All language subtitles for The.Old.Mans.Dog.2021.VIETNAMESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,125 --> 00:00:19,625 IN MEMORY OF PEOPLE'S ARTIST BUI CUONG DEDICATED TO AUTHOR NAM CAO 2 00:00:31,791 --> 00:00:33,958 Geez, you scared me out of my wits! 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,500 {\an8}Hey Cai! I want to ask you something. 4 00:00:46,750 --> 00:00:47,833 {\an8}I know what it is. 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,750 {\an8}It will be embarrassing if someone sees us together. 6 00:00:57,833 --> 00:01:00,791 {\an8}Nothing embarrassing. We'll get married anyway. 7 00:01:02,458 --> 00:01:04,291 {\an8}Our wedding must be fun, right? 8 00:01:04,375 --> 00:01:06,125 {\an8}Yeah, Vang will be the groomsman. 9 00:01:08,500 --> 00:01:11,541 {\an8}Hey Vang! Wanna come to our wedding? 10 00:01:12,750 --> 00:01:14,166 {\an8}See! He accepts! 11 00:01:15,333 --> 00:01:16,958 {\an8}Like it? 12 00:01:22,541 --> 00:01:24,250 {\an8}Vang. Go playing! 13 00:01:33,291 --> 00:01:37,541 THE OLD MAN'S DOG 14 00:01:43,875 --> 00:01:48,125 You go serve them 15 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 to pay my debt. 16 00:01:57,833 --> 00:02:01,458 Being a maid in Sir Ba's mansion is in a bed of roses, why are you crying? 17 00:03:02,791 --> 00:03:04,000 Stay still! 18 00:03:06,416 --> 00:03:07,666 Raise your head! 19 00:03:10,166 --> 00:03:11,750 You don't look bad. 20 00:03:11,833 --> 00:03:13,875 Be a maid in this house, 21 00:03:13,958 --> 00:03:16,416 you must be here whenever the bell rings, 22 00:03:16,500 --> 00:03:19,083 no matter where you are and no matter what you do. 23 00:03:22,583 --> 00:03:26,166 She's here to take care of the third lady. 24 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 You're no better than a dog when you're poor. 25 00:03:52,000 --> 00:03:52,916 I mean my life. 26 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 The garden is the only valuable thing we have. 27 00:03:59,666 --> 00:04:01,500 If we sell it… how can we earn our living… 28 00:04:02,708 --> 00:04:04,958 No land no life! 29 00:04:12,041 --> 00:04:13,958 Co… Co… 30 00:04:15,083 --> 00:04:16,375 Where are you going? 31 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Cai, Cai… 32 00:04:33,291 --> 00:04:35,666 Cai… Cai… 33 00:04:38,583 --> 00:04:39,666 Keep doing it! 34 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 I just wanna see Cai for once. 35 00:04:47,750 --> 00:04:49,166 Guard! 36 00:04:51,291 --> 00:04:53,583 -Let me. -Cai, Cai! 37 00:04:55,250 --> 00:04:56,333 Cai. 38 00:04:57,625 --> 00:04:59,625 She's now the maid here. 39 00:04:59,708 --> 00:05:01,791 Nobody can see her. Get out! 40 00:05:03,875 --> 00:05:05,666 I just want to tell her one thing. 41 00:05:05,750 --> 00:05:09,208 -Stay there! -He dared to hit me. Take him! 42 00:05:14,375 --> 00:05:17,958 I'll mark him so you guys remember not to let him in. 43 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Wait for me, I'll come to take you back! 44 00:05:26,166 --> 00:05:28,916 How dare you hit Sir Ly? 45 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 Gosh, they're here. I have to go. 46 00:05:47,916 --> 00:05:49,041 Co… 47 00:05:50,708 --> 00:05:51,791 Take this money, 48 00:05:52,916 --> 00:05:54,041 Then go south to work at a rubber plantation. 49 00:05:54,125 --> 00:05:55,583 You'll earn some money anyway. 50 00:05:55,666 --> 00:05:57,291 Where the heck are you, Co? Come, now! 51 00:05:57,375 --> 00:05:59,625 Break the door down! Arrest him! 52 00:05:59,708 --> 00:06:00,750 Yes! 53 00:06:01,916 --> 00:06:03,541 You want to hide! 54 00:06:08,083 --> 00:06:10,708 -Catch him! Moc, catch him. -There he is. 55 00:06:13,416 --> 00:06:14,958 Stop! 56 00:06:34,375 --> 00:06:36,291 Damn dog, you've bitten me! 57 00:06:36,875 --> 00:06:38,166 Poor him. 58 00:06:38,250 --> 00:06:39,416 If it hadn't been the dog 59 00:06:41,166 --> 00:06:42,875 I'd have put him in jail until he died. 60 00:06:42,958 --> 00:06:44,541 If he kicked his groin, 61 00:06:45,833 --> 00:06:47,125 would it end our lineage? 62 00:06:47,708 --> 00:06:49,375 Don't say such unlucky things. 63 00:06:52,208 --> 00:06:54,791 Sir! Your father has called on you! 64 00:07:03,583 --> 00:07:04,791 Hey! 65 00:07:05,666 --> 00:07:07,375 Send Third Lady this for me. 66 00:07:13,708 --> 00:07:17,125 Tell her it's the lotus tea from Mr. Thuong. 67 00:07:28,208 --> 00:07:30,791 You're now a village chief 68 00:07:31,500 --> 00:07:33,875 who manages hundreds of households. 69 00:07:34,750 --> 00:07:38,416 How could you act like that unreasonably? 70 00:07:39,708 --> 00:07:41,500 Those lowlives will be unruly 71 00:07:41,583 --> 00:07:45,958 and put their feet on our necks if we're not strict with them first. 72 00:07:50,041 --> 00:07:51,375 You're still inexperienced, 73 00:07:53,041 --> 00:07:58,500 remember that, bully the weak and fear the strong. 74 00:07:58,583 --> 00:08:05,458 Moreover, when those crumbs put their feet on our necks, 75 00:08:06,333 --> 00:08:09,000 that's time for our punishment. 76 00:08:13,458 --> 00:08:14,666 Ah, 77 00:08:16,625 --> 00:08:19,291 there is a cup of lotus tea, 78 00:08:21,416 --> 00:08:24,208 my mom asked me to give you. 79 00:08:24,875 --> 00:08:28,750 How kind! Will you thank her for me please? 80 00:09:10,375 --> 00:09:13,583 It's true what they say, that 81 00:09:13,666 --> 00:09:16,458 three ducks make up a noisy market. 82 00:09:19,041 --> 00:09:22,666 Should all three ducks be chubby, 83 00:09:23,333 --> 00:09:25,625 then which one do you want to "eat"? 84 00:09:36,708 --> 00:09:39,500 I used hundreds of doses of aphrodisiac, 85 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 but it's bloody useless. 86 00:09:57,833 --> 00:10:01,750 The new bride comes to visit the first and the second lady! 87 00:10:02,833 --> 00:10:06,041 This family has its rules. You have to follow them. 88 00:10:06,125 --> 00:10:10,583 The first rule, you can't live here if you're unable to give birth. 89 00:10:11,166 --> 00:10:12,375 Understand? 90 00:10:20,000 --> 00:10:22,708 Water, water, water 91 00:10:25,666 --> 00:10:27,000 You call this water? 92 00:10:27,083 --> 00:10:29,041 Bring us a drink that we can get drunk on. 93 00:10:39,791 --> 00:10:42,333 It's the essence of nature. 94 00:10:42,916 --> 00:10:46,833 It's very nice of you not to be afraid of a long trip! 95 00:10:46,916 --> 00:10:50,666 Hey, let me down, let me greet Sir Ba's third wife. 96 00:10:59,875 --> 00:11:02,250 Oh almighty God, oh almighty God! 97 00:11:02,333 --> 00:11:06,916 This village is holding a dragon underneath, so it usually gets angry. 98 00:11:13,916 --> 00:11:18,083 This place is sacred but not good. 99 00:11:27,041 --> 00:11:30,291 Hey Moc, go see Mr. Hoang. Quick! 100 00:11:35,166 --> 00:11:37,166 Yes, here is the essence of nature. 101 00:11:42,583 --> 00:11:45,375 If it disappears and appears suddenly, 102 00:11:47,291 --> 00:11:51,791 then my visit will be worthless. 