All language subtitles for The_Fosters_01x02_Consequently

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:01,932 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,557 --> 00:00:04,786 Она подралась со своим приемным отцом? 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,186 Именно так она попала в колонию. 4 00:00:06,186 --> 00:00:07,594 Это всего на несколько недель, не так ли? 5 00:00:07,714 --> 00:00:08,744 Ты крадешь мои таблетки? 6 00:00:08,745 --> 00:00:10,206 Тебе нужны все эти деньги так или иначе? 7 00:00:10,207 --> 00:00:12,126 - Я говорила с Аной. - Нашей родной матерью? 8 00:00:12,127 --> 00:00:13,725 Ты знаешь, я просто пытаюсь встать на ноги. 9 00:00:13,726 --> 00:00:14,526 Здесь. 10 00:00:15,018 --> 00:00:16,298 - Куда ты идешь? - Это мой брат. 11 00:00:16,352 --> 00:00:18,120 Ты пойми, меня отправят обратно в колонию. 12 00:00:18,127 --> 00:00:19,793 И Джуд застрянет в этом доме. 13 00:00:19,832 --> 00:00:21,037 Могу я тебе помочь? 14 00:00:21,084 --> 00:00:23,289 - Я ищу метро. - Метро в нескольких милях от сюда. 15 00:00:23,344 --> 00:00:25,822 Эй, эй! Какого черта ты здесь делаешь? 16 00:00:25,823 --> 00:00:28,248 - Я просто хочу поговорить с Джудом. - Нет! Заткнись! Нет! 17 00:00:28,264 --> 00:00:30,250 Стоять! На колени, быстро! 18 00:00:30,258 --> 00:00:31,611 Руки за голову. 19 00:00:31,731 --> 00:00:34,121 Мы не отдадим этих детей обратно в систему. 20 00:00:34,137 --> 00:00:37,109 - Но у нас нет лишней комнаты. - Тогда мы сделаем ее. 21 00:00:38,579 --> 00:00:40,425 Хесус, вынеси мусор. 22 00:00:40,432 --> 00:00:41,660 Я не должна напоминать тебе об этом. 23 00:00:41,676 --> 00:00:43,475 - Я выносил мусор вчера. - Ну, ведро снова полное. 24 00:00:43,483 --> 00:00:45,453 И убери свой скейт, пожалуйста. 25 00:00:50,184 --> 00:00:53,242 И это не потому, что сделанное тобой вчера было действительно глупо. 26 00:00:53,362 --> 00:00:55,901 И я использую эти слова не потому, что не знаю других. 27 00:00:55,933 --> 00:00:57,098 Это было действительно глупо. 28 00:00:57,113 --> 00:00:59,225 Боже, о чем ты думал? 29 00:00:59,413 --> 00:01:02,409 Сбежать, следовать за какой-то девчонкой. Да что же это такое! 30 00:01:02,440 --> 00:01:04,864 Даже если бы это помогло ее брату. 31 00:01:05,560 --> 00:01:08,180 - Почему ты просто не позвонил мне? - Я знаю, знаю... 32 00:01:08,196 --> 00:01:09,806 Это была огромная ошибка. 33 00:01:09,806 --> 00:01:11,175 Это могло бы стать смертельной ошибкой, 34 00:01:11,175 --> 00:01:13,443 милый. Ты не представляешь во что это могло вылиться. 35 00:01:13,990 --> 00:01:15,703 Могло бы быть во много много раз хуже. 36 00:01:15,718 --> 00:01:17,212 Это больше не повториться. 37 00:01:17,235 --> 00:01:20,082 Ты чертовски прав, это больше не повториться. Буду искренна с тобой, мой друг. 38 00:01:20,371 --> 00:01:22,436 Я вообще собиралась тебя наказать. 39 00:01:23,859 --> 00:01:26,190 Но после разговора с Линой, 40 00:01:26,635 --> 00:01:29,029 мы решили, что ты хорошо осознаешь 41 00:01:29,060 --> 00:01:31,664 возможные последствия твоих действия, верно? - Да. 42 00:01:32,306 --> 00:01:35,098 К тому же, это совсем не похоже на тебя, 43 00:01:35,457 --> 00:01:38,500 и мы решили не наказывать тебя, но предупреждаю тебя, 44 00:01:38,523 --> 00:01:40,932 это никогда не повторится. 45 00:01:45,179 --> 00:01:46,297 Хм, где Мариана? 46 00:01:46,337 --> 00:01:47,666 Ох, она всё ещё в ванной. 47 00:01:47,674 --> 00:01:49,543 Мариана, давай! Шевелись, детка. 48 00:01:49,543 --> 00:01:50,732 Пора завтракать. 49 00:01:50,740 --> 00:01:53,203 - Кэлли, не могла бы ты налить сока для всех? - Конечно. 50 00:01:53,323 --> 00:01:55,134 У меня не было время уложить волосы. 51 00:01:55,165 --> 00:01:56,573 Что ж, теперь уже слишком поздно, милая. 52 00:01:56,565 --> 00:01:57,762 У нас еще есть 15 минут. 53 00:01:57,762 --> 00:02:00,233 Нет нет нет. Вы, ребята, должны идти в школу. У нас есть дело. 54 00:02:00,257 --> 00:02:01,383 Давайте. Кушайте. 55 00:02:01,399 --> 00:02:03,839 Я не собираюсь идти в школу с такими волосами. 56 00:02:03,862 --> 00:02:06,302 Ну, значит, ты никуда больше не пойдешь. 57 00:02:06,357 --> 00:02:07,999 Стеф, твои блинчики сгорели. 58 00:02:08,007 --> 00:02:10,987 Отлично! Я должна провести весь день, выглядя как последняя задница. 59 00:02:12,800 --> 00:02:15,108 - Достаточно. - Ок, вы должны быть за дверью в 10. 60 00:02:15,116 --> 00:02:16,524 Стеф и я встречаемся с Биллом. 61 00:02:16,797 --> 00:02:19,277 И потом я заскочу с Джудом в школу, чтобы показать ему что там и как. 62 00:02:20,107 --> 00:02:22,476 С ним всё будет хорошо. Обещаю. 63 00:02:22,671 --> 00:02:24,892 Я не позволю им снова разделить вас, хорошо? 64 00:02:26,026 --> 00:02:27,504 Да. 65 00:02:27,856 --> 00:02:29,522 Отлично, блинчики на всех. 66 00:02:29,530 --> 00:02:31,844 Кто хочет блинчиков? Вы хотите блинчиков? 67 00:02:32,894 --> 00:02:34,599 Брэндон, передай их остальным, пожалуйста. 68 00:02:36,490 --> 00:02:39,458 Оу! Хесус, сколько раз тебе говорить, 69 00:02:39,493 --> 00:02:41,294 никаких скейтов в доме? 70 00:02:41,328 --> 00:02:43,062 - Ты принял таблетки? - Да. 71 00:02:43,080 --> 00:02:44,363 - Нет. - Нет. 72 00:02:46,984 --> 00:02:50,086 - Джуд, чувак, давай. - Прости. 73 00:02:50,120 --> 00:02:51,204 Фрукты, ребята. 74 00:03:04,017 --> 00:03:06,018 Давай сделаем! 75 00:03:39,846 --> 00:03:48,654 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 76 00:03:50,897 --> 00:03:52,631 Что ты делаешь? 77 00:03:52,649 --> 00:03:53,933 У меня не было времени высушить волосы этим утром. 78 00:03:53,967 --> 00:03:55,801 Как будто в ванной было человек 300. 79 00:03:55,819 --> 00:03:57,636 Уверена, никто не заметит. Ты выглядишь прекрасно. 80 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Что случилось с твоими волосами? 81 00:03:59,022 --> 00:04:00,656 Хесус, ты идиот! 82 00:04:00,691 --> 00:04:02,975 Может он и идиот, но ,черт, твой брат такой горячий. 