All language subtitles for The Talented Mr. Ripley.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,627 --> 00:01:27,461 [narrator] If I could just go back. 2 00:01:28,964 --> 00:01:30,673 If I could rub everything out, 3 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 starting with myself. 4 00:01:35,470 --> 00:01:37,347 Starting with borrowing a jacket. 5 00:01:38,265 --> 00:01:41,643 ♪ Oh, such fleeting paradise ♪ 6 00:01:41,893 --> 00:01:45,521 ♪ Such innocent delight ♪ 7 00:01:45,646 --> 00:01:49,026 ♪ To love ♪ 8 00:01:49,192 --> 00:01:52,821 ♪ Be loved ♪ 9 00:01:52,904 --> 00:01:57,743 ♪ A lullaby ♪ 10 00:01:58,744 --> 00:02:05,708 ♪ Then silence ♪ 11 00:02:10,672 --> 00:02:13,841 -[woman] Frances, that was lovely. -[Fran] I'm so glad. Thank you. 12 00:02:13,924 --> 00:02:16,053 -[man] Congratulations, lady. Just great. -[Fran] Thank you. 13 00:02:16,136 --> 00:02:19,430 -Lovely, my dear. -Marvelous. Marvelous. Most enjoyable. 14 00:02:19,555 --> 00:02:22,100 Herbert Greenleaf. My wife, Emily. 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,602 Thank you. Tom Ripley. 16 00:02:23,685 --> 00:02:25,394 -How do you do? -You were at Princeton. 17 00:02:25,478 --> 00:02:28,815 Most likely you'll know our son, Dick. Dickie Greenleaf. 18 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 [Emily] I couldn't help noticing your jacket. 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 [Herbert] Yes. 20 00:02:33,320 --> 00:02:34,655 Class of '56. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,784 How is Dickie? 22 00:02:39,242 --> 00:02:41,244 [Fran] Oh, we've really enjoyed meeting you. 23 00:02:41,370 --> 00:02:43,872 Well, I do hope that you'll come out and see us. 24 00:02:43,954 --> 00:02:46,750 -Thank you. That's very kind. -Both of you. 25 00:02:47,075 --> 00:02:49,995 -Herbert? -Yes, yes. I very much hope so. 26 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Of course, Dickie's idea of music is jazz. 27 00:02:53,256 --> 00:02:55,716 -[chuckles] Oh, dear. -He has a saxophone. 28 00:02:55,929 --> 00:02:58,595 To my ear, jazz is just noise. 29 00:02:58,804 --> 00:03:00,805 Just an insolent noise. 30 00:03:01,013 --> 00:03:03,140 -It was very nice to meet you. -And you. 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,685 -Sir. -We'll see you at the shipyard. 32 00:03:05,810 --> 00:03:07,521 -I hope to. Okay. -Good. 33 00:03:10,065 --> 00:03:11,816 I have to run! I'm very late! 34 00:03:13,819 --> 00:03:15,946 -Ah, you were great! -You were great. 35 00:03:17,655 --> 00:03:19,573 Darling couple, aren't they? 36 00:03:19,700 --> 00:03:22,494 Yes, they are. Exceptional young man. 37 00:03:24,870 --> 00:03:27,249 -Thanks a lot for the jacket. -Thanks for filling in for me. 38 00:03:27,332 --> 00:03:29,125 Take care of that wrist. Bye, Fran. 39 00:03:29,417 --> 00:03:35,590 [soft piano music playing] 40 00:03:36,841 --> 00:03:39,636 [man] Believe me. Buy IBM now, before it splits. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,304 You'll make yourself a fortune. 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 -[man 2] You think so? -You do that. Yes. 43 00:03:44,015 --> 00:03:49,019 [indistinct chatter] 44 00:04:20,051 --> 00:04:21,762 Sorry. Sorry. 45 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 I know. Sorry. 46 00:04:25,223 --> 00:04:28,477 [Herbert] You've probably heard Dickie's been living in Italy. 47 00:04:28,602 --> 00:04:31,188 Mongibello, south of Naples. 48 00:04:31,313 --> 00:04:33,397 No kind of place at all. 49 00:04:33,607 --> 00:04:35,150 -[Frank] Good morning, sir. -Frank. 50 00:04:35,442 --> 00:04:38,779 Marge, his, um, young lady, 51 00:04:39,070 --> 00:04:41,239 is supposedly writing some kind of book. 52 00:04:41,323 --> 00:04:43,074 God only knows what he does. 53 00:04:43,200 --> 00:04:47,412 By all accounts, they spend the whole time on the beach or in a sailboat. 54 00:04:47,496 --> 00:04:50,373 That's my son's talent, spending his allowance. 55 00:04:50,998 --> 00:04:54,085 Could you ever conceive of going to Italy, Tom? 56 00:04:54,586 --> 00:04:57,506 Persuade my son to come home? 57 00:04:59,341 --> 00:05:00,509 [Herbert] I'd pay you. 58 00:05:01,885 --> 00:05:03,719 A thousand dollars. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,935 Well, I have always wanted to go to Europe, sir, but… 60 00:05:10,644 --> 00:05:11,520 Good. 61 00:05:12,395 --> 00:05:13,813 Now you can go for a reason. 62 00:05:13,938 --> 00:05:20,320 [man scatting] 63 00:05:21,154 --> 00:05:26,700 [jazz music playing on record player] 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,664 [Tom] Count Basie. 65 00:05:32,039 --> 00:05:34,417 Duke Ellington? I don't know. 66 00:05:36,919 --> 00:05:38,003 I don't know. 67 00:05:41,216 --> 00:05:42,342 I don't know. 68 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Dizzy Gillespie. 69 00:05:52,060 --> 00:05:55,563 -[slow jazz song playing] -♪ My funny valentine ♪ 70 00:05:55,647 --> 00:05:57,274 [Tom] "My Funny Valentine." 71 00:05:57,440 --> 00:06:01,820 -[couple arguing loudly next door] -♪ Sweet, funny valentine… ♪ 72 00:06:01,945 --> 00:06:04,322 [Tom] I don't even know if this is a man or a woman. 73 00:06:05,073 --> 00:06:07,409 -[arguing continues] -[smashing and clattering] 74 00:06:07,491 --> 00:06:11,746 ♪ You make me smile with my heart… ♪ 75 00:06:12,705 --> 00:06:19,128 [different jazz song playing] 76 00:06:22,716 --> 00:06:24,008 Charlie Parker? 77 00:06:24,758 --> 00:06:26,969 Charlie Parker! I know it. It's "Bird." 78 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 Yes! 79 00:06:32,601 --> 00:06:34,394 -[song ends] -[groans] 80 00:06:34,853 --> 00:06:40,942 [soft classical music playing] 81 00:06:55,916 --> 00:06:57,959 -Here. I'll take it. -Thanks. 82 00:06:59,044 --> 00:07:01,087 That 1,000 bucks should come in handy. 83 00:07:01,253 --> 00:07:02,714 -Yes, sir. -I'll get that. 84 00:07:07,928 --> 00:07:09,137 -Thank you. -Sir. 85 00:07:09,219 --> 00:07:12,431 -[Tom chuckles] -You're gonna have a great trip. 86 00:07:12,724 --> 00:07:15,393 Mr. Greenleaf is personal friends with the Cunard people. 87 00:07:17,020 --> 00:07:20,899 [German opera playing] 88 00:07:21,733 --> 00:07:24,861 I can tell you, the Greenleaf name opens a lot of doors. 89 00:07:47,092 --> 00:07:51,429 [ship horn blowing] 90 00:07:53,640 --> 00:07:58,770 [seagulls squawking] 91 00:07:59,561 --> 00:08:01,897 [man speaking Italian over PA] 92 00:08:02,022 --> 00:08:03,191 [Tom] English? 93 00:08:03,566 --> 00:08:06,361 -Do you speak English? -[porter] Si. What you name, please? 94 00:08:06,443 --> 00:08:08,238 -Ripley. -Follow me. No problem. 95 00:08:09,030 --> 00:08:11,116 -Here, Signor Ripley. -Okay. 96 00:08:12,282 --> 00:08:14,411 Uh, there. That one. 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,453 -This one. -[woman] Wait, is that all? Counted them? 98 00:08:16,537 --> 00:08:17,746 [porter] Attenzione. 99 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 -Just one suitcase, Signor Ripley? -Si. 100 00:08:21,376 --> 00:08:22,585 [porter] Attenzione. 101 00:08:23,628 --> 00:08:24,753 [woman] Oh, Customs. 102 00:08:28,133 --> 00:08:29,717 [man speaking Italian] 103 00:08:33,137 --> 00:08:35,347 [speaking in Italian] 104 00:08:38,518 --> 00:08:40,895 -What's your secret? -Excuse me? 105 00:08:40,978 --> 00:08:43,982 No, it's just that… You are American, aren't you? 106 00:08:44,149 --> 00:08:45,858 No. No, it's just that… [chuckles] 107 00:08:45,942 --> 00:08:51,156 I have so much luggage, and you're so, um, streamlined. 108 00:08:51,239 --> 00:08:53,283 It's, you know, humiliating. 109 00:08:53,408 --> 00:08:55,201 [speaking in Italian] 110 00:08:55,827 --> 00:08:57,286 I'm Meredith, by the way. 111 00:08:58,038 --> 00:08:59,247 Hello, uh, Dickie. 112 00:09:00,497 --> 00:09:01,833 Meredith Randall. 113 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Um, Dickie Greenleaf. 114 00:09:04,044 --> 00:09:04,961 Hello. 115 00:09:07,756 --> 00:09:09,757 You're not the shipping Greenleafs? 116 00:09:10,425 --> 00:09:12,093 Oh, trying not to be. 117 00:09:12,886 --> 00:09:14,220 Trying to jump ship. 118 00:09:14,596 --> 00:09:17,891 So, now, uh, did they put your cases in the wrong pile? 119 00:09:18,223 --> 00:09:21,770 It's just that, uh, you were in the "R" stand. 120 00:09:22,270 --> 00:09:25,189 Well, I thought I saw you there. 121 00:09:26,524 --> 00:09:28,485 My father wants me back in New York. 122 00:09:29,736 --> 00:09:31,821 He builds boats. I'd rather sail them. 123 00:09:32,613 --> 00:09:34,365 So I travel under my mother's name. 124 00:09:34,949 --> 00:09:37,452 -Which is… -Emily. 125 00:09:38,620 --> 00:09:40,497 -I'm just kidding. -[laughs] 126 00:09:41,956 --> 00:09:43,708 You know, the funny thing is, 127 00:09:44,751 --> 00:09:46,377 I'm not Randall either. 128 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 I'm Logue. 129 00:09:49,964 --> 00:09:52,634 -As in-- -As in the textile Logues. 130 00:09:53,093 --> 00:09:55,845 Trying to shrug off the dress. 131 00:09:55,929 --> 00:09:58,055 -I travel under my mother's name, too. -[Tom] Randall. 132 00:09:58,139 --> 00:09:59,516 [chuckles] Right. 133 00:09:59,973 --> 00:10:02,769 -[Meredith] So, Rome, Rome, Rome. -[Tom] Oh. 134 00:10:03,560 --> 00:10:04,478 [Meredith chuckles] 135 00:10:04,896 --> 00:10:08,565 -We're partners in disguise. Bye. -[Tom laughs] Bye. 136 00:10:30,255 --> 00:10:32,423 [woman shouts in Italian] 137 00:10:40,390 --> 00:10:44,685 [driver singing in Italian] 138 00:10:49,732 --> 00:10:56,447 [chattering in Italian] 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,826 [chickens clucking] 140 00:11:00,034 --> 00:11:05,665 [both men singing in Italian] 141 00:11:08,209 --> 00:11:10,044 [indistinct chatter in Italian continues] 142 00:11:10,211 --> 00:11:14,591 [driver continues singing] 143 00:11:15,425 --> 00:11:19,179 -[bus drives away] -[women chattering] 144 00:11:21,222 --> 00:11:25,017 [Tom practicing Italian] 145 00:11:25,894 --> 00:11:27,812 "The fiancée has a face." 146 00:11:31,274 --> 00:11:34,151 [continues practicing Italian] 147 00:11:37,113 --> 00:11:41,034 [continues practicing Italian] 148 00:11:45,329 --> 00:11:48,750 [continues practicing Italian] 149 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 Bird. 150 00:11:57,884 --> 00:11:59,843 "This is my face." 151 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 [reading out Italian] 152 00:12:33,836 --> 00:12:36,673 [Marge] So I guess you didn't look at my new chapter. 153 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 [Dickie] I will, Marge. I promise. 154 00:12:38,757 --> 00:12:40,343 It's just been too hot. 155 00:12:50,185 --> 00:12:51,896 [Marge] If I make dinner at my place tonight, 156 00:12:51,980 --> 00:12:54,274 -maybe you could look at it then. -Dickie Greenleaf? 157 00:12:55,983 --> 00:12:57,026 Who's that? 158 00:12:57,110 --> 00:12:59,153 It's Tom. Tom Ripley. 159 00:12:59,988 --> 00:13:01,113 Tom Ripley? 160 00:13:01,613 --> 00:13:04,324 -We were at Princeton together. -[Dickie] Okay. 161 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Did we know each other? 162 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 Hello. Well, I knew you, so… 163 00:13:10,497 --> 00:13:12,291 [chuckles] I suppose you must have known me. 164 00:13:14,002 --> 00:13:15,545 Princeton's like a fog. 165 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 -America's like a fog. -[chuckles] 166 00:13:19,924 --> 00:13:22,676 This is Marge Sherwood. Tom… Sorry, what is it? 167 00:13:22,926 --> 00:13:24,429 -Ripley. -[Marge] How do you do? 168 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 [Tom] How do you do, Marge? 169 00:13:28,016 --> 00:13:29,976 -What are you doing in Mongi? -Nothing. [chuckles] 170 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Nothing much. 171 00:13:32,270 --> 00:13:33,521 [Tom] Just passing through. 172 00:13:33,646 --> 00:13:36,690 -[chuckling] Passing through? -[Tom] Yeah. 173 00:13:38,526 --> 00:13:39,610 You're so white. 174 00:13:42,322 --> 00:13:44,741 Did you ever see a guy so white, Marge? [snickering] 175 00:13:45,491 --> 00:13:46,659 Gray, actually. 176 00:13:47,075 --> 00:13:49,203 -It's just an undercoat. -[Marge laughs] 177 00:13:49,536 --> 00:13:52,415 -[Dickie] Say again? -You know, a primer. 178 00:13:55,418 --> 00:13:56,586 That's funny. 179 00:13:57,502 --> 00:13:59,714 Margie likes that 'cause she's so white, too. 180 00:13:59,881 --> 00:14:02,050 Yes, I do, and you're not funny. 181 00:14:02,342 --> 00:14:04,593 You should come and have lunch with us before you go. 182 00:14:04,676 --> 00:14:06,387 -Yes, Dickie? -Sure, anytime. 183 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Well… 184 00:14:10,349 --> 00:14:11,516 Coincidence. 185 00:14:16,229 --> 00:14:18,149 -I don't remember him. -[chuckles] 186 00:14:18,690 --> 00:14:20,068 That's so funny. 187 00:14:26,908 --> 00:14:29,117 [Dickie] Silvana! Hey! 188 00:14:30,911 --> 00:14:32,829 I've been looking all over for you. 189 00:14:33,122 --> 00:14:34,332 Where've you been hiding? 190 00:14:34,415 --> 00:14:36,416 -Yeah, today you're looking for me. -Huh? 191 00:14:36,584 --> 00:14:39,212 -Where you been the rest of the week? -You're always working. 192 00:14:39,295 --> 00:14:41,339 -Porco. -[Dickie] C'mon. Get on. 193 00:14:41,421 --> 00:14:42,839 [Silvana] With the American girl? 194 00:14:43,007 --> 00:14:46,218 -Huh? Hold on to me. -I hate you. 195 00:14:46,968 --> 00:14:49,347 -[Dickie] Huh? -[Silvana] I hate you! 196 00:14:51,432 --> 00:14:53,226 [Marge] Did you suddenly forget where I lived? 197 00:14:53,309 --> 00:14:55,478 I know, I'm late. I'm a swine. 198 00:14:55,812 --> 00:14:57,604 -It's four o'clock. -I just woke up. 199 00:14:57,854 --> 00:15:00,149 -Oh. [scoffs] -I'm sorry. I'm sorry. 200 00:15:00,274 --> 00:15:02,901 -You just woke up. -Fausto and I, we took the boat out. 201 00:15:02,985 --> 00:15:06,697 We were fishing, and then it was dawn, and we'd caught absolutely nothing. 202 00:15:06,823 --> 00:15:10,159 Mm, yes, well, [chuckles] we ate everything without you. 203 00:15:10,992 --> 00:15:12,245 -"We"? -Yes. 204 00:15:13,413 --> 00:15:16,040 -Tom Ripley's here. -Who? 205 00:15:18,626 --> 00:15:19,877 -Tom. -[Tom] Hi. 206 00:15:20,044 --> 00:15:21,087 Hello. 207 00:15:21,628 --> 00:15:22,964 -Hello. -[Dickie] How are you? 208 00:15:23,171 --> 00:15:25,842 Thought you'd disappeared. We were gonna send out a search party. 209 00:15:25,925 --> 00:15:26,925 [Tom chuckles] No. 210 00:15:27,175 --> 00:15:28,386 No, still here. 211 00:15:28,761 --> 00:15:30,805 Tom was telling me about his journey over. 212 00:15:32,431 --> 00:15:35,226 Made me laugh so hard I almost got a nosebleed. 213 00:15:35,560 --> 00:15:36,435 Is that good? 214 00:15:37,310 --> 00:15:38,646 [whispers] Shut up. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 I'm sorry. 216 00:15:40,814 --> 00:15:41,940 I'm sorry. 217 00:15:42,150 --> 00:15:44,651 I'm despicable. But I love you. 218 00:15:45,152 --> 00:15:47,738 -[Dickie] Do you love me? Do you love me? -I'm intruding. 219 00:15:48,656 --> 00:15:50,074 Can you mix a martini? 220 00:15:52,492 --> 00:15:53,493 Sure. 221 00:15:53,703 --> 00:15:55,496 [sighs] I'll do it. 222 00:15:55,579 --> 00:15:56,664 Oh. 223 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 I make a fabulous martini. 224 00:16:00,418 --> 00:16:03,170 [Tom and Marge laughing] 225 00:16:03,545 --> 00:16:06,507 Everybody should have one talent. What's yours? 226 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 Forging signatures, uh… 227 00:16:09,176 --> 00:16:10,261 telling lies, 228 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 impersonating practically anybody. 229 00:16:12,762 --> 00:16:13,848 That's three. 230 00:16:14,098 --> 00:16:15,974 Nobody should have more than one talent. 231 00:16:17,602 --> 00:16:19,520 Okay, do an impression. 232 00:16:20,146 --> 00:16:22,147 -Now? -Yeah. 233 00:16:22,439 --> 00:16:24,692 [mimicking Mr. Greenleaf] The only talent my son has 234 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 is for cashing his allowance. 235 00:16:30,656 --> 00:16:32,366 -What? -Oh, I like to sail. 236 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 Believe me, I love to sail. 237 00:16:34,868 --> 00:16:36,536 -Instead, I make boats. -[Dickie] Stop! 238 00:16:37,121 --> 00:16:38,997 -Other people sail them. -It's too much! 239 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 You're making all the hairs on my neck stand up. 240 00:16:41,209 --> 00:16:44,377 Oh, yes. Jazz. Oh, jazz. Let's face it. 241 00:16:44,503 --> 00:16:47,589 It's just, uh… It's just insolent noise. 242 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 I feel like he's here! 243 00:16:50,218 --> 00:16:52,512 Horrible, like the old bastard's here right now. 244 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 Good. 245 00:16:53,887 --> 00:16:54,930 That's brilliant. 246 00:16:55,555 --> 00:16:56,806 -Brilliant! -[Tom chuckles] 247 00:16:57,683 --> 00:17:00,144 -How do you know him? -Oh, I met him in New York. 248 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 Marge! Marge, this is scary. 249 00:17:02,729 --> 00:17:03,939 You've got to hear this. 250 00:17:04,022 --> 00:17:07,359 Meet my father, Herbert Richard Greenleaf the First. 