103 00:11:52,375 --> 00:11:56,791 If I fail to find out the "Dragon Vein". 104 00:11:57,458 --> 00:12:01,458 Sir, I thought you came here to do a misfortune cleansing ritual 105 00:12:01,541 --> 00:12:04,125 and prepare meds so that the third lady can get pregnant soon? 106 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 Insolent! 107 00:12:06,041 --> 00:12:09,375 Your third lady is a blue-blood. 108 00:12:09,458 --> 00:12:12,083 Her child must be a blue-blooded son. 109 00:12:12,708 --> 00:12:16,166 But it can only happen if she drinks water from the Dragon Vein. 110 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 -Got it? -Yes Sir! 111 00:12:18,458 --> 00:12:20,333 How kind! Thank you very much! 112 00:12:41,666 --> 00:12:42,708 Moc! 113 00:13:14,708 --> 00:13:15,666 Look! The Dragon Vein! 114 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 You two want Mr. Hac? 115 00:13:39,291 --> 00:13:40,208 Ah! 116 00:13:40,291 --> 00:13:44,208 We were just passing by and saw the well, so we just want to ask for some water. 117 00:13:54,000 --> 00:13:57,458 Some people just stare at his garden, so suspicious! 118 00:13:58,083 --> 00:14:00,333 They just messed with Sir Ba's family, 119 00:14:00,416 --> 00:14:02,708 Don't get involved with them or you'll get in trouble. 120 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 Mr. Hac, listen to the official's order! 121 00:14:13,875 --> 00:14:16,416 You must quickly come to the community house for a hearing. 122 00:14:17,125 --> 00:14:18,375 Hurry up! 123 00:14:23,291 --> 00:14:25,750 Sir, what am I guilty of? 124 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 Your fault is… 125 00:14:28,166 --> 00:14:30,791 being the father of the one who dared oppose the village chief. 126 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 My son wouldn't say boo to a goose, 127 00:14:35,708 --> 00:14:37,583 SirLy must have… 128 00:14:37,666 --> 00:14:39,958 Your son kicked Sir Ly's groin, 129 00:14:41,000 --> 00:14:42,291 you keep denying it, huh? 130 00:14:42,916 --> 00:14:46,166 Co has gone to work at a rubber plantation in the south. 131 00:14:46,958 --> 00:14:49,958 How can you judge him and why did you bring me here? 132 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 That's it! 133 00:14:51,750 --> 00:14:54,083 Then we have to take you to the sub-prefecture 134 00:14:54,166 --> 00:14:57,916 so the officials can interrogate you. 135 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 -Police commissioner Truong? -Yes. 136 00:15:00,500 --> 00:15:04,291 No, who will feed Vang if I'm taken to the sub-prefecture? 137 00:15:04,958 --> 00:15:06,041 Wait, 138 00:15:07,750 --> 00:15:12,958 we can reconsider because it seems you're a good person. 139 00:15:13,041 --> 00:15:17,333 But we have been here early for your hearing. 140 00:15:17,416 --> 00:15:20,166 Are you really gonna let us 141 00:15:20,250 --> 00:15:23,791 leave with nothing? 142 00:16:08,208 --> 00:16:09,291 How is it? 143 00:16:10,000 --> 00:16:12,250 -This is top secret, -Yes. 144 00:16:12,333 --> 00:16:15,875 can't say it in public. 145 00:16:28,083 --> 00:16:34,958 Sir Ba's family have been living on the dragon without knowing. 146 00:16:35,625 --> 00:16:37,916 This brings you both good fortune and misfortune. 147 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Despite how wealthy and powerful you are, 148 00:16:42,625 --> 00:16:47,208 your lineage seems to be uneasy. 149 00:16:47,291 --> 00:16:48,291 You're right! 150 00:16:49,125 --> 00:16:53,375 My son is already grow-up but he hasn't got married yet. 151 00:16:53,458 --> 00:16:54,958 Whatever our advice he never minds. 152 00:16:55,041 --> 00:16:57,708 It's my own thing, mom and the second lady please don’t mind. 153 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 Shut up! 154 00:16:59,708 --> 00:17:01,250 The village chief 155 00:17:01,333 --> 00:17:06,916 who manages thousands of villagers that look down on nature is unacceptable. 156 00:17:07,000 --> 00:17:10,750 A sudden death may come to you at anytime. 157 00:17:13,125 --> 00:17:15,208 Everything is up to you. 158 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 I Ba Kien assure a great reward for you. 159 00:17:18,000 --> 00:17:21,083 This old well is the "Dragon Vein". 160 00:17:21,875 --> 00:17:25,875 Whoever has the "Dragon Vein" will own the whole world. 161 00:17:26,583 --> 00:17:31,666 Should you want peace and fortune, 162 00:17:31,750 --> 00:17:35,583 you must move your ancestor's grave here. 163 00:17:35,666 --> 00:17:39,583 Mr. Hoang, how about my third wife's pregnancy? 164 00:17:39,666 --> 00:17:41,250 Told you. 165 00:17:41,333 --> 00:17:43,833 You have the "Dragon Vein", you have everything. 166 00:17:43,916 --> 00:17:48,041 Just use the water from that well for the making of medicines. 167 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 It's not possible, ma'am. 168 00:18:00,541 --> 00:18:04,125 My husband feels sympathy for your situation 169 00:18:04,208 --> 00:18:06,666 so he offers you such a high price as this. 170 00:18:10,416 --> 00:18:12,166 This is my ancestor's land. 171 00:18:14,500 --> 00:18:16,375 I can't sell it, ma'am! 172 00:18:26,000 --> 00:18:28,291 Your garden looks green, doesn’t it? 173 00:18:29,750 --> 00:18:35,666 There wasn't a drop of rain last month, 174 00:18:36,541 --> 00:18:40,541 but thanks to this well. So now you see! 175 00:18:40,625 --> 00:18:44,833 My garden is still growing well like this! 176 00:18:50,291 --> 00:18:53,833 Honestly, there is a fortune teller 177 00:18:53,916 --> 00:18:57,583 saying that my sickness can only be cured by water from your well. 178 00:18:58,500 --> 00:19:00,250 So I'm here to… 179 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Please just ask him to come here for water, 180 00:19:03,000 --> 00:19:04,500 I don't mind. 181 00:19:14,250 --> 00:19:15,458 What? 182 00:19:20,541 --> 00:19:23,291 Refuse a toast only to drink a forfeit! Let me see! 183 00:19:26,833 --> 00:19:28,791 Shut up, don't you know who I am? 184 00:19:32,041 --> 00:19:33,458 Moc. Mung! 185 00:19:33,541 --> 00:19:35,375 -Yes! You called me. -Help! 186 00:19:44,291 --> 00:19:48,750 Hey, the girls baling water By the road 187 00:19:48,833 --> 00:19:53,750 Why did you bale the moonlight out too? 188 00:19:53,833 --> 00:19:55,375 My moonlight 189 00:19:55,458 --> 00:19:59,666 Hey, the guy is hoeing up The ground there 190 00:19:59,750 --> 00:20:06,291 Don't be curious You will cut your leg 191 00:20:07,125 --> 00:20:09,541 Or even your c…o…ck. 192 00:20:14,250 --> 00:20:18,291 Sir Ly is here. Can I tell you something? 193 00:20:18,958 --> 00:20:21,333 Nonsense! Go to the village's communal house to tell. 194 00:20:21,916 --> 00:20:27,458 Sir Ly, you like the girl in pink or yellow? I can be the matchmaker! 195 00:20:27,541 --> 00:20:29,041 I don't like female villagers. 