All language subtitles for The.Sympathizer.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,483 --> 00:00:27,402 Komendantti haluaa tavata sinut. 2 00:01:03,271 --> 00:01:06,900 Viimeksi lopetit Hollywoodin tapaan täysin kesken. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,245 Toveri komendantti, jatkan Yhdysvalloissa, - 4 00:01:19,245 --> 00:01:22,123 mutta sydämeni on yhä kotimaassani. 5 00:01:43,102 --> 00:01:46,481 Jätä hänet! En voi menettää sinuakin! 6 00:03:11,858 --> 00:03:13,526 TERVETULOA OKLAHOMAAN 7 00:04:11,751 --> 00:04:15,964 Herää, Bon. Olemme aavikolla. 8 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Aidolla amerikkalaisella aavikolla. 9 00:04:23,179 --> 00:04:25,139 Rakastat länkkäreitä! 10 00:04:43,741 --> 00:04:48,663 MAATALOUSTARVIKKEITA 11 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 Onko teillä riisitärkkelystä? 12 00:05:00,383 --> 00:05:04,345 Ei. Meillä on maissitärkkelystä. 13 00:05:04,345 --> 00:05:06,806 Tämä on Yhdysvallat, ei Japani. 14 00:05:11,936 --> 00:05:14,105 {\an8}Cola-tölkki 88 senttiä. 15 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 {\an8}Ja niin oli se mies riisitärkkelyksineen - 16 00:05:16,774 --> 00:05:19,027 {\an8}ja minä maissitärkkelykseni kanssa. 17 00:05:19,027 --> 00:05:23,448 Kumpikin kirjoitti koodikirjeen käyttäen alueellemme sopivaa tuotetta. 18 00:05:24,282 --> 00:05:25,825 Ja lasten lentokone. 19 00:05:26,492 --> 00:05:28,411 Se tekee 10,62 dollaria. 20 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 Lähetin kirjeen yhteyshenkilölleni Pariisiin. 21 00:05:33,249 --> 00:05:38,629 Niin sanotulle pariisilaiselle tädilleni. Yhteyshenkilö välitti sen Hanoin miehelle. 22 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 Minua lohdutti kuvitella mies lukemassa kirjeitäni - 23 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 tehokkaassa uudessa toimistossaan. 24 00:05:58,691 --> 00:06:00,193 Ma chère tante, - 25 00:06:00,193 --> 00:06:02,612 Texas on paahtavan kuiva. 26 00:06:02,612 --> 00:06:06,657 Se auttaa haihduttamaan epäilykset kotoa lähtemisestä. 27 00:06:08,576 --> 00:06:12,830 Traagista kyllä, Bon menetti perheensä paetessamme. 28 00:06:13,581 --> 00:06:18,211 Julmien kommarien raketit eivät säästäneet naista eivätkä lasta. 29 00:06:18,211 --> 00:06:20,755 Molemmat haudattiin Guamiin. 30 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 {\an8}Koodasin viestini - 31 00:06:26,010 --> 00:06:30,556 {\an8}selaamalla Richard Heddin kuvottavaa kirjaa löytääkseni oikeat sanat. 32 00:06:32,141 --> 00:06:35,561 Kun sana löytyi, merkitsin sivun muistiin. 33 00:06:38,606 --> 00:06:43,528 Sitten laskin rivin ja sanan kuin koordinaatit. 34 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 KENRAALI MENETTÄÄ AUKTORITEETIN 35 00:06:56,749 --> 00:06:59,377 Kuusi. Kuusi. 36 00:07:03,881 --> 00:07:08,469 Koodatut numerot paljastuivat jodiliuoksen avulla. 37 00:07:08,469 --> 00:07:13,474 {\an8}Joka sanaan oli kolmet numerot, joten lauseiden piti olla ytimekkäitä. 38 00:07:14,308 --> 00:07:16,811 {\an8}Jopa Hemingwayn olisi pitänyt hillitä itsensä. 39 00:07:22,692 --> 00:07:25,361 LUULTAVASTI LYHYT HENGÄHDYSTAUKO 40 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 Kansainvälisiä uutisia. 41 00:07:32,743 --> 00:07:36,038 {\an8}Saigonin kukistumisesta on nyt kaksi kuukautta. 42 00:07:36,038 --> 00:07:38,416 {\an8}HIERONTALAITE 43 00:07:47,341 --> 00:07:53,139 Antauduin hierontalaitteen ja iltauutisten armottomalle tökkimiselle. 44 00:07:53,139 --> 00:07:57,059 En voinut olla ajattelematta kenraalia ja sitä kamalaa tapausta. 45 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Hetkinen, olen pahoillani. Unohdin. 46 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 Saigon 30. huhtikuuta kello 8. 47 00:08:09,989 --> 00:08:14,118 Minun on palattava Fort Chaffeen ja kerrottava Arkansasin pakolaisleiristä, - 48 00:08:14,118 --> 00:08:17,205 jossa astuimme ensi kertaa USA:n maaperälle. 49 00:08:18,039 --> 00:08:21,209 Ensimmäiset pohjoisvietnamilaiset joukot saapuivat kaupunkiin - 50 00:08:21,209 --> 00:08:24,295 pakattuina kuorma-autoihin, joissa oli kommunistien - 51 00:08:24,295 --> 00:08:27,089 väliaikaishallituksen sinipunainen lippu. 52 00:08:27,089 --> 00:08:30,801 Kenraali, ehkä juhlaunivormu ei ole hyvä idea. 53 00:08:32,637 --> 00:08:36,766 Kansani on kokenut kovia. 54 00:08:36,766 --> 00:08:40,102 Rakkaan kenraalin näkeminen juhlaunivormussa - 55 00:08:40,102 --> 00:08:43,648 saa heidät voimaantumaan ja rauhoittumaan. 56 00:08:44,690 --> 00:08:46,192 VIISI VIIKKOA AIEMMIN 57 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 Onko Claudesta kuulunut? 58 00:08:48,945 --> 00:08:50,279 Pahoitteluni. 59 00:08:50,279 --> 00:08:53,699 Hän sanoi järjestävänsä perheenne Los Angelesiin mahdollisimman pian. 60 00:08:53,699 --> 00:08:56,494 Tai asutusvirastolla on tilaa. 61 00:08:56,494 --> 00:08:59,372 Ei, vien väkeni aurinkoiseen Los Angelesiin. 62 00:09:09,173 --> 00:09:12,385 Katso tuota! Hoitelen tuon syöpäläisen! 63 00:09:16,681 --> 00:09:18,557 TERVETULOA, VIETNAMILAISYSTÄVÄT 64 00:09:45,584 --> 00:09:48,629 Entä sinä? Eikö Claude sponsoroi sinuakin? 65 00:09:48,629 --> 00:09:49,755 En ole etusijalla. 66 00:09:49,755 --> 00:09:53,384 Otin yhteyttä vanhaan mentoriini Los Angelesissa. 67 00:09:53,384 --> 00:09:56,470 Ei hätää, tulen perässä ennen pitkää. 68 00:09:56,470 --> 00:09:59,473 Varmasti tulet. Jos mentorisi pettää sinut, - 69 00:09:59,473 --> 00:10:00,725 ota minuun heti yhteyttä. 70 00:10:02,852 --> 00:10:06,480 Mitä pidätte Amerikasta? Miten olette kotiutuneet? 71 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 Vuotaako teidänkin asuntolanne katto? 72 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 Näytätte hyviltä amerikkalaisissa vaatteissa. 73 00:10:14,613 --> 00:10:16,532 Onko ruoka hyvää? 74 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 Xuan-neiti. Miten ruoka maistuu? 