Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,483 --> 00:00:27,402
Komendantti haluaa tavata sinut.
2
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Viimeksi lopetit Hollywoodin tapaan
täysin kesken.
3
00:01:15,450 --> 00:01:19,245
Toveri komendantti,
jatkan Yhdysvalloissa, -
4
00:01:19,245 --> 00:01:22,123
mutta sydämeni on yhä kotimaassani.
5
00:01:43,102 --> 00:01:46,481
Jätä hänet! En voi menettää sinuakin!
6
00:03:11,858 --> 00:03:13,526
TERVETULOA OKLAHOMAAN
7
00:04:11,751 --> 00:04:15,964
Herää, Bon. Olemme aavikolla.
8
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
Aidolla amerikkalaisella aavikolla.
9
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
Rakastat länkkäreitä!
10
00:04:43,741 --> 00:04:48,663
MAATALOUSTARVIKKEITA
11
00:04:54,794 --> 00:04:56,713
Onko teillä riisitärkkelystä?
12
00:05:00,383 --> 00:05:04,345
Ei. Meillä on maissitärkkelystä.
13
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
Tämä on Yhdysvallat, ei Japani.
14
00:05:11,936 --> 00:05:14,105
{\an8}Cola-tölkki 88 senttiä.
15
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
{\an8}Ja niin oli se mies
riisitärkkelyksineen -
16
00:05:16,774 --> 00:05:19,027
{\an8}ja minä maissitärkkelykseni kanssa.
17
00:05:19,027 --> 00:05:23,448
Kumpikin kirjoitti koodikirjeen
käyttäen alueellemme sopivaa tuotetta.
18
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
Ja lasten lentokone.
19
00:05:26,492 --> 00:05:28,411
Se tekee 10,62 dollaria.
20
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
Lähetin kirjeen
yhteyshenkilölleni Pariisiin.
21
00:05:33,249 --> 00:05:38,629
Niin sanotulle pariisilaiselle tädilleni.
Yhteyshenkilö välitti sen Hanoin miehelle.
22
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
Minua lohdutti kuvitella
mies lukemassa kirjeitäni -
23
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
tehokkaassa uudessa toimistossaan.
24
00:05:58,691 --> 00:06:00,193
Ma chère tante, -
25
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
Texas on paahtavan kuiva.
26
00:06:02,612 --> 00:06:06,657
Se auttaa haihduttamaan
epäilykset kotoa lähtemisestä.
27
00:06:08,576 --> 00:06:12,830
Traagista kyllä, Bon menetti
perheensä paetessamme.
28
00:06:13,581 --> 00:06:18,211
Julmien kommarien raketit eivät
säästäneet naista eivätkä lasta.
29
00:06:18,211 --> 00:06:20,755
Molemmat haudattiin Guamiin.
30
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
{\an8}Koodasin viestini -
31
00:06:26,010 --> 00:06:30,556
{\an8}selaamalla Richard Heddin kuvottavaa
kirjaa löytääkseni oikeat sanat.
32
00:06:32,141 --> 00:06:35,561
Kun sana löytyi, merkitsin sivun muistiin.
33
00:06:38,606 --> 00:06:43,528
Sitten laskin rivin ja sanan
kuin koordinaatit.
34
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
KENRAALI MENETTÄÄ AUKTORITEETIN
35
00:06:56,749 --> 00:06:59,377
Kuusi. Kuusi.
36
00:07:03,881 --> 00:07:08,469
Koodatut numerot paljastuivat
jodiliuoksen avulla.
37
00:07:08,469 --> 00:07:13,474
{\an8}Joka sanaan oli kolmet numerot,
joten lauseiden piti olla ytimekkäitä.
38
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
{\an8}Jopa Hemingwayn
olisi pitänyt hillitä itsensä.
39
00:07:22,692 --> 00:07:25,361
LUULTAVASTI LYHYT HENGÄHDYSTAUKO
40
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Kansainvälisiä uutisia.
41
00:07:32,743 --> 00:07:36,038
{\an8}Saigonin kukistumisesta
on nyt kaksi kuukautta.
42
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
{\an8}HIERONTALAITE
43
00:07:47,341 --> 00:07:53,139
Antauduin hierontalaitteen ja iltauutisten
armottomalle tökkimiselle.
44
00:07:53,139 --> 00:07:57,059
En voinut olla ajattelematta kenraalia
ja sitä kamalaa tapausta.
45
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Hetkinen, olen pahoillani. Unohdin.
46
00:08:06,861 --> 00:08:09,989
Saigon 30. huhtikuuta kello 8.
47
00:08:09,989 --> 00:08:14,118
Minun on palattava Fort Chaffeen ja
kerrottava Arkansasin pakolaisleiristä, -
48
00:08:14,118 --> 00:08:17,205
jossa astuimme
ensi kertaa USA:n maaperälle.
49
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
Ensimmäiset pohjoisvietnamilaiset
joukot saapuivat kaupunkiin -
50
00:08:21,209 --> 00:08:24,295
pakattuina kuorma-autoihin,
joissa oli kommunistien -
51
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
väliaikaishallituksen sinipunainen lippu.
52
00:08:27,089 --> 00:08:30,801
Kenraali,
ehkä juhlaunivormu ei ole hyvä idea.
53
00:08:32,637 --> 00:08:36,766
Kansani on kokenut kovia.
54
00:08:36,766 --> 00:08:40,102
Rakkaan kenraalin
näkeminen juhlaunivormussa -
55
00:08:40,102 --> 00:08:43,648
saa heidät voimaantumaan ja rauhoittumaan.
56
00:08:44,690 --> 00:08:46,192
VIISI VIIKKOA AIEMMIN
57
00:08:46,859 --> 00:08:48,945
Onko Claudesta kuulunut?
58
00:08:48,945 --> 00:08:50,279
Pahoitteluni.
59
00:08:50,279 --> 00:08:53,699
Hän sanoi järjestävänsä perheenne
Los Angelesiin mahdollisimman pian.
60
00:08:53,699 --> 00:08:56,494
Tai asutusvirastolla on tilaa.
61
00:08:56,494 --> 00:08:59,372
Ei, vien väkeni
aurinkoiseen Los Angelesiin.
62
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
Katso tuota!
Hoitelen tuon syöpäläisen!
63
00:09:16,681 --> 00:09:18,557
TERVETULOA, VIETNAMILAISYSTÄVÄT
64
00:09:45,584 --> 00:09:48,629
Entä sinä? Eikö Claude sponsoroi sinuakin?
65
00:09:48,629 --> 00:09:49,755
En ole etusijalla.
66
00:09:49,755 --> 00:09:53,384
Otin yhteyttä
vanhaan mentoriini Los Angelesissa.
67
00:09:53,384 --> 00:09:56,470
Ei hätää, tulen perässä ennen pitkää.
68
00:09:56,470 --> 00:09:59,473
Varmasti tulet.
Jos mentorisi pettää sinut, -
69
00:09:59,473 --> 00:10:00,725
ota minuun heti yhteyttä.
70
00:10:02,852 --> 00:10:06,480
Mitä pidätte Amerikasta?
Miten olette kotiutuneet?
71
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
Vuotaako teidänkin asuntolanne katto?
72
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
Näytätte hyviltä
amerikkalaisissa vaatteissa.
73
00:10:14,613 --> 00:10:16,532
Onko ruoka hyvää?
74
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
Xuan-neiti. Miten ruoka maistuu?
75
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
Maista itse!
76
00:10:27,793 --> 00:10:29,545
Kehtaatkin käyttää tuota univormua!
77
00:10:29,545 --> 00:10:33,716
Poikani kuoli korruptioarmeijasi takia!
- Tuo mieheni takaisin!
78
00:10:33,716 --> 00:10:35,217
Tuo poikani takaisin!
79
00:10:35,217 --> 00:10:37,511
Vie meidät pois tästä paskaläävästä!
80
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
Senkin pelkuri!
81
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Lakkini!
