Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,980
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,050 --> 00:00:03,170
Мы не можем дать тебе денег
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,495
Хочешь пойти со мной?
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,960
Не могу. У меня есть дело.
5
00:00:06,995 --> 00:00:07,960
Хорошо.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,020
Да, но при одном условии.
7
00:00:12,350 --> 00:00:14,535
Мне не нужен кусок бумаги
8
00:00:14,570 --> 00:00:16,430
и церемонии, чтобы доказать свою любовь и преданность.
9
00:00:18,865 --> 00:00:19,950
Неужели?
10
00:00:20,790 --> 00:00:22,315
Стоп. Стоп.
11
00:00:22,350 --> 00:00:24,180
Он сказал, что мне нужно столкнутся лицом с моей болью.
12
00:00:24,980 --> 00:00:28,320
Я даже не уверен, что когда-либо испытывал ту боль, о которой он говорит.
13
00:00:30,550 --> 00:00:31,085
Да?
14
00:00:31,120 --> 00:00:32,250
Что ты делаешь?
15
00:00:32,280 --> 00:00:33,900
Иду за нашим сыном.
16
00:00:37,160 --> 00:00:38,900
Есть кто дома? Это полиция!
17
00:00:41,140 --> 00:00:42,300
Хесус!
18
00:00:45,970 --> 00:00:47,240
Наркотики.
19
00:00:50,630 --> 00:00:51,745
Полиция!
20
00:01:37,565 --> 00:01:39,615
2-Адам-20, 11-99! Офицер ранен!
21
00:01:42,035 --> 00:01:44,090
6-6-3, улица Коронадо!
22
00:01:47,340 --> 00:01:50,980
Я... я не могла уйти. Эван не отпускал меня.
23
00:01:51,090 --> 00:01:54,330
Мне... Мне пришлось вылезти через окно в ванной.
24
00:01:54,850 --> 00:01:57,250
Здесь ты будешь в безопасности. У них есть место для тебя.
25
00:01:57,300 --> 00:01:59,480
Хорошо, спасибо.
26
00:02:03,020 --> 00:02:06,780
Но... мне пришлось уйти с пустыми руками. Даже без зубной щетки.
27
00:02:15,830 --> 00:02:16,890
Спасибо.
28
00:02:21,460 --> 00:02:22,690
Мне жаль.
29
00:02:26,750 --> 00:02:27,920
Хорошо.
30
00:02:39,710 --> 00:02:40,770
Почему?
31
00:02:42,040 --> 00:02:44,850
Я ведь пыталась организовать для вас встречу с вашей биологической матерью.
32
00:02:46,220 --> 00:02:48,230
Почему вы сделали это за нашей спиной?
33
00:02:57,040 --> 00:02:59,700
Я знаю, что ты не с Лекси. Ты в доме у Анны?
34
00:03:00,360 --> 00:03:03,420
Нет, я в центре города.
35
00:03:13,530 --> 00:03:16,560
Стеф, Звонил Хесус. Он не в доме у Анны.
36
00:03:17,280 --> 00:03:20,320
Я заберу его сейчас же. Позвони мне, пожалуйста.
37
00:03:42,240 --> 00:03:44,000
Привет, Майк, ты со Стеф?
38
00:03:44,880 --> 00:03:46,420
Ох, слушай,Лина...
39
00:03:49,540 --> 00:03:50,600
Что случилось?
40
00:04:45,120 --> 00:04:46,930
Никого не было дома, когда я пришла.
41
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
На самом деле, Уайат встретил меня там.
42
00:04:53,890 --> 00:04:55,540
Как прошел твой концерт?
43
00:04:55,580 --> 00:04:58,220
Хорошо. Я был на нем с Талией.
44
00:04:58,255 --> 00:05:02,240
Это значит... вы ребята?
45
00:05:02,600 --> 00:05:03,800
Я не знаю.
46
00:05:11,200 --> 00:05:14,730
Брэндон? Я - офицер Хуарез, ты помнишь меня?
47
00:05:14,765 --> 00:05:16,620
Да, сэр. Вы работаете с моим отцом.
48
00:05:16,870 --> 00:05:18,780
- Он пытался с вами связаться. - Я. ..
49
00:05:19,040 --> 00:05:21,630
Я выключил мой мобильник во время концерта.
50
00:05:21,650 --> 00:05:23,830
Что происходит? Он в порядке?
51
00:05:29,700 --> 00:05:30,665
Офицер Стефани Фостер,
52
00:05:30,700 --> 00:05:33,440
огнестрельное ранение в грудь, возможен пневмоторакс.
53
00:05:33,475 --> 00:05:34,650
Что дали на месте?
54
00:05:34,685 --> 00:05:35,235
Литр физраствора.
55
00:05:35,270 --> 00:05:37,640
Стеф? Я доктор Джонсон. Мы позаботимся о тебе.
56
00:05:37,675 --> 00:05:38,720
Инструменты для отсасывания.
57
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
Пульсовая оксиметрия 80, падает.
58
00:05:40,715 --> 00:05:42,525
Давление 80 на 50. Пульс нитевидный.
59
00:05:42,560 --> 00:05:43,840
Определить группу крови и совместимость, 2 дозы, срочно.
60
00:05:43,875 --> 00:05:45,220
Пульсовая оксиметрия 75.
61
00:05:45,230 --> 00:05:47,070
Слушай ее дыхание.
62
00:05:47,400 --> 00:05:48,225
У нее желудочковая тахикардия.
63
00:05:48,260 --> 00:05:50,330
Мы не можем ее потерять. Давай, Стеф!
64
00:05:53,160 --> 00:05:54,200
Где она?