75 00:10:24,165 --> 00:10:25,541 Maista itse! 76 00:10:27,793 --> 00:10:29,545 Kehtaatkin käyttää tuota univormua! 77 00:10:29,545 --> 00:10:33,716 Poikani kuoli korruptioarmeijasi takia! - Tuo mieheni takaisin! 78 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Tuo poikani takaisin! 79 00:10:35,217 --> 00:10:37,511 Vie meidät pois tästä paskaläävästä! 80 00:10:39,096 --> 00:10:40,348 Senkin pelkuri! 81 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Lakkini! 82 00:10:52,610 --> 00:10:55,488 Valehtelit meille! 83 00:10:55,488 --> 00:10:57,531 Sisään siitä! Sisään nyt, helvetti! 84 00:11:02,495 --> 00:11:05,289 Miksi ihmeessä ne naiset syyttävät minua? 85 00:11:05,289 --> 00:11:07,625 Ehkä he ovat saaneet väärää tietoa. 86 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 Millaista väärää tietoa? 87 00:11:10,002 --> 00:11:13,339 Teistä ja organisaatiosta. 88 00:11:13,339 --> 00:11:16,300 Että hävisimme korruption ja epäpätevyyden takia. 89 00:11:16,300 --> 00:11:18,886 Miten julmuus ja kidutukset lisäsivät vihollisen kostoa. 90 00:11:18,886 --> 00:11:22,723 Kuka? Kuka levittää näitä valheita? 91 00:11:22,723 --> 00:11:25,768 Tiedätte, millaista se on. Tyytymättömät. 92 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 Ihmiset, joille mikään ei riitä. 93 00:11:28,062 --> 00:11:31,899 Joku, joka tuntee minut hyvin, jahtaa minua. 94 00:11:33,359 --> 00:11:36,862 Kenraali, nämä naiset ovat vain vihaisia. 95 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Surkimusten takia. 96 00:11:41,283 --> 00:11:44,370 Miksi he hyökkäsivät kimppuuni? Vihjaatko, että olen surkimus? 97 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 Miksi muuten väkeni kääntyisi minua vastaan? 98 00:11:48,416 --> 00:11:51,502 Ellei joku ole soluttautunut riveihimme. 99 00:11:51,502 --> 00:11:54,588 Sabotoija. Sympatiseeraaja. 100 00:11:54,588 --> 00:11:56,841 Vakooja! 101 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Vakooja? 102 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Basilli, joka piileskeli koneessamme! 103 00:12:02,721 --> 00:12:05,975 Sinä valitsit matkustajat. 104 00:12:05,975 --> 00:12:08,602 Tarkistat siis listan uudelleen - 105 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 ja raportoit minulle kaiken löytämäsi. 106 00:12:12,314 --> 00:12:16,235 Täydellinen taustatarkistus. Älä jätä kiveäkään kääntämättä. 107 00:12:18,571 --> 00:12:21,240 Kun kenraalin vainoharhaisuus herää, - 108 00:12:21,240 --> 00:12:25,578 ainoa tapa pysyä turvassa on pysytellä poissa iskuetäisyydeltä. 109 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Onneksi ei mennyt kauan, kun sain vastauksen - 110 00:12:28,539 --> 00:12:31,041 siltä opiskeluaikojeni professorilta. 111 00:12:31,041 --> 00:12:33,794 {\an8}Hän suostui sponsoriksi minulle ja Bonille. 112 00:12:33,794 --> 00:12:35,463 {\an8}Ajattelin sen olevan täydellistä. 113 00:12:35,463 --> 00:12:37,089 {\an8}Valmistelisin polun, - 114 00:12:37,089 --> 00:12:40,009 ja kenraalin vainoharhaisuus hälvenisi luonnollisesti. 115 00:12:40,009 --> 00:12:43,971 Niin minä ainakin silloin uskoin. 116 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 En tiedä, mitä sanoa. Lähteminen tuntuu... 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Tiedustelijoita tarvitaan aina. 118 00:13:28,766 --> 00:13:30,684 Mikä siunaus. 119 00:13:30,684 --> 00:13:33,062 Kiitos, että uhmasit aikaa ja luontoa. 120 00:13:34,313 --> 00:13:37,358 {\an8}Miten on mahdollista, että sodan hävityksestä huolimatta - 121 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 {\an8}olet yhä se viehkeä poika, jonka muistan? 122 00:13:40,486 --> 00:13:42,446 {\an8}Joten nyt - 123 00:13:43,405 --> 00:13:50,287 esittelen sinut sihteerilleni, josta tulee myös pomosi. 124 00:13:50,287 --> 00:13:53,916 Katsotaan, miten neiti Mori vastaa päivittäiseen tervehdykseeni. 125 00:13:59,964 --> 00:14:02,132 Katso ja kuuntele. - Tämä on Yhdysvallat. 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,844 Jos et halua puhua englantia, palaa omaan maahasi. 127 00:14:05,844 --> 00:14:10,057 Mutta on etuoikeus syntyä japanilaiseksi, neiti Mori. 128 00:14:10,057 --> 00:14:13,102 Opettele sana ihanaa kieltäsi minun vuokseni. 129 00:14:16,105 --> 00:14:18,566 Tämä muuten on... - Itämaiden tutkimuksen laitos. 130 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 Johtajan toimisto. 131 00:14:21,402 --> 00:14:24,405 Hän taitaa olla kiireinen. Voinko ottaa viestin? 132 00:14:31,870 --> 00:14:33,497 Ei hassumpaa, vai mitä? 133 00:14:33,497 --> 00:14:36,667 Melkoinen muutos kymmenessä vuodessa. 134 00:14:36,667 --> 00:14:38,669 Muistatko tämän pullon? 135 00:14:39,670 --> 00:14:42,923 Annoit sen minulle kiitokseksi, kun palasit Vietnamista. 136 00:14:43,716 --> 00:14:45,342 Äitini kuoleman jälkeen. 137 00:14:48,137 --> 00:14:50,180 Olen muuten yhä kiitollinen lipusta. 138 00:14:51,974 --> 00:14:53,892 Ilo on minun puolellani. 139 00:14:55,227 --> 00:14:59,189 Hassua kyllä, saavuit juuri oikeaan aikaan. 140 00:15:01,984 --> 00:15:04,903 Vihollisemme aikovat syrjäyttää meidät - 141 00:15:04,903 --> 00:15:07,990 ja liittää laitoksen aasialais-amerikkalaisiin tutkimuksiin. 142 00:15:07,990 --> 00:15:09,783 Luoja meitä auttakoon. 143 00:15:09,783 --> 00:15:13,287 Meitä sanotaan siirtomaaherroiksi ja imperialisteiksi. 144 00:15:13,287 --> 00:15:16,832 He vastustavat sanaa "itämainen", "orientaalinen". 145 00:15:16,832 --> 00:15:20,544 Se tulee latinasta ja tarkoittaa nousevaa aurinkoa. 146 00:15:20,544 --> 00:15:23,922 Mitä vastenmielistä auringonnousussa on? 147 00:15:23,922 --> 00:15:25,382 Sinähän olet itämainen. 148 00:15:25,382 --> 00:15:26,842 No, puoliksi. 149 00:15:26,842 --> 00:15:28,344 Sitä juuri tarkoitan. 150 00:15:28,344 --> 00:15:32,348 Itämaisen ja länsimaisen täydellinen symbioosi. 151 00:15:33,682 --> 00:15:35,684 En ole varma, näenkö itseni niin. 152 00:15:38,354 --> 00:15:41,607 Minulla on idea. Tämä tekee sinulle hyvää. 153 00:15:41,607 --> 00:15:43,692 Rohkenen sanoa, että se on jopa terapeuttista. 