All language subtitles for The.Missing.Picture.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,210 --> 00:01:39,751 THE MISSING PICTURE 4 00:02:22,876 --> 00:02:25,835 In the middle of life childhood returns. 5 00:02:26,751 --> 00:02:29,210 The water is sweet and bitter. 6 00:02:30,543 --> 00:02:32,376 I seek my childhood 7 00:02:33,043 --> 00:02:34,460 like a lost picture 8 00:02:35,126 --> 00:02:37,210 or rather it seeks me. 9 00:02:38,751 --> 00:02:40,335 Is it because I am fifty? 10 00:02:41,376 --> 00:02:43,251 Because I've seen troubled times 11 00:02:43,626 --> 00:02:45,668 when fear alternates with hope? 12 00:02:47,085 --> 00:02:49,876 The memory is there now 13 00:02:50,460 --> 00:02:52,335 pounding at my temples. 14 00:02:52,876 --> 00:02:54,335 I'd like to be rid of it. 15 00:03:19,876 --> 00:03:21,251 With clay and water, 16 00:03:22,085 --> 00:03:23,085 with the dead, 17 00:03:23,168 --> 00:03:24,210 with rice fields, 18 00:03:24,710 --> 00:03:26,293 with living hands, 19 00:03:26,710 --> 00:03:27,710 a man is made. 20 00:03:28,376 --> 00:03:30,251 It doesn't take much. 21 00:03:31,126 --> 00:03:32,543 It just takes will. 22 00:04:00,668 --> 00:04:04,001 His suit is white, his tie is dark. 23 00:04:04,626 --> 00:04:06,876 I want to hold him close. 24 00:04:07,418 --> 00:04:08,710 He is my father. 25 00:04:17,335 --> 00:04:20,210 I remember the old days in Phnom Penh, 26 00:04:20,668 --> 00:04:22,918 the great gatherings at our house. 27 00:04:24,001 --> 00:04:26,501 I remember laughter and singing, 28 00:04:27,210 --> 00:04:29,418 the smell of caramel, 29 00:04:30,043 --> 00:04:32,668 fish, spices and mango. 30 00:04:33,418 --> 00:04:34,835 We danced. 31 00:04:35,418 --> 00:04:38,043 We chatted with aunts and uncles. 32 00:04:38,793 --> 00:04:41,001 Cousins brought fruit, 33 00:04:41,085 --> 00:04:43,126 guavas and jackfruit. 34 00:05:24,293 --> 00:05:27,251 It was a time for studies and books. 35 00:05:28,168 --> 00:05:32,126 I loved to hear my father read us poetry at night. 36 00:05:33,085 --> 00:05:35,251 I remember how sweet life was. 37 00:05:42,710 --> 00:05:44,668 Then came the war. 38 00:05:45,418 --> 00:05:48,876 The bombs drew near in the 1970s. 39 00:05:49,876 --> 00:05:52,043 I remember the first who died. 40 00:05:52,126 --> 00:05:53,668 Our fear. 41 00:05:53,751 --> 00:05:55,418 My sorrow as a child. 42 00:05:59,210 --> 00:06:03,251 So many pictures go by again and again in the world. 43 00:06:03,335 --> 00:06:05,460 We think seeing them is owning them. 44 00:06:06,293 --> 00:06:08,376 When we discover a picture on a screen 45 00:06:09,043 --> 00:06:10,793 that is neither painting 46 00:06:10,876 --> 00:06:12,001 nor shroud 47 00:06:12,751 --> 00:06:14,293 then it is not missing. 48 00:06:19,501 --> 00:06:22,626 Phnom Penh was surrounded by the Khmer Rouge 49 00:06:22,710 --> 00:06:26,293 who'd come to end injustice and exploitation. 50 00:06:27,210 --> 00:06:31,501 They entered the capital April 17, 1975. 51 00:06:32,335 --> 00:06:34,251 There were no cries of joy, 52 00:06:34,918 --> 00:06:36,710 only silent expectancy. 53 00:06:37,543 --> 00:06:38,918 I was there. 54 00:06:39,876 --> 00:06:42,585 I saw the look in the eyes of the young soldiers, 55 00:06:43,168 --> 00:06:44,960 as if we had not been there. 56 00:06:46,293 --> 00:06:48,085 They had their orders: 57 00:06:48,918 --> 00:06:50,835 Never touch the enemy by hand. 58 00:06:52,043 --> 00:06:54,085 The enemy, that's me. 59 00:06:54,793 --> 00:06:56,085 I am thirteen. 60 00:06:59,501 --> 00:07:02,751 The central bank blows up with all its money. 61 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 There is no turning back. 62 00:07:07,501 --> 00:07:09,376 The city is impure. 63 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 The city is corrupt. 64 00:07:12,543 --> 00:07:14,210 It is emptied within hours. 65 00:07:14,293 --> 00:07:17,710 Two million people are thrown onto the roads. 66 00:07:18,168 --> 00:07:20,126 They leave behind their homes, 67 00:07:20,210 --> 00:07:21,418 their loved ones, 68 00:07:21,501 --> 00:07:23,335 their memories. 69 00:07:23,418 --> 00:07:25,043 In fact, the former world. 70 00:07:25,918 --> 00:07:28,293 "Long live the glorious April 17, 71 00:07:28,751 --> 00:07:30,710 a day overflowing with joy." 72 00:07:31,543 --> 00:07:35,793 The revolution is pure. No room for humans. 73 00:07:36,835 --> 00:07:39,501 Now Phnom Penh can be filmed 74 00:07:40,168 --> 00:07:42,668 like in the prophecy of Puth Tumneay. 75 00:07:43,793 --> 00:07:47,376 "Houses with no occupants, streets with no pedestrians, 76 00:07:47,918 --> 00:07:51,001 stairs no one will climb, 77 00:07:51,626 --> 00:07:53,585 flowing rivers of blood." 78 00:09:13,126 --> 00:09:16,543 Soon we were separated. 79 00:09:17,793 --> 00:09:20,960 We headed into the country in the middle of dry season. 80 00:09:21,501 --> 00:09:23,668 We are hungry and thirsty. 81 00:09:24,960 --> 00:09:28,460 We go from hand to hand like animals, 82 00:09:29,085 --> 00:09:30,585 in cattle cars, 83 00:09:31,335 --> 00:09:32,543 then wagons. 84 00:09:33,460 --> 00:09:37,626 Phnom Penh's deportation is a missing picture. 85 00:09:48,293 --> 00:09:51,585 Immediately, the Khmer Rouge counted 86 00:09:52,293 --> 00:09:54,626 then separated women and men, 87 00:09:55,168 --> 00:09:57,251 adults and children. 88 00:09:58,293 --> 00:10:01,501 Souvenirs were forbidden, all personal effects. 89 00:10:02,293 --> 00:10:04,710 Suddenly there are no more individuals, 90 00:10:05,335 --> 00:10:06,543 only numbers. 91 00:10:09,585 --> 00:10:11,335 They cut our hair. 92 00:10:12,293 --> 00:10:14,960 They take our watches, glasses, 93 00:10:15,418 --> 00:10:17,418 toys, books. 94 00:10:18,335 --> 00:10:20,710 They dye our clothes black. 95 00:10:21,293 --> 00:10:23,043 They change our names. 96 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 We are the new people. 97 00:10:26,793 --> 00:10:30,418 Bourgeois, intellectuals, capitalists 98 00:10:30,960 --> 00:10:32,418 to be re-educated, 99 00:10:32,918 --> 00:10:34,210 to be destroyed. 100 00:10:37,876 --> 00:10:41,251 "You must embrace the proletarian condition!" 101 00:10:43,085 --> 00:10:44,960 This is the new land 102 00:10:45,460 --> 00:10:47,793 that we call Democratic Kampuchea. 103 00:10:49,001 --> 00:10:51,085 A factory with unsettling smoke. 104 00:10:51,543 --> 00:10:53,626 Concrete dikes and rice fields. 105 00:10:54,418 --> 00:10:55,710 No people. 106 00:11:01,418 --> 00:11:06,085 All of society is organised collectively and militarily 107 00:11:06,710 --> 00:11:08,460 in working units. 108 00:11:09,376 --> 00:11:11,793 "Angkar cares for all of you, comrades, 109 00:11:12,501 --> 00:11:15,293 brothers and sisters, fathers and mothers!" 110 00:11:16,876 --> 00:11:19,043 The Angkar is the organisation. 111 00:11:19,710 --> 00:11:22,335 It is all. It is each. 112 00:11:23,001 --> 00:11:24,626 The young Khmer Rouge, 113 00:11:25,085 --> 00:11:26,501 the village chief, 114 00:11:27,210 --> 00:11:29,793 the torture supervisor, 115 00:11:30,418 --> 00:11:31,835 and Pol Pot. 116 00:11:33,126 --> 00:11:35,376 They surveil this barefoot people 117 00:11:35,835 --> 00:11:37,668 of sand and dust. 118 00:11:51,376 --> 00:11:53,793 Soon there will be no more faces, 119 00:11:54,585 --> 00:11:55,835 no more friends, 120 00:11:55,918 --> 00:11:57,626 no more love, 121 00:11:57,710 --> 00:11:59,293 no more father and mother. 