65
00:05:54,770 --> 00:05:57,070
Она здесь. Они... они работают над ней.
66
00:05:57,080 --> 00:05:58,405
Мы отправили офицера за Брэндоном.
67
00:05:58,440 --> 00:05:59,730
Есть еще кто-то, кого мы должны оповестить?
68
00:05:59,765 --> 00:06:00,455
Отец Стеф?
69
00:06:00,490 --> 00:06:03,395
Нет. Его нет в городе. Как это случилось?
70
00:06:03,430 --> 00:06:05,940
Мы зашли в дом, там был парень с пистолетом.
71
00:06:06,520 --> 00:06:07,580
Где был ты?
72
00:06:09,060 --> 00:06:10,240
Мистер Фостер?
73
00:06:10,850 --> 00:06:12,315
Да. Как она?
74
00:06:12,350 --> 00:06:14,280
Состояние вашей жены критическое.
75
00:06:18,760 --> 00:06:21,670
Наша команда травматологов работают над ней.
76
00:06:21,705 --> 00:06:22,685
Я могу ее увидеть?
77
00:06:22,720 --> 00:06:24,030
Как только она стабилизируется.
78
00:06:24,065 --> 00:06:25,310
Она не стабильна?
79
00:06:25,320 --> 00:06:26,285
У нее коллапс легкого,
80
00:06:26,320 --> 00:06:27,455
большая потеря крови.
81
00:06:27,490 --> 00:06:28,555
Она выживет?
82
00:06:28,590 --> 00:06:30,490
Мы делаем все, что в наших силах.
83
00:06:30,600 --> 00:06:33,290
Как только мы ее стабилизируем, вы сможете ее увидеть.
84
00:06:34,770 --> 00:06:39,000
Анна была там? Это она сделала?
85
00:06:39,230 --> 00:06:42,250
Нет. Она была со мной.
86
00:06:46,250 --> 00:06:48,980
Не злитесь на него. Это моя вина.
87
00:06:51,820 --> 00:06:54,400
Давайте дадим вашей маме немного пространства, хорошо? Пойдем.
88
00:06:54,435 --> 00:06:56,070
Пойдем присядем.
89
00:07:13,900 --> 00:07:15,830
Почему ты не перезвонил мне или не ответил на сообщение?
90
00:07:16,400 --> 00:07:17,850
Меня не было в доме Анны.
91
00:07:17,885 --> 00:07:19,300
Что ж, я не знала этого.
92
00:07:19,540 --> 00:07:22,000
Этого никогда не случилось бы - если бы ты просто сказал мне, где вы были.
93
00:07:22,035 --> 00:07:23,005
Не вешай это на меня.
94
00:07:23,040 --> 00:07:24,990
Ты принесла Анну в нашу жизнь.
95
00:07:35,940 --> 00:07:37,050
Она стабильна.
96
00:07:37,070 --> 00:07:38,330
Мы должны сделать ей рентген и узи,
97
00:07:38,365 --> 00:07:39,590
но вы можете увидеть ее ненадолго.
98
00:07:41,530 --> 00:07:44,570
Только вторая половина прямо сейчас.
99
00:07:46,700 --> 00:07:48,290
Все в порядке. Иди.
100
00:07:56,780 --> 00:07:57,925
Ты же знаешь, что тебе нельзя видеть Стеф,
101
00:07:57,960 --> 00:08:00,375
пока Отдел Внутренних Расследований не возьмет у вас показания.
102
00:08:00,410 --> 00:08:02,790
Да ладно, не будет допроса. Это был чистый выстрел.
103
00:08:02,825 --> 00:08:04,637
Но здесь здесь играет роль другое дело.
104
00:08:04,672 --> 00:08:06,506
Во-первых, какого черта вы делали
105
00:08:06,541 --> 00:08:08,340
в этом доме?
106
00:08:26,950 --> 00:08:30,120
Привет. Я здесь.
107
00:08:35,290 --> 00:08:36,590
Дети в порядке. Хесус был...
108
00:08:40,550 --> 00:08:43,530
Он здесь с Марианой и Брэндоном.
109
00:08:45,780 --> 00:08:47,060
Мы все здесь.
110
00:08:51,300 --> 00:08:52,830
Извините, что заставила вас ждать.
111
00:08:53,640 --> 00:08:56,430
Привет, я Лина Адамс, помощник завуча.
112
00:08:56,465 --> 00:08:58,270
Привет, я Стеф Фостер.
113
00:08:59,010 --> 00:09:00,490
Это...
114
00:09:07,205 --> 00:09:09,380
Он пойдет в садик осенью?
115
00:09:09,415 --> 00:09:11,020
Да. Ему 5.
116
00:09:11,260 --> 00:09:14,850
Отлично. Я буду рада провести вам экскурсию,
117
00:09:14,885 --> 00:09:15,955
рассказать о нашей школе.
118
00:09:15,990 --> 00:09:17,435
Ваш муж присоединится к нам?
119
00:09:17,470 --> 00:09:21,450
Нет. Он не... Он... Он не смог прийти.
120
00:09:25,740 --> 00:09:29,770
Что ж, идите за мной.
121
00:09:30,060 --> 00:09:31,470
Хорошо.
122
00:09:38,680 --> 00:09:40,590
Она... она открыла глаза.
123
00:09:40,650 --> 00:09:43,765
И она будет в порядке.
124
00:09:43,800 --> 00:09:46,170
Они просили, чтобы мы пошли на второй этаж в комнату ожиданий.
125
00:09:46,205 --> 00:09:48,540
Простите. Нам нужна информация о страховке миссис Фостер.
126
00:09:48,575 --> 00:09:50,220
"Мисс".