82
00:10:52,610 --> 00:10:55,488
Valehtelit meille!
83
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
Sisään siitä! Sisään nyt, helvetti!
84
00:11:02,495 --> 00:11:05,289
Miksi ihmeessä ne naiset syyttävät minua?
85
00:11:05,289 --> 00:11:07,625
Ehkä he ovat saaneet väärää tietoa.
86
00:11:07,625 --> 00:11:10,002
Millaista väärää tietoa?
87
00:11:10,002 --> 00:11:13,339
Teistä ja organisaatiosta.
88
00:11:13,339 --> 00:11:16,300
Että hävisimme korruption
ja epäpätevyyden takia.
89
00:11:16,300 --> 00:11:18,886
Miten julmuus ja kidutukset
lisäsivät vihollisen kostoa.
90
00:11:18,886 --> 00:11:22,723
Kuka? Kuka levittää näitä valheita?
91
00:11:22,723 --> 00:11:25,768
Tiedätte, millaista se on. Tyytymättömät.
92
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Ihmiset, joille mikään ei riitä.
93
00:11:28,062 --> 00:11:31,899
Joku, joka tuntee minut hyvin,
jahtaa minua.
94
00:11:33,359 --> 00:11:36,862
Kenraali, nämä naiset ovat vain vihaisia.
95
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Surkimusten takia.
96
00:11:41,283 --> 00:11:44,370
Miksi he hyökkäsivät kimppuuni?
Vihjaatko, että olen surkimus?
97
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
Miksi muuten väkeni
kääntyisi minua vastaan?
98
00:11:48,416 --> 00:11:51,502
Ellei joku ole soluttautunut riveihimme.
99
00:11:51,502 --> 00:11:54,588
Sabotoija. Sympatiseeraaja.
100
00:11:54,588 --> 00:11:56,841
Vakooja!
101
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Vakooja?
102
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Basilli, joka piileskeli koneessamme!
103
00:12:02,721 --> 00:12:05,975
Sinä valitsit matkustajat.
104
00:12:05,975 --> 00:12:08,602
Tarkistat siis listan uudelleen -
105
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
ja raportoit minulle kaiken löytämäsi.
106
00:12:12,314 --> 00:12:16,235
Täydellinen taustatarkistus.
Älä jätä kiveäkään kääntämättä.
107
00:12:18,571 --> 00:12:21,240
Kun kenraalin vainoharhaisuus herää, -
108
00:12:21,240 --> 00:12:25,578
ainoa tapa pysyä turvassa on
pysytellä poissa iskuetäisyydeltä.
109
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Onneksi ei mennyt kauan,
kun sain vastauksen -
110
00:12:28,539 --> 00:12:31,041
siltä opiskeluaikojeni professorilta.
111
00:12:31,041 --> 00:12:33,794
{\an8}Hän suostui sponsoriksi
minulle ja Bonille.
112
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
{\an8}Ajattelin sen olevan täydellistä.
113
00:12:35,463 --> 00:12:37,089
{\an8}Valmistelisin polun, -
114
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
ja kenraalin vainoharhaisuus
hälvenisi luonnollisesti.
115
00:12:40,009 --> 00:12:43,971
Niin minä ainakin silloin uskoin.
116
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
En tiedä, mitä sanoa. Lähteminen tuntuu...
117
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Tiedustelijoita tarvitaan aina.
118
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
Mikä siunaus.
119
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
Kiitos, että uhmasit aikaa ja luontoa.
120
00:13:34,313 --> 00:13:37,358
{\an8}Miten on mahdollista,
että sodan hävityksestä huolimatta -
121
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
{\an8}olet yhä se viehkeä poika,
jonka muistan?
122
00:13:40,486 --> 00:13:42,446
{\an8}Joten nyt -
123
00:13:43,405 --> 00:13:50,287
esittelen sinut sihteerilleni,
josta tulee myös pomosi.
124
00:13:50,287 --> 00:13:53,916
Katsotaan, miten neiti Mori vastaa
päivittäiseen tervehdykseeni.
125
00:13:59,964 --> 00:14:02,132
Katso ja kuuntele.
- Tämä on Yhdysvallat.
126
00:14:02,132 --> 00:14:05,844
Jos et halua puhua englantia,
palaa omaan maahasi.
127
00:14:05,844 --> 00:14:10,057
Mutta on etuoikeus syntyä
japanilaiseksi, neiti Mori.
128
00:14:10,057 --> 00:14:13,102
Opettele sana
ihanaa kieltäsi minun vuokseni.
129
00:14:16,105 --> 00:14:18,566
Tämä muuten on...
- Itämaiden tutkimuksen laitos.
130
00:14:18,566 --> 00:14:19,650
Johtajan toimisto.
131
00:14:21,402 --> 00:14:24,405
Hän taitaa olla kiireinen.
Voinko ottaa viestin?
132
00:14:31,870 --> 00:14:33,497
Ei hassumpaa, vai mitä?
133
00:14:33,497 --> 00:14:36,667
Melkoinen muutos kymmenessä vuodessa.
134
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
Muistatko tämän pullon?
135
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Annoit sen minulle kiitokseksi,
kun palasit Vietnamista.
136
00:14:43,716 --> 00:14:45,342
Äitini kuoleman jälkeen.
137
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
Olen muuten yhä kiitollinen lipusta.
138
00:14:51,974 --> 00:14:53,892
Ilo on minun puolellani.
139
00:14:55,227 --> 00:14:59,189
Hassua kyllä,
saavuit juuri oikeaan aikaan.
140
00:15:01,984 --> 00:15:04,903
Vihollisemme aikovat syrjäyttää meidät -
141
00:15:04,903 --> 00:15:07,990
ja liittää laitoksen
aasialais-amerikkalaisiin tutkimuksiin.
142
00:15:07,990 --> 00:15:09,783
Luoja meitä auttakoon.
143
00:15:09,783 --> 00:15:13,287
Meitä sanotaan siirtomaaherroiksi
ja imperialisteiksi.
144
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
He vastustavat sanaa "itämainen",
"orientaalinen".
145
00:15:16,832 --> 00:15:20,544
Se tulee latinasta
ja tarkoittaa nousevaa aurinkoa.
146
00:15:20,544 --> 00:15:23,922
Mitä vastenmielistä auringonnousussa on?
147
00:15:23,922 --> 00:15:25,382
Sinähän olet itämainen.
148
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
No, puoliksi.
149
00:15:26,842 --> 00:15:28,344
Sitä juuri tarkoitan.
150
00:15:28,344 --> 00:15:32,348
Itämaisen ja länsimaisen
täydellinen symbioosi.
151
00:15:33,682 --> 00:15:35,684
En ole varma, näenkö itseni niin.
152
00:15:38,354 --> 00:15:41,607
Minulla on idea. Tämä tekee sinulle hyvää.
153
00:15:41,607 --> 00:15:43,692
Rohkenen sanoa,
että se on jopa terapeuttista.
154
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
Terapeuttista?
155
00:15:44,860 --> 00:15:45,861
No niin...
156
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Vasemmalle puolelle -
157
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
haluan sinun tekevän listan
itämaisista ominaisuuksistasi.
158
00:15:52,034 --> 00:15:55,829
Ja oikealle puolelle listan,
joka on ristiriidassa niiden kanssa.
159
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
Länsimaiset ominaisuutesi.
160
00:15:57,373 --> 00:16:03,045
Itämainen puolesi
näkyy pienessä nenässäsi, -
161
00:16:03,045 --> 00:16:07,800
mutta länsimaalainen puoli kurkistaa
läpi harmaanvihreistä silmistäsi.
162
00:16:09,176 --> 00:16:11,512
Puoliverisissä on tulevaisuus, poikaseni.
163
00:16:14,056 --> 00:16:16,975
Järjestän huomenna pienet illanistujaiset.
164
00:16:16,975 --> 00:16:19,728
Houkuttelen ohjelmallemme
mahdollisia lahjoittajia. Tule mukaan.