122 00:12:00,085 --> 00:12:02,460 Soon there will be no more emotion 123 00:12:03,251 --> 00:12:05,376 and even words will be transformed. 124 00:12:06,710 --> 00:12:09,918 Each being will be a revolutionary 125 00:12:10,626 --> 00:12:12,460 or fertiliser for rice. 126 00:12:25,210 --> 00:12:26,543 To hang on, 127 00:12:26,960 --> 00:12:30,376 you must hide within yourself a strength, a memory, 128 00:12:31,126 --> 00:12:33,460 an idea that no one can take from you. 129 00:12:34,251 --> 00:12:37,460 For if a picture can be stolen, a thought cannot 130 00:13:07,376 --> 00:13:09,960 "The Angkar requests you attend 131 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 a study session to reconstruct yourself. 132 00:13:14,501 --> 00:13:15,626 Comrades, 133 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 soon we'll be masters of the water, 134 00:13:18,876 --> 00:13:21,043 of the earth and elements, 135 00:13:21,126 --> 00:13:24,001 every hectare yielding 3 tons of rice. 136 00:13:24,085 --> 00:13:26,251 Or five. Or seven. 137 00:13:27,376 --> 00:13:29,251 Then we will be ten million. 138 00:13:30,126 --> 00:13:32,335 There will be no more hunger, 139 00:13:32,418 --> 00:13:34,960 no more fatigue, no more injustice. 140 00:13:35,960 --> 00:13:39,043 The elderly will be fed by machines. 141 00:13:40,418 --> 00:13:43,668 The Angkar is perceptive and full of solutions. 142 00:13:45,335 --> 00:13:48,293 The people are the brain of Angkar. 143 00:13:52,126 --> 00:13:56,668 Long live the extraordinary grandiose Kampuchean Revolution! 144 00:13:57,251 --> 00:14:00,668 Long life to a new society free of rich and poor!" 145 00:14:02,418 --> 00:14:03,960 We raise our fists. 146 00:14:04,626 --> 00:14:06,210 We repeat slogans. 147 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 The Angkar will establish a model society, 148 00:14:11,126 --> 00:14:12,793 unique in the world, 149 00:14:12,876 --> 00:14:14,626 without class division. 150 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 In this perfect world, 151 00:14:53,085 --> 00:14:55,168 the dams are made of concrete. 152 00:14:55,251 --> 00:14:57,585 The embankments are paved. 153 00:14:57,668 --> 00:14:59,335 There is order in everything. 154 00:15:00,043 --> 00:15:01,835 Flying over this utopia 155 00:15:01,918 --> 00:15:03,335 is a red flag 156 00:15:04,126 --> 00:15:06,418 and of course this truth: 157 00:15:07,085 --> 00:15:09,543 "Comrade, you are so very free!" 158 00:15:11,043 --> 00:15:13,835 For now, you must obey, 159 00:15:14,335 --> 00:15:16,168 dig ceaselessly, 160 00:15:16,251 --> 00:15:18,251 move earth, 161 00:15:18,335 --> 00:15:19,668 move rock. 162 00:15:24,043 --> 00:15:25,501 For months 163 00:15:25,585 --> 00:15:28,835 I dug a pond on arid plains. 164 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 I never saw water. 165 00:15:31,501 --> 00:15:32,960 Not once. 166 00:15:33,043 --> 00:15:35,251 "Long live Democratic Kampuchea! 167 00:15:35,751 --> 00:15:38,376 A prodigious leap forward! 168 00:15:38,460 --> 00:15:40,460 A marvellous leap forward! 169 00:15:40,543 --> 00:15:43,960 An extraordinary grandiose leap forward! 170 00:15:44,460 --> 00:15:49,376 Work in the rice fields! Don't count on the heavens!" 171 00:15:53,835 --> 00:15:56,043 These slogans have never left me. 172 00:15:57,085 --> 00:15:58,876 Sometimes I still hear them. 173 00:17:21,501 --> 00:17:24,460 Former society thought only of feasting. 174 00:17:25,293 --> 00:17:28,543 Collectivism is the fertiliser and the fodder. 175 00:17:29,376 --> 00:17:33,210 From now on, a saucepan is individualistic. 176 00:17:33,751 --> 00:17:36,210 It is forbidden to own one. 177 00:17:38,168 --> 00:17:40,335 So, we share everything. 178 00:17:40,960 --> 00:17:43,543 Our only belonging is our spoon. 179 00:18:30,876 --> 00:18:33,793 With hunger, you get a man. 180 00:18:34,460 --> 00:18:35,918 You get them all. 181 00:18:37,001 --> 00:18:38,460 Living or dead. 182 00:18:40,126 --> 00:18:41,210 As for the sick, 183 00:18:41,626 --> 00:18:43,710 or those who do not obey, 184 00:18:43,918 --> 00:18:45,543 they are not fed, 185 00:18:45,751 --> 00:18:47,626 or only get half rations. 186 00:18:50,293 --> 00:18:52,460 Hunger, it's for us. 187 00:18:54,001 --> 00:18:56,335 Hunger, it's a weapon. 188 00:18:57,001 --> 00:18:59,751 "The new people are a parasitic plant." 189 00:19:15,418 --> 00:19:17,918 The ancient people, who watch us, 190 00:19:18,001 --> 00:19:19,626 live in the granaries. 191 00:19:20,210 --> 00:19:21,668 They are never hungry. 192 00:19:22,210 --> 00:19:25,335 To re-educate is to destroy. 193 00:19:27,793 --> 00:19:31,460 In Phnom Penh, there was a people to wipe out. 194 00:19:32,168 --> 00:19:36,793 Conquest through emptiness is a picture glaring with simplicity. 195 00:19:38,043 --> 00:19:40,585 The Khmer Rouge want a man of metal, 196 00:19:41,168 --> 00:19:43,710 a pure instrument of revolution. 197 00:19:44,460 --> 00:19:46,460 Khmer Rouge leaders 198 00:19:47,043 --> 00:19:49,585 are "the universal homogenous state." 199 00:19:50,460 --> 00:19:52,251 They never look at each other. 200 00:19:52,335 --> 00:19:56,585 There is of course Pol Pot, Brother no. 1, 201 00:19:56,668 --> 00:19:58,668 whom we recognise by his fan. 202 00:19:59,835 --> 00:20:01,501 And then his comrades: 203 00:20:01,585 --> 00:20:03,335 Nuon Chea, 204 00:20:03,418 --> 00:20:05,043 Ieng Sary, 205 00:20:05,126 --> 00:20:06,876 Khieu Samphan, 206 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 Son Sen. 207 00:20:59,418 --> 00:21:02,126 "Rise damned of the Earth!" 208 00:21:03,460 --> 00:21:05,168 The damned, that's us. 209 00:21:05,751 --> 00:21:08,168 We who work the fields, in chains, 210 00:21:08,835 --> 00:21:11,210 wandering like ghosts. 211 00:21:13,210 --> 00:21:15,626 In this capital, four years empty, 212 00:21:16,376 --> 00:21:18,293 remains the Central Committee 213 00:21:19,001 --> 00:21:20,960 and Ponear Yat High School 214 00:21:21,460 --> 00:21:23,585 which becomes Centre S21. 215 00:21:26,085 --> 00:21:28,585 Here they whip, 216 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 they electrocute, 217 00:21:30,335 --> 00:21:32,085 they cut, 218 00:21:32,835 --> 00:21:34,710 they force feed excrement, 219 00:21:35,126 --> 00:21:36,960 they get confessions. 220 00:21:37,876 --> 00:21:41,835 It all starts with purity and ends with hate. 221 00:21:56,501 --> 00:22:00,460 I know the Khmer Rouge photographed executions. 222 00:22:01,501 --> 00:22:02,585 Why? 223 00:22:03,168 --> 00:22:04,293 For proof? 224 00:22:04,751 --> 00:22:06,668 To complete a report? 225 00:22:07,751 --> 00:22:11,876 What man having shot this scene wouldn't want it missing? 226 00:22:13,501 --> 00:22:15,543 I look for this picture. 227 00:22:16,251 --> 00:22:18,126 If I ever find it 228 00:22:18,501 --> 00:22:21,251 I could not show it, of course. 229 00:22:22,251 --> 00:22:25,335 What would the picture of a dead man reveal? 230 00:22:26,543 --> 00:22:29,043 I prefer this anonymous young woman 231 00:22:29,543 --> 00:22:31,710 who defies the camera 232 00:22:31,793 --> 00:22:33,501 and the eye of her torturer, 233 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 staring at us still. 