251 00:17:07,527 --> 00:17:11,071 Pleasure to meet you. Dickie's made a fine catch. 252 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 -Uncanny! -I know Emily thinks so. 253 00:17:14,533 --> 00:17:16,159 -I don't get it. -It's uncanny. 254 00:17:16,409 --> 00:17:19,204 Could you ever conceive of going to Italy, Tom, 255 00:17:19,539 --> 00:17:21,456 and, uh, bringing him back? 256 00:17:22,457 --> 00:17:23,334 What? 257 00:17:23,501 --> 00:17:26,294 I'd pay you if you would go to Italy, 258 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 persuade my son to come home, 259 00:17:29,090 --> 00:17:30,633 I'd pay you $1,000. 260 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 [softly] What? 261 00:17:33,886 --> 00:17:35,346 [Dickie] I'm never going back. 262 00:17:35,428 --> 00:17:38,224 To actually hire somebody to come all the way here 263 00:17:38,349 --> 00:17:39,850 to drag me back home… 264 00:17:40,142 --> 00:17:41,601 Got to be a little insane, doesn't he? 265 00:17:41,686 --> 00:17:45,231 -Ciao, Fausto. -[chatting in Italian] 266 00:17:46,691 --> 00:17:47,774 -Ciao, Silvana. -Ciao. 267 00:17:49,025 --> 00:17:50,986 -This is Tom. -Ciao, Tom. 268 00:17:51,611 --> 00:17:53,614 -Ciao. -Ciao, Greenleaf. 269 00:17:53,697 --> 00:17:55,866 -I'm never going back. -No, I think… 270 00:17:56,283 --> 00:17:58,244 Your mother, her illness, I think that's… 271 00:17:58,369 --> 00:18:00,079 It's got nothing to do with my mother. 272 00:18:01,746 --> 00:18:05,167 She's had leukem-- This is what makes me boil about him. 273 00:18:05,251 --> 00:18:08,129 He wants me back. He wants me back. 274 00:18:08,296 --> 00:18:10,505 -It's got nothing to do with my mother. -[Tom] Look, Dickie. 275 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 -I don't know. I just-- -[Dickie] Go back! Go back to New York. 276 00:18:13,091 --> 00:18:15,386 Or call him, if you can find a telephone that works, 277 00:18:15,469 --> 00:18:19,432 and tell him wild horses wouldn't drag me back to him or his shipyard. 278 00:18:20,683 --> 00:18:21,767 [sniffs] 279 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 -Hi, Tom. -[Tom] Hi! 280 00:18:24,437 --> 00:18:27,188 [Dickie] Marge! Tom's saying goodbye. 281 00:18:28,024 --> 00:18:29,692 [Marge] Oh, I'll come down. 282 00:18:31,485 --> 00:18:33,696 So, uh, did you speak to my father? 283 00:18:34,030 --> 00:18:36,616 Oh, you were right. About the telephones. 284 00:18:36,698 --> 00:18:38,743 -[Dickie] I told you. -There are no lines. 285 00:18:38,908 --> 00:18:40,911 -There's some problem. -[Dickie] That's Italy. 286 00:18:42,079 --> 00:18:46,125 Tom. You're off? What are your plans? 287 00:18:46,207 --> 00:18:49,294 Oh, back, I suppose, as slow as I can. Oh! 288 00:18:50,629 --> 00:18:52,423 -This bag! -[Marge] Oh! 289 00:18:53,299 --> 00:18:54,425 [Tom groans] 290 00:18:54,675 --> 00:18:57,678 Hey… You like jazz. 291 00:18:58,553 --> 00:18:59,472 I love jazz. 292 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 [Dickie] Oh! 293 00:19:02,515 --> 00:19:03,809 This is the best. 294 00:19:04,393 --> 00:19:06,687 Baker, Rollins. 295 00:19:07,146 --> 00:19:09,982 Marge says she likes jazz, but she thinks Glenn Miller's jazz. 296 00:19:10,107 --> 00:19:12,234 -I never said that! -[Tom] Bird. 297 00:19:12,568 --> 00:19:13,610 That's jazz. 298 00:19:14,654 --> 00:19:17,072 "Bird"? Ask me the name of my sailboat. 299 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 I don't know. What's the name of your sailboat? 300 00:19:19,241 --> 00:19:21,369 Look! Look! Bird! 301 00:19:22,328 --> 00:19:24,205 [Marge] Which is ridiculous. Boats are female. 302 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Everyone knows you can't call a boat after a man. 303 00:19:27,082 --> 00:19:28,793 He's not a man. He's a god. 304 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 Okay, we're going to Naples. There's a club… 305 00:19:31,671 --> 00:19:34,506 -It's not a club, it's a cellar. -[scoffs] It's vile. 306 00:19:34,674 --> 00:19:37,510 [Dickie] Yes, it's vile. Don't worry. You don't have to come. It's great. 307 00:19:37,760 --> 00:19:39,095 It's great. You're gonna love it. 308 00:19:39,387 --> 00:19:45,267 [jazz band playing] 309 00:19:45,476 --> 00:19:50,313 [audience chattering] 310 00:20:09,750 --> 00:20:11,377 -[woman] Ciao. -How are you? 311 00:20:11,585 --> 00:20:13,504 -[music ends] -[audience applauding] 312 00:20:14,922 --> 00:20:17,425 [man] Ooh! 313 00:20:17,758 --> 00:20:21,637 [singing in Italian] 314 00:20:55,629 --> 00:20:57,339 -That'd be cool. -Bring him up. 315 00:20:57,465 --> 00:21:01,594 [speaking in Italian] 316 00:21:01,802 --> 00:21:03,387 Tom Ripley! 317 00:21:03,846 --> 00:21:05,806 [audience cheering] 318 00:21:05,973 --> 00:21:08,184 Come on! Get on up here! 319 00:21:09,976 --> 00:21:14,106 -Yeah! -[singing in Italian] 320 00:21:14,648 --> 00:21:16,692 I'll tell you when to join the chorus. 321 00:21:16,775 --> 00:21:17,818 Come on. 322 00:21:27,410 --> 00:21:28,745 Okay. Together! 323 00:21:50,518 --> 00:21:55,147 [singing together in Italian] 324 00:22:03,030 --> 00:22:06,116 [singing rapidly] 325 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 [audience cheering and applauding] 326 00:22:08,577 --> 00:22:11,080 [Dickie] I bumped into an old friend from Princeton, 327 00:22:11,205 --> 00:22:14,082 -a fellow called Tom Ripley. -[keyboard clacking] 328 00:22:14,166 --> 00:22:17,378 He says he's going to haunt me until I agree 329 00:22:17,669 --> 00:22:21,048 to go back to New York 330 00:22:21,381 --> 00:22:22,800 with him. 331 00:22:29,598 --> 00:22:30,640 Afternoon. 332 00:22:31,684 --> 00:22:32,893 What time is it? 333 00:22:33,561 --> 00:22:35,521 -Oh, God. -"Go back to New York with him." 334 00:22:36,730 --> 00:22:39,399 -Here… -You always type your letters? 335 00:22:41,485 --> 00:22:44,864 -That should be two "T"s. -I can't write, and I can't spell. 336 00:22:45,364 --> 00:22:47,825 It's the privilege of a first-class education. 337 00:22:48,868 --> 00:22:50,159 Your room's upstairs at the back. 338 00:22:50,244 --> 00:22:52,871 I think Ermelinda made up the bed. Ermelinda! 339 00:22:52,955 --> 00:22:55,374 [both speaking Italian] 340 00:22:56,000 --> 00:22:58,293 -This is so good of you. -Don't say it again. 341 00:23:02,380 --> 00:23:05,341 Now that you're a double agent and we're gonna string my dad along, 342 00:23:05,634 --> 00:23:08,220 what if we were to buy a car with your expense money? 343 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 -Okay. -Great. 344 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 -Hello, Tom. -Hello. 345 00:23:12,558 --> 00:23:14,601 Marge, Marge, what do you think? 346 00:23:15,476 --> 00:23:17,312 Little Cinquecento with my dad's money? 347 00:23:17,605 --> 00:23:20,316 Oh, please, Dickie. You can't even drive a car. 348 00:23:20,399 --> 00:23:21,859 [Tom chuckles] You can't even drive. 349 00:23:21,984 --> 00:23:24,611 [Marge] What we need urgently, Tom, is an icebox. What do you think? 350 00:23:24,695 --> 00:23:26,614 Agree with me and I'll be your friend for life. 351 00:23:27,740 --> 00:23:29,867 I absolutely agree with Marge. 352 00:23:30,242 --> 00:23:31,327 Hmm. 353 00:23:31,869 --> 00:23:33,787 Icebox. Icebox. 354 00:23:36,498 --> 00:23:43,213 [bell tolling] 355 00:23:46,383 --> 00:23:48,217 [Marge] So, what, is he gonna move in with you? 356 00:23:48,718 --> 00:23:50,303 It'll just be for a little while. 357 00:23:50,803 --> 00:23:52,806 He can be… He makes me laugh. 358 00:23:53,182 --> 00:23:56,060 -[Marge] Okay, darling. -[Dickie] Promise you'd say? 359 00:23:56,851 --> 00:24:00,313 -No, I like him. -Marge, you like everybody. 360 00:24:00,648 --> 00:24:02,316 [Marge chuckles] Don't like you. 361 00:24:02,942 --> 00:24:05,819 [Dickie] Then I'll go to your place and you can move in with Tom. 362 00:24:15,287 --> 00:24:16,621 [Tom imitating Marge] I like him. 363 00:24:16,996 --> 00:24:20,292 [imitating Dickie] Marge, you like everybody. 364 00:24:25,422 --> 00:24:26,881 [imitating Marge] No, I like him. 365 00:24:28,258 --> 00:24:31,762 [imitating Dickie] Marge, you like everybody. 366 00:24:33,138 --> 00:24:36,684 Now you'll find out why Miss Sherwood always shows up for breakfast, Tom. 367 00:24:36,766 --> 00:24:39,102 It's not love. It's my coffee machine. 368 00:24:39,436 --> 00:24:42,106 [Marge] Ever since Ermelinda showed him how to make his own espresso, 369 00:24:42,231 --> 00:24:44,024 he feels like quite the grownup. 370 00:24:44,108 --> 00:24:47,194 -[Dickie] I bought the coffee machine. -[Marge] Oh, darling, is that for me? 371 00:24:47,277 --> 00:24:49,571 [Dickie] This is for Tom, because he didn't complain. 372 00:24:49,655 --> 00:24:51,823 -[Tom] That ring is superb. -[Dickie chuckles] 373 00:24:51,907 --> 00:24:55,159 [gasps] Oh, Tom, I love you. See? 374 00:24:55,244 --> 00:24:56,370 [Marge] Ooh! 375 00:24:56,495 --> 00:25:00,124 I had to promise, capital "P," never to take it off. 376 00:25:00,749 --> 00:25:02,001 Otherwise, I'd give it to you. 377 00:25:02,126 --> 00:25:03,668 Isn't it great? I found it in Naples. 378 00:25:03,752 --> 00:25:06,088 I had to bargain for it for about two weeks. 379 00:25:06,879 --> 00:25:08,590 I hope it wasn't cheap, Marge. 380 00:25:08,841 --> 00:25:09,841 Oh, it was. 381 00:25:10,091 --> 00:25:11,135 [chuckles] 382 00:25:11,217 --> 00:25:15,014 I have to get a birthday present for Frances, so perhaps you could help me. 383 00:25:15,179 --> 00:25:16,807 -Who's Frances? -My fiancée. 384 00:25:17,349 --> 00:25:19,268 [clears throat] Engaged? 385 00:25:19,685 --> 00:25:21,311 [Dickie] You're a dark horse, Ripley. 386 00:25:21,437 --> 00:25:23,187 -Who is she? -Your parents met her. 387 00:25:23,312 --> 00:25:24,398 Oh, God. 388 00:25:25,064 --> 00:25:27,025 [groans] I can just imagine. 389 00:25:27,234 --> 00:25:29,278 "If only Dickie would settle down. 390 00:25:29,653 --> 00:25:31,612 Doesn't every parent deserve a grandchild?" 391 00:25:31,739 --> 00:25:32,656 Oh, God. 392 00:25:32,865 --> 00:25:34,574 Never. Never. 393 00:25:34,658 --> 00:25:38,662 I swear on your ring, Marge, I'm never going back. 394 00:25:39,329 --> 00:25:41,581 -[Tom] Say when to pull. -[Dickie] Pull now. Pull. 395 00:25:41,831 --> 00:25:44,251 It's not pulling. I'm doing it wrong. 396 00:25:44,501 --> 00:25:45,668 [Marge chuckles] 397 00:25:47,629 --> 00:25:49,673 -[Dickie] Better now, huh? -Okay, okay, okay. 398 00:25:49,756 --> 00:25:51,258 We'll make a sailor of you yet. 399 00:25:51,925 --> 00:25:53,177 You're doing really well. 400 00:25:53,302 --> 00:25:54,386 -[laughs] -Shh! 401 00:25:54,470 --> 00:25:56,679 -All right. Bar's open. -Yes, please. 402 00:25:56,929 --> 00:26:00,601 -Hey, can we sail to Venice? -Sure. I love Venice. 403 00:26:02,351 --> 00:26:05,563 "See Venice and die." Isn't that right? Or is it Rome? 404 00:26:06,231 --> 00:26:08,567 -Is it Rome? -I have to see Venice. 405 00:26:08,817 --> 00:26:12,446 You do something and die, don't you? Okay. Venice is on the list. 406 00:26:12,737 --> 00:26:13,614 And Rome. 407 00:26:15,198 --> 00:26:16,366 Do you ski? 408 00:26:18,327 --> 00:26:19,410 [both chuckling] 409 00:26:19,870 --> 00:26:22,039 Ah, no, no. Don't tell me. 410 00:26:22,289 --> 00:26:25,667 You're a lost cause. That's the next thing to deal with. 411 00:26:25,793 --> 00:26:28,378 Christmas, we're planning a skiing trip to Cortina. 412 00:26:28,669 --> 00:26:30,464 Excellent skiing. Excellent. 413 00:26:30,589 --> 00:26:31,881 -Marge. Margie. -[Marge] Yes? 414 00:26:32,049 --> 00:26:33,926 [Dickie] Unbelievable. Tom can't ski either. 415 00:26:34,009 --> 00:26:37,053 -We'll have to teach him that, too. -Thank you. 416 00:26:37,221 --> 00:26:38,764 -Grazie. -[Marge] There you go. 417 00:26:40,057 --> 00:26:43,018 [Dickie] Such low class, Marge. Does this guy know anything? 418 00:26:43,851 --> 00:26:45,728 It's a good thing we're not getting married soon. 419 00:26:45,812 --> 00:26:47,731 We'd have to invite Tom on our honeymoon. 420 00:26:51,651 --> 00:26:54,446 [Marge] Oh, I hated New York. That whole Park Avenue crowd. 421 00:26:54,530 --> 00:26:56,447 So I fled to Paris to work on my book. 422 00:26:57,073 --> 00:27:01,160 And I was always going to this cafe in Montmartre with Jean-Jacques. 423 00:27:01,829 --> 00:27:05,249 And Dickie would play "My Funny Valentine." 424 00:27:06,667 --> 00:27:10,169 It was only later that I found out he only knows about six songs. 425 00:27:11,004 --> 00:27:13,005 Anyway, I looked forward to seeing him, I suppose. 426 00:27:13,090 --> 00:27:17,427 [speaking in Italian] 427 00:27:29,188 --> 00:27:30,983 [men chattering in Italian] 428 00:27:32,900 --> 00:27:34,278 [all groaning] 429 00:27:38,407 --> 00:27:39,533 [all exclaiming] 430 00:27:39,741 --> 00:27:42,244 Hey, hey, Signor Greenleaf! 431 00:27:43,287 --> 00:27:45,246 If you're not at my place by seven o'clock, 432 00:27:45,330 --> 00:27:46,874 Tom and I are running off together. 433 00:27:47,124 --> 00:27:48,958 -Okay, fine. -[man] Oh, Dickie! 434 00:27:53,504 --> 00:27:56,632 -[sings indistinctly] -[Tom laughing] 435 00:27:57,926 --> 00:27:58,968 [Marge chuckles] 436 00:28:00,303 --> 00:28:02,139 Ho! Hold on. Hold on. 437 00:28:02,764 --> 00:28:06,976 [Dickie singing] ♪ Silvana, Silvana ♪ 438 00:28:07,226 --> 00:28:08,937 ♪ You make me smile ♪ 439 00:28:09,228 --> 00:28:11,148 -[Silvana] I need to talk to you. -[Dickie] Smile. 440 00:28:13,066 --> 00:28:15,151 [Dickie sings indistinctly] 441 00:28:18,447 --> 00:28:21,574 -[Dickie] You're breaking my ribs! -[Tom] What? 442 00:28:22,993 --> 00:28:24,995 [Dickie] You're breaking my ribs! 443 00:28:26,079 --> 00:28:27,664 [band playing slow jazz] 444 00:28:27,747 --> 00:28:33,920 ♪ But don't change a hair for me ♪ 445 00:28:37,341 --> 00:28:41,845 ♪ Not if you care for me ♪ 446 00:28:44,139 --> 00:28:48,476 ♪ Stay, little valentine ♪ 447 00:28:50,020 --> 00:28:53,398 ♪ Stay ♪ 448 00:28:53,689 --> 00:28:57,819 [saxophone playing] 449 00:28:58,779 --> 00:29:05,702 ♪ Each day is Valentine's Day ♪ 450 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 [groans, kisses] 451 00:29:13,293 --> 00:29:17,089 I could fuck this icebox, I love it so much. 452 00:29:19,675 --> 00:29:22,718 So, what did you actually do in New York? 453 00:29:23,345 --> 00:29:25,805 Played piano in a few places. I told you. 454 00:29:25,889 --> 00:29:28,934 Well, that's one job. You told me a lot of jobs. 455 00:29:29,059 --> 00:29:30,977 Few places. That's a few jobs. 456 00:29:31,227 --> 00:29:33,105 The mysterious Mr. Ripley. 457 00:29:33,730 --> 00:29:36,024 Marge and I spent hours speculating. 458 00:29:37,149 --> 00:29:39,403 Anyway, I don't even want to think about New York. 459 00:29:40,486 --> 00:29:42,030 -Are you ready? -Mm. 460 00:29:42,614 --> 00:29:45,574 -[Dickie] Cold beer. Thank you, Dad. -Okay. 461 00:29:46,909 --> 00:29:48,536 Copy out from here. 462 00:29:50,621 --> 00:29:53,875 -You bring this with you to Europe? -[chuckles] You gonna write something? 463 00:29:53,958 --> 00:29:57,044 [Dickie] I love the fact that you brought Shakespeare with you but no clothes. 464 00:29:57,504 --> 00:30:00,549 Ermelinda says you wash out the same shirt every night. Is that true? 465 00:30:00,966 --> 00:30:02,509 No. I have more than one shirt. 466 00:30:03,051 --> 00:30:04,386 She can do that for you. 467 00:30:04,970 --> 00:30:07,014 Anyway, just wear some of my stuff. 468 00:30:07,514 --> 00:30:10,766 Wear anything you want. Most of it's ancient. 469 00:30:12,394 --> 00:30:13,645 Now your signature. 470 00:30:17,316 --> 00:30:19,900 Not Dickie! Your signature. 471 00:30:31,288 --> 00:30:33,165 Without the glasses, you're not even ugly. 472 00:30:36,334 --> 00:30:38,211 I don't need them because I never read. 473 00:30:39,629 --> 00:30:42,341 -How do I look? -[chuckles] Like Clark Kent. 474 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 -Now Superman. -Superman. 475 00:30:51,140 --> 00:30:52,266 Hmm. 476 00:30:52,893 --> 00:30:55,227 -Okay. -I know. 477 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -It's like a kid's. -[Tom] See this, the "S" and the "T"? 478 00:30:58,357 --> 00:31:00,317 -[Dickie] Hmm. -Fine, vulnerable. 479 00:31:00,900 --> 00:31:03,445 That's pain. That's secret pain. 480 00:31:03,820 --> 00:31:06,531 Well, it must be a very deep secret, 'cause I don't know about it. 481 00:31:06,615 --> 00:31:09,493 Hmm. There's nothing more naked than your handwriting. 482 00:31:09,951 --> 00:31:11,995 And see how nothing's quite touching the line? 483 00:31:12,788 --> 00:31:14,081 That's vanity. 484 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Well, we certainly know that's true. 485 00:31:16,332 --> 00:31:17,876 [both chuckling] 486 00:31:18,001 --> 00:31:21,295 [soft jazz music playing] 487 00:31:21,797 --> 00:31:23,381 [Dickie] Do you have any brothers? 488 00:31:24,925 --> 00:31:25,926 [Tom] No. 489 00:31:28,095 --> 00:31:29,721 No brothers, no sisters. 490 00:31:32,182 --> 00:31:33,183 Me neither. 491 00:31:34,976 --> 00:31:36,061 Nor does Marge. 492 00:31:38,772 --> 00:31:40,482 All only children. 493 00:31:47,863 --> 00:31:49,241 What does that mean? 494 00:31:51,743 --> 00:31:53,786 Means we've never shared a bath. 495 00:31:58,375 --> 00:32:00,252 And I'm cold. Can I get in? 496 00:32:07,509 --> 00:32:08,385 No. 497 00:32:12,347 --> 00:32:13,889 I didn't mean with you in it. 498 00:32:19,603 --> 00:32:20,563 [Dickie] Okay. 499 00:32:22,189 --> 00:32:25,276 Get in. I'm like a prune anyway. 