All language subtitles for The Talented Mr. Ripley.English (CC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,627 --> 00:01:27,461
[narrator] If I could just go back.
2
00:01:28,964 --> 00:01:30,673
If I could rub everything out,
3
00:01:31,466 --> 00:01:32,967
starting with myself.
4
00:01:35,470 --> 00:01:37,347
Starting with borrowing a jacket.
5
00:01:38,265 --> 00:01:41,643
♪ Oh, such fleeting paradise ♪
6
00:01:41,893 --> 00:01:45,521
♪ Such innocent delight ♪
7
00:01:45,646 --> 00:01:49,026
♪ To love ♪
8
00:01:49,192 --> 00:01:52,821
♪ Be loved ♪
9
00:01:52,904 --> 00:01:57,743
♪ A lullaby ♪
10
00:01:58,744 --> 00:02:05,708
♪ Then silence ♪
11
00:02:10,672 --> 00:02:13,841
-[woman] Frances, that was lovely.
-[Fran] I'm so glad. Thank you.
12
00:02:13,924 --> 00:02:16,053
-[man] Congratulations, lady. Just great.
-[Fran] Thank you.
13
00:02:16,136 --> 00:02:19,430
-Lovely, my dear.
-Marvelous. Marvelous. Most enjoyable.
14
00:02:19,555 --> 00:02:22,100
Herbert Greenleaf. My wife, Emily.
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,602
Thank you. Tom Ripley.
16
00:02:23,685 --> 00:02:25,394
-How do you do?
-You were at Princeton.
17
00:02:25,478 --> 00:02:28,815
Most likely you'll know our son,
Dick. Dickie Greenleaf.
18
00:02:28,899 --> 00:02:30,567
[Emily] I couldn't help
noticing your jacket.
19
00:02:30,650 --> 00:02:31,734
[Herbert] Yes.
20
00:02:33,320 --> 00:02:34,655
Class of '56.
21
00:02:37,616 --> 00:02:38,784
How is Dickie?
22
00:02:39,242 --> 00:02:41,244
[Fran] Oh, we've really
enjoyed meeting you.
23
00:02:41,370 --> 00:02:43,872
Well, I do hope
that you'll come out and see us.
24
00:02:43,954 --> 00:02:46,750
-Thank you. That's very kind.
-Both of you.
25
00:02:47,075 --> 00:02:49,995
-Herbert?
-Yes, yes. I very much hope so.
26
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
Of course, Dickie's idea of music is jazz.
27
00:02:53,256 --> 00:02:55,716
-[chuckles] Oh, dear.
-He has a saxophone.
28
00:02:55,929 --> 00:02:58,595
To my ear, jazz is just noise.
29
00:02:58,804 --> 00:03:00,805
Just an insolent noise.
30
00:03:01,013 --> 00:03:03,140
-It was very nice to meet you.
-And you.
31
00:03:04,226 --> 00:03:05,685
-Sir.
-We'll see you at the shipyard.
32
00:03:05,810 --> 00:03:07,521
-I hope to. Okay.
-Good.
33
00:03:10,065 --> 00:03:11,816
I have to run! I'm very late!
34
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
-Ah, you were great!
-You were great.
35
00:03:17,655 --> 00:03:19,573
Darling couple, aren't they?
36
00:03:19,700 --> 00:03:22,494
Yes, they are. Exceptional young man.
37
00:03:24,870 --> 00:03:27,249
-Thanks a lot for the jacket.
-Thanks for filling in for me.
38
00:03:27,332 --> 00:03:29,125
Take care of that wrist. Bye, Fran.
39
00:03:29,417 --> 00:03:35,590
[soft piano music playing]
40
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
[man] Believe me.
Buy IBM now, before it splits.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,304
You'll make yourself a fortune.
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
-[man 2] You think so?
-You do that. Yes.
43
00:03:44,015 --> 00:03:49,019
[indistinct chatter]
44
00:04:20,051 --> 00:04:21,762
Sorry. Sorry.
45
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
I know. Sorry.
46
00:04:25,223 --> 00:04:28,477
[Herbert] You've probably heard
Dickie's been living in Italy.
47
00:04:28,602 --> 00:04:31,188
Mongibello, south of Naples.
48
00:04:31,313 --> 00:04:33,397
No kind of place at all.
49
00:04:33,607 --> 00:04:35,150
-[Frank] Good morning, sir.
-Frank.
50
00:04:35,442 --> 00:04:38,779
Marge, his, um, young lady,
51
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
is supposedly writing some kind of book.
52
00:04:41,323 --> 00:04:43,074
God only knows what he does.