165
00:16:21,105 --> 00:16:22,815
No niin. Katsotaanpa.
166
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Pari lievästi kulunutta vaatetta
tutkittavaksesi. Ota ne, jos haluat.
167
00:16:30,656 --> 00:16:33,951
Anteeksi, en tarkoita...
Minähän melkein viuhahdan.
168
00:16:40,624 --> 00:16:42,209
AASIALAINEN KOMMUNISMI
169
00:16:42,209 --> 00:16:44,920
Tässä on pussillinen...
170
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
Tässä muuten on räätälini osoite.
171
00:16:47,256 --> 00:16:50,551
Jos muutoksia tulee, hän on tuolla.
172
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
En uskonut, että lukisit tällaista kirjaa.
173
00:16:54,346 --> 00:16:57,683
Millaista kirjaa?
- Rasistista roskaa.
174
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
Täällä on toimittaja.
175
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
Toimittajako?
- Haastattelua varten.
176
00:17:06,400 --> 00:17:07,943
Onko minulla haastattelu?
177
00:17:10,779 --> 00:17:14,158
Tunsitko amerikkalaisten opiskelija-
aktivistien tuen ja solidaarisuuden?
178
00:17:20,038 --> 00:17:21,206
En juurikaan.
179
00:17:22,207 --> 00:17:25,461
Me kaikki marssimme.
Olimme teidän puolellanne.
180
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
Niinkö? Kummalla puolella?
181
00:17:31,133 --> 00:17:33,761
Vietnamin kansan puolella.
- Ai.
182
00:17:33,761 --> 00:17:37,431
Kumman kansan?
Pohjoisen vai etelän ihmisten?
183
00:17:37,431 --> 00:17:39,975
Kaikkien kai.
184
00:17:40,851 --> 00:17:43,145
Taidamme kaikki näyttää samalta.
185
00:17:43,145 --> 00:17:47,274
Tarkoitan...
Voisin olla vaikka Vietkongin jäsen.
186
00:17:48,067 --> 00:17:50,778
Peitetehtävissä. Mistä voisit tietää?
187
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
En tietenkään ole. Rakastan Yhdysvaltoja.
188
00:18:08,086 --> 00:18:09,379
Tapoitko ketään?
189
00:18:25,270 --> 00:18:26,522
Omin käsinkö?
190
00:18:31,026 --> 00:18:33,904
En. En ole koskaan tappanut ketään.
191
00:18:37,658 --> 00:18:40,118
Olit täällä aiemmin vaihto-oppilaana.
192
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
Miltä tuntuu palata
kymmenen vuoden jälkeen?
193
00:18:45,958 --> 00:18:47,417
Olen maanpaossa kotoani.
194
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Tuntuu kuin olisin
vaihtanut toivon epätoivoon.
195
00:18:55,926 --> 00:18:56,969
Hymyä.
196
00:18:59,555 --> 00:19:03,559
Anteeksi, rouva.
Voisitteko poistua kuvasta hetkeksi?
197
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
Poistu itse, muruseni.
198
00:19:07,646 --> 00:19:11,692
Ma chére tante,
pääsin vihdoin Los Angelesiin.
199
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
{\an8}Asun nyt viehättävässä asunnossa -
200
00:19:14,278 --> 00:19:15,988
{\an8}kaupungin sydämessä.
201
00:19:15,988 --> 00:19:20,200
{\an8}Se ei ole erityisen kätevä mihinkään,
mutta siisti.
202
00:19:20,200 --> 00:19:22,995
Huolehdin yhä Bonista parhaani mukaan, -
203
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
mutta se ei ole helppoa.
204
00:19:25,330 --> 00:19:27,165
Hän puhuu tuskin lainkaan.
205
00:19:27,165 --> 00:19:29,835
Epäröin käyttää tällaista
kieltä kirjoittaessani sinulle, -
206
00:19:29,835 --> 00:19:32,170
mutta se paskiainen
ei edes siisti itseään.
207
00:19:32,170 --> 00:19:35,632
Likakerroksia on siihen pisteeseen asti...
208
00:19:39,970 --> 00:19:43,307
Tehtävä professori Hammerilta.
209
00:19:44,683 --> 00:19:48,437
Lista itämaisista
ja länsimaisista ominaisuuksistani.
210
00:19:48,437 --> 00:19:50,397
Kuuntele. Annan esimerkin.
211
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Länsimainen puoleni on puhelias, -
212
00:19:53,442 --> 00:19:56,153
kun taas itämainen puoli on... mitä?
213
00:19:57,029 --> 00:19:59,239
Mitä luulet? Arvaa.
214
00:20:00,616 --> 00:20:02,326
Itämainen puoleni on...
215
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
Juuri niin.
216
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Oikea vastaus.
217
00:20:51,959 --> 00:20:55,003
Onko hiuksissasi syömäpuikot?
- Painu helvettiin.
218
00:20:55,003 --> 00:20:56,088
Paholaisen muna?
219
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Professori Hammerin juhlat
aloitetaan aina näillä.
220
00:21:08,976 --> 00:21:11,269
Hän tykkää verrata itseään munaan.
221
00:21:12,145 --> 00:21:15,190
Valkoinen ulkoa, keltainen sisältä?
222
00:21:15,190 --> 00:21:19,236
"Oi kapteeni, minun kapteenini."
Pääsit tulemaan. Mahtavaa.
223
00:21:19,236 --> 00:21:24,074
Näytät tyylikkäältä. Kaikki, tässä on
se nuori suojattini, josta kerroin.
224
00:21:24,074 --> 00:21:27,035
Äiti oli vietnamilainen, isä ranskalainen.
225
00:21:27,035 --> 00:21:30,288
Ihana yhdistelmä, mutta monimutkainen.
226
00:21:30,288 --> 00:21:31,999
Eikö niin, poikakulta?
227
00:21:33,166 --> 00:21:35,002
Tietäisittepä vain.
228
00:21:35,002 --> 00:21:37,963
Annoin nuorelle kapteenillemme
tehtäväksi -
229
00:21:37,963 --> 00:21:40,799
luetella
länsimaiset ja itämaiset piirteensä.
230
00:21:40,799 --> 00:21:43,301
Ehkä hän voisi alkaa selvittää -
231
00:21:43,301 --> 00:21:47,431
ristiriitojen solmua psyykensä ytimessä.
232
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Kerro toki löydöistäsi meille.
233
00:21:51,435 --> 00:21:53,854
Geoff, voisiko musiikin sammuttaa?
234
00:21:53,854 --> 00:21:55,897
Kyllä, sammutetaan.
235
00:22:04,364 --> 00:22:05,449
Ristiriita.
236
00:22:08,243 --> 00:22:12,080
Ristiriita on aina ollut ongelman ydin.
237
00:22:13,206 --> 00:22:18,670
Länsimainen puoleni
näkee ristiriidan voitettavana asiana, -
238
00:22:19,755 --> 00:22:23,800
kun taas itämainen puoleni jonain,
mikä tulee kestää.
239
00:22:26,762 --> 00:22:31,266
Siksi itämainen puoleni
ei pelkää hyväksyä ristiriitoja, -
240
00:22:31,266 --> 00:22:34,644
kun kohtaan
odottamattoman käänteen ja sanon:
241
00:22:36,063 --> 00:22:37,272
"Odotin tätä."
242
00:22:38,231 --> 00:22:41,443
Länsimaalainen puoleni on hämmästynyt
ja kysyy, miksi niin tapahtui.
243
00:22:41,443 --> 00:22:43,320
Se alkaa heti analysoida.
244
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Itämainen minä -
245
00:22:48,617 --> 00:22:49,618
tuntee -
246
00:22:50,452 --> 00:22:52,746
olonsa mukavaksi väkijoukossa.
247
00:22:53,663 --> 00:22:56,833
Länsimainen minä
on aina valmis astumaan lavalle.