500 00:32:47,756 --> 00:32:49,801 It is me. It's an old picture. 501 00:32:50,342 --> 00:32:51,887 Every time! 502 00:32:52,094 --> 00:32:55,014 "Is it you? Doesn't look like you." God! 503 00:32:55,098 --> 00:32:57,601 Letters. Greenleaf and for Ripley. 504 00:32:57,726 --> 00:32:58,847 Ooh. Fran. 505 00:32:59,226 --> 00:33:01,771 "I miss you. When are you coming home?" 506 00:33:01,897 --> 00:33:04,315 "Stop telling me what an incredible time you're having." 507 00:33:04,524 --> 00:33:06,525 -"How much you love Dickie…" -Whoo! 508 00:33:06,735 --> 00:33:08,736 "And Marge and Mongibello." 509 00:33:09,905 --> 00:33:11,764 And this one, I think, is from your father. 510 00:33:12,063 --> 00:33:15,368 [Dickie scatting] 511 00:33:16,620 --> 00:33:19,497 -Let me see it. What does he say? -He's getting impatient. 512 00:33:21,123 --> 00:33:24,168 He wants me to reassure him that you're gonna be home by Thanksgiving. 513 00:33:25,544 --> 00:33:28,089 You've got to get a new jacket. Really. 514 00:33:28,215 --> 00:33:30,175 You must be sick of wearing the same clothes. 515 00:33:30,300 --> 00:33:33,344 I can't. I can't keep spending your father's money. 516 00:33:33,678 --> 00:33:35,522 I love how responsible you are. 517 00:33:36,764 --> 00:33:39,197 My dad should make you chief accountant or something. 518 00:33:40,017 --> 00:33:42,621 Or when I take over, which is never, I will. 519 00:33:42,812 --> 00:33:45,857 Okay. When you take over, which is never, I'll accept. 520 00:33:45,982 --> 00:33:47,484 Let me buy you a jacket. 521 00:33:47,567 --> 00:33:50,236 When we get to Rome, there's a great place, Battistoni. 522 00:33:50,904 --> 00:33:52,322 [softly] Battistoni. 523 00:33:52,488 --> 00:33:55,950 [singing in Italian] 524 00:33:56,408 --> 00:33:59,161 ♪ Roma, we're taking Tom to Roma ♪ 525 00:33:59,495 --> 00:34:01,831 ♪ We're going to a-Roma ♪ 526 00:34:02,623 --> 00:34:05,209 -[chattering in Italian] -[applauding] 527 00:34:10,507 --> 00:34:12,342 -Buongiorno. -[woman] Buongiorno. 528 00:34:12,424 --> 00:34:13,551 Nice sweater. 529 00:34:13,676 --> 00:34:15,344 Where do we get a carrozza for the Forum? 530 00:34:15,428 --> 00:34:17,639 -Can we just hire any of them? -Relax. 531 00:34:17,931 --> 00:34:19,223 -[Tom] No, I… -Relax! 532 00:34:20,433 --> 00:34:22,726 It's just there's so much to do in a single day. 533 00:34:22,851 --> 00:34:24,688 The most important question is where to eat. 534 00:34:25,145 --> 00:34:26,730 I hope Freddie made a reservation. 535 00:34:27,607 --> 00:34:28,607 Freddie? 536 00:34:29,442 --> 00:34:30,569 Freddie. 537 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Freddie Miles. 538 00:34:33,154 --> 00:34:35,197 Freddie's organizing the Cortina skiing trip. 539 00:34:35,531 --> 00:34:36,574 Oh. 540 00:34:37,534 --> 00:34:38,909 Oh, here he is. 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,871 [tires screech] 542 00:34:43,206 --> 00:34:44,123 Frederico! 543 00:34:44,331 --> 00:34:45,333 Come stai? 544 00:34:45,500 --> 00:34:46,668 Bene! 545 00:34:46,793 --> 00:34:49,629 [speaking Italian] 546 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 [men speaking Italian] 547 00:34:51,422 --> 00:34:54,092 Oh, God, don't you want to fuck every woman you see just once? 548 00:34:54,759 --> 00:34:57,761 -Only once? -Absolutely. Once. Ciao. 549 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 -Tom Ripley, Freddie Miles. -Tom. 550 00:35:00,473 --> 00:35:03,018 I mean, hey, if I'm late, think what her husband's saying. 551 00:35:03,143 --> 00:35:05,060 [both laughing] 552 00:35:05,228 --> 00:35:07,480 -You look gorgeous. -[Freddie] As always. 553 00:35:07,689 --> 00:35:10,150 -Mm. -So… Mangiare. 554 00:35:10,482 --> 00:35:12,819 Si. I got us a table outside at Fabrizio's. Tommy. 555 00:35:13,153 --> 00:35:14,529 [Dickie] Outstanding. I tell you, 556 00:35:14,613 --> 00:35:17,824 -I'm so cabin-crazy with Mongi. -[Freddie] I know. I was there. 557 00:35:18,033 --> 00:35:22,287 [band playing jazz music] 558 00:35:33,632 --> 00:35:36,759 Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. 559 00:35:36,843 --> 00:35:38,928 The best thing is, if you want to be a tourist, 560 00:35:39,054 --> 00:35:42,432 grab a cab now and I'll meet you at the railway station. 561 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 What club? 562 00:35:46,560 --> 00:35:49,522 Freddie's arranged it with some of the skiing crowd. 563 00:35:51,357 --> 00:35:53,902 Come if you want, but I thought you wanted to go sightseeing. 564 00:35:53,985 --> 00:35:56,488 I do, and then maybe get the jacket and what have you. 565 00:35:56,668 --> 00:35:58,656 Dick! You gotta hear this. 566 00:36:00,533 --> 00:36:02,786 Listen, just take one of mine when we get back. 567 00:36:03,243 --> 00:36:04,371 Don't worry about it. 568 00:36:06,955 --> 00:36:08,708 [humming] Come on! 569 00:36:08,917 --> 00:36:15,131 [jazz music continues playing] 570 00:36:20,011 --> 00:36:22,346 Ciao. Have fun, okay? 571 00:36:23,973 --> 00:36:25,100 Oh, uh… 572 00:36:28,978 --> 00:36:31,481 -[Dickie humming] -[knocking] 573 00:36:35,026 --> 00:36:36,944 You said to make sure you didn't miss the train. 574 00:36:37,569 --> 00:36:40,073 -[Tom] Leaves at eight. -[snickers] 575 00:36:41,199 --> 00:36:42,450 [Dickie] Have a good time. 576 00:36:43,076 --> 00:36:44,243 See ya, Tommy. 577 00:36:46,078 --> 00:36:48,205 [indistinct chatter in Italian] 578 00:36:50,917 --> 00:36:52,335 [wolf whistle] 579 00:36:55,422 --> 00:37:00,301 [soft jazz music playing] 580 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 [train conductor blows whistle] 581 00:37:28,288 --> 00:37:29,455 [man speaking Italian] 582 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 [record playing] ♪ If I were sure That I meant anything to her ♪ 583 00:37:34,085 --> 00:37:38,757 ♪ I'd be brave and here's the song I'd bring to her ♪ 584 00:37:39,048 --> 00:37:41,843 ♪ I'd sing to her ♪ 585 00:37:43,051 --> 00:37:46,139 [singing along] ♪ May I be the only one ♪ 586 00:37:46,306 --> 00:37:48,057 ♪ To say I ♪ 587 00:37:48,767 --> 00:37:51,935 ♪ Really fell in love the day I ♪ 588 00:37:53,270 --> 00:37:55,982 ♪ First set eyes on you? ♪ 589 00:37:58,777 --> 00:38:00,528 -♪ May I… ♪ -[Dickie] What are you doing? 590 00:38:00,694 --> 00:38:01,696 [music stops] 591 00:38:01,779 --> 00:38:04,908 Oh. I was just amusing myself. 592 00:38:06,284 --> 00:38:07,202 Sorry. 593 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 I wish you'd get out of my clothes. 594 00:38:10,663 --> 00:38:12,290 Do you have my shoes on, too? 595 00:38:12,415 --> 00:38:14,167 You said I could pick out a jacket, so… 596 00:38:18,546 --> 00:38:20,214 Could you get undressed in your own room? 597 00:38:23,843 --> 00:38:25,261 Thought you missed the train. 598 00:38:25,511 --> 00:38:27,430 [Dickie] Freddie drove me back in his car. 599 00:38:28,473 --> 00:38:30,933 -Is Freddie here? -He's downstairs. 600 00:38:31,935 --> 00:38:33,394 I was just fooling around. 601 00:38:34,479 --> 00:38:35,647 Don't say anything. 602 00:38:36,815 --> 00:38:38,316 [Tom] I was just fooling around. 603 00:38:39,901 --> 00:38:40,902 Sorry. 604 00:38:44,113 --> 00:38:46,741 [Freddie] God… A corduroy jacket in Italy. 605 00:38:46,825 --> 00:38:48,451 -[Marge] Good morning, Tom. -Morning. 606 00:38:48,910 --> 00:38:50,953 -[chuckles] -Come join us. 607 00:38:53,248 --> 00:38:54,332 [Freddie] Hey. 608 00:38:54,915 --> 00:38:57,168 You know, I want this job of yours, Tommy. 609 00:38:57,293 --> 00:39:00,296 I was just saying, you live in Italy, 610 00:39:00,547 --> 00:39:03,799 you stay at Dickie's house, you eat Dickie's food, 611 00:39:04,717 --> 00:39:05,926 you wear his clothes, 612 00:39:06,970 --> 00:39:09,888 and his father picks up the tab. [chuckles] 613 00:39:10,431 --> 00:39:14,269 Uh, if you get bored, you let me know, 'cause I'll do it. 614 00:39:14,769 --> 00:39:16,520 [laughing] 615 00:39:16,645 --> 00:39:17,605 [Freddie] I'll do it. 616 00:39:17,730 --> 00:39:18,772 [Dickie] To the mainland! 617 00:39:23,236 --> 00:39:25,904 [Marge] You really should go in. It's marvelous. 618 00:39:26,447 --> 00:39:27,574 I'm fine. 619 00:39:28,324 --> 00:39:30,201 [Dickie shouting] 620 00:39:31,286 --> 00:39:37,458 [indistinct chattering and laughing] 621 00:39:38,710 --> 00:39:39,877 Are you okay? 622 00:39:41,921 --> 00:39:42,922 Sure. 623 00:39:45,842 --> 00:39:46,801 Well… 624 00:39:48,219 --> 00:39:49,804 The thing with Dickie… 625 00:39:50,930 --> 00:39:55,518 It's like the sun shines on you, and it's glorious. 626 00:39:57,437 --> 00:40:00,857 And then he forgets you and it's very, very cold. 627 00:40:01,691 --> 00:40:02,817 So I'm learning. 628 00:40:03,734 --> 00:40:06,779 When you have his attention, you feel like you're the only person in the world. 629 00:40:06,863 --> 00:40:08,406 That's why everybody loves him. 630 00:40:09,574 --> 00:40:12,743 It's always the same. Whenever someone new comes into his life… 631 00:40:13,368 --> 00:40:16,163 Freddie, Fausto, Peter Smith-Kingsley… 632 00:40:16,288 --> 00:40:17,915 He's wonderful. Have you met him? 633 00:40:20,877 --> 00:40:21,961 Especially you. 634 00:40:27,634 --> 00:40:29,551 And that's just the boys. [sighs] 635 00:40:35,642 --> 00:40:37,810 [Dickie and Freddie shouting] 636 00:40:37,935 --> 00:40:40,897 Come get him! Come get him! 637 00:40:41,314 --> 00:40:45,317 Tell me, why is it that when men play, they always play at killing each other? 638 00:40:45,652 --> 00:40:48,738 [Dickie] He's drowning me! He's drowning me! 639 00:40:50,949 --> 00:40:53,076 I'm sorry about Cortina, by the way. 640 00:40:53,910 --> 00:40:55,161 What about Cortina? 641 00:40:57,205 --> 00:41:00,583 Didn't… Didn't… Didn't Dick say? 642 00:41:01,709 --> 00:41:02,669 [sighs] 643 00:41:02,794 --> 00:41:03,962 He spoke to Freddie, and… 644 00:41:04,045 --> 00:41:06,381 And apparently, it's not going to work out. 645 00:41:08,383 --> 00:41:10,759 [Marge] Well, it's because everyone else can ski, 646 00:41:10,969 --> 00:41:12,804 and it affects where you stay… 647 00:41:20,812 --> 00:41:22,730 [Dickie] Come on, Freddie. 648 00:41:22,855 --> 00:41:25,566 At least stick around for the festival of the Madonna. 649 00:41:25,692 --> 00:41:28,403 -The whole town comes out… -[Freddie] I don't think so. 650 00:41:28,528 --> 00:41:31,614 [Freddie] I have my own, uh, Madonna back in Rome. 651 00:41:31,781 --> 00:41:33,116 Why don't you come back with me? 652 00:41:33,408 --> 00:41:35,451 A lot of ladies. Ooh. 653 00:41:35,743 --> 00:41:37,203 [chuckles] 654 00:41:41,457 --> 00:41:43,084 -Oh, God. -You want to take over? 655 00:41:43,167 --> 00:41:45,294 Mm. Yeah, sure. 656 00:41:45,377 --> 00:41:47,755 Just point her at Capri. Avoid the rocks. 657 00:41:48,548 --> 00:41:49,757 Where you going? 658 00:41:50,299 --> 00:41:52,426 Mm… Marge maintenance. 659 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Aye-aye. 660 00:42:02,020 --> 00:42:08,276 [gentle music playing] 661 00:42:09,317 --> 00:42:12,571 [Dickie chuckling] 662 00:42:13,781 --> 00:42:16,284 [Dickie and Marge murmuring] 663 00:42:16,451 --> 00:42:19,245 -[Marge] Don't… -[Dickie moaning] 664 00:42:26,836 --> 00:42:27,920 [scoffs] 665 00:42:29,337 --> 00:42:31,799 [Dickie and Marge moaning] 666 00:42:31,966 --> 00:42:34,009 -[Marge] Dickie… -[Dickie moaning] 667 00:42:36,095 --> 00:42:37,305 [Freddie] Tommy. 668 00:42:38,096 --> 00:42:39,390 How's the peeping? 669 00:42:41,725 --> 00:42:42,727 Tommy, 670 00:42:43,519 --> 00:42:45,104 how's the peeping? 671 00:42:45,354 --> 00:42:46,522 [Freddie chuckles] 672 00:42:47,190 --> 00:42:48,857 Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, Tommy. 673 00:43:09,127 --> 00:43:15,009 [chanting hymn in Italian] 674 00:43:15,134 --> 00:43:20,223 [audience applauding] 675 00:43:23,935 --> 00:43:30,191 [singing hymn in Italian] 676 00:43:56,759 --> 00:44:01,848 [ominous music playing] 677 00:44:04,850 --> 00:44:06,810 [screaming] 678 00:44:07,019 --> 00:44:08,229 Silvana! 679 00:44:08,980 --> 00:44:12,191 [woman shouting] 680 00:44:13,776 --> 00:44:14,777 [man] Silvana! 681 00:44:27,957 --> 00:44:29,917 [people wailing] 682 00:44:30,084 --> 00:44:32,879 [speaking Italian] 683 00:44:36,966 --> 00:44:39,134 [screaming] 684 00:44:41,721 --> 00:44:43,263 Is someone getting an ambulance? 685 00:44:44,848 --> 00:44:46,142 [groans] 686 00:44:48,144 --> 00:44:49,812 [shouts] Is someone getting an ambulance? 687 00:44:50,062 --> 00:44:56,319 -[wailing] -[shouting in Italian] 688 00:44:57,987 --> 00:45:04,702 [people praying] 689 00:45:06,537 --> 00:45:09,332 [bell tolling] 690 00:45:11,584 --> 00:45:18,549 [yelling in Italian] 691 00:45:20,218 --> 00:45:22,970 What's the fight about? That's her fiancé, isn't it? 692 00:45:23,221 --> 00:45:26,057 I don't know. Why are you asking me? 693 00:45:26,182 --> 00:45:28,058 [Tom] Well, are they blaming him? 694 00:45:28,225 --> 00:45:31,145 How can it take an hour to find an ambulance? 695 00:45:31,770 --> 00:45:34,272 She was already dead, darling, wasn't she? So I suppose… 696 00:45:34,440 --> 00:45:37,652 I don't know why people say this country is civilized. 697 00:45:39,111 --> 00:45:41,239 -Dickie! -It isn't. It's fucking primitive. 698 00:45:43,658 --> 00:45:45,201 I'll go see what's the matter. 699 00:45:46,493 --> 00:45:47,578 I'll go. 700 00:45:48,078 --> 00:45:52,833 [people wailing in the background] 701 00:45:53,375 --> 00:45:56,504 [Dickie playing saxophone] 702 00:46:05,304 --> 00:46:06,681 [Tom] I know why you're upset. 703 00:46:09,517 --> 00:46:11,185 I know about Silvana, Dickie. 704 00:46:14,605 --> 00:46:16,190 I know about you and Silvana. 705 00:46:17,942 --> 00:46:19,192 What about us? 706 00:46:22,571 --> 00:46:26,033 [yells] You don't have to clean up! Really! 707 00:46:33,790 --> 00:46:36,167 -Like what? -Forget it. 708 00:46:38,712 --> 00:46:40,756 She was pregnant. Did you know that? 709 00:46:45,636 --> 00:46:47,096 Silvana was pregnant. 710 00:46:50,182 --> 00:46:52,435 Do you know what that means in a place like this? 711 00:46:52,768 --> 00:46:54,060 I'm prepared to take the blame. 712 00:46:56,022 --> 00:46:57,272 What are you talking about? 713 00:46:57,606 --> 00:46:59,025 You've been so good to me. 714 00:46:59,692 --> 00:47:01,402 You're the brother I never had. 715 00:47:01,609 --> 00:47:03,279 I'm the brother you never had. 716 00:47:04,821 --> 00:47:06,781 I would do anything for you, Dickie. 717 00:47:09,618 --> 00:47:11,078 She came to me for help. 718 00:47:11,912 --> 00:47:13,205 She needed money. 719 00:47:17,000 --> 00:47:18,336 I didn't help her. 720 00:47:19,462 --> 00:47:20,587 I didn't help her. 721 00:47:22,256 --> 00:47:25,426 Now she's drowned herself, and it's my fault. 722 00:47:33,392 --> 00:47:34,852 I'm not going to say anything. 723 00:47:35,102 --> 00:47:37,980 To Marge, to the police, or anybody. 724 00:47:39,231 --> 00:47:41,067 It's a secret between us, Dickie. 725 00:47:43,486 --> 00:47:44,779 And I'll keep it. 726 00:47:47,114 --> 00:47:51,660 [Tom] "Dear Tom, in view of the fact Dickie shows no more signs of coming home 727 00:47:51,786 --> 00:47:52,953 than before you went…" 728 00:47:53,037 --> 00:47:55,330 Blah, blah, blah, um… 729 00:47:57,375 --> 00:48:00,086 "I hope that the trip has afforded you some pleasure, 730 00:48:00,169 --> 00:48:02,797 despite the failure of its main objective. 731 00:48:03,214 --> 00:48:07,176 You no longer should consider yourself obligated to us in any way." 732 00:48:08,051 --> 00:48:09,345 Can't blame him. 733 00:48:09,761 --> 00:48:11,806 You could hardly expect this to go on forever, Tom. 734 00:48:11,931 --> 00:48:13,348 Well, you can write again. 735 00:48:14,808 --> 00:48:17,103 -Especially now we're brothers. -I can't. 736 00:48:17,395 --> 00:48:19,230 How can I, in all decency? 737 00:48:19,730 --> 00:48:22,400 [Dickie] You said it yourself. It's my dad's money you're spending. 738 00:48:22,732 --> 00:48:25,277 We've had a great run though, haven't we? 739 00:48:26,779 --> 00:48:28,154 Well, we'll still go to Venice. 740 00:48:28,239 --> 00:48:30,074 We could stick to that plan. 741 00:48:30,908 --> 00:48:32,326 I don't think so, Tom. 742 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 You can't pay your own way, can you? 743 00:48:35,746 --> 00:48:37,873 It's time we all moved on. 744 00:48:39,458 --> 00:48:43,129 I'm sick of Mongi. Especially now, with everything… 745 00:48:44,422 --> 00:48:46,214 I really want to move to the north. 746 00:48:46,714 --> 00:48:49,051 I need to check out San Remo next week. 747 00:48:49,134 --> 00:48:50,886 Find somewhere new to keep the boat. 748 00:48:51,971 --> 00:48:54,390 It would be great, though, if you came with me to San Remo. 749 00:48:54,765 --> 00:48:57,977 There's a great jazz festival. We could say goodbye in style. 750 00:48:58,644 --> 00:48:59,895 What do you think? 751 00:49:00,855 --> 00:49:02,231 Our last trip! 752 00:49:09,154 --> 00:49:10,281 Sure. 753 00:49:18,998 --> 00:49:25,504 [soft music playing] 754 00:49:45,607 --> 00:49:48,569 -[knocking] -[man speaking in Italian] 755 00:50:05,836 --> 00:50:07,671 Why do you do that thing with your neck? 756 00:50:08,254 --> 00:50:09,548 [titters] What thing? 