53
00:04:43,200 --> 00:04:47,412
By all accounts, they spend the whole time
on the beach or in a sailboat.
54
00:04:47,496 --> 00:04:50,373
That's my son's talent,
spending his allowance.
55
00:04:50,998 --> 00:04:54,085
Could you ever conceive
of going to Italy, Tom?
56
00:04:54,586 --> 00:04:57,506
Persuade my son to come home?
57
00:04:59,341 --> 00:05:00,509
[Herbert] I'd pay you.
58
00:05:01,885 --> 00:05:03,719
A thousand dollars.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,935
Well, I have always wanted
to go to Europe, sir, but…
60
00:05:10,644 --> 00:05:11,520
Good.
61
00:05:12,395 --> 00:05:13,813
Now you can go for a reason.
62
00:05:13,938 --> 00:05:20,320
[man scatting]
63
00:05:21,154 --> 00:05:26,700
[jazz music playing on record player]
64
00:05:29,371 --> 00:05:30,664
[Tom] Count Basie.
65
00:05:32,039 --> 00:05:34,417
Duke Ellington? I don't know.
66
00:05:36,919 --> 00:05:38,003
I don't know.
67
00:05:41,216 --> 00:05:42,342
I don't know.
68
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Dizzy Gillespie.
69
00:05:52,060 --> 00:05:55,563
-[slow jazz song playing]
-♪ My funny valentine ♪
70
00:05:55,647 --> 00:05:57,274
[Tom] "My Funny Valentine."
71
00:05:57,440 --> 00:06:01,820
-[couple arguing loudly next door]
-♪ Sweet, funny valentine… ♪
72
00:06:01,945 --> 00:06:04,322
[Tom] I don't even know
if this is a man or a woman.
73
00:06:05,073 --> 00:06:07,409
-[arguing continues]
-[smashing and clattering]
74
00:06:07,491 --> 00:06:11,746
♪ You make me smile with my heart… ♪
75
00:06:12,705 --> 00:06:19,128
[different jazz song playing]
76
00:06:22,716 --> 00:06:24,008
Charlie Parker?
77
00:06:24,758 --> 00:06:26,969
Charlie Parker! I know it. It's "Bird."
78
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
Yes!
79
00:06:32,601 --> 00:06:34,394
-[song ends]
-[groans]
80
00:06:34,853 --> 00:06:40,942
[soft classical music playing]
81
00:06:55,916 --> 00:06:57,959
-Here. I'll take it.
-Thanks.
82
00:06:59,044 --> 00:07:01,087
That 1,000 bucks should come in handy.
83
00:07:01,253 --> 00:07:02,714
-Yes, sir.
-I'll get that.
84
00:07:07,928 --> 00:07:09,137
-Thank you.
-Sir.
85
00:07:09,219 --> 00:07:12,431
-[Tom chuckles]
-You're gonna have a great trip.
86
00:07:12,724 --> 00:07:15,393
Mr. Greenleaf is personal friends
with the Cunard people.
87
00:07:17,020 --> 00:07:20,899
[German opera playing]
88
00:07:21,733 --> 00:07:24,861
I can tell you, the Greenleaf name
opens a lot of doors.
89
00:07:47,092 --> 00:07:51,429
[ship horn blowing]
90
00:07:53,640 --> 00:07:58,770
[seagulls squawking]
91
00:07:59,561 --> 00:08:01,897
[man speaking Italian over PA]
92
00:08:02,022 --> 00:08:03,191
[Tom] English?
93
00:08:03,566 --> 00:08:06,361
-Do you speak English?
-[porter] Si. What you name, please?
94
00:08:06,443 --> 00:08:08,238
-Ripley.
-Follow me. No problem.
95
00:08:09,030 --> 00:08:11,116
-Here, Signor Ripley.
-Okay.
96
00:08:12,282 --> 00:08:14,411
Uh, there. That one.
97
00:08:14,494 --> 00:08:16,453
-This one.
-[woman] Wait, is that all? Counted them?
98
00:08:16,537 --> 00:08:17,746
[porter] Attenzione.
99
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
-Just one suitcase, Signor Ripley?
-Si.
100
00:08:21,376 --> 00:08:22,585
[porter] Attenzione.
101
00:08:23,628 --> 00:08:24,753
[woman] Oh, Customs.
102
00:08:28,133 --> 00:08:29,717
[man speaking Italian]
103
00:08:33,137 --> 00:08:35,347
[speaking in Italian]
104
00:08:38,518 --> 00:08:40,895
-What's your secret?
-Excuse me?
