All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,593 --> 00:00:10,971 Azért lettem újságíró, hogy körbeutazhassam az országot. 2 00:00:17,977 --> 00:00:21,261 Hogy magamba szívjak egy kis kultúrát, és megismerjem a különböző konyhákat. 3 00:00:24,984 --> 00:00:27,925 Szerettem volna találkozni valódi, hús-vér emberekkel, 4 00:00:28,905 --> 00:00:31,407 és elbeszélgetni velük a kikezdett és törékeny demokráciánkról. 5 00:00:32,241 --> 00:00:33,555 A CSÖCSÖK IGAZIAK A HÍREK KAMUK 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,069 Hogy részese legyek a cirkusznak, 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,728 és egyszerre élhessek mindenhol, ugyanakkor sehol. 8 00:00:43,628 --> 00:00:46,006 De az a helyzet, hogy ha valaki szeret menekülni, 9 00:00:48,466 --> 00:00:51,250 végül úgyis mindig utoléri az, 10 00:00:53,971 --> 00:00:55,348 ami elől menekül. 11 00:00:58,768 --> 00:01:00,395 IDŐPONTFOGLALÁS 12 00:01:03,731 --> 00:01:07,642 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 7. RÉSZ 13 00:01:10,279 --> 00:01:11,937 ÜDVÖZÖLJÜK A SZÍNES COLORADÓBAN 14 00:01:12,490 --> 00:01:16,306 - És hol is van most? - Wyomingban... Várjon, Coloradóban! 15 00:01:18,663 --> 00:01:20,978 Elnézést, lehet, hogy Montanában vagyok. 16 00:01:21,749 --> 00:01:23,970 Közeleg a szuperkedd, őrület van, 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,494 ami azt jelenti, hogy öt nap alatt 26 város és 14 állam! 18 00:01:29,173 --> 00:01:31,770 Szóval akárhol is leszek, nem maradok túl sokáig, 19 00:01:32,635 --> 00:01:37,171 úgyhogy nem nagyon lesz időm orvosi vizsgálatokra meg hasonlókra. 20 00:01:38,683 --> 00:01:41,185 Akkor hétfőn Kaliforniában át tudja venni a tablettákat? 21 00:01:42,019 --> 00:01:43,584 Igen! Várjon! 22 00:01:48,442 --> 00:01:49,068 Igen. 23 00:01:49,944 --> 00:01:52,071 Úgy látom, nincs akadálya a gyógyszeres abortusznak. 24 00:01:52,780 --> 00:01:54,782 Mivel még tíz héten belül van, így nem lesz gond. 25 00:01:58,286 --> 00:02:00,069 És akkor meddig leszek betegszabin? 26 00:02:01,289 --> 00:02:03,416 Úgy 24-48 órával számoljon. 27 00:02:04,125 --> 00:02:07,128 Keressen kényelmes helyet, ahol lehetőleg van vécé, zuhany, 28 00:02:08,129 --> 00:02:10,756 ibuprofén és 24 órára elegendő tisztasági betét. 29 00:02:11,632 --> 00:02:13,635 Egy kipöccintett busz gagyi wifivel megfelel? 30 00:02:14,302 --> 00:02:18,462 Sadie! Ezt most nem veheti félvállról. Hagyjon egy kis nyugtot a lelkének! 31 00:02:19,849 --> 00:02:22,414 Felicity Walker vezet, és a szuperkedd is itt van a nyakunkon, 32 00:02:23,269 --> 00:02:25,052 nincs időm pihenni, doktornő. 33 00:02:26,564 --> 00:02:28,066 De értem. 34 00:02:29,233 --> 00:02:30,922 Az igénylést hamarosan feldolgozzuk, 35 00:02:31,485 --> 00:02:33,518 és egy napon belül értesítést küldünk az átvétel helyéről. 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,730 - Ha van még kérdése, hallgatom. - Nagyon kedves. 37 00:02:38,284 --> 00:02:40,349 Minden jót, dr. Collins, kösz! Köszönöm! 38 00:02:51,130 --> 00:02:54,603 A pasik nem keverik össze a magánéletet a munkával. 39 00:02:57,637 --> 00:02:58,794 És nem is esnek teherbe. 40 00:03:08,981 --> 00:03:09,889 KÖZELEG A SZUPERKEDD 41 00:03:10,191 --> 00:03:12,693 GOOGLE-ÉRTESÍTŐ - "LOLA RAHAII" 42 00:03:15,488 --> 00:03:16,145 Ez mi a fasz? 43 00:03:17,281 --> 00:03:19,002 EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI OAKLAND LEGNAGYOBB TÖMEGMERÉNYLETE 44 00:03:28,876 --> 00:03:32,255 Az egyes ajtó mögött egy rakás infót találtam Novak cégéről. 45 00:03:33,714 --> 00:03:35,622 Adóbevallások, számlakivonatok, 46 00:03:36,258 --> 00:03:38,980 egy titkos belső meghallgatás, amit a Simpson Thatcher és Bartlett végzett, 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,077 és amiből kiderül, hogy Walker nyakig benne van a cégben. 48 00:03:42,807 --> 00:03:46,123 Te feltörted a STEMBoss páncélszekrényét? Hogy szerezted meg ezeket? 49 00:03:47,853 --> 00:03:50,669 A kettes ajtó mögött pedig ott van minden, amit Novak magánéletéről tudni lehet. 50 00:03:52,525 --> 00:03:55,684 És te? Mit derítettél ki a mi kirúgott videósunkról, Missy Monroe-ról? 51 00:03:56,737 --> 00:03:57,457 Itt... 52 00:03:58,739 --> 00:04:02,024 jó sok minden van. Igen. 53 00:04:04,745 --> 00:04:05,778 Megvolt. Itt van! 54 00:04:11,711 --> 00:04:12,994 Tudom, nem tűnik soknak, 55 00:04:15,047 --> 00:04:16,518 mert amúgy nem is az. 56 00:04:18,884 --> 00:04:20,136 Te mégis mit csináltál idáig? 57 00:04:20,553 --> 00:04:22,993 Soha nem maradunk elég ideig egy helyen, hogy megcsináljam, 58 00:04:23,806 --> 00:04:27,247 és épp egy abortuszt próbálok elintézni, ami sokkal nehezebb, mint gondoltam. 59 00:04:28,394 --> 00:04:30,427 Köszönöm, wisconsini szavazók! 60 00:04:34,191 --> 00:04:35,286 - Baszki! - Igen. 61 00:04:36,902 --> 00:04:37,591 - Ez... - Igen. 62 00:04:38,571 --> 00:04:40,511 Kösz, hogy ilyen jónak tartod a szexuális életemet. 63 00:04:41,157 --> 00:04:42,158 És ő... 64 00:04:42,491 --> 00:04:44,305 - Hogy tudja-e? Nem. - De te... 65 00:04:44,910 --> 00:04:45,567 Jól vagyok. 66 00:04:46,954 --> 00:04:47,643 Biztos? 67 00:04:47,872 --> 00:04:50,312 A fürdőkád abban az útszéli motelben durvább élmény volt. 68 00:04:52,376 --> 00:04:54,660 A dilemmám nem az, hogy megcsináljam-e, hanem hogy hogyan. 69 00:04:55,421 --> 00:04:57,986 De végre elértem az orvosomat, és Kaliforniába küldi a gyógyszert, 70 00:04:58,841 --> 00:05:01,156 úgyhogy... minden oké. 71 00:05:03,262 --> 00:05:03,951 Jó! 72 00:05:05,681 --> 00:05:08,090 Akkor én most megöleljelek? Vagy... 73 00:05:09,935 --> 00:05:12,282 Bocsi, de most szerintem inkább dolgozzunk! 