248
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
On kaksi mielentilaa, joko-tai -
249
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
länsimaalaiselle minälle, -
250
00:23:02,839 --> 00:23:04,299
ja sekä-että -
251
00:23:04,299 --> 00:23:05,967
itämaiselle minälle.
252
00:23:05,967 --> 00:23:10,347
Vastaavasti puolet minusta
arvostaa itsenäisyyttä, -
253
00:23:10,347 --> 00:23:14,267
ja toinen puoli
arvostaa riippuvuutta toisista.
254
00:23:15,268 --> 00:23:17,938
Itämainen puoleni ei ole...
- Hyvä on.
255
00:23:17,938 --> 00:23:20,315
Ymmärrämme kaikki tilanteen. Hienoa.
256
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
Niin.
257
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Eikö hän olekin mahtava?
258
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Ja neiti Mori...
259
00:23:26,613 --> 00:23:29,324
Anteeksi, kimonosi vie huomioni.
260
00:23:29,324 --> 00:23:32,202
Voisitko tulla tänne?
Anteeksi, se vie vain hetken.
261
00:23:33,495 --> 00:23:37,582
Perinteisesti japanilaisille niska,
unaji -
262
00:23:37,582 --> 00:23:40,627
on yksi ihmiskehon eroottisimmista osista.
263
00:23:40,627 --> 00:23:44,548
Heistä oli ihanaa paljastaa
eroottiset osansa ventovieraille.
264
00:23:44,548 --> 00:23:46,675
Sinun pitäisi oppia enemmän -
265
00:23:46,675 --> 00:23:49,761
alkuperästäsi, siinä kaikki.
- Professori, olen Gardenasta.
266
00:23:49,761 --> 00:23:53,723
Kukaan ei kysynyt JFK:lta, puhuuko hän
gaelia ja syökö hän perunoita joka ilta.
267
00:24:10,115 --> 00:24:12,159
Hän käyttäytyy yhä kuin lääninherra.
268
00:24:14,411 --> 00:24:17,122
Elämme 70-lukua.
269
00:24:18,748 --> 00:24:23,712
Oliko unajini pettymys?
Etkö kurkkinut sitä innokkaasti?
270
00:24:26,548 --> 00:24:28,842
En voinut asettua häntä vastaan.
271
00:24:28,842 --> 00:24:30,427
Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
272
00:24:31,553 --> 00:24:34,472
Esität osasi virheettömästi.
273
00:24:35,974 --> 00:24:37,767
Tarkoitan keltanokan rooliasi.
274
00:24:42,230 --> 00:24:46,902
Olet hyvin suorasukainen.
Se ei ole kovin itämaista.
275
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
Olen amerikkalainen.
276
00:24:51,031 --> 00:24:52,574
Näen sinut.
277
00:24:52,574 --> 00:24:55,660
Näen, miten käyttäydyt
rakkaan professorimme seurassa.
278
00:24:55,660 --> 00:24:59,080
Hymyilet aina kuin hyvä aasialainen
oppilas, joka olit ennen.
279
00:25:00,457 --> 00:25:02,209
Tunnistan puvun.
280
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
Haavoitatte minua, neiti Mori.
281
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
Kestän sen kuitenkin.
282
00:25:08,840 --> 00:25:12,761
Odottamattoman käänteen edessä sanon:
283
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
"Odotin tätä."
284
00:25:20,852 --> 00:25:22,771
Mitä oikein piilottelet?
285
00:25:29,569 --> 00:25:30,654
Onko nälkä?
286
00:25:32,739 --> 00:25:34,574
Ei kiitos.
- Maista nyt.
287
00:25:36,493 --> 00:25:39,079
En pidä pääjalkaisista.
288
00:25:39,079 --> 00:25:43,959
Pääjalkaisista? Mikä sinua vaivaa?
289
00:25:43,959 --> 00:25:47,212
Et pidä munista, et syö kalmaria.
290
00:25:48,630 --> 00:25:51,800
Etkö saanut muistiota?
Meidän aasialaisten pitäisi syödä kaikkea.
291
00:25:52,884 --> 00:25:53,802
Hyvänen aika.
292
00:25:55,929 --> 00:25:58,807
Erikoislahja isältäsi.
293
00:26:08,108 --> 00:26:10,151
Tiedän, että kadun tämän kertomista.
294
00:26:10,151 --> 00:26:14,030
Hyväksy länsimaalainen puolesi.
295
00:26:14,030 --> 00:26:17,575
Salaisuuksien tunnustaminen
on jännittävintä maailmassa.
296
00:26:21,746 --> 00:26:25,750
Äitini valmisti kalmaria erikoisherkkuna.
297
00:26:25,750 --> 00:26:28,044
Vasta puhdistettuaan sisälmykset -
298
00:26:28,044 --> 00:26:31,172
hän tajusi, että kalakastike oli loppunut.
299
00:26:31,172 --> 00:26:36,970
Hän lähti torille,
ja minä jäin huolimattomasti yksin.
300
00:26:36,970 --> 00:26:40,640
Vain minä ja kalmari.
301
00:26:40,640 --> 00:26:44,769
Ihanko totta? Onko se edes mahdollista?
302
00:26:57,907 --> 00:26:59,784
Merkitsin häväistyn kumppanini, -
303
00:26:59,784 --> 00:27:03,413
jotten vahingossa
söisi sitä, kun se olisi valmistettu, -
304
00:27:03,413 --> 00:27:07,459
mutta jopa 14-vuotiaan
pojan olisi pitänyt tajuta, -
305
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
että jos minä en söisi sitä,
joku muu söisi.
306
00:27:12,297 --> 00:27:15,633
Minkä ottaisin? Tämän.
- Äiti, ei!
307
00:27:29,064 --> 00:27:31,775
Joidenkin mielestä tämä tarina olisi...
- Kuvottava.
308
00:27:31,775 --> 00:27:36,029
Kolmen miljoonan ihmisen
joukkomurha on kuvottavaa.
309
00:27:36,029 --> 00:27:38,656
Kidutus on kuvottavaa. Mutta itsetyydytys?
310
00:27:38,656 --> 00:27:41,868
Nain kalmaria ja nautin siitä.
311
00:27:41,868 --> 00:27:45,330
En häpeä sitä.
Maailma olisi parempi paikka, -
312
00:27:45,330 --> 00:27:49,834
jos punastelisimme sanaa murha
yhtä paljon kuin sanaa masturbaatio.
313
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
Haluan, että olet täysin rehellinen.
314
00:28:02,222 --> 00:28:04,391
Montaako kalmaria olet nainut sen jälkeen?
315
00:28:08,395 --> 00:28:09,687
Kalmarinnussija.
316
00:28:09,687 --> 00:28:13,316
Hän on kalmarinnussija.
Senkin pervo paskiainen.
317
00:28:34,546 --> 00:28:36,089
Minun on keskeytettävä.
318
00:28:36,089 --> 00:28:38,925
Millaista työtä oikein
pyrit tekemään siinä vaiheessa?
319
00:28:38,925 --> 00:28:41,719
Onko mahdollista, että unohdit tehtäväsi?
320
00:28:42,720 --> 00:28:43,972
Kaukana siitä.
321
00:28:43,972 --> 00:28:49,018
Päinvastoin. Uurastin ensimmäiset
seitsemän viikkoa Los Angelesissa.
322
00:28:49,018 --> 00:28:51,729
Keräsin tietoja,
tutkin kaikkea sisä- ja ulkopuolelta -
323
00:28:51,729 --> 00:28:53,606
ja hankin kaiken mahdollisen tiedon...
324
00:28:56,651 --> 00:28:59,362
...oudosta ja yltäkylläisestä maasta,
jossa olin.
325
00:29:03,616 --> 00:29:07,078
En koskaan unohtanut tehtävääni.
326
00:29:33,104 --> 00:29:34,189
Lana.
327
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
Tervetuloa Los Angelesiin, madame.
328
00:29:41,738 --> 00:29:42,864
Kiitos.