105
00:08:40,978 --> 00:08:43,982
No, it's just that…
You are American, aren't you?
106
00:08:44,149 --> 00:08:45,858
No. No, it's just that… [chuckles]
107
00:08:45,942 --> 00:08:51,156
I have so much luggage,
and you're so, um, streamlined.
108
00:08:51,239 --> 00:08:53,283
It's, you know, humiliating.
109
00:08:53,408 --> 00:08:55,201
[speaking in Italian]
110
00:08:55,827 --> 00:08:57,286
I'm Meredith, by the way.
111
00:08:58,038 --> 00:08:59,247
Hello, uh, Dickie.
112
00:09:00,497 --> 00:09:01,833
Meredith Randall.
113
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Um, Dickie Greenleaf.
114
00:09:04,044 --> 00:09:04,961
Hello.
115
00:09:07,756 --> 00:09:09,757
You're not the shipping Greenleafs?
116
00:09:10,425 --> 00:09:12,093
Oh, trying not to be.
117
00:09:12,886 --> 00:09:14,220
Trying to jump ship.
118
00:09:14,596 --> 00:09:17,891
So, now, uh, did they put
your cases in the wrong pile?
119
00:09:18,223 --> 00:09:21,770
It's just that, uh,
you were in the "R" stand.
120
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
Well, I thought I saw you there.
121
00:09:26,524 --> 00:09:28,485
My father wants me back in New York.
122
00:09:29,736 --> 00:09:31,821
He builds boats. I'd rather sail them.
123
00:09:32,613 --> 00:09:34,365
So I travel under my mother's name.
124
00:09:34,949 --> 00:09:37,452
-Which is…
-Emily.
125
00:09:38,620 --> 00:09:40,497
-I'm just kidding.
-[laughs]
126
00:09:41,956 --> 00:09:43,708
You know, the funny thing is,
127
00:09:44,751 --> 00:09:46,377
I'm not Randall either.
128
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
I'm Logue.
129
00:09:49,964 --> 00:09:52,634
-As in--
-As in the textile Logues.
130
00:09:53,093 --> 00:09:55,845
Trying to shrug off the dress.
131
00:09:55,929 --> 00:09:58,055
-I travel under my mother's name, too.
-[Tom] Randall.
132
00:09:58,139 --> 00:09:59,516
[chuckles] Right.
133
00:09:59,973 --> 00:10:02,769
-[Meredith] So, Rome, Rome, Rome.
-[Tom] Oh.
134
00:10:03,560 --> 00:10:04,478
[Meredith chuckles]
135
00:10:04,896 --> 00:10:08,565
-We're partners in disguise. Bye.
-[Tom laughs] Bye.
136
00:10:30,255 --> 00:10:32,423
[woman shouts in Italian]
137
00:10:40,390 --> 00:10:44,685
[driver singing in Italian]
138
00:10:49,732 --> 00:10:56,447
[chattering in Italian]
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,826
[chickens clucking]
140
00:11:00,034 --> 00:11:05,665
[both men singing in Italian]
141
00:11:08,209 --> 00:11:10,044
[indistinct chatter in Italian continues]
142
00:11:10,211 --> 00:11:14,591
[driver continues singing]
143
00:11:15,425 --> 00:11:19,179
-[bus drives away]
-[women chattering]
144
00:11:21,222 --> 00:11:25,017
[Tom practicing Italian]
145
00:11:25,894 --> 00:11:27,812
"The fiancée has a face."
146
00:11:31,274 --> 00:11:34,151
[continues practicing Italian]
147
00:11:37,113 --> 00:11:41,034
[continues practicing Italian]
148
00:11:45,329 --> 00:11:48,750
[continues practicing Italian]
149
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Bird.
150
00:11:57,884 --> 00:11:59,843
"This is my face."
151
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
[reading out Italian]
152
00:12:33,836 --> 00:12:36,673
[Marge] So I guess
you didn't look at my new chapter.
153
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
[Dickie] I will, Marge. I promise.
154
00:12:38,757 --> 00:12:40,343
It's just been too hot.
155
00:12:50,185 --> 00:12:51,896
[Marge] If I make dinner
at my place tonight,
156
00:12:51,980 --> 00:12:54,274
-maybe you could look at it then.
-Dickie Greenleaf?
157
00:12:55,983 --> 00:12:57,026
Who's that?
158
00:12:57,110 --> 00:12:59,153
It's Tom. Tom Ripley.
159
00:12:59,988 --> 00:13:01,113
Tom Ripley?
160
00:13:01,613 --> 00:13:04,324
-We were at Princeton together.
