Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,932
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,557 --> 00:00:04,786
Она подралась со
своим приемным отцом?
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,186
Именно так она попала в колонию.
4
00:00:06,186 --> 00:00:07,594
Это всего на несколько недель, не так ли?
5
00:00:07,714 --> 00:00:08,744
Ты крадешь мои таблетки?
6
00:00:08,745 --> 00:00:10,206
Тебе нужны все эти деньги так или иначе?
7
00:00:10,207 --> 00:00:12,126
- Я говорила с Аной.
- Нашей родной матерью?
8
00:00:12,127 --> 00:00:13,725
Ты знаешь, я просто
пытаюсь встать на ноги.
9
00:00:13,726 --> 00:00:14,526
Здесь.
10
00:00:15,018 --> 00:00:16,298
- Куда ты идешь?
- Это мой брат.
11
00:00:16,352 --> 00:00:18,120
Ты пойми, меня отправят
обратно в колонию.
12
00:00:18,127 --> 00:00:19,793
И Джуд застрянет в этом доме.
13
00:00:19,832 --> 00:00:21,037
Могу я тебе помочь?
14
00:00:21,084 --> 00:00:23,289
- Я ищу метро.
- Метро в нескольких милях от сюда.
15
00:00:23,344 --> 00:00:25,822
Эй, эй! Какого черта ты здесь делаешь?
16
00:00:25,823 --> 00:00:28,248
- Я просто хочу поговорить с Джудом.
- Нет! Заткнись! Нет!
17
00:00:28,264 --> 00:00:30,250
Стоять! На колени, быстро!
18
00:00:30,258 --> 00:00:31,611
Руки за голову.
19
00:00:31,731 --> 00:00:34,121
Мы не отдадим этих детей обратно в систему.
20
00:00:34,137 --> 00:00:37,109
- Но у нас нет лишней комнаты.
- Тогда мы сделаем ее.
21
00:00:38,579 --> 00:00:40,425
Хесус, вынеси мусор.
22
00:00:40,432 --> 00:00:41,660
Я не должна напоминать тебе об этом.
23
00:00:41,676 --> 00:00:43,475
- Я выносил мусор вчера.
- Ну, ведро снова полное.
24
00:00:43,483 --> 00:00:45,453
И убери свой скейт, пожалуйста.
25
00:00:50,184 --> 00:00:53,242
И это не потому, что сделанное тобой вчера было действительно глупо.
26
00:00:53,362 --> 00:00:55,901
И я использую эти слова не потому, что не знаю других.
27
00:00:55,933 --> 00:00:57,098
Это было действительно глупо.
28
00:00:57,113 --> 00:00:59,225
Боже, о чем ты думал?
29
00:00:59,413 --> 00:01:02,409
Сбежать, следовать за какой-то девчонкой.
Да что же это такое!
30
00:01:02,440 --> 00:01:04,864
Даже если бы это помогло ее брату.
31
00:01:05,560 --> 00:01:08,180
- Почему ты просто не позвонил мне?
- Я знаю, знаю...
32
00:01:08,196 --> 00:01:09,806
Это была огромная ошибка.
33
00:01:09,806 --> 00:01:11,175
Это могло бы стать смертельной ошибкой,
34
00:01:11,175 --> 00:01:13,443
милый. Ты не представляешь
во что это могло вылиться.
35
00:01:13,990 --> 00:01:15,703
Могло бы быть во много много раз хуже.
36
00:01:15,718 --> 00:01:17,212
Это больше не повториться.
37
00:01:17,235 --> 00:01:20,082
Ты чертовски прав, это больше не повториться.
Буду искренна с тобой, мой друг.
38
00:01:20,371 --> 00:01:22,436
Я вообще собиралась тебя наказать.
39
00:01:23,859 --> 00:01:26,190
Но после разговора с Линой,
40
00:01:26,635 --> 00:01:29,029
мы решили, что ты хорошо осознаешь
41
00:01:29,060 --> 00:01:31,664
возможные последствия твоих действия, верно?
- Да.
42
00:01:32,306 --> 00:01:35,098
К тому же, это совсем не похоже на тебя,
43
00:01:35,457 --> 00:01:38,500
и мы решили не наказывать тебя,
но предупреждаю тебя,
44
00:01:38,523 --> 00:01:40,932
это никогда не повторится.
45
00:01:45,179 --> 00:01:46,297
Хм, где Мариана?
46
00:01:46,337 --> 00:01:47,666
Ох, она всё ещё в ванной.
47
00:01:47,674 --> 00:01:49,543
Мариана, давай! Шевелись, детка.
48
00:01:49,543 --> 00:01:50,732
Пора завтракать.
49
00:01:50,740 --> 00:01:53,203
- Кэлли, не могла бы ты налить сока для всех?
- Конечно.
50
00:01:53,323 --> 00:01:55,134
У меня не было время уложить волосы.
51
00:01:55,165 --> 00:01:56,573
Что ж, теперь уже слишком поздно, милая.
52
00:01:56,565 --> 00:01:57,762
У нас еще есть 15 минут.
53
00:01:57,762 --> 00:02:00,233
Нет нет нет. Вы, ребята, должны идти в школу. У нас есть дело.
54
00:02:00,257 --> 00:02:01,383
Давайте. Кушайте.
55
00:02:01,399 --> 00:02:03,839
Я не собираюсь идти в школу с такими волосами.
56
00:02:03,862 --> 00:02:06,302
Ну, значит, ты никуда больше не пойдешь.
57
00:02:06,357 --> 00:02:07,999
Стеф, твои блинчики сгорели.
58
00:02:08,007 --> 00:02:10,987
Отлично! Я должна провести весь день,
выглядя как последняя задница.
59
00:02:12,800 --> 00:02:15,108
- Достаточно.
- Ок, вы должны быть за дверью в 10.
60
00:02:15,116 --> 00:02:16,524
Стеф и я встречаемся с Биллом.
61
00:02:16,797 --> 00:02:19,277
И потом я заскочу с Джудом в школу,
чтобы показать ему что там и как.
62
00:02:20,107 --> 00:02:22,476
С ним всё будет хорошо. Обещаю.
63
00:02:22,671 --> 00:02:24,892
Я не позволю им
снова разделить вас, хорошо?
64
00:02:26,026 --> 00:02:27,504
Да.
65
00:02:27,856 --> 00:02:29,522
Отлично, блинчики на всех.
66
00:02:29,530 --> 00:02:31,844
Кто хочет блинчиков? Вы хотите блинчиков?
67
00:02:32,894 --> 00:02:34,599
Брэндон, передай их остальным, пожалуйста.
68
00:02:36,490 --> 00:02:39,458
Оу! Хесус, сколько раз тебе говорить,
69
00:02:39,493 --> 00:02:41,294
никаких скейтов в доме?
70
00:02:41,328 --> 00:02:43,062
- Ты принял таблетки?
- Да.
71
00:02:43,080 --> 00:02:44,363
- Нет.
- Нет.
72
00:02:46,984 --> 00:02:50,086
- Джуд, чувак, давай.
- Прости.
73
00:02:50,120 --> 00:02:51,204
Фрукты, ребята.
74
00:03:04,017 --> 00:03:06,018
Давай сделаем!
75
00:03:39,846 --> 00:03:48,654
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
76
00:03:50,897 --> 00:03:52,631
Что ты делаешь?
77
00:03:52,649 --> 00:03:53,933
У меня не было времени высушить волосы этим утром.
78
00:03:53,967 --> 00:03:55,801
Как будто в ванной было человек 300.
79
00:03:55,819 --> 00:03:57,636
Уверена, никто не заметит.
Ты выглядишь прекрасно.
80
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Что случилось с твоими волосами?
81
00:03:59,022 --> 00:04:00,656
Хесус, ты идиот!
82
00:04:00,691 --> 00:04:02,975
Может он и идиот, но ,черт, твой брат такой горячий.
83
00:04:02,993 --> 00:04:04,744
О боже, фу.
84
00:04:04,778 --> 00:04:06,645
А у тебя остались еще сама знаешь что?
85
00:04:06,663 --> 00:04:09,665
- У меня осталось всего парочка.
- Нет, и я не могу достать больше.
86
00:04:09,700 --> 00:04:11,584
- Правда?
- Правда.