757 00:50:11,966 --> 00:50:14,845 On trains, you always do that thing. 758 00:50:18,682 --> 00:50:20,808 [whispers] Spooky. 759 00:50:22,353 --> 00:50:26,899 Spook-k-k-k-k-k-k… [imitating cymbal playing] 760 00:50:30,986 --> 00:50:31,946 Spooky. 761 00:50:32,112 --> 00:50:33,821 [cymbals playing] 762 00:50:36,325 --> 00:50:43,082 [band playing jazz music] 763 00:50:53,049 --> 00:50:54,176 Oh! 764 00:50:55,176 --> 00:50:57,596 Didn't I tell you San Remo was crazy? 765 00:50:59,390 --> 00:51:01,850 This is more like it! Come on! 766 00:51:03,352 --> 00:51:04,812 [music ends] 767 00:51:06,855 --> 00:51:11,402 [band plays another jazz song] 768 00:51:12,111 --> 00:51:13,153 Grazie. 769 00:51:14,154 --> 00:51:17,408 To Mongibello, and the happiest days of my life. 770 00:51:17,533 --> 00:51:19,451 To Mongi. You're cheerful tonight. 771 00:51:20,411 --> 00:51:22,370 I'm suddenly quite happy to be going back. 772 00:51:22,870 --> 00:51:24,957 Did I know you at Princeton, Tom? 773 00:51:25,457 --> 00:51:26,834 I don't think I did, did I? 774 00:51:28,002 --> 00:51:31,171 -Why are you asking all of a sudden? -No reason. 775 00:51:31,337 --> 00:51:33,048 Because you're leaving, I guess. 776 00:51:33,382 --> 00:51:34,716 I don't think you were there. 777 00:51:36,426 --> 00:51:37,469 Why? 778 00:51:37,928 --> 00:51:39,555 I mean it as a compliment. 779 00:51:39,721 --> 00:51:41,265 You've got such great taste. 780 00:51:41,640 --> 00:51:45,560 Most of the thugs at Princeton had tasted everything and had no taste. 781 00:51:45,685 --> 00:51:49,772 I used to say, "The cream of America, rich and thick." 782 00:51:50,816 --> 00:51:52,651 Freddie's the perfect example. 783 00:51:53,484 --> 00:51:55,362 Then I'll take it as a compliment. 784 00:51:55,529 --> 00:51:57,573 I knew it! I knew it. 785 00:51:57,656 --> 00:51:59,116 Marge and I had a bet. 786 00:52:00,491 --> 00:52:06,290 [jazz music continues playing] 787 00:52:08,875 --> 00:52:10,377 Do you even like jazz? 788 00:52:10,877 --> 00:52:12,921 -Or was that for my benefit? -[drum solo begins] 789 00:52:13,129 --> 00:52:14,548 I've gotten to like it. 790 00:52:14,673 --> 00:52:15,674 Oh, yes! 791 00:52:17,468 --> 00:52:19,970 I've gotten to like everything about the way you live. 792 00:52:20,638 --> 00:52:22,138 It's one big love affair. 793 00:52:24,892 --> 00:52:26,852 If you knew my life back home in New York… 794 00:52:27,353 --> 00:52:29,145 I'm thinkin' of givin' up the sax. 795 00:52:29,605 --> 00:52:31,231 What do you think about the drums? 796 00:52:31,522 --> 00:52:33,776 -What? -So cool. 797 00:52:35,069 --> 00:52:37,488 I'm gonna rent a boat tomorrow, take a look around. 798 00:52:38,529 --> 00:52:41,116 [Dickie] This is how I found my place in Mongi. 799 00:52:41,575 --> 00:52:42,701 Took a boat out… 800 00:52:44,536 --> 00:52:45,953 Around the bay. 801 00:52:46,538 --> 00:52:47,955 First thing I liked, 802 00:52:49,124 --> 00:52:50,125 I got it. 803 00:52:52,419 --> 00:52:56,048 -[Dickie] Whoa! Whoo-hoo! -[Tom] Come on, Dickie. Don't go crazy. 804 00:52:56,173 --> 00:52:59,093 -Dickie, slow down! -[Dickie laughing] Hold on! 805 00:52:59,301 --> 00:53:01,678 No, wait a minute! It's gonna tip! Oh, God, no! 806 00:53:01,761 --> 00:53:03,513 Stop! Stop it! It's not funny! It's not funny. 807 00:53:03,596 --> 00:53:04,932 It's not funny. Stop it! 808 00:53:05,766 --> 00:53:08,268 [Dickie shouts] Beautiful! Whoo! 809 00:53:08,477 --> 00:53:10,687 Oh, I love it here! 810 00:53:10,770 --> 00:53:12,940 I love it here! I'm gonna move here! 811 00:53:13,440 --> 00:53:14,524 Beautiful. 812 00:53:17,819 --> 00:53:20,071 [imitating cymbal percussion] 813 00:53:20,196 --> 00:53:21,824 I want to tell you my plan. 814 00:53:22,116 --> 00:53:23,283 God… 815 00:53:23,575 --> 00:53:24,868 -Ow! -[Dickie] So tell me. 816 00:53:25,243 --> 00:53:28,163 Well, I thought I'd come back in the new year 817 00:53:28,247 --> 00:53:29,248 under my own steam. 818 00:53:30,040 --> 00:53:32,000 -Really? To Italy? -Of course. 819 00:53:32,875 --> 00:53:35,962 And I figured, now, just for argument's sake, 820 00:53:36,212 --> 00:53:37,423 say I got a place. 821 00:53:38,382 --> 00:53:40,634 Or say we split the rent on a house, 822 00:53:40,884 --> 00:53:44,513 I could get a job, or, better still, if I got a place in Rome, 823 00:53:44,596 --> 00:53:46,348 and then when we're there, we could be there, 824 00:53:46,432 --> 00:53:47,933 then when we're here, we could be here. 825 00:53:48,058 --> 00:53:51,895 -Uh, I don't think so. -See, particularly with the Marge problem. 826 00:53:53,605 --> 00:53:54,565 You just blame me. 827 00:53:55,732 --> 00:53:57,484 Marge and I are getting married. 828 00:53:59,361 --> 00:54:00,237 How? 829 00:54:01,238 --> 00:54:02,239 How? 830 00:54:02,321 --> 00:54:04,366 Yesterday, you were ogling girls on the terrace. 831 00:54:04,533 --> 00:54:06,285 Today, you're getting married? That's absurd. 832 00:54:08,537 --> 00:54:09,747 I love Marge. 833 00:54:10,663 --> 00:54:12,540 You love me. You're not marrying me. 834 00:54:12,624 --> 00:54:15,210 -Tom, I don't love you. -No, I don't mean that as a threat. 835 00:54:15,335 --> 00:54:18,004 To be honest, I'm… I'm a little relieved you're going. 836 00:54:18,547 --> 00:54:20,883 I think we've seen enough of each other for a while. 837 00:54:26,138 --> 00:54:28,432 -What? -You can be a leech! 838 00:54:29,183 --> 00:54:30,308 You know that! 839 00:54:33,103 --> 00:54:34,270 [Dickie] And… 840 00:54:34,897 --> 00:54:36,064 It's boring. 841 00:54:39,026 --> 00:54:41,444 You can be quite boring. 842 00:54:42,111 --> 00:54:49,036 [mournful music playing] 843 00:54:53,832 --> 00:54:58,377 The funny thing is, I'm not pretending to be somebody else, and you are. 844 00:54:59,046 --> 00:55:01,673 -Boring. -I've been absolutely honest with you… 845 00:55:02,382 --> 00:55:04,176 -about my feelings. -Boring. 846 00:55:04,884 --> 00:55:08,555 But you… First of all, I know there's something. 847 00:55:08,763 --> 00:55:11,475 That evening, when we played chess, for instance, it was obvious. 848 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 What evening? 849 00:55:12,558 --> 00:55:14,978 Oh, sure. No, no. It's too dangerous for you to take on. 850 00:55:15,395 --> 00:55:17,105 Oh, no, no. What? We're brothers. 851 00:55:17,606 --> 00:55:18,607 Hey! 852 00:55:19,316 --> 00:55:21,359 And then you do this sordid thing with Marge, 853 00:55:21,442 --> 00:55:23,779 fucking her on the boat, while we all have to listen… 854 00:55:23,861 --> 00:55:25,739 -[chuckles] -Which was excruciating. 855 00:55:25,906 --> 00:55:27,783 And you follow your cock around like a… 856 00:55:27,866 --> 00:55:29,076 And now you're getting married. 857 00:55:29,743 --> 00:55:31,453 No, I'm bewildered. Forgive me. 858 00:55:31,578 --> 00:55:33,955 You're lying to Marge and then you're getting married to her. 859 00:55:34,038 --> 00:55:35,540 You're knocking up Silvana. 860 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 You're ruining everybody… 861 00:55:37,209 --> 00:55:39,044 You wanna play the sax. You wanna play the drums. 862 00:55:39,127 --> 00:55:40,796 Which is it, Dickie? What do you actually play? 863 00:55:40,962 --> 00:55:42,047 [grunts] 864 00:55:42,881 --> 00:55:44,007 Who are you? Huh? 865 00:55:44,716 --> 00:55:46,551 Some third-class mooch? Who are you? 866 00:55:46,759 --> 00:55:48,595 Who are you to say anything to me? 867 00:55:48,720 --> 00:55:51,181 -Stop! -Who are you to tell me anything? 868 00:55:51,306 --> 00:55:54,518 Actually, I really, really do not want to be on this boat with you. 869 00:55:54,725 --> 00:55:56,895 -I can't move without you moving. -Shut up. 870 00:55:57,020 --> 00:55:58,312 -Shut up. -It gives me the creeps. 871 00:55:58,397 --> 00:56:01,191 -You give me the creeps. -You shut up! 872 00:56:01,316 --> 00:56:04,027 I can't move without "Dickie, Dickie, Dickie," like a little girl all the time. 873 00:56:04,111 --> 00:56:05,069 Shut up! 874 00:56:05,236 --> 00:56:06,196 groans] 875 00:56:08,156 --> 00:56:09,783 Oh, God, Dickie. 876 00:56:11,243 --> 00:56:13,370 -[weakly] God's sake. -Oh… Oh, God! 877 00:56:15,788 --> 00:56:16,957 Okay, okay. 878 00:56:18,292 --> 00:56:19,417 We have to get you-- Okay… 879 00:56:19,625 --> 00:56:21,502 [screaming] 880 00:56:21,670 --> 00:56:24,214 -I'm gonna kill you! Kill you! -[groans] Dickie! 881 00:56:24,339 --> 00:56:26,216 -[Tom choking] -[grunts] You're dead! 882 00:56:26,299 --> 00:56:28,969 [grunting loudly] 883 00:56:29,094 --> 00:56:30,553 [yells] You're dead! 884 00:56:30,636 --> 00:56:32,388 [choking] 885 00:56:32,763 --> 00:56:33,973 [Dickie screaming] 886 00:56:34,182 --> 00:56:35,933 -[grunts] -No! 887 00:56:38,020 --> 00:56:40,022 Stop! Stop! Please, Dickie! Please! 888 00:56:40,147 --> 00:56:41,272 [screaming] 889 00:56:41,440 --> 00:56:43,066 Stop it! [groans] 890 00:56:43,817 --> 00:56:45,944 -Stop! -[grunting] 891 00:56:46,486 --> 00:56:47,779 -Dickie, let-- -Kill you! 892 00:56:47,904 --> 00:56:50,365 -[Tom] Stop it! -[grunts] 893 00:56:50,991 --> 00:56:52,241 -Give me that! -No! 894 00:56:52,366 --> 00:56:54,077 -Stop! -[grunting] 895 00:56:54,202 --> 00:56:55,745 -[Tom] Stop! -[groans] 896 00:56:55,828 --> 00:56:56,913 -[Tom] Stop! -[groans] 897 00:56:57,038 --> 00:56:58,415 [screams] Stop! 898 00:56:58,540 --> 00:57:00,709 [panting] Stop! Stop! Stop! 899 00:57:00,917 --> 00:57:04,087 [Tom panting] 900 00:57:05,004 --> 00:57:08,716 [seagulls cawing] 901 00:57:21,687 --> 00:57:22,814 [groans] 902 00:57:36,370 --> 00:57:43,167 [mournful music playing] 903 00:58:36,930 --> 00:58:38,223 [grunts] 904 00:59:04,499 --> 00:59:07,294 -Hi. Can I have my key, please? -Of course. 905 00:59:08,754 --> 00:59:12,632 You must be very cold. Uh, Signor Greenleaf, yes? 906 00:59:12,758 --> 00:59:13,884 No. I'm… 907 01:00:24,453 --> 01:00:25,497 [Tom] Hello, Marge. 908 01:00:25,872 --> 01:00:27,374 [gasps, screams, sighs] 909 01:00:27,457 --> 01:00:30,085 Tom! [laughs] 910 01:00:30,417 --> 01:00:31,919 You startled me! 911 01:00:32,671 --> 01:00:34,131 -Sorry. -You're back! 912 01:00:34,464 --> 01:00:35,382 How are you? 913 01:00:35,674 --> 01:00:37,926 -Your book going well? -Yes. 914 01:00:38,051 --> 01:00:40,303 I'm on a good streak, thank you. 915 01:00:40,511 --> 01:00:43,348 I was just looking at you. 916 01:00:43,932 --> 01:00:45,642 -So quiet. -[chuckles] 917 01:00:46,518 --> 01:00:47,685 Where's Dickie? 918 01:00:50,939 --> 01:00:54,276 I think he's planning on staying in Rome for a few days. 919 01:00:54,567 --> 01:00:55,609 Rome? 920 01:00:55,986 --> 01:00:57,863 Ah. Did he say why? 921 01:00:58,154 --> 01:01:00,948 I don't understand Dickie. Your guess is as good as mine. 922 01:01:01,783 --> 01:01:02,951 Well, what does that mean? 923 01:01:03,118 --> 01:01:07,538 Oh, one day I'm invited skiing, the next day I'm not. 924 01:01:09,790 --> 01:01:13,837 One day, we're one family, then the next day he wants to be alone. 925 01:01:14,712 --> 01:01:15,714 You tell me. 926 01:01:15,922 --> 01:01:18,591 Is that what he said? He wants to be alone? 927 01:01:19,426 --> 01:01:22,721 He was thinking of you. He asked me to deliver this. 928 01:01:23,805 --> 01:01:25,723 Thank you. [chuckles] 929 01:01:26,850 --> 01:01:28,310 [Marge] He knows I love this. 930 01:01:30,520 --> 01:01:33,440 -But why it couldn't have waited, I… -Errand number one. 931 01:01:33,899 --> 01:01:35,567 Deliver Marge's perfume. 932 01:01:36,359 --> 01:01:37,903 Errand number two, um… 933 01:01:38,861 --> 01:01:41,573 Pack some clothes and his precious saxophone. 934 01:01:43,908 --> 01:01:45,618 Well, how long is he staying for? 935 01:01:45,868 --> 01:01:46,953 Search me. 936 01:01:47,662 --> 01:01:49,163 I guess we're abandoned. 937 01:01:57,504 --> 01:02:02,636 [seagulls squawking] 938 01:02:15,607 --> 01:02:17,651 -[clattering] -[Marge] God damn it! 939 01:02:19,277 --> 01:02:20,528 [Tom] Are you okay? 940 01:02:29,203 --> 01:02:30,330 [sighs] 941 01:02:32,165 --> 01:02:35,000 There was a letter from Dickie in with my perfume. 942 01:02:37,212 --> 01:02:39,881 You realize it's more than just a few days. 943 01:02:41,131 --> 01:02:44,344 He's thinking of moving to Rome. [sniffles] 944 01:02:45,511 --> 01:02:46,805 The thing is, 945 01:02:48,181 --> 01:02:49,933 the night before he left, we… 946 01:02:50,683 --> 01:02:52,352 We talked about moving together… 947 01:02:54,062 --> 01:02:56,106 Somewhere north, and I suppose I… 948 01:02:57,147 --> 01:02:58,232 [sniffles] 949 01:02:58,817 --> 01:03:01,611 …put some pressure on him about getting married. 950 01:03:04,029 --> 01:03:05,031 I just… 951 01:03:08,451 --> 01:03:10,495 I just might have scared him off. [sighs] 952 01:03:16,250 --> 01:03:17,836 There's a side to him 953 01:03:19,044 --> 01:03:20,839 when our heads are on the pillow, 954 01:03:22,464 --> 01:03:25,343 I know no one else sees, that's so tender. 955 01:03:27,721 --> 01:03:30,890 I just think I should come with you to Rome and confront him. 956 01:03:37,355 --> 01:03:39,107 He hates being confronted. 957 01:03:42,109 --> 01:03:43,194 I think you're right. 958 01:03:44,321 --> 01:03:48,908 [indistinct chatter] 959 01:03:53,330 --> 01:03:55,205 Grazie. Checking in. 960 01:04:04,381 --> 01:04:05,716 [Tom] Checking in. 961 01:04:06,718 --> 01:04:09,803 -Signor Ripley? -It's me. 962 01:04:12,307 --> 01:04:14,183 [receptionist] Signor Greenleaf. 963 01:04:15,727 --> 01:04:17,770 Of course. Welcome back. 964 01:04:18,312 --> 01:04:19,397 Thank you. 965 01:04:38,540 --> 01:04:40,210 [female phone operator] Pronto? 966 01:04:40,292 --> 01:04:42,544 [Tom] Yes, I'd like to telephone the Hotel Goldoni. 967 01:04:42,629 --> 01:04:44,547 [operator] Goldoni. Si, Signor Greenleaf. 968 01:04:44,672 --> 01:04:47,674 -[Tom] I want to speak to Thomas Ripley. -[operator] Ripley? 969 01:04:47,801 --> 01:04:49,676 -Yes. Grazie. -Subito. 970 01:04:59,729 --> 01:05:01,522 [phone buzzes] 971 01:05:03,149 --> 01:05:04,692 -Pronto. -[operator] Signor Greenleaf, 972 01:05:04,817 --> 01:05:05,819 Signor Ripley's not there. 973 01:05:05,902 --> 01:05:07,904 -He's not there? -No, signor. 974 01:05:08,154 --> 01:05:09,823 Well, I would like to leave a message. 975 01:05:09,948 --> 01:05:11,281 He's not there? 976 01:05:11,408 --> 01:05:13,493 -[male operator] No, signor. -Uh, I'll leave a message. 977 01:05:13,576 --> 01:05:15,328 -Got your call… -[operator] Got your call… 978 01:05:15,412 --> 01:05:17,122 -Dinner tonight… -Dinner tonight… 979 01:05:17,205 --> 01:05:18,790 -Sounds fine. -Sounds fine. 980 01:05:18,873 --> 01:05:20,750 -Ripley. -[operator] Ripley. 981 01:05:21,209 --> 01:05:22,292 Ripley. 982 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 -Dickie Greenleaf. -[female operator] Dickie Greenleaf. 983 01:05:26,589 --> 01:05:29,551 -Yes. Greenleaf. -[female operator] Greenleaf. 984 01:05:29,716 --> 01:05:31,051 At the Grand. 985 01:05:32,595 --> 01:05:35,181 [Tom] And I'd like to have this wallet embossed. 986 01:05:35,348 --> 01:05:37,225 I don't know the word in Italian. 987 01:05:37,350 --> 01:05:39,352 Embossed. Of course, Signor Greenleaf. 988 01:05:39,435 --> 01:05:40,437 Thank you. 989 01:05:45,316 --> 01:05:48,736 Dickie! Uh, it's me… 990 01:05:52,281 --> 01:05:54,158 -Oh, my gosh. -[chuckling] Meredith. 991 01:05:54,241 --> 01:05:55,743 -Ciao! -Ciao. Come in. come in. 992 01:05:55,952 --> 01:05:58,580 [Meredith] But you're going skiing with those Yankees, aren't you? 993 01:05:58,705 --> 01:06:00,330 -[Tom] What? -At Christmas. 994 01:06:01,124 --> 01:06:02,500 To Cortina. 995 01:06:03,334 --> 01:06:05,294 -With Freddie Miles. -How did you know that? 996 01:06:05,419 --> 01:06:09,089 Oh! Everybody knows Freddie Miles. 997 01:06:12,051 --> 01:06:13,553 Is Freddie in Rome? 998 01:06:14,303 --> 01:06:15,596 -Now? -Yeah. 999 01:06:15,888 --> 01:06:17,473 Oh, I don't think so. 1000 01:06:18,683 --> 01:06:22,312 But I… But I've met him, of course, and we've chatted. 1001 01:06:23,270 --> 01:06:24,355 And… 1002 01:06:24,981 --> 01:06:28,817 I know about you and Marge in Mongi. 1003 01:06:29,277 --> 01:06:32,071 What an unreliable rat you are. 1004 01:06:32,696 --> 01:06:34,823 Well, uh, Freddie said you were a rat. 1005 01:06:35,033 --> 01:06:36,533 And I thought to myself, 1006 01:06:36,826 --> 01:06:40,538 "Ah, now I know why he travels under 'R'." 1007 01:06:40,705 --> 01:06:42,832 I've left Marge, Meredith. 1008 01:06:42,999 --> 01:06:44,125 And Mongi. 1009 01:06:45,335 --> 01:06:48,379 -So, the rat's here in Rome. -Oh, I'm sorry. 1010 01:06:48,504 --> 01:06:50,756 -Oh, don't be sorry, no. -I would not have made a joke… 1011 01:06:50,924 --> 01:06:51,966 I've never been happier. 1012 01:06:52,049 --> 01:06:54,718 I… I feel like I've been handed a new life. 1013 01:06:55,386 --> 01:06:59,182 The truth is that if you've had money your entire life, 1014 01:06:59,432 --> 01:07:02,393 either you despise it, which we do, agreed? 1015 01:07:02,727 --> 01:07:05,647 You're only truly comfortable around other people 1016 01:07:05,730 --> 01:07:08,524 who have it and despise it. 1017 01:07:08,691 --> 01:07:09,817 I know. 1018 01:07:11,986 --> 01:07:13,988 I've never admitted that to anyone. 