83 00:04:02,993 --> 00:04:04,744 О боже, фу. 84 00:04:04,778 --> 00:04:06,645 А у тебя остались еще сама знаешь что? 85 00:04:06,663 --> 00:04:09,665 - У меня осталось всего парочка. - Нет, и я не могу достать больше. 86 00:04:09,700 --> 00:04:11,584 - Правда? - Правда. 87 00:04:11,618 --> 00:04:12,952 Хорошо, увидимся с вами, малыши, за обедом. 88 00:04:12,986 --> 00:04:16,622 Пока. Так что случилось с твоей родной мамой прошлой ночью? 89 00:04:16,657 --> 00:04:18,724 - Хесус узнал. - Он узнал? 90 00:04:18,759 --> 00:04:19,959 - Он психанул? - Ещё как. 91 00:04:20,027 --> 00:04:22,928 - Он ходил с тобой? - Нет. Он наорал на меня. 92 00:04:22,963 --> 00:04:25,631 Ну, и как все прошло? 93 00:04:25,665 --> 00:04:28,000 Честно? Было ужасно. 94 00:04:28,018 --> 00:04:30,770 Ну, тебе, по крайней мере, не нужно приглашать ее на свое 15-летие. 95 00:04:30,804 --> 00:04:32,805 Это было бы неловко. 96 00:04:32,839 --> 00:04:35,007 Пойдем, а то опоздаем. 97 00:04:35,025 --> 00:04:38,644 Ты думала, что мы будем делать? 98 00:04:38,679 --> 00:04:40,696 - С Кэлли и Джудом? - Угу. 99 00:04:40,731 --> 00:04:41,881 Нет. 100 00:04:41,915 --> 00:04:45,618 Честно говоря, я не могу перестать думать о 101 00:04:45,652 --> 00:04:47,820 тебе и Брэндоне, и пистолете в том доме... 102 00:04:47,854 --> 00:04:49,622 - Мы были в порядке. - Я знаю, что вы были в порядке. 103 00:04:49,656 --> 00:04:53,025 Я понимаю это. Просто я представляла, что на твоей работе 104 00:04:53,060 --> 00:04:56,829 ты выписываешь штрафы и снимаешь кошек с деревьев. 105 00:04:56,863 --> 00:04:58,664 - Это делают пожарные. - Ты знаешь, что я имею ввиду. 106 00:04:58,699 --> 00:05:00,700 - Не наседай. - Ты знаешь, что я имею в виду. 107 00:05:00,734 --> 00:05:02,668 Просто вспоминая то, как 108 00:05:02,703 --> 00:05:04,970 ты ворвалась в этот дом с пистолетом... 109 00:05:05,005 --> 00:05:07,006 Это моя работа, дорогая. 110 00:05:07,040 --> 00:05:10,009 У меня неприятное ощущение в животе. 111 00:05:10,043 --> 00:05:12,745 И я просто не могу не связать это с Кэлли. 112 00:05:16,783 --> 00:05:18,884 - В смысле? - В смысле, 113 00:05:18,919 --> 00:05:21,020 я знаю, что ты сказала, что мы не вернем их в систему, но 114 00:05:21,054 --> 00:05:26,025 я очень серьезно обеспокоена. 115 00:05:27,894 --> 00:05:29,695 - Это Билл. - Вот Билл. 116 00:05:29,730 --> 00:05:31,697 Хорошо, пока. 117 00:05:35,719 --> 00:05:39,471 - Привет. - И тебе привет. 118 00:05:39,489 --> 00:05:41,741 Э, я только что видела Кэлли в коридоре? 119 00:05:41,775 --> 00:05:43,676 Не знаю, а ты видела? 120 00:05:43,710 --> 00:05:45,511 Я просто удивлена. 121 00:05:45,545 --> 00:05:48,214 То есть, я думала после вчерашнего они бы... 122 00:05:48,248 --> 00:05:50,082 - Они бы? - Отправили ее обратно в колонию. 123 00:05:50,117 --> 00:05:51,484 или другой приемный дом или еще куда. 124 00:05:51,518 --> 00:05:55,171 Ну, да, они не отправили. 125 00:05:55,222 --> 00:05:56,989 Ну, по крайней мере пока. 126 00:05:57,023 --> 00:05:58,991 Ммм. Хорошо. 127 00:05:59,025 --> 00:06:02,978 - Ты в порядке. - Да. 128 00:06:03,029 --> 00:06:05,865 - Ты уверена? - Брэндон, я в порядке. 129 00:06:05,899 --> 00:06:07,566 У нас все еще в силе на пятницу? 130 00:06:07,601 --> 00:06:09,735 Мои родители не каждые выходные уезжают из города. 131 00:06:09,770 --> 00:06:11,704 - Ты знаешь, я за. - Отлично. 132 00:06:13,607 --> 00:06:15,374 Сейчас иди в класс 133 00:06:20,414 --> 00:06:23,215 Спустя пару лет, когда Кэлли было десять, я думаю... 134 00:06:23,250 --> 00:06:24,483 Да, это точно. 135 00:06:24,518 --> 00:06:26,385 Ее мать неожиданно умерла. 136 00:06:26,420 --> 00:06:28,421 Ее отец конечно же не имелся в виду. 137 00:06:28,455 --> 00:06:30,122 и больше не было членов семьи, которым можно было позвонить. 138 00:06:30,157 --> 00:06:32,124 Так что их отправили в детдом. 139 00:06:32,159 --> 00:06:34,226 К сожалению, им нигде не удалось остаться дольше, 140 00:06:34,261 --> 00:06:35,928 чем на шесть месяцев в одном месте. 141 00:06:35,962 --> 00:06:37,797 Могу ли я попросить еще кофе, пожалуйста? 142 00:06:37,831 --> 00:06:39,131 Да, конечно. 143 00:06:39,166 --> 00:06:41,100 Теперь мы пытаемся пристроить их где-то навсегда, 144 00:06:41,134 --> 00:06:42,431 но что-то случается, 145 00:06:42,432 --> 00:06:44,522 и нам приходится пристраивать их в новое место. 146 00:06:44,738 --> 00:06:47,807 Что-то случается? Что конкретно это значит? 147 00:06:47,841 --> 00:06:50,643 - Что-то похожее на вчера? - Я ужасно себя чувствую из-за этого. 148 00:06:50,677 --> 00:06:52,511 Это моя ошибка. 149 00:06:52,546 --> 00:06:54,380 У меня было срочное дело по другому вопросу. 150 00:06:54,414 --> 00:06:55,671 Иначе я бы был с Кэлли. 151 00:06:55,672 --> 00:06:56,672 и связал бы ее с Джуд, 152 00:06:56,616 --> 00:06:59,518 и ничего бы не произошло. Спасибо. 153 00:06:59,553 --> 00:07:03,389 Послушай, все они правда отличные ребята, 154 00:07:03,423 --> 00:07:06,058 просто им не везет. 155 00:07:07,928 --> 00:07:09,962 Это разбивает сердце. 156 00:07:09,996 --> 00:07:12,832 Так вы ищите им какое-то постоянное место? 157 00:07:12,866 --> 00:07:14,834 Всегда. 158 00:07:16,236 --> 00:07:18,904 У нас уже есть три подростка. 159 00:07:20,774 --> 00:07:21,874 Что ты думаешь? 160 00:07:32,586 --> 00:07:36,655 Большинство седьмых классов находятся в южном коридоре. 161 00:07:36,690 --> 00:07:38,340 И там все старшеклассники? 162 00:07:38,375 --> 00:07:40,459 - Ага. - То есть я могу видеть Кэлли? 163 00:07:40,494 --> 00:07:43,112 Ну, не всегда, но она будет рядом. 164 00:07:43,163 --> 00:07:45,498 И если тебе что-то понадобится, я всегда здесь, ладно? 165 00:07:47,434 --> 00:07:49,134 - Привет. - Доброе утро. 166 00:07:49,169 --> 00:07:52,004 - Все в порядке? - Э. 167 00:07:52,038 --> 00:07:53,873 Эй, Джуд, может ты подождешь в коридоре? 168 00:07:53,907 --> 00:07:56,842 Я отведу тебя в класс через минутку. 169 00:07:56,877 --> 00:07:58,143 Привет. 170 00:08:00,647 --> 00:08:01,747 Что случилось? 