87
00:04:11,618 --> 00:04:12,952
Хорошо, увидимся с вами, малыши, за обедом.
88
00:04:12,986 --> 00:04:16,622
Пока. Так что случилось с твоей родной мамой прошлой ночью?
89
00:04:16,657 --> 00:04:18,724
- Хесус узнал.
- Он узнал?
90
00:04:18,759 --> 00:04:19,959
- Он психанул?
- Ещё как.
91
00:04:20,027 --> 00:04:22,928
- Он ходил с тобой?
- Нет. Он наорал на меня.
92
00:04:22,963 --> 00:04:25,631
Ну, и как все прошло?
93
00:04:25,665 --> 00:04:28,000
Честно? Было ужасно.
94
00:04:28,018 --> 00:04:30,770
Ну, тебе, по крайней мере, не
нужно приглашать ее на свое 15-летие.
95
00:04:30,804 --> 00:04:32,805
Это было бы неловко.
96
00:04:32,839 --> 00:04:35,007
Пойдем, а то опоздаем.
97
00:04:35,025 --> 00:04:38,644
Ты думала, что мы будем делать?
98
00:04:38,679 --> 00:04:40,696
- С Кэлли и Джудом?
- Угу.
99
00:04:40,731 --> 00:04:41,881
Нет.
100
00:04:41,915 --> 00:04:45,618
Честно говоря, я не могу перестать думать о
101
00:04:45,652 --> 00:04:47,820
тебе и Брэндоне,
и пистолете в том доме...
102
00:04:47,854 --> 00:04:49,622
- Мы были в порядке.
- Я знаю, что вы были в порядке.
103
00:04:49,656 --> 00:04:53,025
Я понимаю это. Просто я представляла, что на твоей работе
104
00:04:53,060 --> 00:04:56,829
ты выписываешь штрафы
и снимаешь кошек с деревьев.
105
00:04:56,863 --> 00:04:58,664
- Это делают пожарные.
- Ты знаешь, что я имею ввиду.
106
00:04:58,699 --> 00:05:00,700
- Не наседай.
- Ты знаешь, что я имею в виду.
107
00:05:00,734 --> 00:05:02,668
Просто вспоминая то, как
108
00:05:02,703 --> 00:05:04,970
ты ворвалась в этот дом с пистолетом...
109
00:05:05,005 --> 00:05:07,006
Это моя работа, дорогая.
110
00:05:07,040 --> 00:05:10,009
У меня неприятное ощущение в животе.
111
00:05:10,043 --> 00:05:12,745
И я просто не могу не связать это с Кэлли.
112
00:05:16,783 --> 00:05:18,884
- В смысле?
- В смысле,
113
00:05:18,919 --> 00:05:21,020
я знаю, что ты сказала, что
мы не вернем их в систему, но
114
00:05:21,054 --> 00:05:26,025
я очень серьезно обеспокоена.
115
00:05:27,894 --> 00:05:29,695
- Это Билл.
- Вот Билл.
116
00:05:29,730 --> 00:05:31,697
Хорошо, пока.
117
00:05:35,719 --> 00:05:39,471
- Привет.
- И тебе привет.
118
00:05:39,489 --> 00:05:41,741
Э, я только что видела Кэлли в коридоре?
119
00:05:41,775 --> 00:05:43,676
Не знаю, а ты видела?
120
00:05:43,710 --> 00:05:45,511
Я просто удивлена.
121
00:05:45,545 --> 00:05:48,214
То есть, я думала после вчерашнего
они бы...
122
00:05:48,248 --> 00:05:50,082
- Они бы?
- Отправили ее обратно в колонию.
123
00:05:50,117 --> 00:05:51,484
или другой приемный дом или еще куда.
124
00:05:51,518 --> 00:05:55,171
Ну, да, они не отправили.
125
00:05:55,222 --> 00:05:56,989
Ну, по крайней мере пока.
126
00:05:57,023 --> 00:05:58,991
Ммм. Хорошо.
127
00:05:59,025 --> 00:06:02,978
- Ты в порядке.
- Да.
128
00:06:03,029 --> 00:06:05,865
- Ты уверена?
- Брэндон, я в порядке.
129
00:06:05,899 --> 00:06:07,566
У нас все еще в силе на пятницу?
130
00:06:07,601 --> 00:06:09,735
Мои родители не каждые выходные уезжают из города.
131
00:06:09,770 --> 00:06:11,704
- Ты знаешь, я за.
- Отлично.
132
00:06:13,607 --> 00:06:15,374
Сейчас иди в класс
133
00:06:20,414 --> 00:06:23,215
Спустя пару лет, когда Кэлли было десять,
я думаю...
134
00:06:23,250 --> 00:06:24,483
Да, это точно.
135
00:06:24,518 --> 00:06:26,385
Ее мать неожиданно умерла.
136
00:06:26,420 --> 00:06:28,421
Ее отец конечно же не имелся в виду.
137
00:06:28,455 --> 00:06:30,122
и больше не было членов семьи, которым можно было позвонить.
138
00:06:30,157 --> 00:06:32,124
Так что их отправили в детдом.
139
00:06:32,159 --> 00:06:34,226
К сожалению, им нигде не удалось остаться дольше,
140
00:06:34,261 --> 00:06:35,928
чем на шесть месяцев в одном месте.
141
00:06:35,962 --> 00:06:37,797
Могу ли я попросить еще кофе, пожалуйста?
142
00:06:37,831 --> 00:06:39,131
Да, конечно.
143
00:06:39,166 --> 00:06:41,100
Теперь мы пытаемся пристроить их где-то навсегда,
144
00:06:41,134 --> 00:06:42,431
но что-то случается,
145
00:06:42,432 --> 00:06:44,522
и нам приходится пристраивать их в новое место.
146
00:06:44,738 --> 00:06:47,807
Что-то случается? Что конкретно это значит?
147
00:06:47,841 --> 00:06:50,643
- Что-то похожее на вчера?
- Я ужасно себя чувствую из-за этого.
148
00:06:50,677 --> 00:06:52,511
Это моя ошибка.
149
00:06:52,546 --> 00:06:54,380
У меня было срочное дело по другому вопросу.
150
00:06:54,414 --> 00:06:55,671
Иначе я бы был с Кэлли.
151
00:06:55,672 --> 00:06:56,672
и связал бы ее с Джуд,
152
00:06:56,616 --> 00:06:59,518
и ничего бы не произошло. Спасибо.
153
00:06:59,553 --> 00:07:03,389
Послушай, все они правда отличные ребята,
154
00:07:03,423 --> 00:07:06,058
просто им не везет.
155
00:07:07,928 --> 00:07:09,962
Это разбивает сердце.
156
00:07:09,996 --> 00:07:12,832
Так вы ищите им какое-то постоянное место?
157
00:07:12,866 --> 00:07:14,834
Всегда.
158
00:07:16,236 --> 00:07:18,904
У нас уже есть три подростка.
159
00:07:20,774 --> 00:07:21,874
Что ты думаешь?
160
00:07:32,586 --> 00:07:36,655
Большинство седьмых классов находятся в южном коридоре.
161
00:07:36,690 --> 00:07:38,340
И там все старшеклассники?
162
00:07:38,375 --> 00:07:40,459
- Ага.
- То есть я могу видеть Кэлли?
163
00:07:40,494 --> 00:07:43,112
Ну, не всегда, но она будет рядом.
164
00:07:43,163 --> 00:07:45,498
И если тебе что-то понадобится, я всегда здесь, ладно?
165
00:07:47,434 --> 00:07:49,134
- Привет.
- Доброе утро.
166
00:07:49,169 --> 00:07:52,004
- Все в порядке?
- Э.
167
00:07:52,038 --> 00:07:53,873
Эй, Джуд, может ты подождешь в коридоре?
168
00:07:53,907 --> 00:07:56,842
Я отведу тебя в класс через минутку.
169
00:07:56,877 --> 00:07:58,143
Привет.
170
00:08:00,647 --> 00:08:01,747
Что случилось?
171
00:08:01,781 --> 00:08:04,683
Ну, я шел в класс, и
172
00:08:04,718 --> 00:08:08,521
обнаружил вот это рядом с мусоркой.
173
00:08:10,657 --> 00:08:12,424
Таблетки.