1019 01:07:16,573 --> 01:07:19,660 [chattering in Italian] 1020 01:07:19,827 --> 01:07:23,665 [Meredith] No, because my friend Mr. Greenleaf, Signor Greenleaf and I, 1021 01:07:23,790 --> 01:07:26,584 -are on a little spending spree. -[man] I see. 1022 01:07:26,667 --> 01:07:29,671 [Meredith] We're behaving very badly. [laughs] 1023 01:07:29,837 --> 01:07:33,508 Oh, I love Italian money. So darling. Doesn't make you feel guilty. 1024 01:07:35,134 --> 01:07:36,176 Grazie. 1025 01:07:36,426 --> 01:07:37,386 Thank you. 1026 01:07:46,604 --> 01:07:50,316 I don't want too many large bills. No one will change them. 1027 01:07:50,607 --> 01:07:52,484 Tutto bene, Signor Greenleaf. 1028 01:07:55,321 --> 01:07:58,700 [counting in Italian] 1029 01:08:03,162 --> 01:08:08,292 [chatting in Italian] 1030 01:08:08,459 --> 01:08:11,629 -I really like this, too. -I think I'm having that, too. 1031 01:08:12,046 --> 01:08:17,844 [all speaking in Italian] 1032 01:08:18,051 --> 01:08:19,761 -Tomorrow. [laughs] -Thank you. Si. Si. 1033 01:08:19,845 --> 01:08:24,349 [speaking in Italian] 1034 01:08:25,768 --> 01:08:28,103 -Arrivederci. -Arrivederci. Oops! [laughs] 1035 01:08:29,813 --> 01:08:31,273 -[Meredith] Ciao. -[tailor] Ciao. 1036 01:08:36,946 --> 01:08:40,782 I know you're a jazz fiend, but do you absolutely hate the opera? 1037 01:08:44,328 --> 01:08:45,287 I've… 1038 01:08:46,288 --> 01:08:47,290 I've… 1039 01:08:47,497 --> 01:08:50,626 been trying to give my tickets away. 1040 01:08:51,169 --> 01:08:55,173 It's tomorrow, but if you were prepared to be dragged… 1041 01:08:56,924 --> 01:08:58,091 You could drag me. 1042 01:09:03,848 --> 01:09:10,313 [singing opera in Russian] 1043 01:09:15,108 --> 01:09:18,278 [rousing violin music playing] 1044 01:09:27,996 --> 01:09:29,831 [opera singing continues] 1045 01:09:38,215 --> 01:09:39,384 [gun clicks] 1046 01:09:39,759 --> 01:09:46,474 [tense violin music playing] 1047 01:09:54,565 --> 01:09:55,650 [gunshot] 1048 01:10:10,123 --> 01:10:16,170 [opera singing continues] 1049 01:10:24,303 --> 01:10:27,974 [tense music playing] 1050 01:10:42,780 --> 01:10:47,452 [audience applauding] 1051 01:10:48,619 --> 01:10:51,289 Feodor Chaliapin. He's an old Russian baritone. 1052 01:10:51,456 --> 01:10:53,583 Thank you so much for inviting me tonight. 1053 01:10:54,916 --> 01:10:56,169 Can you bear it? 1054 01:10:56,586 --> 01:10:58,337 We hear you are a friend of Freddie's. 1055 01:10:58,670 --> 01:11:01,549 He has "I hate opera" tattooed on his chest. 1056 01:11:01,632 --> 01:11:04,093 [scoffs] There's room for a whole libretto on Freddie's chest. 1057 01:11:04,177 --> 01:11:06,053 [women chuckling] 1058 01:11:06,554 --> 01:11:08,556 I'm sure we've met before. 1059 01:11:08,764 --> 01:11:11,809 I was sure we'd met before. Weren't you, Ted? 1060 01:11:11,934 --> 01:11:14,019 Dick is Herbert Greenleaf's boy. 1061 01:11:14,103 --> 01:11:16,063 -I know. -Yes, I think we have. 1062 01:11:16,856 --> 01:11:20,651 One minute you people are children, and the next you're getting tattooed. 1063 01:11:22,820 --> 01:11:24,197 -Cheers. -Cheers. 1064 01:11:27,532 --> 01:11:28,659 Cheers. 1065 01:11:33,664 --> 01:11:35,333 -Excuse me. -Prego. 1066 01:11:36,501 --> 01:11:38,169 Oh! Excuse me. 1067 01:11:38,753 --> 01:11:39,629 Hello. 1068 01:11:39,754 --> 01:11:40,838 Hello. 1069 01:11:42,840 --> 01:11:44,258 -Tom! -Marge! 1070 01:11:44,842 --> 01:11:47,470 How are you? What are you doing in Rome? 1071 01:11:47,553 --> 01:11:49,096 Is he here? Are you with Dickie? 1072 01:11:49,222 --> 01:11:51,224 No. Um, no. 1073 01:11:51,516 --> 01:11:52,849 Um, hello. 1074 01:11:52,934 --> 01:11:54,309 Um, I'm Tom Ripley. 1075 01:11:54,434 --> 01:11:57,396 Peter Smith-Kingsley. I've heard all about you from Marge and Dickie. 1076 01:11:57,480 --> 01:11:59,398 -Ditto. -No… no glasses. 1077 01:12:00,107 --> 01:12:02,568 So, where are you hiding him? He's impossible, isn't he? 1078 01:12:02,777 --> 01:12:03,903 Is he really not here? 1079 01:12:05,029 --> 01:12:08,574 Well, Marge, you know Dickie has "I hate opera" tattooed on his chest. 1080 01:12:08,825 --> 01:12:10,326 I thought you were going to Venice. 1081 01:12:10,451 --> 01:12:11,786 Yes, what happened with that? 1082 01:12:11,911 --> 01:12:13,371 I heard you were desperate to come. 1083 01:12:13,704 --> 01:12:15,873 I was rather looking forward to rowing you around. 1084 01:12:15,956 --> 01:12:17,625 -[bell buzzing] -Uh, I am. 1085 01:12:17,750 --> 01:12:19,669 Um, I really am. 1086 01:12:19,751 --> 01:12:22,672 I've been traveling, and I just can't seem to get that far north. 1087 01:12:23,089 --> 01:12:24,882 Well, you should hurry, before we sink. 1088 01:12:25,424 --> 01:12:28,052 Uh, look, let me give you a telephone number. 1089 01:12:28,719 --> 01:12:32,223 There. Oh, look, there's Meredith. Meredith. 1090 01:12:32,557 --> 01:12:34,934 What's her name, Marge? The textile people. 1091 01:12:35,059 --> 01:12:37,894 Um, come on. Some of us spent Christmas at her house. 1092 01:12:38,019 --> 01:12:39,438 I don't… I don't know her. 1093 01:12:42,358 --> 01:12:43,608 He hasn't called. 1094 01:12:44,193 --> 01:12:45,570 -Oh. -He's hardly written. 1095 01:12:45,778 --> 01:12:48,030 Just these cryptic notes, you know? 1096 01:12:48,114 --> 01:12:49,574 You don't just dump people. 1097 01:12:49,949 --> 01:12:51,909 -[bell rings] -Look, will we see you later, 1098 01:12:52,034 --> 01:12:53,452 or are you with people? 1099 01:12:53,702 --> 01:12:55,121 Oh, I can't later. 1100 01:12:55,204 --> 01:12:56,789 Well, how about tomorrow? 1101 01:12:56,914 --> 01:12:58,456 Yes, uh, maybe in the morning? 1102 01:12:58,749 --> 01:13:02,211 Do you know Cafe Dinelli at the Piazza di Spagna? 1103 01:13:02,336 --> 01:13:04,297 I know the Piazza di Spagna. What time? 1104 01:13:04,755 --> 01:13:05,923 Ten thirty? 1105 01:13:06,549 --> 01:13:08,092 -We'll be there. -Okay. 1106 01:13:08,384 --> 01:13:10,010 So I'll see you in the morning, Marge? 1107 01:13:10,469 --> 01:13:11,637 Ten thirty? 1108 01:13:12,179 --> 01:13:13,514 Very nice to meet you. 1109 01:13:13,764 --> 01:13:14,974 [Peter] And you. 1110 01:13:18,978 --> 01:13:20,021 Come on. 1111 01:13:21,606 --> 01:13:23,566 -Come on. Let's go back in. -Yes. 1112 01:13:31,197 --> 01:13:33,367 [Marge] I don't understand why Tom's still in Rome. 1113 01:13:34,785 --> 01:13:36,120 [whispering] Let's go. 1114 01:13:36,245 --> 01:13:38,205 Oh, I thought you were enjoying yourself. 1115 01:13:38,289 --> 01:13:39,999 Let's take a carrozza and look at the moon. 1116 01:13:40,081 --> 01:13:42,585 Are you crazy? It's freezing out there. 1117 01:13:42,668 --> 01:13:45,129 Come on. I need to talk to you. Just the two of us. 1118 01:13:45,212 --> 01:13:46,464 [Meredith] Okay. 1119 01:13:51,302 --> 01:13:53,429 [Meredith scoffs] Don't worry, please. 1120 01:13:53,679 --> 01:13:54,847 Don't worry. 1121 01:13:56,389 --> 01:13:58,224 You're such a pal to understand. 1122 01:14:00,353 --> 01:14:02,730 It's like Marge is here right now. I look at you, 1123 01:14:02,855 --> 01:14:04,440 -and I see her face. -Mm. 1124 01:14:05,148 --> 01:14:07,943 And I can't, no matter what I'm feeling towards you… 1125 01:14:08,027 --> 01:14:10,696 No, I… I absolutely… 1126 01:14:11,697 --> 01:14:12,782 understand. 1127 01:14:13,324 --> 01:14:14,742 Otherwise, you'd be fighting me off. 1128 01:14:16,869 --> 01:14:18,788 Beating you away. [chuckles] 1129 01:14:46,148 --> 01:14:52,405 [gentle classical music playing] 1130 01:14:57,702 --> 01:14:59,036 But will you meet me tomorrow? 1131 01:15:00,246 --> 01:15:03,374 Just to say good-bye properly, you know. 1132 01:15:03,833 --> 01:15:06,043 In the daylight, so it's not just this. 1133 01:15:06,419 --> 01:15:09,088 Of course, Meredith, I'm sorry. Of course I'll meet you. 1134 01:15:09,839 --> 01:15:13,092 You should always save pain for daylight. 1135 01:15:14,300 --> 01:15:16,721 Why don't we have coffee in the morning at Dinelli's? 1136 01:15:17,888 --> 01:15:19,889 Uh, by the Spanish Steps. 1137 01:15:20,266 --> 01:15:21,892 Exactly. Ten thirty? 1138 01:15:24,644 --> 01:15:25,730 Ten-fifteen. 1139 01:15:26,230 --> 01:15:28,398 -Okay. -Okay. 1140 01:15:37,742 --> 01:15:44,540 [bell tolling] 1141 01:15:56,885 --> 01:15:58,804 [waiter speaking in Italian] 1142 01:16:15,029 --> 01:16:18,616 [speaking in Italian] 1143 01:16:21,494 --> 01:16:23,036 -[Peter] Grazie. -Peter? 1144 01:16:23,411 --> 01:16:24,580 Hello. 1145 01:16:24,830 --> 01:16:26,248 It's Meredith Logue. 1146 01:16:27,500 --> 01:16:29,376 [Peter] Of course it is. Meredith, hello. Sorry. 1147 01:16:29,460 --> 01:16:31,629 -I was half asleep. How are you? -[Meredith] How are you? 1148 01:16:32,670 --> 01:16:34,673 This is Marge Sherwood. Meredith Logue. 1149 01:16:35,215 --> 01:16:36,509 How do you do? 1150 01:16:37,968 --> 01:16:40,387 [Peter] Do join us, won't you? We're just waiting for a friend. 1151 01:16:40,471 --> 01:16:41,472 [Meredith] I… 1152 01:16:41,639 --> 01:16:43,849 I won't, actually. I think there's… 1153 01:16:44,349 --> 01:16:46,059 Did we see you at the opera last night? 1154 01:16:46,143 --> 01:16:48,437 Uh, are you waiting for Dickie? 1155 01:16:50,022 --> 01:16:52,108 Dickie? [sighs] 1156 01:16:52,273 --> 01:16:53,943 Do you… Do you know Dickie? 1157 01:16:54,443 --> 01:16:56,570 You were at the opera. Oh, that explains… 1158 01:16:56,654 --> 01:16:57,696 Yes, I was there. 1159 01:16:57,780 --> 01:16:59,782 I was there with Dickie. 1160 01:17:01,826 --> 01:17:03,661 [sighs] I knew it. 1161 01:17:04,745 --> 01:17:06,038 [Marge] I told you. 1162 01:17:08,833 --> 01:17:09,959 Marge, 1163 01:17:11,001 --> 01:17:13,087 I don't know you, so I've got no right to… 1164 01:17:13,504 --> 01:17:14,880 Dickie loves you. 1165 01:17:15,297 --> 01:17:19,593 He's… Well, I think you'll find he's on his way home to you. 1166 01:17:20,553 --> 01:17:21,887 [sighs] 1167 01:17:22,263 --> 01:17:24,139 Well, how would you know that? 1168 01:17:25,391 --> 01:17:27,934 He told me everything. 1169 01:17:28,519 --> 01:17:31,772 No, I was supposed to meet him fifteen minutes ago, so, uh… 1170 01:17:33,732 --> 01:17:35,233 I'm gonna go now, I think. 1171 01:17:37,862 --> 01:17:39,822 God, unless he meant us to meet. 1172 01:17:40,322 --> 01:17:42,074 That'd be a little cruel, wouldn't it? 1173 01:17:42,199 --> 01:17:44,201 [Peter] No, no, we're meeting another friend. 1174 01:17:44,410 --> 01:17:46,411 -Tom Ripley. -Do you know Tom Ripley? 1175 01:17:46,954 --> 01:17:50,206 No, no. I've heard about him, of course, but I didn't… 1176 01:17:51,125 --> 01:17:52,209 meet him, no. 1177 01:17:52,585 --> 01:17:54,920 -[waiter speaking in Italian] -Not for me. No, grazie. 1178 01:18:00,759 --> 01:18:02,510 Hope I didn't complicate matters. 1179 01:18:03,304 --> 01:18:04,929 God, nothing, nothing… 1180 01:18:05,806 --> 01:18:07,266 untoward happened. 1181 01:18:08,726 --> 01:18:12,521 No, there is nothing to prevent you from welcoming him back, 1182 01:18:13,563 --> 01:18:14,898 from marrying him. 1183 01:18:19,361 --> 01:18:22,156 Good-bye. I'm happy to put a face to a name. 1184 01:18:22,406 --> 01:18:24,782 Good-bye, Peter. Please, don't get up. 1185 01:18:39,005 --> 01:18:41,717 [indistinct chatter in Italian] 1186 01:18:45,262 --> 01:18:46,804 [Marge] Now I don't know what to think. 1187 01:18:46,889 --> 01:18:48,389 Do you think he's coming back or what? 1188 01:18:50,099 --> 01:18:53,394 [Tom] Sorry. Sorry. Had to renew my papers. 1189 01:18:53,478 --> 01:18:55,813 Never one stamp when they can make you line up for three. 1190 01:18:56,065 --> 01:18:57,775 -Have you been waiting long? -Not at all. 1191 01:18:58,108 --> 01:18:59,401 -Morning, Tom. -Hi. 1192 01:19:00,152 --> 01:19:02,905 Sorry. You okay? You look like you've seen a ghost. 1193 01:19:03,030 --> 01:19:04,572 Dickie was at the opera last night. 1194 01:19:05,491 --> 01:19:06,784 I don't believe that. 1195 01:19:06,951 --> 01:19:09,870 -Uh, wild horses couldn't drag Dickie. -[laughs] 1196 01:19:09,954 --> 01:19:13,290 Well, he was there with someone, you know, so I suppose she must have dragged him. 1197 01:19:14,458 --> 01:19:15,668 It's not fair. 1198 01:19:16,669 --> 01:19:18,587 I think I'm going back to Mongi. 1199 01:19:18,670 --> 01:19:21,005 I think Dickie's coming home. I'm going home. 1200 01:19:21,130 --> 01:19:23,925 Really? Well, that's just swell. Well, I… 1201 01:19:24,009 --> 01:19:26,010 No, you know, you're way ahead of me. Great. 1202 01:19:26,094 --> 01:19:28,389 You know, that was rather moving when Meredith… I'm sorry. 1203 01:19:28,514 --> 01:19:31,058 Meredith is the American girl I saw at the opera last night. 1204 01:19:31,141 --> 01:19:32,726 She's been seeing something of Dickie. 1205 01:19:33,519 --> 01:19:34,853 Oh, my God. 1206 01:19:35,353 --> 01:19:37,982 But the point is, Dickie, and we all know this, 1207 01:19:38,732 --> 01:19:40,108 Dickie loves Marge. 1208 01:19:41,026 --> 01:19:42,236 And he misses her. 1209 01:19:42,736 --> 01:19:45,072 I feel guilty. Marge doesn't understand this, 1210 01:19:45,155 --> 01:19:47,324 but whenever Dickie does something, I feel guilty. 1211 01:19:49,076 --> 01:19:50,411 As if that makes sense. 1212 01:19:52,454 --> 01:19:59,335 [both speaking in Italian] 1213 01:20:08,637 --> 01:20:13,934 [both speaking in Italian] 1214 01:20:17,353 --> 01:20:23,902 [choir singing "Silent Night"] 1215 01:20:46,300 --> 01:20:53,139 [Tom playing classical music on the piano] 1216 01:20:55,809 --> 01:20:57,436 [knocking on the door] 1217 01:20:57,603 --> 01:21:04,233 [Tom continues playing the piano] 1218 01:21:06,570 --> 01:21:08,112 [knocking continues] 1219 01:21:13,869 --> 01:21:15,079 [Freddie] Dickie. 1220 01:21:17,623 --> 01:21:19,833 -[knocking on door] -[Freddie] Dickie, come on. It's me. 1221 01:21:22,669 --> 01:21:24,213 It's Freddie. Let me in. 1222 01:21:26,965 --> 01:21:28,008 [Freddie] Dickie. 1223 01:21:28,384 --> 01:21:31,178 [Tom grunting faintly] 1224 01:21:34,389 --> 01:21:35,933 Hello, Freddie. It's Tom. 1225 01:21:38,018 --> 01:21:39,186 Um… 1226 01:21:39,937 --> 01:21:41,063 Where's Dickie? 1227 01:21:42,022 --> 01:21:43,023 How are you? 1228 01:21:43,232 --> 01:21:44,691 I'm good. Uh, yes, thank you. 1229 01:21:44,858 --> 01:21:46,402 He's gone. He went to dinner. 1230 01:21:46,652 --> 01:21:49,071 He's at Otello's. Do you know Otello's? 1231 01:21:49,154 --> 01:21:50,447 No, no, no… 1232 01:21:51,031 --> 01:21:53,575 I don't think he's at dinner at 6:30 p.m. 1233 01:21:53,951 --> 01:21:57,121 If you said he was still at lunch, maybe I'd believe you. 1234 01:21:57,371 --> 01:21:58,956 -You know? -[both chuckling] 1235 01:21:59,289 --> 01:22:00,456 Incredible. 1236 01:22:01,166 --> 01:22:04,085 I mean, the guy just, you know, disappeared off the face of the earth. 1237 01:22:07,047 --> 01:22:08,215 I guess. 1238 01:22:10,300 --> 01:22:12,803 [Freddie] The landlady, as far as I could tell, 1239 01:22:13,344 --> 01:22:15,973 the landlady said he was here right now. 1240 01:22:17,099 --> 01:22:18,349 Search the place. 1241 01:22:19,393 --> 01:22:20,727 I… I just don't… 1242 01:22:20,811 --> 01:22:23,230 I don't know why you'd imagine that Dickie would hide from you. 1243 01:22:23,313 --> 01:22:24,731 Because he's been hiding from me. 1244 01:22:27,025 --> 01:22:28,443 What happened at Christmas? 1245 01:22:28,943 --> 01:22:30,279 [Tom] What about Christmas? 1246 01:22:30,862 --> 01:22:32,572 [Freddie] He was supposed to come skiing. 1247 01:22:32,656 --> 01:22:36,160 I didn't get a cable or a call or a little note or a… 1248 01:22:36,910 --> 01:22:38,745 Frankly, a fart. 1249 01:22:41,081 --> 01:22:43,166 Well, he's been very involved with his music. 1250 01:22:43,333 --> 01:22:45,669 Um, I think his theory 1251 01:22:46,962 --> 01:22:49,590 is that you have to go into a cocoon, 1252 01:22:50,715 --> 01:22:52,342 uh, before you can be a butterfly. 1253 01:22:52,425 --> 01:22:53,677 Which is horseshit. 1254 01:22:54,928 --> 01:22:56,346 You hear him play this thing? 1255 01:22:57,222 --> 01:22:58,307 Well, he can't. 1256 01:23:01,226 --> 01:23:02,268 How did you find him? 1257 01:23:03,353 --> 01:23:05,147 It's such an out-of-the-way apartment. 1258 01:23:05,313 --> 01:23:07,858 -Can I fix you a drink? -No, thanks. 1259 01:23:08,400 --> 01:23:09,651 At the American Express. 1260 01:23:09,735 --> 01:23:12,529 [strikes random piano keys] 1261 01:23:12,696 --> 01:23:13,864 Some kid. 1262 01:23:15,282 --> 01:23:16,366 It's, uh… 1263 01:23:16,492 --> 01:23:19,452 [Freddie continues striking piano keys] 1264 01:23:20,746 --> 01:23:21,830 Are you living here? 1265 01:23:23,916 --> 01:23:26,876 No, no. I'm staying here for a few days. 1266 01:23:27,960 --> 01:23:31,423 [strikes piano keys] 1267 01:23:32,257 --> 01:23:33,842 -It's a new piano. -[Freddie strikes key] 1268 01:23:34,300 --> 01:23:38,597 -[Tom] Probably shouldn't… -[striking keys] 1269 01:23:40,516 --> 01:23:42,392 -Probably shouldn't, uh… -[Freddie strikes key] 1270 01:23:45,978 --> 01:23:47,188 Did this place come furnished? 1271 01:23:49,900 --> 01:23:52,236 Because it doesn't look like Dickie's, uh… 1272 01:23:52,693 --> 01:23:54,321 It's really horrible. 1273 01:23:54,530 --> 01:23:55,947 [chuckles] Isn't it? 1274 01:23:57,866 --> 01:23:59,201 It's so, uh… 1275 01:23:59,952 --> 01:24:01,286 bourgeois. 