-[Dickie] Okay.
161
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Did we know each other?
162
00:13:07,996 --> 00:13:10,415
Hello. Well, I knew you, so…
163
00:13:10,497 --> 00:13:12,291
[chuckles] I suppose
you must have known me.
164
00:13:14,002 --> 00:13:15,545
Princeton's like a fog.
165
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
-America's like a fog.
-[chuckles]
166
00:13:19,924 --> 00:13:22,676
This is Marge Sherwood.
Tom… Sorry, what is it?
167
00:13:22,926 --> 00:13:24,429
-Ripley.
-[Marge] How do you do?
168
00:13:24,512 --> 00:13:26,180
[Tom] How do you do, Marge?
169
00:13:28,016 --> 00:13:29,976
-What are you doing in Mongi?
-Nothing. [chuckles]
170
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Nothing much.
171
00:13:32,270 --> 00:13:33,521
[Tom] Just passing through.
172
00:13:33,646 --> 00:13:36,690
-[chuckling] Passing through?
-[Tom] Yeah.
173
00:13:38,526 --> 00:13:39,610
You're so white.
174
00:13:42,322 --> 00:13:44,741
Did you ever see a guy so white, Marge?
[snickering]
175
00:13:45,491 --> 00:13:46,659
Gray, actually.
176
00:13:47,075 --> 00:13:49,203
-It's just an undercoat.
-[Marge laughs]
177
00:13:49,536 --> 00:13:52,415
-[Dickie] Say again?
-You know, a primer.
178
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
That's funny.
179
00:13:57,502 --> 00:13:59,714
Margie likes that
'cause she's so white, too.
180
00:13:59,881 --> 00:14:02,050
Yes, I do, and you're not funny.
181
00:14:02,342 --> 00:14:04,593
You should come and
have lunch with us before you go.
182
00:14:04,676 --> 00:14:06,387
-Yes, Dickie?
-Sure, anytime.
183
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Well…
184
00:14:10,349 --> 00:14:11,516
Coincidence.
185
00:14:16,229 --> 00:14:18,149
-I don't remember him.
-[chuckles]
186
00:14:18,690 --> 00:14:20,068
That's so funny.
187
00:14:26,908 --> 00:14:29,117
[Dickie] Silvana! Hey!
188
00:14:30,911 --> 00:14:32,829
I've been looking all over for you.
189
00:14:33,122 --> 00:14:34,332
Where've you been hiding?
190
00:14:34,415 --> 00:14:36,416
-Yeah, today you're looking for me.
-Huh?
191
00:14:36,584 --> 00:14:39,212
-Where you been the rest of the week?
-You're always working.
192
00:14:39,295 --> 00:14:41,339
-Porco.
-[Dickie] C'mon. Get on.
193
00:14:41,421 --> 00:14:42,839
[Silvana] With the American girl?
194
00:14:43,007 --> 00:14:46,218
-Huh? Hold on to me.
-I hate you.
195
00:14:46,968 --> 00:14:49,347
-[Dickie] Huh?
-[Silvana] I hate you!
196
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
[Marge] Did you suddenly
forget where I lived?
197
00:14:53,309 --> 00:14:55,478
I know, I'm late. I'm a swine.
198
00:14:55,812 --> 00:14:57,604
-It's four o'clock.
-I just woke up.
199
00:14:57,854 --> 00:15:00,149
-Oh. [scoffs]
-I'm sorry. I'm sorry.
200
00:15:00,274 --> 00:15:02,901
-You just woke up.
-Fausto and I, we took the boat out.
201
00:15:02,985 --> 00:15:06,697
We were fishing, and then it was dawn,
and we'd caught absolutely nothing.
202
00:15:06,823 --> 00:15:10,159
Mm, yes, well, [chuckles]
we ate everything without you.
203
00:15:10,992 --> 00:15:12,245
-"We"?
-Yes.
204
00:15:13,413 --> 00:15:16,040
-Tom Ripley's here.
-Who?
205
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
-Tom.
-[Tom] Hi.
206
00:15:20,044 --> 00:15:21,087
Hello.
207
00:15:21,628 --> 00:15:22,964
-Hello.
-[Dickie] How are you?
208
00:15:23,171 --> 00:15:25,842
Thought you'd disappeared.
We were gonna send out a search party.
209
00:15:25,925 --> 00:15:26,925
[Tom chuckles] No.
210
00:15:27,175 --> 00:15:28,386
No, still here.
211
00:15:28,761 --> 00:15:30,805
Tom was telling me about his journey over.