174
00:08:16,530 --> 00:08:19,265
Что ж, думаю, ты знаешь, что это значит.
175
00:08:19,299 --> 00:08:21,433
Обыск шкафчиков.
176
00:09:23,310 --> 00:09:27,180
- Что это?
- Это ибупрофен.
177
00:09:31,118 --> 00:09:33,653
От судорог.
178
00:09:33,687 --> 00:09:35,855
Ты в порядке.
179
00:09:39,560 --> 00:09:41,561
Скольким детям ты продала в итоге?
180
00:09:41,579 --> 00:09:42,962
Я не знаю, пятерым или шестерым?
181
00:09:42,997 --> 00:09:45,698
Тебе лучше надеяться, что ни один из них не хранит свой тайник в своем шкафчике.
182
00:09:49,737 --> 00:09:52,272
- Подал отчет.
- Хороший мальчик.
183
00:09:52,306 --> 00:09:53,606
- Ты поведешь?
- Я поведу.
184
00:09:53,641 --> 00:09:54,691
Хорошо.
185
00:10:03,317 --> 00:10:06,486
- Неспокойная была ночка, да?
- Да.
186
00:10:06,520 --> 00:10:09,022
Кто-то сбежал этим утром?
187
00:10:09,056 --> 00:10:11,908
Это забавно. Нет. Нет.
188
00:10:11,959 --> 00:10:14,060
Было достаточно просто поговорить с Брэндоном.
189
00:10:14,095 --> 00:10:17,063
Он сильно взволнован,
и мы решили не наказывать его.
190
00:10:17,098 --> 00:10:19,198
Что? Ты ведь шутишь, да?
191
00:10:19,216 --> 00:10:21,000
Нет.
192
00:10:21,018 --> 00:10:22,969
Ребенок, по сути, сбежал вчера,
193
00:10:22,987 --> 00:10:24,137
он был очень близок к тому, чтобы умереть!
194
00:10:24,171 --> 00:10:26,706
Да, именно. Поэтому, Лина подумала,
195
00:10:26,740 --> 00:10:28,875
что он очень хорошо знает о последствиях и
196
00:10:28,909 --> 00:10:30,827
и нет смысла наказывать его.
197
00:10:30,861 --> 00:10:34,581
- О, Лина подумала.
- Эй, давай полегче. Легче.
198
00:10:34,615 --> 00:10:37,617
Во первых, он не делал подобного раньше.
199
00:10:37,651 --> 00:10:39,619
Правильно, поэтому больше причин установить границы.
200
00:10:39,653 --> 00:10:41,721
Мы поставили много границ для него.
201
00:10:41,739 --> 00:10:43,540
Ну, видимо, недостаточно.
202
00:10:43,574 --> 00:10:44,691
Боже.
203
00:10:44,725 --> 00:10:47,527
Слушай, я понимаю, что хиппи-диппи Лина
204
00:10:47,561 --> 00:10:50,163
с ее ученой степенью по изучению детей...
чтобы это ни было на самом деле,
205
00:10:50,197 --> 00:10:52,432
считает, что наказав его,
206
00:10:52,466 --> 00:10:55,101
мы причиним вред его развитию,
207
00:10:55,136 --> 00:10:56,936
но дело в том, Стеф, я его папа.
208
00:10:56,971 --> 00:10:58,238
Да, Майк. Я хорошо осведомлена об этом.
209
00:10:58,272 --> 00:11:00,840
Да, и ты должна была сначала со мной поговорить об этом.
210
00:11:04,111 --> 00:11:05,811
Давай, это будет весело.
211
00:11:05,830 --> 00:11:06,979
Я сказала тебе - никто не пойдет.
212
00:11:06,997 --> 00:11:08,581
Я думал мы хорошо провели время.
213
00:11:08,616 --> 00:11:09,799
Хорошо, я не знаю что сказать тебе.
214
00:11:09,850 --> 00:11:11,551
Скажи мне,что ты пойдешь со мной снова.
215
00:11:11,585 --> 00:11:12,986
Да, мне так не кажется.
216
00:11:13,020 --> 00:11:14,787
Почему ты должна быть такой сукой? Пойдем.
217
00:11:14,822 --> 00:11:16,622
Эй, она сказала нет, парень.
218
00:11:16,640 --> 00:11:18,791
- Да я слышал ее.
- Итак, почему ты все еще перед ней? Гуляй.
219
00:11:18,826 --> 00:11:20,593
Почему бы тебе просто не расслабиться?
220
00:11:20,628 --> 00:11:22,695
Почему бы тебе просто не свалить отсюда?
221
00:11:22,730 --> 00:11:25,365
- Следи со собой тупица.
- Как ты назвал меня?
222
00:11:25,399 --> 00:11:28,484
- Хесус, прекрати..
- Эй! Что здесь происходит?
223
00:11:44,185 --> 00:11:47,687
Нужно выйти, Джуд? Иди.
224
00:11:51,725 --> 00:11:53,626
Ты в порядке?
225
00:11:53,661 --> 00:11:55,662
- Ага
- Нашел что-нибудь.
226
00:11:56,764 --> 00:11:58,464
Да.
227
00:11:58,499 --> 00:12:01,534
Ладно, хорошо. Я просто хотела убедиться.
228
00:12:01,552 --> 00:12:03,236
Ты видел Билла?
229
00:12:03,270 --> 00:12:04,470
Да.
230
00:12:04,505 --> 00:12:07,140
Он сказал что-нибудь?
231
00:12:07,174 --> 00:12:08,374
Например?
232
00:12:08,409 --> 00:12:09,509
Я не знаю. Что-нибудь.
233
00:12:09,543 --> 00:12:12,045
Он сказал, "привет".
234
00:12:12,079 --> 00:12:14,881
- А что?
- Просто интересно.
235
00:12:14,915 --> 00:12:17,083
Теперь вернись туда. Научись чему-то.
236
00:12:26,026 --> 00:12:27,994
Это не похоже на тебя, чтобы влезть в драку.
237
00:12:28,028 --> 00:12:30,730
Я знаю. Прости. Парень был груб с Лекси
238
00:12:30,764 --> 00:12:32,732
Хорошо. Значит, ты не мог поговорить об этом?
239
00:12:32,766 --> 00:12:35,635
- Но почему ты ударил?
- Я не знаю.
240
00:12:35,669 --> 00:12:37,704
Ты принял таблетки сегодня?
241
00:12:37,738 --> 00:12:39,706
Да.
242
00:12:41,375 --> 00:12:44,310
- Ты уверен?
- Да. На сто процентов.
243
00:12:46,213 --> 00:12:50,016
Хорошо, видимо пришло время позвонить доктору Хитчину и получить другое назначение.
244
00:12:50,050 --> 00:12:52,885
Мне не нужно видеться... что у меня не может быть плохой день иногда
245
00:12:52,920 --> 00:12:54,854
без всяких психо штучек?
246
00:12:59,927 --> 00:13:03,830
Хорошо. Не позволяй этому случиться снова.
247
00:13:03,864 --> 00:13:06,633
Если ты чувствуешь , что это начинается,
248
00:13:06,667 --> 00:13:08,601
просто сделай глубокий вдох и уходи.
249
00:13:09,737 --> 00:13:12,605
Хорошо? Иди в класс.
250
00:13:30,391 --> 00:13:33,326
Привет, ты влез в драку? Лекси сказала мне.
251
00:13:33,344 --> 00:13:36,779
Я не принял лекарства,
поэтому был немного не в себе.
252
00:13:36,814 --> 00:13:37,897
Почему ты не принял свои таблетки?
253
00:13:37,931 --> 00:13:39,865
Я не принимаю их, чтобы спасти твою задницу.
254
00:13:39,883 --> 00:13:42,068
Так мама не заметит,
что таблетки пропали.
255
00:13:42,102 --> 00:13:44,671
Не волнуйся, они ничего
не найдут в шкафчиках.
256
00:13:44,705 --> 00:13:47,907
- Поэтому ты в порядке.
- Эй, успокойся.
257
00:13:47,941 --> 00:13:50,610
- Ты нас обоих разоблачишь.
- Нас или тебя?
258
00:13:51,612 --> 00:13:53,429
Кстати, не за что.
259
00:14:00,587 --> 00:14:02,455
- Эй.
