Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,593 --> 00:00:10,971
Azért lettem újságíró,
hogy körbeutazhassam az országot.
2
00:00:17,977 --> 00:00:21,261
Hogy magamba szívjak egy kis kultúrát,
és megismerjem a különböző konyhákat.
3
00:00:24,984 --> 00:00:27,925
Szerettem volna találkozni valódi,
hús-vér emberekkel,
4
00:00:28,905 --> 00:00:31,407
és elbeszélgetni velük a kikezdett
és törékeny demokráciánkról.
5
00:00:32,241 --> 00:00:33,555
A CSÖCSÖK IGAZIAK
A HÍREK KAMUK
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,069
Hogy részese legyek a cirkusznak,
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,728
és egyszerre élhessek mindenhol,
ugyanakkor sehol.
8
00:00:43,628 --> 00:00:46,006
De az a helyzet,
hogy ha valaki szeret menekülni,
9
00:00:48,466 --> 00:00:51,250
végül úgyis mindig utoléri az,
10
00:00:53,971 --> 00:00:55,348
ami elől menekül.
11
00:00:58,768 --> 00:01:00,395
IDŐPONTFOGLALÁS
12
00:01:03,731 --> 00:01:07,642
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 7. RÉSZ
13
00:01:10,279 --> 00:01:11,937
ÜDVÖZÖLJÜK A SZÍNES COLORADÓBAN
14
00:01:12,490 --> 00:01:16,306
- És hol is van most?
- Wyomingban... Várjon, Coloradóban!
15
00:01:18,663 --> 00:01:20,978
Elnézést, lehet, hogy Montanában vagyok.
16
00:01:21,749 --> 00:01:23,970
Közeleg a szuperkedd, őrület van,
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,494
ami azt jelenti, hogy öt nap alatt
26 város és 14 állam!
18
00:01:29,173 --> 00:01:31,770
Szóval akárhol is leszek,
nem maradok túl sokáig,
19
00:01:32,635 --> 00:01:37,171
úgyhogy nem nagyon lesz időm
orvosi vizsgálatokra meg hasonlókra.
20
00:01:38,683 --> 00:01:41,185
Akkor hétfőn Kaliforniában
át tudja venni a tablettákat?
21
00:01:42,019 --> 00:01:43,584
Igen! Várjon!
22
00:01:48,442 --> 00:01:49,068
Igen.
23
00:01:49,944 --> 00:01:52,071
Úgy látom, nincs akadálya
a gyógyszeres abortusznak.
24
00:01:52,780 --> 00:01:54,782
Mivel még tíz héten belül van,
így nem lesz gond.
25
00:01:58,286 --> 00:02:00,069
És akkor meddig leszek betegszabin?
26
00:02:01,289 --> 00:02:03,416
Úgy 24-48 órával számoljon.
27
00:02:04,125 --> 00:02:07,128
Keressen kényelmes helyet,
ahol lehetőleg van vécé, zuhany,
28
00:02:08,129 --> 00:02:10,756
ibuprofén és 24 órára elegendő
tisztasági betét.
29
00:02:11,632 --> 00:02:13,635
Egy kipöccintett busz
gagyi wifivel megfelel?
30
00:02:14,302 --> 00:02:18,462
Sadie! Ezt most nem veheti félvállról.
Hagyjon egy kis nyugtot a lelkének!
31
00:02:19,849 --> 00:02:22,414
Felicity Walker vezet,
és a szuperkedd is itt van a nyakunkon,
32
00:02:23,269 --> 00:02:25,052
nincs időm pihenni, doktornő.
33
00:02:26,564 --> 00:02:28,066
De értem.
34
00:02:29,233 --> 00:02:30,922
Az igénylést hamarosan feldolgozzuk,
35
00:02:31,485 --> 00:02:33,518
és egy napon belül értesítést küldünk
az átvétel helyéről.
36
00:02:34,822 --> 00:02:36,730
- Ha van még kérdése, hallgatom.
- Nagyon kedves.
37
00:02:38,284 --> 00:02:40,349
Minden jót, dr. Collins, kösz! Köszönöm!
38
00:02:51,130 --> 00:02:54,603
A pasik nem keverik össze
a magánéletet a munkával.
39
00:02:57,637 --> 00:02:58,794
És nem is esnek teherbe.
40
00:03:08,981 --> 00:03:09,889
KÖZELEG A SZUPERKEDD
41
00:03:10,191 --> 00:03:12,693
GOOGLE-ÉRTESÍTŐ - "LOLA RAHAII"
42
00:03:15,488 --> 00:03:16,145
Ez mi a fasz?
43
00:03:17,281 --> 00:03:19,002
EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI
OAKLAND LEGNAGYOBB TÖMEGMERÉNYLETE
44
00:03:28,876 --> 00:03:32,255
Az egyes ajtó mögött
egy rakás infót találtam Novak cégéről.
45
00:03:33,714 --> 00:03:35,622
Adóbevallások, számlakivonatok,
46
00:03:36,258 --> 00:03:38,980
egy titkos belső meghallgatás, amit
a Simpson Thatcher és Bartlett végzett,
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,077
és amiből kiderül,
hogy Walker nyakig benne van a cégben.
48
00:03:42,807 --> 00:03:46,123
Te feltörted a STEMBoss páncélszekrényét?
Hogy szerezted meg ezeket?
49
00:03:47,853 --> 00:03:50,669
A kettes ajtó mögött pedig ott van minden,
amit Novak magánéletéről tudni lehet.
50
00:03:52,525 --> 00:03:55,684
És te? Mit derítettél ki a mi kirúgott
videósunkról, Missy Monroe-ról?
51
00:03:56,737 --> 00:03:57,457
Itt...
52
00:03:58,739 --> 00:04:02,024
jó sok minden van. Igen.
53
00:04:04,745 --> 00:04:05,778
Megvolt. Itt van!
54
00:04:11,711 --> 00:04:12,994
Tudom, nem tűnik soknak,
55
00:04:15,047 --> 00:04:16,518
mert amúgy nem is az.
56
00:04:18,884 --> 00:04:20,136
Te mégis mit csináltál idáig?
57
00:04:20,553 --> 00:04:22,993
Soha nem maradunk elég ideig egy helyen,
hogy megcsináljam,
58
00:04:23,806 --> 00:04:27,247
és épp egy abortuszt próbálok elintézni,
ami sokkal nehezebb, mint gondoltam.
59
00:04:28,394 --> 00:04:30,427
Köszönöm, wisconsini szavazók!
60
00:04:34,191 --> 00:04:35,286
- Baszki!
- Igen.
61
00:04:36,902 --> 00:04:37,591
- Ez...
- Igen.
62
00:04:38,571 --> 00:04:40,511
Kösz, hogy ilyen jónak tartod
a szexuális életemet.
63
00:04:41,157 --> 00:04:42,158
És ő...
64
00:04:42,491 --> 00:04:44,305
- Hogy tudja-e? Nem.
- De te...
65
00:04:44,910 --> 00:04:45,567
Jól vagyok.
66
00:04:46,954 --> 00:04:47,643
Biztos?
67
00:04:47,872 --> 00:04:50,312
A fürdőkád abban az útszéli motelben
durvább élmény volt.
68
00:04:52,376 --> 00:04:54,660
A dilemmám nem az, hogy megcsináljam-e,
hanem hogy hogyan.
69
00:04:55,421 --> 00:04:57,986
De végre elértem az orvosomat,
és Kaliforniába küldi a gyógyszert,
70
00:04:58,841 --> 00:05:01,156
úgyhogy... minden oké.
71
00:05:03,262 --> 00:05:03,951
Jó!
72
00:05:05,681 --> 00:05:08,090
Akkor én most megöleljelek? Vagy...
73
00:05:09,935 --> 00:05:12,282
Bocsi, de most szerintem
inkább dolgozzunk!
74
00:05:13,564 --> 00:05:14,565
- Mert...
- Ám legyen!