234 00:22:45,793 --> 00:22:47,293 Scarlet blood 235 00:22:47,376 --> 00:22:51,668 covering Kampuchean cities and plains, our fatherland, 236 00:22:51,751 --> 00:22:54,668 sublime blood of workers and peasants, 237 00:22:55,501 --> 00:22:58,418 sublime blood of men and women, 238 00:22:58,501 --> 00:23:00,543 revolutionary fighters, 239 00:23:01,251 --> 00:23:05,168 blood turned to implacable hatred and resolved fighting, 240 00:23:05,751 --> 00:23:08,085 you freed us from slavery. 241 00:23:10,585 --> 00:23:14,376 Yet, one does not film with impunity. 242 00:23:15,668 --> 00:23:18,168 I see these child labourers, 243 00:23:18,251 --> 00:23:20,876 their hands, their faces, 244 00:23:22,001 --> 00:23:23,710 their weary bodies. 245 00:23:24,293 --> 00:23:28,293 This young avant-garde works toward its own destruction. 246 00:24:02,626 --> 00:24:06,501 At night, I told stories from before 247 00:24:07,543 --> 00:24:08,960 of ghosts, 248 00:24:09,043 --> 00:24:10,210 witches, 249 00:24:11,001 --> 00:24:12,960 lost travellers, 250 00:24:13,043 --> 00:24:14,585 and mischievous children. 251 00:24:15,251 --> 00:24:19,126 So they put me in the kitchen where we ate well. 252 00:24:19,751 --> 00:24:22,043 I told the story of the Apollo rocket 253 00:24:22,168 --> 00:24:23,918 racing for the moon 254 00:24:24,001 --> 00:24:27,168 to these revolutionaries who spoke in code. 255 00:24:28,335 --> 00:24:31,751 Scarlet blood that covers cities and plains, 256 00:24:32,251 --> 00:24:34,626 will you cover the moon too? 257 00:25:34,626 --> 00:25:38,001 I dreamt of walking on it like Neil Armstrong, 258 00:25:38,418 --> 00:25:40,751 light-footed, childlike. 259 00:25:41,710 --> 00:25:43,543 "One small step for man, 260 00:25:44,210 --> 00:25:46,460 one giant leap for mankind." 261 00:26:16,251 --> 00:26:19,376 "But who are they?" asks a comrade. 262 00:26:20,085 --> 00:26:21,793 These people on the moon? 263 00:26:22,418 --> 00:26:25,710 They are Americans. I saw the pictures back then. 264 00:26:26,543 --> 00:26:27,918 "Americans? 265 00:26:28,001 --> 00:26:29,210 You're lying. 266 00:26:29,293 --> 00:26:30,751 That's impossible." 267 00:26:32,251 --> 00:26:34,126 The storyteller confesses. 268 00:26:34,210 --> 00:26:35,960 The storyteller is killed. 269 00:26:36,585 --> 00:26:40,793 The great leap for mankind lies not in capitalist propaganda. 270 00:26:41,251 --> 00:26:42,710 It is here 271 00:26:42,793 --> 00:26:44,460 for we who are hungry. 272 00:26:46,543 --> 00:26:49,626 "Long live the independent masterful way 273 00:26:49,710 --> 00:26:52,460 of Democratic Kampuchea's Angkar. 274 00:26:53,793 --> 00:26:56,668 Long live its extraordinary clairvoyance." 275 00:26:58,543 --> 00:27:00,793 On our moon, there is nothing. 276 00:27:01,460 --> 00:27:05,126 Parched earth and dust bury everything. 277 00:27:06,043 --> 00:27:09,126 It took me years to learn to walk upon it, 278 00:27:09,210 --> 00:27:11,251 bare feet on thorns. 279 00:27:46,376 --> 00:27:48,710 Muddy water trickles down my throat. 280 00:27:49,710 --> 00:27:51,751 Little by little I disappear. 281 00:27:51,835 --> 00:27:53,501 I'm nothing any more. 282 00:27:54,751 --> 00:27:57,335 It is strange to drink mud. 283 00:27:58,085 --> 00:28:00,168 The buffalo watch us. 284 00:28:01,043 --> 00:28:04,168 "What odd humans to drink our water." 285 00:28:09,085 --> 00:28:13,085 A Nestle tin becomes our unit of measure. 286 00:28:13,793 --> 00:28:16,126 It contains 250 grams of rice. 287 00:28:16,626 --> 00:28:18,793 Very soon, famine strikes. 288 00:28:18,876 --> 00:28:22,043 These 250 grams, we share them daily. 289 00:28:22,501 --> 00:28:23,918 Seven of us. 290 00:28:24,001 --> 00:28:25,460 Then sixteen. 291 00:28:25,543 --> 00:28:27,376 Then twenty-five. 292 00:28:27,460 --> 00:28:29,168 We share hunger. 293 00:29:20,210 --> 00:29:22,001 Mother fights for us. 294 00:29:22,501 --> 00:29:27,251 She builds a hut of branches, leaves and vines. 295 00:29:28,251 --> 00:29:30,251 Each day she walks two hours 296 00:29:30,335 --> 00:29:32,876 so we may drink clean water. 297 00:29:34,126 --> 00:29:37,335 She gets a half ration approved for father. 298 00:29:38,460 --> 00:29:40,460 But one night he tells us: 299 00:29:41,126 --> 00:29:43,626 "I will no longer eat animal food. 300 00:29:44,335 --> 00:29:46,835 No. I am a man." 301 00:29:48,085 --> 00:29:50,335 And he stops eating. 302 00:29:52,835 --> 00:29:56,126 I don't understand. I resent him. 303 00:30:32,835 --> 00:30:35,085 They found some sheet metal 304 00:30:35,210 --> 00:30:37,710 to carry his body to the pit grave. 305 00:30:38,335 --> 00:30:40,418 My mother shed not a tear. 306 00:30:40,585 --> 00:30:42,960 Not before the Khmer Rouge. 307 00:30:52,585 --> 00:30:53,835 That night 308 00:30:54,418 --> 00:30:58,001 she tells me how my father should have been buried 309 00:30:58,876 --> 00:31:00,626 by his teacher friends 310 00:31:01,001 --> 00:31:03,710 traditionally and peacefully. 311 00:31:05,001 --> 00:31:06,835 This funeral in words, 312 00:31:07,168 --> 00:31:09,001 I don't want to forget. 313 00:31:09,335 --> 00:31:11,626 It was an act of resistance. 314 00:32:15,460 --> 00:32:18,001 My father came from a poor family. 315 00:32:18,418 --> 00:32:20,168 He believed in schools. 316 00:32:20,960 --> 00:32:24,001 He dreamt of sending his sisters and brothers, 317 00:32:24,168 --> 00:32:27,001 his children and ancestors, 318 00:32:27,085 --> 00:32:29,751 that we should be a free people. 319 00:32:30,585 --> 00:32:32,835 He didn't abandon us. 320 00:32:32,918 --> 00:32:35,251 He was teaching us free will. 321 00:32:37,960 --> 00:32:41,251 I still feel his soul went home 322 00:32:42,001 --> 00:32:44,710 where he can at last recite in peace 323 00:32:44,793 --> 00:32:47,251 his favourite poem by Prรฉvert: 324 00:32:47,876 --> 00:32:49,543 "Black hair 325 00:32:50,126 --> 00:32:52,918 Black hair, caressed by waves 326 00:32:53,793 --> 00:32:55,293 Black hair 327 00:32:55,835 --> 00:32:58,460 Black hair tussled by winds." 328 00:33:02,126 --> 00:33:06,460 Here, schools become extermination centres. 329 00:33:07,210 --> 00:33:08,251 Here, 330 00:33:08,710 --> 00:33:10,710 pigs become readers, 331 00:33:10,793 --> 00:33:12,960 since readers were pigs. 332 00:33:14,960 --> 00:33:18,751 Here, every soldier has a pen in his pocket, 333 00:33:19,460 --> 00:33:21,793 sometimes a watch on his wrist. 334 00:33:23,043 --> 00:33:24,918 For us it is forbidden. 335 00:33:25,335 --> 00:33:27,001 But it is a sign. 336 00:33:27,085 --> 00:33:30,751 A distinction in a land that hates knowledge. 337 00:33:34,751 --> 00:33:37,710 "The spade is your pen, 338 00:33:37,793 --> 00:33:40,335 the rice field your paper." 339 00:33:52,835 --> 00:33:56,543 "Here is the school of applied electricity 340 00:33:56,626 --> 00:33:59,043 intended to train technicians. 341 00:34:00,085 --> 00:34:04,168 The students must be children of poor peasants, 342 00:34:04,251 --> 00:34:06,335 or the lower middle class, 343 00:34:06,418 --> 00:34:10,751 or girls and boys from the revolutionary army. 344 00:34:12,460 --> 00:34:14,668 Comrade Thaon is 16 years old. 345 00:34:15,543 --> 00:34:18,501 At 9 he joined the Revolution 346 00:34:18,585 --> 00:34:20,960 and the revolutionary army. 347 00:34:21,668 --> 00:34:24,126 He fought many battles. 348 00:34:24,876 --> 00:34:26,710 He was also wounded. 