127
00:09:51,650 --> 00:09:53,080
Я должна сделать это прямо сейчас?
128
00:09:53,090 --> 00:09:54,420
Мне жаль.
129
00:09:57,480 --> 00:09:59,140
Почему мама не надела свой бронежилет?
130
00:10:00,600 --> 00:10:02,335
Мы не думали, что все так выйдет.
131
00:10:02,370 --> 00:10:04,430
Разве не в этом дело? Быть готовым ко всему?
132
00:10:05,370 --> 00:10:07,880
Майк, люди из отдела внутренних расследований здесь.
133
00:10:09,350 --> 00:10:10,300
Я вернусь.
134
00:10:18,220 --> 00:10:21,210
Я думал, ты не хочешь иметь ничего общего со своей биологической матерью.
135
00:10:21,245 --> 00:10:23,440
Что она наркоманка и аферистка.
136
00:10:23,475 --> 00:10:24,657
Я просто пытался помочь ей.
137
00:10:24,692 --> 00:10:25,840
И посмотри, как это обернулось.
138
00:10:25,940 --> 00:10:28,310
Мы взяли вас, когда вы были никому не нужны.
139
00:10:28,345 --> 00:10:30,095
Когда эта женщина бросила вас.
140
00:10:32,060 --> 00:10:35,320
Из-за вас моя мама сейчас там, борется за свою жизнь!
141
00:10:35,355 --> 00:10:37,305
Она и наша мама тоже.
142
00:10:37,340 --> 00:10:39,920
А ты, это все ты начала.
143
00:10:42,735 --> 00:10:43,990
Брэндон, уходи.
144
00:10:49,020 --> 00:10:51,280
Он не имел в виду все это. Он просто напуган.
145
00:10:53,940 --> 00:10:55,495
Мы были там по личному делу.
146
00:10:57,830 --> 00:11:00,385
Но как только вы вошли в дом, вы начали действовать как полицейские?
147
00:11:00,420 --> 00:11:02,940
Да, когда мы увидели, наркотики в качестве доказательства. Но в основном мы волновались,
148
00:11:02,975 --> 00:11:04,690
что сын Стеф может находиться в опасности.
149
00:11:04,700 --> 00:11:06,640
Еще больше причин, чтобы вызвать подмогу.
150
00:11:06,750 --> 00:11:08,205
Если только у тебя не было причины, чтобы...
151
00:11:08,240 --> 00:11:10,975
злоупотребить своим положением сотрудника полиции, чтобы запугать
152
00:11:11,010 --> 00:11:13,710
биологическую мать, которая просто хотела увидеть своих детей.
153
00:11:13,745 --> 00:11:15,225
Они не ее дети.
154
00:11:15,260 --> 00:11:17,435
Они были усыновлены Стеф и ее партнершей.
155
00:11:19,165 --> 00:11:20,755
и что с вами не так?
156
00:11:20,790 --> 00:11:23,115
Мы просто пытаемся понять динамику событий.
157
00:11:23,150 --> 00:11:26,315
Вы хотите, что-то понять? Один из наших был застрелен!
158
00:11:26,350 --> 00:11:29,480
Ребята, вы закончили? Мой офицер прошел через многое сегодня вечером.
159
00:11:29,515 --> 00:11:31,950
Еще один вопрос. Вы сказали, что она была в сознании.
160
00:11:34,710 --> 00:11:38,250
Она пыталась говорить, но я сказал ей, чтобы она молчала.
161
00:11:38,770 --> 00:11:42,980
До тех пор, пока офицер Стеф Фостер не будет способна разговаривать с нами,
162
00:11:43,015 --> 00:11:43,925
он не будет видится или разговаривать с ней.
163
00:11:43,960 --> 00:11:46,800
Два офицера будут с ним все время.
164
00:11:46,835 --> 00:11:48,360
Я не собираюсь делать глупостей.
165
00:12:05,920 --> 00:12:09,870
Я знал, что Мариана контактировала со своей биологической матерью.
166
00:12:12,400 --> 00:12:14,710
Я... Я думал это было всего один раз.
167
00:12:15,390 --> 00:12:16,360
Чтобы дать ей денег.
168
00:12:18,880 --> 00:12:22,270
Так ты знал, что это Мариана продавала таблетки Хесуса в школе?
169
00:12:25,320 --> 00:12:27,390
Я должен был сказать вам.
170
00:12:28,940 --> 00:12:31,870
Я просто... Я не думал. Я подумал...
171
00:12:35,910 --> 00:12:37,930
Вот, что случается, когда люди не думают.
172
00:12:47,550 --> 00:12:49,415
Где Джуд?
173
00:12:49,450 --> 00:12:52,180
Он остался ночевать у своего друга, Коннора.
174
00:12:59,320 --> 00:13:00,820
Возможно лучше, чтобы он не знал.
175
00:13:08,250 --> 00:13:10,870
Они нашли Анну в женском приюте?
176
00:13:10,880 --> 00:13:13,050
Ее там не было.
177
00:13:13,420 --> 00:13:16,830
Люди сказали, что она пришла и ушла очень быстро.
178
00:13:17,480 --> 00:13:18,555
Ты дал ей денег?
179
00:13:18,590 --> 00:13:21,015
Только то, что у меня было. 16 баксов.
180
00:13:21,050 --> 00:13:23,440
Хорошо, хорошо, она далеко не уедет на этом.
181
00:13:29,170 --> 00:13:32,140
Ты застрелил его? Бойфренда Анны?
182
00:13:33,450 --> 00:13:34,390
Да.
183
00:13:43,050 --> 00:13:43,910
Хорошо.