- Эй.
260
00:14:02,489 --> 00:14:07,060
Я просто избегаю всей этой "с кем я сижу за ланчем" вещи.
261
00:14:07,094 --> 00:14:09,028
Понял.
262
00:14:09,062 --> 00:14:11,230
- Я оставлю тебя практиковаться.
- Нет, нет. Ты можешь побыть здесь.
263
00:14:11,265 --> 00:14:13,266
- Ты уверен?
- Да.
264
00:14:18,072 --> 00:14:20,239
Значит, ты правда не наказан или типа того?
265
00:14:20,274 --> 00:14:23,176
Твои мамы всегда такие классные
266
00:14:23,210 --> 00:14:26,612
или это потому, что ты никогда не делал ничего плохого?
267
00:14:26,647 --> 00:14:27,947
Нет, в смысле, я делаю ерунду.
268
00:14:27,981 --> 00:14:29,916
Это не так. что у меня никогда не
было проблем раньше.
269
00:14:29,950 --> 00:14:31,684
- Правда?
- Да.
270
00:14:31,718 --> 00:14:33,920
- Например?
- Например, меня...
271
00:14:33,954 --> 00:14:35,855
- Меня поймали на краже.
- Да?
272
00:14:35,889 --> 00:14:37,440
- Да.
- Чего?
273
00:14:37,491 --> 00:14:40,643
Машины. Да.
274
00:14:40,677 --> 00:14:43,429
Спичечная коробка когда мне было 5.
275
00:14:43,464 --> 00:14:46,232
Ага. Да ты просто плохиш.
276
00:14:46,266 --> 00:14:48,334
- Да.
- Да. Хм...
277
00:14:48,369 --> 00:14:50,136
Что?
278
00:14:50,170 --> 00:14:53,272
Ничего. Нет, мне просто...
279
00:14:53,307 --> 00:14:56,776
Мне интересно как...
280
00:14:56,810 --> 00:14:58,745
ты знаешь кто ты, если делаешь только то,
281
00:14:58,779 --> 00:15:00,947
что каждый думает ты должен делать?
282
00:15:00,981 --> 00:15:03,933
Мило, ты играешь?
283
00:15:03,984 --> 00:15:06,786
Э, немного. Обычно играю.
284
00:15:06,820 --> 00:15:10,556
Моя мама научила меня, прежде, чем она ...
285
00:15:11,892 --> 00:15:13,559
Прежде, чем она?
286
00:15:29,670 --> 00:15:31,304
Лина, милая?
287
00:15:31,339 --> 00:15:33,240
- Привет.
- Привет.
288
00:15:33,274 --> 00:15:35,408
Слушай, мне жаль. Со мной Майк.
289
00:15:35,443 --> 00:15:37,410
- Почему Майк пришел?
- Потому что он думает, что мы должны
290
00:15:37,445 --> 00:15:41,181
обсудить, поговорить относительно Брэндона.
291
00:15:43,151 --> 00:15:45,352
- Привет.
- Привет.
292
00:15:45,386 --> 00:15:48,255
Майк и я, мы разговаривали на работе и...
293
00:15:48,289 --> 00:15:52,058
ему кажется, что возможно,
294
00:15:52,093 --> 00:15:54,895
мы слишком легко обошлись с Брэндоном,
295
00:15:54,929 --> 00:15:59,699
и что, возможно, ему нужно своего рода наказание.
296
00:15:59,734 --> 00:16:00,801
Хорошо, я услышала это.
297
00:16:00,835 --> 00:16:02,702
Но, к сожалению, мы уже говорили с Брэндоном.
298
00:16:02,737 --> 00:16:04,504
Мы можем поговорить с ним еще раз.
299
00:16:04,539 --> 00:16:06,606
Майк, я думаю, что Брэндон действительно понимает
300
00:16:06,641 --> 00:16:09,209
последствия его действий и нет никакого смысла...
301
00:16:09,243 --> 00:16:12,245
При всем уважении, что ты думаешь на самом деле не моя забота..
302
00:16:12,280 --> 00:16:16,016
Эй, подожди минутку, Майк.
Лина тоже его родитель .
303
00:16:16,050 --> 00:16:18,118
С уважением, это может быть правдой.
304
00:16:18,152 --> 00:16:19,986
Но я его отец, а ты его мать.
305
00:16:20,021 --> 00:16:22,022
Прошу прощения?
306
00:16:22,056 --> 00:16:24,825
- Ты знаешь, что я имею в виду.
- Я знаю, что ты имеешь в виду.
307
00:16:25,927 --> 00:16:27,093
Что ты думаешь?
308
00:16:27,128 --> 00:16:29,930
Лина, ты знаешь, что я думаю,
Ты его мать, тоже.
309
00:16:29,964 --> 00:16:30,964
Нет, это нормально. Это прекрасно.
310
00:16:30,998 --> 00:16:32,732
Я не его мать, я не его отец.
311
00:16:32,767 --> 00:16:33,934
- Майк прав.
- Нет, он не прав.
312
00:16:33,968 --> 00:16:36,803
Что ты думаешь о наказание Брэндона?
313
00:16:36,838 --> 00:16:39,472
Думаю, Майк говорит дело.
314
00:16:42,643 --> 00:16:44,578
- Привет, дружище.
- Как дела?
315
00:16:46,180 --> 00:16:47,314
О чем вы разговариваете?
316
00:16:47,348 --> 00:16:49,148
Нам нужно кое-что обсудить
прямо сейчас.
317
00:16:49,166 --> 00:16:51,184
Нам троим, если ты не возражаешь.
318
00:16:51,219 --> 00:16:53,286
Вообще то, мы разговариваем о твоем наказании.
319
00:16:53,321 --> 00:16:55,355
Но я думал, что я не наказан.
320
00:16:55,389 --> 00:16:58,959
Наказан. Ты наказан на одну неделю.
Школа и дом, вот и все.
321
00:16:58,993 --> 00:17:01,127
- Что? Нет, ну меня были планы.
- О, у тебя были планы.
322
00:17:01,162 --> 00:17:02,896
- Да.
- Это забавно,
323
00:17:02,930 --> 00:17:04,731
ведь у тебя не было никаких проблем,
когда ты не выполнил
324
00:17:04,765 --> 00:17:06,700
свои планы по участию в
музыкальном конкурсе, не так ли?
325
00:17:06,734 --> 00:17:08,568
Отлично, и с каких это пор
ты вообще беспокоишься обо мне?
326
00:17:08,603 --> 00:17:09,669
- Прошу прощения?
- Брэндон?
327
00:17:09,704 --> 00:17:11,538
Где ты был?
Нет, нет, серьезно, пап.
328
00:17:11,572 --> 00:17:13,607
Когда это ты заботился обо мне?
Тебя никогда нет рядом.
329
00:17:13,641 --> 00:17:16,343
Когда ты заботился вообще?
Ты звонишь мне
330
00:17:16,377 --> 00:17:20,180
раз в два дня, и мы
разговариваем минут 5.
331
00:17:20,214 --> 00:17:22,148
Почему я вообще должен слушать тебя?
332
00:17:23,484 --> 00:17:25,452
Замечательно. Это классно.
333
00:17:25,486 --> 00:17:30,957
Дайте мне знать потом,
кто будет раздавать приказы.
334
00:17:40,635 --> 00:17:42,736
Все прошло хорошо.
335
00:17:48,576 --> 00:17:50,543
Милая, послушай это..
336
00:17:53,314 --> 00:17:55,582
я не хотела, чтобы так все вышло.
337
00:18:18,806 --> 00:18:21,675
- Я, вообще-то, слушаю это.
- Ты не можешь пропускать прием своих таблеток.
338
00:18:21,709 --> 00:18:22,842
Ну, чего ты хочешь от меня?
339
00:18:22,877 --> 00:18:25,612
Благодаря кому-то мне кажется не хватает целой горсти.
340
00:18:25,646 --> 00:18:27,781
- У тебя есть идея получше?
- Ну, у тебя ведь все еще осталось немного, так?
341
00:18:27,815 --> 00:18:29,482
Сколько? На неделю или больше?
342
00:18:29,517 --> 00:18:32,202
- Примерно, на три.
- Ок, как насчет...