349 00:34:30,126 --> 00:34:32,918 There are many children like him 350 00:34:33,001 --> 00:34:35,210 at the front and behind it. 351 00:34:35,293 --> 00:34:36,960 They are countless. 352 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 They all have exceptional biographies. 353 00:34:41,168 --> 00:34:46,460 Today they work with all their might and heart 354 00:34:46,543 --> 00:34:48,460 within their units 355 00:34:48,543 --> 00:34:50,793 to defend and rebuild the country." 356 00:35:04,126 --> 00:35:07,418 I spent my own childhood in film studios 357 00:35:07,501 --> 00:35:09,668 with a director neighbour. 358 00:35:10,668 --> 00:35:13,960 I loved the wonderful wigs and costumes, 359 00:35:14,043 --> 00:35:16,126 the colours and gold, 360 00:35:16,793 --> 00:35:19,376 the land of giants and fairytales. 361 00:35:20,418 --> 00:35:22,335 I loved it backstage 362 00:35:22,418 --> 00:35:25,210 where beautiful actresses seemed to dance for me. 363 00:37:41,168 --> 00:37:43,543 I collected film scraps 364 00:37:43,626 --> 00:37:47,210 that I watched using a box and a small light. 365 00:37:49,751 --> 00:37:51,835 Then that world was destroyed. 366 00:37:52,501 --> 00:37:54,418 The cinemas were closed. 367 00:37:54,501 --> 00:37:56,376 The artists were executed. 368 00:37:57,043 --> 00:38:00,543 The singers, technicians and directors 369 00:38:00,626 --> 00:38:02,168 were sent to the fields. 370 00:38:12,585 --> 00:38:16,043 A Khmer Rouge film is always a slogan. 371 00:38:16,876 --> 00:38:19,543 "Practice is worth all theories 372 00:38:19,626 --> 00:38:22,001 so no personal ideas! 373 00:38:22,960 --> 00:38:25,835 He who is ill with former society, 374 00:38:25,918 --> 00:38:28,210 let him take Lenin for a pill!" 375 00:38:30,335 --> 00:38:32,960 From now on there is but one actor. 376 00:38:33,585 --> 00:38:36,251 It is not the people, but Pol Pot. 377 00:38:37,501 --> 00:38:41,918 He is the Revolution. His myth must be forged. 378 00:38:52,918 --> 00:38:56,376 A hut is built in the jungle as a set. 379 00:38:56,918 --> 00:39:01,001 Pol Pot is a revolutionary. He drinks only tea, 380 00:39:01,710 --> 00:39:03,960 uses an oil lamp, 381 00:39:04,543 --> 00:39:06,126 washes outdoors, 382 00:39:06,626 --> 00:39:09,043 lives with his country, his books, 383 00:39:09,543 --> 00:39:12,335 his gun, his comrades. 384 00:39:13,168 --> 00:39:15,085 He lives the ideology. 385 00:39:32,543 --> 00:39:36,793 Brother no. 1 was inspired by young humanity. 386 00:39:36,876 --> 00:39:39,043 The original people. 387 00:39:39,751 --> 00:39:41,001 The Jarai, 388 00:39:41,543 --> 00:39:42,418 the Kuoy, 389 00:39:42,918 --> 00:39:44,501 the Bunong, 390 00:39:44,585 --> 00:39:48,918 a handful of families who shared everything in common. 391 00:39:49,876 --> 00:39:52,418 By observing them, he understood. 392 00:39:53,043 --> 00:39:55,793 Like Rousseau's noble savage. 393 00:39:56,960 --> 00:39:58,001 Already in Paris, 394 00:39:58,543 --> 00:40:02,043 Pol Pot signed his articles "Original Khmer". 395 00:40:03,210 --> 00:40:06,585 The Khmer Rouge, it's Marx and Rousseau, 396 00:40:07,835 --> 00:40:11,835 integral communism and the pure, original world, 397 00:40:12,876 --> 00:40:14,710 a perfect society. 398 00:40:23,501 --> 00:40:27,126 "The radiant revolution shines in all its glory!" 399 00:40:28,293 --> 00:40:31,918 These peasants, scorned, abandoned, 400 00:40:32,001 --> 00:40:34,710 adhere to the fight for justice. 401 00:40:35,751 --> 00:40:39,918 They'd look good on the new country's banknotes 402 00:40:41,335 --> 00:40:44,001 which will never be used. 403 00:40:45,585 --> 00:40:48,793 "There is no more selling, no more trade, 404 00:40:48,876 --> 00:40:52,168 no more complaints, no theft, no pillaging, 405 00:40:52,876 --> 00:40:55,376 no more private property!" 406 00:40:56,168 --> 00:40:57,751 There are no more problems. 407 00:41:03,668 --> 00:41:07,210 The new people are re-educated in the rice fields. 408 00:41:07,293 --> 00:41:10,085 Plunged into the original world 409 00:41:10,168 --> 00:41:12,335 that they be purified. 410 00:41:13,168 --> 00:41:14,585 They must be forged. 411 00:41:14,668 --> 00:41:18,293 Return to the old ways or be destroyed. 412 00:41:19,585 --> 00:41:21,335 Pol Pot says: 413 00:41:21,960 --> 00:41:24,085 "Those we cannot re-educate, 414 00:41:24,168 --> 00:41:26,501 we will fight like enemies." 415 00:42:59,793 --> 00:43:02,960 "The Angkar never uses any object 416 00:43:03,043 --> 00:43:06,335 from imperialist or feudal society." 417 00:43:17,876 --> 00:43:21,001 Capitalist automobiles confess their crimes. 418 00:43:21,085 --> 00:43:23,835 They too are re-educated. 419 00:43:25,168 --> 00:43:28,960 These cars work to edify the new country. 420 00:43:34,918 --> 00:43:38,918 Evenings, after the worksite, are for indoctrination. 421 00:43:40,251 --> 00:43:42,043 Words change meaning. 422 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 We speak in slogans. 423 00:43:45,793 --> 00:43:49,210 "The comrade with many faults is the enemy! 424 00:43:50,085 --> 00:43:52,460 Whoever protests is an enemy! 425 00:43:53,043 --> 00:43:55,460 Whoever opposes is a corpse!" 426 00:44:01,001 --> 00:44:05,085 A 9-year old denounces his mother for picking mangoes. 427 00:44:05,835 --> 00:44:07,210 The child shouts: 428 00:44:07,876 --> 00:44:10,293 "The comrade recognises her crime!" 429 00:44:11,460 --> 00:44:13,751 His mother weeps softly. 430 00:44:13,835 --> 00:44:15,085 To confess, 431 00:44:15,501 --> 00:44:17,543 is to accept to die 432 00:44:17,626 --> 00:44:19,835 for the Revolution to be just. 433 00:44:20,876 --> 00:44:23,918 When humans will be free and equal to this degree, 434 00:44:24,001 --> 00:44:26,168 will they still be human? 435 00:44:28,876 --> 00:44:30,793 The mother closes her eyes. 436 00:44:31,668 --> 00:44:34,293 Is it to picture her child? 437 00:44:35,001 --> 00:44:36,335 She says nothing. 438 00:44:43,918 --> 00:44:47,293 Then she is taken into the forest by guards 439 00:44:47,835 --> 00:44:49,501 and never returns. 440 00:45:31,168 --> 00:45:34,460 I want to escape the mud, the hunger, 441 00:45:35,043 --> 00:45:36,918 my black clothes. 442 00:45:37,835 --> 00:45:39,918 Walking in water is torture. 443 00:45:41,210 --> 00:45:43,168 I collapse from exhaustion. 444 00:46:15,126 --> 00:46:18,210 Sometimes an airplane crosses the sky. 445 00:46:18,918 --> 00:46:20,835 Is it observing us? 446 00:46:21,668 --> 00:46:24,251 Will it parachute a camera to me? 447 00:46:24,335 --> 00:46:26,335 So the world knows at last? 448 00:46:27,335 --> 00:46:29,501 The missing picture: that's us. 449 00:46:30,460 --> 00:46:32,585 This unreal airplane saves me. 450 00:46:33,585 --> 00:46:36,668 I have no more name, no more family, 451 00:46:37,085 --> 00:46:40,376 no more hope, but I still have a human heart. 452 00:46:42,918 --> 00:46:44,543 I think of the old days. 453 00:46:44,626 --> 00:46:47,126 My brother disappeared in Phnom Penh, 454 00:46:47,210 --> 00:46:49,501 April 17, 1975. 455 00:46:50,251 --> 00:46:51,918 With his guitar, 456 00:46:52,001 --> 00:46:54,543 the Khmer Rouge must not have liked him. 457 00:46:54,626 --> 00:46:56,085 Not his smile, 458 00:46:56,585 --> 00:46:58,501 not his teenager's bangs, 459 00:46:58,585 --> 00:46:59,918 not his songs. 