171 00:08:01,781 --> 00:08:04,683 Ну, я шел в класс, и 172 00:08:04,718 --> 00:08:08,521 обнаружил вот это рядом с мусоркой. 173 00:08:10,657 --> 00:08:12,424 Таблетки. 174 00:08:16,530 --> 00:08:19,265 Что ж, думаю, ты знаешь, что это значит. 175 00:08:19,299 --> 00:08:21,433 Обыск шкафчиков. 176 00:09:23,310 --> 00:09:27,180 - Что это? - Это ибупрофен. 177 00:09:31,118 --> 00:09:33,653 От судорог. 178 00:09:33,687 --> 00:09:35,855 Ты в порядке. 179 00:09:39,560 --> 00:09:41,561 Скольким детям ты продала в итоге? 180 00:09:41,579 --> 00:09:42,962 Я не знаю, пятерым или шестерым? 181 00:09:42,997 --> 00:09:45,698 Тебе лучше надеяться, что ни один из них не хранит свой тайник в своем шкафчике. 182 00:09:49,737 --> 00:09:52,272 - Подал отчет. - Хороший мальчик. 183 00:09:52,306 --> 00:09:53,606 - Ты поведешь? - Я поведу. 184 00:09:53,641 --> 00:09:54,691 Хорошо. 185 00:10:03,317 --> 00:10:06,486 - Неспокойная была ночка, да? - Да. 186 00:10:06,520 --> 00:10:09,022 Кто-то сбежал этим утром? 187 00:10:09,056 --> 00:10:11,908 Это забавно. Нет. Нет. 188 00:10:11,959 --> 00:10:14,060 Было достаточно просто поговорить с Брэндоном. 189 00:10:14,095 --> 00:10:17,063 Он сильно взволнован, и мы решили не наказывать его. 190 00:10:17,098 --> 00:10:19,198 Что? Ты ведь шутишь, да? 191 00:10:19,216 --> 00:10:21,000 Нет. 192 00:10:21,018 --> 00:10:22,969 Ребенок, по сути, сбежал вчера, 193 00:10:22,987 --> 00:10:24,137 он был очень близок к тому, чтобы умереть! 194 00:10:24,171 --> 00:10:26,706 Да, именно. Поэтому, Лина подумала, 195 00:10:26,740 --> 00:10:28,875 что он очень хорошо знает о последствиях и 196 00:10:28,909 --> 00:10:30,827 и нет смысла наказывать его. 197 00:10:30,861 --> 00:10:34,581 - О, Лина подумала. - Эй, давай полегче. Легче. 198 00:10:34,615 --> 00:10:37,617 Во первых, он не делал подобного раньше. 199 00:10:37,651 --> 00:10:39,619 Правильно, поэтому больше причин установить границы. 200 00:10:39,653 --> 00:10:41,721 Мы поставили много границ для него. 201 00:10:41,739 --> 00:10:43,540 Ну, видимо, недостаточно. 202 00:10:43,574 --> 00:10:44,691 Боже. 203 00:10:44,725 --> 00:10:47,527 Слушай, я понимаю, что хиппи-диппи Лина 204 00:10:47,561 --> 00:10:50,163 с ее ученой степенью по изучению детей... чтобы это ни было на самом деле, 205 00:10:50,197 --> 00:10:52,432 считает, что наказав его, 206 00:10:52,466 --> 00:10:55,101 мы причиним вред его развитию, 207 00:10:55,136 --> 00:10:56,936 но дело в том, Стеф, я его папа. 208 00:10:56,971 --> 00:10:58,238 Да, Майк. Я хорошо осведомлена об этом. 209 00:10:58,272 --> 00:11:00,840 Да, и ты должна была сначала со мной поговорить об этом. 210 00:11:04,111 --> 00:11:05,811 Давай, это будет весело. 211 00:11:05,830 --> 00:11:06,979 Я сказала тебе - никто не пойдет. 212 00:11:06,997 --> 00:11:08,581 Я думал мы хорошо провели время. 213 00:11:08,616 --> 00:11:09,799 Хорошо, я не знаю что сказать тебе. 214 00:11:09,850 --> 00:11:11,551 Скажи мне,что ты пойдешь со мной снова. 215 00:11:11,585 --> 00:11:12,986 Да, мне так не кажется. 216 00:11:13,020 --> 00:11:14,787 Почему ты должна быть такой сукой? Пойдем. 217 00:11:14,822 --> 00:11:16,622 Эй, она сказала нет, парень. 218 00:11:16,640 --> 00:11:18,791 - Да я слышал ее. - Итак, почему ты все еще перед ней? Гуляй. 219 00:11:18,826 --> 00:11:20,593 Почему бы тебе просто не расслабиться? 220 00:11:20,628 --> 00:11:22,695 Почему бы тебе просто не свалить отсюда? 221 00:11:22,730 --> 00:11:25,365 - Следи со собой тупица. - Как ты назвал меня? 222 00:11:25,399 --> 00:11:28,484 - Хесус, прекрати.. - Эй! Что здесь происходит? 223 00:11:44,185 --> 00:11:47,687 Нужно выйти, Джуд? Иди. 224 00:11:51,725 --> 00:11:53,626 Ты в порядке? 225 00:11:53,661 --> 00:11:55,662 - Ага - Нашел что-нибудь. 226 00:11:56,764 --> 00:11:58,464 Да. 227 00:11:58,499 --> 00:12:01,534 Ладно, хорошо. Я просто хотела убедиться. 228 00:12:01,552 --> 00:12:03,236 Ты видел Билла? 229 00:12:03,270 --> 00:12:04,470 Да. 230 00:12:04,505 --> 00:12:07,140 Он сказал что-нибудь? 231 00:12:07,174 --> 00:12:08,374 Например? 232 00:12:08,409 --> 00:12:09,509 Я не знаю. Что-нибудь. 233 00:12:09,543 --> 00:12:12,045 Он сказал, "привет". 234 00:12:12,079 --> 00:12:14,881 - А что? - Просто интересно. 235 00:12:14,915 --> 00:12:17,083 Теперь вернись туда. Научись чему-то. 236 00:12:26,026 --> 00:12:27,994 Это не похоже на тебя, чтобы влезть в драку. 237 00:12:28,028 --> 00:12:30,730 Я знаю. Прости. Парень был груб с Лекси 238 00:12:30,764 --> 00:12:32,732 Хорошо. Значит, ты не мог поговорить об этом? 239 00:12:32,766 --> 00:12:35,635 - Но почему ты ударил? - Я не знаю. 240 00:12:35,669 --> 00:12:37,704 Ты принял таблетки сегодня? 241 00:12:37,738 --> 00:12:39,706 Да. 242 00:12:41,375 --> 00:12:44,310 - Ты уверен? - Да. На сто процентов. 243 00:12:46,213 --> 00:12:50,016 Хорошо, видимо пришло время позвонить доктору Хитчину и получить другое назначение. 244 00:12:50,050 --> 00:12:52,885 Мне не нужно видеться... что у меня не может быть плохой день иногда 245 00:12:52,920 --> 00:12:54,854 без всяких психо штучек? 246 00:12:59,927 --> 00:13:03,830 Хорошо. Не позволяй этому случиться снова. 247 00:13:03,864 --> 00:13:06,633 Если ты чувствуешь , что это начинается, 248 00:13:06,667 --> 00:13:08,601 просто сделай глубокий вдох и уходи. 249 00:13:09,737 --> 00:13:12,605 Хорошо? Иди в класс. 250 00:13:30,391 --> 00:13:33,326 Привет, ты влез в драку? Лекси сказала мне. 251 00:13:33,344 --> 00:13:36,779 Я не принял лекарства, поэтому был немного не в себе. 252 00:13:36,814 --> 00:13:37,897 Почему ты не принял свои таблетки? 253 00:13:37,931 --> 00:13:39,865 Я не принимаю их, чтобы спасти твою задницу. 254 00:13:39,883 --> 00:13:42,068 Так мама не заметит, что таблетки пропали. 255 00:13:42,102 --> 00:13:44,671 Не волнуйся, они ничего не найдут в шкафчиках. 256 00:13:44,705 --> 00:13:47,907 - Поэтому ты в порядке. - Эй, успокойся. 