196 00:20:29,708 --> 00:20:31,458 Hey, Sir Ly! 197 00:20:31,541 --> 00:20:35,375 You're like the star fruit Falling into the garden 198 00:20:35,458 --> 00:20:40,041 I'm like the girl craving for sour things 199 00:20:40,125 --> 00:20:41,833 Craving for soul things 200 00:20:43,833 --> 00:20:45,166 Hey hey, 201 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 why on earth have we a man who always runs away when he sees girls? 202 00:21:04,541 --> 00:21:06,541 The other day I passed by your garden 203 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 with the third lady and the fortune teller. 204 00:21:08,958 --> 00:21:09,916 I know. 205 00:21:11,708 --> 00:21:15,500 He told Sir Ba that the well 206 00:21:23,083 --> 00:21:25,250 -Hi, Sir Ly. -Hi. 207 00:21:47,333 --> 00:21:48,708 He's so scary! 208 00:21:57,083 --> 00:21:59,166 Sir Ba's eldest son? 209 00:22:00,708 --> 00:22:04,416 The day I left, he was as timid as a rabbit. 210 00:22:05,208 --> 00:22:06,291 Now he's the chief. 211 00:22:09,416 --> 00:22:10,541 Recognize me? 212 00:22:11,458 --> 00:22:12,500 Binh Tu? 213 00:22:15,875 --> 00:22:17,750 FATHER - MOTHER - GRANDFATHER 214 00:22:21,041 --> 00:22:23,625 You guys must learn by heart the poem I've taught. 215 00:22:23,708 --> 00:22:25,833 Yes! 216 00:22:26,958 --> 00:22:28,791 Pray God for rain 217 00:22:28,875 --> 00:22:31,250 So we have water to drink 218 00:22:31,333 --> 00:22:33,291 Have fields to work on 219 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 Have bowls full of rice 220 00:22:35,500 --> 00:22:37,083 Have brooms to clean the house 221 00:22:37,166 --> 00:22:39,208 -The rooster picks rice -Excuse me teacher, 222 00:22:39,958 --> 00:22:43,416 I want to ask if we have many rivers in the place where Co is living? 223 00:22:43,500 --> 00:22:46,250 Phu Rieng is located in Dong Nai province, it has lots of rivers. 224 00:22:54,250 --> 00:22:59,291 We have been through some harvests since he left here… 225 00:23:00,291 --> 00:23:03,625 but I haven't heard anything from him yet. 226 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 Then… 227 00:23:05,375 --> 00:23:08,166 I've come to ask you to write him a letter. 228 00:23:08,750 --> 00:23:10,083 Do you know his address? 229 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 No. 230 00:23:15,250 --> 00:23:18,708 Once sent, it will arrive one way or another. 231 00:23:18,791 --> 00:23:20,166 So wait, I'll get ink and paper. 232 00:23:25,041 --> 00:23:27,458 You already knew that letter couldn't be sent, 233 00:23:27,541 --> 00:23:29,125 why do you still lie to him? 234 00:23:31,208 --> 00:23:35,125 Sometimes we can't just tell the truth, but 235 00:23:36,500 --> 00:23:37,791 honest white lies may help. 236 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 In this village, 237 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 they'll call you a fool if you're gentle. 238 00:23:45,208 --> 00:23:48,500 Once a fool, forever a fool. 239 00:23:49,416 --> 00:23:50,750 Damn it! 240 00:23:50,833 --> 00:23:54,500 Nobody comes to see me? 241 00:23:54,583 --> 00:23:57,958 When were you back and why didn't you inform me? 242 00:23:59,250 --> 00:24:02,625 I have spent two years in prison, spent three years in the military, 243 00:24:03,625 --> 00:24:06,500 I didn't fear arrows or bullets though. 244 00:24:06,583 --> 00:24:09,041 Then I fucking fear nobody! 245 00:24:13,000 --> 00:24:17,416 Hey Binh Tu, watch your mouth as you're currently in the community house. 246 00:24:18,083 --> 00:24:21,125 You shouldn't swear like that in front of your wife and kid anyway. 247 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Wife? 248 00:24:27,250 --> 00:24:29,541 She told me everything. 249 00:24:30,625 --> 00:24:32,250 Fuck, 250 00:24:32,333 --> 00:24:36,250 The deputy village chief passed by after gambling late. 251 00:24:36,333 --> 00:24:39,416 You, village commissioner, also flirted with my wife. 252 00:24:39,500 --> 00:24:43,083 Even you too, police commissioner Truong. 253 00:24:44,333 --> 00:24:46,208 All of you! 254 00:24:46,291 --> 00:24:49,916 Binh Tu, do you know how defamation would be punished? 255 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 You slut! 256 00:24:51,083 --> 00:24:52,875 Am I right? 257 00:24:55,208 --> 00:24:56,750 Speak! 258 00:24:57,833 --> 00:25:00,000 Have you all seen it? 259 00:25:00,583 --> 00:25:04,000 Have you all heard it clearly? I'll kill her if she lies. 260 00:25:04,083 --> 00:25:07,666 And I will kill anyone who dares to flirt with my wife. 261 00:25:07,750 --> 00:25:09,833 I wanna go to jail now! 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,458 Oh dear, it's Binh Tu here. 263 00:25:21,041 --> 00:25:23,375 How brave! 264 00:25:23,958 --> 00:25:25,250 Hi Sir Ba! 265 00:25:26,041 --> 00:25:29,958 A brave man shouldn't let his family live in poverty like this. 266 00:25:31,041 --> 00:25:34,208 Go buy food and clothes for your kids. 267 00:25:35,583 --> 00:25:36,791 Thank you, sir. 268 00:25:38,250 --> 00:25:39,458 And you. 269 00:25:40,291 --> 00:25:46,250 Why don't we have a drink together? 270 00:25:54,166 --> 00:25:55,375 Co! 271 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 It's been years and you have not written me any letters. 272 00:26:01,958 --> 00:26:04,833 Vang and I miss you so much! 273 00:26:19,625 --> 00:26:22,416 Hey, Vang! Catch this. 274 00:26:59,791 --> 00:27:03,250 Oh Vang! You're home. 275 00:27:03,333 --> 00:27:05,625 Why are you home so late, I was really worried! 276 00:27:05,708 --> 00:27:09,000 Good boy. Stay still, let me see! 277 00:27:11,250 --> 00:27:12,250 Oh… 278 00:27:13,375 --> 00:27:14,666 Why did you take it back? 279 00:27:15,458 --> 00:27:16,541 You… 280 00:27:21,208 --> 00:27:23,833 You wet my letter. 281 00:27:23,916 --> 00:27:27,666 If your dad doesn't get that letter he'll hate you! 282 00:27:27,750 --> 00:27:30,083 Got it? I'll ignore you! 283 00:27:30,166 --> 00:27:32,666 Ah no. No. 284 00:27:32,750 --> 00:27:36,791 I love you. Nobody loves you as I do! 285 00:27:36,875 --> 00:27:38,625 Let me write another letter 286 00:27:38,708 --> 00:27:41,833 to send to your dad! Stay still! 287 00:27:42,666 --> 00:27:45,458 Ah oi… 288 00:27:46,083 --> 00:27:48,458 Ah… 289 00:27:51,041 --> 00:27:55,875 An ant tried to shake a big tree 290 00:27:55,958 --> 00:28:01,083 You rejected me for being poor 291 00:28:01,166 --> 00:28:05,458 Who else would you marry to be rich 292 00:28:07,083 --> 00:28:10,666 Ah oi 293 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Where are you taking the buffalos to? 294 00:28:30,208 --> 00:28:31,583 This is my garden. 295 00:28:31,666 --> 00:28:32,916 Get out… Get out. 296 00:28:33,000 --> 00:28:34,708 Vang, Vang! 297 00:28:35,375 --> 00:28:38,541 -Go! -Quick! 298 00:28:38,625 --> 00:28:40,375 Get out! 299 00:28:40,458 --> 00:28:42,583 Vang. 300 00:28:42,666 --> 00:28:44,041 -Go away… -Go. 301 00:28:45,666 --> 00:28:48,791 Get out of my garden… 302 00:28:48,875 --> 00:28:50,666 ‪Get out. 303 00:28:51,500 --> 00:28:53,666 -Get out. -Hey, what are you doing? 