212
00:15:32,431 --> 00:15:35,226
Made me laugh so hard
I almost got a nosebleed.
213
00:15:35,560 --> 00:15:36,435
Is that good?
214
00:15:37,310 --> 00:15:38,646
[whispers] Shut up.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
I'm sorry.
216
00:15:40,814 --> 00:15:41,940
I'm sorry.
217
00:15:42,150 --> 00:15:44,651
I'm despicable. But I love you.
218
00:15:45,152 --> 00:15:47,738
-[Dickie] Do you love me? Do you love me?
-I'm intruding.
219
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
Can you mix a martini?
220
00:15:52,492 --> 00:15:53,493
Sure.
221
00:15:53,703 --> 00:15:55,496
[sighs] I'll do it.
222
00:15:55,579 --> 00:15:56,664
Oh.
223
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
I make a fabulous martini.
224
00:16:00,418 --> 00:16:03,170
[Tom and Marge laughing]
225
00:16:03,545 --> 00:16:06,507
Everybody should have one talent.
What's yours?
226
00:16:06,966 --> 00:16:08,425
Forging signatures, uh…
227
00:16:09,176 --> 00:16:10,261
telling lies,
228
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
impersonating practically anybody.
229
00:16:12,762 --> 00:16:13,848
That's three.
230
00:16:14,098 --> 00:16:15,974
Nobody should have more than one talent.
231
00:16:17,602 --> 00:16:19,520
Okay, do an impression.
232
00:16:20,146 --> 00:16:22,147
-Now?
-Yeah.
233
00:16:22,439 --> 00:16:24,692
[mimicking Mr. Greenleaf]
The only talent my son has
234
00:16:24,901 --> 00:16:26,986
is for cashing his allowance.
235
00:16:30,656 --> 00:16:32,366
-What?
-Oh, I like to sail.
236
00:16:32,449 --> 00:16:34,785
Believe me, I love to sail.
237
00:16:34,868 --> 00:16:36,536
-Instead, I make boats.
-[Dickie] Stop!
238
00:16:37,121 --> 00:16:38,997
-Other people sail them.
-It's too much!
239
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
You're making all the hairs
on my neck stand up.
240
00:16:41,209 --> 00:16:44,377
Oh, yes. Jazz. Oh, jazz. Let's face it.
241
00:16:44,503 --> 00:16:47,589
It's just, uh… It's just insolent noise.
242
00:16:48,382 --> 00:16:50,050
I feel like he's here!
243
00:16:50,218 --> 00:16:52,512
Horrible,
like the old bastard's here right now.
244
00:16:52,594 --> 00:16:53,554
Good.
245
00:16:53,887 --> 00:16:54,930
That's brilliant.
246
00:16:55,555 --> 00:16:56,806
-Brilliant!
-[Tom chuckles]
247
00:16:57,683 --> 00:17:00,144
-How do you know him?
-Oh, I met him in New York.
248
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
Marge! Marge, this is scary.
249
00:17:02,729 --> 00:17:03,939
You've got to hear this.
250
00:17:04,022 --> 00:17:07,359
Meet my father,
Herbert Richard Greenleaf the First.
251
00:17:07,527 --> 00:17:11,071
Pleasure to meet you.
Dickie's made a fine catch.
252
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
-Uncanny!
-I know Emily thinks so.
253
00:17:14,533 --> 00:17:16,159
-I don't get it.
-It's uncanny.
254
00:17:16,409 --> 00:17:19,204
Could you ever conceive
of going to Italy, Tom,
255
00:17:19,539 --> 00:17:21,456
and, uh, bringing him back?
256
00:17:22,457 --> 00:17:23,334
What?
257
00:17:23,501 --> 00:17:26,294
I'd pay you if you would go to Italy,
258
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
persuade my son to come home,
259
00:17:29,090 --> 00:17:30,633
I'd pay you $1,000.
260
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
[softly] What?
261
00:17:33,886 --> 00:17:35,346
[Dickie] I'm never going back.
262
00:17:35,428 --> 00:17:38,224
To actually hire somebody
to come all the way here
263
00:17:38,349 --> 00:17:39,850
to drag me back home…
264
00:17:40,142 --> 00:17:41,601
Got to be a little insane, doesn't he?
265
00:17:41,686 --> 00:17:45,231
-Ciao, Fausto.
-[chatting in Italian]
266
00:17:46,691 --> 00:17:47,774
-Ciao, Silvana.
-Ciao.
267
00:17:49,025 --> 00:17:50,986
-This is Tom.
-Ciao, Tom.
268
00:17:51,611 --> 00:17:53,614
-Ciao.