74 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - Mert... - Ám legyen! 75 00:05:16,734 --> 00:05:18,642 De tudod, ha bármi kell... 76 00:05:21,155 --> 00:05:22,312 - Itt vagyok. - Kösz! 77 00:05:29,789 --> 00:05:31,040 Szia! Most akartalak hívni! 78 00:05:32,374 --> 00:05:34,470 - Dolgozol? - Kell még húsz perc. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,608 Nekem csak kettő. 80 00:05:37,797 --> 00:05:38,329 Minden oké? 81 00:05:40,007 --> 00:05:42,697 Nem. Nem oké! Hiányzol! 82 00:05:46,389 --> 00:05:47,139 Te is hiányzol. 83 00:05:48,474 --> 00:05:51,414 Csak most itt őrület van, tudod. Szuperkedd. 84 00:05:52,394 --> 00:05:54,397 Azután kongresszus, aztán meg a választás. 85 00:05:55,815 --> 00:05:56,660 Esküvőnk volt! 86 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Tudom, hogy esküvőnk volt. 87 00:06:00,111 --> 00:06:01,143 Jó, de nem úgy érzem! 88 00:06:05,991 --> 00:06:07,493 Bejelentkeztem egy párterapeutához. 89 00:06:07,993 --> 00:06:11,778 Garyvel már egyeztettem, és lesz rá időd. Holnap reggel Zoomon. 90 00:06:14,375 --> 00:06:16,846 Azt mondod, hogy előbb szóltál erről Garynek, mint nekem? 91 00:06:18,796 --> 00:06:20,985 Ne aggódj, nem mondtam el neki a részleteket. 92 00:06:21,715 --> 00:06:25,688 De előbb érem el őt, mint téged! Vagyis kell az a beszélgetés. 93 00:06:30,683 --> 00:06:31,402 Megoldom. 94 00:06:35,229 --> 00:06:36,230 WALKER SAJTÓTITKÁRA 95 00:06:37,857 --> 00:06:40,578 Bocs, ezt fel kell vennem, de holnap beszélünk. Megígérem. 96 00:06:41,485 --> 00:06:42,393 Ja. 97 00:06:43,821 --> 00:06:44,353 Szeretlek. 98 00:06:45,823 --> 00:06:46,511 Én is szeretlek. 99 00:06:52,621 --> 00:06:53,591 Itt Kimberlyn. 100 00:06:54,540 --> 00:06:56,605 - Helló, Kimberlyn, itt... - Tudom, ki vagy. 101 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Mivel kecsegtetsz ezen a szép napon? 102 00:07:00,296 --> 00:07:03,017 Semmivel. Nagyon fáj a fejem. Lehet, hogy tumor. 103 00:07:04,592 --> 00:07:06,656 - Figyelj, csak öt percet kérek tőled. - Hallgatlak. 104 00:07:07,344 --> 00:07:08,815 De nem most. Néhány óra és felszállunk. 105 00:07:09,305 --> 00:07:11,745 És bármikor hívhatnak a rádióból este kilencig, 106 00:07:12,558 --> 00:07:14,779 ha addig nem öl meg ez a szar. Írok később. Jó? 107 00:07:15,519 --> 00:07:16,301 Oké. 108 00:07:23,152 --> 00:07:25,530 Úgy néz ki, hogy Walker behúzza Kaliforniát is. 109 00:07:26,322 --> 00:07:28,481 Most San Franciscóba megyünk egy szavazói gyűlésre, 110 00:07:29,200 --> 00:07:31,358 - és ott talán fel tudom hívni Missyt. - Missyt? 111 00:07:32,077 --> 00:07:34,236 A videós, akit Walker elküldött. De amúgy kell ez a sztori? 112 00:07:34,955 --> 00:07:37,207 Igen. De nem vagyok biztos benne, hogy találsz valamit. 113 00:07:39,001 --> 00:07:40,784 Meg van nálad egy telefon, ami nem csörgött már... 114 00:07:41,378 --> 00:07:43,912 - Mióta is? - Leszarom a telefont! Itt van Missy! 115 00:07:44,757 --> 00:07:46,102 De a telefon vezetett hozzá! 116 00:07:46,550 --> 00:07:48,083 Vagyis azt keresd meg, aki küldte! 117 00:07:49,637 --> 00:07:50,701 Már dolgozom rajta. 118 00:07:51,764 --> 00:07:54,610 Jézusom, Sadie! Legalább tudd meg, hogy ki az informátorod! 119 00:07:56,644 --> 00:07:57,614 Most akkor csinálhatom? 120 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Vedd meg a repjegyet! 121 00:08:02,608 --> 00:08:03,327 És, Sadie! 122 00:08:04,443 --> 00:08:05,976 Vannak ennél rosszabb dolgok is. 123 00:08:08,906 --> 00:08:09,500 Igen, tudom. 124 00:08:18,457 --> 00:08:19,990 KALIFORNIA ÁLLAM 125 00:08:22,044 --> 00:08:23,796 Mama! Megint cumit adtál neki? 126 00:08:24,380 --> 00:08:26,069 Mert sírt! De szereti. 127 00:08:27,424 --> 00:08:28,895 - Mama! - Lola! 128 00:08:29,385 --> 00:08:31,825 Miért nem szóltál, hogy hazajössz? Terítettem volna neked is. 129 00:08:32,638 --> 00:08:33,639 Mi a fasz ez itt? 130 00:08:33,973 --> 00:08:35,286 EGY MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI 131 00:08:35,724 --> 00:08:36,725 Te hogy beszélsz? 132 00:08:37,059 --> 00:08:39,624 Azt hittétek, nem tudom meg? Hogy teljesen hülye vagyok? 133 00:08:40,479 --> 00:08:42,669 Senki nem tart hülyének. De hát azt hittük, tudsz róla. 134 00:08:43,399 --> 00:08:45,120 - Mi a gond? - Nyugodj meg, kérlek! 135 00:08:45,693 --> 00:08:48,696 - Mi történik? Miért kiabáltok? - Ez az én életem, nem a tiétek! 136 00:08:49,697 --> 00:08:52,043 Ha benne akartam volna lenni, akkor igent mondok a csávónak, 137 00:08:52,825 --> 00:08:54,984 amikor megkeresett három hónapja, de nemet mondtam! 138 00:08:55,703 --> 00:08:58,268 Hetek óta alig hallunk felőled, úgyhogy honnan tudtuk volna? 139 00:09:00,624 --> 00:09:02,814 Én dolgoztam, Lily! Tudod te, mi az? Lófaszt! 140 00:09:05,296 --> 00:09:06,297 Apának? Kis protekciós. 141 00:09:07,965 --> 00:09:10,061 Ha tudom, hogy ennyire feldühít, akkor nem adok interjút. 142 00:09:10,759 --> 00:09:14,138 Annyit mondott, hogy bátor és erős voltál. Ebben semmi új dolog nem hangzott el. 143 00:09:15,264 --> 00:09:16,359 De az ezer éve volt! 144 00:09:19,852 --> 00:09:22,260 Nem akarok halott gyerekek poszterképe lenni. 145 00:09:24,148 --> 00:09:25,086 Ezt értitek? 146 00:09:26,525 --> 00:09:28,809 Megváltoztam. Továbbléptem. Nem akarom ezt! 147 00:09:30,821 --> 00:09:32,385 És ti is lépjetek tovább, jó? 148 00:09:39,079 --> 00:09:40,268 Nem tudom, ez így menni fog-e. 149 00:09:40,664 --> 00:09:43,135 Lehet, hogy kínos lesz, de biztosan megoldjuk így is. 150 00:09:45,753 --> 00:09:47,786 Kimberlyn! Elkezdené, kérem? 