343
00:18:32,253 --> 00:18:35,088
ты можешь принимать их,
и когда они закончатся,
344
00:18:35,122 --> 00:18:36,556
мы можем сказать мамам,
что ты уронил их в раковину.
345
00:18:36,590 --> 00:18:39,075
Да, хорошо. Прекрасно.
346
00:18:39,110 --> 00:18:41,061
Ну, и в случае, если я еще не сказала...
347
00:18:41,095 --> 00:18:43,013
Не сказала.
348
00:18:43,064 --> 00:18:45,932
Ну, прости меня. За все это.
349
00:18:45,967 --> 00:18:47,934
Это здорово.
350
00:19:06,454 --> 00:19:08,688
Шестнадцать.
351
00:19:12,693 --> 00:19:15,328
А это?
352
00:19:15,363 --> 00:19:17,364
Ну, нет, ты знаешь это.
Что ты должен делать?
353
00:19:19,400 --> 00:19:21,468
Ты должен поделить на "y".
354
00:19:24,372 --> 00:19:27,374
Четыре. Получается четыре.
Ты должен бы это знать.
355
00:19:27,408 --> 00:19:29,109
Ты должен бы знать это.
356
00:19:29,143 --> 00:19:30,243
Я знал это.
357
00:19:30,277 --> 00:19:32,779
- Нет, не знал.
- Да, знал.
358
00:19:32,813 --> 00:19:34,881
- Ах-ах.
- Да!
359
00:19:34,915 --> 00:19:37,083
Какой дерзкий!
360
00:19:37,118 --> 00:19:39,619
- Прекрати это!
- Нет, ты прекрати.
361
00:19:39,653 --> 00:19:41,621
Как долго мы будем здесь?
362
00:19:44,992 --> 00:19:47,527
Я не знаю, малыш.
363
00:19:50,631 --> 00:19:53,516
- Закончи свою домашнюю работу.
- Хорошо.
364
00:20:04,045 --> 00:20:06,146
Мне жаль, что я сделала это, Лина. Хорошо?
365
00:20:06,180 --> 00:20:09,949
Это было то, что Майк чувствовал
себя очень сильно , это очевидно.
366
00:20:14,889 --> 00:20:18,725
Когда ты почувствуешь, что хочешь поговорить со мною, Лина. Дай мне знать.
367
00:20:18,759 --> 00:20:21,761
Я думала, мы смотрим на это одинаково.
Я думала, мы договорились.
368
00:20:21,796 --> 00:20:23,830
Я еще никогда в жизни настолько
не чувствовала себя мачехой.
369
00:20:23,864 --> 00:20:25,765
- Лина.
- И чтобы прояснить все,
370
00:20:25,800 --> 00:20:28,568
Я закончила с дисциплиной Брэндона,
если будет именно так.
371
00:20:28,602 --> 00:20:31,371
Отныне я буду просто хорошей мачехой.
372
00:20:31,405 --> 00:20:33,406
Хочешь конфеток, Брэндон?
Конечно, бери!
373
00:20:33,441 --> 00:20:35,542
Хочешь сигарет? Закуривай!
К черту рак легких!
374
00:20:35,576 --> 00:20:37,544
Хочешь выпить? Нет?
А как насчет героинчика?
375
00:20:37,578 --> 00:20:40,346
Ух ты. Все ясно.
Пожалуйста, положи нож.
376
00:20:40,381 --> 00:20:43,466
Ты пугаешь меня. Лина, хватит, милая.
Что я должна была сделать?
377
00:20:43,501 --> 00:20:47,120
Майк - отец Брэндона.
Это было важное решение,
378
00:20:47,154 --> 00:20:49,322
и мы не включили его в это.
379
00:20:49,356 --> 00:20:51,991
Можешь представить как бы ты себя чувствовала, если бы нечто похожее
380
00:20:52,026 --> 00:20:53,860
случилось с Марианой и Хесусом.
- Это не одно и то же.
381
00:20:53,894 --> 00:20:56,162
- Майк не отец близнецов.
- Очевидно.
382
00:20:56,197 --> 00:20:59,132
Ты знаешь что я не это имела в виду. Тебе бы не понравилось...
383
00:20:59,166 --> 00:21:02,035
- Если бы родительское решение приняли без меня...
- Без тебя.
384
00:21:02,069 --> 00:21:03,836
Да, я поняла это, но в каком мире правильно для тебя
385
00:21:03,854 --> 00:21:05,738
принимать сторону Майка, а не мою?
386
00:21:05,773 --> 00:21:09,442
Я не принимала его сторону, Лина.
Я просто сказала...
387
00:21:09,477 --> 00:21:11,878
Ты унизила меня перед ним.
388
00:21:11,912 --> 00:21:15,615
Мне жаль, это не то, что я хотела сделать.
389
00:21:15,633 --> 00:21:18,318
Но ты спросила и что я должна была сказать?
390
00:21:18,352 --> 00:21:21,621
Ты врешь, Стеф. Ты врешь.
391
00:21:25,459 --> 00:21:28,194
Хорошо, прости.
392
00:21:30,197 --> 00:21:32,132
Это не легко для меня тоже, знаешь ли.
393
00:21:32,166 --> 00:21:35,201
Это не смешно играть миротворца между тобой и Майком,
394
00:21:35,236 --> 00:21:39,139
когда вы ведете себя как Израиль и Палестина.
Это надоедает.
395
00:21:43,110 --> 00:21:45,612
Послушай, у Брэндона три родителя, и точка.
396
00:21:45,646 --> 00:21:48,481
C этим ничего не поделаешь. Майк не имел права утверждать обратное.
397
00:21:48,516 --> 00:21:52,719
Я знаю, что это не то, что он думает,
я точно знаю.
398
00:21:52,753 --> 00:21:57,323
И мы всего лишь пытаемся сделать все возможное, чтобы
399
00:21:57,358 --> 00:21:58,625
понять это.
400
00:22:02,229 --> 00:22:04,297
Я должна пойти поговорить с Брэндоном.
401
00:22:04,331 --> 00:22:07,133
Хорошо?
402
00:22:17,978 --> 00:22:19,779
- Сейчас у вас все хорошо?
- У нас все хорошо.
403
00:22:19,813 --> 00:22:20,980
Прекрасно.
404
00:22:24,785 --> 00:22:26,786
- Би?
- Да?
405
00:22:29,557 --> 00:22:31,424
Я понимаю, что ты расстроен,
406
00:22:31,458 --> 00:22:34,661
это, кажется, главная тема в доме в эти дни.
407
00:22:34,695 --> 00:22:38,665
Но это не причина, чтобы так разговаривать с твоим отцом.
408
00:22:38,699 --> 00:22:41,267
Он хороший мужчина, он хороший отец,
409
00:22:41,302 --> 00:22:43,603
и он заботится, очень сильно, он всегда заботился.
410
00:22:43,671 --> 00:22:46,139
Я знаю, знаю. Прости.
411
00:22:46,173 --> 00:22:47,340
- Ты сожалеешь?
- Да, я сожалею.
412
00:22:47,374 --> 00:22:51,044
Я не имел в виду ничего из этого.
413
00:22:51,078 --> 00:22:53,279
- Это просто...
- Я знаю.
414
00:22:53,314 --> 00:22:55,148
Ты знаешь, что должен сделать.
415
00:22:57,284 --> 00:22:59,185
Кстати, Лина хочет, чтобы ты знал,
416
00:22:59,220 --> 00:23:01,955
что если когда-нибудь тебе
понадобится героин, она рада помочь.
417
00:23:01,989 --> 00:23:03,623
А?
418
00:23:03,657 --> 00:23:06,659
Не бери в голову, это звучало смешнее
в моей голове. Прости.
419
00:23:06,694 --> 00:23:09,529
О, ты снова играешь?
420
00:23:11,565 --> 00:23:13,366
Я помню день, когда ты купил ее.
421
00:23:13,400 --> 00:23:16,603
Накопил все деньги, сам, я была так горда тобой.
422
00:23:22,176 --> 00:23:24,110
Позвони своем отцу.
423
00:23:24,144 --> 00:23:25,378
Хорошо.
424
00:23:35,806 --> 00:23:37,924
Привет. Ужин еще не готов.
425
00:23:37,958 --> 00:23:40,960
Ты хочешь попить чего-нибудь или...?