75
00:05:16,734 --> 00:05:18,642
De tudod, ha bármi kell...
76
00:05:21,155 --> 00:05:22,312
- Itt vagyok.
- Kösz!
77
00:05:29,789 --> 00:05:31,040
Szia! Most akartalak hívni!
78
00:05:32,374 --> 00:05:34,470
- Dolgozol?
- Kell még húsz perc.
79
00:05:35,169 --> 00:05:36,608
Nekem csak kettő.
80
00:05:37,797 --> 00:05:38,329
Minden oké?
81
00:05:40,007 --> 00:05:42,697
Nem. Nem oké! Hiányzol!
82
00:05:46,389 --> 00:05:47,139
Te is hiányzol.
83
00:05:48,474 --> 00:05:51,414
Csak most itt őrület van, tudod.
Szuperkedd.
84
00:05:52,394 --> 00:05:54,397
Azután kongresszus,
aztán meg a választás.
85
00:05:55,815 --> 00:05:56,660
Esküvőnk volt!
86
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Tudom, hogy esküvőnk volt.
87
00:06:00,111 --> 00:06:01,143
Jó, de nem úgy érzem!
88
00:06:05,991 --> 00:06:07,493
Bejelentkeztem egy párterapeutához.
89
00:06:07,993 --> 00:06:11,778
Garyvel már egyeztettem, és lesz rá időd.
Holnap reggel Zoomon.
90
00:06:14,375 --> 00:06:16,846
Azt mondod, hogy előbb szóltál
erről Garynek, mint nekem?
91
00:06:18,796 --> 00:06:20,985
Ne aggódj,
nem mondtam el neki a részleteket.
92
00:06:21,715 --> 00:06:25,688
De előbb érem el őt, mint téged!
Vagyis kell az a beszélgetés.
93
00:06:30,683 --> 00:06:31,402
Megoldom.
94
00:06:35,229 --> 00:06:36,230
WALKER SAJTÓTITKÁRA
95
00:06:37,857 --> 00:06:40,578
Bocs, ezt fel kell vennem,
de holnap beszélünk. Megígérem.
96
00:06:41,485 --> 00:06:42,393
Ja.
97
00:06:43,821 --> 00:06:44,353
Szeretlek.
98
00:06:45,823 --> 00:06:46,511
Én is szeretlek.
99
00:06:52,621 --> 00:06:53,591
Itt Kimberlyn.
100
00:06:54,540 --> 00:06:56,605
- Helló, Kimberlyn, itt...
- Tudom, ki vagy.
101
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Mivel kecsegtetsz ezen a szép napon?
102
00:07:00,296 --> 00:07:03,017
Semmivel. Nagyon fáj a fejem.
Lehet, hogy tumor.
103
00:07:04,592 --> 00:07:06,656
- Figyelj, csak öt percet kérek tőled.
- Hallgatlak.
104
00:07:07,344 --> 00:07:08,815
De nem most.
Néhány óra és felszállunk.
105
00:07:09,305 --> 00:07:11,745
És bármikor hívhatnak
a rádióból este kilencig,
106
00:07:12,558 --> 00:07:14,779
ha addig nem öl meg ez a szar.
Írok később. Jó?
107
00:07:15,519 --> 00:07:16,301
Oké.
108
00:07:23,152 --> 00:07:25,530
Úgy néz ki,
hogy Walker behúzza Kaliforniát is.
109
00:07:26,322 --> 00:07:28,481
Most San Franciscóba megyünk
egy szavazói gyűlésre,
110
00:07:29,200 --> 00:07:31,358
- és ott talán fel tudom hívni Missyt.
- Missyt?
111
00:07:32,077 --> 00:07:34,236
A videós, akit Walker elküldött.
De amúgy kell ez a sztori?
112
00:07:34,955 --> 00:07:37,207
Igen. De nem vagyok biztos benne,
hogy találsz valamit.
113
00:07:39,001 --> 00:07:40,784
Meg van nálad egy telefon,
ami nem csörgött már...
114
00:07:41,378 --> 00:07:43,912
- Mióta is?
- Leszarom a telefont! Itt van Missy!
115
00:07:44,757 --> 00:07:46,102
De a telefon vezetett hozzá!
116
00:07:46,550 --> 00:07:48,083
Vagyis azt keresd meg, aki küldte!
117
00:07:49,637 --> 00:07:50,701
Már dolgozom rajta.
118
00:07:51,764 --> 00:07:54,610
Jézusom, Sadie! Legalább tudd meg,
hogy ki az informátorod!
119
00:07:56,644 --> 00:07:57,614
Most akkor csinálhatom?
120
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Vedd meg a repjegyet!
121
00:08:02,608 --> 00:08:03,327
És, Sadie!
122
00:08:04,443 --> 00:08:05,976
Vannak ennél rosszabb dolgok is.
123
00:08:08,906 --> 00:08:09,500
Igen, tudom.
124
00:08:18,457 --> 00:08:19,990
KALIFORNIA ÁLLAM
125
00:08:22,044 --> 00:08:23,796
Mama! Megint cumit adtál neki?
126
00:08:24,380 --> 00:08:26,069
Mert sírt! De szereti.
127
00:08:27,424 --> 00:08:28,895
- Mama!
- Lola!
128
00:08:29,385 --> 00:08:31,825
Miért nem szóltál, hogy hazajössz?
Terítettem volna neked is.
129
00:08:32,638 --> 00:08:33,639
Mi a fasz ez itt?
130
00:08:33,973 --> 00:08:35,286
EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI
131
00:08:35,724 --> 00:08:36,725
Te hogy beszélsz?
132
00:08:37,059 --> 00:08:39,624
Azt hittétek, nem tudom meg?
Hogy teljesen hülye vagyok?
133
00:08:40,479 --> 00:08:42,669
Senki nem tart hülyének.
De hát azt hittük, tudsz róla.
134
00:08:43,399 --> 00:08:45,120
- Mi a gond?
- Nyugodj meg, kérlek!
135
00:08:45,693 --> 00:08:48,696
- Mi történik? Miért kiabáltok?
- Ez az én életem, nem a tiétek!
136
00:08:49,697 --> 00:08:52,043
Ha benne akartam volna lenni,
akkor igent mondok a csávónak,
137
00:08:52,825 --> 00:08:54,984
amikor megkeresett három hónapja,
de nemet mondtam!
138
00:08:55,703 --> 00:08:58,268
Hetek óta alig hallunk felőled,
úgyhogy honnan tudtuk volna?
139
00:09:00,624 --> 00:09:02,814
Én dolgoztam, Lily!
Tudod te, mi az? Lófaszt!
140
00:09:05,296 --> 00:09:06,297
Apának? Kis protekciós.
141
00:09:07,965 --> 00:09:10,061
Ha tudom, hogy ennyire feldühít,
akkor nem adok interjút.
142
00:09:10,759 --> 00:09:14,138
Annyit mondott, hogy bátor és erős voltál.
Ebben semmi új dolog nem hangzott el.
143
00:09:15,264 --> 00:09:16,359
De az ezer éve volt!
144
00:09:19,852 --> 00:09:22,260
Nem akarok halott gyerekek
poszterképe lenni.
145
00:09:24,148 --> 00:09:25,086
Ezt értitek?
146
00:09:26,525 --> 00:09:28,809
Megváltoztam. Továbbléptem.
Nem akarom ezt!
147
00:09:30,821 --> 00:09:32,385
És ti is lépjetek tovább, jó?
148
00:09:39,079 --> 00:09:40,268
Nem tudom, ez így menni fog-e.
149
00:09:40,664 --> 00:09:43,135
Lehet, hogy kínos lesz,
de biztosan megoldjuk így is.
150
00:09:45,753 --> 00:09:47,786
Kimberlyn! Elkezdené, kérem?
151
00:09:49,173 --> 00:09:49,830
Oké.
152
00:09:51,091 --> 00:09:54,908
Nyilván nem ideális
így indítani egy házasságot.