151 00:09:49,173 --> 00:09:49,830 Oké. 152 00:09:51,091 --> 00:09:54,908 Nyilván nem ideális így indítani egy házasságot. 153 00:09:56,180 --> 00:09:59,277 Más párok ilyenkor nászúton vannak, mi meg, tudja... 154 00:10:01,435 --> 00:10:02,061 Külön. 155 00:10:02,895 --> 00:10:03,583 Igen. 156 00:10:04,563 --> 00:10:06,941 De amúgy nagyon is tisztában volt vele, hogy ez így lesz. 157 00:10:08,400 --> 00:10:10,058 Úgy érzem, azért dühös, mert végzem a munkám. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,978 Eric, ez igaz? Dühös rá? 159 00:10:15,574 --> 00:10:16,137 Eric! 160 00:10:18,077 --> 00:10:19,453 Nem. Nem. Dehogy vagyok. Csak... 161 00:10:26,460 --> 00:10:27,086 Basszus! 162 00:10:29,922 --> 00:10:31,486 Oké. Szóval... 163 00:10:34,593 --> 00:10:35,876 Elmentünk inni a haverokkal. 164 00:10:37,304 --> 00:10:40,432 Úgy volt, hogy felhívsz, de nem hívtál. 165 00:10:41,475 --> 00:10:42,664 Persze ez nem kifogás. 166 00:10:44,144 --> 00:10:45,271 De milyen kifogás? 167 00:10:47,981 --> 00:10:48,763 Tudnom kell valamiről? 168 00:10:50,609 --> 00:10:52,893 Bementünk egy bárba, és... 169 00:10:56,615 --> 00:10:57,679 Brianna is ott volt. 170 00:10:58,033 --> 00:10:59,941 - Brianna? - Nem. Mielőtt felhúznád magad... 171 00:11:00,577 --> 00:11:01,891 Uramisten, ti keféltetek? 172 00:11:02,329 --> 00:11:03,737 - Dehogy! - Oké. 173 00:11:04,206 --> 00:11:05,864 - Kell egy perc... - Megcsókoltam. 174 00:11:07,334 --> 00:11:08,617 Részegen. Faszság volt. 175 00:11:09,920 --> 00:11:11,390 Akkor ez most erről szól? 176 00:11:11,880 --> 00:11:14,602 Ötszáz dollárt fizetünk ennek a nőnek csak azért, 177 00:11:15,509 --> 00:11:17,292 hogy bevallhasd, keféltél a volt barátnőddel? 178 00:11:17,886 --> 00:11:20,639 Mert ha telefonban mondom el, akkor letetted volna. Nem tudom... 179 00:11:36,947 --> 00:11:39,356 Hogy csináljuk? Mit kezd majd a történetemmel? 180 00:11:41,452 --> 00:11:44,611 Hát egyelőre csak meghallgatom, hogy mi a történet. 181 00:11:47,416 --> 00:11:52,046 Szóval ha jól értem, az ösztöndíjat három éve kapta Blaine Novak alapítványától. 182 00:11:53,589 --> 00:11:54,527 Így ismerte meg? 183 00:11:55,424 --> 00:11:57,426 Blaine beszédet mondott az egyik rendezvényen. 184 00:11:58,677 --> 00:11:59,991 És azután mutatkozott be nekem. 185 00:12:01,555 --> 00:12:04,496 Imádta az ötleteimet, és az appot is, amin akkor dolgoztam. 186 00:12:06,018 --> 00:12:09,334 Nagyon kedves és támogató volt. Talán még flörtöltem is. Nem tudom. 187 00:12:10,439 --> 00:12:14,099 De még találkoztunk párszor, és akkor jött ez az ötlet. 188 00:12:15,944 --> 00:12:19,229 Azt mondtam, benne vagyok, de nem igazán tudtam, mire is gondol. 189 00:12:20,324 --> 00:12:22,483 De már késő volt visszakozni, és csak egyszer történt meg, 190 00:12:23,202 --> 00:12:25,110 mert őszintén szólva, felfordult a gyomrom. 191 00:12:26,788 --> 00:12:30,198 Sajnálom, Missy, tudom, hogy ez nehéz lesz, 192 00:12:32,586 --> 00:12:35,714 de szeretném, ha elmondaná, hogy mi volt az. 193 00:12:39,593 --> 00:12:41,407 Kutyás játék? Az meg mi a szar? 194 00:12:43,889 --> 00:12:45,578 - Látta valaki Sadie-t? - Nem. 195 00:12:47,476 --> 00:12:49,509 A héten háromszor hagyta ki a jelentést. 196 00:12:50,187 --> 00:12:52,157 - Kétszer. - Nem csinál elég felvételt. 197 00:12:52,814 --> 00:12:53,628 Walker volt már? 198 00:12:53,899 --> 00:12:55,025 - Még nem. - Hol van Gary? 199 00:12:56,109 --> 00:12:57,361 Itt! Itt vagyok, hé! 200 00:12:57,778 --> 00:13:02,095 Nem értem, mindenki elfelejtette, hogy ez itt a legesélyesebb jelölt? 201 00:13:03,534 --> 00:13:06,255 Szóval megtennék, hogy összeszedik magukat, kérem? 202 00:13:07,162 --> 00:13:08,476 Igen! Nem. 203 00:13:11,708 --> 00:13:12,866 Ha este is késel, elmegyek mással. 204 00:13:15,003 --> 00:13:16,036 Bár lehet, hogy én kések majd. 205 00:13:17,798 --> 00:13:18,611 Jól van, haladjunk! 206 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Miről beszél? Mit akar? 207 00:13:21,218 --> 00:13:22,939 Nem tudom. Gary! Indulunk! 208 00:13:27,891 --> 00:13:30,050 Rádobnak egy pórázt, és az már neki kutyás játék? 209 00:13:30,769 --> 00:13:31,926 Blaine Novak mondta. Nem én. 210 00:13:32,938 --> 00:13:34,127 A Szilícium-völgy szentje 211 00:13:34,523 --> 00:13:37,620 az alapítványán keresztül lányokat toboroz perverz játékaihoz? 212 00:13:38,652 --> 00:13:41,655 Üvölt a New York Post címlapjáért. "Ebadta botrány". 213 00:13:42,656 --> 00:13:44,189 De így, hogy Missy ellene vallott... 214 00:13:44,700 --> 00:13:47,046 - "Harapós kutya." - Tönkreteszik őt. És minket is. 215 00:13:48,829 --> 00:13:50,831 Találunk mást is. Biztos vagyok benne. 216 00:13:52,499 --> 00:13:53,281 Ja. 217 00:13:53,542 --> 00:13:55,012 Miért nem tudsz ennek örülni? 218 00:13:56,295 --> 00:13:58,078 Piszok nagy mázli. Van egy sztorink. 219 00:13:58,672 --> 00:14:00,361 Egy Blaine Novak-sztori. Talán. 220 00:14:01,550 --> 00:14:03,301 De még nincs bizonyíték, hogy Walker tudott erről. 221 00:14:03,885 --> 00:14:06,545 Figyelj, a forrásod azt mondta, kövesd a pénzét. 222 00:14:07,431 --> 00:14:09,527 Te ránéztél, és azt láttuk, hogy Missyt kirúgták. 223 00:14:11,226 --> 00:14:13,072 Majd a kampányba bejön egy jogi csapat, 224 00:14:13,687 --> 00:14:16,127 és Benji Faszom Newman, aki legutóbb akkor került így engem, 225 00:14:16,940 --> 00:14:18,661 amikor Bill de Blasio leejtette a mormotát. 226 00:14:20,152 --> 00:14:22,686 - Megvan a sztorink. - Tudom. 