1276 01:24:10,963 --> 01:24:13,048 Oh, that's a, uh, you should not… Watch that. 1277 01:24:13,215 --> 01:24:15,509 Excuse… [sighs] Excuse me. 1278 01:24:16,343 --> 01:24:17,594 Excuse me. 1279 01:24:21,264 --> 01:24:23,559 You know, in fact, the only thing that looks like Dickie, 1280 01:24:24,434 --> 01:24:25,477 is you. 1281 01:24:26,394 --> 01:24:27,853 -Hardly. -Hmm. 1282 01:24:30,023 --> 01:24:32,192 Have you done something to your hair? 1283 01:24:33,151 --> 01:24:34,902 Is there something you'd like to say, Freddie? 1284 01:24:34,987 --> 01:24:35,987 What? 1285 01:24:36,071 --> 01:24:38,782 -Do you have something you'd like to say? -I think I'm saying it. 1286 01:24:41,034 --> 01:24:42,369 Something's going on. 1287 01:24:44,288 --> 01:24:46,290 Either he's converted to Christianity, 1288 01:24:48,416 --> 01:24:49,710 or there's something else. 1289 01:24:51,795 --> 01:24:54,005 Well, I would suggest you ask Dickie that yourself. 1290 01:24:54,464 --> 01:24:56,925 Otello's is on Della Croce just off the Corso. 1291 01:24:57,175 --> 01:24:59,760 [sarcastically] Is it on Della Croce just off the Corso? 1292 01:25:02,431 --> 01:25:05,183 Sure. [laughs] You're a quick study, aren't you? 1293 01:25:06,809 --> 01:25:08,853 Last time, you didn't know your ass from your elbow, 1294 01:25:08,937 --> 01:25:10,606 now you're giving me directions. 1295 01:25:11,481 --> 01:25:14,735 That's not fair. You probably do know your ass from your elbow. 1296 01:25:18,572 --> 01:25:19,740 I'll see you. 1297 01:25:21,116 --> 01:25:26,913 [ominous classical music playing] 1298 01:25:29,583 --> 01:25:32,210 [speaking in Italian] 1299 01:25:32,335 --> 01:25:34,880 [Freddie] No Dickie Greenleaf. Thomas Ripley. 1300 01:25:35,005 --> 01:25:41,594 [speaking in Italian] 1301 01:25:41,678 --> 01:25:43,179 [imitates playing the piano] 1302 01:25:43,263 --> 01:25:44,931 Ciao, Dickie. 1303 01:25:48,352 --> 01:25:49,268 Yeah. 1304 01:25:49,811 --> 01:25:51,355 Dickie doesn't play the piano. 1305 01:25:53,607 --> 01:25:54,775 [Freddie] Tommy. 1306 01:25:55,525 --> 01:25:56,610 Tommy! 1307 01:25:57,736 --> 01:25:58,862 Tommy! 1308 01:25:59,529 --> 01:26:01,406 -[grunts] -[groans] 1309 01:26:01,657 --> 01:26:03,450 -[panting] -[groaning] 1310 01:26:04,617 --> 01:26:05,826 [groans] 1311 01:26:06,370 --> 01:26:07,954 -[grunts] -[groans] 1312 01:26:22,469 --> 01:26:25,304 [Tom grunting] 1313 01:26:26,764 --> 01:26:32,312 [couple speaking in Italian] 1314 01:26:38,276 --> 01:26:40,946 Oh! [laughs] You're making me laugh. 1315 01:26:41,405 --> 01:26:44,950 No. You're just so drunk. Oh. You're just… 1316 01:26:45,075 --> 01:26:46,451 What can you do, eh? 1317 01:26:46,742 --> 01:26:49,036 -You should see my other friends. -[man laughing] 1318 01:26:49,121 --> 01:26:50,914 -[Tom] What can you do? -[speaking in Italian] 1319 01:26:51,123 --> 01:26:52,249 Yes! 1320 01:26:52,916 --> 01:26:54,209 Such a pig. 1321 01:26:54,543 --> 01:26:55,626 [grunts] 1322 01:26:55,751 --> 01:26:57,713 -[laughs] -[speaking in Italian] 1323 01:26:58,170 --> 01:27:01,090 [imitating Freddie] Hey, if I'm drunk, think what her husband's saying. 1324 01:27:01,465 --> 01:27:02,800 [speaking Italian] 1325 01:27:10,892 --> 01:27:16,148 [tense music playing] 1326 01:27:34,624 --> 01:27:37,001 [grunting] 1327 01:27:50,682 --> 01:27:52,642 -La polizia. -Dickie Greenleaf? 1328 01:27:53,268 --> 01:27:54,186 Yes. 1329 01:27:54,478 --> 01:27:55,812 Inspector Roverini. 1330 01:27:56,021 --> 01:27:58,190 -Can we come in? -Please. 1331 01:28:05,614 --> 01:28:07,072 It's a terrible shock, huh? 1332 01:28:08,241 --> 01:28:11,202 What time did Signor Miles leave yesterday? 1333 01:28:12,036 --> 01:28:15,499 Oh, um, I can't be certain exactly. I… 1334 01:28:16,124 --> 01:28:17,709 Eight, nine… 1335 01:28:18,084 --> 01:28:20,754 [speaking in Italian] 1336 01:28:20,837 --> 01:28:23,673 We'd both taken on, uh, far too many drinks. 1337 01:28:25,175 --> 01:28:28,678 But it was dark, it was certainly dark, when I… when I walked him to his car. 1338 01:28:30,013 --> 01:28:32,682 So he drove away, and, uh, you did what? 1339 01:28:32,849 --> 01:28:34,059 I went to bed. 1340 01:28:34,559 --> 01:28:36,018 [speaking in Italian] 1341 01:28:36,894 --> 01:28:38,230 Freddie's a big man, 1342 01:28:38,522 --> 01:28:41,023 but I'm in trouble after a couple of drinks. 1343 01:28:41,148 --> 01:28:42,776 I've been suffering all… 1344 01:28:44,193 --> 01:28:45,320 Who found him? 1345 01:28:46,279 --> 01:28:47,864 [speaking in Italian] 1346 01:28:48,114 --> 01:28:51,242 You understand, I must ask you to stay in Rome, Signor Greenleaf. 1347 01:28:52,244 --> 01:28:54,663 Yes, if it's gonna help, certainly. 1348 01:28:55,330 --> 01:28:58,834 So, the doctor, he has to make the, um… 1349 01:28:59,084 --> 01:29:00,376 [speaking in Italian] 1350 01:29:01,753 --> 01:29:02,963 Autopsia. 1351 01:29:03,088 --> 01:29:05,130 -Postmortem. -Yeah, exactly. 1352 01:29:05,882 --> 01:29:08,259 But, you know, his first conclusion 1353 01:29:08,677 --> 01:29:13,473 was that Signor Miles was killed not later than seven o'clock yesterday evening. 1354 01:29:13,682 --> 01:29:16,852 Well, he certainly wasn't dead when he drove away in his car. 1355 01:29:19,938 --> 01:29:20,981 No. 1356 01:29:37,664 --> 01:29:43,545 [people speaking in Italian] 1357 01:29:46,047 --> 01:29:48,008 Tutto bene? Tutto okay? 1358 01:29:49,050 --> 01:29:50,343 -Okay? -Si, si. 1359 01:30:01,855 --> 01:30:02,938 Did he kill Freddie? 1360 01:30:03,815 --> 01:30:05,358 Marge! When did you get here? 1361 01:30:05,483 --> 01:30:06,985 Tell me the truth. Did he kill Freddie? 1362 01:30:07,277 --> 01:30:08,904 I'd swear he didn't. Of course he didn't. 1363 01:30:09,070 --> 01:30:10,071 [sighs] 1364 01:30:11,740 --> 01:30:12,866 I tried again. 1365 01:30:13,032 --> 01:30:15,869 Waiting here, watching for him. 1366 01:30:16,870 --> 01:30:19,371 Instead, it's you. Whenever I look for Dickie, I find you. 1367 01:30:22,041 --> 01:30:23,460 What happened to your face? 1368 01:30:24,794 --> 01:30:26,254 Dickie… Dickie did it. 1369 01:30:26,922 --> 01:30:28,005 -Dickie? -My face. 1370 01:30:28,173 --> 01:30:29,465 There was an argument. I… 1371 01:30:29,590 --> 01:30:31,634 I said some things that I shouldn't have said and… 1372 01:30:31,718 --> 01:30:34,721 About you. About the appalling way he's treating you, all of us. 1373 01:30:35,096 --> 01:30:37,599 And the next thing I know, he's launched himself at me. 1374 01:30:38,308 --> 01:30:39,768 -Are you getting on? -What? 1375 01:30:40,101 --> 01:30:41,518 Get on. I'll take you to him. 1376 01:30:46,775 --> 01:30:49,652 [engine revving] 1377 01:31:07,212 --> 01:31:10,048 [speaking in Italian] 1378 01:31:26,438 --> 01:31:27,440 Where does he live? 1379 01:31:27,523 --> 01:31:29,901 We passed it a few blocks back. It's where the police were. 1380 01:31:30,067 --> 01:31:31,486 The Palazzo Gioia. 1381 01:31:33,405 --> 01:31:36,825 Look, they don't even know I'm in Rome, and I'm not gonna incriminate Dickie. 1382 01:31:36,907 --> 01:31:38,326 Well, perhaps I shouldn't go either. 1383 01:31:38,410 --> 01:31:39,952 No, no. Well, go if you want to, 1384 01:31:40,036 --> 01:31:42,121 but just don't talk to the police about my face. 1385 01:31:42,205 --> 01:31:45,750 If they know he hit me and his temper, then he could've hit Freddie. 1386 01:31:45,834 --> 01:31:47,085 I'll catch up with you later. 1387 01:31:53,717 --> 01:31:55,009 [engine revving] 1388 01:32:07,897 --> 01:32:09,441 [woman] Ciao, Signor Greenleaf! 1389 01:32:09,607 --> 01:32:11,276 Ah, it's Signor Greenleaf! Presto, presto! 1390 01:32:11,401 --> 01:32:14,737 [clamoring in Italian] 1391 01:32:17,282 --> 01:32:18,782 [Tom] Open the door! 1392 01:32:19,284 --> 01:32:20,326 Open up! 1393 01:32:20,492 --> 01:32:21,745 Hey! 1394 01:32:22,202 --> 01:32:24,581 -[reporter speaking in Italian] -I live here! 1395 01:32:25,206 --> 01:32:26,416 Mr. Greenleaf! 1396 01:32:28,793 --> 01:32:30,503 Can we go up? Do you mind? 1397 01:32:30,670 --> 01:32:31,755 Of course. 1398 01:32:31,963 --> 01:32:33,380 What happened to your face? 1399 01:32:33,505 --> 01:32:36,634 My scooter. I fell off getting chased by photographers. 1400 01:32:37,218 --> 01:32:40,346 The telephone, the press, I've been… I'm feeling hounded. 1401 01:32:41,306 --> 01:32:43,391 Do you think you could not give out my address? 1402 01:32:43,558 --> 01:32:46,936 Never. We've had many requests and, of course, we say no, 1403 01:32:47,019 --> 01:32:48,146 even to your fiancée. 1404 01:32:48,228 --> 01:32:49,898 I really don't want to see anybody. 1405 01:32:50,231 --> 01:32:52,525 -[Roverini] Even your fiancée? -Even her. 1406 01:32:53,401 --> 01:32:55,527 [speaking in Italian] 1407 01:32:56,029 --> 01:32:57,697 [Roverini] What about Thomas Ripley? 1408 01:32:57,989 --> 01:32:59,240 What about Tom Ripley? 1409 01:33:01,201 --> 01:33:03,244 You and Signor Ripley went to San Remo. Is that right? 1410 01:33:03,369 --> 01:33:06,331 Yes, we, we went to San Remo. That was months ago. 1411 01:33:06,539 --> 01:33:08,333 -November, I thought. -Was it? 1412 01:33:08,791 --> 01:33:10,043 Did you speak to Tom? 1413 01:33:10,125 --> 01:33:12,170 November 7th is my information. 1414 01:33:12,378 --> 01:33:14,380 I don't remember the exact date. 1415 01:33:15,423 --> 01:33:17,467 When did you last see Signor Ripley? 1416 01:33:17,675 --> 01:33:18,718 A few days ago. 1417 01:33:19,635 --> 01:33:21,346 [Roverini] Does he stay with you here? 1418 01:33:21,929 --> 01:33:22,931 No. 1419 01:33:23,389 --> 01:33:24,389 [Roverini] No. 1420 01:33:27,143 --> 01:33:28,268 [Roverini] Here is a pattern. 1421 01:33:28,937 --> 01:33:30,021 Two days ago, 1422 01:33:30,480 --> 01:33:33,066 Freddie Miles is dead, hmm? 1423 01:33:34,358 --> 01:33:35,985 He leaves your apartment, 1424 01:33:37,821 --> 01:33:39,114 and he's murdered. 1425 01:33:40,740 --> 01:33:43,742 Yesterday, a little boat is found in San Remo 1426 01:33:44,661 --> 01:33:45,829 full of rocks. 1427 01:33:45,954 --> 01:33:49,666 And the owner tells the police it was stolen on November 7th. 1428 01:33:51,543 --> 01:33:53,335 We look at hotel records 1429 01:33:54,003 --> 01:33:55,213 and we see 1430 01:33:56,422 --> 01:33:58,883 Dickie Greenleaf is staying in San Remo. 1431 01:33:59,759 --> 01:34:02,971 And then our boatman remembers two Americans taking a boat. 1432 01:34:03,471 --> 01:34:06,182 That is not a pattern. That's a coincidence. 1433 01:34:06,307 --> 01:34:08,309 There must be 50 hotels in San Remo. 1434 01:34:08,393 --> 01:34:10,728 There were probably a hundred people renting a boat that day. 1435 01:34:11,478 --> 01:34:12,563 Thirty-one people. 1436 01:34:13,815 --> 01:34:14,773 Thirty-one people? 1437 01:34:15,483 --> 01:34:16,526 Hmm. 1438 01:34:17,360 --> 01:34:18,611 Thirty-one, yeah. 1439 01:34:19,487 --> 01:34:20,989 [speaking in Italian] 1440 01:34:21,114 --> 01:34:23,657 -Marge Sherwood. -That is Miss Sherwood now. 1441 01:34:32,333 --> 01:34:33,375 Let her in. 1442 01:34:34,585 --> 01:34:37,172 Let her in. What's the difference? Let her in. 1443 01:34:39,924 --> 01:34:42,719 -No! Uh, actually… Actually, no. -[Roverini] Hey! 1444 01:34:44,219 --> 01:34:46,014 I would… I would really appreciate it if… 1445 01:34:46,264 --> 01:34:48,641 If you would ask Miss Sherwood to come back later. 1446 01:34:51,436 --> 01:34:53,062 [speaking in Italian] 1447 01:34:54,731 --> 01:34:55,857 Thank you. 1448 01:34:57,692 --> 01:34:59,152 May I ask you... 1449 01:35:00,236 --> 01:35:02,822 why would you speak to your friend and not your fiancée? 1450 01:35:03,656 --> 01:35:06,242 Well, I… I think I just said. 1451 01:35:06,659 --> 01:35:10,496 Um, Mr. Ripley was handling some business for me. 1452 01:35:10,705 --> 01:35:13,291 Nor does Mr. Ripley want to marry me 1453 01:35:13,416 --> 01:35:17,253 and ask me every single day if I'll marry him and when. 1454 01:35:18,420 --> 01:35:20,465 Do you keep a photograph of Signor Ripley? 1455 01:35:20,798 --> 01:35:23,675 I'm not in the habit of carrying around photographs of my male friends. 1456 01:35:26,094 --> 01:35:27,847 Now I think I've upset you. 1457 01:35:28,431 --> 01:35:31,808 Sorry. My English, perhaps, is coarse. 1458 01:35:31,893 --> 01:35:33,518 It is a little coarse, yes. 1459 01:35:37,941 --> 01:35:38,942 I'm sorry. 1460 01:35:40,610 --> 01:35:44,197 But you… No one has seen Signor Ripley since San Remo. 1461 01:35:44,322 --> 01:35:45,531 -I have. -You have, yes. 1462 01:35:45,615 --> 01:35:47,825 And so has Miss Sherwood. Ask her. 1463 01:35:48,159 --> 01:35:49,952 And, um, 1464 01:35:50,161 --> 01:35:52,664 if I can remember the name of the hotel he was staying at, 1465 01:35:52,746 --> 01:35:54,165 um… [chuckles nervously] 1466 01:35:54,290 --> 01:35:55,166 The Goldoni. 1467 01:35:55,708 --> 01:35:57,168 Tom was staying at the Goldoni. 1468 01:35:57,460 --> 01:35:58,544 Goldoni. 1469 01:35:59,003 --> 01:36:02,465 The Goldoni. Good, good, yes, you are right. 1470 01:36:03,967 --> 01:36:05,593 You are right. A coincidence. 1471 01:36:07,679 --> 01:36:08,972 [sighs] 1472 01:36:09,429 --> 01:36:11,307 I look forward to our next meeting. 1473 01:36:11,557 --> 01:36:13,518 Hmm? When I will be more careful with my English. 1474 01:36:14,727 --> 01:36:18,063 [Roverini] Ah, I have a witness who thinks they saw two men 1475 01:36:18,147 --> 01:36:19,773 getting into Mr. Miles' car. 1476 01:36:20,148 --> 01:36:21,776 And she wants to identify you 1477 01:36:21,901 --> 01:36:23,695 in a confronto. 1478 01:36:23,987 --> 01:36:26,447 Lineup. Tomorrow, then? 1479 01:36:28,032 --> 01:36:29,450 Uh, tomorrow. 1480 01:36:31,827 --> 01:36:33,204 [chuckles] 1481 01:36:37,458 --> 01:36:39,419 [Roverini and Marge speaking in Italian] 1482 01:36:39,544 --> 01:36:42,880 [Roverini] He's in, but I really don't think he wants to meet anybody. 1483 01:36:51,097 --> 01:36:52,514 [knock on door] 1484 01:37:01,148 --> 01:37:02,191 Dick? 1485 01:37:06,529 --> 01:37:07,572 Dickie? 1486 01:37:10,199 --> 01:37:11,867 I know you can hear me. 1487 01:37:17,956 --> 01:37:19,250 [sighs] 1488 01:37:21,001 --> 01:37:23,045 I was gonna say that I would count to three, 1489 01:37:23,129 --> 01:37:24,464 and if you didn't open the door… 1490 01:37:24,547 --> 01:37:26,215 But I won't count anymore. 1491 01:37:28,634 --> 01:37:29,760 On you. 1492 01:37:32,722 --> 01:37:36,267 I won't count on you anymore. 1493 01:37:39,728 --> 01:37:42,315 Whatever it is you've done or haven't done, 1494 01:37:44,733 --> 01:37:46,402 you've broken my heart. 1495 01:37:49,364 --> 01:37:51,532 That's one thing I know you're guilty of. 1496 01:37:59,456 --> 01:38:01,793 And I don't know why. [sobbing] 1497 01:38:04,253 --> 01:38:07,423 I don't know why. I just don't know why. 1498 01:38:09,467 --> 01:38:12,929 [footsteps receding] 1499 01:38:13,346 --> 01:38:17,349 [typewriter keys clacking] 1500 01:38:17,599 --> 01:38:21,103 [Tom] My dear Tom, I'm getting out of this. 1501 01:38:23,523 --> 01:38:26,192 Freddie's death, Silvana… 1502 01:38:27,151 --> 01:38:30,196 I've thought about going to the police, but I can't do it. 1503 01:38:31,280 --> 01:38:32,490 I can't face it. 1504 01:38:33,741 --> 01:38:35,326 I can't face anything anymore. 1505 01:38:36,536 --> 01:38:39,455 I wish I could give you the life I took for granted. 1506 01:38:42,416 --> 01:38:45,044 You've always understood what's at the heart of me, Tom. 1507 01:38:45,169 --> 01:38:46,504 Marge never could. 1508 01:38:48,297 --> 01:38:50,590 I suppose that's why I'm writing this to you, 1509 01:38:51,925 --> 01:38:53,469 the brother I never had. 1510 01:38:55,054 --> 01:38:57,264 The only true friend I ever had. 1511 01:39:03,019 --> 01:39:04,480 In all kinds of ways, 1512 01:39:04,938 --> 01:39:07,650 you're much more like the son my father wanted. 1513 01:39:09,485 --> 01:39:11,654 I realize you can change the people, 1514 01:39:12,530 --> 01:39:13,865 change the scenery, 1515 01:39:15,324 --> 01:39:17,951 but you can't change your own rotten self. 1516 01:39:20,371 --> 01:39:23,249 Now I can't think what to do or where to go. 1517 01:39:25,084 --> 01:39:28,713 I'm haunted by everything I've done and can't undo. 1518 01:39:31,340 --> 01:39:32,340 I'm sorry. 1519 01:39:35,303 --> 01:39:38,097 I've made a mess of being Dickie Greenleaf, haven't I? 1520 01:39:39,389 --> 01:39:45,396 [ominous music playing] 1521 01:40:07,210 --> 01:40:10,129 [indistinct chatter in Italian] 1522 01:40:43,579 --> 01:40:44,664 [Peter] Tom! 1523 01:40:48,543 --> 01:40:50,001 I'll see you over there! 1524 01:40:55,258 --> 01:40:59,637 [bells tolling] 1525 01:40:59,971 --> 01:41:02,139 I'm so sorry to put you through this, Peter. 1526 01:41:02,306 --> 01:41:04,392 I just can't face going to the police by myself 1527 01:41:04,642 --> 01:41:06,018 when my Italian's so rotten. 1528 01:41:06,102 --> 01:41:07,728 Don't be so daft. It's fine. 1529 01:41:08,187 --> 01:41:10,147 I'm delighted you finally made it to Venice. 1530 01:41:10,731 --> 01:41:13,526 I'm delighted, contrary to rumor, that you're still in one piece. 1531 01:41:13,608 --> 01:41:15,277 -What rumor? -Oh, you know. 1532 01:41:15,361 --> 01:41:17,862 That Dickie murdered you and is traveling under your passport. 1533 01:41:19,031 --> 01:41:20,741 I know. It's ridiculous. 1534 01:41:25,288 --> 01:41:27,748 [shouting in Italian] 1535 01:41:36,090 --> 01:41:37,424 Welcome to Venice. 1536 01:41:37,924 --> 01:41:40,094 God, this place reeks, doesn't it? Can you smell it? 1537 01:41:41,596 --> 01:41:44,724 Anyway, I've got to the bottom of the delay, finally. 