426
00:23:40,995 --> 00:23:42,695
Все в порядке?
427
00:23:42,730 --> 00:23:44,964
Да, мне было интересно есть ли у вас какая-нибудь работа для меня.
428
00:23:44,999 --> 00:23:46,599
Работа?
429
00:23:46,634 --> 00:23:49,535
Ну, приемные семьи, которые сразу собираются нас отослать,
430
00:23:49,570 --> 00:23:51,537
они обычно дают нам работу по дому и прочее.
431
00:23:52,873 --> 00:23:54,707
Знаешь что?
432
00:23:54,742 --> 00:23:57,310
Ты мог бы действительно мне помочь...
433
00:23:59,313 --> 00:24:01,214
Я забыла вилки для салата.
434
00:24:08,255 --> 00:24:10,189
Так вы со Стеф женаты?
435
00:24:10,224 --> 00:24:14,894
Ну, не совсем. Не оффициально, нет
436
00:24:14,928 --> 00:24:17,196
Мы женаты в наших сердцах, наверное.
437
00:24:17,231 --> 00:24:19,999
В основном это одно и то же, правильно?
438
00:24:20,034 --> 00:24:22,135
В основном, да.
439
00:24:23,904 --> 00:24:25,038
Да.
440
00:24:25,072 --> 00:24:27,540
Все заняли места.
441
00:24:27,574 --> 00:24:30,610
Итак, очевидно у нас
есть о чем поговорить.
442
00:24:30,644 --> 00:24:32,512
Стеф и я встретились с Биллом,
443
00:24:32,546 --> 00:24:34,480
и мы пришли к решению.
444
00:24:34,515 --> 00:24:38,551
Мы не можем предложить Джуду и Кэлли дом навсегда.
445
00:24:38,585 --> 00:24:40,720
Но нам бы хотелось, ребята, чтобы
вам было комфортно и безопасно
446
00:24:40,754 --> 00:24:43,423
насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом.
447
00:24:43,457 --> 00:24:46,426
- Как бы долго это не длилось.
- Это может быть неделя, это может быть и год.
448
00:24:46,460 --> 00:24:47,560
- Мы просто не знаем.
- Да.
449
00:24:47,594 --> 00:24:49,429
Мы хотим, чтобы это был
ваш последний перевалочный пункт
450
00:24:49,463 --> 00:24:52,165
когда-либо, когда-либо. Хорошо?
451
00:24:52,199 --> 00:24:56,336
Поэтому выходит, что нам нужны жилые комнаты для вас, ребята.
452
00:24:56,370 --> 00:24:58,905
Я думаю, что вам будет хорошо провести еще одну ночь в лагере,
453
00:24:58,939 --> 00:25:01,140
но завтра нам доставят кровати,
454
00:25:01,175 --> 00:25:03,009
поэтому после школы помогите их установить,
хорошо?
455
00:25:03,043 --> 00:25:06,979
Да, Брэндон и Хесус, нам понадобятся мускулы, хорошо?
456
00:25:07,014 --> 00:25:08,915
Джуд, мой милый, новый, маленький друг.
457
00:25:08,949 --> 00:25:10,950
Ты переедешь к Хесусу.
458
00:25:10,984 --> 00:25:16,556
И Кэлли, ты переедешь в комнату Марианы, хорошо?
459
00:25:18,946 --> 00:25:20,517
Эй, Мариана! Лекси здесь!
460
00:25:26,384 --> 00:25:28,235
Привет.
461
00:25:28,269 --> 00:25:29,636
О, привет.
462
00:25:29,654 --> 00:25:32,439
Я просто хотела сказать спасибо.
463
00:25:32,474 --> 00:25:34,274
Я знаю, что ты просто пытался заступиться за меня.
464
00:25:34,309 --> 00:25:36,276
Я... Я не хотела кричать на тебя.
465
00:25:38,112 --> 00:25:40,113
Ты не должен был пройтись как Железный Человек по его заднице,
466
00:25:40,148 --> 00:25:44,051
но, знаешь, спасибо.
467
00:25:58,633 --> 00:26:00,767
Что ты делаешь? Пойдем,
мне нужна твоя помощь.
468
00:26:00,802 --> 00:26:02,536
Я должна избавиться от кучи вещей,
469
00:26:02,570 --> 00:26:04,721
потому что Кэлли переезжает в мою комнату. Это долбанный кошмар.
470
00:26:04,756 --> 00:26:06,807
Серьезно, я не понимаю почему
471
00:26:06,841 --> 00:26:08,542
они не могут просто заселиться в столовую?
472
00:26:08,576 --> 00:26:10,444
Разве мы не так ее обычно используем, верно?
473
00:26:10,478 --> 00:26:11,712
Ох, да, да, да.
474
00:26:11,746 --> 00:26:13,280
Может быть мы можем поселить их в кладовке,
475
00:26:13,314 --> 00:26:15,582
или под лестницу,как в Гарри Поттере?
476
00:26:15,617 --> 00:26:17,484
Я имею в виду: да ладно, ребята.
Подумайте как они себя должны чувствовать.
477
00:26:17,519 --> 00:26:19,520
Они здесь не навсегда. Давайте попытаемся,
чтобы они чувствовали себя немного поуютнее.
478
00:26:19,554 --> 00:26:22,089
Тебе легко говорить. В твою комнату никого не подселяют.
479
00:26:30,098 --> 00:26:32,833
Лекси, иди сюда.
480
00:26:53,588 --> 00:26:56,723
Подожди, что это значит? Я думала, что тебя не наказали?
481
00:26:56,758 --> 00:27:00,393
Что насчет Кэлли? Если вас накажут,
она вернется обратно в колонию?
482
00:27:00,411 --> 00:27:03,380
Нет. На самом деле она поживет немного с нами.
483
00:27:05,516 --> 00:27:08,252
Подожди... ты ведь не ревнуешь, не так ли?
484
00:27:08,286 --> 00:27:10,337
К Кэлли? Нет.
485
00:27:10,371 --> 00:27:13,223
Хорошо. У тебя нет причин для этого.
486
00:27:13,258 --> 00:27:16,076
Да, очевидно. Знаешь,
это классно со стороны твоих мам.
487
00:27:16,110 --> 00:27:17,327
Позволить ей остаться.
488
00:27:17,362 --> 00:27:19,913
Она просто пыталась помочь спасти ее брата, да?
489
00:27:19,931 --> 00:27:21,949
Да.
490
00:27:26,821 --> 00:27:28,922
Брэндон звонил тебе, верно?
491
00:27:28,956 --> 00:27:31,858
- Да, сказал, что сожалеет.
- Хорошо.
492
00:27:33,728 --> 00:27:34,878
Он был отчасти прав.
493
00:27:34,929 --> 00:27:37,764
Нет не был. Он был
не прав, говоря с тобой...
494
00:27:37,799 --> 00:27:40,751
Не тогда, когда сказал, что я о нем не забочусь.
495
00:27:40,785 --> 00:27:43,670
Я имею в виду, слушай, когда в последний раз
ты и Лина
496
00:27:43,688 --> 00:27:46,673
по-настоящему говорили со мной о Брэндоне?
497
00:27:46,708 --> 00:27:49,576
Хорошо, послушай, Майк. Ты прав. У нас есть...
498
00:27:49,611 --> 00:27:51,428
Нет, нет, нет. Я не виню вас.
499
00:27:51,479 --> 00:27:54,314
Я не сказал, что это ваша
вина. Это не то, что я имел в виду.
500
00:27:54,349 --> 00:27:57,617
Вы очень хорошие и вовлечены во все это постоянно.
501
00:27:57,635 --> 00:28:00,404
Я просто чувствую, что было так легко потерять все.
502
00:28:00,438 --> 00:28:02,355
Я не хочу больше так делать, Стеф.
503
00:28:02,373 --> 00:28:04,191
Я не хочу отдавать своего ребенка.
504
00:28:04,225 --> 00:28:06,460
Я не хочу быть недоделанной версией отца.
505
00:28:06,494 --> 00:28:08,295
Ты не недоделанная версия.
506
00:28:08,329 --> 00:28:10,363
Я знаю, но ты понимаешь о чем я.
507
00:28:23,778 --> 00:28:25,796
Вы знаете, что она только что вышла из колонии,
правда?