154 00:15:43,692 --> 00:15:44,860 Terapeuttista? 155 00:15:44,860 --> 00:15:45,861 No niin... 156 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Vasemmalle puolelle - 157 00:15:48,447 --> 00:15:52,034 haluan sinun tekevän listan itämaisista ominaisuuksistasi. 158 00:15:52,034 --> 00:15:55,829 Ja oikealle puolelle listan, joka on ristiriidassa niiden kanssa. 159 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 Länsimaiset ominaisuutesi. 160 00:15:57,373 --> 00:16:03,045 Itämainen puolesi näkyy pienessä nenässäsi, - 161 00:16:03,045 --> 00:16:07,800 mutta länsimaalainen puoli kurkistaa läpi harmaanvihreistä silmistäsi. 162 00:16:09,176 --> 00:16:11,512 Puoliverisissä on tulevaisuus, poikaseni. 163 00:16:14,056 --> 00:16:16,975 Järjestän huomenna pienet illanistujaiset. 164 00:16:16,975 --> 00:16:19,728 Houkuttelen ohjelmallemme mahdollisia lahjoittajia. Tule mukaan. 165 00:16:21,105 --> 00:16:22,815 No niin. Katsotaanpa. 166 00:16:24,108 --> 00:16:28,654 Pari lievästi kulunutta vaatetta tutkittavaksesi. Ota ne, jos haluat. 167 00:16:30,656 --> 00:16:33,951 Anteeksi, en tarkoita... Minähän melkein viuhahdan. 168 00:16:40,624 --> 00:16:42,209 AASIALAINEN KOMMUNISMI 169 00:16:42,209 --> 00:16:44,920 Tässä on pussillinen... 170 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 Tässä muuten on räätälini osoite. 171 00:16:47,256 --> 00:16:50,551 Jos muutoksia tulee, hän on tuolla. 172 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 En uskonut, että lukisit tällaista kirjaa. 173 00:16:54,346 --> 00:16:57,683 Millaista kirjaa? - Rasistista roskaa. 174 00:17:02,938 --> 00:17:04,440 Täällä on toimittaja. 175 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 Toimittajako? - Haastattelua varten. 176 00:17:06,400 --> 00:17:07,943 Onko minulla haastattelu? 177 00:17:10,779 --> 00:17:14,158 Tunsitko amerikkalaisten opiskelija- aktivistien tuen ja solidaarisuuden? 178 00:17:20,038 --> 00:17:21,206 En juurikaan. 179 00:17:22,207 --> 00:17:25,461 Me kaikki marssimme. Olimme teidän puolellanne. 180 00:17:25,461 --> 00:17:27,921 Niinkö? Kummalla puolella? 181 00:17:31,133 --> 00:17:33,761 Vietnamin kansan puolella. - Ai. 182 00:17:33,761 --> 00:17:37,431 Kumman kansan? Pohjoisen vai etelän ihmisten? 183 00:17:37,431 --> 00:17:39,975 Kaikkien kai. 184 00:17:40,851 --> 00:17:43,145 Taidamme kaikki näyttää samalta. 185 00:17:43,145 --> 00:17:47,274 Tarkoitan... Voisin olla vaikka Vietkongin jäsen. 186 00:17:48,067 --> 00:17:50,778 Peitetehtävissä. Mistä voisit tietää? 187 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 En tietenkään ole. Rakastan Yhdysvaltoja. 188 00:18:08,086 --> 00:18:09,379 Tapoitko ketään? 189 00:18:25,270 --> 00:18:26,522 Omin käsinkö? 190 00:18:31,026 --> 00:18:33,904 En. En ole koskaan tappanut ketään. 191 00:18:37,658 --> 00:18:40,118 Olit täällä aiemmin vaihto-oppilaana. 192 00:18:41,370 --> 00:18:43,914 Miltä tuntuu palata kymmenen vuoden jälkeen? 193 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 Olen maanpaossa kotoani. 194 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Tuntuu kuin olisin vaihtanut toivon epätoivoon. 195 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Hymyä. 196 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 Anteeksi, rouva. Voisitteko poistua kuvasta hetkeksi? 197 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Poistu itse, muruseni. 198 00:19:07,646 --> 00:19:11,692 Ma chére tante, pääsin vihdoin Los Angelesiin. 199 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 {\an8}Asun nyt viehättävässä asunnossa - 200 00:19:14,278 --> 00:19:15,988 {\an8}kaupungin sydämessä. 201 00:19:15,988 --> 00:19:20,200 {\an8}Se ei ole erityisen kätevä mihinkään, mutta siisti. 202 00:19:20,200 --> 00:19:22,995 Huolehdin yhä Bonista parhaani mukaan, - 203 00:19:22,995 --> 00:19:25,330 mutta se ei ole helppoa. 204 00:19:25,330 --> 00:19:27,165 Hän puhuu tuskin lainkaan. 205 00:19:27,165 --> 00:19:29,835 Epäröin käyttää tällaista kieltä kirjoittaessani sinulle, - 206 00:19:29,835 --> 00:19:32,170 mutta se paskiainen ei edes siisti itseään. 207 00:19:32,170 --> 00:19:35,632 Likakerroksia on siihen pisteeseen asti... 208 00:19:39,970 --> 00:19:43,307 Tehtävä professori Hammerilta. 209 00:19:44,683 --> 00:19:48,437 Lista itämaisista ja länsimaisista ominaisuuksistani. 210 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 Kuuntele. Annan esimerkin. 211 00:19:51,023 --> 00:19:53,442 Länsimainen puoleni on puhelias, - 212 00:19:53,442 --> 00:19:56,153 kun taas itämainen puoli on... mitä? 213 00:19:57,029 --> 00:19:59,239 Mitä luulet? Arvaa. 214 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Itämainen puoleni on... 215 00:20:14,630 --> 00:20:16,048 Juuri niin. 216 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 Oikea vastaus. 217 00:20:51,959 --> 00:20:55,003 Onko hiuksissasi syömäpuikot? - Painu helvettiin. 218 00:20:55,003 --> 00:20:56,088 Paholaisen muna? 219 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Professori Hammerin juhlat aloitetaan aina näillä. 220 00:21:08,976 --> 00:21:11,269 Hän tykkää verrata itseään munaan. 221 00:21:12,145 --> 00:21:15,190 Valkoinen ulkoa, keltainen sisältä? 222 00:21:15,190 --> 00:21:19,236 "Oi kapteeni, minun kapteenini." Pääsit tulemaan. Mahtavaa. 223 00:21:19,236 --> 00:21:24,074 Näytät tyylikkäältä. Kaikki, tässä on se nuori suojattini, josta kerroin. 224 00:21:24,074 --> 00:21:27,035 Äiti oli vietnamilainen, isä ranskalainen. 225 00:21:27,035 --> 00:21:30,288 Ihana yhdistelmä, mutta monimutkainen. 226 00:21:30,288 --> 00:21:31,999 Eikö niin, poikakulta? 227 00:21:33,166 --> 00:21:35,002 Tietäisittepä vain. 228 00:21:35,002 --> 00:21:37,963 Annoin nuorelle kapteenillemme tehtäväksi - 229 00:21:37,963 --> 00:21:40,799 luetella länsimaiset ja itämaiset piirteensä. 230 00:21:40,799 --> 00:21:43,301 Ehkä hän voisi alkaa selvittää - 231 00:21:43,301 --> 00:21:47,431 ristiriitojen solmua psyykensä ytimessä. 