1538 01:41:45,224 --> 01:41:46,808 We're waiting for someone from Rome. 1539 01:41:47,727 --> 01:41:50,438 What do you mean? They've sent for someone from Rome? 1540 01:41:51,438 --> 01:41:52,732 Well, yes. That's good, isn't it? 1541 01:41:52,815 --> 01:41:54,858 No, no. I thought that didn't happen in Italy, 1542 01:41:54,942 --> 01:41:56,318 that each region is separate. 1543 01:41:57,193 --> 01:41:58,946 [Tom] I was sure that… I've read that… 1544 01:41:59,030 --> 01:42:01,741 Well, you've read the papers. You know what a big deal it's been. 1545 01:42:02,325 --> 01:42:03,826 American tourist murdered. 1546 01:42:03,951 --> 01:42:06,746 [Tom] Actually, can we not do this now? The stench really is… 1547 01:42:06,829 --> 01:42:10,833 [speaking in Italian] 1548 01:42:12,460 --> 01:42:19,342 [policemen speaking in Italian] 1549 01:42:20,134 --> 01:42:26,641 [speaking in Italian] 1550 01:42:27,224 --> 01:42:28,768 He's taken over the case, 1551 01:42:28,893 --> 01:42:31,771 um, because they're annoyed that the previous chap 1552 01:42:31,978 --> 01:42:33,563 let Dickie disappear 1553 01:42:33,688 --> 01:42:36,651 when he was, um, the only suspect in Freddie's murder. 1554 01:42:36,858 --> 01:42:39,570 [speaking in Italian] 1555 01:42:40,154 --> 01:42:41,989 In Rome, about three weeks ago. 1556 01:42:43,532 --> 01:42:44,741 I knew that one. 1557 01:42:45,992 --> 01:42:49,080 [speaking in Italian] 1558 01:42:49,455 --> 01:42:52,124 [speaking in Italian] 1559 01:42:53,000 --> 01:42:54,460 Are you a homosexual? 1560 01:42:55,085 --> 01:42:56,837 Interesting non sequitur. 1561 01:42:57,129 --> 01:42:58,047 No. 1562 01:43:00,590 --> 01:43:01,925 -No. -Oh. 1563 01:43:02,718 --> 01:43:06,304 By the way, um, officially there are no Italian homosexuals. 1564 01:43:07,682 --> 01:43:10,017 Makes Michelangelo and Leonardo very inconvenient. 1565 01:43:11,352 --> 01:43:12,728 -Eh? -Tell him… 1566 01:43:13,688 --> 01:43:14,897 I have a fiancée. 1567 01:43:15,398 --> 01:43:16,898 And Dickie has a fiancée. 1568 01:43:17,775 --> 01:43:19,860 And that Freddie Miles probably had a string of them. 1569 01:43:21,570 --> 01:43:26,951 [speaking in Italian] 1570 01:43:27,117 --> 01:43:32,748 [Peter continues speaking in Italian] 1571 01:43:33,040 --> 01:43:36,669 [speaking in Italian] 1572 01:43:36,835 --> 01:43:40,089 [all chuckling] 1573 01:43:40,630 --> 01:43:42,549 -What did he say? -He says, "So many fiancées." 1574 01:43:43,008 --> 01:43:46,512 [speaking in Italian] 1575 01:43:47,929 --> 01:43:50,891 [Peter] He's asking if you killed Freddie Miles, 1576 01:43:50,974 --> 01:43:52,518 and then killed Dickie Greenleaf. 1577 01:43:52,601 --> 01:43:53,643 No! 1578 01:43:53,768 --> 01:43:56,563 No, I did not kill Freddie Miles and then kill Dickie Greenleaf. 1579 01:43:56,647 --> 01:43:59,482 Is he accusing me? Are you… Ask him if he's accusing me. 1580 01:43:59,567 --> 01:44:01,652 The way it works here, it's better to be less volatile. 1581 01:44:01,736 --> 01:44:02,777 But it's absurd. 1582 01:44:02,945 --> 01:44:06,407 [both speaking in Italian] 1583 01:44:13,496 --> 01:44:19,253 [speaking in Italian] 1584 01:44:20,629 --> 01:44:22,923 They found this in Dickie's place in Rome. 1585 01:44:25,217 --> 01:44:26,093 You opened this? 1586 01:44:26,885 --> 01:44:28,053 Of course. 1587 01:44:44,152 --> 01:44:45,404 It's a suicide note. 1588 01:44:50,785 --> 01:44:54,079 You asked me all these questions and you already read this suicide note? 1589 01:44:56,540 --> 01:45:03,214 [playing classical music] 1590 01:45:12,848 --> 01:45:14,517 I don't believe that letter. Do you? 1591 01:45:15,183 --> 01:45:17,311 Dickie's letter. Do you believe it? 1592 01:45:18,853 --> 01:45:20,231 I don't know what to believe. 1593 01:45:21,273 --> 01:45:24,026 Can you imagine, though, if he did kill Freddie, what that must be like? 1594 01:45:26,862 --> 01:45:29,197 Just to wake up every morning. I mean, how can you? 1595 01:45:30,032 --> 01:45:32,116 Just wake up and be a person? 1596 01:45:32,242 --> 01:45:33,369 Drink your coffee. 1597 01:45:33,744 --> 01:45:37,581 Well, whatever you do, however terrible, however hurtful, 1598 01:45:38,040 --> 01:45:39,500 it all makes sense, doesn't it? 1599 01:45:40,250 --> 01:45:41,293 In your head. 1600 01:45:41,460 --> 01:45:43,920 You never meet anybody who thinks they're a bad person. 1601 01:45:44,420 --> 01:45:47,383 No, I know, but you're still tormented. You must be. You've killed someone. 1602 01:45:47,758 --> 01:45:51,178 Don't you just take the past and put it in a room in the basement, 1603 01:45:51,762 --> 01:45:53,472 and lock the door and never go in there? 1604 01:45:54,431 --> 01:45:56,392 -That's what I do. -God, yes. 1605 01:45:57,226 --> 01:45:59,728 But, of course, in my case, it's probably a whole building. 1606 01:46:02,898 --> 01:46:04,692 And then you meet someone special, 1607 01:46:05,860 --> 01:46:08,027 and all you want to do is toss them the key. 1608 01:46:10,322 --> 01:46:12,825 Say "Open up. Step inside." 1609 01:46:15,661 --> 01:46:16,829 But you can't. 1610 01:46:17,955 --> 01:46:19,248 Because it's dark… 1611 01:46:19,331 --> 01:46:20,583 [resumes playing piano] 1612 01:46:20,665 --> 01:46:22,209 …and there are demons. 1613 01:46:24,460 --> 01:46:26,672 And if anybody saw how ugly it is… 1614 01:46:27,339 --> 01:46:31,218 [continues playing the piano] 1615 01:46:32,219 --> 01:46:34,013 Now that's the music talking. 1616 01:46:36,014 --> 01:46:38,683 It's harder to be bleak if you're playing "Knees Up, Mother Brown." 1617 01:46:38,893 --> 01:46:41,478 [playing a cheerful tune] 1618 01:46:45,065 --> 01:46:46,650 I keep wanting to do that. 1619 01:46:48,360 --> 01:46:50,529 Fling the door open. 1620 01:46:52,156 --> 01:46:54,366 [playing a somber tune] 1621 01:46:54,616 --> 01:46:57,036 Just let the light in, clean everything out. 1622 01:47:00,581 --> 01:47:03,500 If I could take a giant eraser and rub out everything, 1623 01:47:04,668 --> 01:47:06,128 starting with myself… 1624 01:47:10,132 --> 01:47:11,799 The thing is, Peter, if… 1625 01:47:15,804 --> 01:47:17,014 [Peter] Hmm? 1626 01:47:17,806 --> 01:47:18,891 If… 1627 01:47:26,148 --> 01:47:27,232 [chuckles] 1628 01:47:30,152 --> 01:47:31,362 No key, huh? 1629 01:47:44,959 --> 01:47:51,924 [boy singing in Latin] 1630 01:47:59,723 --> 01:48:05,187 [rousing violin music] 1631 01:48:16,907 --> 01:48:18,200 -Marge. -Peter. 1632 01:48:21,202 --> 01:48:23,288 -So good to see you. -Hello, Marge. 1633 01:48:23,414 --> 01:48:24,456 Tom. 1634 01:48:25,790 --> 01:48:27,209 I see you found Peter. 1635 01:48:27,291 --> 01:48:29,085 Well, I think we sort of found each other. 1636 01:48:29,962 --> 01:48:31,213 Where's Dickie's father? 1637 01:48:31,880 --> 01:48:33,507 He's not coming till the morning. 1638 01:48:33,590 --> 01:48:35,134 Evidently his stomach. 1639 01:48:35,384 --> 01:48:37,344 I don't think the food here is agreeing with him. 1640 01:48:37,469 --> 01:48:39,138 Oh, I was looking forward to seeing him. 1641 01:48:39,263 --> 01:48:41,514 Dickie hasn't killed himself. I'm sure of that. 1642 01:48:42,098 --> 01:48:44,183 There's a private detective on the case now. 1643 01:48:44,768 --> 01:48:47,228 A Mr. MacCarron Dickie's father's employed. 1644 01:48:47,312 --> 01:48:50,023 -That's a terrific idea. -He's American. 1645 01:48:50,816 --> 01:48:54,277 He's already discovered that Dickie cashed checks for $1,000 1646 01:48:54,361 --> 01:48:55,821 the day before he disappeared. 1647 01:48:59,450 --> 01:49:01,785 Is that what you do before you jump into the Tiber? 1648 01:49:02,036 --> 01:49:03,370 I don't think so. 1649 01:49:08,208 --> 01:49:10,169 -Is this you? -No, it's Tom's. 1650 01:49:10,919 --> 01:49:11,962 Splendid, eh? 1651 01:49:12,629 --> 01:49:13,672 Golly. 1652 01:49:14,465 --> 01:49:15,883 Who's paying for this? 1653 01:49:15,965 --> 01:49:17,425 Peter found it for me. 1654 01:49:17,843 --> 01:49:20,387 I can afford it because it's damp and… 1655 01:49:21,346 --> 01:49:22,806 falling down. 1656 01:49:23,014 --> 01:49:25,601 -[Peter] Tom's transformed it. -This is spectacular. 1657 01:49:26,184 --> 01:49:28,269 That's why Tom wanted you to stay. 1658 01:49:29,021 --> 01:49:31,148 [Peter] It's better than trying to squeeze into my room. 1659 01:49:31,440 --> 01:49:33,317 And I know how you hate hotels. 1660 01:49:33,567 --> 01:49:35,277 A hotel would have been fine. 1661 01:49:38,822 --> 01:49:41,825 We'll have to tell Mr. Greenleaf how far his dollar stretched. 1662 01:49:47,206 --> 01:49:48,373 [chuckles] 1663 01:49:48,915 --> 01:49:49,791 What's funny? 1664 01:49:50,166 --> 01:49:53,045 I was just thinking about when Tom first came to Mongibello. 1665 01:49:55,547 --> 01:49:57,132 And look at you now. 1666 01:49:58,049 --> 01:49:58,925 Look at me what? 1667 01:50:00,384 --> 01:50:01,594 To the manor born. 1668 01:50:06,724 --> 01:50:13,190 [playing a soft tune] 1669 01:50:15,233 --> 01:50:17,402 -[sighs] -[Tom] Mr. Greenleaf? 1670 01:50:23,075 --> 01:50:24,201 Mr. Greenleaf? 1671 01:50:24,492 --> 01:50:25,451 Tom. 1672 01:50:26,620 --> 01:50:27,955 How are you? You look well. 1673 01:50:28,746 --> 01:50:31,290 -Thank you, sir. I am well. -Far cry from New York. 1674 01:50:31,458 --> 01:50:33,293 -[Tom] Yes, it is. -Marge. 1675 01:50:33,710 --> 01:50:34,837 Good morning. 1676 01:50:35,087 --> 01:50:36,338 Unusual weather. 1677 01:50:36,755 --> 01:50:39,133 -Very. -And you, sir. Any better? 1678 01:50:39,883 --> 01:50:42,635 Pretty good. Sticking with hot water. 1679 01:50:43,010 --> 01:50:45,222 -Where's Mr. MacCarron? -San Remo. 1680 01:50:45,889 --> 01:50:47,891 The police are amateurs. 1681 01:50:48,558 --> 01:50:52,646 Well, my boy, it's come to a pretty pass, hasn't it? 1682 01:50:53,480 --> 01:50:56,275 What is the detective hoping to find in San Remo? 1683 01:50:56,357 --> 01:50:57,608 He's being thorough. 1684 01:50:58,652 --> 01:51:00,529 I'm learning about my son, Tom. 1685 01:51:01,029 --> 01:51:04,407 Now he's missing, I'm learning a great deal about him, 1686 01:51:04,491 --> 01:51:07,536 and I hope that you can fill in some more blanks for me. 1687 01:51:07,619 --> 01:51:10,289 Marge has been good enough to do that about Mongibello. 1688 01:51:10,414 --> 01:51:11,623 I'll try my best, sir. 1689 01:51:11,874 --> 01:51:14,543 [Tom] Obviously, I'll do anything to help Dickie. 1690 01:51:14,710 --> 01:51:16,962 [Herbert] Good. This theory, 1691 01:51:17,295 --> 01:51:19,173 the letter he left for you. 1692 01:51:19,464 --> 01:51:20,715 The police… 1693 01:51:21,215 --> 01:51:24,510 think that's a clear indication he was planning on doing something, 1694 01:51:25,512 --> 01:51:26,388 uh, to himself. 1695 01:51:27,054 --> 01:51:28,307 I just don't believe that. 1696 01:51:29,391 --> 01:51:31,476 You don't want to, dear. 1697 01:51:35,606 --> 01:51:37,107 I'd like to talk to Tom alone. 1698 01:51:37,982 --> 01:51:40,067 Perhaps this afternoon. Would you mind? 1699 01:51:43,237 --> 01:51:46,366 Marge, what a man may say to his sweetheart 1700 01:51:46,950 --> 01:51:49,452 and what he'll admit to another fellow… 1701 01:51:52,206 --> 01:51:53,415 Such as? 1702 01:51:54,833 --> 01:51:58,170 [soft sax music continues] 1703 01:51:58,420 --> 01:52:01,965 [clears throat] What a waste of lives and opportunities. 1704 01:52:02,049 --> 01:52:04,759 I'd pay that fellow $100 right now to shut up! 1705 01:52:05,093 --> 01:52:08,222 [music continues] 1706 01:52:13,268 --> 01:52:15,437 No, Marge doesn't know the half of it. 1707 01:52:17,147 --> 01:52:18,648 And his passport photo. 1708 01:52:19,982 --> 01:52:22,736 Did you hear? To scratch out his own face like that? 1709 01:52:22,902 --> 01:52:24,029 Can you imagine? 1710 01:52:25,280 --> 01:52:27,531 Frame of mind you'd have to be in? 1711 01:52:29,576 --> 01:52:31,995 "I've thought about going to the police, but I can't face it. 1712 01:52:32,079 --> 01:52:34,623 I can't face anything anymore." 1713 01:52:34,915 --> 01:52:35,999 I feel guilty. 1714 01:52:36,791 --> 01:52:38,376 I feel like I pushed him away. 1715 01:52:39,253 --> 01:52:40,920 I feel like I spoke and he heard you. 1716 01:52:41,004 --> 01:52:42,923 Well… [clears throat] 1717 01:52:44,007 --> 01:52:45,424 If we all pushed him away, 1718 01:52:45,509 --> 01:52:49,221 what about him pushing us away? You've been a great friend to my son. 1719 01:52:49,888 --> 01:52:52,014 Everything is someone else's fault. 1720 01:52:53,016 --> 01:52:54,601 We all want to sow wild oats, 1721 01:52:54,977 --> 01:52:57,771 but somebody's got to… got to… 1722 01:52:58,438 --> 01:52:59,690 What is the word? 1723 01:53:01,316 --> 01:53:03,442 You know, the moment someone confronts him, 1724 01:53:05,821 --> 01:53:06,989 he lashes out. 1725 01:53:08,490 --> 01:53:09,657 He always has. 1726 01:53:11,492 --> 01:53:14,871 You know, people always say that you can't choose your parents… 1727 01:53:19,710 --> 01:53:21,545 but you can't choose your children. 1728 01:53:23,880 --> 01:53:25,674 [knocking] 1729 01:53:26,049 --> 01:53:27,174 [Freddie] Dickie. 1730 01:53:27,342 --> 01:53:28,552 [Dickie] You can be a leech. 1731 01:53:28,677 --> 01:53:31,138 -[Dickie] You can be quite boring. -[Tom] Stop it! 1732 01:53:31,388 --> 01:53:33,307 [Dickie] Boring. It's boring. 1733 01:53:33,598 --> 01:53:40,355 [indistinct voices overlapping] 1734 01:53:40,897 --> 01:53:46,945 [screams and voices overlapping] 1735 01:53:48,237 --> 01:53:50,031 [knocking] 1736 01:53:51,325 --> 01:53:52,491 Coming. 1737 01:53:53,117 --> 01:53:55,202 -Sorry. I was asleep. -[Peter] Finally. 1738 01:53:55,286 --> 01:53:56,580 I must have fallen asleep. 1739 01:53:56,663 --> 01:53:57,956 Did Dickie's dad go? 1740 01:53:58,040 --> 01:53:59,958 You look ghastly, Tom. Did you have a nightmare? 1741 01:54:00,041 --> 01:54:01,460 He's having an early night. 1742 01:54:01,585 --> 01:54:02,960 [Marge] Oh, poor man. 1743 01:54:03,503 --> 01:54:05,672 You know, we were banging on that door forever. 1744 01:54:09,843 --> 01:54:11,010 [Marge] Uh-oh. 1745 01:54:11,553 --> 01:54:13,179 I think I've broken a strap. 1746 01:54:13,429 --> 01:54:14,556 Not guilty. 1747 01:54:15,223 --> 01:54:16,641 I'll fix some drinks. 1748 01:54:16,808 --> 01:54:18,018 [Marge laughing] 1749 01:54:18,143 --> 01:54:20,728 Ah! You walk in Venice. 1750 01:54:22,313 --> 01:54:23,357 Are you okay? 1751 01:54:25,733 --> 01:54:26,902 [Tom] I'm fine. 1752 01:54:27,486 --> 01:54:29,112 Did you want me to stick around? 1753 01:54:30,112 --> 01:54:31,697 No, it's okay. 1754 01:54:33,784 --> 01:54:34,992 I could come back. 1755 01:54:51,550 --> 01:54:52,552 Your key. 1756 01:54:57,264 --> 01:54:59,017 -[knock on door] -[Marge] Tom? 1757 01:55:00,143 --> 01:55:03,063 Marge, I'm in the bath. I won't be long. 1758 01:55:03,563 --> 01:55:05,648 [Marge] Tom, I have to speak to you. It's urgent. 1759 01:55:09,568 --> 01:55:10,529 Coming. 1760 01:55:22,833 --> 01:55:24,375 I found Dickie's rings. 1761 01:55:24,625 --> 01:55:25,669 What? 1762 01:55:26,503 --> 01:55:28,130 You have Dickie's rings. 1763 01:55:33,343 --> 01:55:34,678 I can explain. 1764 01:55:35,512 --> 01:55:37,639 Dickie promised me he would never take off this ring. 1765 01:55:37,764 --> 01:55:40,224 Let me put some clothes on and we'll talk about this. 1766 01:55:40,308 --> 01:55:43,478 -I have to tell Mr. Greenleaf. -Marge, you're being hysterical. 1767 01:55:43,603 --> 01:55:47,065 He promised me, "I swear, I will never take off this ring 1768 01:55:47,148 --> 01:55:48,607 -"until we get…" -Shut up! 1769 01:55:51,318 --> 01:55:52,529 I'm wet, Marge. 1770 01:55:52,821 --> 01:55:54,197 I've lost my towel. 1771 01:55:55,322 --> 01:55:57,200 And I'd really like to put some clothes on. 1772 01:55:58,076 --> 01:55:59,619 Go and pour us both a drink. 1773 01:56:03,373 --> 01:56:04,458 Pour us a drink. 1774 01:56:06,418 --> 01:56:09,129 [ominous music playing] 1775 01:56:14,759 --> 01:56:17,512 [clattering] 1776 01:56:18,388 --> 01:56:22,893 [Tom panting] 1777 01:56:38,532 --> 01:56:39,576 Marge? 1778 01:56:40,911 --> 01:56:42,245 Where are you going? 1779 01:56:43,996 --> 01:56:45,665 I wasn't snooping. I just… 1780 01:56:47,166 --> 01:56:49,669 I was looking for a needle and thread to mend my bra. 1781 01:56:51,880 --> 01:56:53,214 That scent you're wearing. 1782 01:56:55,549 --> 01:56:57,052 I bought that for you. 1783 01:56:59,221 --> 01:57:00,639 The thing about Dickie, 1784 01:57:01,556 --> 01:57:02,723 so many things. 1785 01:57:05,809 --> 01:57:09,022 That day when he was late coming back from Rome, 1786 01:57:09,147 --> 01:57:10,523 I tried to tell you this. 1787 01:57:10,815 --> 01:57:12,442 He was with another girl. 1788 01:57:12,608 --> 01:57:14,693 I'm not talking about Meredith, either. 1789 01:57:14,777 --> 01:57:16,905 Another girl that we met in a bar. 1790 01:57:17,822 --> 01:57:20,450 He couldn't be faithful for five minutes. 1791 01:57:21,367 --> 01:57:22,786 So when he makes a promise, 1792 01:57:22,994 --> 01:57:25,580 it doesn't mean what it means when you make a promise 1793 01:57:25,705 --> 01:57:26,956 or I make a promise. 1794 01:57:27,915 --> 01:57:31,710 He has so many realities, Dickie, and he believes them all. 1795 01:57:32,170 --> 01:57:34,673 He lies. He lies. 1796 01:57:35,005 --> 01:57:36,340 And that's his… 1797 01:57:36,590 --> 01:57:39,177 And half the time he doesn't even realize he's doing it. 1798 01:57:40,219 --> 01:57:41,263 And today, 1799 01:57:43,139 --> 01:57:45,933 I really started wondering whether he may have killed Freddie. 