-Ciao, Greenleaf.
269
00:17:53,697 --> 00:17:55,866
-I'm never going back.
-No, I think…
270
00:17:56,283 --> 00:17:58,244
Your mother, her illness, I think that's…
271
00:17:58,369 --> 00:18:00,079
It's got nothing to do with my mother.
272
00:18:01,746 --> 00:18:05,167
She's had leukem--
This is what makes me boil about him.
273
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
He wants me back. He wants me back.
274
00:18:08,296 --> 00:18:10,505
-It's got nothing to do with my mother.
-[Tom] Look, Dickie.
275
00:18:10,590 --> 00:18:13,009
-I don't know. I just--
-[Dickie] Go back! Go back to New York.
276
00:18:13,091 --> 00:18:15,386
Or call him, if you can find
a telephone that works,
277
00:18:15,469 --> 00:18:19,432
and tell him wild horses wouldn't
drag me back to him or his shipyard.
278
00:18:20,683 --> 00:18:21,767
[sniffs]
279
00:18:22,393 --> 00:18:24,312
-Hi, Tom.
-[Tom] Hi!
280
00:18:24,437 --> 00:18:27,188
[Dickie] Marge! Tom's saying goodbye.
281
00:18:28,024 --> 00:18:29,692
[Marge] Oh, I'll come down.
282
00:18:31,485 --> 00:18:33,696
So, uh, did you speak to my father?
283
00:18:34,030 --> 00:18:36,616
Oh, you were right. About the telephones.
284
00:18:36,698 --> 00:18:38,743
-[Dickie] I told you.
-There are no lines.
285
00:18:38,908 --> 00:18:40,911
-There's some problem.
-[Dickie] That's Italy.
286
00:18:42,079 --> 00:18:46,125
Tom. You're off? What are your plans?
287
00:18:46,207 --> 00:18:49,294
Oh, back, I suppose, as slow as I can. Oh!
288
00:18:50,629 --> 00:18:52,423
-This bag!
-[Marge] Oh!
289
00:18:53,299 --> 00:18:54,425
[Tom groans]
290
00:18:54,675 --> 00:18:57,678
Hey… You like jazz.
291
00:18:58,553 --> 00:18:59,472
I love jazz.
292
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
[Dickie] Oh!
293
00:19:02,515 --> 00:19:03,809
This is the best.
294
00:19:04,393 --> 00:19:06,687
Baker, Rollins.
295
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
Marge says she likes jazz,
but she thinks Glenn Miller's jazz.
296
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
-I never said that!
-[Tom] Bird.
297
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
That's jazz.
298
00:19:14,654 --> 00:19:17,072
"Bird"? Ask me the name of my sailboat.
299
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
I don't know.
What's the name of your sailboat?
300
00:19:19,241 --> 00:19:21,369
Look! Look! Bird!
301
00:19:22,328 --> 00:19:24,205
[Marge] Which is ridiculous.
Boats are female.
302
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Everyone knows you can't
call a boat after a man.
303
00:19:27,082 --> 00:19:28,793
He's not a man. He's a god.
304
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
Okay, we're going to Naples.
There's a club…
305
00:19:31,671 --> 00:19:34,506
-It's not a club, it's a cellar.
-[scoffs] It's vile.
306
00:19:34,674 --> 00:19:37,510
[Dickie] Yes, it's vile. Don't worry.
You don't have to come. It's great.
307
00:19:37,760 --> 00:19:39,095
It's great. You're gonna love it.
308
00:19:39,387 --> 00:19:45,267
[jazz band playing]
309
00:19:45,476 --> 00:19:50,313
[audience chattering]
310
00:20:09,750 --> 00:20:11,377
-[woman] Ciao.
-How are you?
311
00:20:11,585 --> 00:20:13,504
-[music ends]
-[audience applauding]
312
00:20:14,922 --> 00:20:17,425
[man] Ooh!
313
00:20:17,758 --> 00:20:21,637
[singing in Italian]
314
00:20:55,629 --> 00:20:57,339
-That'd be cool.
-Bring him up.
315
00:20:57,465 --> 00:21:01,594
[speaking in Italian]
316
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
Tom Ripley!
317
00:21:03,846 --> 00:21:05,806
[audience cheering]
318
00:21:05,973 --> 00:21:08,184
Come on! Get on up here!
319
00:21:09,976 --> 00:21:14,106
-Yeah!
-[singing in Italian]
320
00:21:14,648 --> 00:21:16,692
I'll tell you when to join the chorus.
321
00:21:16,775 --> 00:21:17,818
Come on.