232 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 Kerro toki löydöistäsi meille. 233 00:21:51,435 --> 00:21:53,854 Geoff, voisiko musiikin sammuttaa? 234 00:21:53,854 --> 00:21:55,897 Kyllä, sammutetaan. 235 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 Ristiriita. 236 00:22:08,243 --> 00:22:12,080 Ristiriita on aina ollut ongelman ydin. 237 00:22:13,206 --> 00:22:18,670 Länsimainen puoleni näkee ristiriidan voitettavana asiana, - 238 00:22:19,755 --> 00:22:23,800 kun taas itämainen puoleni jonain, mikä tulee kestää. 239 00:22:26,762 --> 00:22:31,266 Siksi itämainen puoleni ei pelkää hyväksyä ristiriitoja, - 240 00:22:31,266 --> 00:22:34,644 kun kohtaan odottamattoman käänteen ja sanon: 241 00:22:36,063 --> 00:22:37,272 "Odotin tätä." 242 00:22:38,231 --> 00:22:41,443 Länsimaalainen puoleni on hämmästynyt ja kysyy, miksi niin tapahtui. 243 00:22:41,443 --> 00:22:43,320 Se alkaa heti analysoida. 244 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Itämainen minä - 245 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 tuntee - 246 00:22:50,452 --> 00:22:52,746 olonsa mukavaksi väkijoukossa. 247 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 Länsimainen minä on aina valmis astumaan lavalle. 248 00:22:58,126 --> 00:23:01,213 On kaksi mielentilaa, joko-tai - 249 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 länsimaalaiselle minälle, - 250 00:23:02,839 --> 00:23:04,299 ja sekä-että - 251 00:23:04,299 --> 00:23:05,967 itämaiselle minälle. 252 00:23:05,967 --> 00:23:10,347 Vastaavasti puolet minusta arvostaa itsenäisyyttä, - 253 00:23:10,347 --> 00:23:14,267 ja toinen puoli arvostaa riippuvuutta toisista. 254 00:23:15,268 --> 00:23:17,938 Itämainen puoleni ei ole... - Hyvä on. 255 00:23:17,938 --> 00:23:20,315 Ymmärrämme kaikki tilanteen. Hienoa. 256 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 Niin. 257 00:23:21,942 --> 00:23:23,902 Eikö hän olekin mahtava? 258 00:23:23,902 --> 00:23:25,320 Ja neiti Mori... 259 00:23:26,613 --> 00:23:29,324 Anteeksi, kimonosi vie huomioni. 260 00:23:29,324 --> 00:23:32,202 Voisitko tulla tänne? Anteeksi, se vie vain hetken. 261 00:23:33,495 --> 00:23:37,582 Perinteisesti japanilaisille niska, unaji - 262 00:23:37,582 --> 00:23:40,627 on yksi ihmiskehon eroottisimmista osista. 263 00:23:40,627 --> 00:23:44,548 Heistä oli ihanaa paljastaa eroottiset osansa ventovieraille. 264 00:23:44,548 --> 00:23:46,675 Sinun pitäisi oppia enemmän - 265 00:23:46,675 --> 00:23:49,761 alkuperästäsi, siinä kaikki. - Professori, olen Gardenasta. 266 00:23:49,761 --> 00:23:53,723 Kukaan ei kysynyt JFK:lta, puhuuko hän gaelia ja syökö hän perunoita joka ilta. 267 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 Hän käyttäytyy yhä kuin lääninherra. 268 00:24:14,411 --> 00:24:17,122 Elämme 70-lukua. 269 00:24:18,748 --> 00:24:23,712 Oliko unajini pettymys? Etkö kurkkinut sitä innokkaasti? 270 00:24:26,548 --> 00:24:28,842 En voinut asettua häntä vastaan. 271 00:24:28,842 --> 00:24:30,427 Olen pahoillani. - Ei se mitään. 272 00:24:31,553 --> 00:24:34,472 Esität osasi virheettömästi. 273 00:24:35,974 --> 00:24:37,767 Tarkoitan keltanokan rooliasi. 274 00:24:42,230 --> 00:24:46,902 Olet hyvin suorasukainen. Se ei ole kovin itämaista. 275 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Olen amerikkalainen. 276 00:24:51,031 --> 00:24:52,574 Näen sinut. 277 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 Näen, miten käyttäydyt rakkaan professorimme seurassa. 278 00:24:55,660 --> 00:24:59,080 Hymyilet aina kuin hyvä aasialainen oppilas, joka olit ennen. 279 00:25:00,457 --> 00:25:02,209 Tunnistan puvun. 280 00:25:05,629 --> 00:25:07,214 Haavoitatte minua, neiti Mori. 281 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 Kestän sen kuitenkin. 282 00:25:08,840 --> 00:25:12,761 Odottamattoman käänteen edessä sanon: 283 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 "Odotin tätä." 284 00:25:20,852 --> 00:25:22,771 Mitä oikein piilottelet? 285 00:25:29,569 --> 00:25:30,654 Onko nälkä? 286 00:25:32,739 --> 00:25:34,574 Ei kiitos. - Maista nyt. 287 00:25:36,493 --> 00:25:39,079 En pidä pääjalkaisista. 288 00:25:39,079 --> 00:25:43,959 Pääjalkaisista? Mikä sinua vaivaa? 289 00:25:43,959 --> 00:25:47,212 Et pidä munista, et syö kalmaria. 290 00:25:48,630 --> 00:25:51,800 Etkö saanut muistiota? Meidän aasialaisten pitäisi syödä kaikkea. 291 00:25:52,884 --> 00:25:53,802 Hyvänen aika. 292 00:25:55,929 --> 00:25:58,807 Erikoislahja isältäsi. 293 00:26:08,108 --> 00:26:10,151 Tiedän, että kadun tämän kertomista. 294 00:26:10,151 --> 00:26:14,030 Hyväksy länsimaalainen puolesi. 295 00:26:14,030 --> 00:26:17,575 Salaisuuksien tunnustaminen on jännittävintä maailmassa. 296 00:26:21,746 --> 00:26:25,750 Äitini valmisti kalmaria erikoisherkkuna. 297 00:26:25,750 --> 00:26:28,044 Vasta puhdistettuaan sisälmykset - 298 00:26:28,044 --> 00:26:31,172 hän tajusi, että kalakastike oli loppunut. 299 00:26:31,172 --> 00:26:36,970 Hän lähti torille, ja minä jäin huolimattomasti yksin. 300 00:26:36,970 --> 00:26:40,640 Vain minä ja kalmari. 301 00:26:40,640 --> 00:26:44,769 Ihanko totta? Onko se edes mahdollista? 302 00:26:57,907 --> 00:26:59,784 Merkitsin häväistyn kumppanini, - 303 00:26:59,784 --> 00:27:03,413 jotten vahingossa söisi sitä, kun se olisi valmistettu, - 304 00:27:03,413 --> 00:27:07,459 mutta jopa 14-vuotiaan pojan olisi pitänyt tajuta, - 305 00:27:07,459 --> 00:27:10,170 että jos minä en söisi sitä, joku muu söisi. 306 00:27:12,297 --> 00:27:15,633 Minkä ottaisin? Tämän. - Äiti, ei! 307 00:27:29,064 --> 00:27:31,775 Joidenkin mielestä tämä tarina olisi... - Kuvottava. 308 00:27:31,775 --> 00:27:36,029 Kolmen miljoonan ihmisen joukkomurha on kuvottavaa. 309 00:27:36,029 --> 00:27:38,656 Kidutus on kuvottavaa. Mutta itsetyydytys? 310 00:27:38,656 --> 00:27:41,868 Nain kalmaria ja nautin siitä. 