460 00:47:51,626 --> 00:47:53,418 Colour has vanished 461 00:47:54,001 --> 00:47:57,043 like laughter, song and dance. 462 00:47:58,043 --> 00:48:00,918 Our daily life is a combat, 463 00:48:01,001 --> 00:48:03,251 a war against nature, 464 00:48:03,501 --> 00:48:04,835 against words, 465 00:48:05,043 --> 00:48:06,543 against the enemy. 466 00:48:07,835 --> 00:48:11,626 "The children sent to the front are small 467 00:48:11,835 --> 00:48:14,751 but full of energy to fulfil their duty!" 468 00:48:16,626 --> 00:48:18,460 And me, I kept repeating: 469 00:48:19,043 --> 00:48:21,501 "The Angkar never makes mistakes. 470 00:48:21,585 --> 00:48:23,501 The Angkar is everything." 471 00:48:35,585 --> 00:48:39,043 I don't wish anyone to see a child die. 472 00:48:39,835 --> 00:48:41,460 Feet swollen. 473 00:48:41,876 --> 00:48:43,585 Face swollen. 474 00:48:44,085 --> 00:48:46,210 As if water is all that's left. 475 00:49:20,001 --> 00:49:22,710 The little girl is shaky with hunger, 476 00:49:22,793 --> 00:49:24,710 so she steals corn. 477 00:49:24,793 --> 00:49:26,751 The leader catches her, 478 00:49:26,835 --> 00:49:28,751 and brings her back to us. 479 00:49:28,835 --> 00:49:30,335 It's a crime. 480 00:49:31,085 --> 00:49:34,043 The grandmother forbids her to eat the corn. 481 00:49:34,751 --> 00:49:37,460 "We don't steal. We are proud." 482 00:49:38,418 --> 00:49:40,168 The little girl cries. 483 00:49:40,251 --> 00:49:42,251 And me, I don't get it. 484 00:49:49,835 --> 00:49:53,460 During the night, the child chews salt. 485 00:49:53,543 --> 00:49:54,960 Her teeth crunch. 486 00:49:55,668 --> 00:49:58,085 Hunger strikes at night. 487 00:50:08,168 --> 00:50:10,168 She sleeps next to me, 488 00:50:10,251 --> 00:50:13,501 her belly swollen, her eyes blank. 489 00:50:13,585 --> 00:50:15,043 She sighs. 490 00:50:15,585 --> 00:50:17,210 She calls her mother. 491 00:50:17,293 --> 00:50:19,126 She calls her father. 492 00:50:19,543 --> 00:50:21,210 Then she calls no more, 493 00:50:21,710 --> 00:50:23,460 and we buried her. 494 00:50:25,335 --> 00:50:28,210 The other two children die too. 495 00:50:29,293 --> 00:50:33,460 I wish to be rid of this picture of hunger and suffering. 496 00:50:34,501 --> 00:50:36,418 So I show it to you. 497 00:51:48,168 --> 00:51:50,793 The mother is taken to the hospital 498 00:51:51,835 --> 00:51:55,043 where she learns her daughter of 16 has died. 499 00:51:56,251 --> 00:51:59,126 Here, everyone dies. 500 00:52:00,835 --> 00:52:03,501 Without a word she strokes her forehead. 501 00:52:04,251 --> 00:52:07,460 She picks lice from the beautiful gaunt face. 502 00:52:08,460 --> 00:52:12,585 Then she too lies down on the wooden planks. 503 00:52:57,585 --> 00:52:59,335 Fishing is forbidden. 504 00:52:59,418 --> 00:53:02,668 Yet fish abound by the hundreds. 505 00:53:03,418 --> 00:53:05,626 In hiding I catch one. 506 00:53:06,501 --> 00:53:09,793 Two days later I take it to my mother, 507 00:53:10,585 --> 00:53:12,710 but she has already died. 508 00:53:13,585 --> 00:53:17,001 So, I understood I would be alone. 509 00:53:19,835 --> 00:53:21,876 I pictured our house again, 510 00:53:22,335 --> 00:53:24,126 our kitchen, 511 00:53:24,210 --> 00:53:25,710 the garden, 512 00:53:25,793 --> 00:53:27,251 the notebooks, 513 00:53:27,335 --> 00:53:29,085 my parents' faces. 514 00:53:29,460 --> 00:53:31,918 These pictures are not missing. 515 00:53:32,001 --> 00:53:33,585 They are inside me. 516 00:53:56,168 --> 00:54:01,626 "We are determined to fulfil our 1977 political duty 517 00:54:01,710 --> 00:54:04,793 with an extraordinary great leap forward." 518 00:54:06,460 --> 00:54:10,460 I have become one of these children at the worksites. 519 00:54:11,751 --> 00:54:14,126 Looking closer at this movement, 520 00:54:14,210 --> 00:54:15,960 one sees the fatigue, 521 00:54:16,043 --> 00:54:17,335 the falls, 522 00:54:17,418 --> 00:54:19,376 the gaunt faces. 523 00:54:19,460 --> 00:54:21,418 One sees the cruelty. 524 00:54:22,918 --> 00:54:25,418 One sees that some can no longer work. 525 00:54:26,460 --> 00:54:29,085 Yet, there is a camera. 526 00:54:32,751 --> 00:54:34,668 Here is the teacher. 527 00:54:35,376 --> 00:54:37,335 That's what we call her. 528 00:54:37,835 --> 00:54:40,335 She teaches us the spade and shovel 529 00:54:41,043 --> 00:54:42,335 and ideology. 530 00:54:46,293 --> 00:54:49,168 "Let us live in perfect equality." 531 00:54:50,335 --> 00:54:52,210 The children revolt. 532 00:54:53,418 --> 00:54:54,626 Of course 533 00:54:56,210 --> 00:54:58,251 "Each must count on no one else!" 534 00:55:00,085 --> 00:55:02,668 But the cadres eat better than us. 535 00:55:03,710 --> 00:55:05,251 They never go hungry. 536 00:55:06,835 --> 00:55:08,751 Where is the equality? 537 00:55:08,835 --> 00:55:11,918 So our leaders do their self-criticism. 538 00:55:14,335 --> 00:55:18,418 My friends and I are sent to a very tough camp 539 00:55:18,501 --> 00:55:19,918 the very next day. 540 00:56:02,251 --> 00:56:03,960 At this worksite, 541 00:56:04,293 --> 00:56:07,626 we must dig 3 cubic metres of dirt in the morning 542 00:56:08,210 --> 00:56:12,376 and make 25 to 30 kilos of fertiliser in the afternoon 543 00:56:12,460 --> 00:56:15,335 from leaves and cow manure. 544 00:56:17,335 --> 00:56:19,501 But there are so few cows, 545 00:56:19,585 --> 00:56:21,460 trees and leaves 546 00:56:21,543 --> 00:56:23,835 that these quotas are unattainable. 547 00:56:25,543 --> 00:56:28,626 If we don't manage to extract 3 cubic metres, 548 00:56:29,085 --> 00:56:31,751 they are raised to 5 cubic metres. 549 00:56:36,793 --> 00:56:37,793 "Work eagerly! 550 00:56:37,876 --> 00:56:40,376 No defeatism before the enemy! 551 00:56:41,126 --> 00:56:44,585 You must love and respect the collectivity!" 552 00:56:45,793 --> 00:56:49,918 This camp was a tomb guarded by a man in a felt hat. 553 00:56:50,793 --> 00:56:53,835 His dog watched us inquisitively. 554 00:56:54,668 --> 00:56:57,835 This man beat those who didn't follow his rules. 555 00:56:58,710 --> 00:57:01,793 We were forbidden to dig for roots to eat, 556 00:57:02,376 --> 00:57:04,168 and forbidden to speak. 557 00:57:22,335 --> 00:57:26,001 He ate alone and had his own food. 558 00:57:26,626 --> 00:57:27,960 So did his dog. 559 00:57:36,376 --> 00:57:38,793 We shared our children's rations. 560 00:57:40,418 --> 00:57:42,335 Those in Paris or elsewhere 561 00:57:42,418 --> 00:57:44,168 who loved our slogans, 562 00:57:44,251 --> 00:57:46,126 who read books, 563 00:57:46,210 --> 00:57:48,043 did they see these pictures? 564 00:57:48,543 --> 00:57:50,335 Or were they missing? 565 00:58:22,876 --> 00:58:24,793 I return to the past. 566 00:58:25,501 --> 00:58:27,501 To all those who died. 567 00:58:28,668 --> 00:58:30,210 My sisters, 568 00:58:30,293 --> 00:58:31,710 my brothers, 569 00:58:31,793 --> 00:58:33,626 my cousins, 570 00:58:33,710 --> 00:58:35,168 my parents. 571 00:58:36,168 --> 00:58:38,460 Childhood is both far and near 572 00:58:39,126 --> 00:58:40,626 with its gentleness, 573 00:58:41,126 --> 00:58:42,793 its joyful cries, 574 00:58:42,876 --> 00:58:44,251 its laughter, 575 00:58:44,335 --> 00:58:45,543 its voices. 576 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Childhood is a refrain. 577 01:00:15,626 --> 01:00:20,501 I haven't been home since April 17, 1975. 