184
00:13:46,780 --> 00:13:48,310
Когда кто-то погибает,
185
00:13:48,320 --> 00:13:50,370
никогда не будет хорошо, что бы они ни сделали.
186
00:13:51,020 --> 00:13:51,960
Хоршо?
187
00:13:53,420 --> 00:13:54,430
Мисс Адамс?
188
00:13:54,480 --> 00:13:55,435
Привет, я доктор Алдикот.
189
00:13:55,470 --> 00:13:57,490
Я лечащий хирург вашей партнерши.
190
00:13:57,525 --> 00:13:58,155
Как она?
191
00:13:58,190 --> 00:14:00,555
Ну, хорошая новость в том, что кроме легкого,
192
00:14:00,590 --> 00:14:02,670
другие жизненно важные органы не были повреждены.
193
00:14:02,705 --> 00:14:04,320
Слава Богу.
194
00:14:04,490 --> 00:14:05,695
Хорошо. А плохие новости?
195
00:14:05,730 --> 00:14:07,470
Пуля находится возле позвоночника,
196
00:14:07,505 --> 00:14:09,175
что не является поводом для беспокойств.
197
00:14:09,210 --> 00:14:12,970
Однако, если любой фрагмент попадет в спинномозговой канал,
198
00:14:12,980 --> 00:14:14,920
есть риск неврологических повреждений,
199
00:14:14,955 --> 00:14:16,860
поэтому, ей нужна операция, чтобы удалить их.
200
00:14:16,895 --> 00:14:18,597
Повреждение, типа паралича?
201
00:14:18,632 --> 00:14:20,265
Это возможно.
202
00:14:21,925 --> 00:14:23,365
Да, но недолго.
203
00:14:23,400 --> 00:14:26,900
Она в реанимации, так что только ближайшие родственники.
204
00:14:26,960 --> 00:14:28,030
Я могу провести вас сейчас.
205
00:14:29,380 --> 00:14:32,565
Ребята, у мамы трубка в горле.
206
00:14:32,600 --> 00:14:36,060
Это выглядит пугающе, но она для того, чтобы помочь ей дышать. Хорошо?
207
00:14:39,890 --> 00:14:40,720
Хорошо.
208
00:14:55,080 --> 00:14:56,400
Дорогая, мы все здесь.
209
00:14:58,290 --> 00:15:00,360
Брэндон, Мариана, Хесус.
210
00:15:06,330 --> 00:15:09,500
Ты справляешься очень хорошо. И мы любим тебя.
211
00:15:13,800 --> 00:15:14,700
Все хорошо.
212
00:15:21,750 --> 00:15:22,820
Брэндон.
213
00:15:23,430 --> 00:15:26,010
Я хочу, чтобы ты отвез всех домой, чтобы вы могли немного поспать.
214
00:15:26,045 --> 00:15:28,320
Я хочу остаться. Может отец отвезет?
215
00:15:28,430 --> 00:15:31,430
У твоего отца достаточно проблем. Я хочу, чтобы это сделал ты.
216
00:15:38,770 --> 00:15:41,530
Мариана, Хесус, Брэндон за главного.
217
00:15:53,480 --> 00:15:55,020
Брэндон отвезет двойняшек домой.
218
00:15:57,810 --> 00:15:59,820
Я очень стараюсь...
219
00:16:01,670 --> 00:16:02,880
...простить их.
220
00:16:06,070 --> 00:16:08,150
Прости, что у меня не очень-то получается.
221
00:16:29,980 --> 00:16:31,040
Серьезно.
222
00:16:31,240 --> 00:16:33,050
Их приемные родители бросили их.
223
00:16:33,160 --> 00:16:35,080
Сказали, что больше не могут о них заботиться.
224
00:16:35,340 --> 00:16:37,130
Мы ждем, когда кто-нибудь из опеки придет их забрать.
225
00:16:54,340 --> 00:16:58,260
Привет, ребята, меня зовут Стеф. А вас как?
226
00:16:59,260 --> 00:17:02,950
Я Хесус и это моя сестра Мариана.
227
00:17:02,985 --> 00:17:06,640
Хесус и Мариана. Вы брат с сестрой?
228
00:17:07,070 --> 00:17:08,290
Или это твоя жена?
229
00:17:11,220 --> 00:17:14,420
Я уверена ребята, что вы не любите конфеты.
230
00:17:14,455 --> 00:17:16,450
Но, я просто... Не знаю, вдруг...
231
00:17:32,610 --> 00:17:33,720
Что ты делаешь?
232
00:17:35,450 --> 00:17:37,120
Мама просила нас разобрать эти вещи,
233
00:17:37,130 --> 00:17:39,110
чтоб освободить место в шкафу.
234
00:17:41,350 --> 00:17:42,830
Я помню это.
235
00:17:43,940 --> 00:17:45,015
Моя "ночнушка!"
236
00:17:45,050 --> 00:17:47,010
Ты везде таскала эту вещь с собой.
237
00:17:47,280 --> 00:17:51,000
Ты орала как ненормальная, если я прикасался к ней.
238
00:17:54,900 --> 00:17:56,950
Мамы дали нам это в день усыновления.
239
00:17:57,320 --> 00:17:59,120
"Мы не подарили вам жизнь,
240
00:18:00,120 --> 00:18:01,720
но в наших сердцах мы знаем
241
00:18:02,770 --> 00:18:05,000
любовь, которую мы чувствуем, глубока и реальна,
242
00:18:05,780 --> 00:18:07,460
как будто так и должно быть.
243
00:18:08,060 --> 00:18:09,630
Для нас, иметь друг друга,
244
00:18:10,360 --> 00:18:12,120
походит на осуществленную мечту.