1800 01:57:47,602 --> 01:57:50,438 He would get so crazy if anybody would contradict him. 1801 01:57:50,522 --> 01:57:51,647 Well, you know that. 1802 01:57:51,856 --> 01:57:53,107 You know that. 1803 01:57:53,942 --> 01:57:55,067 You know that. 1804 01:57:55,777 --> 01:57:57,112 And that's the irony, Marge. 1805 01:57:58,655 --> 01:57:59,697 I loved you. 1806 01:58:00,447 --> 01:58:02,576 You may as well know, Marge. I loved you. 1807 01:58:02,951 --> 01:58:05,327 I don't know, maybe it's grotesque of me to say this now, 1808 01:58:05,411 --> 01:58:08,039 so just write it on a piece of paper or something 1809 01:58:08,164 --> 01:58:10,291 and put it in your purse for a rainy day. 1810 01:58:10,625 --> 01:58:11,710 "Tom loves me." 1811 01:58:12,960 --> 01:58:14,254 "Tom loves me." 1812 01:58:14,963 --> 01:58:16,505 Why do you have Dickie's rings? 1813 01:58:16,673 --> 01:58:18,508 I told you. He gave them to me. 1814 01:58:18,717 --> 01:58:20,509 Why? When? 1815 01:58:20,594 --> 01:58:23,429 I feel as if you haven't been listening to anything I've been saying to you. 1816 01:58:23,679 --> 01:58:26,683 [softly] I don't believe you. I don't believe you. 1817 01:58:26,891 --> 01:58:28,183 It's all true. 1818 01:58:28,309 --> 01:58:31,563 I don't believe a single word you've said. 1819 01:58:31,730 --> 01:58:32,856 [gasps] 1820 01:58:33,815 --> 01:58:35,357 You're shivering, Marge. 1821 01:58:36,026 --> 01:58:39,529 Look at you. Marge, can I hold you? 1822 01:58:40,487 --> 01:58:41,865 Will you let me hold you? 1823 01:58:42,906 --> 01:58:44,409 -[screams] -[Peter] Marge? 1824 01:58:44,617 --> 01:58:46,076 Peter! Oh, Peter. 1825 01:58:46,161 --> 01:58:48,038 -Thank God you're here. -[Peter] What's going on? 1826 01:58:48,163 --> 01:58:50,290 [crying] Get me out of here. Get me out of here. 1827 01:58:50,665 --> 01:58:51,790 Please! 1828 01:58:51,958 --> 01:58:53,460 [Peter] Tom, are you okay? 1829 01:58:53,751 --> 01:58:55,962 [Marge sobbing] 1830 01:58:56,338 --> 01:58:59,174 You try. You try talking to her. 1831 01:59:00,424 --> 01:59:02,509 -[Peter] Tom? -I give up. 1832 01:59:02,635 --> 01:59:05,054 [Peter] Tell me what's going on. Tom! 1833 01:59:05,304 --> 01:59:07,389 [Tom] I never did… What did I ever do to her? 1834 01:59:07,473 --> 01:59:09,267 -[Peter] Listen. -Have her tell you one thing 1835 01:59:09,351 --> 01:59:10,518 that I've ever done to her. 1836 01:59:10,602 --> 01:59:12,228 Listen, you can't be angry with her. 1837 01:59:13,688 --> 01:59:15,982 She's confused, and she needs someone to blame. 1838 01:59:17,067 --> 01:59:18,442 So she blames you. 1839 01:59:19,277 --> 01:59:21,112 [Peter] I'll go back home and talk to her. 1840 01:59:22,030 --> 01:59:23,281 As for you, 1841 01:59:24,031 --> 01:59:26,492 either get a safety razor or grow a beard. 1842 01:59:34,959 --> 01:59:36,503 [knock on door] 1843 01:59:39,714 --> 01:59:40,924 Is Mr. Greenleaf here? 1844 01:59:41,299 --> 01:59:42,467 Mr. Ripley? 1845 01:59:42,884 --> 01:59:45,303 -Yes. -I'm Alvin MacCarron. 1846 01:59:48,014 --> 01:59:50,724 [Marge] I don't know, I don't know. I just know it. 1847 01:59:50,933 --> 01:59:53,853 [Herbert] Marge, there's female intuition and then there are facts. 1848 01:59:56,856 --> 01:59:58,316 -Tom. -[Tom] Sir. 1849 01:59:58,982 --> 02:00:01,111 Marge, you should have waited. I didn't… 1850 02:00:01,736 --> 02:00:03,862 Didn't Peter say I'd come by and pick you up? 1851 02:00:05,156 --> 02:00:07,659 Marge has been telling us about the rings. 1852 02:00:07,741 --> 02:00:10,411 Yes, I feel ridiculous I didn't mention them yesterday. 1853 02:00:10,495 --> 02:00:12,664 I clean forgot. Ridiculous. 1854 02:00:15,290 --> 02:00:18,878 Perhaps you didn't mention them because there's only one conclusion to be drawn. 1855 02:00:21,047 --> 02:00:23,049 I'm going to take Marge for a little walk. 1856 02:00:23,133 --> 02:00:24,968 Tom, Mr. MacCarron needs to talk to you. 1857 02:00:25,050 --> 02:00:27,429 Uh, there's no need. We could go to the bar. There's no need. 1858 02:00:27,512 --> 02:00:28,513 No, no. 1859 02:00:29,764 --> 02:00:31,473 I think you should stay here. 1860 02:00:36,980 --> 02:00:38,231 [door closing] 1861 02:00:53,746 --> 02:00:55,749 I could probably see my room from here. 1862 02:00:56,374 --> 02:00:57,625 I can see my house. 1863 02:01:00,128 --> 02:01:01,838 When you see where you live from a distance, 1864 02:01:01,920 --> 02:01:03,130 it's like a dream, isn't it? 1865 02:01:04,549 --> 02:01:05,884 I don't care for BS. 1866 02:01:06,800 --> 02:01:09,471 I don't care to hear it. I don't care to speak it. 1867 02:01:12,014 --> 02:01:12,973 Okay. 1868 02:01:13,098 --> 02:01:16,059 Did you know that at Princeton Dickie Greenleaf half-killed a boy? 1869 02:01:17,312 --> 02:01:18,897 At a party over some girl. 1870 02:01:19,938 --> 02:01:22,692 Kicked the kid several times in the head, put him in the hospital. 1871 02:01:23,692 --> 02:01:26,821 Boy had a wire fixed in his jaw, lost some hearing. 1872 02:01:27,447 --> 02:01:30,282 Why do you think Dickie's father sent him to Europe in the first place? 1873 02:01:33,452 --> 02:01:36,080 The Rome police didn't think to ask Mr. Greenleaf. 1874 02:01:37,706 --> 02:01:40,501 Nor did they think to check on whether a Thomas Ripley 1875 02:01:41,126 --> 02:01:43,379 had ever been a student at Princeton University. 1876 02:01:44,047 --> 02:01:47,549 Oh, I turned up a Tom Ripley 1877 02:01:48,675 --> 02:01:50,010 who had been a… 1878 02:01:50,219 --> 02:01:52,514 piano tuner in the music department. 1879 02:01:53,932 --> 02:01:55,724 You see, in America, 1880 02:01:56,017 --> 02:01:57,768 we are taught to check a fact 1881 02:01:58,228 --> 02:02:00,188 before it becomes a fact. 1882 02:02:00,938 --> 02:02:02,690 We're taught to nose around. 1883 02:02:03,023 --> 02:02:04,858 When a girl drowns herself, 1884 02:02:06,027 --> 02:02:07,779 find out if that girl is pregnant. 1885 02:02:08,404 --> 02:02:10,781 Find out if Dickie had an embarrassment there. 1886 02:02:12,866 --> 02:02:15,202 Mr. Greenleaf appreciates your loyalty. He really does. 1887 02:02:16,411 --> 02:02:18,665 Marge, she has a hundred theories. 1888 02:02:19,456 --> 02:02:21,459 There are a few things that she doesn't know. 1889 02:02:22,585 --> 02:02:24,003 We hope she never knows. 1890 02:02:25,088 --> 02:02:26,548 I hope she never knows. 1891 02:02:27,257 --> 02:02:28,590 Three different people 1892 02:02:29,467 --> 02:02:31,177 saw Dickie get into Freddie's car. 1893 02:02:32,971 --> 02:02:35,682 One man, who will not testify 1894 02:02:36,266 --> 02:02:39,143 because he was jumping somebody else's wife at the time, 1895 02:02:39,393 --> 02:02:42,480 saw Dickie removing license plates from a red sports car. 1896 02:02:43,522 --> 02:02:45,316 The police know about this man 1897 02:02:45,858 --> 02:02:47,485 because he happens to be a policeman. 1898 02:02:49,571 --> 02:02:51,739 I found these in the basement of Dickie's apartment. 1899 02:02:52,906 --> 02:02:54,576 They belong to Freddie's car. 1900 02:02:55,159 --> 02:02:57,327 Mr. Greenleaf has asked me… 1901 02:02:59,664 --> 02:03:01,915 to lose these in the canal this evening. 1902 02:03:03,250 --> 02:03:07,213 [bell tolling] 1903 02:03:07,755 --> 02:03:10,133 Mr. Greenleaf feels that there was a silent promise 1904 02:03:10,717 --> 02:03:13,010 in Dickie's letter to you which he intends to honor. 1905 02:03:13,887 --> 02:03:17,764 He also intends to transfer a good portion of Dickie's income from his trust 1906 02:03:18,599 --> 02:03:19,933 into your name. 1907 02:03:20,893 --> 02:03:22,353 He does not intend 1908 02:03:23,021 --> 02:03:26,398 to give the Italians any information about Dickie's past. 1909 02:03:28,610 --> 02:03:31,737 He's rather hoping that you will feel the same. 1910 02:03:37,160 --> 02:03:41,414 [gentle jazz music playing] 1911 02:03:50,714 --> 02:03:52,258 -Thank you so much, Tom. -Sir. 1912 02:03:52,383 --> 02:03:53,718 -Good-bye. -Good-bye. 1913 02:03:59,098 --> 02:04:03,353 Marge, I feel I never should have said those things to you the other evening. 1914 02:04:03,561 --> 02:04:06,230 I was pretty flustered, and the rings, 1915 02:04:06,397 --> 02:04:07,482 and you looked so… 1916 02:04:08,107 --> 02:04:09,192 I don't know. 1917 02:04:10,401 --> 02:04:13,696 But I hope that note goes in your purse to New York 1918 02:04:14,155 --> 02:04:15,322 for a rainy day. 1919 02:04:18,076 --> 02:04:19,994 What are you gonna do now, Tom? 1920 02:04:20,327 --> 02:04:21,746 I don't know, um… 1921 02:04:21,913 --> 02:04:24,123 Peter has a concert in Athens next month, 1922 02:04:24,248 --> 02:04:26,584 so he asked me to come along and help out. 1923 02:04:29,337 --> 02:04:30,630 He says good-bye. 1924 02:04:31,130 --> 02:04:33,799 By the way, he was in rehearsal so he couldn't… 1925 02:04:33,883 --> 02:04:36,844 Why do I think there's never been a Ripley rainy day? 1926 02:04:37,804 --> 02:04:38,679 What? 1927 02:04:40,389 --> 02:04:43,934 I know it was you. I know it was you. 1928 02:04:44,059 --> 02:04:45,353 -I know it was you! -Marge! 1929 02:04:45,519 --> 02:04:48,690 -I know it was you! -[Tom] Marge, Marge. Please! 1930 02:04:48,856 --> 02:04:50,566 I know you killed Dickie! 1931 02:04:50,732 --> 02:04:53,861 -[Tom] Marge! -I know! No! [screams] 1932 02:04:54,445 --> 02:04:56,071 [sobs] I know it was you! 1933 02:04:56,321 --> 02:04:58,199 [Herbert] Marge. Marge, please. 1934 02:04:58,407 --> 02:05:00,617 It's not Tom. Really. 1935 02:05:01,160 --> 02:05:05,415 [seagulls cawing] 1936 02:05:10,294 --> 02:05:13,172 [Tom and Peter singing] ♪ We are called Gondoleri ♪ 1937 02:05:13,255 --> 02:05:16,342 ♪ But that's a vagary It's quite honorary ♪ 1938 02:05:16,467 --> 02:05:21,763 ♪ The trade that we ply ♪ 1939 02:05:23,391 --> 02:05:25,268 Ask me what I want to change about this moment. 1940 02:05:25,518 --> 02:05:27,812 I don't know. What do you want to change about this moment? 1941 02:05:27,978 --> 02:05:29,105 Nothing. 1942 02:05:33,776 --> 02:05:36,112 I'm freezing. Coming down? 1943 02:05:36,237 --> 02:05:38,865 Later. I want to catch the sunset. 1944 02:05:38,947 --> 02:05:40,241 [Peter chuckles] You're mad. 1945 02:05:42,201 --> 02:05:43,286 I am. 1946 02:05:43,494 --> 02:05:48,458 [somber jazz music playing] 1947 02:05:53,087 --> 02:05:54,422 [Meredith] Dickie? 1948 02:05:58,259 --> 02:05:59,427 Dickie? 1949 02:06:03,764 --> 02:06:04,807 Dickie! 1950 02:06:17,527 --> 02:06:18,571 Oh, my God. 1951 02:06:21,406 --> 02:06:22,532 Hello, Meredith. 1952 02:06:25,870 --> 02:06:27,705 I was looking at you. 1953 02:06:28,371 --> 02:06:31,375 Your clothes. I wouldn't have known you. 1954 02:06:31,709 --> 02:06:34,337 Well, you spotted me, so you get the reward. 1955 02:06:36,214 --> 02:06:38,049 -What? -Just kidding. 1956 02:06:39,049 --> 02:06:40,343 Are you alone? 1957 02:06:41,052 --> 02:06:42,010 Oh. 1958 02:06:43,096 --> 02:06:45,807 Hardly. Couldn't be less alone. 1959 02:06:46,307 --> 02:06:48,558 -Aunt Joan. -And "co." 1960 02:06:50,228 --> 02:06:51,312 [scoffs] 1961 02:06:51,813 --> 02:06:53,356 A lot of "co." 1962 02:06:54,941 --> 02:06:56,025 Oh, God. 1963 02:06:58,111 --> 02:07:01,114 [Meredith] You know, seeing you again, I… 1964 02:07:03,406 --> 02:07:04,991 I've thought about you… 1965 02:07:07,036 --> 02:07:08,246 so much. 1966 02:07:08,913 --> 02:07:10,540 And I've thought about you. 1967 02:07:12,415 --> 02:07:15,419 Yeah, well, when I thought about you, I was mostly hating you. 1968 02:07:19,048 --> 02:07:19,965 [tuts] 1969 02:07:22,552 --> 02:07:24,387 Where have you been hiding? 1970 02:07:25,012 --> 02:07:26,472 I haven't been hiding. 1971 02:07:28,641 --> 02:07:30,476 I've been in police custody. 1972 02:07:32,018 --> 02:07:34,188 They've been trying to flush out Freddie's killer. 1973 02:07:34,563 --> 02:07:36,065 [gasps] You're kidding. 1974 02:07:36,148 --> 02:07:38,317 Well, that's… They're giving me this vacation, 1975 02:07:38,401 --> 02:07:39,693 which is why the getup. 1976 02:07:40,527 --> 02:07:42,155 Which is why you haven't heard from me. 1977 02:07:42,237 --> 02:07:44,824 You know, the whole world thinks you killed Freddie. 1978 02:07:45,366 --> 02:07:47,910 -Oh! It's terrible. -I know. 1979 02:07:48,619 --> 02:07:51,289 Listen, I can't talk now. Um, later? 1980 02:07:55,209 --> 02:07:56,419 Later? 1981 02:07:57,335 --> 02:07:58,295 Later? 1982 02:08:09,098 --> 02:08:10,223 So… 1983 02:08:15,980 --> 02:08:18,441 Are you traveling under "R"? 1984 02:08:18,566 --> 02:08:20,483 [chuckles] You know what? 1985 02:08:21,193 --> 02:08:23,112 -I am. -[both chuckling] 1986 02:08:24,946 --> 02:08:28,451 Dickie, are you with Peter Smith-Kingsley? I bet you are. 1987 02:08:29,117 --> 02:08:30,952 My aunt thought she saw him. 1988 02:08:31,871 --> 02:08:33,748 Peter Smith-Kingsley? No. 1989 02:08:34,080 --> 02:08:35,583 I haven't seen him in months. 1990 02:08:37,710 --> 02:08:38,835 No, I'm alone. 1991 02:08:47,510 --> 02:08:54,309 [ominous music playing] 1992 02:08:55,978 --> 02:08:57,355 [knock on door] 1993 02:08:59,315 --> 02:09:00,273 Hi. 1994 02:09:04,152 --> 02:09:05,071 How was it? 1995 02:09:05,321 --> 02:09:06,446 It was good. 1996 02:09:07,281 --> 02:09:10,201 But I'll tell you something. I want us to stay in here 1997 02:09:10,660 --> 02:09:12,161 for the rest of the trip. 1998 02:09:12,452 --> 02:09:14,288 [both chuckling] 1999 02:09:17,083 --> 02:09:18,334 Was that Meredith? 2000 02:09:21,963 --> 02:09:23,129 Was who Meredith? 2001 02:09:23,798 --> 02:09:26,800 Meredith Logue. You were kissing someone. It looked like Meredith. 2002 02:09:34,224 --> 02:09:35,684 I came out to find you. 2003 02:09:37,353 --> 02:09:38,728 Oh, hardly kissing. 2004 02:09:41,147 --> 02:09:42,857 Kissing off. [chuckles] 2005 02:09:43,150 --> 02:09:44,192 It didn't look that way... 2006 02:09:45,486 --> 02:09:47,737 you know, from a distance. 2007 02:09:52,826 --> 02:09:55,161 I lied to her. 2008 02:09:56,705 --> 02:09:58,456 She thought she'd seen you. 2009 02:10:00,334 --> 02:10:02,253 -Why lie? -[chuckles] 2010 02:10:02,460 --> 02:10:05,589 Dickie and Peter together? That's just too good gossip. 2011 02:10:06,674 --> 02:10:08,259 Or Tom and Peter, even. 2012 02:10:08,925 --> 02:10:10,510 That would be even better gossip. 2013 02:10:10,969 --> 02:10:12,013 Really? Why? 2014 02:10:18,143 --> 02:10:19,687 I… I… Um… 2015 02:10:21,105 --> 02:10:22,481 I'm completely lost. 2016 02:10:25,151 --> 02:10:26,318 I know. 2017 02:10:28,195 --> 02:10:29,612 I'm sorry, Peter. 2018 02:10:31,699 --> 02:10:32,866 I'm lost. 2019 02:10:36,746 --> 02:10:39,040 I'm gonna be stuck in the basement, aren't I? 2020 02:10:40,875 --> 02:10:42,125 [Tom] Aren't I? 2021 02:10:44,045 --> 02:10:45,212 That's my… 2022 02:10:48,632 --> 02:10:49,884 Terrible… 2023 02:10:51,885 --> 02:10:53,179 and alone. 2024 02:10:53,971 --> 02:10:55,348 And dark. 2025 02:10:57,641 --> 02:10:59,018 And I've lied… 2026 02:11:00,143 --> 02:11:01,644 about who I am… 2027 02:11:03,731 --> 02:11:05,148 and where I am. 2028 02:11:05,441 --> 02:11:07,567 Now no one'll ever find me. 2029 02:11:10,112 --> 02:11:11,906 What do you mean, lied about who you are? 2030 02:11:12,197 --> 02:11:13,699 I always thought it'd be better 2031 02:11:14,741 --> 02:11:16,576 to be a fake somebody 2032 02:11:17,995 --> 02:11:19,580 than a real nobody. 2033 02:11:20,873 --> 02:11:22,083 What are you talking about? 2034 02:11:23,041 --> 02:11:25,503 You're not a nobody. That's the last thing you are. 2035 02:11:33,677 --> 02:11:34,844 Peter… 2036 02:11:37,514 --> 02:11:39,849 Tell me some good things about Tom Ripley. 2037 02:11:42,103 --> 02:11:44,397 No, don't get up. Don't get up. Don't get up… 2038 02:11:47,566 --> 02:11:48,567 Just… 2039 02:11:52,279 --> 02:11:56,032 Just tell me some nice things about Tom Ripley. 2040 02:11:56,450 --> 02:11:57,535 [chuckles] 2041 02:11:59,036 --> 02:12:00,913 Good things about Tom Ripley. 2042 02:12:04,541 --> 02:12:06,376 That could take me some time. 2043 02:12:08,920 --> 02:12:10,380 Tom is talented. 2044 02:12:11,549 --> 02:12:12,842 Tom is tender. 2045 02:12:14,300 --> 02:12:15,760 Tom is beautiful. 2046 02:12:17,138 --> 02:12:18,888 You're such a liar. 2047 02:12:21,892 --> 02:12:24,103 Tom is… Tom is a mystery. 2048 02:12:30,901 --> 02:12:33,154 [Peter] Tom is not a nobody. 2049 02:12:37,199 --> 02:12:39,826 Tom has secrets he doesn't want to tell me, 2050 02:12:41,036 --> 02:12:42,413 and I wish he would. 2051 02:12:47,543 --> 02:12:49,128 Tom has nightmares. 2052 02:12:54,008 --> 02:12:55,425 That's not a good thing. 2053 02:13:01,139 --> 02:13:03,183 Tom has someone to love him. 2054 02:13:05,768 --> 02:13:07,271 That is a good thing. 2055 02:13:10,566 --> 02:13:12,735 Mm. Tom is crushing me. 2056 02:13:15,070 --> 02:13:16,571 [whispering] Tom is crushing me. 2057 02:13:18,491 --> 02:13:21,911 -[Tom sobbing] -Tom. Tom, you're crush… 2058 02:13:22,536 --> 02:13:24,788 [Peter coughing and gagging] 2059 02:13:25,580 --> 02:13:27,081 [Tom sobbing] Oh, God! 2060 02:13:27,208 --> 02:13:28,334 Oh, God! 2061 02:13:28,416 --> 02:13:30,419 [gagging continues] 2062 02:13:30,585 --> 02:13:35,089 [Tom continues sobbing] 2063 02:13:35,174 --> 02:13:40,094 Oh, God! Oh, God! Peter… [sobbing] 149072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.