227 00:14:23,530 --> 00:14:26,502 De még ha Walker nem is tudta, valaki más igen. Ez elég. 228 00:14:28,160 --> 00:14:30,850 Igen. Vagy lehet, Missyt azért rúgták ki, mert szar videókat csinált, 229 00:14:31,747 --> 00:14:33,249 és ez az egész csak véletlen! 230 00:14:34,875 --> 00:14:35,501 Igaz. 231 00:14:36,877 --> 00:14:38,504 De most figyelj: mit súg a szíved? 232 00:14:40,172 --> 00:14:41,142 Most hunyd be a szemed! 233 00:14:42,633 --> 00:14:43,352 Gyerünk! 234 00:14:45,469 --> 00:14:46,157 Érzed? 235 00:14:47,512 --> 00:14:48,075 Hallod? 236 00:14:50,599 --> 00:14:51,381 Több forrás kell. 237 00:14:52,851 --> 00:14:54,165 Tudnom kell, ki küldte a telefont. 238 00:14:57,814 --> 00:15:00,129 Úristen, Kimberlyn Kendrick! Te vagy a kedvencem! 239 00:15:05,155 --> 00:15:07,126 Vajon hol népszerűbb a Liberty Direct News? 240 00:15:07,783 --> 00:15:10,223 - Ebben a bárban, vagy egy horgászboltban? - Hát ez passz. 241 00:15:11,995 --> 00:15:12,809 Mit hoztál nekem? 242 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 - Nem dumcsizunk? - Ital nélkül nem. 243 00:15:17,501 --> 00:15:18,877 És nem iszom munka közben. 244 00:15:19,336 --> 00:15:22,026 Jó. Szóval te kapnád az első interjút Walkerrel a szuperkedd után. 245 00:15:24,549 --> 00:15:25,832 Eléggé elbizakodott a kampánystáb, 246 00:15:26,259 --> 00:15:28,730 ha már most megcélozzátok a republikánusokat és a függetleneket. 247 00:15:31,014 --> 00:15:31,952 Győzelemre készültök. 248 00:15:39,147 --> 00:15:40,805 Oké. Munka letudva? 249 00:15:41,942 --> 00:15:44,758 - Ez minden. - Basil Haydent jéggel, és ne sajnálja! 250 00:15:49,074 --> 00:15:49,856 Ezt így... 251 00:15:52,035 --> 00:15:53,662 - Amúgy ki mond ilyet? - Most mondtam. 252 00:15:55,622 --> 00:15:58,187 Tudják, a valódi bűncselekmény a tömeges bebörtönzés. 253 00:15:59,042 --> 00:16:01,983 Amerikában a legmagasabb a bebörtönözöttek száma, 254 00:16:02,963 --> 00:16:04,809 több mint kétmillió elítélt emberrel. 255 00:16:06,007 --> 00:16:08,478 Ezzel teljesen eltörlik a színes bőrű közösségeket. 256 00:16:09,302 --> 00:16:10,960 A kiváltó okokra kell koncentrálnunk, 257 00:16:11,513 --> 00:16:13,672 mint a rasszizmus és a gazdasági egyenlőtlenség. 258 00:16:14,391 --> 00:16:16,331 Helyre kell hoznunk a hibás igazságügyi rendszert. 259 00:16:16,977 --> 00:16:18,509 - Tessék! - Mi van a rendőri fizetéssel? 260 00:16:19,813 --> 00:16:22,003 Nos, ez a kérdés már akkor is felmerült, 261 00:16:22,733 --> 00:16:25,173 amikor az erőszakos bűncselekmények csökkentek. 262 00:16:25,986 --> 00:16:28,207 Jelenleg ezeknek a száma növekszik a nagyvárosokban, 263 00:16:28,947 --> 00:16:30,261 ezért határozott fellépés kell. 264 00:16:31,032 --> 00:16:32,221 - Meg kell erősítenünk... - Mi van? 265 00:16:32,617 --> 00:16:34,119 - ...a közösségeink... - Baszki! 266 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 ...és a keményen dolgozó egyenruhásaink biztonságát. 267 00:16:38,039 --> 00:16:39,854 Ez ilyen Blue Lives Matter-ös faszság? 268 00:16:42,794 --> 00:16:43,983 Lola! Jó, hogy eljött. 269 00:16:45,714 --> 00:16:49,499 Látják, ez a típusú megosztó nyelvezet az, ami miatt itt vagyunk. 270 00:16:51,428 --> 00:16:55,307 Nem. Inkább Michael Brown, Tamir Rice, Eric Garner 271 00:16:56,600 --> 00:16:58,789 és George Floyd meggyilkolása miatt vagyunk itt! 272 00:16:59,519 --> 00:17:02,053 - Elnézést mindenkitől, adjunk neki időt! - Mitől fosol ennyire? 273 00:17:04,149 --> 00:17:06,089 Úristen, ugyanolyan vagy, mint a többiek, 274 00:17:06,735 --> 00:17:09,488 kettős beszédet követsz, miközben nem mondasz és nem is teszel semmit! 275 00:17:10,405 --> 00:17:11,594 Ez az egész egy kamu! 276 00:17:11,990 --> 00:17:14,743 Ne hallgassatok rá! Hozzám ne érj! Ne nyúlj hozzám, te geci! 277 00:17:16,453 --> 00:17:17,047 Hé! 278 00:17:19,748 --> 00:17:22,219 Hogy lehet, hogy valakik egész életükben ezt csinálják? 279 00:17:23,043 --> 00:17:24,607 - Hogy bírják? - Fogalmam sincs. 280 00:17:25,128 --> 00:17:27,318 - Szerinted is túl nehéz? - Hát igen, kurva nehéz. 281 00:17:28,048 --> 00:17:29,424 - Komolyan. - De te jól csinálod. 282 00:17:29,883 --> 00:17:32,354 - Tudod... - Nem! Én kibaszott pengén csinálom! 283 00:17:33,178 --> 00:17:35,837 Inkább csak a magánéletem egy kínszenvedés. 284 00:17:37,224 --> 00:17:38,850 Igen. Az egyensúly. 285 00:17:40,227 --> 00:17:41,102 Az elég kemény. 286 00:17:42,229 --> 00:17:44,262 De mit akarsz, jól nyomod. Nem most volt esküvőd? 287 00:17:46,024 --> 00:17:47,619 De igen. Köszönöm! 288 00:17:49,694 --> 00:17:50,633 De igen. 289 00:17:52,823 --> 00:17:53,761 Nem így tervezted? 290 00:17:59,830 --> 00:18:02,082 Na és téged vár otthon valaki? 291 00:18:03,792 --> 00:18:04,480 - Engem? - Igen! 292 00:18:04,709 --> 00:18:06,524 Nem. Nem, nem, nem. 293 00:18:08,004 --> 00:18:10,601 Tudod, most építem a karrierem. Nincs időm ilyenekre. 294 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 De jó lehet. Hogy tudod, mi a fontos, és azt csinálod. 295 00:18:17,055 --> 00:18:17,774 Irigyellek. 296 00:18:20,225 --> 00:18:22,852 Én meg azt szeretném, ha fel tudnék hívni valakit egy szar nap végén. 297 00:18:25,230 --> 00:18:25,919 De tényleg. 298 00:18:29,693 --> 00:18:30,569 Hé, de tudod... 299 00:18:32,696 --> 00:18:34,135 ha otthon nem mennek jól a dolgok, 300 00:18:35,198 --> 00:18:36,418 mindig van egy másik pasi. 301 00:18:39,661 --> 00:18:41,319 Ismered a titkosszolgálatosok jelmondatát: 302 00:18:42,914 --> 00:18:44,979 - "Kerék fel, gyűrűk le!" - Bájos. 303 00:18:47,294 --> 00:18:48,733 - Jó volt dumálni. - Veled is. 304 00:19:11,276 --> 00:19:12,121 Jézusom! Oké. 305 00:19:14,487 --> 00:19:15,082 Nem. 306 00:19:23,413 --> 00:19:24,821 Mit csinálsz itt? Épp indulok. 