153
00:09:56,180 --> 00:09:59,277
Más párok ilyenkor nászúton vannak,
mi meg, tudja...
154
00:10:01,435 --> 00:10:02,061
Külön.
155
00:10:02,895 --> 00:10:03,583
Igen.
156
00:10:04,563 --> 00:10:06,941
De amúgy nagyon is tisztában volt vele,
hogy ez így lesz.
157
00:10:08,400 --> 00:10:10,058
Úgy érzem, azért dühös,
mert végzem a munkám.
158
00:10:11,445 --> 00:10:12,978
Eric, ez igaz? Dühös rá?
159
00:10:15,574 --> 00:10:16,137
Eric!
160
00:10:18,077 --> 00:10:19,453
Nem. Nem. Dehogy vagyok. Csak...
161
00:10:26,460 --> 00:10:27,086
Basszus!
162
00:10:29,922 --> 00:10:31,486
Oké. Szóval...
163
00:10:34,593 --> 00:10:35,876
Elmentünk inni a haverokkal.
164
00:10:37,304 --> 00:10:40,432
Úgy volt, hogy felhívsz, de nem hívtál.
165
00:10:41,475 --> 00:10:42,664
Persze ez nem kifogás.
166
00:10:44,144 --> 00:10:45,271
De milyen kifogás?
167
00:10:47,981 --> 00:10:48,763
Tudnom kell valamiről?
168
00:10:50,609 --> 00:10:52,893
Bementünk egy bárba, és...
169
00:10:56,615 --> 00:10:57,679
Brianna is ott volt.
170
00:10:58,033 --> 00:10:59,941
- Brianna?
- Nem. Mielőtt felhúznád magad...
171
00:11:00,577 --> 00:11:01,891
Uramisten, ti keféltetek?
172
00:11:02,329 --> 00:11:03,737
- Dehogy!
- Oké.
173
00:11:04,206 --> 00:11:05,864
- Kell egy perc...
- Megcsókoltam.
174
00:11:07,334 --> 00:11:08,617
Részegen. Faszság volt.
175
00:11:09,920 --> 00:11:11,390
Akkor ez most erről szól?
176
00:11:11,880 --> 00:11:14,602
Ötszáz dollárt fizetünk
ennek a nőnek csak azért,
177
00:11:15,509 --> 00:11:17,292
hogy bevallhasd,
keféltél a volt barátnőddel?
178
00:11:17,886 --> 00:11:20,639
Mert ha telefonban mondom el,
akkor letetted volna. Nem tudom...
179
00:11:36,947 --> 00:11:39,356
Hogy csináljuk?
Mit kezd majd a történetemmel?
180
00:11:41,452 --> 00:11:44,611
Hát egyelőre csak meghallgatom,
hogy mi a történet.
181
00:11:47,416 --> 00:11:52,046
Szóval ha jól értem, az ösztöndíjat három
éve kapta Blaine Novak alapítványától.
182
00:11:53,589 --> 00:11:54,527
Így ismerte meg?
183
00:11:55,424 --> 00:11:57,426
Blaine beszédet mondott
az egyik rendezvényen.
184
00:11:58,677 --> 00:11:59,991
És azután mutatkozott be nekem.
185
00:12:01,555 --> 00:12:04,496
Imádta az ötleteimet, és az appot is,
amin akkor dolgoztam.
186
00:12:06,018 --> 00:12:09,334
Nagyon kedves és támogató volt.
Talán még flörtöltem is. Nem tudom.
187
00:12:10,439 --> 00:12:14,099
De még találkoztunk párszor,
és akkor jött ez az ötlet.
188
00:12:15,944 --> 00:12:19,229
Azt mondtam, benne vagyok,
de nem igazán tudtam, mire is gondol.
189
00:12:20,324 --> 00:12:22,483
De már késő volt visszakozni,
és csak egyszer történt meg,
190
00:12:23,202 --> 00:12:25,110
mert őszintén szólva,
felfordult a gyomrom.
191
00:12:26,788 --> 00:12:30,198
Sajnálom, Missy,
tudom, hogy ez nehéz lesz,
192
00:12:32,586 --> 00:12:35,714
de szeretném, ha elmondaná,
hogy mi volt az.
193
00:12:39,593 --> 00:12:41,407
Kutyás játék? Az meg mi a szar?
194
00:12:43,889 --> 00:12:45,578
- Látta valaki Sadie-t?
- Nem.
195
00:12:47,476 --> 00:12:49,509
A héten háromszor hagyta ki a jelentést.
196
00:12:50,187 --> 00:12:52,157
- Kétszer.
- Nem csinál elég felvételt.
197
00:12:52,814 --> 00:12:53,628
Walker volt már?
198
00:12:53,899 --> 00:12:55,025
- Még nem.
- Hol van Gary?
199
00:12:56,109 --> 00:12:57,361
Itt! Itt vagyok, hé!
200
00:12:57,778 --> 00:13:02,095
Nem értem, mindenki elfelejtette,
hogy ez itt a legesélyesebb jelölt?
201
00:13:03,534 --> 00:13:06,255
Szóval megtennék,
hogy összeszedik magukat, kérem?
202
00:13:07,162 --> 00:13:08,476
Igen! Nem.
203
00:13:11,708 --> 00:13:12,866
Ha este is késel, elmegyek mással.
204
00:13:15,003 --> 00:13:16,036
Bár lehet, hogy én kések majd.
205
00:13:17,798 --> 00:13:18,611
Jól van, haladjunk!
206
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Miről beszél? Mit akar?
207
00:13:21,218 --> 00:13:22,939
Nem tudom. Gary! Indulunk!
208
00:13:27,891 --> 00:13:30,050
Rádobnak egy pórázt,
és az már neki kutyás játék?
209
00:13:30,769 --> 00:13:31,926
Blaine Novak mondta. Nem én.
210
00:13:32,938 --> 00:13:34,127
A Szilícium-völgy szentje
211
00:13:34,523 --> 00:13:37,620
az alapítványán keresztül
lányokat toboroz perverz játékaihoz?
212
00:13:38,652 --> 00:13:41,655
Üvölt a New York Post címlapjáért.
"Ebadta botrány".
213
00:13:42,656 --> 00:13:44,189
De így, hogy Missy ellene vallott...
214
00:13:44,700 --> 00:13:47,046
- "Harapós kutya."
- Tönkreteszik őt. És minket is.
215
00:13:48,829 --> 00:13:50,831
Találunk mást is. Biztos vagyok benne.
216
00:13:52,499 --> 00:13:53,281
Ja.
217
00:13:53,542 --> 00:13:55,012
Miért nem tudsz ennek örülni?
218
00:13:56,295 --> 00:13:58,078
Piszok nagy mázli. Van egy sztorink.
219
00:13:58,672 --> 00:14:00,361
Egy Blaine Novak-sztori. Talán.
220
00:14:01,550 --> 00:14:03,301
De még nincs bizonyíték,
hogy Walker tudott erről.
221
00:14:03,885 --> 00:14:06,545
Figyelj, a forrásod azt mondta,
kövesd a pénzét.
222
00:14:07,431 --> 00:14:09,527
Te ránéztél, és azt láttuk,
hogy Missyt kirúgták.
223
00:14:11,226 --> 00:14:13,072
Majd a kampányba bejön egy jogi csapat,
224
00:14:13,687 --> 00:14:16,127
és Benji Faszom Newman,
aki legutóbb akkor került így engem,
225
00:14:16,940 --> 00:14:18,661
amikor Bill de Blasio
leejtette a mormotát.
226
00:14:20,152 --> 00:14:22,686
- Megvan a sztorink.
- Tudom.
227
00:14:23,530 --> 00:14:26,502
De még ha Walker nem is tudta,
valaki más igen. Ez elég.
228
00:14:28,160 --> 00:14:30,850
Igen. Vagy lehet, Missyt azért rúgták ki,
mert szar videókat csinált,
229
00:14:31,747 --> 00:14:33,249
és ez az egész csak véletlen!