311 00:27:41,868 --> 00:27:45,330 En häpeä sitä. Maailma olisi parempi paikka, - 312 00:27:45,330 --> 00:27:49,834 jos punastelisimme sanaa murha yhtä paljon kuin sanaa masturbaatio. 313 00:27:56,216 --> 00:27:58,259 Haluan, että olet täysin rehellinen. 314 00:28:02,222 --> 00:28:04,391 Montaako kalmaria olet nainut sen jälkeen? 315 00:28:08,395 --> 00:28:09,687 Kalmarinnussija. 316 00:28:09,687 --> 00:28:13,316 Hän on kalmarinnussija. Senkin pervo paskiainen. 317 00:28:34,546 --> 00:28:36,089 Minun on keskeytettävä. 318 00:28:36,089 --> 00:28:38,925 Millaista työtä oikein pyrit tekemään siinä vaiheessa? 319 00:28:38,925 --> 00:28:41,719 Onko mahdollista, että unohdit tehtäväsi? 320 00:28:42,720 --> 00:28:43,972 Kaukana siitä. 321 00:28:43,972 --> 00:28:49,018 Päinvastoin. Uurastin ensimmäiset seitsemän viikkoa Los Angelesissa. 322 00:28:49,018 --> 00:28:51,729 Keräsin tietoja, tutkin kaikkea sisä- ja ulkopuolelta - 323 00:28:51,729 --> 00:28:53,606 ja hankin kaiken mahdollisen tiedon... 324 00:28:56,651 --> 00:28:59,362 ...oudosta ja yltäkylläisestä maasta, jossa olin. 325 00:29:03,616 --> 00:29:07,078 En koskaan unohtanut tehtävääni. 326 00:29:33,104 --> 00:29:34,189 Lana. 327 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 Tervetuloa Los Angelesiin, madame. 328 00:29:41,738 --> 00:29:42,864 Kiitos. 329 00:29:45,366 --> 00:29:47,869 Kenraali, tervetuloa uuteen kotiinne. 330 00:29:52,457 --> 00:29:53,374 Kenraali? 331 00:29:59,380 --> 00:30:00,548 Ällöttävää. 332 00:30:07,972 --> 00:30:11,100 {\an8}10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 333 00:30:17,565 --> 00:30:22,946 Täällä, majuri. Miksei kukaan teistä tiedustelu-upseereista löydä taloamme? 334 00:30:22,946 --> 00:30:26,824 Rouva. Ja kapteeni. Taisin tulla oikeaan paikkaan. 335 00:30:28,368 --> 00:30:30,078 Tulin osoittamaan kunnioitusta kenraalille. 336 00:30:31,204 --> 00:30:35,708 Kenraalille? Siis miehelle, joka oli ennen kenraali. 337 00:30:35,708 --> 00:30:37,877 Mitä hän tietää ruoanlaitosta? Tai siivoamisesta? 338 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 "Kenraali" on poissa pelistä. 339 00:30:40,296 --> 00:30:44,259 Kuukausi pelkkää vetelehtimistä on kuluttanut hänet loppuun. 340 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 Tule takaisin joskus toiste. 341 00:30:49,013 --> 00:30:53,226 Duriota. Olen etsinyt sitä kaikkialta. 342 00:30:55,061 --> 00:30:57,814 Kiinalaiselta toriltako? Pitäisi käydä siellä. 343 00:30:57,814 --> 00:31:00,275 Äitini tekee duriosta herkullista tahmeaa riisiä. 344 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Miten äitisi voi? 345 00:31:03,444 --> 00:31:05,780 Hänellä on valitettavasti koti-ikävä. 346 00:31:06,614 --> 00:31:08,157 Niinhän meillä kaikilla. 347 00:31:11,661 --> 00:31:13,955 Teille. Pieni maistiainen kotoa. 348 00:31:15,290 --> 00:31:18,918 Mistä sait nämä? Kukaan ei myy niitä tässä maassa. 349 00:31:18,918 --> 00:31:23,006 Älkää unohtako, että olin kerran salaisen poliisin eliittiagentti. 350 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 Hei! 351 00:31:52,952 --> 00:31:54,662 Oletko jo valmis? 352 00:31:54,662 --> 00:31:56,247 Valmis missä? 353 00:31:56,247 --> 00:31:59,709 Siinä, mistä puhuimme leirillä. 354 00:31:59,709 --> 00:32:02,378 Enkö ole käskenyt sulkea ikkunan, kun poltat? 355 00:32:06,799 --> 00:32:09,010 Tarkoitan vakoojaa. 356 00:32:15,224 --> 00:32:17,727 Olen miettinyt asiaa, kenraali, ja... 357 00:32:19,270 --> 00:32:21,397 Ehkä vakoojaa ei olekaan. 358 00:32:23,441 --> 00:32:26,361 Mitä tarkoitat? Totta kai on. 359 00:32:30,948 --> 00:32:32,367 Miten voitte olla varma? 360 00:32:34,869 --> 00:32:38,498 Voiko kukaan vahvistaa asiaa? 361 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 Kävelin jalkakäytävällä, - 362 00:32:51,260 --> 00:32:53,262 ja arvaa, mikä putosi eteeni. 363 00:32:54,389 --> 00:32:57,225 Sellainen vessan säiliön kansi. 364 00:32:57,225 --> 00:32:59,143 Valkoinen keraaminen juttu. 365 00:32:59,977 --> 00:33:03,481 Helvetin painava esine. 366 00:33:03,481 --> 00:33:06,651 Se putosi viidennestä kerroksesta asti. 367 00:33:08,152 --> 00:33:09,195 Etkö tajua? 368 00:33:11,447 --> 00:33:13,491 Salamurhayritys. 369 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 Tutkin asiaa. 370 00:33:21,499 --> 00:33:23,710 Älä pelkästään tutki. 371 00:33:25,336 --> 00:33:29,340 Etsi petturi. Deaktivoi kapinallisten toiminta. 372 00:33:35,930 --> 00:33:39,016 Eliminoi uhka. 373 00:33:39,016 --> 00:33:41,853 Onko selvä? 374 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 Kyllä on. 375 00:33:46,941 --> 00:33:49,944 Toki. Kyllä se onnistuu. 376 00:33:49,944 --> 00:33:50,945 Mitä? 377 00:33:53,406 --> 00:33:55,867 Olet ollut hajamielinen viime viikot. 378 00:34:05,501 --> 00:34:07,628 Olet siisti tyyppi. 379 00:34:07,628 --> 00:34:09,630 Olet maailman siistein nainen. 380 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Tiedän sen. 381 00:34:12,717 --> 00:34:16,095 Minun on tunnustettava jotain. - Pidän tunnustuksista. 382 00:34:16,095 --> 00:34:18,347 Tiedätkö, että olet hyvä kuuntelija? 383 00:34:19,640 --> 00:34:22,351 Silmäsi kurtistuvat, kun hymyilet. 384 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Nyökkäät rohkaisevasti. 385 00:34:25,062 --> 00:34:26,814 Annat ihmisten luulla, - 386 00:34:26,814 --> 00:34:29,150 että olet täysin samaa mieltä kaikesta - 387 00:34:29,150 --> 00:34:31,235 sanomatta sanaakaan itse. 388 00:34:33,613 --> 00:34:35,573 Millainen äitisi on? 389 00:34:35,573 --> 00:34:36,657 Äitinikö? 390 00:34:38,534 --> 00:34:39,577 Äitini on poissa. 391 00:34:40,953 --> 00:34:42,497 Otan osaa. 392 00:34:42,497 --> 00:34:45,500 Hän oli pienestä pohjoisen kylästä. 393 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Ei voinut käydä koulua. 394 00:34:47,335 --> 00:34:49,754 Hyvin harras katolinen. 395 00:34:50,671 --> 00:34:52,799 Hän teki ihmeitä keittiössä. 396 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Varsinkin kalmarin kanssa. 397 00:34:59,806 --> 00:35:01,390 Hyvä opettaja pojalleen. 