257 00:13:47,941 --> 00:13:50,610 - Ты нас обоих разоблачишь. - Нас или тебя? 258 00:13:51,612 --> 00:13:53,429 Кстати, не за что. 259 00:14:00,587 --> 00:14:02,455 - Эй. - Эй. 260 00:14:02,489 --> 00:14:07,060 Я просто избегаю всей этой "с кем я сижу за ланчем" вещи. 261 00:14:07,094 --> 00:14:09,028 Понял. 262 00:14:09,062 --> 00:14:11,230 - Я оставлю тебя практиковаться. - Нет, нет. Ты можешь побыть здесь. 263 00:14:11,265 --> 00:14:13,266 - Ты уверен? - Да. 264 00:14:18,072 --> 00:14:20,239 Значит, ты правда не наказан или типа того? 265 00:14:20,274 --> 00:14:23,176 Твои мамы всегда такие классные 266 00:14:23,210 --> 00:14:26,612 или это потому, что ты никогда не делал ничего плохого? 267 00:14:26,647 --> 00:14:27,947 Нет, в смысле, я делаю ерунду. 268 00:14:27,981 --> 00:14:29,916 Это не так. что у меня никогда не было проблем раньше. 269 00:14:29,950 --> 00:14:31,684 - Правда? - Да. 270 00:14:31,718 --> 00:14:33,920 - Например? - Например, меня... 271 00:14:33,954 --> 00:14:35,855 - Меня поймали на краже. - Да? 272 00:14:35,889 --> 00:14:37,440 - Да. - Чего? 273 00:14:37,491 --> 00:14:40,643 Машины. Да. 274 00:14:40,677 --> 00:14:43,429 Спичечная коробка когда мне было 5. 275 00:14:43,464 --> 00:14:46,232 Ага. Да ты просто плохиш. 276 00:14:46,266 --> 00:14:48,334 - Да. - Да. Хм... 277 00:14:48,369 --> 00:14:50,136 Что? 278 00:14:50,170 --> 00:14:53,272 Ничего. Нет, мне просто... 279 00:14:53,307 --> 00:14:56,776 Мне интересно как... 280 00:14:56,810 --> 00:14:58,745 ты знаешь кто ты, если делаешь только то, 281 00:14:58,779 --> 00:15:00,947 что каждый думает ты должен делать? 282 00:15:00,981 --> 00:15:03,933 Мило, ты играешь? 283 00:15:03,984 --> 00:15:06,786 Э, немного. Обычно играю. 284 00:15:06,820 --> 00:15:10,556 Моя мама научила меня, прежде, чем она ... 285 00:15:11,892 --> 00:15:13,559 Прежде, чем она? 286 00:15:29,670 --> 00:15:31,304 Лина, милая? 287 00:15:31,339 --> 00:15:33,240 - Привет. - Привет. 288 00:15:33,274 --> 00:15:35,408 Слушай, мне жаль. Со мной Майк. 289 00:15:35,443 --> 00:15:37,410 - Почему Майк пришел? - Потому что он думает, что мы должны 290 00:15:37,445 --> 00:15:41,181 обсудить, поговорить относительно Брэндона. 291 00:15:43,151 --> 00:15:45,352 - Привет. - Привет. 292 00:15:45,386 --> 00:15:48,255 Майк и я, мы разговаривали на работе и... 293 00:15:48,289 --> 00:15:52,058 ему кажется, что возможно, 294 00:15:52,093 --> 00:15:54,895 мы слишком легко обошлись с Брэндоном, 295 00:15:54,929 --> 00:15:59,699 и что, возможно, ему нужно своего рода наказание. 296 00:15:59,734 --> 00:16:00,801 Хорошо, я услышала это. 297 00:16:00,835 --> 00:16:02,702 Но, к сожалению, мы уже говорили с Брэндоном. 298 00:16:02,737 --> 00:16:04,504 Мы можем поговорить с ним еще раз. 299 00:16:04,539 --> 00:16:06,606 Майк, я думаю, что Брэндон действительно понимает 300 00:16:06,641 --> 00:16:09,209 последствия его действий и нет никакого смысла... 301 00:16:09,243 --> 00:16:12,245 При всем уважении, что ты думаешь на самом деле не моя забота.. 302 00:16:12,280 --> 00:16:16,016 Эй, ​​подожди минутку, Майк. Лина тоже его родитель . 303 00:16:16,050 --> 00:16:18,118 С уважением, это может быть правдой. 304 00:16:18,152 --> 00:16:19,986 Но я его отец, а ты его мать. 305 00:16:20,021 --> 00:16:22,022 Прошу прощения? 306 00:16:22,056 --> 00:16:24,825 - Ты знаешь, что я имею в виду. - Я знаю, что ты имеешь в виду. 307 00:16:25,927 --> 00:16:27,093 Что ты думаешь? 308 00:16:27,128 --> 00:16:29,930 Лина, ты знаешь, что я думаю, Ты его мать, тоже. 309 00:16:29,964 --> 00:16:30,964 Нет, это нормально. Это прекрасно. 310 00:16:30,998 --> 00:16:32,732 Я не его мать, я не его отец. 311 00:16:32,767 --> 00:16:33,934 - Майк прав. - Нет, он не прав. 312 00:16:33,968 --> 00:16:36,803 Что ты думаешь о наказание Брэндона? 313 00:16:36,838 --> 00:16:39,472 Думаю, Майк говорит дело. 314 00:16:42,643 --> 00:16:44,578 - Привет, дружище. - Как дела? 315 00:16:46,180 --> 00:16:47,314 О чем вы разговариваете? 316 00:16:47,348 --> 00:16:49,148 Нам нужно кое-что обсудить прямо сейчас. 317 00:16:49,166 --> 00:16:51,184 Нам троим, если ты не возражаешь. 318 00:16:51,219 --> 00:16:53,286 Вообще то, мы разговариваем о твоем наказании. 319 00:16:53,321 --> 00:16:55,355 Но я думал, что я не наказан. 320 00:16:55,389 --> 00:16:58,959 Наказан. Ты наказан на одну неделю. Школа и дом, вот и все. 321 00:16:58,993 --> 00:17:01,127 - Что? Нет, ну меня были планы. - О, у тебя были планы. 322 00:17:01,162 --> 00:17:02,896 - Да. - Это забавно, 323 00:17:02,930 --> 00:17:04,731 ведь у тебя не было никаких проблем, когда ты не выполнил 324 00:17:04,765 --> 00:17:06,700 свои планы по участию в музыкальном конкурсе, не так ли? 325 00:17:06,734 --> 00:17:08,568 Отлично, и с каких это пор ты вообще беспокоишься обо мне? 326 00:17:08,603 --> 00:17:09,669 - Прошу прощения? - Брэндон? 327 00:17:09,704 --> 00:17:11,538 Где ты был? Нет, нет, серьезно, пап. 328 00:17:11,572 --> 00:17:13,607 Когда это ты заботился обо мне? Тебя никогда нет рядом. 329 00:17:13,641 --> 00:17:16,343 Когда ты заботился вообще? Ты звонишь мне 330 00:17:16,377 --> 00:17:20,180 раз в два дня, и мы разговариваем минут 5. 331 00:17:20,214 --> 00:17:22,148 Почему я вообще должен слушать тебя? 332 00:17:23,484 --> 00:17:25,452 Замечательно. Это классно. 333 00:17:25,486 --> 00:17:30,957 Дайте мне знать потом, кто будет раздавать приказы. 334 00:17:40,635 --> 00:17:42,736 Все прошло хорошо. 335 00:17:48,576 --> 00:17:50,543 Милая, послушай это.. 336 00:17:53,314 --> 00:17:55,582 я не хотела, чтобы так все вышло. 337 00:18:18,806 --> 00:18:21,675 - Я, вообще-то, слушаю это. - Ты не можешь пропускать прием своих таблеток. 338 00:18:21,709 --> 00:18:22,842 Ну, чего ты хочешь от меня? 339 00:18:22,877 --> 00:18:25,612 Благодаря кому-то мне кажется не хватает целой горсти. 340 00:18:25,646 --> 00:18:27,781 - У тебя есть идея получше? - Ну, у тебя ведь все еще осталось немного, так? 341 00:18:27,815 --> 00:18:29,482 Сколько? На неделю или больше? 342 00:18:29,517 --> 00:18:32,202 - Примерно, на три. - Ок, как насчет... 