230
00:14:34,875 --> 00:14:35,501
Igaz.
231
00:14:36,877 --> 00:14:38,504
De most figyelj: mit súg a szíved?
232
00:14:40,172 --> 00:14:41,142
Most hunyd be a szemed!
233
00:14:42,633 --> 00:14:43,352
Gyerünk!
234
00:14:45,469 --> 00:14:46,157
Érzed?
235
00:14:47,512 --> 00:14:48,075
Hallod?
236
00:14:50,599 --> 00:14:51,381
Több forrás kell.
237
00:14:52,851 --> 00:14:54,165
Tudnom kell, ki küldte a telefont.
238
00:14:57,814 --> 00:15:00,129
Úristen, Kimberlyn Kendrick!
Te vagy a kedvencem!
239
00:15:05,155 --> 00:15:07,126
Vajon hol népszerűbb
a Liberty Direct News?
240
00:15:07,783 --> 00:15:10,223
- Ebben a bárban, vagy egy horgászboltban?
- Hát ez passz.
241
00:15:11,995 --> 00:15:12,809
Mit hoztál nekem?
242
00:15:15,332 --> 00:15:16,959
- Nem dumcsizunk?
- Ital nélkül nem.
243
00:15:17,501 --> 00:15:18,877
És nem iszom munka közben.
244
00:15:19,336 --> 00:15:22,026
Jó. Szóval te kapnád az első interjút
Walkerrel a szuperkedd után.
245
00:15:24,549 --> 00:15:25,832
Eléggé elbizakodott a kampánystáb,
246
00:15:26,259 --> 00:15:28,730
ha már most megcélozzátok
a republikánusokat és a függetleneket.
247
00:15:31,014 --> 00:15:31,952
Győzelemre készültök.
248
00:15:39,147 --> 00:15:40,805
Oké. Munka letudva?
249
00:15:41,942 --> 00:15:44,758
- Ez minden.
- Basil Haydent jéggel, és ne sajnálja!
250
00:15:49,074 --> 00:15:49,856
Ezt így...
251
00:15:52,035 --> 00:15:53,662
- Amúgy ki mond ilyet?
- Most mondtam.
252
00:15:55,622 --> 00:15:58,187
Tudják, a valódi bűncselekmény
a tömeges bebörtönzés.
253
00:15:59,042 --> 00:16:01,983
Amerikában a legmagasabb
a bebörtönözöttek száma,
254
00:16:02,963 --> 00:16:04,809
több mint kétmillió elítélt emberrel.
255
00:16:06,007 --> 00:16:08,478
Ezzel teljesen eltörlik
a színes bőrű közösségeket.
256
00:16:09,302 --> 00:16:10,960
A kiváltó okokra kell koncentrálnunk,
257
00:16:11,513 --> 00:16:13,672
mint a rasszizmus
és a gazdasági egyenlőtlenség.
258
00:16:14,391 --> 00:16:16,331
Helyre kell hoznunk
a hibás igazságügyi rendszert.
259
00:16:16,977 --> 00:16:18,509
- Tessék!
- Mi van a rendőri fizetéssel?
260
00:16:19,813 --> 00:16:22,003
Nos, ez a kérdés már akkor is felmerült,
261
00:16:22,733 --> 00:16:25,173
amikor az erőszakos
bűncselekmények csökkentek.
262
00:16:25,986 --> 00:16:28,207
Jelenleg ezeknek a száma
növekszik a nagyvárosokban,
263
00:16:28,947 --> 00:16:30,261
ezért határozott fellépés kell.
264
00:16:31,032 --> 00:16:32,221
- Meg kell erősítenünk...
- Mi van?
265
00:16:32,617 --> 00:16:34,119
- ...a közösségeink...
- Baszki!
266
00:16:34,619 --> 00:16:36,496
...és a keményen dolgozó
egyenruhásaink biztonságát.
267
00:16:38,039 --> 00:16:39,854
Ez ilyen Blue Lives Matter-ös faszság?
268
00:16:42,794 --> 00:16:43,983
Lola! Jó, hogy eljött.
269
00:16:45,714 --> 00:16:49,499
Látják, ez a típusú megosztó nyelvezet az,
ami miatt itt vagyunk.
270
00:16:51,428 --> 00:16:55,307
Nem. Inkább Michael Brown,
Tamir Rice, Eric Garner
271
00:16:56,600 --> 00:16:58,789
és George Floyd meggyilkolása
miatt vagyunk itt!
272
00:16:59,519 --> 00:17:02,053
- Elnézést mindenkitől, adjunk neki időt!
- Mitől fosol ennyire?
273
00:17:04,149 --> 00:17:06,089
Úristen, ugyanolyan vagy, mint a többiek,
274
00:17:06,735 --> 00:17:09,488
kettős beszédet követsz, miközben
nem mondasz és nem is teszel semmit!
275
00:17:10,405 --> 00:17:11,594
Ez az egész egy kamu!
276
00:17:11,990 --> 00:17:14,743
Ne hallgassatok rá! Hozzám ne érj!
Ne nyúlj hozzám, te geci!
277
00:17:16,453 --> 00:17:17,047
Hé!
278
00:17:19,748 --> 00:17:22,219
Hogy lehet, hogy valakik
egész életükben ezt csinálják?
279
00:17:23,043 --> 00:17:24,607
- Hogy bírják?
- Fogalmam sincs.
280
00:17:25,128 --> 00:17:27,318
- Szerinted is túl nehéz?
- Hát igen, kurva nehéz.
281
00:17:28,048 --> 00:17:29,424
- Komolyan.
- De te jól csinálod.
282
00:17:29,883 --> 00:17:32,354
- Tudod...
- Nem! Én kibaszott pengén csinálom!
283
00:17:33,178 --> 00:17:35,837
Inkább csak a magánéletem
egy kínszenvedés.
284
00:17:37,224 --> 00:17:38,850
Igen. Az egyensúly.
285
00:17:40,227 --> 00:17:41,102
Az elég kemény.
286
00:17:42,229 --> 00:17:44,262
De mit akarsz, jól nyomod.
Nem most volt esküvőd?
287
00:17:46,024 --> 00:17:47,619
De igen. Köszönöm!
288
00:17:49,694 --> 00:17:50,633
De igen.
289
00:17:52,823 --> 00:17:53,761
Nem így tervezted?
290
00:17:59,830 --> 00:18:02,082
Na és téged vár otthon valaki?
291
00:18:03,792 --> 00:18:04,480
- Engem?
- Igen!
292
00:18:04,709 --> 00:18:06,524
Nem. Nem, nem, nem.
293
00:18:08,004 --> 00:18:10,601
Tudod, most építem a karrierem.
Nincs időm ilyenekre.
294
00:18:12,634 --> 00:18:15,387
De jó lehet. Hogy tudod,
mi a fontos, és azt csinálod.
295
00:18:17,055 --> 00:18:17,774
Irigyellek.
296
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
Én meg azt szeretném, ha fel tudnék
hívni valakit egy szar nap végén.
297
00:18:25,230 --> 00:18:25,919
De tényleg.
298
00:18:29,693 --> 00:18:30,569
Hé, de tudod...
299
00:18:32,696 --> 00:18:34,135
ha otthon nem mennek jól a dolgok,
300
00:18:35,198 --> 00:18:36,418
mindig van egy másik pasi.
301
00:18:39,661 --> 00:18:41,319
Ismered a titkosszolgálatosok
jelmondatát:
302
00:18:42,914 --> 00:18:44,979
- "Kerék fel, gyűrűk le!"
- Bájos.
303
00:18:47,294 --> 00:18:48,733
- Jó volt dumálni.
- Veled is.
304
00:19:11,276 --> 00:19:12,121
Jézusom! Oké.
305
00:19:14,487 --> 00:19:15,082
Nem.
306
00:19:23,413 --> 00:19:24,821
Mit csinálsz itt? Épp indulok.