398 00:35:03,184 --> 00:35:05,853 Ei kuulosta siltä, että meillä on mitään yhteistä. 399 00:35:07,563 --> 00:35:11,192 Silti sanotaan, että jotta mies tuntisi vetoa naiseen, - 400 00:35:11,192 --> 00:35:14,237 tällä on oltava jotain yhteistä hänen äitinsä kanssa. 401 00:35:15,404 --> 00:35:17,323 Ehkä se ei ole totta. 402 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Ehkä on. 403 00:35:19,534 --> 00:35:22,411 Trinh, tyttö, jota tapailin Saigonissa, - 404 00:35:23,496 --> 00:35:25,790 äänsi vokaalit samalla tavalla kuin äitini. 405 00:35:26,874 --> 00:35:31,921 Nicolella, tyttöystävälläni, kun opiskelin Yhdysvalloissa, - 406 00:35:31,921 --> 00:35:36,384 oli pitkät sormet kuten äidilläni. 407 00:35:38,052 --> 00:35:40,721 Ja sinä, sinä ja äitini... 408 00:35:45,226 --> 00:35:49,480 Teissä molemmissa on salamyhkäinen optimismin tunne. 409 00:35:49,480 --> 00:35:52,149 Se on typerä ja silti ylenpalttinen. 410 00:35:56,404 --> 00:35:59,240 Neiti Mori, taidan... - Sofia. 411 00:35:59,240 --> 00:36:01,325 Olemme naineet jo jonkin aikaa. 412 00:36:04,120 --> 00:36:05,121 Sofia. 413 00:36:06,914 --> 00:36:09,542 Taidan olla rakastumassa sinuun. 414 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 Senkin luihu. Varastit tunnustukseni. 415 00:36:15,548 --> 00:36:18,009 Jos ryhdymme suhteeseen... 416 00:36:18,009 --> 00:36:21,679 Emmekö ole jo? - Tunnetasolla. 417 00:36:21,679 --> 00:36:24,223 Me naimme. 418 00:36:24,223 --> 00:36:27,768 Olen 46-vuotias. Olen tehnyt asiat omalla tavallani koko elämäni ajan. 419 00:36:27,768 --> 00:36:29,478 En aio muuttua nyt. 420 00:36:30,479 --> 00:36:32,440 Rakastu omalla vastuullasi, - 421 00:36:32,440 --> 00:36:35,359 koska uskon vain vapaaseen rakkauteen. 422 00:36:36,652 --> 00:36:39,155 Toisin sanoen tämä rakkaus - 423 00:36:40,698 --> 00:36:42,700 on vapaata. 424 00:36:49,790 --> 00:36:50,750 Hei. 425 00:36:53,210 --> 00:36:55,171 Tämä on Bon. 426 00:36:55,171 --> 00:36:56,589 Veriveli. 427 00:37:12,813 --> 00:37:14,690 Etkö mennyt drinkeille Haon kanssa? 428 00:37:14,690 --> 00:37:16,317 En mennyt. - Miksi et? 429 00:37:16,317 --> 00:37:19,070 Koska kenraali... - Mitä? Kenraali mitä? 430 00:37:19,070 --> 00:37:22,573 Hän pyysi apua. - Mitä? Sinultako? 431 00:37:22,573 --> 00:37:24,200 Avaamaansa kauppaa varten. 432 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 Lähettikö hän sinut ostoksille? 433 00:37:26,285 --> 00:37:29,080 Kauppaansa varten. Hänen viinakauppaansa. 434 00:37:32,166 --> 00:37:35,294 Ilmeisesti kenraalimme aikoo perustaa viinakaupan. 435 00:37:54,355 --> 00:37:58,109 Mon cher neveu, on ilo kuulla, että sopeudut sinne hyvin. 436 00:37:58,109 --> 00:38:03,072 Keskity. Älä koskaan aliarvioi kenraalia. 437 00:38:03,072 --> 00:38:06,117 Muistatko, miten hän nieli halveksuntansa sekarotuisuuttasi kohtaan, - 438 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 kun tiesi voivansa hyödyntää sinua? 439 00:38:08,411 --> 00:38:11,122 Hän tekee mitä vain saadakseen tahtonsa läpi. 440 00:38:11,122 --> 00:38:12,873 Sivuutit hänet. 441 00:38:12,873 --> 00:38:14,667 Iso virhe. 442 00:38:14,667 --> 00:38:17,586 Jäljitämme yhteydenpitoa hänen yhteyshenkilöidensä kanssa. 443 00:38:18,754 --> 00:38:21,132 Ole varovainen, ystäväni. 444 00:38:22,133 --> 00:38:24,260 Kuka voi tuntea minut noin hyvin? 445 00:38:25,803 --> 00:38:30,933 Ette ole koskaan teloittanut ketään kadulla. Vai oletteko? 446 00:38:30,933 --> 00:38:32,852 En väitä tehneeni sellaista. 447 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 TEURASTAJA 448 00:38:34,520 --> 00:38:37,648 Mutta se, mitä teimme Saigonissa... 449 00:38:38,816 --> 00:38:40,901 Miten voit olla niin hidas? 450 00:38:42,653 --> 00:38:46,073 Se on kirjoitettu englanniksi. Se voi olla joku rasistipaska. 451 00:38:46,073 --> 00:38:52,830 Ei, joku jatkaa tahallaan horjuttamistani joka käänteessä. 452 00:38:54,457 --> 00:38:58,044 Se voi olla se armenialainen läheisestä viinakaupasta. 453 00:38:58,044 --> 00:39:03,883 Väitätkö, että armenialainen viinakaupan omistaja Losissa - 454 00:39:03,883 --> 00:39:06,177 juonitteli minua vastaan - 455 00:39:06,177 --> 00:39:10,431 ja sai naiset Arkansasin leirillä heittämään minua tohvelilla? 456 00:39:12,558 --> 00:39:15,644 Tänään on ainoa tilaisuutesi palauttaa johtajuuteni - 457 00:39:15,644 --> 00:39:18,022 viestintäpäällikkönäni. 458 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 Anteeksi mitä? 459 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 Nimitin sinut juuri. 460 00:39:39,210 --> 00:39:40,419 Pyyhi ase pois. 461 00:40:10,241 --> 00:40:11,158 Hei. 462 00:40:37,351 --> 00:40:40,229 Miten he voivat olla niin iloisia? 463 00:40:40,229 --> 00:40:43,816 Miten he voivat iloita, kun ovat hylänneet kotimaansa - 464 00:40:43,816 --> 00:40:46,360 kuin pelkurit ja tulleet tänne? 465 00:40:46,360 --> 00:40:48,904 He olivat kerran sotilaita. - Ole hiljaa. 466 00:40:51,115 --> 00:40:52,992 Miksi tuo kusipää on niin lihava? 467 00:41:04,128 --> 00:41:06,839 Hän on aina ollut lihava. - Ei noin lihava. 468 00:41:06,839 --> 00:41:09,258 Hymyä. 469 00:41:09,258 --> 00:41:11,135 Älä nyt viitsi. 470 00:41:12,469 --> 00:41:14,638 Mitä varten nämä kuvat otetaan? 471 00:41:14,638 --> 00:41:18,726 Mikä näissä pelkureiden juhlissa on niin hienoa? 472 00:41:18,726 --> 00:41:20,519 Kenraali antoi käskyn. 473 00:41:25,608 --> 00:41:26,817 Hymyile, mulkero. 474 00:41:30,112 --> 00:41:31,322 Älä nyt, Bon. 475 00:41:31,322 --> 00:41:33,741 Kenraali sanoi, että nämä juhlat ovat peruskallio, - 476 00:41:33,741 --> 00:41:36,076 jolle rakennamme toisen kotimaamme Amerikassa. 477 00:41:38,454 --> 00:41:41,040 Toista kotimaata ei ole olemassakaan. 478 00:41:41,040 --> 00:41:44,168 Kotimaa on kotimaa, koska niitä on vain yksi. 479 00:41:45,753 --> 00:41:49,423 Kappas vain, sinähän olet Tran Thuyet Son. 480 00:41:51,342 --> 00:41:55,471 Siitä on aikaa, kun joku on sanonut nimeni noin täydellisellä aksentilla. 