322
00:21:27,410 --> 00:21:28,745
Okay. Together!
323
00:21:50,518 --> 00:21:55,147
[singing together in Italian]
324
00:22:03,030 --> 00:22:06,116
[singing rapidly]
325
00:22:06,742 --> 00:22:08,452
[audience cheering and applauding]
326
00:22:08,577 --> 00:22:11,080
[Dickie] I bumped into
an old friend from Princeton,
327
00:22:11,205 --> 00:22:14,082
-a fellow called Tom Ripley.
-[keyboard clacking]
328
00:22:14,166 --> 00:22:17,378
He says he's going to
haunt me until I agree
329
00:22:17,669 --> 00:22:21,048
to go back to New York
330
00:22:21,381 --> 00:22:22,800
with him.
331
00:22:29,598 --> 00:22:30,640
Afternoon.
332
00:22:31,684 --> 00:22:32,893
What time is it?
333
00:22:33,561 --> 00:22:35,521
-Oh, God.
-"Go back to New York with him."
334
00:22:36,730 --> 00:22:39,399
-Here…
-You always type your letters?
335
00:22:41,485 --> 00:22:44,864
-That should be two "T"s.
-I can't write, and I can't spell.
336
00:22:45,364 --> 00:22:47,825
It's the privilege
of a first-class education.
337
00:22:48,868 --> 00:22:50,159
Your room's upstairs at the back.
338
00:22:50,244 --> 00:22:52,871
I think Ermelinda made up the bed.
Ermelinda!
339
00:22:52,955 --> 00:22:55,374
[both speaking Italian]
340
00:22:56,000 --> 00:22:58,293
-This is so good of you.
-Don't say it again.
341
00:23:02,380 --> 00:23:05,341
Now that you're a double agent
and we're gonna string my dad along,
342
00:23:05,634 --> 00:23:08,220
what if we were to buy a car
with your expense money?
343
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
-Okay.
-Great.
344
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
-Hello, Tom.
-Hello.
345
00:23:12,558 --> 00:23:14,601
Marge, Marge, what do you think?
346
00:23:15,476 --> 00:23:17,312
Little Cinquecento with my dad's money?
347
00:23:17,605 --> 00:23:20,316
Oh, please, Dickie.
You can't even drive a car.
348
00:23:20,399 --> 00:23:21,859
[Tom chuckles] You can't even drive.
349
00:23:21,984 --> 00:23:24,611
[Marge] What we need urgently,
Tom, is an icebox. What do you think?
350
00:23:24,695 --> 00:23:26,614
Agree with me
and I'll be your friend for life.
351
00:23:27,740 --> 00:23:29,867
I absolutely agree with Marge.
352
00:23:30,242 --> 00:23:31,327
Hmm.
353
00:23:31,869 --> 00:23:33,787
Icebox. Icebox.
354
00:23:36,498 --> 00:23:43,213
[bell tolling]
355
00:23:46,383 --> 00:23:48,217
[Marge] So, what,
is he gonna move in with you?
356
00:23:48,718 --> 00:23:50,303
It'll just be for a little while.
357
00:23:50,803 --> 00:23:52,806
He can be… He makes me laugh.
358
00:23:53,182 --> 00:23:56,060
-[Marge] Okay, darling.
-[Dickie] Promise you'd say?
359
00:23:56,851 --> 00:24:00,313
-No, I like him.
-Marge, you like everybody.
360
00:24:00,648 --> 00:24:02,316
[Marge chuckles] Don't like you.
361
00:24:02,942 --> 00:24:05,819
[Dickie] Then I'll go to your place
and you can move in with Tom.
362
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
[Tom imitating Marge] I like him.
363
00:24:16,996 --> 00:24:20,292
[imitating Dickie]
Marge, you like everybody.
364
00:24:25,422 --> 00:24:26,881
[imitating Marge] No, I like him.
365
00:24:28,258 --> 00:24:31,762
[imitating Dickie]
Marge, you like everybody.
366
00:24:33,138 --> 00:24:36,684
Now you'll find out why Miss Sherwood
always shows up for breakfast, Tom.
367
00:24:36,766 --> 00:24:39,102
It's not love. It's my coffee machine.
368
00:24:39,436 --> 00:24:42,106
[Marge] Ever since Ermelinda showed him
how to make his own espresso,
369
00:24:42,231 --> 00:24:44,024
he feels like quite the grownup.
370
00:24:44,108 --> 00:24:47,194
-[Dickie] I bought the coffee machine.
-[Marge] Oh, darling, is that for me?