329
00:29:45,366 --> 00:29:47,869
Kenraali, tervetuloa uuteen kotiinne.
330
00:29:52,457 --> 00:29:53,374
Kenraali?
331
00:29:59,380 --> 00:30:00,548
Ällöttävää.
332
00:30:07,972 --> 00:30:11,100
{\an8}10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
333
00:30:17,565 --> 00:30:22,946
Täällä, majuri. Miksei kukaan teistä
tiedustelu-upseereista löydä taloamme?
334
00:30:22,946 --> 00:30:26,824
Rouva. Ja kapteeni.
Taisin tulla oikeaan paikkaan.
335
00:30:28,368 --> 00:30:30,078
Tulin osoittamaan
kunnioitusta kenraalille.
336
00:30:31,204 --> 00:30:35,708
Kenraalille? Siis miehelle,
joka oli ennen kenraali.
337
00:30:35,708 --> 00:30:37,877
Mitä hän tietää ruoanlaitosta?
Tai siivoamisesta?
338
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
"Kenraali" on poissa pelistä.
339
00:30:40,296 --> 00:30:44,259
Kuukausi pelkkää vetelehtimistä
on kuluttanut hänet loppuun.
340
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
Tule takaisin joskus toiste.
341
00:30:49,013 --> 00:30:53,226
Duriota. Olen etsinyt sitä kaikkialta.
342
00:30:55,061 --> 00:30:57,814
Kiinalaiselta toriltako?
Pitäisi käydä siellä.
343
00:30:57,814 --> 00:31:00,275
Äitini tekee duriosta
herkullista tahmeaa riisiä.
344
00:31:02,026 --> 00:31:03,444
Miten äitisi voi?
345
00:31:03,444 --> 00:31:05,780
Hänellä on valitettavasti koti-ikävä.
346
00:31:06,614 --> 00:31:08,157
Niinhän meillä kaikilla.
347
00:31:11,661 --> 00:31:13,955
Teille. Pieni maistiainen kotoa.
348
00:31:15,290 --> 00:31:18,918
Mistä sait nämä?
Kukaan ei myy niitä tässä maassa.
349
00:31:18,918 --> 00:31:23,006
Älkää unohtako, että olin kerran
salaisen poliisin eliittiagentti.
350
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
Hei!
351
00:31:52,952 --> 00:31:54,662
Oletko jo valmis?
352
00:31:54,662 --> 00:31:56,247
Valmis missä?
353
00:31:56,247 --> 00:31:59,709
Siinä, mistä puhuimme leirillä.
354
00:31:59,709 --> 00:32:02,378
Enkö ole käskenyt sulkea ikkunan,
kun poltat?
355
00:32:06,799 --> 00:32:09,010
Tarkoitan vakoojaa.
356
00:32:15,224 --> 00:32:17,727
Olen miettinyt asiaa, kenraali, ja...
357
00:32:19,270 --> 00:32:21,397
Ehkä vakoojaa ei olekaan.
358
00:32:23,441 --> 00:32:26,361
Mitä tarkoitat? Totta kai on.
359
00:32:30,948 --> 00:32:32,367
Miten voitte olla varma?
360
00:32:34,869 --> 00:32:38,498
Voiko kukaan vahvistaa asiaa?
361
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
Kävelin jalkakäytävällä, -
362
00:32:51,260 --> 00:32:53,262
ja arvaa, mikä putosi eteeni.
363
00:32:54,389 --> 00:32:57,225
Sellainen vessan säiliön kansi.
364
00:32:57,225 --> 00:32:59,143
Valkoinen keraaminen juttu.
365
00:32:59,977 --> 00:33:03,481
Helvetin painava esine.
366
00:33:03,481 --> 00:33:06,651
Se putosi viidennestä kerroksesta asti.
367
00:33:08,152 --> 00:33:09,195
Etkö tajua?
368
00:33:11,447 --> 00:33:13,491
Salamurhayritys.
369
00:33:18,663 --> 00:33:19,872
Tutkin asiaa.
370
00:33:21,499 --> 00:33:23,710
Älä pelkästään tutki.
371
00:33:25,336 --> 00:33:29,340
Etsi petturi.
Deaktivoi kapinallisten toiminta.
372
00:33:35,930 --> 00:33:39,016
Eliminoi uhka.
373
00:33:39,016 --> 00:33:41,853
Onko selvä?
374
00:33:43,104 --> 00:33:44,147
Kyllä on.
375
00:33:46,941 --> 00:33:49,944
Toki. Kyllä se onnistuu.
376
00:33:49,944 --> 00:33:50,945
Mitä?
377
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
Olet ollut hajamielinen viime viikot.
378
00:34:05,501 --> 00:34:07,628
Olet siisti tyyppi.
379
00:34:07,628 --> 00:34:09,630
Olet maailman siistein nainen.
380
00:34:09,630 --> 00:34:10,631
Tiedän sen.
381
00:34:12,717 --> 00:34:16,095
Minun on tunnustettava jotain.
- Pidän tunnustuksista.
382
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
Tiedätkö, että olet hyvä kuuntelija?
383
00:34:19,640 --> 00:34:22,351
Silmäsi kurtistuvat, kun hymyilet.
384
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
Nyökkäät rohkaisevasti.
385
00:34:25,062 --> 00:34:26,814
Annat ihmisten luulla, -
386
00:34:26,814 --> 00:34:29,150
että olet täysin samaa mieltä kaikesta -
387
00:34:29,150 --> 00:34:31,235
sanomatta sanaakaan itse.
388
00:34:33,613 --> 00:34:35,573
Millainen äitisi on?
389
00:34:35,573 --> 00:34:36,657
Äitinikö?
390
00:34:38,534 --> 00:34:39,577
Äitini on poissa.
391
00:34:40,953 --> 00:34:42,497
Otan osaa.
392
00:34:42,497 --> 00:34:45,500
Hän oli pienestä pohjoisen kylästä.
393
00:34:45,500 --> 00:34:47,335
Ei voinut käydä koulua.
394
00:34:47,335 --> 00:34:49,754
Hyvin harras katolinen.
395
00:34:50,671 --> 00:34:52,799
Hän teki ihmeitä keittiössä.
396
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
Varsinkin kalmarin kanssa.
397
00:34:59,806 --> 00:35:01,390
Hyvä opettaja pojalleen.
398
00:35:03,184 --> 00:35:05,853
Ei kuulosta siltä,
että meillä on mitään yhteistä.
399
00:35:07,563 --> 00:35:11,192
Silti sanotaan,
että jotta mies tuntisi vetoa naiseen, -
400
00:35:11,192 --> 00:35:14,237
tällä on oltava
jotain yhteistä hänen äitinsä kanssa.
401
00:35:15,404 --> 00:35:17,323
Ehkä se ei ole totta.
402
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
Ehkä on.
403
00:35:19,534 --> 00:35:22,411
Trinh, tyttö, jota tapailin Saigonissa, -
404
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
äänsi vokaalit
samalla tavalla kuin äitini.
405
00:35:26,874 --> 00:35:31,921
Nicolella, tyttöystävälläni,
kun opiskelin Yhdysvalloissa, -
406
00:35:31,921 --> 00:35:36,384
oli pitkät sormet kuten äidilläni.
407
00:35:38,052 --> 00:35:40,721
Ja sinä, sinä ja äitini...
408
00:35:45,226 --> 00:35:49,480
Teissä molemmissa on
salamyhkäinen optimismin tunne.
409
00:35:49,480 --> 00:35:52,149
Se on typerä ja silti ylenpalttinen.
410
00:35:56,404 --> 00:35:59,240
Neiti Mori, taidan...
- Sofia.
411
00:35:59,240 --> 00:36:01,325
Olemme naineet jo jonkin aikaa.
412
00:36:04,120 --> 00:36:05,121
Sofia.
413
00:36:06,914 --> 00:36:09,542
Taidan olla rakastumassa sinuun.
414
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
Senkin luihu. Varastit tunnustukseni.