307 00:19:25,290 --> 00:19:27,605 Mama nagyon sajnálja. Mi is sajnáljuk. És nagyon kell pisilnem. 308 00:19:35,800 --> 00:19:37,365 Idáig repültél, hogy ezt elmondd nekem? 309 00:19:39,012 --> 00:19:40,858 Te is hazarepültél, hogy letámadj minket. 310 00:19:41,473 --> 00:19:44,038 A faszom kampány miatt jöttem, és nem is támadtalak le. 311 00:19:44,893 --> 00:19:46,113 Nem ez a lényeg. 312 00:19:46,519 --> 00:19:49,335 - Ha tudom, hogy ez jó neked, akkor... - Mit tudsz, mi a jó nekem? 313 00:19:52,817 --> 00:19:54,631 Ez a munka. Vagy amit itt csinálsz. 314 00:19:55,236 --> 00:19:57,145 Őszintén, nem igazán értjük, hogy mit is szeretnél, 315 00:19:57,781 --> 00:19:59,251 és ezért aggódunk miattad. 316 00:19:59,741 --> 00:20:01,368 Felhívtad apát, hogy küldjön pénzt? 317 00:20:01,910 --> 00:20:03,537 Istenem, mondtam neki, hogy hagyja! 318 00:20:04,079 --> 00:20:05,737 Kiabálsz a családoddal. 319 00:20:06,289 --> 00:20:08,541 Kiabálsz a politikusokkal a közösségi médiában. 320 00:20:09,292 --> 00:20:10,857 És olyan... 321 00:20:13,505 --> 00:20:14,662 Mondjad! Milyen vagyok? 322 00:20:16,508 --> 00:20:17,446 Elvesztél, Lola. 323 00:20:19,177 --> 00:20:20,241 Kétségbeesettnek tűnsz, és... 324 00:20:22,514 --> 00:20:24,954 Tudom, nehéz beismerni, hogy nem találod az utad. 325 00:20:25,767 --> 00:20:28,301 De most komolyan, ezt mindenki látja. 326 00:20:31,356 --> 00:20:33,515 - Baszd meg! - Viszont még nem is kell megtalálnod. 327 00:20:34,234 --> 00:20:36,080 Csak 24 éves vagy, most ismered meg a világot. 328 00:20:38,196 --> 00:20:41,606 Mégis, ha nem ez az utad, talán ideje lenne hazajönnöd. 329 00:20:42,742 --> 00:20:44,650 Hogy azokkal legyél, akik szeretnek. 330 00:20:45,286 --> 00:20:48,258 Vannak itt, akik szeretnek. És jobban megértenek, mint te! 331 00:20:49,249 --> 00:20:50,782 Körbeutazom Amerikát. 332 00:20:51,293 --> 00:20:53,263 Segítek kiválasztani a következő elnököt! 333 00:20:53,920 --> 00:20:56,329 Te csak féltékeny vagy! Mind azok vagytok, ez tényleg szánalmas! 334 00:21:01,553 --> 00:21:02,961 Ezt a repjegyet bármikor felhasználhatod. 335 00:21:06,725 --> 00:21:07,538 Ha meggondolnád magad. 336 00:21:23,366 --> 00:21:24,274 - Cső! - Helló! 337 00:21:24,576 --> 00:21:25,827 Ki a dílered San Franciscóban? 338 00:21:31,291 --> 00:21:33,105 - Figyelek. - Missy elmondott mindent! 339 00:21:33,710 --> 00:21:35,931 Képzeld, névtelenül belement, és... 340 00:21:36,671 --> 00:21:39,393 Missynek hála, megvan a telefonos informátor neve! 341 00:21:40,300 --> 00:21:41,520 Declan Morales. 342 00:21:41,926 --> 00:21:44,335 Magánnyomozó, aki a leggazdagabb emberek szennyesét is feltúrja. 343 00:21:45,138 --> 00:21:47,203 Engem hívott, és ő küldte a telefont. 344 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Declan Morales? 345 00:21:53,229 --> 00:21:53,761 Ez komoly? 346 00:21:54,564 --> 00:21:55,628 Oké, várj! Várj, várj! 347 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 Te honnan ismered őt? 348 00:21:57,984 --> 00:21:59,830 Ha elmondom, akkor meg kell, hogy öljelek. 349 00:22:00,445 --> 00:22:03,042 Mutass be neki, beszélnem kell vele! Segített összerakni Walker dossziéját! 350 00:22:03,907 --> 00:22:05,628 Sadie, vicceltem. Mondjuk. 351 00:22:07,535 --> 00:22:11,133 De dióhéjban, Morales egy volt kém, CIA, és al-Káida-háttérszakértő. 352 00:22:13,750 --> 00:22:14,563 Tud mindent. 353 00:22:15,919 --> 00:22:18,202 - És nem beszél újságírókkal. - De velem beszél. 354 00:22:18,963 --> 00:22:20,496 Valaki tutira kurva sokat fizet azért, 355 00:22:21,007 --> 00:22:24,261 hogy kutasson, és küldjön nekem egy telót, amivel nyom nélkül üzenhet a Sentinelnek. 356 00:22:25,345 --> 00:22:27,879 Jó. Beszélek Declannel. Te pedig ne ugrálj! 357 00:22:28,723 --> 00:22:31,664 Mert ha szilárd alap nélkül kirobbantunk egy botrányt, 358 00:22:32,644 --> 00:22:34,490 azért beperelhetnek. Nézd meg a BuzzFeedet! 359 00:22:35,105 --> 00:22:38,170 Akkor hétféleképpen erősítjük meg: beszélünk még nőkkel, keresünk egy sémát! 360 00:22:39,192 --> 00:22:42,257 Jó! Te csak szépen haladj tovább a csónakoddal! 361 00:22:43,279 --> 00:22:47,096 Eddig eveztél, de most ki kell menned a nyílt vízre, hogy kifogd azt a halat. 362 00:22:49,494 --> 00:22:50,714 Nézz utána Walkernek! 363 00:22:51,121 --> 00:22:52,998 Pillanat! Ez szerinted is egy sztori? 364 00:22:53,623 --> 00:22:55,719 Lehet a botrányok Rosetta-köve is akár! 365 00:22:57,961 --> 00:23:00,088 De csak ha bebizonyítod, hogy igaz. 366 00:23:00,797 --> 00:23:01,954 Beszélek a főnökkel. 367 00:23:04,592 --> 00:23:08,503 Lehet, hogy kell egy extra hely a hétfői számban. McCarthy talált valamit. 368 00:23:09,806 --> 00:23:13,403 - Valami nagynak tűnik? - Ez nemhogy nagy, ez komolyan... 369 00:23:14,602 --> 00:23:15,729 Ebben minden van. 370 00:23:16,104 --> 00:23:18,137 Van itt szex, hatalom, pénz. 371 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Még kiskutyák is! 372 00:23:21,317 --> 00:23:22,381 Ki nem szereti a kutyusokat? 373 00:23:26,531 --> 00:23:28,690 - És elmondta, mit szeretne? - Igen. Blaine Novak. 374 00:23:29,409 --> 00:23:30,473 Őrület. Látod? 375 00:23:31,744 --> 00:23:33,121 Halló? Audrey? 376 00:23:35,206 --> 00:23:38,084 Értem, tehát azt mondta, nem dolgozhat tovább nekik? 377 00:23:39,043 --> 00:23:39,982 Igen! Sentinel. 378 00:23:40,295 --> 00:23:41,890 Igen. Én csak egy riportot... 379 00:23:43,965 --> 00:23:44,810 Nem, itt vagyok. 380 00:23:45,091 --> 00:23:46,437 Ön is Beam Webbnek dolgozott? 