я хочу попросить прощения. За это. 430 00:37:26,013 --> 00:37:27,314 Ты в порядке? 431 00:37:27,348 --> 00:37:31,985 Он... он извинился. 432 00:37:32,019 --> 00:37:35,155 За религиозную часть. 433 00:37:35,189 --> 00:37:37,224 Не за... 434 00:37:37,258 --> 00:37:39,025 Ух ты. 435 00:37:39,060 --> 00:37:42,729 Посмотри на это. Люди могут удивить тебя. 436 00:37:42,763 --> 00:37:45,699 Я думаю, это прекрасно, что Хесус идет в лагерь Иисуса. 437 00:37:45,733 --> 00:37:48,568 Я имею в виду, они назвали его в честь него. Верно? 438 00:37:48,603 --> 00:37:52,439 Да, ладно, давай избавим Ривьера от этой шутки, хорошо? 439 00:37:52,473 --> 00:37:54,541 Все идет отлично. 440 00:37:56,511 --> 00:37:58,345 Смотри, я ценю это, пап, но я имею в виду... 441 00:37:58,379 --> 00:37:59,613 мы не говорим только о паре занятий здесь. 442 00:37:59,647 --> 00:38:01,448 Мы говорим о 1.200 в месяц. 443 00:38:01,482 --> 00:38:03,450 Да, я умею считать. 444 00:38:03,484 --> 00:38:05,252 Возьму несколько смен, 445 00:38:05,286 --> 00:38:09,055 буду работать охранником... что-то вроде этого. Это же пара дополнительных часов? 446 00:38:09,090 --> 00:38:11,191 Пап, ты не должен... 447 00:38:11,225 --> 00:38:14,037 Прекрати, я делаю это и считаю это правильным. 448 00:38:14,038 --> 00:38:16,071 Позволь мне хоть один раз быть героем. 449 00:38:24,272 --> 00:38:26,139 Тихо. 450 00:38:29,143 --> 00:38:31,945 Хорошо... 451 00:38:31,979 --> 00:38:33,713 Эй... 452 00:38:38,085 --> 00:38:41,621 Жуй и не шатайся. 453 00:38:50,898 --> 00:38:53,433 - Мариана? - Кэлли, это вы? 454 00:38:53,467 --> 00:38:56,503 - Да. - Идите сюда и поздоровайтесь. 455 00:38:56,537 --> 00:38:57,737 Идем. 456 00:39:02,677 --> 00:39:05,512 Привет, Мари. Рада тебя видеть. 457 00:39:05,546 --> 00:39:08,415 - Привет. - Кэлли, это Соня и Эрни. 458 00:39:08,449 --> 00:39:10,217 - Привет. - Приятно познакомиться. 459 00:39:10,251 --> 00:39:11,651 Мне тоже. 460 00:39:11,686 --> 00:39:14,187 Мы как раз собирались ложиться спать. 461 00:39:14,222 --> 00:39:18,258 Нет, нет, Мари. Мы так давно не виделись. Иди сюда. Присоединяйся. 462 00:39:23,331 --> 00:39:26,066 Ух ты! Мариана, твой нос. 463 00:39:26,100 --> 00:39:27,267 Вам нравится? 464 00:39:30,037 --> 00:39:33,106 Ладно, наверное, нам пора заканчивать. Что скажете? 465 00:39:33,140 --> 00:39:35,175 Да, мама, я устала. 466 00:39:35,209 --> 00:39:37,110 Хорошо... 467 00:39:37,144 --> 00:39:40,780 Мари, Хесус присоединится к нам на церковном отступлении на следующей неделе. 468 00:39:40,815 --> 00:39:43,016 - Почему бы тебе тоже не пойти? - Что? 469 00:39:43,050 --> 00:39:45,819 Вы собираетесь разрешить им провести вместе ночь, 470 00:39:45,853 --> 00:39:47,587 зная, что они занимаются сексом? 471 00:39:57,398 --> 00:39:59,599 Ты пьяна и ты нас обманула. 472 00:39:59,634 --> 00:40:02,602 Ты хочешь сказать что-нибудь в свое оправдание? 473 00:40:02,637 --> 00:40:06,139 Если твоей целью было держать Хесуса и Лекси подальше от друг друга, 474 00:40:06,173 --> 00:40:09,342 тебе это, конечно, удалось. 475 00:40:13,214 --> 00:40:16,349 Мы продолжим этот разговор утром, юная леди. 476 00:40:30,998 --> 00:40:32,999 Думаю, мы должны заставить ее снять сережку из носа. 477 00:40:33,034 --> 00:40:35,835 Если мы заставим ее снять сережку, она придет домой похожей на Лит-Брит. ( игрушка) 478 00:40:38,072 --> 00:40:41,641 Простите, я пыталась увести ее оттуда. 479 00:40:41,676 --> 00:40:44,577 Чья была идея пойти на вечеринку? 480 00:40:46,914 --> 00:40:48,515 Марианы? 481 00:40:51,485 --> 00:40:53,420 Спасибо большое, что не пила 482 00:40:53,454 --> 00:40:54,788 и доставила ее домой в целости и сохранности. 483 00:40:54,822 --> 00:40:58,725 Если это случится снова, пожалуйста, позвони нам. 484 00:40:58,759 --> 00:41:02,495 - Поняла? - Да. 485 00:41:02,530 --> 00:41:04,397 Хорошо, иди спать. 486 00:41:15,209 --> 00:41:17,143 Ты в порядке? 1 00:41:48,144 --> 00:41:50,977 - Видел твои фотки с вечеринки. Круто. - Спасибо, что проводил нас до дома. 2 00:42:20,978 --> 00:42:28,577 4underpar: Милое дерево. Это ведь одно из тех, что под окном твоей спальни, верно? 3 00:42:38,578 --> 00:42:42,282 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru Спасибо всем, кто переводил. 4 00:42:42,292 --> 00:42:44,782 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/160438 5 00:42:44,792 --> 00:42:45,782 Переводчики: fantom83, annie_aav, mad_alika, Demetria 6 00:42:45,792 --> 00:42:46,782 Cake, mashaeynel, Hamgus, webmed 7 00:42:46,792 --> 00:42:47,782 HYCH, mashazazhigina, ann165, MarinaRa 8 00:42:47,792 --> 00:42:48,782 mayra, Narniez, daystar 72492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.