307
00:19:25,290 --> 00:19:27,605
Mama nagyon sajnálja. Mi is sajnáljuk.
És nagyon kell pisilnem.
308
00:19:35,800 --> 00:19:37,365
Idáig repültél, hogy ezt elmondd nekem?
309
00:19:39,012 --> 00:19:40,858
Te is hazarepültél,
hogy letámadj minket.
310
00:19:41,473 --> 00:19:44,038
A faszom kampány miatt jöttem,
és nem is támadtalak le.
311
00:19:44,893 --> 00:19:46,113
Nem ez a lényeg.
312
00:19:46,519 --> 00:19:49,335
- Ha tudom, hogy ez jó neked, akkor...
- Mit tudsz, mi a jó nekem?
313
00:19:52,817 --> 00:19:54,631
Ez a munka. Vagy amit itt csinálsz.
314
00:19:55,236 --> 00:19:57,145
Őszintén, nem igazán értjük,
hogy mit is szeretnél,
315
00:19:57,781 --> 00:19:59,251
és ezért aggódunk miattad.
316
00:19:59,741 --> 00:20:01,368
Felhívtad apát, hogy küldjön pénzt?
317
00:20:01,910 --> 00:20:03,537
Istenem, mondtam neki, hogy hagyja!
318
00:20:04,079 --> 00:20:05,737
Kiabálsz a családoddal.
319
00:20:06,289 --> 00:20:08,541
Kiabálsz a politikusokkal
a közösségi médiában.
320
00:20:09,292 --> 00:20:10,857
És olyan...
321
00:20:13,505 --> 00:20:14,662
Mondjad! Milyen vagyok?
322
00:20:16,508 --> 00:20:17,446
Elvesztél, Lola.
323
00:20:19,177 --> 00:20:20,241
Kétségbeesettnek tűnsz, és...
324
00:20:22,514 --> 00:20:24,954
Tudom, nehéz beismerni,
hogy nem találod az utad.
325
00:20:25,767 --> 00:20:28,301
De most komolyan, ezt mindenki látja.
326
00:20:31,356 --> 00:20:33,515
- Baszd meg!
- Viszont még nem is kell megtalálnod.
327
00:20:34,234 --> 00:20:36,080
Csak 24 éves vagy,
most ismered meg a világot.
328
00:20:38,196 --> 00:20:41,606
Mégis, ha nem ez az utad,
talán ideje lenne hazajönnöd.
329
00:20:42,742 --> 00:20:44,650
Hogy azokkal legyél, akik szeretnek.
330
00:20:45,286 --> 00:20:48,258
Vannak itt, akik szeretnek.
És jobban megértenek, mint te!
331
00:20:49,249 --> 00:20:50,782
Körbeutazom Amerikát.
332
00:20:51,293 --> 00:20:53,263
Segítek kiválasztani
a következő elnököt!
333
00:20:53,920 --> 00:20:56,329
Te csak féltékeny vagy!
Mind azok vagytok, ez tényleg szánalmas!
334
00:21:01,553 --> 00:21:02,961
Ezt a repjegyet
bármikor felhasználhatod.
335
00:21:06,725 --> 00:21:07,538
Ha meggondolnád magad.
336
00:21:23,366 --> 00:21:24,274
- Cső!
- Helló!
337
00:21:24,576 --> 00:21:25,827
Ki a dílered San Franciscóban?
338
00:21:31,291 --> 00:21:33,105
- Figyelek.
- Missy elmondott mindent!
339
00:21:33,710 --> 00:21:35,931
Képzeld, névtelenül belement, és...
340
00:21:36,671 --> 00:21:39,393
Missynek hála,
megvan a telefonos informátor neve!
341
00:21:40,300 --> 00:21:41,520
Declan Morales.
342
00:21:41,926 --> 00:21:44,335
Magánnyomozó, aki a leggazdagabb
emberek szennyesét is feltúrja.
343
00:21:45,138 --> 00:21:47,203
Engem hívott, és ő küldte a telefont.
344
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
Declan Morales?
345
00:21:53,229 --> 00:21:53,761
Ez komoly?
346
00:21:54,564 --> 00:21:55,628
Oké, várj! Várj, várj!
347
00:21:55,982 --> 00:21:57,484
Te honnan ismered őt?
348
00:21:57,984 --> 00:21:59,830
Ha elmondom,
akkor meg kell, hogy öljelek.
349
00:22:00,445 --> 00:22:03,042
Mutass be neki, beszélnem kell vele!
Segített összerakni Walker dossziéját!
350
00:22:03,907 --> 00:22:05,628
Sadie, vicceltem. Mondjuk.
351
00:22:07,535 --> 00:22:11,133
De dióhéjban, Morales egy volt kém,
CIA, és al-Káida-háttérszakértő.
352
00:22:13,750 --> 00:22:14,563
Tud mindent.
353
00:22:15,919 --> 00:22:18,202
- És nem beszél újságírókkal.
- De velem beszél.
354
00:22:18,963 --> 00:22:20,496
Valaki tutira kurva sokat fizet azért,
355
00:22:21,007 --> 00:22:24,261
hogy kutasson, és küldjön nekem egy telót,
amivel nyom nélkül üzenhet a Sentinelnek.
356
00:22:25,345 --> 00:22:27,879
Jó. Beszélek Declannel.
Te pedig ne ugrálj!
357
00:22:28,723 --> 00:22:31,664
Mert ha szilárd alap nélkül
kirobbantunk egy botrányt,
358
00:22:32,644 --> 00:22:34,490
azért beperelhetnek.
Nézd meg a BuzzFeedet!
359
00:22:35,105 --> 00:22:38,170
Akkor hétféleképpen erősítjük meg:
beszélünk még nőkkel, keresünk egy sémát!
360
00:22:39,192 --> 00:22:42,257
Jó! Te csak szépen
haladj tovább a csónakoddal!
361
00:22:43,279 --> 00:22:47,096
Eddig eveztél, de most ki kell menned
a nyílt vízre, hogy kifogd azt a halat.
362
00:22:49,494 --> 00:22:50,714
Nézz utána Walkernek!
363
00:22:51,121 --> 00:22:52,998
Pillanat! Ez szerinted is egy sztori?
364
00:22:53,623 --> 00:22:55,719
Lehet a botrányok Rosetta-köve is akár!
365
00:22:57,961 --> 00:23:00,088
De csak ha bebizonyítod, hogy igaz.
366
00:23:00,797 --> 00:23:01,954
Beszélek a főnökkel.
367
00:23:04,592 --> 00:23:08,503
Lehet, hogy kell egy extra hely
a hétfői számban. McCarthy talált valamit.
368
00:23:09,806 --> 00:23:13,403
- Valami nagynak tűnik?
- Ez nemhogy nagy, ez komolyan...
369
00:23:14,602 --> 00:23:15,729
Ebben minden van.
370
00:23:16,104 --> 00:23:18,137
Van itt szex, hatalom, pénz.
371
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Még kiskutyák is!
372
00:23:21,317 --> 00:23:22,381
Ki nem szereti a kutyusokat?
373
00:23:26,531 --> 00:23:28,690
- És elmondta, mit szeretne?
- Igen. Blaine Novak.
374
00:23:29,409 --> 00:23:30,473
Őrület. Látod?
375
00:23:31,744 --> 00:23:33,121
Halló? Audrey?
376
00:23:35,206 --> 00:23:38,084
Értem, tehát azt mondta,
nem dolgozhat tovább nekik?
377
00:23:39,043 --> 00:23:39,982
Igen! Sentinel.
378
00:23:40,295 --> 00:23:41,890
Igen. Én csak egy riportot...
379
00:23:43,965 --> 00:23:44,810
Nem, itt vagyok.
380
00:23:45,091 --> 00:23:46,437
Ön is Beam Webbnek dolgozott?
381
00:23:46,885 --> 00:23:48,699
Akkor beleegyezik névtelenül?
382
00:23:50,221 --> 00:23:51,254
Baszki! Baszki!