343 00:18:32,253 --> 00:18:35,088 ты можешь принимать их, и когда они закончатся, 344 00:18:35,122 --> 00:18:36,556 мы можем сказать мамам, что ты уронил их в раковину. 345 00:18:36,590 --> 00:18:39,075 Да, хорошо. Прекрасно. 346 00:18:39,110 --> 00:18:41,061 Ну, и в случае, если я еще не сказала... 347 00:18:41,095 --> 00:18:43,013 Не сказала. 348 00:18:43,064 --> 00:18:45,932 Ну, прости меня. За все это. 349 00:18:45,967 --> 00:18:47,934 Это здорово. 350 00:19:06,454 --> 00:19:08,688 Шестнадцать. 351 00:19:12,693 --> 00:19:15,328 А это? 352 00:19:15,363 --> 00:19:17,364 Ну, нет, ты знаешь это. Что ты должен делать? 353 00:19:19,400 --> 00:19:21,468 Ты должен поделить на "y". 354 00:19:24,372 --> 00:19:27,374 Четыре. Получается четыре. Ты должен бы это знать. 355 00:19:27,408 --> 00:19:29,109 Ты должен бы знать это. 356 00:19:29,143 --> 00:19:30,243 Я знал это. 357 00:19:30,277 --> 00:19:32,779 - Нет, не знал. - Да, знал. 358 00:19:32,813 --> 00:19:34,881 - Ах-ах. - Да! 359 00:19:34,915 --> 00:19:37,083 Какой дерзкий! 360 00:19:37,118 --> 00:19:39,619 - Прекрати это! - Нет, ты прекрати. 361 00:19:39,653 --> 00:19:41,621 Как долго мы будем здесь? 362 00:19:44,992 --> 00:19:47,527 Я не знаю, малыш. 363 00:19:50,631 --> 00:19:53,516 - Закончи свою домашнюю работу. - Хорошо. 364 00:20:04,045 --> 00:20:06,146 Мне жаль, что я сделала это, Лина. Хорошо? 365 00:20:06,180 --> 00:20:09,949 Это было то, что Майк чувствовал себя очень сильно , это очевидно. 366 00:20:14,889 --> 00:20:18,725 Когда ты почувствуешь, что хочешь поговорить со мною, Лина. Дай мне знать. 367 00:20:18,759 --> 00:20:21,761 Я думала, мы смотрим на это одинаково. Я думала, мы договорились. 368 00:20:21,796 --> 00:20:23,830 Я еще никогда в жизни настолько не чувствовала себя мачехой. 369 00:20:23,864 --> 00:20:25,765 - Лина. - И чтобы прояснить все, 370 00:20:25,800 --> 00:20:28,568 Я закончила с дисциплиной Брэндона, если будет именно так. 371 00:20:28,602 --> 00:20:31,371 Отныне я буду просто хорошей мачехой. 372 00:20:31,405 --> 00:20:33,406 Хочешь конфеток, Брэндон? Конечно, бери! 373 00:20:33,441 --> 00:20:35,542 Хочешь сигарет? Закуривай! К черту рак легких! 374 00:20:35,576 --> 00:20:37,544 Хочешь выпить? Нет? А как насчет героинчика? 375 00:20:37,578 --> 00:20:40,346 Ух ты. Все ясно. Пожалуйста, положи нож. 376 00:20:40,381 --> 00:20:43,466 Ты пугаешь меня. Лина, хватит, милая. Что я должна была сделать? 377 00:20:43,501 --> 00:20:47,120 Майк - отец Брэндона. Это было важное решение, 378 00:20:47,154 --> 00:20:49,322 и мы не включили его в это. 379 00:20:49,356 --> 00:20:51,991 Можешь представить как бы ты себя чувствовала, если бы нечто похожее 380 00:20:52,026 --> 00:20:53,860 случилось с Марианой и Хесусом. - Это не одно и то же. 381 00:20:53,894 --> 00:20:56,162 - Майк не отец близнецов. - Очевидно. 382 00:20:56,197 --> 00:20:59,132 Ты знаешь что я не это имела в виду. Тебе бы не понравилось... 383 00:20:59,166 --> 00:21:02,035 - Если бы родительское решение приняли без меня... - Без тебя. 384 00:21:02,069 --> 00:21:03,836 Да, я поняла это, но в каком мире правильно для тебя 385 00:21:03,854 --> 00:21:05,738 принимать сторону Майка, а не мою? 386 00:21:05,773 --> 00:21:09,442 Я не принимала его сторону, Лина. Я просто сказала... 387 00:21:09,477 --> 00:21:11,878 Ты унизила меня перед ним. 388 00:21:11,912 --> 00:21:15,615 Мне жаль, это не то, что я хотела сделать. 389 00:21:15,633 --> 00:21:18,318 Но ты спросила и что я должна была сказать? 390 00:21:18,352 --> 00:21:21,621 Ты врешь, Стеф. Ты врешь. 391 00:21:25,459 --> 00:21:28,194 Хорошо, прости. 392 00:21:30,197 --> 00:21:32,132 Это не легко для меня тоже, знаешь ли. 393 00:21:32,166 --> 00:21:35,201 Это не смешно играть миротворца между тобой и Майком, 394 00:21:35,236 --> 00:21:39,139 когда вы ведете себя как Израиль и Палестина. Это надоедает. 395 00:21:43,110 --> 00:21:45,612 Послушай, у Брэндона три родителя, и точка. 396 00:21:45,646 --> 00:21:48,481 C этим ничего не поделаешь. Майк не имел права утверждать обратное. 397 00:21:48,516 --> 00:21:52,719 Я знаю, что это не то, что он думает, я точно знаю. 398 00:21:52,753 --> 00:21:57,323 И мы всего лишь пытаемся сделать все возможное, чтобы 399 00:21:57,358 --> 00:21:58,625 понять это. 400 00:22:02,229 --> 00:22:04,297 Я должна пойти поговорить с Брэндоном. 401 00:22:04,331 --> 00:22:07,133 Хорошо? 402 00:22:17,978 --> 00:22:19,779 - Сейчас у вас все хорошо? - У нас все хорошо. 403 00:22:19,813 --> 00:22:20,980 Прекрасно. 404 00:22:24,785 --> 00:22:26,786 - Би? - Да? 405 00:22:29,557 --> 00:22:31,424 Я понимаю, что ты расстроен, 406 00:22:31,458 --> 00:22:34,661 это, кажется, главная тема в доме в эти дни. 407 00:22:34,695 --> 00:22:38,665 Но это не причина, чтобы так разговаривать с твоим отцом. 408 00:22:38,699 --> 00:22:41,267 Он хороший мужчина, он хороший отец, 409 00:22:41,302 --> 00:22:43,603 и он заботится, очень сильно, он всегда заботился. 410 00:22:43,671 --> 00:22:46,139 Я знаю, знаю. Прости. 411 00:22:46,173 --> 00:22:47,340 - Ты сожалеешь? - Да, я сожалею. 412 00:22:47,374 --> 00:22:51,044 Я не имел в виду ничего из этого. 413 00:22:51,078 --> 00:22:53,279 - Это просто... - Я знаю. 414 00:22:53,314 --> 00:22:55,148 Ты знаешь, что должен сделать. 415 00:22:57,284 --> 00:22:59,185 Кстати, Лина хочет, чтобы ты знал, 416 00:22:59,220 --> 00:23:01,955 что если когда-нибудь тебе понадобится героин, она рада помочь. 417 00:23:01,989 --> 00:23:03,623 А? 418 00:23:03,657 --> 00:23:06,659 Не бери в голову, это звучало смешнее в моей голове. Прости. 419 00:23:06,694 --> 00:23:09,529 О, ты снова играешь? 420 00:23:11,565 --> 00:23:13,366 Я помню день, когда ты купил ее. 421 00:23:13,400 --> 00:23:16,603 Накопил все деньги, сам, я была так горда тобой. 422 00:23:22,176 --> 00:23:24,110 Позвони своем отцу. 423 00:23:24,144 --> 00:23:25,378 Хорошо. 424 00:23:35,806 --> 00:23:37,924 Привет. Ужин еще не готов. 425 00:23:37,958 --> 00:23:40,960 Ты хочешь попить чего-нибудь или...? 426 00:23:40,995 --> 00:23:42,695 Все в порядке? 