381 00:23:46,885 --> 00:23:48,699 Akkor beleegyezik névtelenül? 382 00:23:50,221 --> 00:23:51,254 Baszki! Baszki! 383 00:23:52,515 --> 00:23:54,080 Nagyon sajnálom, hogy ez történt önnel. 384 00:23:54,601 --> 00:23:57,823 De ha megszólal, akkor mással talán nem fordulhat elő. 385 00:23:58,897 --> 00:24:01,212 Itt Sadie McCarthy a New York Sentineltől. 386 00:24:01,983 --> 00:24:03,328 Köszönöm, hogy felvette. 387 00:24:03,776 --> 00:24:06,279 "A legesélyesebb elnökjelölt, Felicity Walker állítólag eltussolta 388 00:24:07,113 --> 00:24:09,584 legnagyobb támogatója, a milliárdos Blaine Novak zaklatási ügyeit." 389 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 Ennyi! Szólok Waltnak. 390 00:24:14,037 --> 00:24:15,788 Várj! Várj! Még várj! Nem vagyunk még készen. 391 00:24:17,540 --> 00:24:19,543 Figyelj, van két nő névvel. 392 00:24:20,210 --> 00:24:22,055 Három tartalék, plusz Missy! Ez így hat! 393 00:24:22,670 --> 00:24:24,172 Várnál egy fél percet? 394 00:24:24,672 --> 00:24:26,799 Nem jobb, miután lement a szuperkedd? 395 00:24:28,176 --> 00:24:29,271 Nem cseszhetjük el! 396 00:24:30,428 --> 00:24:33,463 Elég egy elírt név, egy kis hiba, és lehúzzák az egész sztorit. 397 00:24:34,474 --> 00:24:36,757 És mire túl vagy a pánikrohamon, nem is lesz sztori, 398 00:24:37,518 --> 00:24:39,489 mert Sue Craig vagy Maggie Haberman rég lenyúlták. 399 00:24:40,146 --> 00:24:41,522 Inkább igaz legyen, mint első. 400 00:24:41,981 --> 00:24:44,546 Ezek ártatlan nők, akiknek semmi közük Walkerhez. 401 00:24:45,401 --> 00:24:46,872 Ezért is kérdezem, 402 00:24:47,362 --> 00:24:50,052 hogy ez egyáltalán Walker sztorija-e! Vagy inkább csak MeToo! 403 00:24:50,949 --> 00:24:51,605 Elég legyen! 404 00:24:53,159 --> 00:24:56,319 Futkározol itt körbe, és próbálod magad lebeszélni róla, csak mert félsz! 405 00:24:57,372 --> 00:24:59,280 És értem, hogy ez kurva ijesztő! 406 00:24:59,916 --> 00:25:02,137 De kösd fel a nagylányos gatyádat végre, és húzd meg a ravaszt! 407 00:25:08,800 --> 00:25:10,989 Tudom, hogy sok ez neked most érzelmileg. 408 00:25:12,595 --> 00:25:14,253 Ott van Makkoscipő meg az abortusz. 409 00:25:14,806 --> 00:25:17,715 Nincs ezeknek hozzá semmi köze. Még nem csináltam meg. 410 00:25:18,685 --> 00:25:21,500 Látom. Még mindig rajongsz Walkerért. És nem akarod elvenni az esélyét. 411 00:25:22,438 --> 00:25:24,566 Ennek Walkerhez sincs köze, de még át kell gondolnom. 412 00:25:25,775 --> 00:25:27,277 Ez vékony jég, és nincs már több esélyem, 413 00:25:27,777 --> 00:25:31,499 nem mondhatom Bruce-nak, hogy mehet, amíg nem vagyok teljesen biztos benne! 414 00:25:32,740 --> 00:25:33,992 Ez a te bajod, Sadie! 415 00:25:34,409 --> 00:25:37,693 Sajnálom, hogy a szerkesztőd egyben az apafigurád is, de nekem nem az! 416 00:25:38,788 --> 00:25:40,196 És ha vársz, akkor vesztettél. 417 00:25:42,000 --> 00:25:43,845 - Most mit csinálsz? - Elküldöm a sztorit! 418 00:25:45,670 --> 00:25:48,110 Ha tekintettel lennél azokra a nőkre, még várnál! 419 00:25:50,258 --> 00:25:51,760 De neked ez nem fontos, jól tudom! 420 00:25:53,177 --> 00:25:54,491 Két nap múlva szuperkedd. 421 00:25:55,680 --> 00:25:57,745 És ha holnap nem jelenik meg, semmilyen hatása nem lesz. 422 00:25:58,433 --> 00:26:01,436 Úgy érted, nem nyírsz ki még egy női jelöltet, ami amúgy a kedvenc hobbid? 423 00:26:05,106 --> 00:26:05,732 Hát jól van. 424 00:26:07,608 --> 00:26:08,422 Én szóltam. 425 00:26:10,236 --> 00:26:12,050 Figyelj, Walt! Elég komoly. 426 00:26:12,655 --> 00:26:14,626 Azt hiszem, Walker bevédett egy szexuális ragadozót. 427 00:26:20,872 --> 00:26:22,561 Helló! Már mindenhol kerestelek! 428 00:26:23,708 --> 00:26:24,302 Pakolnunk kell. 429 00:26:25,209 --> 00:26:27,023 Majd később. Csak holnap indulunk Houstonba! 430 00:26:27,628 --> 00:26:29,850 Mindenki csak holnap indul. De te már ma! 431 00:26:31,424 --> 00:26:33,895 Irány New York, bébi! Te leszel Liberty Belle! 432 00:26:35,636 --> 00:26:36,325 Gyere már! 433 00:26:40,725 --> 00:26:42,164 Még mindig haragszol. Vagy nem jól látom? 434 00:26:45,563 --> 00:26:48,253 Dehogy. Már nem haragszom rád, bocsáss meg! 435 00:26:54,113 --> 00:26:55,333 Nem akarsz te lenni Liberty Belle? 436 00:27:03,373 --> 00:27:05,124 Tudom. Ne haragudj! 437 00:27:24,727 --> 00:27:25,854 Jól megizzadtál. 438 00:27:36,614 --> 00:27:38,241 Na, valaki mégis visszahívja az anyját? 439 00:27:38,783 --> 00:27:40,754 Hogy gondoltad, hogy zárolod a hitelkártyámat? 440 00:27:41,411 --> 00:27:43,757 Az az én kártyám, Annie, csak megengedtem, hogy használd. 441 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 Charles Greent hívta. 442 00:27:56,843 --> 00:27:58,876 - Kérem, hagyjon üzenetet! - Szia, Charlie, én vagyok. 443 00:27:59,554 --> 00:28:02,932 Az előbb beszéltem Annie-vel, vagy olyasmi. És képzeld, él! 444 00:28:04,976 --> 00:28:07,822 Remélem, jól vagy. Kérlek, hívj fel! Beszélnünk kell. 445 00:28:11,858 --> 00:28:13,891 Hé! Jézus Máriám! 446 00:28:15,486 --> 00:28:16,112 Mi történt veled? 447 00:28:17,738 --> 00:28:18,458 Nem fáj. 448 00:28:19,407 --> 00:28:20,658 - Hagyjál már! - Lola! 449 00:28:21,075 --> 00:28:22,232 Nézz rám! 450 00:28:26,122 --> 00:28:27,092 Értem. Oké. 451 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Foglak. Gyere! 452 00:28:38,968 --> 00:28:40,344 Na végre! Halleluja! 453 00:28:40,803 --> 00:28:43,838 Kérlek, mondd, hogy itt a gyógyszer! "Rendelés előkészítve"? 454 00:28:44,849 --> 00:28:47,821 Nehogy már! Megvárjátok, amíg elkezd rugdosni? Komolyan! 455 00:28:53,691 --> 00:28:57,413 Na figyuzz! Nem voltam mindig büszke arra, amit írtam, de soha nem kétkedtem benne. 