578 01:00:21,668 --> 01:00:24,210 Yet I remember every detail, 579 01:00:24,668 --> 01:00:25,710 the paintings, 580 01:00:26,585 --> 01:00:27,543 the doors, 581 01:00:28,043 --> 01:00:29,210 the jugs, 582 01:00:29,668 --> 01:00:31,126 the hallways. 583 01:00:32,168 --> 01:00:34,501 My house became a gambling dive, 584 01:00:34,585 --> 01:00:36,043 a karaoke, 585 01:00:36,585 --> 01:00:38,043 then a brothel. 586 01:00:38,960 --> 01:00:41,168 It too was voided, 587 01:00:41,918 --> 01:00:43,626 torn from its history. 588 01:00:44,918 --> 01:00:46,668 There is no truth. 589 01:00:47,251 --> 01:00:48,793 There is only cinema. 590 01:00:48,876 --> 01:00:51,085 The revolution is cinema. 591 01:02:23,418 --> 01:02:27,210 I remember the great flood in 1978. 592 01:02:28,126 --> 01:02:30,251 I was already at a labour camp 593 01:02:30,918 --> 01:02:32,835 and we were so hungry. 594 01:02:33,793 --> 01:02:35,918 A huge bale of rice straw 595 01:02:36,501 --> 01:02:39,168 washed up on the riverbank. 596 01:02:39,751 --> 01:02:41,918 We even found eggs. 597 01:02:42,001 --> 01:02:44,293 So we ate. 598 01:03:25,001 --> 01:03:28,543 With film too, the harvests are glorious. 599 01:03:29,293 --> 01:03:30,668 There is grain. 600 01:03:31,335 --> 01:03:34,043 There are the calm, determined faces. 601 01:03:34,668 --> 01:03:36,126 Like a painting. 602 01:03:36,668 --> 01:03:37,876 A poem. 603 01:03:39,001 --> 01:03:42,501 At last I see the Revolution they so promised us. 604 01:03:43,168 --> 01:03:45,168 It exists only on film. 605 01:04:22,751 --> 01:04:24,793 This rice was not for us. 606 01:04:25,835 --> 01:04:28,085 Was it reserved for our leaders? 607 01:04:28,751 --> 01:04:32,668 Or shipped abroad, since marked in Arabic numerals? 608 01:04:34,043 --> 01:04:36,918 Or were these sacks film props? 609 01:04:37,001 --> 01:04:38,585 Full of sand? 610 01:04:40,626 --> 01:04:42,960 Our every move was scrutinised, 611 01:04:43,835 --> 01:04:45,918 our every breath, 612 01:04:46,626 --> 01:04:48,585 even our silence. 613 01:04:49,835 --> 01:04:53,543 But the great famine escaped the Khmer Rouge leaders. 614 01:04:54,501 --> 01:04:55,876 Did they not know? 615 01:04:55,960 --> 01:04:57,626 Did they not see? 616 01:04:57,710 --> 01:04:59,335 Could they not act? 617 01:05:00,043 --> 01:05:02,835 Does the truth lie in glorious slogans? 618 01:05:03,585 --> 01:05:06,626 Or in these pictures, which are not missing? 619 01:05:24,710 --> 01:05:26,710 This is what Pol Pot has to say: 620 01:05:26,793 --> 01:05:31,918 "Currently our cooperatives are well-established units 621 01:05:32,001 --> 01:05:33,043 politically 622 01:05:33,126 --> 01:05:34,918 and in spirit 623 01:05:35,001 --> 01:05:38,126 capable of accomplishing all the Angkar's directives. 624 01:05:39,418 --> 01:05:41,168 Throughout the land, 625 01:05:41,251 --> 01:05:44,793 they have fulfilled their revolutionary duties. 626 01:05:45,835 --> 01:05:49,751 They have transformed the sad, dry regions of former times, 627 01:05:49,835 --> 01:05:52,543 poor and without drinking water. 628 01:05:53,751 --> 01:05:57,126 Now there are ponds great and small, 629 01:05:57,210 --> 01:05:59,335 canals interconnecting, 630 01:05:59,418 --> 01:06:01,793 green rice fields and orchards. 631 01:06:02,543 --> 01:06:05,668 These cooperatives are founding a new society 632 01:06:05,751 --> 01:06:08,918 purged of corruption and rogues of all sorts. 633 01:06:09,710 --> 01:06:13,335 They are founding a new society 634 01:06:13,418 --> 01:06:16,001 that is collectivist, uncorrupt, 635 01:06:16,085 --> 01:06:18,626 equal, prosperous. 636 01:06:19,668 --> 01:06:22,918 These cooperatives live a perfect existence 637 01:06:23,001 --> 01:06:24,543 in terms of food, 638 01:06:24,626 --> 01:06:27,251 health, sanitation, 639 01:06:27,335 --> 01:06:30,001 culture, studies, 640 01:06:30,085 --> 01:06:31,501 and education." 641 01:06:35,043 --> 01:06:37,168 The reality is this: 642 01:06:38,001 --> 01:06:39,668 straw huts, 643 01:06:39,751 --> 01:06:41,293 drought, 644 01:06:41,376 --> 01:06:42,876 exhaustion, 645 01:06:42,960 --> 01:06:44,126 hunger, 646 01:06:44,626 --> 01:06:47,085 neon lights to work by night, 647 01:06:48,001 --> 01:06:50,501 speakers blaring slogans, 648 01:06:52,210 --> 01:06:55,043 ideology rampant in the fields. 649 01:07:12,585 --> 01:07:16,210 The one who shot this footage, slow and true, 650 01:07:16,293 --> 01:07:18,126 was named Ang Sarun, 651 01:07:19,626 --> 01:07:21,585 a Khmer Rouge cameraman, 652 01:07:22,501 --> 01:07:25,710 to whom we also owe this speech by Pol Pot. 653 01:07:26,793 --> 01:07:28,501 Why this haze? 654 01:07:29,001 --> 01:07:30,293 A technical mistake? 655 01:07:31,085 --> 01:07:34,043 Or did he mean to show the children in rags? 656 01:07:34,126 --> 01:07:37,210 To show Brother no. 1 the true state of the nation? 657 01:07:39,501 --> 01:07:41,001 The cameraman is tortured 658 01:07:41,501 --> 01:07:43,085 then executed. 659 01:07:43,626 --> 01:07:45,710 His body disappears. 660 01:07:45,793 --> 01:07:47,751 His story disappears. 661 01:07:48,376 --> 01:07:50,126 But not this film. 662 01:07:52,668 --> 01:07:55,543 "Let us brandish ever higher 663 01:07:55,626 --> 01:07:57,918 the red standard of the revolution!" 664 01:07:58,710 --> 01:08:00,418 It sounds like Mao, 665 01:08:01,168 --> 01:08:02,501 but it's the Angkar. 666 01:08:04,793 --> 01:08:07,335 Pol Pot goes to the airport in person 667 01:08:07,835 --> 01:08:10,251 to greet two Chinese leaders: 668 01:08:10,751 --> 01:08:12,418 Zhang Chunqiao 669 01:08:12,501 --> 01:08:14,001 and Geng Biao. 670 01:08:14,710 --> 01:08:18,001 Chinese comrades inspired the policy and ideology 671 01:08:18,085 --> 01:08:20,043 of Democratic Kampuchea. 672 01:08:20,793 --> 01:08:23,251 This picture of fraternity is not missing. 673 01:08:31,335 --> 01:08:34,501 The great leap forward, isn't it wonderful? 674 01:08:35,001 --> 01:08:37,210 Is not each day a celebration? 675 01:08:38,876 --> 01:08:41,918 Is not Kampuchea succeeding 676 01:08:42,001 --> 01:08:43,835 through purity and void 677 01:08:43,918 --> 01:08:46,626 where the Chinese failed? 678 01:08:49,335 --> 01:08:53,501 Is not Kampuchea an extraordinary laboratory of ideology? 679 01:08:54,293 --> 01:08:56,668 Is not this visit a lesson? 680 01:09:36,668 --> 01:09:38,418 We hunted rats. 681 01:09:38,918 --> 01:09:40,418 We ate them. 682 01:09:41,001 --> 01:09:42,668 We ate insects, 683 01:09:43,126 --> 01:09:44,460 roots, 684 01:09:45,043 --> 01:09:46,543 raw snails. 685 01:09:46,918 --> 01:09:49,335 That's how dehumanisation starts. 686 01:09:50,210 --> 01:09:51,751 With hunger, 687 01:09:51,835 --> 01:09:53,626 with illness, 688 01:09:53,710 --> 01:09:55,460 with physical decay. 689 01:10:17,876 --> 01:10:20,001 Who filmed the sick people? 690 01:10:20,793 --> 01:10:24,043 Who filmed the pagodas turned hospices? 691 01:10:25,085 --> 01:10:28,585 The worm-eaten knee of my bunk neighbour? 692 01:10:29,460 --> 01:10:31,043 Or the young woman 693 01:10:31,418 --> 01:10:33,085 who can't deliver, 694 01:10:33,626 --> 01:10:35,168 who screams all night, 695 01:10:35,251 --> 01:10:36,793 alone, 696 01:10:36,876 --> 01:10:39,501 hitting her belly, to death? 697 01:11:10,543 --> 01:11:13,835 Of course, there's a Khmer Rouge hospital. 698 01:11:15,085 --> 01:11:18,710 I lived there for weeks in the huge halls of death. 