304 00:28:53,750 --> 00:28:57,208 Why are you doing that? Call your buffaloes back. 305 00:28:58,375 --> 00:29:02,041 I beg you. 306 00:29:02,125 --> 00:29:05,208 -Don't take away my buffaloes. -Go. 307 00:29:08,416 --> 00:29:11,125 Sir, these people are not from our village. 308 00:29:12,166 --> 00:29:14,583 Call on those buffaloes to get out. 309 00:29:14,666 --> 00:29:16,625 Catch them all. 310 00:29:16,708 --> 00:29:18,833 I will leave them to rot in jail for vandalism. 311 00:29:18,916 --> 00:29:19,916 Yes! Go. 312 00:29:26,375 --> 00:29:29,875 You keep planting, they keep destroying. 313 00:29:31,250 --> 00:29:34,416 You can't fight against them alone. 314 00:29:36,416 --> 00:29:38,416 Your neighbors cannot help you in this matter. 315 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 I cannot be here in time to help you because it's too far. 316 00:29:42,541 --> 00:29:45,708 Please go back home, leave me alone. 317 00:29:46,625 --> 00:29:50,250 My father still wants to buy your land. 318 00:29:53,625 --> 00:29:55,708 Your tax payment is due soon, by the way… 319 00:29:56,916 --> 00:29:59,250 have you prepared enough money yet? 320 00:30:15,291 --> 00:30:16,375 Good… 321 00:30:17,833 --> 00:30:21,250 Good boy! 322 00:30:21,333 --> 00:30:23,208 Tie like this to ease your pain, okay! 323 00:30:25,916 --> 00:30:27,833 Right…let me see… 324 00:31:03,708 --> 00:31:05,500 Have you heard it? 325 00:31:07,333 --> 00:31:10,416 Mr. Hac's garden was badly destroyed! 326 00:31:12,083 --> 00:31:13,083 Gosh! 327 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 He's such a nice man, 328 00:31:16,750 --> 00:31:18,333 who would ever do that to him? 329 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 I suppose… 330 00:31:29,458 --> 00:31:31,666 I only dare to say when Sir Ba is not home. 331 00:31:32,625 --> 00:31:34,583 Nothing, he'll kill me if he knows I'm blabbing. 332 00:31:37,166 --> 00:31:40,791 What happens here, stays here. 333 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 Understand? 334 00:31:42,750 --> 00:31:44,500 Yes! Understood! 335 00:31:45,958 --> 00:31:47,041 But… 336 00:31:47,916 --> 00:31:49,791 I care about Mr. Hac. 337 00:31:52,125 --> 00:31:53,500 All the water for your medicines 338 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 is from the well at Mr. Hac's place. 339 00:32:02,166 --> 00:32:03,250 Hey, 340 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 where are you taking my books to? 341 00:32:08,125 --> 00:32:10,416 It's no use keeping them! 342 00:32:10,958 --> 00:32:13,333 Sell them to get money to help people. 343 00:32:13,416 --> 00:32:14,583 My god! 344 00:32:15,791 --> 00:32:19,541 Do you know all these books are rare? 345 00:32:22,000 --> 00:32:24,375 These books are rare, but can't be turned into medicines. 346 00:32:25,250 --> 00:32:29,125 Don't you recognize that Mr. Hac is getting skinny? 347 00:32:29,208 --> 00:32:30,916 Teacher, you want to cross the river? 348 00:32:37,708 --> 00:32:40,541 Remember the day when the levée breached, 349 00:32:41,708 --> 00:32:46,166 I threw all the clothes and stuff just to save these books. 350 00:32:47,833 --> 00:32:53,083 See, there are still lots of water stains here. 351 00:32:58,125 --> 00:32:59,458 We cannot sell these books. 352 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 We will find another way to help Mr.Hac. 353 00:33:08,083 --> 00:33:10,291 -Go there to clean. -Yes. 354 00:33:11,833 --> 00:33:15,083 Thanks for helping me. 355 00:33:18,666 --> 00:33:19,958 Thank you. 356 00:33:21,083 --> 00:33:22,291 Thank you. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,708 Let us know if you need assistance next time. 358 00:33:47,833 --> 00:33:49,875 This is a gift from Sir Ba. 359 00:33:51,625 --> 00:33:52,750 Please! 360 00:33:59,916 --> 00:34:02,750 Drink to forget everything. 361 00:34:20,833 --> 00:34:22,583 Regarding Mr. Hac's garden, 362 00:34:23,500 --> 00:34:26,375 don't push him too far, my dear! 363 00:34:30,416 --> 00:34:33,208 I heard that a gang of buffalos came to destroy his garden 364 00:34:34,333 --> 00:34:37,833 and Ly Cuong was the instigator. 365 00:34:41,000 --> 00:34:44,375 It's none of your business. 366 00:34:48,375 --> 00:34:50,000 Your business is to get pregnant. 367 00:34:50,791 --> 00:34:53,166 You've been here for several years. 368 00:34:53,250 --> 00:34:55,541 Still no child. 369 00:34:56,208 --> 00:34:57,708 My two other wives won't let you 370 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 live in peace if you're still childless. Got that? 371 00:35:10,166 --> 00:35:11,375 Cai. 372 00:35:13,625 --> 00:35:14,875 Cai… 373 00:35:18,208 --> 00:35:22,041 I will come back when I have enough money. 374 00:35:23,833 --> 00:35:27,208 I will take you out. 375 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 Wait for me! 376 00:35:42,458 --> 00:35:45,250 Vang! Why are you here alone? 377 00:35:48,666 --> 00:35:51,916 Sometimes he gets here, he may miss Co. 378 00:35:53,041 --> 00:35:55,166 Do you have any news of Co? 379 00:36:29,583 --> 00:36:30,958 Please come in and have tea. 380 00:36:33,791 --> 00:36:38,625 I come here today… honestly, 381 00:36:38,708 --> 00:36:43,250 I would like to ask you to teach me to write. 382 00:36:44,250 --> 00:36:45,166 You should learn from childhood, 383 00:36:45,833 --> 00:36:49,000 now it's really hard for you to remember. 384 00:36:49,750 --> 00:36:51,666 I will try my best. 385 00:36:52,875 --> 00:36:56,291 I want to write to Co by myself. 386 00:36:56,375 --> 00:37:00,291 This is letter "A", round shape, with a hook. 387 00:37:08,875 --> 00:37:10,083 Remember? 388 00:37:14,875 --> 00:37:18,875 Letter "A" looks like an egg with a fishhook. 389 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Good, now…good boy, good boy. 390 00:37:24,208 --> 00:37:25,375 Remember? 391 00:37:58,000 --> 00:38:00,708 Vang! I owe you a life. 392 00:38:02,541 --> 00:38:03,875 Understand what I'm saying? 393 00:38:12,875 --> 00:38:15,750 He will get better if he is fed. 394 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 Yes, thank you. 395 00:38:18,625 --> 00:38:20,041 If you hadn't helped, 396 00:38:20,708 --> 00:38:24,041 I wouldn't have been able to survive and reunite with my family. 397 00:38:24,125 --> 00:38:25,458 Not a big deal. 398 00:38:26,916 --> 00:38:32,541 We're all neighbors, so don't mention it. 399 00:38:33,083 --> 00:38:34,125 Yes. 400 00:38:35,291 --> 00:38:36,125 I'm sorry. 401 00:38:39,708 --> 00:38:40,708 I gotta go. 402 00:38:41,958 --> 00:38:45,500 Someone wants to harm you deliberately. 403 00:38:45,583 --> 00:38:46,875 Then please take care! 404 00:38:50,000 --> 00:38:52,208 Kick it! 405 00:38:52,291 --> 00:38:56,416 -Kick it hard! -That's right! 406 00:38:57,208 --> 00:38:59,916 Dismiss! 407 00:39:00,000 --> 00:39:01,541 Who the hell dares stop the fight? 408 00:39:01,625 --> 00:39:02,583 Dismiss now! 409 00:39:03,416 --> 00:39:04,458 I asked who the hell is rudely speaking? 410 00:39:04,541 --> 00:39:05,708 Your father is speaking. 