415
00:36:15,548 --> 00:36:18,009
Jos ryhdymme suhteeseen...
416
00:36:18,009 --> 00:36:21,679
Emmekö ole jo?
- Tunnetasolla.
417
00:36:21,679 --> 00:36:24,223
Me naimme.
418
00:36:24,223 --> 00:36:27,768
Olen 46-vuotias. Olen tehnyt asiat
omalla tavallani koko elämäni ajan.
419
00:36:27,768 --> 00:36:29,478
En aio muuttua nyt.
420
00:36:30,479 --> 00:36:32,440
Rakastu omalla vastuullasi, -
421
00:36:32,440 --> 00:36:35,359
koska uskon vain vapaaseen rakkauteen.
422
00:36:36,652 --> 00:36:39,155
Toisin sanoen tämä rakkaus -
423
00:36:40,698 --> 00:36:42,700
on vapaata.
424
00:36:49,790 --> 00:36:50,750
Hei.
425
00:36:53,210 --> 00:36:55,171
Tämä on Bon.
426
00:36:55,171 --> 00:36:56,589
Veriveli.
427
00:37:12,813 --> 00:37:14,690
Etkö mennyt drinkeille Haon kanssa?
428
00:37:14,690 --> 00:37:16,317
En mennyt.
- Miksi et?
429
00:37:16,317 --> 00:37:19,070
Koska kenraali...
- Mitä? Kenraali mitä?
430
00:37:19,070 --> 00:37:22,573
Hän pyysi apua.
- Mitä? Sinultako?
431
00:37:22,573 --> 00:37:24,200
Avaamaansa kauppaa varten.
432
00:37:24,200 --> 00:37:26,285
Lähettikö hän sinut ostoksille?
433
00:37:26,285 --> 00:37:29,080
Kauppaansa varten. Hänen viinakauppaansa.
434
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
Ilmeisesti kenraalimme
aikoo perustaa viinakaupan.
435
00:37:54,355 --> 00:37:58,109
Mon cher neveu,
on ilo kuulla, että sopeudut sinne hyvin.
436
00:37:58,109 --> 00:38:03,072
Keskity. Älä koskaan aliarvioi kenraalia.
437
00:38:03,072 --> 00:38:06,117
Muistatko, miten hän nieli halveksuntansa
sekarotuisuuttasi kohtaan, -
438
00:38:06,117 --> 00:38:08,411
kun tiesi voivansa hyödyntää sinua?
439
00:38:08,411 --> 00:38:11,122
Hän tekee mitä vain
saadakseen tahtonsa läpi.
440
00:38:11,122 --> 00:38:12,873
Sivuutit hänet.
441
00:38:12,873 --> 00:38:14,667
Iso virhe.
442
00:38:14,667 --> 00:38:17,586
Jäljitämme yhteydenpitoa
hänen yhteyshenkilöidensä kanssa.
443
00:38:18,754 --> 00:38:21,132
Ole varovainen, ystäväni.
444
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
Kuka voi tuntea minut noin hyvin?
445
00:38:25,803 --> 00:38:30,933
Ette ole koskaan teloittanut
ketään kadulla. Vai oletteko?
446
00:38:30,933 --> 00:38:32,852
En väitä tehneeni sellaista.
447
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
TEURASTAJA
448
00:38:34,520 --> 00:38:37,648
Mutta se, mitä teimme Saigonissa...
449
00:38:38,816 --> 00:38:40,901
Miten voit olla niin hidas?
450
00:38:42,653 --> 00:38:46,073
Se on kirjoitettu englanniksi.
Se voi olla joku rasistipaska.
451
00:38:46,073 --> 00:38:52,830
Ei, joku jatkaa tahallaan
horjuttamistani joka käänteessä.
452
00:38:54,457 --> 00:38:58,044
Se voi olla se armenialainen
läheisestä viinakaupasta.
453
00:38:58,044 --> 00:39:03,883
Väitätkö, että armenialainen
viinakaupan omistaja Losissa -
454
00:39:03,883 --> 00:39:06,177
juonitteli minua vastaan -
455
00:39:06,177 --> 00:39:10,431
ja sai naiset Arkansasin leirillä
heittämään minua tohvelilla?
456
00:39:12,558 --> 00:39:15,644
Tänään on ainoa tilaisuutesi
palauttaa johtajuuteni -
457
00:39:15,644 --> 00:39:18,022
viestintäpäällikkönäni.
458
00:39:19,106 --> 00:39:20,649
Anteeksi mitä?
459
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Nimitin sinut juuri.
460
00:39:39,210 --> 00:39:40,419
Pyyhi ase pois.
461
00:40:10,241 --> 00:40:11,158
Hei.
462
00:40:37,351 --> 00:40:40,229
Miten he voivat olla niin iloisia?
463
00:40:40,229 --> 00:40:43,816
Miten he voivat iloita,
kun ovat hylänneet kotimaansa -
464
00:40:43,816 --> 00:40:46,360
kuin pelkurit ja tulleet tänne?
465
00:40:46,360 --> 00:40:48,904
He olivat kerran sotilaita.
- Ole hiljaa.
466
00:40:51,115 --> 00:40:52,992
Miksi tuo kusipää on niin lihava?
467
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
Hän on aina ollut lihava.
- Ei noin lihava.
468
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
Hymyä.
469
00:41:09,258 --> 00:41:11,135
Älä nyt viitsi.
470
00:41:12,469 --> 00:41:14,638
Mitä varten nämä kuvat otetaan?
471
00:41:14,638 --> 00:41:18,726
Mikä näissä
pelkureiden juhlissa on niin hienoa?
472
00:41:18,726 --> 00:41:20,519
Kenraali antoi käskyn.
473
00:41:25,608 --> 00:41:26,817
Hymyile, mulkero.
474
00:41:30,112 --> 00:41:31,322
Älä nyt, Bon.
475
00:41:31,322 --> 00:41:33,741
Kenraali sanoi,
että nämä juhlat ovat peruskallio, -
476
00:41:33,741 --> 00:41:36,076
jolle rakennamme
toisen kotimaamme Amerikassa.
477
00:41:38,454 --> 00:41:41,040
Toista kotimaata ei ole olemassakaan.
478
00:41:41,040 --> 00:41:44,168
Kotimaa on kotimaa,
koska niitä on vain yksi.
479
00:41:45,753 --> 00:41:49,423
Kappas vain, sinähän olet Tran Thuyet Son.
480
00:41:51,342 --> 00:41:55,471
Siitä on aikaa, kun joku on sanonut
nimeni noin täydellisellä aksentilla.
481
00:41:55,471 --> 00:41:57,514
Käytän nyt nimeä Sonny.
482
00:41:57,514 --> 00:41:59,850
Niin kuin Sonny Bono?
483
00:42:03,229 --> 00:42:04,772
Milloin näimme viimeksi?
484
00:42:04,772 --> 00:42:07,191
Vietnamilaisen opiskelijakunnan
seminaarissa.
485
00:42:08,192 --> 00:42:10,986
Meillä oli erimielisyyksiä.
- Meillä oli riita -
486
00:42:10,986 --> 00:42:12,655
Ho Chi Minhin sitaatista.
487
00:42:12,655 --> 00:42:15,157
"Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus."
488
00:42:15,157 --> 00:42:17,743
Sen käytöstä
suhteessa kansakuntaamme.
489
00:42:17,743 --> 00:42:21,288
Muistan, että hermostuit ja huusit:
"Ei mikään! Ei mikään!"
490
00:42:21,288 --> 00:42:22,998
Viskasit kirjasi.
491
00:42:23,958 --> 00:42:25,376
Mursit sen selän.
492
00:42:27,544 --> 00:42:32,049
Tiedätkö mitä? Silloin pidin sinua
CIA:n stipendiopiskelijana.
493
00:42:38,097 --> 00:42:39,682
Tosi hauskaa.
494
00:42:39,682 --> 00:42:41,600
Mikä tuo sinut tänne?