699 01:11:19,626 --> 01:11:22,710 Medicines are stored in Coca-Cola bottles. 700 01:11:23,585 --> 01:11:26,668 Patients are injected with coconut water, 701 01:11:26,751 --> 01:11:27,918 so pure. 702 01:11:39,043 --> 01:11:42,251 I wished I could not hear the moaning, 703 01:11:43,126 --> 01:11:45,710 the hiccups, the screaming, 704 01:11:46,251 --> 01:11:49,376 no longer smell damp rotting flesh. 705 01:11:52,293 --> 01:11:54,418 The dead leave by night. 706 01:11:55,793 --> 01:11:58,876 Mornings I'd carry them away on wood planks. 707 01:12:00,293 --> 01:12:01,960 And I survived. 708 01:12:04,210 --> 01:12:07,210 This man sitting on the floor is too weak. 709 01:12:08,126 --> 01:12:09,751 He does not eat. 710 01:12:09,835 --> 01:12:10,960 He cannot move. 711 01:12:12,168 --> 01:12:14,668 I've pictured him all these years. 712 01:12:15,335 --> 01:12:17,043 I hold a hand out to him. 713 01:12:28,210 --> 01:12:32,293 The Khmer Rouge have destroyed capitalist medicine. 714 01:12:33,043 --> 01:12:34,293 They chop roots, 715 01:12:35,043 --> 01:12:36,835 they boil them. 716 01:12:37,293 --> 01:12:40,460 They experiment with traditional remedies, 717 01:12:40,543 --> 01:12:42,335 therefore revolutionary. 718 01:12:44,293 --> 01:12:47,626 Everywhere are experimental units using humans. 719 01:12:48,460 --> 01:12:50,876 At S21, for example. 720 01:12:52,335 --> 01:12:54,543 "There are no more diplomas! 721 01:12:54,626 --> 01:12:56,793 Only practical diplomas!" 722 01:13:48,126 --> 01:13:49,626 I washed the hall. 723 01:13:50,293 --> 01:13:51,751 I washed the sick. 724 01:13:52,668 --> 01:13:54,460 And every morning 725 01:13:54,543 --> 01:13:57,168 I carried the dead down to the pit. 726 01:13:58,876 --> 01:14:00,918 Sometimes, I teeter on the void. 727 01:14:02,376 --> 01:14:03,918 There are hollow sounds, 728 01:14:04,418 --> 01:14:05,835 bones knocking, 729 01:14:05,918 --> 01:14:09,168 hands that seek and find those of a child, 730 01:14:11,001 --> 01:14:14,126 a child who tells himself he's alive, who tells the tale, 731 01:14:14,210 --> 01:14:15,876 that's me. 732 01:15:23,918 --> 01:15:25,876 In the middle of life 733 01:15:25,960 --> 01:15:27,251 childhood returns 734 01:15:28,543 --> 01:15:30,043 sweet and bitter 735 01:15:30,585 --> 01:15:32,126 with its images. 736 01:15:33,251 --> 01:15:35,251 Childhood as drowning. 737 01:15:35,710 --> 01:15:37,543 Childhood as question. 738 01:15:38,126 --> 01:15:40,043 Why am I here? 739 01:15:40,626 --> 01:15:43,751 Why couldn't I have helped my loved ones more? 740 01:15:44,710 --> 01:15:46,501 Already in childhood 741 01:15:46,585 --> 01:15:48,335 death is present. 742 01:16:56,126 --> 01:16:59,543 We understand the Khmer Rouge on seeing their footage. 743 01:17:00,585 --> 01:17:03,751 Pol Pot forges a reality conformant with his desire. 744 01:17:04,460 --> 01:17:06,793 Even nature must conform. 745 01:17:35,335 --> 01:17:36,501 Sometimes, 746 01:17:36,585 --> 01:17:39,168 the cadres gathered several villages 747 01:17:39,251 --> 01:17:40,543 and showed a film 748 01:17:41,210 --> 01:17:43,418 boasting our bare-handed fight 749 01:17:43,501 --> 01:17:45,626 against the colonial powers. 750 01:17:46,751 --> 01:17:47,960 Of course, 751 01:17:48,376 --> 01:17:50,418 we knew the actors were bad, 752 01:17:51,168 --> 01:17:52,835 that the film was bad. 753 01:17:53,585 --> 01:17:56,543 Many slept in the back, exhausted, 754 01:17:56,626 --> 01:17:57,793 like me. 755 01:18:49,626 --> 01:18:51,293 For four years, 756 01:18:51,376 --> 01:18:54,251 we were moved from worksite to worksite. 757 01:18:55,668 --> 01:18:59,835 How to revolt when all you've got are black clothes and a spoon? 758 01:19:00,585 --> 01:19:02,043 When you are lost? 759 01:19:02,501 --> 01:19:03,960 When you are hungry? 760 01:19:05,501 --> 01:19:10,168 Some say now it's because of Buddhism and the acceptance of destiny. 761 01:19:11,001 --> 01:19:13,168 Where were those fine minds then? 762 01:19:14,043 --> 01:19:15,335 In their books? 763 01:19:15,751 --> 01:19:17,335 In their lofty ideas? 764 01:19:19,085 --> 01:19:22,460 Here it is not karma, not religion that kills. 765 01:19:23,210 --> 01:19:24,793 It is ideology. 766 01:19:31,210 --> 01:19:35,418 At the start of all totalitarianism is falsity. 767 01:19:36,376 --> 01:19:37,876 "Afraid of your enemies? 768 01:19:38,418 --> 01:19:40,335 You're afraid of tree trunks." 769 01:19:41,460 --> 01:19:43,543 I worked in the great forests. 770 01:19:44,335 --> 01:19:47,251 We had to cut trees and plant corn. 771 01:19:48,043 --> 01:19:50,501 There was the heat, the humidity, 772 01:19:51,210 --> 01:19:53,710 the snakes, the tarantulas, 773 01:19:54,251 --> 01:19:55,626 the monkeys, 774 01:19:56,251 --> 01:19:59,251 and the lizards that some of my comrades ate. 775 01:20:02,335 --> 01:20:05,043 "Don't be vanquished by nature! 776 01:20:05,585 --> 01:20:07,501 Vow to attack! 777 01:20:07,585 --> 01:20:09,418 Make a breach!" 778 01:20:11,335 --> 01:20:13,501 These slogans never roused me, 779 01:20:14,210 --> 01:20:16,835 but the sounds of the great forest did. 780 01:21:52,918 --> 01:21:54,543 We hardened, 781 01:21:55,085 --> 01:21:57,085 growing used to fighting the cold, 782 01:21:57,835 --> 01:21:59,585 to controlling our bodies. 783 01:22:00,460 --> 01:22:04,126 After the storm, we slept in wet clothes. 784 01:22:05,668 --> 01:22:06,960 I remember the market, 785 01:22:09,001 --> 01:22:11,210 its tart, joyful smells, 786 01:22:11,293 --> 01:22:12,585 the scent of jasmine. 787 01:22:14,085 --> 01:22:15,751 I remember lovers, 788 01:22:16,335 --> 01:22:17,501 their shy gestures, 789 01:22:18,418 --> 01:22:19,710 their glances. 790 01:22:23,210 --> 01:22:25,210 I remember abundance. 791 01:22:25,960 --> 01:22:27,251 I remember silk, 792 01:22:27,960 --> 01:22:30,168 fish, meat, 793 01:22:30,751 --> 01:22:32,668 and the smell of boiled chicken 794 01:22:32,751 --> 01:22:35,085 that obsessed me for four years. 795 01:22:35,835 --> 01:22:37,918 I remember happy meals. 796 01:22:39,751 --> 01:22:41,293 At my childhood market 797 01:22:41,876 --> 01:22:43,460 people had mouths. 798 01:22:43,918 --> 01:22:47,043 They laughed and talked. They kissed. 799 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 It's the same street, 800 01:23:06,960 --> 01:23:08,960 lively then empty. 801 01:23:09,626 --> 01:23:11,168 Yes, the same, 802 01:23:11,251 --> 01:23:13,293 in the neighbourhoods of Phnom Penh, 803 01:23:13,876 --> 01:23:15,668 if you open your eyes. 804 01:23:17,835 --> 01:23:21,001 I remember this world so imperfect and human. 805 01:23:22,043 --> 01:23:25,126 "2000 years of slavery" said Pol Pot. 806 01:23:27,501 --> 01:23:29,835 He's a human being like you and me. 807 01:23:29,918 --> 01:23:32,210 He simply made a choice, 808 01:23:32,293 --> 01:23:35,293 an ideological choice, be it a criminal one. 809 01:23:36,710 --> 01:23:38,793 But it's difficult, 810 01:23:38,876 --> 01:23:42,793 that's why I really wanted to make this film. 811 01:23:42,876 --> 01:23:45,793 No one is born an assassin or an executioner... 812 01:23:46,210 --> 01:23:49,418 Our son sure jabbers now. 813 01:23:50,126 --> 01:23:51,793 On and on he rambles. 814 01:23:52,085 --> 01:23:54,293 At least he's good with words. 815 01:23:55,126 --> 01:23:58,168 You'd rather he be a teacher, like you. 816 01:23:58,668 --> 01:24:00,585 But it's our story he films. 