427 00:23:42,730 --> 00:23:44,964 Да, мне было интересно есть ли у вас какая-нибудь работа для меня. 428 00:23:44,999 --> 00:23:46,599 Работа? 429 00:23:46,634 --> 00:23:49,535 Ну, приемные семьи, которые сразу собираются нас отослать, 430 00:23:49,570 --> 00:23:51,537 они обычно дают нам работу по дому и прочее. 431 00:23:52,873 --> 00:23:54,707 Знаешь что? 432 00:23:54,742 --> 00:23:57,310 Ты мог бы действительно мне помочь... 433 00:23:59,313 --> 00:24:01,214 Я забыла вилки для салата. 434 00:24:08,255 --> 00:24:10,189 Так вы со Стеф женаты? 435 00:24:10,224 --> 00:24:14,894 Ну, не совсем. Не оффициально, нет 436 00:24:14,928 --> 00:24:17,196 Мы женаты в наших сердцах, наверное. 437 00:24:17,231 --> 00:24:19,999 В основном это одно и то же, правильно? 438 00:24:20,034 --> 00:24:22,135 В основном, да. 439 00:24:23,904 --> 00:24:25,038 Да. 440 00:24:25,072 --> 00:24:27,540 Все заняли места. 441 00:24:27,574 --> 00:24:30,610 Итак, очевидно у нас есть о чем поговорить. 442 00:24:30,644 --> 00:24:32,512 Стеф и я встретились с Биллом, 443 00:24:32,546 --> 00:24:34,480 и мы пришли к решению. 444 00:24:34,515 --> 00:24:38,551 Мы не можем предложить Джуду и Кэлли дом навсегда. 445 00:24:38,585 --> 00:24:40,720 Но нам бы хотелось, ребята, чтобы вам было комфортно и безопасно 446 00:24:40,754 --> 00:24:43,423 насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом. 447 00:24:43,457 --> 00:24:46,426 - Как бы долго это не длилось. - Это может быть неделя, это может быть и год. 448 00:24:46,460 --> 00:24:47,560 - Мы просто не знаем. - Да. 449 00:24:47,594 --> 00:24:49,429 Мы хотим, чтобы это был ваш последний перевалочный пункт 450 00:24:49,463 --> 00:24:52,165 когда-либо, когда-либо. Хорошо? 451 00:24:52,199 --> 00:24:56,336 Поэтому выходит, что нам нужны жилые комнаты для вас, ребята. 452 00:24:56,370 --> 00:24:58,905 Я думаю, что вам будет хорошо провести еще одну ночь в лагере, 453 00:24:58,939 --> 00:25:01,140 но завтра нам доставят кровати, 454 00:25:01,175 --> 00:25:03,009 поэтому после школы помогите их установить, хорошо? 455 00:25:03,043 --> 00:25:06,979 Да, Брэндон и Хесус, нам понадобятся мускулы, хорошо? 456 00:25:07,014 --> 00:25:08,915 Джуд, мой милый, новый, маленький друг. 457 00:25:08,949 --> 00:25:10,950 Ты переедешь к Хесусу. 458 00:25:10,984 --> 00:25:16,556 И Кэлли, ты переедешь в комнату Марианы, хорошо? 459 00:25:18,946 --> 00:25:20,517 Эй, Мариана! Лекси здесь! 460 00:25:26,384 --> 00:25:28,235 Привет. 461 00:25:28,269 --> 00:25:29,636 О, привет. 462 00:25:29,654 --> 00:25:32,439 Я просто хотела сказать спасибо. 463 00:25:32,474 --> 00:25:34,274 Я знаю, что ты просто пытался заступиться за меня. 464 00:25:34,309 --> 00:25:36,276 Я... Я не хотела кричать на тебя. 465 00:25:38,112 --> 00:25:40,113 Ты не должен был пройтись как Железный Человек по его заднице, 466 00:25:40,148 --> 00:25:44,051 но, знаешь, спасибо. 467 00:25:58,633 --> 00:26:00,767 Что ты делаешь? Пойдем, мне нужна твоя помощь. 468 00:26:00,802 --> 00:26:02,536 Я должна избавиться от кучи вещей, 469 00:26:02,570 --> 00:26:04,721 потому что Кэлли переезжает в мою комнату. Это долбанный кошмар. 470 00:26:04,756 --> 00:26:06,807 Серьезно, я не понимаю почему 471 00:26:06,841 --> 00:26:08,542 они не могут просто заселиться в столовую? 472 00:26:08,576 --> 00:26:10,444 Разве мы не так ее обычно используем, верно? 473 00:26:10,478 --> 00:26:11,712 Ох, да, да, да. 474 00:26:11,746 --> 00:26:13,280 Может быть мы можем поселить их в кладовке, 475 00:26:13,314 --> 00:26:15,582 или под лестницу,как в Гарри Поттере? 476 00:26:15,617 --> 00:26:17,484 Я имею в виду: да ладно, ребята. Подумайте как они себя должны чувствовать. 477 00:26:17,519 --> 00:26:19,520 Они здесь не навсегда. Давайте попытаемся, чтобы они чувствовали себя немного поуютнее. 478 00:26:19,554 --> 00:26:22,089 Тебе легко говорить. В твою комнату никого не подселяют. 479 00:26:30,098 --> 00:26:32,833 Лекси, иди сюда. 480 00:26:53,588 --> 00:26:56,723 Подожди, что это значит? Я думала, что тебя не наказали? 481 00:26:56,758 --> 00:27:00,393 Что насчет Кэлли? Если вас накажут, она вернется обратно в колонию? 482 00:27:00,411 --> 00:27:03,380 Нет. На самом деле она поживет немного с нами. 483 00:27:05,516 --> 00:27:08,252 Подожди... ты ведь не ревнуешь, не так ли? 484 00:27:08,286 --> 00:27:10,337 К Кэлли? Нет. 485 00:27:10,371 --> 00:27:13,223 Хорошо. У тебя нет причин для этого. 486 00:27:13,258 --> 00:27:16,076 Да, очевидно. Знаешь, это классно со стороны твоих мам. 487 00:27:16,110 --> 00:27:17,327 Позволить ей остаться. 488 00:27:17,362 --> 00:27:19,913 Она просто пыталась помочь спасти ее брата, да? 489 00:27:19,931 --> 00:27:21,949 Да. 490 00:27:26,821 --> 00:27:28,922 Брэндон звонил тебе, верно? 491 00:27:28,956 --> 00:27:31,858 - Да, сказал, что сожалеет. - Хорошо. 492 00:27:33,728 --> 00:27:34,878 Он был отчасти прав. 493 00:27:34,929 --> 00:27:37,764 Нет не был. Он был не прав, говоря с тобой... 494 00:27:37,799 --> 00:27:40,751 Не тогда, когда сказал, что я о нем не забочусь. 495 00:27:40,785 --> 00:27:43,670 Я имею в виду, слушай, когда в последний раз ты и Лина 496 00:27:43,688 --> 00:27:46,673 по-настоящему говорили со мной о Брэндоне? 497 00:27:46,708 --> 00:27:49,576 Хорошо, послушай, Майк. Ты прав. У нас есть... 498 00:27:49,611 --> 00:27:51,428 Нет, нет, нет. Я не виню вас. 499 00:27:51,479 --> 00:27:54,314 Я не сказал, что это ваша вина. Это не то, что я имел в виду. 500 00:27:54,349 --> 00:27:57,617 Вы очень хорошие и вовлечены во все это постоянно. 501 00:27:57,635 --> 00:28:00,404 Я просто чувствую, что было так легко потерять все. 502 00:28:00,438 --> 00:28:02,355 Я не хочу больше так делать, Стеф. 503 00:28:02,373 --> 00:28:04,191 Я не хочу отдавать своего ребенка. 504 00:28:04,225 --> 00:28:06,460 Я не хочу быть недоделанной версией отца. 505 00:28:06,494 --> 00:28:08,295 Ты не недоделанная версия. 506 00:28:08,329 --> 00:28:10,363 Я знаю, но ты понимаешь о чем я. 507 00:28:23,778 --> 00:28:25,796 Вы знаете, что она только что вышла из колонии, правда? 