383
00:23:52,515 --> 00:23:54,080
Nagyon sajnálom, hogy ez történt önnel.
384
00:23:54,601 --> 00:23:57,823
De ha megszólal,
akkor mással talán nem fordulhat elő.
385
00:23:58,897 --> 00:24:01,212
Itt Sadie McCarthy
a New York Sentineltől.
386
00:24:01,983 --> 00:24:03,328
Köszönöm, hogy felvette.
387
00:24:03,776 --> 00:24:06,279
"A legesélyesebb elnökjelölt,
Felicity Walker állítólag eltussolta
388
00:24:07,113 --> 00:24:09,584
legnagyobb támogatója, a milliárdos
Blaine Novak zaklatási ügyeit."
389
00:24:11,576 --> 00:24:12,952
Ennyi! Szólok Waltnak.
390
00:24:14,037 --> 00:24:15,788
Várj! Várj! Még várj!
Nem vagyunk még készen.
391
00:24:17,540 --> 00:24:19,543
Figyelj, van két nő névvel.
392
00:24:20,210 --> 00:24:22,055
Három tartalék, plusz Missy!
Ez így hat!
393
00:24:22,670 --> 00:24:24,172
Várnál egy fél percet?
394
00:24:24,672 --> 00:24:26,799
Nem jobb, miután lement a szuperkedd?
395
00:24:28,176 --> 00:24:29,271
Nem cseszhetjük el!
396
00:24:30,428 --> 00:24:33,463
Elég egy elírt név, egy kis hiba,
és lehúzzák az egész sztorit.
397
00:24:34,474 --> 00:24:36,757
És mire túl vagy a pánikrohamon,
nem is lesz sztori,
398
00:24:37,518 --> 00:24:39,489
mert Sue Craig
vagy Maggie Haberman rég lenyúlták.
399
00:24:40,146 --> 00:24:41,522
Inkább igaz legyen, mint első.
400
00:24:41,981 --> 00:24:44,546
Ezek ártatlan nők,
akiknek semmi közük Walkerhez.
401
00:24:45,401 --> 00:24:46,872
Ezért is kérdezem,
402
00:24:47,362 --> 00:24:50,052
hogy ez egyáltalán Walker sztorija-e!
Vagy inkább csak MeToo!
403
00:24:50,949 --> 00:24:51,605
Elég legyen!
404
00:24:53,159 --> 00:24:56,319
Futkározol itt körbe, és próbálod magad
lebeszélni róla, csak mert félsz!
405
00:24:57,372 --> 00:24:59,280
És értem, hogy ez kurva ijesztő!
406
00:24:59,916 --> 00:25:02,137
De kösd fel a nagylányos gatyádat végre,
és húzd meg a ravaszt!
407
00:25:08,800 --> 00:25:10,989
Tudom, hogy sok ez neked most érzelmileg.
408
00:25:12,595 --> 00:25:14,253
Ott van Makkoscipő meg az abortusz.
409
00:25:14,806 --> 00:25:17,715
Nincs ezeknek hozzá semmi köze.
Még nem csináltam meg.
410
00:25:18,685 --> 00:25:21,500
Látom. Még mindig rajongsz Walkerért.
És nem akarod elvenni az esélyét.
411
00:25:22,438 --> 00:25:24,566
Ennek Walkerhez sincs köze,
de még át kell gondolnom.
412
00:25:25,775 --> 00:25:27,277
Ez vékony jég,
és nincs már több esélyem,
413
00:25:27,777 --> 00:25:31,499
nem mondhatom Bruce-nak, hogy mehet,
amíg nem vagyok teljesen biztos benne!
414
00:25:32,740 --> 00:25:33,992
Ez a te bajod, Sadie!
415
00:25:34,409 --> 00:25:37,693
Sajnálom, hogy a szerkesztőd egyben
az apafigurád is, de nekem nem az!
416
00:25:38,788 --> 00:25:40,196
És ha vársz, akkor vesztettél.
417
00:25:42,000 --> 00:25:43,845
- Most mit csinálsz?
- Elküldöm a sztorit!
418
00:25:45,670 --> 00:25:48,110
Ha tekintettel lennél azokra a nőkre,
még várnál!
419
00:25:50,258 --> 00:25:51,760
De neked ez nem fontos, jól tudom!
420
00:25:53,177 --> 00:25:54,491
Két nap múlva szuperkedd.
421
00:25:55,680 --> 00:25:57,745
És ha holnap nem jelenik meg,
semmilyen hatása nem lesz.
422
00:25:58,433 --> 00:26:01,436
Úgy érted, nem nyírsz ki még egy női
jelöltet, ami amúgy a kedvenc hobbid?
423
00:26:05,106 --> 00:26:05,732
Hát jól van.
424
00:26:07,608 --> 00:26:08,422
Én szóltam.
425
00:26:10,236 --> 00:26:12,050
Figyelj, Walt! Elég komoly.
426
00:26:12,655 --> 00:26:14,626
Azt hiszem, Walker bevédett
egy szexuális ragadozót.
427
00:26:20,872 --> 00:26:22,561
Helló! Már mindenhol kerestelek!
428
00:26:23,708 --> 00:26:24,302
Pakolnunk kell.
429
00:26:25,209 --> 00:26:27,023
Majd később.
Csak holnap indulunk Houstonba!
430
00:26:27,628 --> 00:26:29,850
Mindenki csak holnap indul.
De te már ma!
431
00:26:31,424 --> 00:26:33,895
Irány New York, bébi!
Te leszel Liberty Belle!
432
00:26:35,636 --> 00:26:36,325
Gyere már!
433
00:26:40,725 --> 00:26:42,164
Még mindig haragszol.
Vagy nem jól látom?
434
00:26:45,563 --> 00:26:48,253
Dehogy. Már nem haragszom rád,
bocsáss meg!
435
00:26:54,113 --> 00:26:55,333
Nem akarsz te lenni Liberty Belle?
436
00:27:03,373 --> 00:27:05,124
Tudom. Ne haragudj!
437
00:27:24,727 --> 00:27:25,854
Jól megizzadtál.
438
00:27:36,614 --> 00:27:38,241
Na, valaki mégis visszahívja az anyját?
439
00:27:38,783 --> 00:27:40,754
Hogy gondoltad,
hogy zárolod a hitelkártyámat?
440
00:27:41,411 --> 00:27:43,757
Az az én kártyám, Annie,
csak megengedtem, hogy használd.
441
00:27:55,508 --> 00:27:56,509
Charles Greent hívta.
442
00:27:56,843 --> 00:27:58,876
- Kérem, hagyjon üzenetet!
- Szia, Charlie, én vagyok.
443
00:27:59,554 --> 00:28:02,932
Az előbb beszéltem Annie-vel,
vagy olyasmi. És képzeld, él!
444
00:28:04,976 --> 00:28:07,822
Remélem, jól vagy.
Kérlek, hívj fel! Beszélnünk kell.
445
00:28:11,858 --> 00:28:13,891
Hé! Jézus Máriám!
446
00:28:15,486 --> 00:28:16,112
Mi történt veled?
447
00:28:17,738 --> 00:28:18,458
Nem fáj.
448
00:28:19,407 --> 00:28:20,658
- Hagyjál már!
- Lola!
449
00:28:21,075 --> 00:28:22,232
Nézz rám!
450
00:28:26,122 --> 00:28:27,092
Értem. Oké.
451
00:28:27,957 --> 00:28:29,584
Foglak. Gyere!
452
00:28:38,968 --> 00:28:40,344
Na végre! Halleluja!
453
00:28:40,803 --> 00:28:43,838
Kérlek, mondd, hogy itt a gyógyszer!
"Rendelés előkészítve"?
454
00:28:44,849 --> 00:28:47,821
Nehogy már! Megvárjátok,
amíg elkezd rugdosni? Komolyan!
455
00:28:53,691 --> 00:28:57,413
Na figyuzz! Nem voltam mindig büszke arra,
amit írtam, de soha nem kétkedtem benne.