411 00:39:09,458 --> 00:39:14,291 My apology, father, I didn't notice. 412 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 Get lost! 413 00:39:20,333 --> 00:39:26,708 Sir Ly, you don't have anything else to care for other than these cockfights? 414 00:39:26,791 --> 00:39:30,500 I do deal with many important things, keep the population and land records, 415 00:39:30,583 --> 00:39:31,791 collect taxes, 416 00:39:31,875 --> 00:39:33,833 -Really? -prevent riots, 417 00:39:33,916 --> 00:39:35,666 -and… -Stop. 418 00:39:36,708 --> 00:39:42,125 The most important thing right now is to take the "Dragon Vein." 419 00:39:47,791 --> 00:39:53,041 The ancestor's grave must be moved before the Tet holiday. 420 00:40:20,083 --> 00:40:21,500 Dog bait. 421 00:40:26,166 --> 00:40:27,333 Oh my god! 422 00:40:28,375 --> 00:40:31,333 Vang, Vang, Vang… 423 00:40:34,458 --> 00:40:37,833 Where are you Vang? Vang, Vang… 424 00:41:07,583 --> 00:41:10,541 Oh my God. 425 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Vang is here… 426 00:41:16,541 --> 00:41:22,166 Do you know someone is trying to harm you? 427 00:41:24,083 --> 00:41:26,916 Stupid. Stupid. 428 00:41:27,000 --> 00:41:28,291 You're stupid. 429 00:41:30,666 --> 00:41:33,166 You have to put it into his food to poison him. 430 00:41:36,500 --> 00:41:37,916 Stop! 431 00:41:43,583 --> 00:41:46,083 You're grown-up but not smart. 432 00:41:48,333 --> 00:41:52,041 I need the well, I need the land. 433 00:41:52,833 --> 00:41:55,458 Why do you just keep worrying about that dog? 434 00:41:56,041 --> 00:41:59,250 That goddamn dog. 435 00:42:33,500 --> 00:42:34,958 You eat. 436 00:42:35,041 --> 00:42:38,500 I know that you're not full yet. 437 00:42:38,583 --> 00:42:41,000 Here… Here… Yeah 438 00:42:41,083 --> 00:42:44,458 Come on. Let eat … good 439 00:42:44,541 --> 00:42:49,000 It is fine for me to hungry a bit. I am getting used to it. 440 00:42:49,083 --> 00:42:51,166 Come on…good boy. 441 00:43:06,458 --> 00:43:10,708 I don't know if I have anything else to feed you next? 442 00:43:23,541 --> 00:43:25,708 Teacher! Teacher! 443 00:43:25,791 --> 00:43:27,416 What happened? 444 00:43:27,500 --> 00:43:29,666 Someone wants to destroy your garden again? 445 00:43:30,750 --> 00:43:34,291 I have no choice but to sell Vang. 446 00:43:34,375 --> 00:43:35,791 Why do you have to do that? 447 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 There's nothing left for him to eat. 448 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 It will be a good deal if we sell him now. 449 00:43:42,291 --> 00:43:45,083 My tax payment is due soon, anyway. 450 00:43:45,166 --> 00:43:47,416 Just wait, perhaps we will find another solution. 451 00:43:48,083 --> 00:43:50,583 Why do you have to come here just to say this? 452 00:43:51,166 --> 00:43:54,583 I'm afraid Vang will hear this. 453 00:43:54,666 --> 00:43:56,416 He'll be sad. 454 00:44:00,833 --> 00:44:01,916 Poor him! 455 00:44:02,500 --> 00:44:06,458 Not sure if he heard what I just said to you guys? 456 00:44:07,208 --> 00:44:09,375 I must go home now. 457 00:44:10,625 --> 00:44:13,083 Vang! Let's go home. 458 00:44:19,875 --> 00:44:23,208 Ma'am! You want to take medicine right now or later? 459 00:44:24,166 --> 00:44:25,250 Give it to me. 460 00:44:37,333 --> 00:44:39,375 Ma'am… How are you? 461 00:44:39,458 --> 00:44:40,333 Let me see. 462 00:44:43,083 --> 00:44:45,666 Cai. Take her to get rest, 463 00:44:45,750 --> 00:44:46,791 Yes, ma'am. 464 00:44:49,500 --> 00:44:50,750 Give her some water. 465 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 Yes, ma'am. 466 00:44:51,875 --> 00:44:52,958 Be careful. 467 00:44:56,458 --> 00:44:59,000 She acts as if she were a princess. 468 00:44:59,083 --> 00:45:01,625 She was still a peasant on the field few years ago. 469 00:45:01,708 --> 00:45:04,000 She's lucky our husband brought her as his third wife. 470 00:45:04,083 --> 00:45:05,333 You shut up! 471 00:45:05,416 --> 00:45:08,000 Why do you nag me? 472 00:45:09,500 --> 00:45:13,333 From the look of things, she is already pregnant. 473 00:45:15,000 --> 00:45:17,291 You'd better worry about yourself. 474 00:45:23,708 --> 00:45:25,500 Please enter the temple. I'll wait outside. 475 00:45:33,208 --> 00:45:34,666 Why do you want to see me, ma'am? 476 00:45:34,750 --> 00:45:36,833 Please don't call me ma'am. 477 00:45:37,416 --> 00:45:39,125 I'm just the same age as your child. 478 00:45:40,916 --> 00:45:43,000 I'm from the south. 479 00:45:44,125 --> 00:45:46,291 We were so poor I had to become Sir Ba's third wife. 480 00:45:46,375 --> 00:45:48,291 I and Cai are alike. 481 00:45:50,291 --> 00:45:54,625 I'm pregnant because of the water from your well. 482 00:46:02,291 --> 00:46:06,250 Will anyone get an incense burner please? 483 00:46:08,083 --> 00:46:09,250 Let me do it. 484 00:46:11,208 --> 00:46:12,500 How is it? 485 00:46:13,625 --> 00:46:16,291 Congratulations! It's a boy! 486 00:46:16,958 --> 00:46:19,916 The conception has occurred right in zodiac period. 487 00:46:20,000 --> 00:46:23,750 He will be born to be a person of rank. 488 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 How blessed! All your prayers are answered. 489 00:46:32,875 --> 00:46:35,416 Great bliss… great bliss. 490 00:46:35,500 --> 00:46:38,208 We must open a big party to celebrate this event. 491 00:47:05,958 --> 00:47:07,291 The third lady's not here yet. 492 00:47:08,375 --> 00:47:10,958 Sir! musical instruments are ready. 493 00:47:11,041 --> 00:47:12,375 Do you want to start now? 494 00:47:13,000 --> 00:47:14,583 Hold on, 495 00:47:15,416 --> 00:47:19,041 I want my son to be able to hear the music from his mom's belly. 496 00:47:27,500 --> 00:47:28,833 Play it. 497 00:47:30,458 --> 00:47:36,416 Now we are men of wealth 498 00:47:36,500 --> 00:47:43,458 Be grateful to the creator 499 00:47:53,125 --> 00:47:58,333 Life is like a dream 500 00:47:58,416 --> 00:48:02,333 You dream of the great thing 501 00:48:02,416 --> 00:48:05,916 I dream of you 502 00:48:16,208 --> 00:48:17,666 Ma'am. 503 00:48:18,666 --> 00:48:20,333 -Take the third lady in. -Yes sir. 504 00:48:27,708 --> 00:48:28,916 Hurry up! 505 00:48:32,750 --> 00:48:34,583 You guys hide inside. 506 00:48:35,083 --> 00:48:40,625 But… please just catch him till he finishes his food. 507 00:48:41,958 --> 00:48:43,083 Hey… 508 00:48:45,250 --> 00:48:48,083 Hurry up. Nobody pays such a high price like us. 509 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 Hey… 510 00:48:50,125 --> 00:48:51,500 Where is Vang? 511 00:48:53,291 --> 00:48:56,208 Vang… come here to eat. 512 00:49:01,708 --> 00:49:04,666 Vang… Come home to eat. 513 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 Hey… Vang… 514 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Come here… 515 00:49:09,916 --> 00:49:11,166 This tastes good! 516 00:49:11,750 --> 00:49:14,583 This tastes good! Hey… Eat… Hey… 517 00:49:15,750 --> 00:49:17,916 This is your favorite. Just eat… 518 00:49:18,000 --> 00:49:18,833 Come here. 519 00:49:23,041 --> 00:49:24,250 Eat… 520 00:49:26,708 --> 00:49:27,583 Vang… 521 00:49:27,666 --> 00:49:28,791 Eat… 522 00:49:29,666 --> 00:49:31,208 No. 523 00:49:40,250 --> 00:49:41,291 Catch him. 524 00:49:41,833 --> 00:49:43,000 Catch him. 525 00:50:31,500 --> 00:50:36,458 The diamond, have you found the diamond to cut yet? 526 00:50:37,041 --> 00:50:39,166 Just wait. 527 00:50:47,708 --> 00:50:49,916 You're still tired, where do you want to go? 528 00:50:51,416 --> 00:50:53,875 I want to buy some star-fruits, 529 00:50:53,958 --> 00:50:55,791 been craving for sour things. 