245
00:18:13,040 --> 00:18:15,340
Нет, мы не подарили вам жизнь,
246
00:18:16,450 --> 00:18:18,420
жизнь подарила вас нам."
247
00:18:27,150 --> 00:18:29,000
Что если они не захотят нас больше?
248
00:18:46,555 --> 00:18:49,090
Прости. Я видела, что свет включен.
249
00:18:49,980 --> 00:18:52,300
Я не знаю, какие вещи принести Лине.
250
00:18:52,510 --> 00:18:53,520
Дай-ка я.
251
00:18:58,760 --> 00:19:00,100
Помнишь, как рассказывал мне,
252
00:19:00,290 --> 00:19:03,210
как твои мамы спросили тебя, могут ли Хесус и Мариана
253
00:19:03,245 --> 00:19:04,610
остаться жить в вашей семье.
254
00:19:05,860 --> 00:19:08,475
Ты сказал да,
255
00:19:08,510 --> 00:19:10,630
потому что понял, что было достаточно чтобы уходить.
256
00:19:12,030 --> 00:19:13,020
Да.
257
00:19:16,330 --> 00:19:18,420
Ты не знаешь, каково это - быть недостаточным.
258
00:19:19,370 --> 00:19:20,965
Быть ненужным.
259
00:19:21,000 --> 00:19:22,285
И это значит, что я не имею право злиться?
260
00:19:22,320 --> 00:19:28,600
Нет. Это значит, ты не знаешь каково это, хотеть знать - почему.
261
00:19:29,710 --> 00:19:32,865
Почему люди, которые принесли тебя в этот мир,
262
00:19:32,900 --> 00:19:35,510
люди, которые должны любить тебя больше всего на свете,
263
00:19:36,130 --> 00:19:37,380
не делают этого.
264
00:19:42,660 --> 00:19:43,970
Так что, не будь ослом.
265
00:20:15,290 --> 00:20:17,320
Мне жаль, я осел.
266
00:20:23,310 --> 00:20:25,970
Мне тоже жаль, что ты осел.
267
00:20:30,970 --> 00:20:33,460
Слушай, ты мой брат...
268
00:20:34,820 --> 00:20:39,800
и ты моя сестра, и наши мамы это наши мамы.
269
00:21:00,310 --> 00:21:02,210
Спроси кто это.
270
00:21:17,685 --> 00:21:19,922
и я не хотел будить Коннора или его родителей.
271
00:21:19,957 --> 00:21:22,160
Что насчет того, они проснуться и увидят, что тебя нет?
272
00:21:22,195 --> 00:21:23,520
Я оставил записку.
273
00:21:24,740 --> 00:21:27,255
Они рассказали мне, что случилось со Стеф.
274
00:21:27,290 --> 00:21:29,770
Я просто хотел быть со всеми.
275
00:21:29,810 --> 00:21:33,650
Я позвоню им. Никогда больше так не делай, хорошо?
276
00:21:34,140 --> 00:21:36,200
Мы все должны постараться поспать немного.
277
00:21:47,590 --> 00:21:50,460
Кэлли. Ты не спишь?
278
00:21:52,380 --> 00:21:54,030
Теперь нет.
279
00:21:55,940 --> 00:21:58,170
Это напоминает мне нашу маму.
280
00:22:03,350 --> 00:22:07,390
Я знаю. Мне тоже.
281
00:22:13,120 --> 00:22:15,420
Эта семья не такая, как наша.
282
00:22:15,450 --> 00:22:17,460
Они счастливчики.
283
00:22:19,020 --> 00:22:20,390
Идем спать.
284
00:22:53,400 --> 00:22:55,790
Это надо есть во время стресса. Моя мама часто его готовила.
285
00:22:58,560 --> 00:23:01,820
Я знаю, ты сказала, что твоя мама умерла,
286
00:23:01,855 --> 00:23:04,065
но я не помню, чтобы ты говорила
287
00:23:04,100 --> 00:23:06,220
почему вас с Джудом передали на усыновление.
288
00:23:07,540 --> 00:23:08,570
Ты не обязана мне рассказывать.
289
00:23:08,610 --> 00:23:11,830
Я просто подумал, что не очень хорошо знаю твою историю.
290
00:23:13,250 --> 00:23:14,880
Она не очень длинная.
291
00:23:16,450 --> 00:23:21,350
Моя мама погибла в автомобильной аварии.
292
00:23:22,420 --> 00:23:24,730
И мой отец был за рулем.
293
00:23:25,560 --> 00:23:27,080
Он был пьяный.
294
00:23:27,740 --> 00:23:29,880
Поехал на красный свет и врезался в другую машину.
295
00:23:29,915 --> 00:23:31,180
И...
296
00:23:32,090 --> 00:23:35,290
Несколько человек из той машины тоже погибли.
297
00:23:35,325 --> 00:23:38,490
Его посадили в тюрьму за убийство по неосторожности.
298
00:23:40,570 --> 00:23:43,075
И у нас не было родственников, которые взяли бы нас к себе.
299
00:23:43,110 --> 00:23:45,580
Так мы попали в систему усыновления.
300
00:23:46,970 --> 00:23:48,880
Остальное ты знаешь.
301
00:23:50,270 --> 00:23:52,930
Твой отец еще в тюрьме?
302
00:23:52,965 --> 00:23:54,770
Я думаю, да.
303
00:23:55,680 --> 00:23:59,610
Я писала ему письма, но он перестал на них отвечать.
304
00:24:00,030 --> 00:24:01,190
Почему?
305
00:24:04,720 --> 00:24:08,560
Думаешь, он вернется за тобой и Джудом?
306
00:24:08,595 --> 00:24:11,490
- Если его освободят? - Нет, сомневаюсь в этом.