508 00:28:25,847 --> 00:28:28,682 Келси, я сказала тебе никому не говорить. 509 00:28:28,700 --> 00:28:30,517 Я знаю, но я думаю, что они должны знать. 510 00:28:30,551 --> 00:28:32,486 Следите, она заточит вас или еще что. 511 00:28:32,520 --> 00:28:34,454 - Пырнет. - А? 512 00:28:34,489 --> 00:28:36,707 Заточка - это вещь, пырнуть - то, что ты ей делаешь. 513 00:28:36,758 --> 00:28:39,459 - Ох. - Моя мама коп. 514 00:28:39,477 --> 00:28:43,563 Чертова девушка, это как Grand Theft Auto [видеоигра] вокруг нашего дома. 515 00:28:43,598 --> 00:28:45,432 Серьезно. 516 00:28:49,454 --> 00:28:52,339 Эй, Кэлли! Иди сюда. 517 00:28:58,346 --> 00:29:00,063 Ну, как дела? 518 00:29:00,098 --> 00:29:03,216 В смыслеу, я знаю эти пару дней были сумасшедшими для тебя. 519 00:29:03,251 --> 00:29:05,168 Ох, нет, я в порядке. Спасибо. 520 00:29:05,219 --> 00:29:06,970 Итак, откуда ты? 521 00:29:07,021 --> 00:29:09,723 Просто отсюда. 522 00:29:09,757 --> 00:29:12,826 Ох. Здорово. 523 00:29:12,860 --> 00:29:14,861 Это был твой брат, с кем ты говорила этим утром? 524 00:29:14,896 --> 00:29:16,747 Да, это Джуд. 525 00:29:16,781 --> 00:29:18,849 Ух ты, он абсолютно очаровательный. 526 00:29:18,883 --> 00:29:20,767 Ах, он в порядке. 527 00:29:20,802 --> 00:29:22,903 - Мне нравятся твои браслеты. - Спасибо. 528 00:29:22,937 --> 00:29:26,840 Я хотела бы иметь несколько таких. Так круто. 529 00:29:28,659 --> 00:29:30,477 Да, мне нравится твой шарф. 530 00:29:31,712 --> 00:29:34,347 Так, как долго вы ребята собираетесь быть здесь? 531 00:29:34,382 --> 00:29:38,618 Пару недель, месяц... шесть месяцев? 532 00:29:41,222 --> 00:29:42,389 Понятия не имею. 533 00:29:42,457 --> 00:29:45,358 Это не совсем ко мне. 534 00:29:45,393 --> 00:29:48,228 Верно... потому что мы должны отвести тебя в некоторые клубы. 535 00:29:48,262 --> 00:29:50,197 Знаешь, ты можешь встретить больше людей. 536 00:29:50,231 --> 00:29:53,934 Должно быть чертовски скучно зависать с Брэндоном все время. 537 00:29:53,968 --> 00:29:56,069 Ты должна больше знать об этом. 538 00:29:56,104 --> 00:30:00,040 Верно? Мы вместе довольно много все время. 539 00:30:00,074 --> 00:30:02,075 Стеф и Лина так поддерживают наши отношения. 540 00:30:02,109 --> 00:30:04,628 Стеф даже покупает ему презервативы. 541 00:30:05,680 --> 00:30:07,781 Привет! Как здорово это? 542 00:30:07,815 --> 00:30:12,469 О, это правда здорово. 543 00:30:17,625 --> 00:30:20,193 Так... 544 00:30:20,228 --> 00:30:21,328 Я просто... 545 00:30:22,396 --> 00:30:23,530 Да. 546 00:30:23,564 --> 00:30:26,233 В общем, у меня вчера были проблемы с головой. 547 00:30:26,267 --> 00:30:28,235 В смысле... 548 00:30:28,269 --> 00:30:32,038 В смысле, я наверно не должен был... 549 00:30:32,073 --> 00:30:34,975 Это круто. Но ты, наверно, не должен 550 00:30:35,009 --> 00:30:36,877 целовать меня каждый раз, когда у тебя плохой день. 551 00:30:36,911 --> 00:30:39,880 О да? Кто сказал,что ты была единственной девушкой, которую я целовал? 552 00:30:39,914 --> 00:30:42,048 О, на самом деле? 553 00:30:42,083 --> 00:30:43,984 Да. 554 00:31:36,404 --> 00:31:37,504 Ты получил маленький.. 555 00:31:39,457 --> 00:31:42,309 Что это и кто дал это тебе? 556 00:31:42,343 --> 00:31:44,377 Ты можешь сказать мне, или я могу позвонить в полицию и ты сможешь сказать им. 557 00:31:44,412 --> 00:31:46,379 Это зависит от тебя. 558 00:31:46,414 --> 00:31:48,548 Как поступим, Келси? Где ты достала наркотики? 559 00:31:58,454 --> 00:32:01,256 Где она? 560 00:32:05,127 --> 00:32:07,162 Хотя этот ребенок, Коннор, был довольно хороший. 561 00:32:07,196 --> 00:32:08,230 Они читали эту книгу, 562 00:32:08,264 --> 00:32:10,232 Складка во... что-то там... 563 00:32:10,266 --> 00:32:12,100 - Времени? - А? 564 00:32:12,118 --> 00:32:14,269 - Складка во времени. - О да, именно. 565 00:32:14,303 --> 00:32:17,772 В любом случае, я не понимаю. Это немного запутанно. 566 00:32:20,042 --> 00:32:22,010 Что? 567 00:32:22,044 --> 00:32:24,679 Почему обе мои мамы дома? 568 00:32:35,424 --> 00:32:36,758 Что происходит? 569 00:32:36,792 --> 00:32:38,727 Мариана, можешь отвести Джуда наверх, пожалуйста? 570 00:32:38,761 --> 00:32:40,428 Мы должны поговорить с Кэлли. 571 00:32:42,548 --> 00:32:44,266 Да, сладкий все будет хорошо. Она скоро придет. 572 00:32:45,368 --> 00:32:46,434 Кэлли? 573 00:32:55,411 --> 00:32:59,981 Нам сказали, что ты... украла таблетки Хесуса? 574 00:33:00,016 --> 00:33:03,852 И продавала их в школе? Это правда? 575 00:33:07,657 --> 00:33:08,790 Это правда? 576 00:33:12,695 --> 00:33:15,597 - Нет. - Ты уверена в этом? 577 00:33:15,631 --> 00:33:17,465 Ага. 578 00:33:17,500 --> 00:33:19,434 Тогда почему эти ученики сказали, что ты продавала? 579 00:33:21,304 --> 00:33:25,206 Думаю, просто я легкая мишень. 580 00:33:27,143 --> 00:33:28,209 Верно. 581 00:33:30,012 --> 00:33:31,346 Дашь нам минутку, пожалуйста? 582 00:33:47,763 --> 00:33:49,831 Так, что же нам делать? 583 00:33:49,865 --> 00:33:51,866 Не знаю, может мы должны позвонить Майку. 584 00:33:51,901 --> 00:33:54,636 - О, да, злюка. - Ага. 585 00:33:54,670 --> 00:33:56,671 - Я пытаюсь, любимая. - Я знаю. 586 00:33:56,706 --> 00:33:58,740 - Майк не имел в виду то, что он сказал. - Я знаю, знаю. 587 00:33:58,774 --> 00:34:00,342 Майк звонил мне, мы поговорили. 588 00:34:00,376 --> 00:34:02,277 Действительно? Что он сказал? 589 00:34:02,311 --> 00:34:04,245 Это между мной и Майком. 590 00:34:05,448 --> 00:34:08,366 Значит, ты спрашивал Талию про ее обед с Кэлли? 591 00:34:08,401 --> 00:34:10,118 Подожди, что? Они вместе обедали? 592 00:34:10,136 --> 00:34:13,054 - Талия сошла с ума. - Она ненадежна, брат. 593 00:34:13,089 --> 00:34:15,223 Я имею в виду, вдруг эта горячая 16-летняя девочка... 594 00:34:15,241 --> 00:34:18,960 - Ты считаешь, что Кэлли горячая? - Ты не считаешь? 595 00:34:18,995 --> 00:34:20,128 Я лучше что-нибудь придумаю, 596 00:34:20,162 --> 00:34:22,263 или Талия сотрет меня в порошок. 