481 00:41:55,471 --> 00:41:57,514 Käytän nyt nimeä Sonny. 482 00:41:57,514 --> 00:41:59,850 Niin kuin Sonny Bono? 483 00:42:03,229 --> 00:42:04,772 Milloin näimme viimeksi? 484 00:42:04,772 --> 00:42:07,191 Vietnamilaisen opiskelijakunnan seminaarissa. 485 00:42:08,192 --> 00:42:10,986 Meillä oli erimielisyyksiä. - Meillä oli riita - 486 00:42:10,986 --> 00:42:12,655 Ho Chi Minhin sitaatista. 487 00:42:12,655 --> 00:42:15,157 "Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus." 488 00:42:15,157 --> 00:42:17,743 Sen käytöstä suhteessa kansakuntaamme. 489 00:42:17,743 --> 00:42:21,288 Muistan, että hermostuit ja huusit: "Ei mikään! Ei mikään!" 490 00:42:21,288 --> 00:42:22,998 Viskasit kirjasi. 491 00:42:23,958 --> 00:42:25,376 Mursit sen selän. 492 00:42:27,544 --> 00:42:32,049 Tiedätkö mitä? Silloin pidin sinua CIA:n stipendiopiskelijana. 493 00:42:38,097 --> 00:42:39,682 Tosi hauskaa. 494 00:42:39,682 --> 00:42:41,600 Mikä tuo sinut tänne? 495 00:42:41,600 --> 00:42:44,478 Jätätkö monsuunikauden väliin nauttiaksesi Kalifornian auringosta? 496 00:42:45,604 --> 00:42:50,567 Niin. Myönnän, että minun puoleni hävisi. Oletko nyt tyytyväinen? 497 00:42:50,567 --> 00:42:52,569 En ehkä ole täysin tyytyväinen, - 498 00:42:52,569 --> 00:42:55,406 mutta uskon, että on mahdollisuus itsenäisyyteen ja vapauteen, - 499 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 nyt kun Yhdysvallat on vihdoin vetäytynyt. 500 00:42:57,533 --> 00:43:01,078 Mitä jos palaisit rakentamaan maan uudelleen heidän kanssaan? 501 00:43:01,078 --> 00:43:04,832 Aivan, olet nyt amerikkalainen. Ei millään pahalla. 502 00:43:04,832 --> 00:43:08,043 Minulla on oikeus mielipiteisiin kotimaastani. 503 00:43:08,043 --> 00:43:09,670 Olen yhtä vietnamilainen kuin sinä. 504 00:43:09,670 --> 00:43:11,964 Koska pidit sukunimesi? - Voisi sanoa, - 505 00:43:13,048 --> 00:43:15,551 että olen vietnamilaisempi kuin sinä. 506 00:43:15,551 --> 00:43:18,929 Siis biologisesti. Ei millään pahalla. 507 00:43:23,100 --> 00:43:25,394 Mikä tuo sinut tänne? 508 00:43:25,394 --> 00:43:27,521 Inhimillinen tarina. 509 00:43:30,065 --> 00:43:32,318 Mikään tarina ei ole liian pieni. 510 00:43:32,318 --> 00:43:34,445 Muuten, nimi... 511 00:43:36,322 --> 00:43:40,492 Ymmärrän isänmaallisuuden, mutta Amerikassa keltainen ei tarkoita hyvää. 512 00:43:40,492 --> 00:43:41,660 Kuten virtsa. 513 00:43:41,660 --> 00:43:45,164 Aasialaiseksi kauppiaaksi hän ampuu itseään jalkaan. 514 00:43:45,956 --> 00:43:47,958 Älä puhu siitä kenraalille. 515 00:43:49,126 --> 00:43:50,836 Menen hankkimaan lainauksia. 516 00:43:57,718 --> 00:43:59,470 Tätä on lisää. 517 00:44:14,818 --> 00:44:17,946 Tiedän, että jotkin hetket ovat olleet lannistavia. 518 00:44:17,946 --> 00:44:22,785 Mistäkö tiedän? Koska olen kokenut sen kanssanne. 519 00:44:22,785 --> 00:44:27,081 Olette kaikki kuulleet juorut, enkä aio kieltää sitä. 520 00:44:29,625 --> 00:44:33,253 Saavuttuani tähän maahan... 521 00:44:35,714 --> 00:44:40,886 Olen ollut... Miten sen sanoisin? Tuuliajolla aamusta iltaan. 522 00:44:40,886 --> 00:44:44,973 Lopulta vaimoni sanoi jotain, mikä iski minuun kovaa. 523 00:44:45,974 --> 00:44:49,770 Avasin roskikset heittääkseni viinapulloni pois, - 524 00:44:49,770 --> 00:44:52,856 mutta sitten tajusin, että se olisi tuhlausta. 525 00:44:55,067 --> 00:44:58,195 Nyt näette sen oivalluksen loogiset seuraukset. 526 00:44:58,195 --> 00:45:00,614 Heitä pois tapa, mutta älä pulloja. 527 00:45:01,990 --> 00:45:06,286 Mitä vaimoni siis sanoi sinä päivänä? 528 00:45:07,079 --> 00:45:08,038 Hän sanoi: 529 00:45:09,415 --> 00:45:13,293 "Kulta, muista, kuka olet." 530 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Armeijamme hävisi. 531 00:45:26,348 --> 00:45:30,644 Haluaako joku rotta vielä jättää laivan? - Tämä laiva ei uppoa. 532 00:45:35,649 --> 00:45:39,778 Olette varmaan nähneet ilkeät töherrykset - 533 00:45:39,778 --> 00:45:42,948 tämän paikan seinällä. 534 00:45:42,948 --> 00:45:47,703 Jälleen kerran mielikuvaa siitä pahamaineisesta valokuvasta - 535 00:45:47,703 --> 00:45:50,831 käytetään meitä vastaan, - 536 00:45:50,831 --> 00:45:54,168 jotta näyttäisimme teurastajilta. 537 00:45:55,294 --> 00:45:59,089 Niin Amerikka näkee meidät. 538 00:46:00,424 --> 00:46:03,135 Me kuitenkin tiedämme, että se on valetta. 539 00:46:03,135 --> 00:46:08,015 Tiedämme, että ammuttu mies oli murhaaja. 540 00:46:08,849 --> 00:46:12,227 Ja nyt yksi omistamme - 541 00:46:13,061 --> 00:46:19,193 hyödyntää kyseistä kuvaa myydäkseen saman valheen. 542 00:46:20,110 --> 00:46:22,654 Tuhotkaa torakka! - Tappakaa kyykäärmeet! 543 00:46:22,654 --> 00:46:25,991 Tuhotkaa tuholaiset! - Viiltäkää hänen kurkkunsa! 544 00:46:25,991 --> 00:46:42,090 Viiltäkää myyrän kurkku! 545 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 Kukahan se on? 546 00:46:54,937 --> 00:46:56,647 Kuka mikä on? 547 00:46:56,647 --> 00:47:00,400 Miksi luulet, että odotamme täällä? Tarkoitan vakoojaa. 548 00:47:00,400 --> 00:47:03,237 Ei kiinnosta. - Ei tietenkään. 549 00:47:09,326 --> 00:47:12,120 Mutta kuka hän onkin, hänet pitää tappaa. 550 00:47:14,414 --> 00:47:16,333 Kiitos pitkästä vastauksesta. 551 00:47:51,660 --> 00:47:54,121 Tässä sitä nyt ollaan. 552 00:47:55,914 --> 00:48:01,587 Katsoin yhä uudelleen uutisen viimeisestä tukikohdasta lähteneestä helikopterista, - 553 00:48:01,587 --> 00:48:03,338 ja toivoin näkeväni vilauksen sinusta. 554 00:48:03,338 --> 00:48:05,340 Anteeksi, etten ottanut yhteyttä. 555 00:48:05,340 --> 00:48:09,052 Evakuointi vain sekoitti pääni. 556 00:48:09,052 --> 00:48:10,887 En saanut tuotua Ý Vitä. 557 00:48:12,556 --> 00:48:16,351 Hitto, hänen talonsa oli tyhjä. Ajelin ympäri piiriä kenraalin harrikalla. 558 00:48:16,351 --> 00:48:20,647 Etsin häntä joka kadulta, joka nurkasta, kujalta. 559 00:48:20,647 --> 00:48:22,691 Turhaan. 560 00:48:22,691 --> 00:48:24,735 Viimeinen kopteri oli lähdössä. 561 00:48:27,070 --> 00:48:31,408 En ole itkenyt tytön takia 30 vuoteen, mutta hiton Ý Vi. 562 00:48:38,749 --> 00:48:41,209 Ikävä kuulla. 