307
00:24:19,120 --> 00:24:23,020
Это и не должна быть моя вина, чтобы я почувствовал себя плохо.
308
00:24:36,580 --> 00:24:37,855
Я принес пончики.
309
00:24:37,890 --> 00:24:40,830
Сейчас, это удобная еда. Спасибо, чувак.
310
00:24:45,200 --> 00:24:46,170
Алло.
311
00:24:49,980 --> 00:24:51,840
О, хорошо.
312
00:24:53,460 --> 00:24:55,040
Да. Скоро увидимся.
313
00:24:56,620 --> 00:24:59,080
Они увезли мою маму на операцию.
314
00:25:00,240 --> 00:25:01,980
Надо всех разбудить.
315
00:25:09,020 --> 00:25:11,150
Они не сказали, как долго она будет на операции?
316
00:25:11,730 --> 00:25:13,690
Они не уверены.
317
00:25:22,495 --> 00:25:23,770
А вы, ребята, поели?
318
00:25:23,805 --> 00:25:25,670
Уайат принес пончики.
319
00:25:29,320 --> 00:25:33,040
Хочешь подышать свежим воздухом?
320
00:25:34,500 --> 00:25:35,680
Конечно.
321
00:25:54,860 --> 00:25:55,625
Единственное, что вам могут
322
00:25:55,660 --> 00:25:58,035
предъявить, это выговор за то, что не вызвали подкрепление.
323
00:25:58,070 --> 00:26:01,840
В худшем случае, вас обоих отстранят на пару дней.
324
00:26:02,340 --> 00:26:04,840
Хорошо, это хорошая новость.
325
00:26:06,330 --> 00:26:09,620
Есть... кое-что еще, Майк.
326
00:26:12,000 --> 00:26:13,960
Я никогда не пил на работе.
327
00:26:13,995 --> 00:26:16,087
Да, но твоя выпивка после работы,
328
00:26:16,122 --> 00:26:18,145
влияет на то, как ты работаешь.
329
00:26:18,180 --> 00:26:21,510
Я очень хочу, чтоб это стало звоночком для тебя.
330
00:26:21,880 --> 00:26:24,000
Ты хочешь сказать, что это моя вина, что Стеф подстрелили,
331
00:26:24,035 --> 00:26:26,120
Потому что я пропустил пару бокалов накануне вечером?
332
00:26:26,155 --> 00:26:27,630
Я не говорю этого.
333
00:26:28,040 --> 00:26:30,865
Но у тебя уже была подобная проблема.
334
00:26:30,900 --> 00:26:33,250
Это было во время развода. Было плохое время, капитан.
335
00:26:33,285 --> 00:26:37,360
Твой напарник был застрелен, и ты только что убил человека.
336
00:26:41,140 --> 00:26:43,490
Хорошо, я позабочусь об этом.
337
00:26:44,010 --> 00:26:45,125
Спасибо.
338
00:26:45,160 --> 00:26:46,955
Прямо сейчас мне нужна чашка кофе.
339
00:26:46,990 --> 00:26:48,750
И мне не нужны две няньки.
340
00:27:10,230 --> 00:27:12,000
Как ты? Прости, я опоздала.
341
00:27:15,890 --> 00:27:18,110
Послушай, эта разлука оказалась хорошей.
342
00:27:18,145 --> 00:27:21,277
Я имею в виду, плохой... но хорошей.
343
00:27:21,312 --> 00:27:24,375
Это помогло мне понять.
344
00:27:24,410 --> 00:27:27,765
Я не был подарком в нашем браке.
345
00:27:27,800 --> 00:27:31,120
И мне жаль. Стеф, наша семья это все для меня.
346
00:27:31,530 --> 00:27:34,140
Я буду проводить больше времени с тобой и Брэндоном.
347
00:27:34,175 --> 00:27:36,040
Я буду общаться.
348
00:27:36,870 --> 00:27:40,300
Я даже пойду на терапию. Я просто...
349
00:27:41,270 --> 00:27:42,500
Я люблю тебя.
350
00:27:43,930 --> 00:27:45,770
Терапия не может исправить то, что случилось с нами.
351
00:27:45,805 --> 00:27:47,530
Я думал, ты этого хочешь.
352
00:27:47,950 --> 00:27:51,140
Ты хороший человек и очень хороший отец.
353
00:27:57,310 --> 00:27:59,495
Но раньше все было хорошо, Стеф.
354
00:27:59,530 --> 00:28:01,680
Потому что я пыталась сделать все хорошо.
355
00:28:03,100 --> 00:28:07,925
Но... но чего-то не хватает,
356
00:28:07,960 --> 00:28:11,540
потому что я не могу любить тебя так, как ты любишь меня.
357
00:28:11,575 --> 00:28:14,240
Я не понимаю. Почему нет?
358
00:28:14,720 --> 00:28:16,530
Потому что я гей.
359
00:28:17,030 --> 00:28:18,790
Я лесбиянка.
360
00:28:21,320 --> 00:28:25,630
И мне очень жаль тебя и меня, и что...
361
00:28:27,020 --> 00:28:30,470
...понадобилось столько времени, чтобы сказать это,
362
00:28:30,505 --> 00:28:34,930
и принять это... до сегодняшнего дня.
363
00:28:36,770 --> 00:28:38,160
Почему сейчас?
364
00:28:42,980 --> 00:28:45,000
Потому что я встретила кое-кого.
365
00:29:15,830 --> 00:29:17,825
Я ненавижу больницы.
366
00:29:17,860 --> 00:29:19,820
Ты используешь меня.