495
00:42:41,600 --> 00:42:44,478
Jätätkö monsuunikauden väliin
nauttiaksesi Kalifornian auringosta?
496
00:42:45,604 --> 00:42:50,567
Niin. Myönnän, että minun puoleni hävisi.
Oletko nyt tyytyväinen?
497
00:42:50,567 --> 00:42:52,569
En ehkä ole täysin tyytyväinen, -
498
00:42:52,569 --> 00:42:55,406
mutta uskon, että on mahdollisuus
itsenäisyyteen ja vapauteen, -
499
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
nyt kun Yhdysvallat on vihdoin vetäytynyt.
500
00:42:57,533 --> 00:43:01,078
Mitä jos palaisit rakentamaan maan
uudelleen heidän kanssaan?
501
00:43:01,078 --> 00:43:04,832
Aivan, olet nyt amerikkalainen.
Ei millään pahalla.
502
00:43:04,832 --> 00:43:08,043
Minulla on oikeus
mielipiteisiin kotimaastani.
503
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
Olen yhtä vietnamilainen kuin sinä.
504
00:43:09,670 --> 00:43:11,964
Koska pidit sukunimesi?
- Voisi sanoa, -
505
00:43:13,048 --> 00:43:15,551
että olen vietnamilaisempi kuin sinä.
506
00:43:15,551 --> 00:43:18,929
Siis biologisesti. Ei millään pahalla.
507
00:43:23,100 --> 00:43:25,394
Mikä tuo sinut tänne?
508
00:43:25,394 --> 00:43:27,521
Inhimillinen tarina.
509
00:43:30,065 --> 00:43:32,318
Mikään tarina ei ole liian pieni.
510
00:43:32,318 --> 00:43:34,445
Muuten, nimi...
511
00:43:36,322 --> 00:43:40,492
Ymmärrän isänmaallisuuden, mutta
Amerikassa keltainen ei tarkoita hyvää.
512
00:43:40,492 --> 00:43:41,660
Kuten virtsa.
513
00:43:41,660 --> 00:43:45,164
Aasialaiseksi kauppiaaksi
hän ampuu itseään jalkaan.
514
00:43:45,956 --> 00:43:47,958
Älä puhu siitä kenraalille.
515
00:43:49,126 --> 00:43:50,836
Menen hankkimaan lainauksia.
516
00:43:57,718 --> 00:43:59,470
Tätä on lisää.
517
00:44:14,818 --> 00:44:17,946
Tiedän, että jotkin hetket
ovat olleet lannistavia.
518
00:44:17,946 --> 00:44:22,785
Mistäkö tiedän?
Koska olen kokenut sen kanssanne.
519
00:44:22,785 --> 00:44:27,081
Olette kaikki kuulleet juorut,
enkä aio kieltää sitä.
520
00:44:29,625 --> 00:44:33,253
Saavuttuani tähän maahan...
521
00:44:35,714 --> 00:44:40,886
Olen ollut... Miten sen sanoisin?
Tuuliajolla aamusta iltaan.
522
00:44:40,886 --> 00:44:44,973
Lopulta vaimoni sanoi jotain,
mikä iski minuun kovaa.
523
00:44:45,974 --> 00:44:49,770
Avasin roskikset heittääkseni
viinapulloni pois, -
524
00:44:49,770 --> 00:44:52,856
mutta sitten tajusin,
että se olisi tuhlausta.
525
00:44:55,067 --> 00:44:58,195
Nyt näette sen oivalluksen
loogiset seuraukset.
526
00:44:58,195 --> 00:45:00,614
Heitä pois tapa, mutta älä pulloja.
527
00:45:01,990 --> 00:45:06,286
Mitä vaimoni siis sanoi sinä päivänä?
528
00:45:07,079 --> 00:45:08,038
Hän sanoi:
529
00:45:09,415 --> 00:45:13,293
"Kulta, muista, kuka olet."
530
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Armeijamme hävisi.
531
00:45:26,348 --> 00:45:30,644
Haluaako joku rotta vielä jättää laivan?
- Tämä laiva ei uppoa.
532
00:45:35,649 --> 00:45:39,778
Olette varmaan nähneet
ilkeät töherrykset -
533
00:45:39,778 --> 00:45:42,948
tämän paikan seinällä.
534
00:45:42,948 --> 00:45:47,703
Jälleen kerran mielikuvaa
siitä pahamaineisesta valokuvasta -
535
00:45:47,703 --> 00:45:50,831
käytetään meitä vastaan, -
536
00:45:50,831 --> 00:45:54,168
jotta näyttäisimme teurastajilta.
537
00:45:55,294 --> 00:45:59,089
Niin Amerikka näkee meidät.
538
00:46:00,424 --> 00:46:03,135
Me kuitenkin tiedämme, että se on valetta.
539
00:46:03,135 --> 00:46:08,015
Tiedämme, että ammuttu mies oli murhaaja.
540
00:46:08,849 --> 00:46:12,227
Ja nyt yksi omistamme -
541
00:46:13,061 --> 00:46:19,193
hyödyntää kyseistä kuvaa
myydäkseen saman valheen.
542
00:46:20,110 --> 00:46:22,654
Tuhotkaa torakka!
- Tappakaa kyykäärmeet!
543
00:46:22,654 --> 00:46:25,991
Tuhotkaa tuholaiset!
- Viiltäkää hänen kurkkunsa!
544
00:46:25,991 --> 00:46:42,090
Viiltäkää myyrän kurkku!
545
00:46:52,935 --> 00:46:54,937
Kukahan se on?
546
00:46:54,937 --> 00:46:56,647
Kuka mikä on?
547
00:46:56,647 --> 00:47:00,400
Miksi luulet, että odotamme täällä?
Tarkoitan vakoojaa.
548
00:47:00,400 --> 00:47:03,237
Ei kiinnosta.
- Ei tietenkään.
549
00:47:09,326 --> 00:47:12,120
Mutta kuka hän onkin, hänet pitää tappaa.
550
00:47:14,414 --> 00:47:16,333
Kiitos pitkästä vastauksesta.
551
00:47:51,660 --> 00:47:54,121
Tässä sitä nyt ollaan.
552
00:47:55,914 --> 00:48:01,587
Katsoin yhä uudelleen uutisen viimeisestä
tukikohdasta lähteneestä helikopterista, -
553
00:48:01,587 --> 00:48:03,338
ja toivoin näkeväni vilauksen sinusta.
554
00:48:03,338 --> 00:48:05,340
Anteeksi, etten ottanut yhteyttä.
555
00:48:05,340 --> 00:48:09,052
Evakuointi vain sekoitti pääni.
556
00:48:09,052 --> 00:48:10,887
En saanut tuotua Ý Vitä.
557
00:48:12,556 --> 00:48:16,351
Hitto, hänen talonsa oli tyhjä.
Ajelin ympäri piiriä kenraalin harrikalla.
558
00:48:16,351 --> 00:48:20,647
Etsin häntä joka kadulta,
joka nurkasta, kujalta.
559
00:48:20,647 --> 00:48:22,691
Turhaan.
560
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Viimeinen kopteri oli lähdössä.
561
00:48:27,070 --> 00:48:31,408
En ole itkenyt tytön takia 30 vuoteen,
mutta hiton Ý Vi.
562
00:48:38,749 --> 00:48:41,209
Ikävä kuulla.
563
00:48:41,209 --> 00:48:45,339
Niin. Joten...
Tämä on ollut melkoinen paskamyrsky.
564
00:48:45,339 --> 00:48:48,383
Kollegasi heittelevät lokaa
toistensa päälle.
565
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
Vain vakooja sanoo, ettei vakoojaa ole.
566
00:48:59,728 --> 00:49:04,691
Katso Clauden antamaa lahjaa.
...44 Auto Mag.
567
00:49:08,654 --> 00:49:10,989
Vastustaako kukaan juhlapaukkua?