456 00:28:58,654 --> 00:28:59,562 Nem ebben kétkedem. 457 00:29:00,531 --> 00:29:01,626 Hanem magamban. 458 00:29:02,658 --> 00:29:04,191 Már így is zsong a fejem, 459 00:29:04,702 --> 00:29:06,798 ott van Bruce és Grace, és most te is! 460 00:29:09,665 --> 00:29:10,885 Félek, hogy kihagyok valamit. 461 00:29:13,127 --> 00:29:14,160 Nem akarom elszúrni. 462 00:29:16,547 --> 00:29:17,455 Higgy az ösztönödben! 463 00:29:18,883 --> 00:29:19,696 Zárd ki a zajt! 464 00:29:19,967 --> 00:29:22,063 A te neved lesz ott a fejlécen. 465 00:29:41,781 --> 00:29:43,189 Azt hiszem, még hiányzik valami. 466 00:29:44,575 --> 00:29:45,483 Akkor keresd meg! 467 00:29:58,089 --> 00:29:59,059 Tessék! Fogd! 468 00:30:02,635 --> 00:30:03,480 Akarsz beszélgetni? 469 00:30:05,179 --> 00:30:05,836 Mire gondolsz? 470 00:30:07,765 --> 00:30:09,955 Arra, ami láthatóan felemészt téged belülről. 471 00:30:14,647 --> 00:30:15,523 A cikk miatt van? 472 00:30:19,068 --> 00:30:21,133 Mit mondjak? Feldobta az algoritmus. 473 00:30:26,951 --> 00:30:27,608 Ez őrület. 474 00:30:30,746 --> 00:30:32,998 Annyiszor beszéltem erről a riportereknek. 475 00:30:37,253 --> 00:30:38,160 De nem tudtam segíteni. 476 00:30:39,463 --> 00:30:40,965 De igen. Segítettél azoknak, 477 00:30:41,465 --> 00:30:43,874 - akik hallották a történetedet. - Azt nem mondtam el. 478 00:30:48,806 --> 00:30:49,651 Kihagytam... 479 00:30:52,560 --> 00:30:53,436 a legrosszabbat. 480 00:30:56,897 --> 00:30:57,586 Mesélj! 481 00:31:00,359 --> 00:31:01,360 Aznap este... 482 00:31:04,447 --> 00:31:05,511 nem voltam a moziteremben. 483 00:31:08,784 --> 00:31:10,442 A vécéről jöttem vissza, amikor berontott a srác. 484 00:31:14,457 --> 00:31:15,208 És nekem... 485 00:31:17,585 --> 00:31:18,711 kiabálnom kellett volna. 486 00:31:20,796 --> 00:31:23,111 Vagy csinálhattam volna bármit, akármit, de lefagytam. 487 00:31:28,012 --> 00:31:29,952 És amikor láttam, hogy bemegy a terembe... 488 00:31:33,726 --> 00:31:35,165 visszarohantam és elbújtam. 489 00:31:39,190 --> 00:31:40,785 Aztán hallottam a lövéseket, 490 00:31:42,860 --> 00:31:44,206 és hallottam, ahogy sikítoznak. 491 00:31:48,324 --> 00:31:49,106 Itt vagyok. 492 00:31:49,367 --> 00:31:50,055 És te is. 493 00:31:53,120 --> 00:31:55,936 Aztán a riporterek hívogattak telefonon, 494 00:31:56,874 --> 00:31:58,438 meg eljöttek a családomhoz, és... 495 00:32:02,213 --> 00:32:03,777 már nem tudom, mit mondtam nekik, csak... 496 00:32:05,883 --> 00:32:08,605 Kérdezgették, hogy milyen érzés volt odabent, de én nem voltam ott. 497 00:32:10,763 --> 00:32:11,670 Nem voltam bent. 498 00:32:14,725 --> 00:32:15,633 De a barátaim igen. 499 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 A legjobb barátom. 500 00:32:26,612 --> 00:32:27,707 Nagyon sajnálom! 501 00:32:30,116 --> 00:32:32,149 Próbáltam róla beszélni, hogy mennyire szerettem... 502 00:32:34,453 --> 00:32:35,329 szerettem Javit. 503 00:32:38,541 --> 00:32:42,608 De ők csak rólam kérdezgettek, és senki még csak nem is figyelt, érted? 504 00:32:48,092 --> 00:32:49,249 Úgyhogy befejeztem. 505 00:32:51,554 --> 00:32:54,088 És eldöntöttem, hogy máshogy fogok segíteni. De aztán... 506 00:32:58,144 --> 00:32:59,333 Ezt is elbasztam. 507 00:33:01,814 --> 00:33:04,317 Már első nap kiszúrtad, hogy fingom sincs, mit csinálok itt. 508 00:33:07,528 --> 00:33:08,436 Csaló vagyok. 509 00:33:11,407 --> 00:33:12,095 Dehogy. 510 00:33:13,492 --> 00:33:15,306 Te, Lola Rahaii, 511 00:33:17,121 --> 00:33:18,998 az egyik leghitelesebb ember vagy, akit ismerek. 512 00:33:21,709 --> 00:33:24,649 És csak hogy tudd: ahogy tegnap szembesítetted azt a kis önjelöltet, 513 00:33:25,629 --> 00:33:29,195 amikor elszólta magát, azt sok újságíró megirigyelhetné. 514 00:33:40,478 --> 00:33:42,292 A félelem csak rontja az önbecsülésemet. 515 00:33:44,231 --> 00:33:46,672 A félelem csak rontja az önbecsülésemet. 516 00:33:48,569 --> 00:33:51,166 A következő néhány percben képzeld el, hol szeretnél lenni 517 00:33:52,031 --> 00:33:54,409 egy, öt vagy tíz év múlva! 518 00:33:56,035 --> 00:33:59,664 Ha már megcsináltad ezt a gyakorlatot, gondold át ismét a céljaidat! 519 00:34:01,582 --> 00:34:04,460 Megváltoztak? A célok is változnak, akárcsak az emberek. 520 00:34:27,441 --> 00:34:28,974 BOLDOG ÚJ ÉVET! 521 00:34:32,488 --> 00:34:34,772 A FÉRJEM! 522 00:34:58,472 --> 00:35:00,130 Walker írta alá Novak részére? 523 00:35:00,683 --> 00:35:02,560 Azt a kurva! És mennyit különítettek el? 524 00:35:03,185 --> 00:35:06,783 Oké, örök hálám. Állom a vacsit, ha legközelebb ott leszek. Megígérem! 525 00:35:08,649 --> 00:35:09,744 Kösz, kösz, kösz! 526 00:35:15,406 --> 00:35:17,095 Tévedtem. Most örülsz? 527 00:35:18,242 --> 00:35:19,462 Walt átadja a témát Theónak. 528 00:35:21,078 --> 00:35:22,173 Szerinte is MeToo-sztori. 529 00:35:22,538 --> 00:35:25,384 Kapja be Theo! Ő dicsfényben fürdik, míg mások szerzik az infókat. 530 00:35:26,333 --> 00:35:29,055 És ezt így is folytatja, hacsak nem találunk egy erősebb Walker-szálat. 531 00:35:29,962 --> 00:35:32,246 Hát, emlékszel arra a fejlesztési beruházásra, 532 00:35:33,007 --> 00:35:34,290 amit tavaly írt alá Walker? 533 00:35:35,467 --> 00:35:36,813 Találd ki, ki volt a kivitelező! 534 00:35:38,220 --> 00:35:38,939 Ne már, Beam Webb? 535 00:35:39,179 --> 00:35:43,215 Huszonegy milliárd dollár, plusz egymilliárd elkülönítve Novak cégének 536 00:35:44,560 --> 00:35:47,344 valami hülye szélmalomfarmra. Minden bájamat bevetettem, 537 00:35:48,272 --> 00:35:49,648 de végül egy forrás a cégnél köpött. 