508
00:28:25,847 --> 00:28:28,682
Келси, я сказала тебе никому не говорить.
509
00:28:28,700 --> 00:28:30,517
Я знаю, но я думаю, что они должны знать.
510
00:28:30,551 --> 00:28:32,486
Следите, она заточит вас или еще что.
511
00:28:32,520 --> 00:28:34,454
- Пырнет.
- А?
512
00:28:34,489 --> 00:28:36,707
Заточка - это вещь, пырнуть - то, что ты ей делаешь.
513
00:28:36,758 --> 00:28:39,459
- Ох.
- Моя мама коп.
514
00:28:39,477 --> 00:28:43,563
Чертова девушка, это как Grand Theft Auto [видеоигра] вокруг нашего дома.
515
00:28:43,598 --> 00:28:45,432
Серьезно.
516
00:28:49,454 --> 00:28:52,339
Эй, Кэлли! Иди сюда.
517
00:28:58,346 --> 00:29:00,063
Ну, как дела?
518
00:29:00,098 --> 00:29:03,216
В смыслеу, я знаю эти пару дней были сумасшедшими для тебя.
519
00:29:03,251 --> 00:29:05,168
Ох, нет, я в порядке. Спасибо.
520
00:29:05,219 --> 00:29:06,970
Итак, откуда ты?
521
00:29:07,021 --> 00:29:09,723
Просто отсюда.
522
00:29:09,757 --> 00:29:12,826
Ох. Здорово.
523
00:29:12,860 --> 00:29:14,861
Это был твой брат, с кем ты говорила этим утром?
524
00:29:14,896 --> 00:29:16,747
Да, это Джуд.
525
00:29:16,781 --> 00:29:18,849
Ух ты, он абсолютно очаровательный.
526
00:29:18,883 --> 00:29:20,767
Ах, он в порядке.
527
00:29:20,802 --> 00:29:22,903
- Мне нравятся твои браслеты.
- Спасибо.
528
00:29:22,937 --> 00:29:26,840
Я хотела бы иметь несколько таких. Так круто.
529
00:29:28,659 --> 00:29:30,477
Да, мне нравится твой шарф.
530
00:29:31,712 --> 00:29:34,347
Так, как долго вы ребята собираетесь быть здесь?
531
00:29:34,382 --> 00:29:38,618
Пару недель, месяц... шесть месяцев?
532
00:29:41,222 --> 00:29:42,389
Понятия не имею.
533
00:29:42,457 --> 00:29:45,358
Это не совсем ко мне.
534
00:29:45,393 --> 00:29:48,228
Верно... потому что мы должны отвести тебя в некоторые клубы.
535
00:29:48,262 --> 00:29:50,197
Знаешь, ты можешь встретить больше людей.
536
00:29:50,231 --> 00:29:53,934
Должно быть чертовски скучно зависать с Брэндоном все время.
537
00:29:53,968 --> 00:29:56,069
Ты должна больше знать об этом.
538
00:29:56,104 --> 00:30:00,040
Верно? Мы вместе довольно много все время.
539
00:30:00,074 --> 00:30:02,075
Стеф и Лина так поддерживают наши отношения.
540
00:30:02,109 --> 00:30:04,628
Стеф даже покупает ему презервативы.
541
00:30:05,680 --> 00:30:07,781
Привет! Как здорово это?
542
00:30:07,815 --> 00:30:12,469
О, это правда здорово.
543
00:30:17,625 --> 00:30:20,193
Так...
544
00:30:20,228 --> 00:30:21,328
Я просто...
545
00:30:22,396 --> 00:30:23,530
Да.
546
00:30:23,564 --> 00:30:26,233
В общем, у меня вчера были проблемы с головой.
547
00:30:26,267 --> 00:30:28,235
В смысле...
548
00:30:28,269 --> 00:30:32,038
В смысле, я наверно не должен был...
549
00:30:32,073 --> 00:30:34,975
Это круто. Но ты, наверно,
не должен
550
00:30:35,009 --> 00:30:36,877
целовать меня каждый раз, когда у тебя плохой день.
551
00:30:36,911 --> 00:30:39,880
О да? Кто сказал,что ты была единственной девушкой, которую я целовал?
552
00:30:39,914 --> 00:30:42,048
О, на самом деле?
553
00:30:42,083 --> 00:30:43,984
Да.
554
00:31:36,404 --> 00:31:37,504
Ты получил маленький..
555
00:31:39,457 --> 00:31:42,309
Что это и кто дал это тебе?
556
00:31:42,343 --> 00:31:44,377
Ты можешь сказать мне, или я могу позвонить в полицию и ты сможешь сказать им.
557
00:31:44,412 --> 00:31:46,379
Это зависит от тебя.
558
00:31:46,414 --> 00:31:48,548
Как поступим, Келси? Где ты достала наркотики?
559
00:31:58,454 --> 00:32:01,256
Где она?
560
00:32:05,127 --> 00:32:07,162
Хотя этот ребенок, Коннор, был довольно хороший.
561
00:32:07,196 --> 00:32:08,230
Они читали эту книгу,
562
00:32:08,264 --> 00:32:10,232
Складка во... что-то там...
563
00:32:10,266 --> 00:32:12,100
- Времени?
- А?
564
00:32:12,118 --> 00:32:14,269
- Складка во времени.
- О да, именно.
565
00:32:14,303 --> 00:32:17,772
В любом случае, я не понимаю. Это немного запутанно.
566
00:32:20,042 --> 00:32:22,010
Что?
567
00:32:22,044 --> 00:32:24,679
Почему обе мои мамы дома?
568
00:32:35,424 --> 00:32:36,758
Что происходит?
569
00:32:36,792 --> 00:32:38,727
Мариана, можешь отвести Джуда наверх, пожалуйста?
570
00:32:38,761 --> 00:32:40,428
Мы должны поговорить с Кэлли.
571
00:32:42,548 --> 00:32:44,266
Да, сладкий все будет хорошо. Она скоро придет.
572
00:32:45,368 --> 00:32:46,434
Кэлли?
573
00:32:55,411 --> 00:32:59,981
Нам сказали, что ты... украла таблетки Хесуса?
574
00:33:00,016 --> 00:33:03,852
И продавала их в школе? Это правда?
575
00:33:07,657 --> 00:33:08,790
Это правда?
576
00:33:12,695 --> 00:33:15,597
- Нет.
- Ты уверена в этом?
577
00:33:15,631 --> 00:33:17,465
Ага.
578
00:33:17,500 --> 00:33:19,434
Тогда почему эти ученики сказали, что ты продавала?
579
00:33:21,304 --> 00:33:25,206
Думаю, просто я легкая мишень.
580
00:33:27,143 --> 00:33:28,209
Верно.
581
00:33:30,012 --> 00:33:31,346
Дашь нам минутку, пожалуйста?
582
00:33:47,763 --> 00:33:49,831
Так, что же нам делать?
583
00:33:49,865 --> 00:33:51,866
Не знаю, может мы должны позвонить Майку.
584
00:33:51,901 --> 00:33:54,636
- О, да, злюка.
- Ага.
585
00:33:54,670 --> 00:33:56,671
- Я пытаюсь, любимая.
- Я знаю.
586
00:33:56,706 --> 00:33:58,740
- Майк не имел в виду то, что он сказал.
- Я знаю, знаю.
587
00:33:58,774 --> 00:34:00,342
Майк звонил мне, мы поговорили.
588
00:34:00,376 --> 00:34:02,277
Действительно? Что он сказал?
589
00:34:02,311 --> 00:34:04,245
Это между мной и Майком.
590
00:34:05,448 --> 00:34:08,366
Значит, ты спрашивал Талию про ее обед с Кэлли?
591
00:34:08,401 --> 00:34:10,118
Подожди, что? Они вместе обедали?
592
00:34:10,136 --> 00:34:13,054
- Талия сошла с ума.
- Она ненадежна, брат.
593
00:34:13,089 --> 00:34:15,223
Я имею в виду, вдруг эта горячая 16-летняя девочка...
594
00:34:15,241 --> 00:34:18,960
- Ты считаешь, что Кэлли горячая?
- Ты не считаешь?
595
00:34:18,995 --> 00:34:20,128
Я лучше что-нибудь придумаю,
596
00:34:20,162 --> 00:34:22,263
или Талия сотрет меня в порошок.