456
00:28:58,654 --> 00:28:59,562
Nem ebben kétkedem.
457
00:29:00,531 --> 00:29:01,626
Hanem magamban.
458
00:29:02,658 --> 00:29:04,191
Már így is zsong a fejem,
459
00:29:04,702 --> 00:29:06,798
ott van Bruce és Grace, és most te is!
460
00:29:09,665 --> 00:29:10,885
Félek, hogy kihagyok valamit.
461
00:29:13,127 --> 00:29:14,160
Nem akarom elszúrni.
462
00:29:16,547 --> 00:29:17,455
Higgy az ösztönödben!
463
00:29:18,883 --> 00:29:19,696
Zárd ki a zajt!
464
00:29:19,967 --> 00:29:22,063
A te neved lesz ott a fejlécen.
465
00:29:41,781 --> 00:29:43,189
Azt hiszem, még hiányzik valami.
466
00:29:44,575 --> 00:29:45,483
Akkor keresd meg!
467
00:29:58,089 --> 00:29:59,059
Tessék! Fogd!
468
00:30:02,635 --> 00:30:03,480
Akarsz beszélgetni?
469
00:30:05,179 --> 00:30:05,836
Mire gondolsz?
470
00:30:07,765 --> 00:30:09,955
Arra, ami láthatóan
felemészt téged belülről.
471
00:30:14,647 --> 00:30:15,523
A cikk miatt van?
472
00:30:19,068 --> 00:30:21,133
Mit mondjak?
Feldobta az algoritmus.
473
00:30:26,951 --> 00:30:27,608
Ez őrület.
474
00:30:30,746 --> 00:30:32,998
Annyiszor beszéltem erről
a riportereknek.
475
00:30:37,253 --> 00:30:38,160
De nem tudtam segíteni.
476
00:30:39,463 --> 00:30:40,965
De igen. Segítettél azoknak,
477
00:30:41,465 --> 00:30:43,874
- akik hallották a történetedet.
- Azt nem mondtam el.
478
00:30:48,806 --> 00:30:49,651
Kihagytam...
479
00:30:52,560 --> 00:30:53,436
a legrosszabbat.
480
00:30:56,897 --> 00:30:57,586
Mesélj!
481
00:31:00,359 --> 00:31:01,360
Aznap este...
482
00:31:04,447 --> 00:31:05,511
nem voltam a moziteremben.
483
00:31:08,784 --> 00:31:10,442
A vécéről jöttem vissza,
amikor berontott a srác.
484
00:31:14,457 --> 00:31:15,208
És nekem...
485
00:31:17,585 --> 00:31:18,711
kiabálnom kellett volna.
486
00:31:20,796 --> 00:31:23,111
Vagy csinálhattam volna bármit,
akármit, de lefagytam.
487
00:31:28,012 --> 00:31:29,952
És amikor láttam,
hogy bemegy a terembe...
488
00:31:33,726 --> 00:31:35,165
visszarohantam és elbújtam.
489
00:31:39,190 --> 00:31:40,785
Aztán hallottam a lövéseket,
490
00:31:42,860 --> 00:31:44,206
és hallottam, ahogy sikítoznak.
491
00:31:48,324 --> 00:31:49,106
Itt vagyok.
492
00:31:49,367 --> 00:31:50,055
És te is.
493
00:31:53,120 --> 00:31:55,936
Aztán a riporterek
hívogattak telefonon,
494
00:31:56,874 --> 00:31:58,438
meg eljöttek a családomhoz, és...
495
00:32:02,213 --> 00:32:03,777
már nem tudom,
mit mondtam nekik, csak...
496
00:32:05,883 --> 00:32:08,605
Kérdezgették, hogy milyen érzés
volt odabent, de én nem voltam ott.
497
00:32:10,763 --> 00:32:11,670
Nem voltam bent.
498
00:32:14,725 --> 00:32:15,633
De a barátaim igen.
499
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
A legjobb barátom.
500
00:32:26,612 --> 00:32:27,707
Nagyon sajnálom!
501
00:32:30,116 --> 00:32:32,149
Próbáltam róla beszélni,
hogy mennyire szerettem...
502
00:32:34,453 --> 00:32:35,329
szerettem Javit.
503
00:32:38,541 --> 00:32:42,608
De ők csak rólam kérdezgettek,
és senki még csak nem is figyelt, érted?
504
00:32:48,092 --> 00:32:49,249
Úgyhogy befejeztem.
505
00:32:51,554 --> 00:32:54,088
És eldöntöttem,
hogy máshogy fogok segíteni. De aztán...
506
00:32:58,144 --> 00:32:59,333
Ezt is elbasztam.
507
00:33:01,814 --> 00:33:04,317
Már első nap kiszúrtad,
hogy fingom sincs, mit csinálok itt.
508
00:33:07,528 --> 00:33:08,436
Csaló vagyok.
509
00:33:11,407 --> 00:33:12,095
Dehogy.
510
00:33:13,492 --> 00:33:15,306
Te, Lola Rahaii,
511
00:33:17,121 --> 00:33:18,998
az egyik leghitelesebb ember vagy,
akit ismerek.
512
00:33:21,709 --> 00:33:24,649
És csak hogy tudd: ahogy tegnap
szembesítetted azt a kis önjelöltet,
513
00:33:25,629 --> 00:33:29,195
amikor elszólta magát,
azt sok újságíró megirigyelhetné.
514
00:33:40,478 --> 00:33:42,292
A félelem csak rontja az önbecsülésemet.
515
00:33:44,231 --> 00:33:46,672
A félelem csak rontja az önbecsülésemet.
516
00:33:48,569 --> 00:33:51,166
A következő néhány percben képzeld el,
hol szeretnél lenni
517
00:33:52,031 --> 00:33:54,409
egy, öt vagy tíz év múlva!
518
00:33:56,035 --> 00:33:59,664
Ha már megcsináltad ezt a gyakorlatot,
gondold át ismét a céljaidat!
519
00:34:01,582 --> 00:34:04,460
Megváltoztak? A célok is változnak,
akárcsak az emberek.
520
00:34:27,441 --> 00:34:28,974
BOLDOG ÚJ ÉVET!
521
00:34:32,488 --> 00:34:34,772
A FÉRJEM!
522
00:34:58,472 --> 00:35:00,130
Walker írta alá Novak részére?
523
00:35:00,683 --> 00:35:02,560
Azt a kurva!
És mennyit különítettek el?
524
00:35:03,185 --> 00:35:06,783
Oké, örök hálám. Állom a vacsit,
ha legközelebb ott leszek. Megígérem!
525
00:35:08,649 --> 00:35:09,744
Kösz, kösz, kösz!
526
00:35:15,406 --> 00:35:17,095
Tévedtem. Most örülsz?
527
00:35:18,242 --> 00:35:19,462
Walt átadja a témát Theónak.
528
00:35:21,078 --> 00:35:22,173
Szerinte is MeToo-sztori.
529
00:35:22,538 --> 00:35:25,384
Kapja be Theo! Ő dicsfényben fürdik,
míg mások szerzik az infókat.
530
00:35:26,333 --> 00:35:29,055
És ezt így is folytatja, hacsak nem
találunk egy erősebb Walker-szálat.
531
00:35:29,962 --> 00:35:32,246
Hát, emlékszel arra
a fejlesztési beruházásra,
532
00:35:33,007 --> 00:35:34,290
amit tavaly írt alá Walker?
533
00:35:35,467 --> 00:35:36,813
Találd ki, ki volt a kivitelező!
534
00:35:38,220 --> 00:35:38,939
Ne már, Beam Webb?
535
00:35:39,179 --> 00:35:43,215
Huszonegy milliárd dollár, plusz
egymilliárd elkülönítve Novak cégének
536
00:35:44,560 --> 00:35:47,344
valami hülye szélmalomfarmra.