367
00:29:25,420 --> 00:29:28,440
Не совсем. Не думаю, что это зависит от тебя.
368
00:29:29,500 --> 00:29:31,420
То, что ты чувствуешь к Брэндону.
369
00:29:33,250 --> 00:29:35,445
Не отрицай этого, или я действительно обижусь.
370
00:29:35,480 --> 00:29:38,610
Слушай, я понимаю, что приемным детям запрещено встречаться
371
00:29:38,645 --> 00:29:40,330
с другими детьми, живущими с ними.
372
00:29:41,370 --> 00:29:44,320
Но они, вроде бы, не собираются вас усыновлять. Правда?
373
00:29:45,740 --> 00:29:49,990
Вы здесь, пока они не найдут вам постоянный дом.
374
00:29:51,890 --> 00:29:54,000
Я не могу поверить, что говорю это...
375
00:29:55,640 --> 00:29:59,820
Если тебе нравится Брэндон, действуй.
376
00:30:05,050 --> 00:30:08,070
Может быть. Я не так хорошо тебя знаю,
377
00:30:08,460 --> 00:30:10,790
в основном, из-за того, что ты не так просто открываешься.
378
00:30:11,290 --> 00:30:14,640
Но в одном я точно уверен -
379
00:30:14,800 --> 00:30:17,130
тебя намного больше пугает открыть свое сердце, чем
380
00:30:17,160 --> 00:30:19,030
то, что тебя поймают на нарушении правил.
381
00:30:21,250 --> 00:30:23,305
Если вся эта ситуация здесь
382
00:30:23,340 --> 00:30:25,510
недостаточное доказательство, что ты должна жить пока живется, не упуская возможности к счастью,
383
00:30:25,540 --> 00:30:27,070
тогда я не знаю, что сказать.
384
00:31:18,190 --> 00:31:19,320
Все прошло отлично.
385
00:31:20,200 --> 00:31:22,105
Мы удалили все фрагменты пули.
386
00:31:24,200 --> 00:31:25,780
но ее лучше не трогать, иначе все может оказаться хуже.
387
00:31:26,070 --> 00:31:28,350
Где-то через час мы переведем ее
388
00:31:28,385 --> 00:31:30,160
в палату интенсивной терапии, и вы все сможете ее навестить.
389
00:31:30,240 --> 00:31:32,540
Мы настроены очень оптимистично на ее полное выздоровление.
390
00:31:33,140 --> 00:31:34,260
Спасибо.
391
00:32:40,870 --> 00:32:42,350
Нет, я так не могу.
392
00:32:42,830 --> 00:32:45,360
Я не могу встречаться с замужней женщиной.
393
00:32:45,440 --> 00:32:48,230
Такие женщины, как ты, делают это от скуки.
394
00:32:48,265 --> 00:32:49,915
Но это моя жизнь, Стеф.
395
00:32:49,950 --> 00:32:52,680
Я рассказала Майку. И рассказала отцу и всем моим...
396
00:32:52,690 --> 00:32:55,320
большей части своих друзей. Я сказала им, что я гей.
397
00:32:56,720 --> 00:32:57,930
Я даже использовала слово "лесбиянка".
398
00:33:00,090 --> 00:33:02,300
Я сказала им, что встретила женщину, без которой не могу жить
399
00:33:02,335 --> 00:33:04,560
И я принадлежу тебе, Лина.
400
00:33:11,770 --> 00:33:12,990
Вот и все, если ты...
401
00:33:13,260 --> 00:33:14,470
Я сдалась, когда ты произнесла "лесбиянка".
402
00:33:25,210 --> 00:33:26,090
Нет, нет, нет.
403
00:33:28,170 --> 00:33:29,880
Нет. Не говори. Не говори.
404
00:33:35,990 --> 00:33:37,510
Ты выйдешь за меня?
405
00:33:42,660 --> 00:33:44,310
Я думала, ты никогда не спросишь.
406
00:33:45,760 --> 00:33:47,760
Я тоже.
407
00:33:48,180 --> 00:33:50,410
Больше никогда меня не пугай так.
408
00:33:52,270 --> 00:33:54,380
Как мои детки?
409
00:33:57,340 --> 00:33:58,370
Они в порядке.
410
00:33:59,630 --> 00:34:00,810
Они были напуганы.
411
00:34:01,150 --> 00:34:02,650
А Мариана?
412
00:34:27,870 --> 00:34:30,280
Помнишь, до всего этого,
413
00:34:30,880 --> 00:34:34,240
я спросила тебя, почему вы за нашей спиной встречались с Анной?
414
00:34:36,380 --> 00:34:37,050
Да.
415
00:34:38,110 --> 00:34:41,370
Ну, я думала об этом и поняла...
416
00:34:42,390 --> 00:34:44,520
Не думаю, что ты сама знаешь почему.
417
00:34:45,620 --> 00:34:48,595
Мне кажется... что ты хотела чего-то большего,
418
00:34:48,630 --> 00:34:51,680
чем просто встреча под надзором со своей родной мамой.
419
00:34:54,010 --> 00:34:55,285
Ты хотела отношений
420
00:34:55,320 --> 00:34:56,870
с женщиной, которая родила тебя,
421
00:34:56,905 --> 00:34:58,420
на которую ты похожа, которая...
422
00:34:59,340 --> 00:35:01,570
теперь все осознала, и...
423
00:35:02,270 --> 00:35:04,160
и жалела, что потеряла вас.
424
00:35:09,850 --> 00:35:14,210
Я знаю, это должно быть тяжело понять, как твоя мама
425
00:35:14,480 --> 00:35:17,010
могла выбрать наркотики вместо тебя и твоего брата.