538 00:35:50,107 --> 00:35:53,048 És mindketten ismerhetjük őt? Akkor valamit valamiért. 539 00:35:54,695 --> 00:35:55,696 Ki megy Benjihez? 540 00:35:58,657 --> 00:35:59,377 Kő-papír-olló? 541 00:36:05,289 --> 00:36:06,071 Még egy kör? 542 00:36:24,433 --> 00:36:26,967 Te mit keresel itt? Holnap van szuperkedd, nem kéne...? 543 00:36:27,811 --> 00:36:31,190 A stúdióba megyek technikai próbára. Én leszek Liberty Belle. 544 00:36:37,821 --> 00:36:39,010 Kimmy, én nagyon sajnálom! 545 00:36:39,990 --> 00:36:41,429 - Nem tudom elégszer... - Légyszi! 546 00:36:43,911 --> 00:36:44,693 Hiszek neked. 547 00:36:49,291 --> 00:36:52,138 Emlékszel, amikor régen randizni kezdtünk? 548 00:36:54,046 --> 00:36:56,236 És a világ csodás volt. 549 00:36:57,800 --> 00:36:58,864 Mindent lehetségesnek tűnt. 550 00:37:00,552 --> 00:37:01,366 Mindent akartam. 551 00:37:02,304 --> 00:37:03,806 Vagyis együtt akartuk. 552 00:37:05,891 --> 00:37:09,051 Azok az álmok, amiket a csirkeszárnyak és sör mellett szövögettünk. 553 00:37:14,191 --> 00:37:15,348 Akkor hihetetlennek tűntek, 554 00:37:17,027 --> 00:37:18,154 de így, hogy megvalósult... 555 00:37:20,656 --> 00:37:22,251 ez talán ráébresztett, hogy nem biztos, 556 00:37:23,784 --> 00:37:25,379 hogy én még mindig ezt akarom. 557 00:37:32,167 --> 00:37:33,137 Eric, szeretlek. 558 00:37:34,920 --> 00:37:36,422 De mindig a munka az első. 559 00:37:38,257 --> 00:37:42,073 És most is az. Ezt nem láttam előre, de ez ilyen! És ez nem igazságos. 560 00:37:43,345 --> 00:37:44,283 Várj! 561 00:37:46,390 --> 00:37:47,328 Akkor most mit akarsz? 562 00:37:52,354 --> 00:37:54,450 Jelenleg egy dologra tudok csak koncentrálni. 563 00:37:56,984 --> 00:37:57,891 És az a munka. 564 00:38:02,990 --> 00:38:03,772 És meddig? 565 00:38:05,909 --> 00:38:06,817 Nem tudom. 566 00:38:31,643 --> 00:38:34,333 - Elment az eszed, baszd meg? - Ennyit tudsz mondani? 567 00:38:35,856 --> 00:38:37,702 Ezt pont a szuperkedd előtti nap tolod elém? 568 00:38:38,317 --> 00:38:40,882 Még a Liberty Direct News sem képes ilyen szemétségre! 569 00:38:41,737 --> 00:38:42,644 Több forrásunk is van. 570 00:38:44,740 --> 00:38:45,835 Ezt nem felejtem el. 571 00:38:46,950 --> 00:38:49,829 Baszódj meg, Sadie McCarthy! Bassza meg a Sentinel! 572 00:38:56,794 --> 00:38:57,357 Azta! 573 00:38:59,630 --> 00:39:01,319 - Kész vagy már? - Csak még öt perc. 574 00:39:01,882 --> 00:39:02,790 Át akarom nézni. 575 00:39:03,842 --> 00:39:06,064 "Több nőt is, akiket Blaine Novak alapítványa támogatott, 576 00:39:06,804 --> 00:39:09,275 szexuálisan megalázó helyzetbe kényszerítettek." 577 00:39:10,099 --> 00:39:12,633 "A vádak közvetlenül áshatják alá Walker központi kampányüzenetét 578 00:39:13,477 --> 00:39:15,823 a nők felemeléséről, és árnyékot vetnek a jelöltségére." 579 00:39:18,023 --> 00:39:18,712 Mit szólsz? 580 00:39:18,941 --> 00:39:21,193 Hát, a jogi csapat rábólintott. 581 00:39:21,944 --> 00:39:23,164 Az anyag nyomdakész. 582 00:39:25,114 --> 00:39:26,709 Ma felkerül a weboldalra, 583 00:39:27,241 --> 00:39:29,524 és holnap négy hasábon megjelenik a címlapon. 584 00:39:34,998 --> 00:39:36,218 Ez... Kösz! 585 00:39:37,418 --> 00:39:38,419 Tudom, hogy milyen érzés. 586 00:39:40,504 --> 00:39:41,724 Te marcangoltad őket szét. 587 00:39:43,924 --> 00:39:44,643 Te jegesmedve. 588 00:39:46,927 --> 00:39:47,616 Hogy mi? 589 00:39:48,428 --> 00:39:49,555 Elsőre cuki. 590 00:39:51,181 --> 00:39:52,527 De valójában egy vadállat. 591 00:39:53,517 --> 00:39:54,111 Köszönöm! 592 00:39:57,771 --> 00:39:59,241 Én le fogom késni a buszt. 593 00:40:00,691 --> 00:40:02,724 Walker beszúrt még egy haknit Houstonba. 594 00:40:04,695 --> 00:40:05,727 Kapd el őket! 595 00:40:07,072 --> 00:40:08,292 És figyeld a hatást! 596 00:40:27,968 --> 00:40:31,315 Helló! Egy csomagot várok, a nevem Sadie McCarthy. 597 00:40:32,431 --> 00:40:35,872 Nem szóltak, hogy átvehető, de azt írták, hogy tíz és kettő között, így gondoltam... 598 00:40:37,019 --> 00:40:38,614 - Megnézem. - Köszönöm szépen! 599 00:40:41,607 --> 00:40:42,890 Indul a motoros felvezetés. 600 00:40:47,196 --> 00:40:50,199 Hé! Figyi, tudom, hogy most utálsz engem, 601 00:40:51,200 --> 00:40:52,951 de várnál egy percet? 602 00:40:53,535 --> 00:40:55,787 Utállak? Ugye nem is hazudtál a szemembe, 603 00:40:56,538 --> 00:40:59,823 és szartál telibe mindent, amit a jövőben még szerettem volna elérni? 604 00:41:02,211 --> 00:41:03,900 - Ja, de igen! - Megbeszélhetnénk? Légyszi! 605 00:41:06,965 --> 00:41:09,217 Meg amúgy is van egy csomó dolog, amiről dumálnunk kell. 606 00:41:11,553 --> 00:41:13,524 - Még nem érkezett meg. - Most tényleg? 607 00:41:15,140 --> 00:41:18,081 - Ugye...? Ez biztos? Megnézné a...? - Oké, hát jót dumáltunk! 608 00:41:19,061 --> 00:41:22,377 Befejeztem, nincs mit mondanom. Indul a busz, akár jössz, akár nem. 609 00:41:23,482 --> 00:41:25,452 Ne, még ne menj, kérlek, egy csomagot várok, 610 00:41:26,109 --> 00:41:28,361 - és ez egy nagyon fontos csomag. - Jézusom, az istenit, Sadie! 611 00:41:29,112 --> 00:41:31,302 Mikor jössz rá, hogy a világ nem csak körülötted forog? 612 00:41:32,032 --> 00:41:33,064 Nem ezt akartam, én... 613 00:41:34,034 --> 00:41:34,566 Malcolm! 614 00:41:43,210 --> 00:41:43,961 Picsába! 615 00:41:58,475 --> 00:42:00,008 Én terhes vagyok. 616 00:42:19,579 --> 00:42:20,956 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 617 00:43:31,568 --> 00:43:33,758 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila48990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.