Minden bájamat bevetettem,
537
00:35:48,272 --> 00:35:49,648
de végül egy forrás a cégnél köpött.
538
00:35:50,107 --> 00:35:53,048
És mindketten ismerhetjük őt?
Akkor valamit valamiért.
539
00:35:54,695 --> 00:35:55,696
Ki megy Benjihez?
540
00:35:58,657 --> 00:35:59,377
Kő-papír-olló?
541
00:36:05,289 --> 00:36:06,071
Még egy kör?
542
00:36:24,433 --> 00:36:26,967
Te mit keresel itt?
Holnap van szuperkedd, nem kéne...?
543
00:36:27,811 --> 00:36:31,190
A stúdióba megyek technikai próbára.
Én leszek Liberty Belle.
544
00:36:37,821 --> 00:36:39,010
Kimmy, én nagyon sajnálom!
545
00:36:39,990 --> 00:36:41,429
- Nem tudom elégszer...
- Légyszi!
546
00:36:43,911 --> 00:36:44,693
Hiszek neked.
547
00:36:49,291 --> 00:36:52,138
Emlékszel, amikor régen
randizni kezdtünk?
548
00:36:54,046 --> 00:36:56,236
És a világ csodás volt.
549
00:36:57,800 --> 00:36:58,864
Mindent lehetségesnek tűnt.
550
00:37:00,552 --> 00:37:01,366
Mindent akartam.
551
00:37:02,304 --> 00:37:03,806
Vagyis együtt akartuk.
552
00:37:05,891 --> 00:37:09,051
Azok az álmok, amiket a csirkeszárnyak
és sör mellett szövögettünk.
553
00:37:14,191 --> 00:37:15,348
Akkor hihetetlennek tűntek,
554
00:37:17,027 --> 00:37:18,154
de így, hogy megvalósult...
555
00:37:20,656 --> 00:37:22,251
ez talán ráébresztett,
hogy nem biztos,
556
00:37:23,784 --> 00:37:25,379
hogy én még mindig ezt akarom.
557
00:37:32,167 --> 00:37:33,137
Eric, szeretlek.
558
00:37:34,920 --> 00:37:36,422
De mindig a munka az első.
559
00:37:38,257 --> 00:37:42,073
És most is az. Ezt nem láttam előre,
de ez ilyen! És ez nem igazságos.
560
00:37:43,345 --> 00:37:44,283
Várj!
561
00:37:46,390 --> 00:37:47,328
Akkor most mit akarsz?
562
00:37:52,354 --> 00:37:54,450
Jelenleg egy dologra
tudok csak koncentrálni.
563
00:37:56,984 --> 00:37:57,891
És az a munka.
564
00:38:02,990 --> 00:38:03,772
És meddig?
565
00:38:05,909 --> 00:38:06,817
Nem tudom.
566
00:38:31,643 --> 00:38:34,333
- Elment az eszed, baszd meg?
- Ennyit tudsz mondani?
567
00:38:35,856 --> 00:38:37,702
Ezt pont a szuperkedd
előtti nap tolod elém?
568
00:38:38,317 --> 00:38:40,882
Még a Liberty Direct News
sem képes ilyen szemétségre!
569
00:38:41,737 --> 00:38:42,644
Több forrásunk is van.
570
00:38:44,740 --> 00:38:45,835
Ezt nem felejtem el.
571
00:38:46,950 --> 00:38:49,829
Baszódj meg, Sadie McCarthy!
Bassza meg a Sentinel!
572
00:38:56,794 --> 00:38:57,357
Azta!
573
00:38:59,630 --> 00:39:01,319
- Kész vagy már?
- Csak még öt perc.
574
00:39:01,882 --> 00:39:02,790
Át akarom nézni.
575
00:39:03,842 --> 00:39:06,064
"Több nőt is, akiket Blaine Novak
alapítványa támogatott,
576
00:39:06,804 --> 00:39:09,275
szexuálisan megalázó
helyzetbe kényszerítettek."
577
00:39:10,099 --> 00:39:12,633
"A vádak közvetlenül áshatják alá
Walker központi kampányüzenetét
578
00:39:13,477 --> 00:39:15,823
a nők felemeléséről,
és árnyékot vetnek a jelöltségére."
579
00:39:18,023 --> 00:39:18,712
Mit szólsz?
580
00:39:18,941 --> 00:39:21,193
Hát, a jogi csapat rábólintott.
581
00:39:21,944 --> 00:39:23,164
Az anyag nyomdakész.
582
00:39:25,114 --> 00:39:26,709
Ma felkerül a weboldalra,
583
00:39:27,241 --> 00:39:29,524
és holnap négy hasábon
megjelenik a címlapon.
584
00:39:34,998 --> 00:39:36,218
Ez... Kösz!
585
00:39:37,418 --> 00:39:38,419
Tudom, hogy milyen érzés.
586
00:39:40,504 --> 00:39:41,724
Te marcangoltad őket szét.
587
00:39:43,924 --> 00:39:44,643
Te jegesmedve.
588
00:39:46,927 --> 00:39:47,616
Hogy mi?
589
00:39:48,428 --> 00:39:49,555
Elsőre cuki.
590
00:39:51,181 --> 00:39:52,527
De valójában egy vadállat.
591
00:39:53,517 --> 00:39:54,111
Köszönöm!
592
00:39:57,771 --> 00:39:59,241
Én le fogom késni a buszt.
593
00:40:00,691 --> 00:40:02,724
Walker beszúrt még
egy haknit Houstonba.
594
00:40:04,695 --> 00:40:05,727
Kapd el őket!
595
00:40:07,072 --> 00:40:08,292
És figyeld a hatást!
596
00:40:27,968 --> 00:40:31,315
Helló! Egy csomagot várok,
a nevem Sadie McCarthy.
597
00:40:32,431 --> 00:40:35,872
Nem szóltak, hogy átvehető, de azt írták,
hogy tíz és kettő között, így gondoltam...
598
00:40:37,019 --> 00:40:38,614
- Megnézem.
- Köszönöm szépen!
599
00:40:41,607 --> 00:40:42,890
Indul a motoros felvezetés.
600
00:40:47,196 --> 00:40:50,199
Hé! Figyi, tudom,
hogy most utálsz engem,
601
00:40:51,200 --> 00:40:52,951
de várnál egy percet?
602
00:40:53,535 --> 00:40:55,787
Utállak? Ugye nem is hazudtál a szemembe,
603
00:40:56,538 --> 00:40:59,823
és szartál telibe mindent,
amit a jövőben még szerettem volna elérni?
604
00:41:02,211 --> 00:41:03,900
- Ja, de igen!
- Megbeszélhetnénk? Légyszi!
605
00:41:06,965 --> 00:41:09,217
Meg amúgy is van egy csomó dolog,
amiről dumálnunk kell.
606
00:41:11,553 --> 00:41:13,524
- Még nem érkezett meg.
- Most tényleg?
607
00:41:15,140 --> 00:41:18,081
- Ugye...? Ez biztos? Megnézné a...?
- Oké, hát jót dumáltunk!
608
00:41:19,061 --> 00:41:22,377
Befejeztem, nincs mit mondanom.
Indul a busz, akár jössz, akár nem.
609
00:41:23,482 --> 00:41:25,452
Ne, még ne menj, kérlek,
egy csomagot várok,
610
00:41:26,109 --> 00:41:28,361
- és ez egy nagyon fontos csomag.
- Jézusom, az istenit, Sadie!
611
00:41:29,112 --> 00:41:31,302
Mikor jössz rá, hogy a világ
nem csak körülötted forog?
612
00:41:32,032 --> 00:41:33,064
Nem ezt akartam, én...
613
00:41:34,034 --> 00:41:34,566
Malcolm!
614
00:41:43,210 --> 00:41:43,961
Picsába!
615
00:41:58,475 --> 00:42:00,008
Én terhes vagyok.
616
00:42:19,579 --> 00:42:20,956
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
617
00:43:31,568 --> 00:43:33,758
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila48990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.