568
00:49:10,989 --> 00:49:12,658
Näytät olevan sen tarpeessa.
569
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Se on majuri Oanh.
570
00:49:26,880 --> 00:49:28,006
Oanhko?
571
00:49:29,591 --> 00:49:30,801
Vakooja?
572
00:49:32,177 --> 00:49:34,638
Kumpi kahdesta Oanhista? Syömäpuikkoko?
573
00:49:34,638 --> 00:49:36,139
Myky.
574
00:49:36,932 --> 00:49:39,393
Lihava Oanh?
- Niin.
575
00:49:40,060 --> 00:49:41,937
Mistä niin päättelet?
576
00:49:47,067 --> 00:49:49,945
Hän on mukana jonkinlaisessa bisneksessä.
577
00:49:51,571 --> 00:49:52,948
Millaisessa bisneksessä?
578
00:49:55,701 --> 00:49:58,453
Luulen, että se liittyy makeisiin.
579
00:50:00,372 --> 00:50:01,748
Makeisiin?
580
00:50:06,128 --> 00:50:08,922
Hänellä on siis kontakteja Saigonissa.
581
00:50:08,922 --> 00:50:13,218
Hän tunnusti hyödyntäneensä taustaansa
salaisessa poliisissa niiden saamisessa.
582
00:50:13,218 --> 00:50:16,680
Lihava Oanh hankkii harmittomia makeisia.
583
00:50:16,680 --> 00:50:19,057
Kukaan ei epäilisi sitä.
584
00:50:19,933 --> 00:50:22,227
Hänen isänsä suku on Kiinasta.
585
00:50:22,227 --> 00:50:26,148
Kaikki tietävät,
ettei siihen väkeen voi luottaa.
586
00:50:48,962 --> 00:50:50,547
Ei maistu viestiltä.
587
00:50:51,423 --> 00:50:54,259
Hän on liian lihava vakoojaksi.
588
00:50:54,259 --> 00:50:56,136
Ehkä, ehkä.
589
00:50:56,136 --> 00:50:59,890
Aseistariisuvan näköisessä vakoojassa
on hyvätkin puolensa. Joten...
590
00:51:00,891 --> 00:51:03,810
Vaikea sanoa.
Voisimme kysyä asiaa Saigonista.
591
00:51:15,280 --> 00:51:17,449
Usko tai älä, nimesi tuli kerran esiin.
592
00:51:19,367 --> 00:51:20,285
Niinkö?
593
00:51:21,787 --> 00:51:24,331
Niin. Hassua, eikö?
594
00:51:26,374 --> 00:51:28,084
On. Tosi hauskaa.
595
00:51:36,176 --> 00:51:39,971
Miten professori Hammer
kohtelee sinua? Hyvinkö?
596
00:51:39,971 --> 00:51:41,431
Toki.
- Hienoa.
597
00:51:41,431 --> 00:51:43,683
Voinko kysyä jotain?
- Totta kai.
598
00:51:43,683 --> 00:51:46,853
Mikset hoitanut kenraalin perhettä
pois pakolaisleiriltä aiemmin?
599
00:51:46,853 --> 00:51:49,689
Hän odotti puhelimen vieressä.
- Tiedän.
600
00:51:49,689 --> 00:51:53,443
En tiedä. Halusin,
että hän on kiitollinen Amerikalle.
601
00:51:58,198 --> 00:52:01,368
Joskus on hyvä muistuttaa ihmisiä siitä,
paljonko he ovat velkaa.
602
00:52:03,703 --> 00:52:04,663
Hyvää yötä.
603
00:52:37,821 --> 00:52:39,823
Älä huoli.
- Vastaan puhelimeen.
604
00:52:39,823 --> 00:52:42,951
Älä välitä siitä. Ei se haittaa.
605
00:52:42,951 --> 00:52:45,662
Ei! Olen yhä töissä. Lopeta.
606
00:52:49,583 --> 00:52:51,877
Itämaiden tutkimuksen laitos,
johtajan toimisto.
607
00:52:53,253 --> 00:52:54,212
Aivan.
608
00:52:56,256 --> 00:52:57,340
Kyllä, hetki vain.
609
00:52:58,258 --> 00:53:00,176
Soittaja sanoo olevansa pomosi.
610
00:53:00,176 --> 00:53:02,053
Mitä?
- Luulin, että minä olen.
611
00:53:07,225 --> 00:53:08,602
Haloo?
612
00:53:08,602 --> 00:53:11,938
Muistatko kiinalaisen ystävämme?
613
00:53:11,938 --> 00:53:13,815
Sen, joka pitää makeasta?
614
00:53:13,815 --> 00:53:18,653
Tutkin asiaa,
ja hänen sukulaisensa kotona -
615
00:53:18,653 --> 00:53:21,197
ovat turvassa ja voivat hyvin.
616
00:53:22,949 --> 00:53:26,912
Kun taas kaikki meidän
sukulaisemme ovat vankeina -
617
00:53:26,912 --> 00:53:29,915
heidän niin sanotuilla
uudelleenkoulutusleireillään!
618
00:53:29,915 --> 00:53:32,667
Näemme nälkää ja kuolemme!
619
00:53:32,667 --> 00:53:34,169
Tee työsi!
620
00:53:48,391 --> 00:53:50,101
TAPA
621
00:54:04,491 --> 00:54:06,409
PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI?
622
00:54:07,160 --> 00:54:12,207
Tapa hänet, helkkari.
Idiootti, ei noin isketä!
623
00:54:14,250 --> 00:54:15,168
Vahvemmin!
624
00:54:15,961 --> 00:54:16,962
Kuole!
625
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
Syö.
- Ei ole nälkä.
626
00:54:27,514 --> 00:54:30,058
Sinun on syötävä.
- Minun ei tarvitse tehdä mitään.
627
00:54:30,058 --> 00:54:32,602
Jos et syö, sairastut.
628
00:54:32,602 --> 00:54:34,938
Sitten kuolen. Siirry.
629
00:54:37,023 --> 00:54:39,526
Milloin kävit viimeksi suihkussa?
630
00:54:39,526 --> 00:54:41,319
En muista.
631
00:54:41,319 --> 00:54:43,613
Onko kenraali maininnut hajustasi?
632
00:54:43,613 --> 00:54:45,490
Ei koskaan. Väistä.
633
00:54:47,033 --> 00:54:51,246
Haiset rotalta. Ehkä sinun pitäisi
huomioida myös asuinkumppanisi.
634
00:54:52,122 --> 00:54:55,208
Kuten sinä, kun tulit tänne
panemaan sitä japanilaista naista?
635
00:54:55,208 --> 00:54:56,960
Tai kiinalaista, mikä lie.
636
00:54:58,128 --> 00:55:01,673
Se on... Se on yksityisasia!
637
00:55:02,799 --> 00:55:06,636
Siedin, että teit sen
vaimoni ja poikani edessä.
638
00:55:09,305 --> 00:55:11,391
Et täällä.
639
00:55:11,391 --> 00:55:15,520
Teimme sen makuuhuoneessa.
640
00:55:40,253 --> 00:55:43,131
Bon. Bon, meidän pitää mennä.
641
00:55:46,843 --> 00:55:48,720
Bon. Nyt mennään.
642
00:55:52,390 --> 00:55:55,769
Kuuntele. Tarvitsen apuasi.
643
00:56:03,443 --> 00:56:04,986
Majuri Oanh on myyrä.
644
00:56:06,279 --> 00:56:07,447
Kuka niin sanoo?
645
00:56:09,657 --> 00:56:10,784
Kenraali.
646
00:56:12,702 --> 00:56:14,245
Kuka Oanh? Se paksukainenko?
647
00:56:17,582 --> 00:56:20,210
PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI?
648
00:56:22,670 --> 00:56:24,506
Pitäisikö minun tappaa majuri?
649
00:56:31,721 --> 00:56:34,808
Siinä asiassa minä voin auttaa.
650
00:59:51,504 --> 00:59:53,423
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
47671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.