817 01:24:00,668 --> 01:24:01,876 That's us. 818 01:24:02,543 --> 01:24:04,710 What about the poor and hungry? 819 01:24:05,085 --> 01:24:08,418 The rich expropriated them too, not just the Khmer Rouge. 820 01:24:16,501 --> 01:24:17,876 The father is right. 821 01:24:18,710 --> 01:24:20,668 Before the Khmer Rouge, 822 01:24:20,751 --> 01:24:23,418 the poor were thrown off their land. 823 01:24:23,501 --> 01:24:26,668 They were enrolled because of this injustice. 824 01:24:27,668 --> 01:24:30,001 Then there were the Americans. 825 01:24:31,085 --> 01:24:34,793 They dropped 500,000 tons of bombs on the country. 826 01:24:35,251 --> 01:24:38,043 So the poor joined the Revolution. 827 01:24:38,126 --> 01:24:39,585 They raised their fists. 828 01:24:40,876 --> 01:24:43,668 The Khmer Rouge lied to them about justice, 829 01:24:44,210 --> 01:24:45,626 equality, 830 01:24:45,710 --> 01:24:47,126 happiness, 831 01:24:47,210 --> 01:24:48,751 progress, 832 01:24:48,835 --> 01:24:50,043 about everything. 833 01:24:51,210 --> 01:24:54,543 And these same poor still dig dirt today. 834 01:25:39,460 --> 01:25:42,085 Sometimes, I picture a child. 835 01:25:42,793 --> 01:25:44,418 Let's say it's me. 836 01:25:45,793 --> 01:25:47,168 He had it all wrong. 837 01:25:48,585 --> 01:25:50,251 He couldn't fish, 838 01:25:50,585 --> 01:25:53,543 or walk barefoot, or fight. 839 01:25:55,210 --> 01:25:56,918 Years later, 840 01:25:57,376 --> 01:26:01,835 he feels guilty for not helping the destitute. 841 01:26:04,126 --> 01:26:06,501 They say talking helps. 842 01:26:06,876 --> 01:26:08,085 You understand. 843 01:26:08,376 --> 01:26:09,710 You get over it. 844 01:26:10,251 --> 01:26:11,585 For me, 845 01:26:12,126 --> 01:26:13,876 this wisdom will never be. 846 01:26:16,210 --> 01:26:18,335 I seek no picture of loved ones 847 01:26:19,501 --> 01:26:21,251 but rather to touch them. 848 01:26:22,335 --> 01:26:23,960 Their voice is missing, 849 01:26:24,293 --> 01:26:26,210 so I won't tell. 850 01:26:27,501 --> 01:26:29,418 I want to leave it all, 851 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 my language, my country, 852 01:26:32,626 --> 01:26:33,918 in vain, 853 01:26:34,376 --> 01:26:36,210 and my childhood returns. 854 01:26:38,376 --> 01:26:39,668 Now, 855 01:26:40,626 --> 01:26:42,585 it is the boy who seeks me. 856 01:26:43,418 --> 01:26:44,793 I see him. 857 01:26:45,543 --> 01:26:47,210 He wants to speak to me. 858 01:26:48,168 --> 01:26:50,251 But words are hard to find. 859 01:27:38,960 --> 01:27:40,501 This black dog 860 01:27:40,585 --> 01:27:42,543 is the god of passage. 861 01:27:42,918 --> 01:27:44,835 It takes me to its boat. 862 01:27:45,835 --> 01:27:47,210 When I look at it, 863 01:27:47,293 --> 01:27:49,251 I see the man with the felt hat 864 01:27:49,335 --> 01:27:51,876 and the river floating with corpses. 865 01:27:54,168 --> 01:27:56,126 In the village where I lived, 866 01:27:56,626 --> 01:28:01,043 families stayed on after the Khmer Rouge left. 867 01:28:02,418 --> 01:28:05,168 The young men went to work in Thailand. 868 01:28:05,960 --> 01:28:07,710 The former village chief 869 01:28:07,793 --> 01:28:10,793 who was cruel and terrified us on his horse 870 01:28:11,210 --> 01:28:12,793 was not arrested. 871 01:28:13,835 --> 01:28:15,918 He lived happily, I hear, 872 01:28:16,001 --> 01:28:17,751 and had many children. 873 01:28:45,876 --> 01:28:47,626 Their canteen is gone. 874 01:28:49,043 --> 01:28:50,918 Hardly anything remains. 875 01:28:52,085 --> 01:28:53,585 A few shards of jugs, 876 01:28:54,210 --> 01:28:55,751 rusted pans, 877 01:28:56,418 --> 01:28:58,126 a clay oven. 878 01:28:59,210 --> 01:29:00,626 It's all over 879 01:29:01,001 --> 01:29:02,918 like a cruel film. 880 01:29:08,793 --> 01:29:11,168 As for the pits near the hospital 881 01:29:11,251 --> 01:29:13,168 where I buried so many 882 01:29:13,793 --> 01:29:15,918 and my mother, and my sisters, 883 01:29:16,918 --> 01:29:19,251 they have become a manmade lake 884 01:29:19,960 --> 01:29:22,460 dug by an international organisation. 885 01:29:24,043 --> 01:29:26,418 The bones have been carried away. 886 01:29:27,210 --> 01:29:29,835 Pumpkins and corn have been planted. 887 01:29:31,085 --> 01:29:32,751 But the lake is so salty 888 01:29:33,501 --> 01:29:35,251 and such an odd green 889 01:29:35,668 --> 01:29:38,376 that no one dares use it or drink from it. 890 01:30:07,501 --> 01:30:09,251 Are the dead there? 891 01:30:10,668 --> 01:30:11,668 Yes. 892 01:30:13,710 --> 01:30:16,585 Sometimes, it seems we walk over them. 893 01:30:17,543 --> 01:30:19,043 So I step away. 894 01:30:21,626 --> 01:30:23,876 There are always souls who wander 895 01:30:24,460 --> 01:30:26,126 seeking a place, 896 01:30:26,668 --> 01:30:28,751 a sweet noble thought. 897 01:30:31,710 --> 01:30:33,418 Many resisted. 898 01:30:34,168 --> 01:30:35,376 Many. 899 01:30:35,918 --> 01:30:37,126 In silence. 900 01:30:37,501 --> 01:30:38,626 In a word. 901 01:30:39,168 --> 01:30:40,835 In a smile. 902 01:30:41,960 --> 01:30:45,501 Sometimes, a small gesture is all it takes to say no. 903 01:30:46,585 --> 01:30:50,001 I think of my father who announced his choice. 904 01:30:51,293 --> 01:30:53,960 Sometimes, silence is a scream. 905 01:31:14,543 --> 01:31:16,126 Mourning is difficult, 906 01:31:16,876 --> 01:31:18,376 the burial endless. 907 01:31:20,210 --> 01:31:22,376 There are no more cattle cars, 908 01:31:23,585 --> 01:31:25,085 no more slogans, 909 01:31:25,168 --> 01:31:26,960 no young guards in black. 910 01:31:27,876 --> 01:31:30,126 There's only the blood-drenched earth. 911 01:31:30,835 --> 01:31:32,751 Their flesh is my flesh. 912 01:31:33,585 --> 01:31:35,543 So we are together. 913 01:31:38,501 --> 01:31:42,876 There are many things that Man should not see or know. 914 01:31:43,876 --> 01:31:45,626 Should he see them, 915 01:31:45,710 --> 01:31:47,751 he'd be better off dying. 916 01:31:49,501 --> 01:31:52,793 But should any one of us see or know them 917 01:31:53,501 --> 01:31:56,001 then he must live to tell of them. 918 01:31:58,751 --> 01:32:00,126 Every morning, 919 01:32:00,668 --> 01:32:03,126 I worked over that pit. 920 01:32:04,043 --> 01:32:06,668 My shovel hit bones and heads. 921 01:32:07,293 --> 01:32:09,710 As for dirt, there is never enough. 922 01:32:11,501 --> 01:32:13,168 It's me they will kill. 923 01:32:13,751 --> 01:32:15,960 Or maybe they already have. 924 01:32:18,085 --> 01:32:20,876 Of course, I haven't found the missing picture. 925 01:32:21,793 --> 01:32:23,210 I looked for it, 926 01:32:23,793 --> 01:32:25,043 in vain. 927 01:32:27,543 --> 01:32:31,043 A political film should unearth what it invented. 928 01:32:32,293 --> 01:32:34,376 And so I make this picture. 929 01:32:34,918 --> 01:32:36,418 I look at it. 930 01:32:36,501 --> 01:32:37,710 I cherish it. 931 01:32:38,543 --> 01:32:41,501 I hold it in my hand like a beloved face. 932 01:32:42,543 --> 01:32:44,418 This missing picture 933 01:32:44,501 --> 01:32:46,668 I now hand over to you 934 01:32:46,751 --> 01:32:49,251 so that it never cease to seek us out. 935 01:34:50,918 --> 01:34:53,501 Subtitles: Letitia Farris Toussaint 936 01:34:53,626 --> 01:34:55,626 Subtitling: LVT - Paris 59453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.