563 00:48:41,209 --> 00:48:45,339 Niin. Joten... Tämä on ollut melkoinen paskamyrsky. 564 00:48:45,339 --> 00:48:48,383 Kollegasi heittelevät lokaa toistensa päälle. 565 00:48:51,845 --> 00:48:54,097 Vain vakooja sanoo, ettei vakoojaa ole. 566 00:48:59,728 --> 00:49:04,691 Katso Clauden antamaa lahjaa. ...44 Auto Mag. 567 00:49:08,654 --> 00:49:10,989 Vastustaako kukaan juhlapaukkua? 568 00:49:10,989 --> 00:49:12,658 Näytät olevan sen tarpeessa. 569 00:49:24,211 --> 00:49:25,504 Se on majuri Oanh. 570 00:49:26,880 --> 00:49:28,006 Oanhko? 571 00:49:29,591 --> 00:49:30,801 Vakooja? 572 00:49:32,177 --> 00:49:34,638 Kumpi kahdesta Oanhista? Syömäpuikkoko? 573 00:49:34,638 --> 00:49:36,139 Myky. 574 00:49:36,932 --> 00:49:39,393 Lihava Oanh? - Niin. 575 00:49:40,060 --> 00:49:41,937 Mistä niin päättelet? 576 00:49:47,067 --> 00:49:49,945 Hän on mukana jonkinlaisessa bisneksessä. 577 00:49:51,571 --> 00:49:52,948 Millaisessa bisneksessä? 578 00:49:55,701 --> 00:49:58,453 Luulen, että se liittyy makeisiin. 579 00:50:00,372 --> 00:50:01,748 Makeisiin? 580 00:50:06,128 --> 00:50:08,922 Hänellä on siis kontakteja Saigonissa. 581 00:50:08,922 --> 00:50:13,218 Hän tunnusti hyödyntäneensä taustaansa salaisessa poliisissa niiden saamisessa. 582 00:50:13,218 --> 00:50:16,680 Lihava Oanh hankkii harmittomia makeisia. 583 00:50:16,680 --> 00:50:19,057 Kukaan ei epäilisi sitä. 584 00:50:19,933 --> 00:50:22,227 Hänen isänsä suku on Kiinasta. 585 00:50:22,227 --> 00:50:26,148 Kaikki tietävät, ettei siihen väkeen voi luottaa. 586 00:50:48,962 --> 00:50:50,547 Ei maistu viestiltä. 587 00:50:51,423 --> 00:50:54,259 Hän on liian lihava vakoojaksi. 588 00:50:54,259 --> 00:50:56,136 Ehkä, ehkä. 589 00:50:56,136 --> 00:50:59,890 Aseistariisuvan näköisessä vakoojassa on hyvätkin puolensa. Joten... 590 00:51:00,891 --> 00:51:03,810 Vaikea sanoa. Voisimme kysyä asiaa Saigonista. 591 00:51:15,280 --> 00:51:17,449 Usko tai älä, nimesi tuli kerran esiin. 592 00:51:19,367 --> 00:51:20,285 Niinkö? 593 00:51:21,787 --> 00:51:24,331 Niin. Hassua, eikö? 594 00:51:26,374 --> 00:51:28,084 On. Tosi hauskaa. 595 00:51:36,176 --> 00:51:39,971 Miten professori Hammer kohtelee sinua? Hyvinkö? 596 00:51:39,971 --> 00:51:41,431 Toki. - Hienoa. 597 00:51:41,431 --> 00:51:43,683 Voinko kysyä jotain? - Totta kai. 598 00:51:43,683 --> 00:51:46,853 Mikset hoitanut kenraalin perhettä pois pakolaisleiriltä aiemmin? 599 00:51:46,853 --> 00:51:49,689 Hän odotti puhelimen vieressä. - Tiedän. 600 00:51:49,689 --> 00:51:53,443 En tiedä. Halusin, että hän on kiitollinen Amerikalle. 601 00:51:58,198 --> 00:52:01,368 Joskus on hyvä muistuttaa ihmisiä siitä, paljonko he ovat velkaa. 602 00:52:03,703 --> 00:52:04,663 Hyvää yötä. 603 00:52:37,821 --> 00:52:39,823 Älä huoli. - Vastaan puhelimeen. 604 00:52:39,823 --> 00:52:42,951 Älä välitä siitä. Ei se haittaa. 605 00:52:42,951 --> 00:52:45,662 Ei! Olen yhä töissä. Lopeta. 606 00:52:49,583 --> 00:52:51,877 Itämaiden tutkimuksen laitos, johtajan toimisto. 607 00:52:53,253 --> 00:52:54,212 Aivan. 608 00:52:56,256 --> 00:52:57,340 Kyllä, hetki vain. 609 00:52:58,258 --> 00:53:00,176 Soittaja sanoo olevansa pomosi. 610 00:53:00,176 --> 00:53:02,053 Mitä? - Luulin, että minä olen. 611 00:53:07,225 --> 00:53:08,602 Haloo? 612 00:53:08,602 --> 00:53:11,938 Muistatko kiinalaisen ystävämme? 613 00:53:11,938 --> 00:53:13,815 Sen, joka pitää makeasta? 614 00:53:13,815 --> 00:53:18,653 Tutkin asiaa, ja hänen sukulaisensa kotona - 615 00:53:18,653 --> 00:53:21,197 ovat turvassa ja voivat hyvin. 616 00:53:22,949 --> 00:53:26,912 Kun taas kaikki meidän sukulaisemme ovat vankeina - 617 00:53:26,912 --> 00:53:29,915 heidän niin sanotuilla uudelleenkoulutusleireillään! 618 00:53:29,915 --> 00:53:32,667 Näemme nälkää ja kuolemme! 619 00:53:32,667 --> 00:53:34,169 Tee työsi! 620 00:53:48,391 --> 00:53:50,101 TAPA 621 00:54:04,491 --> 00:54:06,409 PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI? 622 00:54:07,160 --> 00:54:12,207 Tapa hänet, helkkari. Idiootti, ei noin isketä! 623 00:54:14,250 --> 00:54:15,168 Vahvemmin! 624 00:54:15,961 --> 00:54:16,962 Kuole! 625 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 Syö. - Ei ole nälkä. 626 00:54:27,514 --> 00:54:30,058 Sinun on syötävä. - Minun ei tarvitse tehdä mitään. 627 00:54:30,058 --> 00:54:32,602 Jos et syö, sairastut. 628 00:54:32,602 --> 00:54:34,938 Sitten kuolen. Siirry. 629 00:54:37,023 --> 00:54:39,526 Milloin kävit viimeksi suihkussa? 630 00:54:39,526 --> 00:54:41,319 En muista. 631 00:54:41,319 --> 00:54:43,613 Onko kenraali maininnut hajustasi? 632 00:54:43,613 --> 00:54:45,490 Ei koskaan. Väistä. 633 00:54:47,033 --> 00:54:51,246 Haiset rotalta. Ehkä sinun pitäisi huomioida myös asuinkumppanisi. 634 00:54:52,122 --> 00:54:55,208 Kuten sinä, kun tulit tänne panemaan sitä japanilaista naista? 635 00:54:55,208 --> 00:54:56,960 Tai kiinalaista, mikä lie. 636 00:54:58,128 --> 00:55:01,673 Se on... Se on yksityisasia! 637 00:55:02,799 --> 00:55:06,636 Siedin, että teit sen vaimoni ja poikani edessä. 638 00:55:09,305 --> 00:55:11,391 Et täällä. 639 00:55:11,391 --> 00:55:15,520 Teimme sen makuuhuoneessa. 640 00:55:40,253 --> 00:55:43,131 Bon. Bon, meidän pitää mennä. 641 00:55:46,843 --> 00:55:48,720 Bon. Nyt mennään. 642 00:55:52,390 --> 00:55:55,769 Kuuntele. Tarvitsen apuasi. 643 00:56:03,443 --> 00:56:04,986 Majuri Oanh on myyrä. 644 00:56:06,279 --> 00:56:07,447 Kuka niin sanoo? 645 00:56:09,657 --> 00:56:10,784 Kenraali. 646 00:56:12,702 --> 00:56:14,245 Kuka Oanh? Se paksukainenko? 647 00:56:17,582 --> 00:56:20,210 PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI? 648 00:56:22,670 --> 00:56:24,506 Pitäisikö minun tappaa majuri? 649 00:56:31,721 --> 00:56:34,808 Siinä asiassa minä voin auttaa. 650 00:59:51,504 --> 00:59:53,423 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 47671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.