530 00:50:56,666 --> 00:50:58,125 -Moc. -Yes. 531 00:50:58,208 --> 00:50:59,458 You go with the third lady. 532 00:50:59,541 --> 00:51:01,041 I already called Cai. 533 00:51:11,500 --> 00:51:12,833 Hey you! 534 00:51:16,166 --> 00:51:18,250 -Oops! -I’m over here. 535 00:51:18,333 --> 00:51:19,583 Let's hide. 536 00:51:29,000 --> 00:51:30,666 Gotcha. 537 00:51:30,750 --> 00:51:34,000 Wrong one… Wrong one… 538 00:51:34,083 --> 00:51:35,666 Then I'll just try one more time! 539 00:51:38,833 --> 00:51:41,833 Will your parents accept a poor guy like me? 540 00:51:44,708 --> 00:51:46,625 My mom likes you. 541 00:51:48,833 --> 00:51:50,375 The problem is my dad. 542 00:51:59,833 --> 00:52:02,125 But my dad loves me a lot. 543 00:52:15,708 --> 00:52:19,333 You pestle these gingers finely, then use them for the third lady's foot soak. 544 00:52:19,416 --> 00:52:20,666 Yes sir. 545 00:52:25,916 --> 00:52:27,541 -Hi Sir Ly. -Ah… 546 00:52:27,625 --> 00:52:31,250 Binh Tu, I have a task for you. 547 00:52:32,000 --> 00:52:33,250 What is it? 548 00:52:35,958 --> 00:52:40,541 Have you seen if Mr. Hac's garden is growing well again? 549 00:52:43,583 --> 00:52:46,291 You and your dad have not given him enough trouble yet? 550 00:52:52,083 --> 00:52:54,791 Fine if you're not interested in money, 551 00:52:56,500 --> 00:52:59,708 I will easily find another one. 552 00:52:59,791 --> 00:53:02,000 You want to hurt him, you must kill me first. 553 00:53:11,750 --> 00:53:13,250 I'm Ly Cuong, 554 00:53:15,041 --> 00:53:16,916 not my father. 555 00:53:20,375 --> 00:53:25,000 So I will treat you differently. 556 00:53:52,083 --> 00:53:56,583 The sky is high above our heads 557 00:53:56,666 --> 00:54:02,000 Move the cloud And you'll see the blue sky 558 00:54:10,791 --> 00:54:13,208 You bring it to Mr. Hac. 559 00:54:15,083 --> 00:54:20,000 You treasure these books very much, don't you? 560 00:54:24,791 --> 00:54:26,375 You won't earn much by selling them. 561 00:54:29,291 --> 00:54:33,416 Books are dirt cheap in the decline of culture. 562 00:54:43,125 --> 00:54:45,208 You think you can escape by jumping into water? 563 00:54:51,500 --> 00:54:52,833 Vang. 564 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 I am going to buy wine. 565 00:54:56,916 --> 00:54:59,083 Stop, are you gonna let me do it alone? 566 00:54:59,750 --> 00:55:00,750 I'll be right back. 567 00:55:00,833 --> 00:55:01,708 Don't be smart with me. 568 00:55:03,000 --> 00:55:04,583 You want to take some money for wine? 569 00:55:04,666 --> 00:55:06,291 Then we will go together. 570 00:55:07,583 --> 00:55:09,166 Wine here, wine here. 571 00:55:14,750 --> 00:55:15,875 Good wine. 572 00:55:18,750 --> 00:55:19,833 Got all the seasonings? 573 00:55:19,916 --> 00:55:23,125 Don't worry, the bunch of apricot leaves is enough. 574 00:55:49,500 --> 00:55:51,666 Ma'am, please have some porridge. 575 00:56:02,750 --> 00:56:06,708 Gamecock legs cooked with green peas are really healthy. 576 00:56:07,875 --> 00:56:09,250 Have you… 577 00:56:10,625 --> 00:56:16,208 Oh dear, your health is more important than this cock. 578 00:56:24,041 --> 00:56:28,166 I cooked it myself. The lotus tea can't compare with this. 579 00:56:37,375 --> 00:56:38,416 It's delicious! 580 00:56:40,166 --> 00:56:44,041 I can give you whatever you like. 581 00:56:45,708 --> 00:56:48,208 The troupe came here last time is excellent. 582 00:56:48,291 --> 00:56:50,291 Can you invite them again? 583 00:57:07,458 --> 00:57:09,000 Everyone? 584 00:57:09,083 --> 00:57:10,833 Yeah! 585 00:57:10,916 --> 00:57:13,250 Do I have to introduce myself? 586 00:57:13,333 --> 00:57:16,333 If not, how can we know who you are. 587 00:57:16,416 --> 00:57:20,041 I… I'm Teu, born in Meu Village. 588 00:57:21,041 --> 00:57:23,666 Good people, I give money, 589 00:57:23,750 --> 00:57:26,875 bad people, I give a punch. 590 00:57:26,958 --> 00:57:30,250 My skin is fair because I love sunlight. 591 00:57:30,333 --> 00:57:33,791 My voice is echoing because I love singing. 592 00:57:34,458 --> 00:57:36,666 Do you guys recognize my voice? 593 00:57:36,750 --> 00:57:37,791 Yes! 594 00:57:37,875 --> 00:57:41,958 I miss every single acquaintance of mine. 595 00:57:42,666 --> 00:57:44,541 I hope to see them again. 596 00:58:19,500 --> 00:58:21,375 Why are you doing this job? 597 00:58:23,500 --> 00:58:25,500 Because it brings me the chance to find you. 598 00:58:27,041 --> 00:58:32,125 I have been traveling from place to place for years. 599 00:58:36,458 --> 00:58:39,000 Do you hate my parents 600 00:58:39,083 --> 00:58:42,583 since they forced me to get married for money? 601 00:58:45,375 --> 00:58:47,791 I'm used to tragedies. 602 00:58:53,708 --> 00:58:56,708 I'm satisfied, seeing you this time. 603 00:59:01,083 --> 00:59:06,125 Do you have a good life as the third wife of Sir Ba? 604 00:59:07,000 --> 00:59:08,916 No love, no happiness, 605 00:59:11,083 --> 00:59:12,833 it's a marriage in name only! 606 00:59:19,250 --> 00:59:22,708 Hey, we see each other every once in a while. 607 00:59:23,416 --> 00:59:24,666 Why are you crying? 608 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 Ma'am! 609 00:59:30,166 --> 00:59:31,875 The puppet show is done. 610 00:59:35,041 --> 00:59:36,375 I have to go now. 611 00:59:37,583 --> 00:59:38,583 Mo! 612 00:59:40,750 --> 00:59:42,208 I'm staying here in a few days. 613 00:59:43,875 --> 00:59:46,000 We'll meet again. 614 01:00:21,041 --> 01:00:22,458 You're home? 615 01:00:30,041 --> 01:00:32,708 Vang… Come here with me. 616 01:00:36,208 --> 01:00:39,208 Oh… Good boy… Good boy 617 01:00:40,250 --> 01:00:42,750 Hey… Hey… Listen to me. 618 01:00:42,833 --> 01:00:47,000 Days without you are really sad! You know what? 619 01:00:47,083 --> 01:00:49,541 The house is so empty without you. 620 01:00:49,625 --> 01:00:52,458 I thought you would never come back. 621 01:00:53,500 --> 01:00:55,458 Hey… Stay still… 622 01:00:55,541 --> 01:01:00,125 Ew… Where have you been? Why are you so dirty? 623 01:01:01,625 --> 01:01:04,000 Let me see whether you get lice or not! 624 01:01:04,083 --> 01:01:06,708 Stay still. I'll help you search for lice, if any. 625 01:01:08,250 --> 01:01:09,958 Good boy. 626 01:01:25,458 --> 01:01:26,583 God… 627 01:01:27,791 --> 01:01:29,541 How can you come back here? 628 01:01:31,208 --> 01:01:33,166 I already took their money. 