426
00:35:20,210 --> 00:35:21,560
Я не понимаю этого.
427
00:35:24,330 --> 00:35:28,960
Все, что я знаю это... мы выбрали вас.
428
00:35:30,860 --> 00:35:32,160
И вы выбрали нас.
429
00:35:32,370 --> 00:35:34,650
Не ДНК создает семью.
430
00:35:36,270 --> 00:35:37,450
Любовь создает.
431
00:35:44,150 --> 00:35:45,390
Мы любим вас.
432
00:35:47,050 --> 00:35:48,850
И это никогда не изменится.
433
00:36:02,480 --> 00:36:04,325
Привет. Вот вы где.
434
00:36:11,220 --> 00:36:13,390
Они привезут ее сюда, чтобы опознать тело ее парня.
435
00:36:14,790 --> 00:36:16,410
Она говорит, что была там,
436
00:36:16,790 --> 00:36:18,660
в доме, во время стрельбы.
437
00:36:18,710 --> 00:36:20,025
Нет, она была с Хесусом.
438
00:36:20,060 --> 00:36:22,480
Она говорит, что вылезла из окна ванной.
439
00:36:22,710 --> 00:36:25,930
Женский приют был рядом. Так что, если она побежала прямо туда,
440
00:36:26,200 --> 00:36:27,020
это возможно.
441
00:36:27,210 --> 00:36:29,190
Хочешь сказать, что она пошла на встречу с Хесусом, зная, что ее парень
442
00:36:31,427 --> 00:36:33,560
если она была там, то она свидетель.
443
00:36:35,230 --> 00:36:38,570
Если у вас есть что-то, что вы хотите добавить в ваше заявление, то сейчас самое время.
444
00:36:46,460 --> 00:36:48,220
Мы прочесывали дом.
445
00:36:50,290 --> 00:36:54,460
Я проверила первую спальню и зашла во вторую.
446
00:36:55,330 --> 00:36:57,250
Там было темно.
447
00:36:59,630 --> 00:37:02,840
И я услышала движение в другом конце комнаты...
448
00:37:05,460 --> 00:37:09,320
...И выстрел, и... и я была ранена.
449
00:37:12,550 --> 00:37:14,795
Офицер Фостер сказал, что вы пытались разговаривать,
450
00:37:14,830 --> 00:37:17,390
но он попросил вас не делать этого и вызвал подкрепление.
451
00:37:18,120 --> 00:37:19,010
Я...
452
00:37:20,220 --> 00:37:22,500
Первое, что я помню, что нахожусь в машине скорой помощи.
453
00:37:24,460 --> 00:37:26,820
Хорошо. Этого пока достаточно.
454
00:37:27,550 --> 00:37:28,610
Отдохните.
455
00:37:43,365 --> 00:37:45,275
что я прошел за последние 24 часа?
456
00:37:45,310 --> 00:37:48,000
Ты понимаешь через что прошли мы все?
457
00:37:49,090 --> 00:37:51,490
Ты пил, в то время, когда мама была в хирургии.
458
00:37:51,840 --> 00:37:52,480
Ты знаешь, кто так делает?
459
00:37:52,515 --> 00:37:53,560
Алкоголик.
460
00:37:56,640 --> 00:37:57,610
Брэндон!
461
00:37:59,030 --> 00:38:00,350
С меня хватит!
462
00:38:08,010 --> 00:38:09,810
Пойдем. Все устали.
463
00:38:27,450 --> 00:38:28,970
Если ты когда-либо появишься рядом с моими дети снова,
464
00:38:29,005 --> 00:38:30,490
это будет последнее, что ты сделаешь.
465
00:38:38,150 --> 00:38:39,290
Пошли домой.
466
00:39:09,000 --> 00:39:09,940
Посмотри на это с хорошей стороны,
467
00:39:09,950 --> 00:39:11,420
тебе больше никогда не пройти через металлодетектор,
468
00:39:11,455 --> 00:39:13,322
не активировав его.
469
00:39:13,357 --> 00:39:15,190
О, отлично. Ручной обыск?
470
00:39:15,225 --> 00:39:16,580
Мой любимый.
471
00:39:20,680 --> 00:39:21,960
Это была не твоя вина.
472
00:39:22,220 --> 00:39:23,770
Я не должен был позволять нам войти туда.
473
00:39:23,850 --> 00:39:25,670
Мы должны были подождать. Вызвать подкрепление.
474
00:39:25,705 --> 00:39:27,362
Ты знаешь, я не собиралась ждать.
475
00:39:27,397 --> 00:39:29,020
Я думала, что Хесус был там.
476
00:39:29,490 --> 00:39:34,110
Прости. Лучше бы подстрелили меня.
477
00:39:34,700 --> 00:39:35,650
Я тоже так думаю.
478
00:39:38,400 --> 00:39:41,180
Ой... Ой, я не могу смеяться.
479
00:39:49,090 --> 00:39:50,670
Да. Она сказала, что была там.
480
00:39:51,110 --> 00:39:54,860
В доме? Где?
481
00:39:58,595 --> 00:40:00,600
Не имеет значения. Это был чистый выстрел.
482
00:40:01,160 --> 00:40:02,860
У парня был пистолет, он выстрелил в полицейского.
483
00:40:02,895 --> 00:40:04,510
Он получил то, что заслуживал.
484
00:40:04,920 --> 00:40:06,460
Она в любом случае наврет.
485
00:41:49,760 --> 00:41:52,015
2-Адам-20, 11-99! Ранен полицейский!
486
00:41:54,915 --> 00:41:57,050
6-6-3 улица Коронадо!
487
00:41:57,060 --> 00:41:59,550
Love. From NIKITAHURYN
47740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.