597 00:34:22,298 --> 00:34:25,150 Лучше сделай что-то необычное. Пусть почувствует себя особенной. 598 00:34:25,201 --> 00:34:27,168 Но я наказан, помнишь? 599 00:34:27,203 --> 00:34:29,170 Импровизируй. 600 00:34:36,645 --> 00:34:39,881 Эй, у тебя ведь ничего не запланировано на сегодня? 601 00:34:39,915 --> 00:34:42,534 Нет, хорошо. Я... 602 00:34:42,585 --> 00:34:45,553 Я собираюсь ускользнуть, и прийти увидеться с тобой. 603 00:34:45,588 --> 00:34:48,556 Нет, меня не волнует будут ли у меня проблемы. Оно того стоит. 604 00:34:48,591 --> 00:34:51,760 Хорошо. Пока. 605 00:34:57,366 --> 00:34:58,616 Где Джуд? 606 00:34:58,667 --> 00:35:01,569 Он читает журналы в моей комнате. Он в порядке. 607 00:35:01,604 --> 00:35:03,538 Хорошо. 608 00:35:03,572 --> 00:35:05,373 Я не знаю, что сказать ему. 609 00:35:05,408 --> 00:35:07,075 Так, что случилось? 610 00:35:07,143 --> 00:35:09,310 Они думают, что я украла таблетки твоего брата. 611 00:35:09,345 --> 00:35:13,982 - Что ты сказала им? - Ну, я не сказала, что это была ты, 612 00:35:14,016 --> 00:35:15,817 если спрашиваешь об этом. 613 00:35:18,154 --> 00:35:20,055 Почему нет? 614 00:35:20,089 --> 00:35:22,657 Как будто они мне поверят. 615 00:35:57,819 --> 00:35:59,219 Эй. 616 00:36:02,773 --> 00:36:06,126 Ты правда собираешься позволить Кэлли взять на себя твою вину? 617 00:36:06,160 --> 00:36:07,994 Они отошлют ее обратно. 618 00:36:10,598 --> 00:36:13,433 Они будут так злы на меня. 619 00:36:17,438 --> 00:36:19,406 Той ночью, 620 00:36:19,440 --> 00:36:23,510 когда Ана просто взяла все деньги у меня... 621 00:36:24,645 --> 00:36:27,147 как если бы я была банкоматом или типа того, 622 00:36:27,181 --> 00:36:30,417 даже не человек, а тем более ее дочь. 623 00:36:32,453 --> 00:36:36,223 Я думала: "Ну... 624 00:36:38,259 --> 00:36:41,895 по крайней мере у меня дома есть две мамы, которые меня любят." 625 00:36:44,131 --> 00:36:47,734 - Они будут меня ненавидеть. - Они не будут тебя ненавидеть. 626 00:36:47,768 --> 00:36:51,771 - Я обещаю. - Они точно отменят мою кинсеаньеру [15-летие, вступление во взрослую жизнь]. 627 00:36:59,881 --> 00:37:01,648 Ты пойдешь со мной сказать им? 628 00:37:20,084 --> 00:37:23,136 Удивлена, что ты хочешь общаться с известным наркоторговцем. 629 00:37:23,170 --> 00:37:26,239 Ну, ты сделала это? 630 00:37:26,274 --> 00:37:28,141 Как ты думаешь? 631 00:37:30,878 --> 00:37:32,279 Я думаю, ты играешь аккорд G неправильно. 632 00:37:34,115 --> 00:37:36,983 Попробуй шестую струну на третьем ладу. 633 00:37:40,154 --> 00:37:41,888 Попробуй. 634 00:37:41,923 --> 00:37:44,758 Спасибо... за гитару. 635 00:37:44,792 --> 00:37:46,026 Пожалуйста. 636 00:37:52,934 --> 00:37:55,635 Я не могу ничего вспомнить. 637 00:37:55,670 --> 00:37:57,470 Я думаю здесь был C. 638 00:37:57,505 --> 00:37:59,606 - Я была права? - Здесь. 639 00:37:59,640 --> 00:38:03,643 И потом, я думаю если ты переместишь эти два вниз, 640 00:38:03,678 --> 00:38:06,379 то сделаешь еще один аккорд там. 641 00:38:10,217 --> 00:38:12,085 Прекрасно. 642 00:38:22,997 --> 00:38:24,164 Привет. 643 00:38:28,903 --> 00:38:31,638 Эта был я, я сделал это. 644 00:38:31,672 --> 00:38:32,973 Сделал что? 645 00:38:33,007 --> 00:38:35,942 Таблетки. 646 00:38:38,646 --> 00:38:40,647 Хорошо. 647 00:38:43,718 --> 00:38:45,752 Постарайся объяснить. 648 00:38:45,786 --> 00:38:48,588 Я чувствовал себя как урод. 649 00:38:48,622 --> 00:38:51,424 Просто устал быть ребенком с дополнениями. 650 00:38:51,459 --> 00:38:54,160 Все всегда спрашивают меня: "Ты принимал свои таблетки?" 651 00:38:54,195 --> 00:38:56,563 "Ты принимал свои таблетки?" Понимаете, и я перестал принимать. 652 00:38:56,597 --> 00:38:59,432 И начал прятать их в карман. 653 00:38:59,467 --> 00:39:01,368 Келси увидела их в школе, 654 00:39:01,402 --> 00:39:04,004 и сказала мне,что слышала, что они делают тебя действительно умным, 655 00:39:04,038 --> 00:39:06,039 и действительно сосредоточенным. 656 00:39:06,073 --> 00:39:08,108 Ей нужно было немного для статьи, которую она должна была написать. 657 00:39:08,142 --> 00:39:11,277 Поэтому, я дал ей одну. 658 00:39:11,312 --> 00:39:13,213 И немного больше. 659 00:39:13,247 --> 00:39:16,950 И все просто вышло из-под контроля. 660 00:39:24,592 --> 00:39:28,495 G, C.. 661 00:39:29,897 --> 00:39:31,631 Эй, Брэндон, 662 00:39:31,665 --> 00:39:33,500 ты не мог бы нас оставить на секунду? 663 00:39:33,534 --> 00:39:35,485 А, да. 664 00:39:39,473 --> 00:39:41,391 Мм, хорошо... 665 00:39:41,442 --> 00:39:43,693 оказалось, что нам дали 666 00:39:43,744 --> 00:39:46,346 некоторую ложную информацию. 667 00:39:46,380 --> 00:39:50,367 И я обещаю я собираюсь выяснить как это случилось точно. 668 00:39:50,401 --> 00:39:53,520 Да, мы очень сожалеем, что мы тебе не поверили. 669 00:39:53,554 --> 00:39:59,325 Мы чувствуем, что доверие должно быть заработано. 670 00:39:59,360 --> 00:40:01,861 Правильно? 671 00:40:03,297 --> 00:40:06,032 Мы правда хотели бы начать зарабатывать твое. 672 00:40:06,067 --> 00:40:08,902 - Да. - Хорошо. 673 00:40:09,970 --> 00:40:12,672 Все в порядке. Пойдем. 674 00:40:16,010 --> 00:40:19,546 Я рад, что мы здесь остались. Мне нравится здесь. 675 00:40:19,580 --> 00:40:20,880 Да? 676 00:40:21,882 --> 00:40:23,733 Слишком не люби это. 677 00:40:50,511 --> 00:40:52,545 Боже, я не могу ничего вспомнить. 678 00:40:52,580 --> 00:40:55,415 Просто продолжай пробовать 679 00:40:55,449 --> 00:40:57,233 Я имею в виду, это вернется. 680 00:42:35,185 --> 00:42:42,730 Перевод специально для группы http://vk.com/thefostersru 681 00:42:42,740 --> 00:42:45,230 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/155912 682 00:42:45,240 --> 00:42:46,230 Переводчики: daystar, MarinaRa, sabina127, Tanneale 683 00:42:46,240 --> 00:42:47,230 masha_mag, Romalka, anna19960612, Lyaysan 684 00:42:47,240 --> 00:42:48,230 SnowNix, webmed, Narniez, Ljelyka 685 00:42:48,240 --> 00:42:49,230 ulik01, Reding 69188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.