629 01:01:34,375 --> 01:01:36,750 Go… Go away… 630 01:01:40,708 --> 01:01:44,750 You're no longer my dog. You belong to someone else now. 631 01:01:44,833 --> 01:01:47,250 Get out… Get out now… Go away… 632 01:02:04,458 --> 01:02:05,958 Please forgive me. 633 01:02:09,625 --> 01:02:11,583 Please don't hate me. 634 01:02:21,625 --> 01:02:24,708 I love you to the moon and back. 635 01:02:26,083 --> 01:02:27,333 Vang… 636 01:02:42,166 --> 01:02:43,958 Tell the truth or die. 637 01:02:44,041 --> 01:02:47,083 Why did you and the third lady come home late after the show? 638 01:02:47,166 --> 01:02:50,041 Ma'am, we came home right after the show. 639 01:02:50,125 --> 01:02:51,041 Liar. 640 01:02:51,125 --> 01:02:54,791 Someone saw you were looking for the third lady at the end of the show. 641 01:02:54,875 --> 01:02:55,916 Is it true? 642 01:02:56,750 --> 01:02:58,708 No, I swear. 643 01:02:59,791 --> 01:03:02,833 You swear, you swear… you swear. 644 01:03:02,916 --> 01:03:04,458 -I swear it was true! -Swear… Swear. 645 01:03:05,666 --> 01:03:06,833 Fool… where is the evidence? 646 01:03:07,625 --> 01:03:08,875 It's a shame if it's exposed. 647 01:03:09,791 --> 01:03:11,375 It's obviously adultery. 648 01:03:13,791 --> 01:03:16,208 There's only one way to hide this. 649 01:03:22,375 --> 01:03:23,666 Hurry up. 650 01:03:23,750 --> 01:03:25,458 Ly… Ly… 651 01:03:31,041 --> 01:03:32,583 I need your help, 652 01:03:33,625 --> 01:03:36,416 it's… 653 01:03:36,500 --> 01:03:37,958 -You go first. -Yes. 654 01:03:42,291 --> 01:03:44,166 I know what it is, 655 01:03:44,958 --> 01:03:46,791 but his fault is quite big. 656 01:03:48,291 --> 01:03:51,041 We're just old acquaintances. 657 01:03:51,916 --> 01:03:53,458 Please have mercy on him. 658 01:03:54,833 --> 01:03:58,750 I will jump into the fire, 659 01:03:59,583 --> 01:04:04,208 or I will even die if you tell me to do so. 660 01:04:05,000 --> 01:04:07,291 But what do I get in return? 661 01:04:09,708 --> 01:04:12,500 Tell me what you like, I can ask Sir Ba to prepare it. 662 01:04:14,166 --> 01:04:17,125 There are things that only you can give me. 663 01:04:20,291 --> 01:04:22,625 But if you're not okay with my request, I'll go now. 664 01:04:22,708 --> 01:04:25,333 Ly… Ly, calm down. 665 01:04:26,791 --> 01:04:30,583 No, I will be dead if Sir Ba finds out. 666 01:04:30,666 --> 01:04:33,083 Why do you have to fear my father 667 01:04:33,166 --> 01:04:37,916 while I'm really in charge here? 668 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 No… It can't be. 669 01:04:44,625 --> 01:04:49,041 I thought you didn't get married because… 670 01:04:49,125 --> 01:04:51,333 Because I'm not into girls, right? 671 01:04:52,250 --> 01:04:57,291 All the girls in this village are nothing to me. 672 01:04:57,375 --> 01:04:59,583 You know why? Because of you. 673 01:05:01,916 --> 01:05:04,875 No, please…please don't 674 01:05:09,458 --> 01:05:13,708 I thought you wanted to trade your life for his life. 675 01:05:16,333 --> 01:05:17,416 It's day now. 676 01:05:18,541 --> 01:05:21,208 Wait for me at the granary tonight. 677 01:05:22,291 --> 01:05:26,750 You will have everything you want. 678 01:05:28,958 --> 01:05:33,416 Nobody has ever dared to break the promise with me. 679 01:05:34,041 --> 01:05:35,000 Remember that. 680 01:05:35,958 --> 01:05:37,791 Please don't forget what I asked earlier. 681 01:07:43,416 --> 01:07:44,875 Sir, they all hid away. 682 01:07:45,583 --> 01:07:47,083 Find them. 683 01:07:47,166 --> 01:07:48,708 -Yes sir. -Yes sir. 684 01:08:00,916 --> 01:08:03,041 Lucky for you that I keep my promises. 685 01:09:12,958 --> 01:09:14,208 Damn it. 686 01:09:26,333 --> 01:09:28,125 A dependant 687 01:09:29,291 --> 01:09:32,666 is not a real man! 688 01:09:38,333 --> 01:09:41,958 -Let me go! -Go. 689 01:09:42,041 --> 01:09:43,750 Go! Quick! 690 01:09:45,000 --> 01:09:46,791 Let my husband and children go. Get off me! 691 01:09:46,875 --> 01:09:49,000 Hey! 692 01:09:51,000 --> 01:09:52,583 Go with me! 693 01:09:54,458 --> 01:09:56,666 -You! -My child. 694 01:09:58,125 --> 01:09:59,166 Fuck it! 695 01:09:59,250 --> 01:10:02,125 -Quick! -Let me go… 696 01:10:08,208 --> 01:10:12,208 She deserves a head shaving, then tie her and float her down the river. 697 01:10:14,208 --> 01:10:17,416 But she's carrying my own son in her belly. 698 01:10:18,083 --> 01:10:20,000 She will be punished after giving birth. 699 01:10:21,333 --> 01:10:22,333 Hey. 700 01:10:23,083 --> 01:10:24,625 You stay home and guard her well. 701 01:10:24,708 --> 01:10:26,708 Sir, but if she needs… 702 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Only Cai can bring her food and water. 703 01:10:29,833 --> 01:10:31,083 Yes. 704 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 That slut doesn't even deserve dregs. 705 01:10:48,916 --> 01:10:50,833 Did you see Binh Tu? 706 01:10:57,708 --> 01:11:01,041 Bring Pham Van Hac, Pham Van Co here. 707 01:11:02,375 --> 01:11:03,791 On your knees. 708 01:11:03,875 --> 01:11:05,500 Why is there only the father here? 709 01:11:05,583 --> 01:11:07,166 Where is the ungrateful son? 710 01:11:07,250 --> 01:11:08,916 The Judge, 711 01:11:10,375 --> 01:11:13,916 everyone knows that Co went to work at a rubber plantation in the south long ago. 712 01:11:14,583 --> 01:11:15,625 Rules are rules. 713 01:11:16,250 --> 01:11:18,708 Long undeclared absence now counts as presence in the area. 714 01:11:18,791 --> 01:11:22,541 All types of taxes must be fully paid anyway. 715 01:11:23,166 --> 01:11:26,708 Land tax and poll tax for two people 716 01:11:26,791 --> 01:11:29,125 are nine Dong in total. 717 01:11:29,208 --> 01:11:30,458 Nine Dong? 718 01:11:31,750 --> 01:11:33,250 How can I have nine Dong? 719 01:11:34,500 --> 01:11:35,625 Taxes are compulsory. 720 01:11:35,708 --> 01:11:39,458 People in this village are so stubborn indeed. 721 01:11:40,166 --> 01:11:41,083 Judge, according to 722 01:11:42,041 --> 01:11:45,375 the customs of the council of notables, one's properties 723 01:11:45,458 --> 01:11:49,208 will be seized and then put on sale if one cannot pay enough tax. 724 01:11:50,583 --> 01:11:54,416 In addition, the village chief suggests that the indictee must pay nine Dong 725 01:11:54,500 --> 01:11:57,250 as a penalty for age fabrication. So it's 18 Dong in total. 726 01:11:58,166 --> 01:12:00,791 I'm innocent, Judge! 727 01:12:00,875 --> 01:12:02,291 I'm over 60 this year, 728 01:12:02,375 --> 01:12:05,708 which means I don't need to pay taxes. That's the law. 729 01:12:05,791 --> 01:12:08,125 The Judge, according to the record, 730 01:12:08,208 --> 01:12:11,666 Pham Van Hac was born in the year of the snake, 731 01:12:12,333 --> 01:12:13,708 which means he's 47 now. 732 01:12:14,333 --> 01:12:17,625 Judge, please look at me. 733 01:12:17,708 --> 01:12:20,458 Does anyone believe I'm only 47 years old? 734 01:12:23,208 --> 01:12:26,583 There is neither witness 735 01:12:26,666 --> 01:12:28,750 nor birth certificate for this man. 736 01:12:28,833 --> 01:12:30,208 -Guards! -Yes. 737 01:12:30,291 --> 01:12:31,583 Wait. 738 01:12:35,833 --> 01:12:38,833 Okay, as per Sir Ba's advice, 739 01:12:38,916 --> 01:12:41,208 and that you're also an old man 740 01:12:41,291 --> 01:12:43,000 I give you three days to pay your taxes, 741 01:12:43,083 --> 01:12:46,333 otherwise you will be taken to the sub-prefecture. 