597
00:34:22,298 --> 00:34:25,150
Лучше сделай что-то необычное. Пусть почувствует себя особенной.
598
00:34:25,201 --> 00:34:27,168
Но я наказан, помнишь?
599
00:34:27,203 --> 00:34:29,170
Импровизируй.
600
00:34:36,645 --> 00:34:39,881
Эй, у тебя ведь ничего не запланировано на сегодня?
601
00:34:39,915 --> 00:34:42,534
Нет, хорошо. Я...
602
00:34:42,585 --> 00:34:45,553
Я собираюсь ускользнуть, и прийти увидеться с тобой.
603
00:34:45,588 --> 00:34:48,556
Нет, меня не волнует будут ли у меня проблемы. Оно того стоит.
604
00:34:48,591 --> 00:34:51,760
Хорошо. Пока.
605
00:34:57,366 --> 00:34:58,616
Где Джуд?
606
00:34:58,667 --> 00:35:01,569
Он читает журналы в моей
комнате. Он в порядке.
607
00:35:01,604 --> 00:35:03,538
Хорошо.
608
00:35:03,572 --> 00:35:05,373
Я не знаю, что сказать ему.
609
00:35:05,408 --> 00:35:07,075
Так, что случилось?
610
00:35:07,143 --> 00:35:09,310
Они думают, что я украла таблетки твоего брата.
611
00:35:09,345 --> 00:35:13,982
- Что ты сказала им?
- Ну, я не сказала, что это была ты,
612
00:35:14,016 --> 00:35:15,817
если спрашиваешь об этом.
613
00:35:18,154 --> 00:35:20,055
Почему нет?
614
00:35:20,089 --> 00:35:22,657
Как будто они мне поверят.
615
00:35:57,819 --> 00:35:59,219
Эй.
616
00:36:02,773 --> 00:36:06,126
Ты правда собираешься позволить Кэлли взять на себя твою вину?
617
00:36:06,160 --> 00:36:07,994
Они отошлют ее обратно.
618
00:36:10,598 --> 00:36:13,433
Они будут так злы на меня.
619
00:36:17,438 --> 00:36:19,406
Той ночью,
620
00:36:19,440 --> 00:36:23,510
когда Ана просто взяла все деньги у меня...
621
00:36:24,645 --> 00:36:27,147
как если бы я была банкоматом или типа того,
622
00:36:27,181 --> 00:36:30,417
даже не человек, а тем более ее дочь.
623
00:36:32,453 --> 00:36:36,223
Я думала: "Ну...
624
00:36:38,259 --> 00:36:41,895
по крайней мере у меня дома есть две мамы, которые меня любят."
625
00:36:44,131 --> 00:36:47,734
- Они будут меня ненавидеть.
- Они не будут тебя ненавидеть.
626
00:36:47,768 --> 00:36:51,771
- Я обещаю.
- Они точно отменят мою кинсеаньеру [15-летие, вступление во взрослую жизнь].
627
00:36:59,881 --> 00:37:01,648
Ты пойдешь со мной сказать им?
628
00:37:20,084 --> 00:37:23,136
Удивлена, что ты хочешь общаться с известным наркоторговцем.
629
00:37:23,170 --> 00:37:26,239
Ну, ты сделала это?
630
00:37:26,274 --> 00:37:28,141
Как ты думаешь?
631
00:37:30,878 --> 00:37:32,279
Я думаю, ты играешь аккорд G неправильно.
632
00:37:34,115 --> 00:37:36,983
Попробуй шестую струну на третьем ладу.
633
00:37:40,154 --> 00:37:41,888
Попробуй.
634
00:37:41,923 --> 00:37:44,758
Спасибо... за гитару.
635
00:37:44,792 --> 00:37:46,026
Пожалуйста.
636
00:37:52,934 --> 00:37:55,635
Я не могу ничего вспомнить.
637
00:37:55,670 --> 00:37:57,470
Я думаю здесь был C.
638
00:37:57,505 --> 00:37:59,606
- Я была права?
- Здесь.
639
00:37:59,640 --> 00:38:03,643
И потом, я думаю если ты переместишь эти два вниз,
640
00:38:03,678 --> 00:38:06,379
то сделаешь еще один аккорд там.
641
00:38:10,217 --> 00:38:12,085
Прекрасно.
642
00:38:22,997 --> 00:38:24,164
Привет.
643
00:38:28,903 --> 00:38:31,638
Эта был я, я сделал это.
644
00:38:31,672 --> 00:38:32,973
Сделал что?
645
00:38:33,007 --> 00:38:35,942
Таблетки.
646
00:38:38,646 --> 00:38:40,647
Хорошо.
647
00:38:43,718 --> 00:38:45,752
Постарайся объяснить.
648
00:38:45,786 --> 00:38:48,588
Я чувствовал себя как урод.
649
00:38:48,622 --> 00:38:51,424
Просто устал быть ребенком с дополнениями.
650
00:38:51,459 --> 00:38:54,160
Все всегда спрашивают меня: "Ты принимал свои таблетки?"
651
00:38:54,195 --> 00:38:56,563
"Ты принимал свои таблетки?" Понимаете, и я перестал принимать.
652
00:38:56,597 --> 00:38:59,432
И начал прятать их в карман.
653
00:38:59,467 --> 00:39:01,368
Келси увидела их в школе,
654
00:39:01,402 --> 00:39:04,004
и сказала мне,что слышала, что они делают тебя действительно умным,
655
00:39:04,038 --> 00:39:06,039
и действительно сосредоточенным.
656
00:39:06,073 --> 00:39:08,108
Ей нужно было немного для статьи, которую она должна была написать.
657
00:39:08,142 --> 00:39:11,277
Поэтому, я дал ей одну.
658
00:39:11,312 --> 00:39:13,213
И немного больше.
659
00:39:13,247 --> 00:39:16,950
И все просто вышло из-под контроля.
660
00:39:24,592 --> 00:39:28,495
G, C..
661
00:39:29,897 --> 00:39:31,631
Эй, Брэндон,
662
00:39:31,665 --> 00:39:33,500
ты не мог бы нас оставить на секунду?
663
00:39:33,534 --> 00:39:35,485
А, да.
664
00:39:39,473 --> 00:39:41,391
Мм, хорошо...
665
00:39:41,442 --> 00:39:43,693
оказалось, что нам дали
666
00:39:43,744 --> 00:39:46,346
некоторую ложную информацию.
667
00:39:46,380 --> 00:39:50,367
И я обещаю я собираюсь выяснить как это случилось точно.
668
00:39:50,401 --> 00:39:53,520
Да, мы очень сожалеем, что мы тебе не поверили.
669
00:39:53,554 --> 00:39:59,325
Мы чувствуем, что доверие должно быть заработано.
670
00:39:59,360 --> 00:40:01,861
Правильно?
671
00:40:03,297 --> 00:40:06,032
Мы правда хотели бы начать зарабатывать твое.
672
00:40:06,067 --> 00:40:08,902
- Да.
- Хорошо.
673
00:40:09,970 --> 00:40:12,672
Все в порядке. Пойдем.
674
00:40:16,010 --> 00:40:19,546
Я рад, что мы здесь остались. Мне нравится здесь.
675
00:40:19,580 --> 00:40:20,880
Да?
676
00:40:21,882 --> 00:40:23,733
Слишком не люби это.
677
00:40:50,511 --> 00:40:52,545
Боже, я не могу ничего вспомнить.
678
00:40:52,580 --> 00:40:55,415
Просто продолжай пробовать
679
00:40:55,449 --> 00:40:57,233
Я имею в виду, это вернется.
680
00:42:35,185 --> 00:42:42,730
Перевод специально для группы http://vk.com/thefostersru
681
00:42:42,740 --> 00:42:45,230
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/155912
682
00:42:45,240 --> 00:42:46,230
Переводчики: daystar, MarinaRa, sabina127, Tanneale
683
00:42:46,240 --> 00:42:47,230
masha_mag, Romalka, anna19960612, Lyaysan
684
00:42:47,240 --> 00:42:48,230
SnowNix, webmed, Narniez, Ljelyka
685
00:42:48,240 --> 00:42:49,230
ulik01, Reding
69188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.