742 01:13:13,125 --> 01:13:16,875 That land has to be mine. 743 01:13:17,541 --> 01:13:19,333 You're wrong, Sir. 744 01:13:19,416 --> 01:13:21,250 That land belongs to my son, Co. 745 01:13:22,916 --> 01:13:26,125 Stop, you can't fight against me. 746 01:13:41,666 --> 01:13:45,333 You will lose, and I will win anyway. 747 01:13:46,291 --> 01:13:49,625 Let's… see. 748 01:13:58,625 --> 01:13:59,916 Quick! 749 01:14:00,000 --> 01:14:01,375 Cheers! 750 01:14:03,458 --> 01:14:04,708 I want to see The Judge. 751 01:14:06,125 --> 01:14:07,166 For what? 752 01:14:09,416 --> 01:14:10,875 I want to sue the chief and his dad. 753 01:14:11,875 --> 01:14:12,875 Sue for what? 754 01:14:12,958 --> 01:14:15,375 For forcing Mr. Pham Van Hac and for attempted demolition. 755 01:14:15,458 --> 01:14:16,708 Let me see. 756 01:14:17,458 --> 01:14:20,916 -This dish is good. -He interrupted my meal! 757 01:14:21,000 --> 01:14:22,916 An ant is trying to shake a big tree. 758 01:14:23,000 --> 01:14:25,458 Okay, just take it and go home, I will check it tomorrow. 759 01:14:25,541 --> 01:14:26,791 I'll go to the county or district 760 01:14:26,875 --> 01:14:29,125 to sue them if it it's not possible to do so here. 761 01:14:29,208 --> 01:14:30,583 Keep drinking. 762 01:14:31,166 --> 01:14:33,583 -Catch him. -Yes sir. 763 01:14:33,666 --> 01:14:35,666 Teacher. Let go of my teacher. 764 01:14:35,750 --> 01:14:37,916 -Teacher… -What are you doing? 765 01:14:51,791 --> 01:14:54,041 This is evidence of an attempted anti-government riot. 766 01:14:54,125 --> 01:14:56,583 My husband is not guilty. Please let him go. 767 01:14:57,333 --> 01:14:59,625 -What the hell are you doing? -Release my husband… 768 01:15:00,791 --> 01:15:02,541 Let him go… 769 01:15:17,791 --> 01:15:21,416 Sir Ba, I want to see him. 770 01:15:21,500 --> 01:15:24,875 Where is Sir Ba? I need to see him. 771 01:15:29,333 --> 01:15:31,291 Moc. Moc, where is Mung? 772 01:15:31,375 --> 01:15:33,625 Ma'am, I'm guarding down here. 773 01:15:35,625 --> 01:15:38,458 Anybody! 774 01:15:38,541 --> 01:15:39,708 Sir Ba. 775 01:15:41,666 --> 01:15:42,916 What happened? 776 01:15:44,958 --> 01:15:48,375 Sir Ba, give me a bottle of wine. 777 01:15:49,208 --> 01:15:51,041 No wine for the son of a bitch. Get out. 778 01:15:51,125 --> 01:15:52,291 -Guards! -Yes! 779 01:15:58,958 --> 01:16:02,958 How stingy! I don't fucking need it anymore. 780 01:16:12,791 --> 01:16:16,458 Moc, who is guarding the granary? Why are you here? 781 01:16:43,958 --> 01:16:47,083 Your wound doesn't heal yet, 782 01:16:47,875 --> 01:16:49,416 be careful. 783 01:16:50,666 --> 01:16:52,625 I don't know how to thank you. 784 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 Quick! 785 01:18:00,416 --> 01:18:03,166 Let me do that by myself. 786 01:18:15,625 --> 01:18:19,125 No Ly, please don't. 787 01:18:24,583 --> 01:18:27,875 I got pregnant with your father. 788 01:18:33,041 --> 01:18:35,333 So what? You have to be mine. 789 01:18:35,416 --> 01:18:36,750 No! 790 01:19:11,291 --> 01:19:12,291 Mo. 791 01:20:03,458 --> 01:20:05,791 We won't escape if we don't go faster. 792 01:20:06,416 --> 01:20:07,708 You're so kind. 793 01:20:08,708 --> 01:20:12,083 I'm broke now so. I don't know how to repay you? 794 01:20:13,166 --> 01:20:15,750 I don't do this for money. 795 01:20:16,500 --> 01:20:17,583 Then why did you save us? 796 01:20:19,625 --> 01:20:21,041 You know Vang, Mr. Hac's dog? 797 01:20:22,458 --> 01:20:25,958 A dog even knows how to behave kindly towards others, 798 01:20:26,750 --> 01:20:27,791 while people don't. 799 01:20:59,208 --> 01:21:01,583 -Stop! -Hurry up. 800 01:21:01,666 --> 01:21:04,041 Stop! Catch them! 801 01:21:09,000 --> 01:21:10,541 Catch them! 802 01:21:52,583 --> 01:21:53,833 No! 803 01:22:24,958 --> 01:22:27,375 Here, have some. 804 01:22:32,041 --> 01:22:33,958 It's not as good as the food back in the day. 805 01:22:36,375 --> 01:22:40,708 Now we are broke, 806 01:22:43,583 --> 01:22:46,041 then we don't have any choice. 807 01:22:48,291 --> 01:22:50,333 Please eat, Vang. 808 01:23:34,083 --> 01:23:35,250 Mr. Hac! 809 01:23:36,000 --> 01:23:37,208 Why is it so noisy? 810 01:23:44,625 --> 01:23:47,916 I'm going to visit my husband, so can you watch my house please? 811 01:23:48,750 --> 01:23:50,875 Why are they so cruel? 812 01:23:51,541 --> 01:23:55,041 We are all neighbors but some still treat their neighbors as wild animals. 813 01:23:55,125 --> 01:23:57,333 They have power. 814 01:23:58,291 --> 01:23:59,916 We are just lowlifes, 815 01:24:00,958 --> 01:24:05,041 it's like throwing eggs against rocks. 816 01:24:06,125 --> 01:24:07,416 Don't be pessimistic. 817 01:24:08,958 --> 01:24:12,333 We still don't know who is better, 818 01:24:13,208 --> 01:24:14,291 teacher! 819 01:24:45,000 --> 01:24:46,375 Co! 820 01:24:46,958 --> 01:24:49,416 I keep this land 821 01:24:50,208 --> 01:24:55,416 as a marriage portion for you. 822 01:24:59,541 --> 01:25:03,250 This cup of wine I drink with you, my wife. 823 01:25:05,125 --> 01:25:07,333 I'm seeing you soon. 824 01:25:09,083 --> 01:25:11,333 We can be together again. 825 01:25:13,541 --> 01:25:15,291 I'm so happy. 826 01:26:40,583 --> 01:26:44,583 Hac, who led a decent life Please rest in peace 827 01:26:44,666 --> 01:26:49,166 Please rest in peace… 828 01:27:05,041 --> 01:27:09,083 Mr. Hac, please rest in peace… 829 01:27:24,250 --> 01:27:26,208 Find that document at all costs. 830 01:27:29,041 --> 01:27:30,458 Hurry up… hurry up. 831 01:27:32,708 --> 01:27:34,416 Dig… Keep digging. 832 01:27:35,791 --> 01:27:38,916 Think you can bring the document with you? 833 01:27:39,625 --> 01:27:42,375 Hurry up. Hurry up. 834 01:27:57,583 --> 01:27:59,583 Sir, I'm scared. 835 01:28:00,833 --> 01:28:02,125 Useless! 836 01:28:02,208 --> 01:28:04,583 It's just been buried, nothing to be scared of! 837 01:28:39,625 --> 01:28:42,000 Hey, beat him up. 838 01:28:47,791 --> 01:28:48,833 Kill him. 839 01:28:54,166 --> 01:28:56,583 Beat them up! 840 01:30:32,791 --> 01:30:34,333 I have enough money to take Cai out. 841 01:30:39,041 --> 01:30:41,208 Sir Ba? Where's Sir Ba? 842 01:30:46,125 --> 01:30:50,000 The "Dragon Vein"…the "Dragon Vein"… 843 01:30:51,208 --> 01:30:53,833 The "Dragon's vein"… 844 01:30:56,875 --> 01:30:59,458 I'm not Ly Cuong, Don't bite me… 845 01:31:05,458 --> 01:31:06,458 You still want to go? 846 01:31:12,000 --> 01:31:15,791 There's nothing worth staying for here. 847 01:31:38,416 --> 01:31:39,750 Teacher, 848 01:31:40,583 --> 01:31:41,708 Teacher! 849 01:31:46,625 --> 01:31:48,875 Please help me 850 01:31:50,750 --> 01:31:54,541 keep all the money by selling Vang. 851 01:31:54,625 --> 01:31:56,916 Until Co comes home… 56219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.