371
00:24:47,277 --> 00:24:49,571
[Dickie] This is for Tom,
because he didn't complain.
372
00:24:49,655 --> 00:24:51,823
-[Tom] That ring is superb.
-[Dickie chuckles]
373
00:24:51,907 --> 00:24:55,159
[gasps] Oh, Tom, I love you. See?
374
00:24:55,244 --> 00:24:56,370
[Marge] Ooh!
375
00:24:56,495 --> 00:25:00,124
I had to promise, capital "P,"
never to take it off.
376
00:25:00,749 --> 00:25:02,001
Otherwise, I'd give it to you.
377
00:25:02,126 --> 00:25:03,668
Isn't it great? I found it in Naples.
378
00:25:03,752 --> 00:25:06,088
I had to bargain for it
for about two weeks.
379
00:25:06,879 --> 00:25:08,590
I hope it wasn't cheap, Marge.
380
00:25:08,841 --> 00:25:09,841
Oh, it was.
381
00:25:10,091 --> 00:25:11,135
[chuckles]
382
00:25:11,217 --> 00:25:15,014
I have to get a birthday present
for Frances, so perhaps you could help me.
383
00:25:15,179 --> 00:25:16,807
-Who's Frances?
-My fiancée.
384
00:25:17,349 --> 00:25:19,268
[clears throat] Engaged?
385
00:25:19,685 --> 00:25:21,311
[Dickie] You're a dark horse, Ripley.
386
00:25:21,437 --> 00:25:23,187
-Who is she?
-Your parents met her.
387
00:25:23,312 --> 00:25:24,398
Oh, God.
388
00:25:25,064 --> 00:25:27,025
[groans] I can just imagine.
389
00:25:27,234 --> 00:25:29,278
"If only Dickie would settle down.
390
00:25:29,653 --> 00:25:31,612
Doesn't every parent
deserve a grandchild?"
391
00:25:31,739 --> 00:25:32,656
Oh, God.
392
00:25:32,865 --> 00:25:34,574
Never. Never.
393
00:25:34,658 --> 00:25:38,662
I swear on your ring, Marge,
I'm never going back.
394
00:25:39,329 --> 00:25:41,581
-[Tom] Say when to pull.
-[Dickie] Pull now. Pull.
395
00:25:41,831 --> 00:25:44,251
It's not pulling. I'm doing it wrong.
396
00:25:44,501 --> 00:25:45,668
[Marge chuckles]
397
00:25:47,629 --> 00:25:49,673
-[Dickie] Better now, huh?
-Okay, okay, okay.
398
00:25:49,756 --> 00:25:51,258
We'll make a sailor of you yet.
399
00:25:51,925 --> 00:25:53,177
You're doing really well.
400
00:25:53,302 --> 00:25:54,386
-[laughs]
-Shh!
401
00:25:54,470 --> 00:25:56,679
-All right. Bar's open.
-Yes, please.
402
00:25:56,929 --> 00:26:00,601
-Hey, can we sail to Venice?
-Sure. I love Venice.
403
00:26:02,351 --> 00:26:05,563
"See Venice and die."
Isn't that right? Or is it Rome?
404
00:26:06,231 --> 00:26:08,567
-Is it Rome?
-I have to see Venice.
405
00:26:08,817 --> 00:26:12,446
You do something and die, don't you?
Okay. Venice is on the list.
406
00:26:12,737 --> 00:26:13,614
And Rome.
407
00:26:15,198 --> 00:26:16,366
Do you ski?
408
00:26:18,327 --> 00:26:19,410
[both chuckling]
409
00:26:19,870 --> 00:26:22,039
Ah, no, no. Don't tell me.
410
00:26:22,289 --> 00:26:25,667
You're a lost cause.
That's the next thing to deal with.
411
00:26:25,793 --> 00:26:28,378
Christmas, we're planning
a skiing trip to Cortina.
412
00:26:28,669 --> 00:26:30,464
Excellent skiing. Excellent.
413
00:26:30,589 --> 00:26:31,881
-Marge. Margie.
-[Marge] Yes?
414
00:26:32,049 --> 00:26:33,926
[Dickie] Unbelievable.
Tom can't ski either.
415
00:26:34,009 --> 00:26:37,053
-We'll have to teach him that, too.
-Thank you.
416
00:26:37,221 --> 00:26:38,764
-Grazie.
-[Marge] There you go.
417
00:26:40,057 --> 00:26:43,018
[Dickie] Such low class, Marge.
Does this guy know anything?
418
00:26:43,851 --> 00:26:45,728
It's a good thing
we're not getting married soon.
419
00:26:45,812 --> 00:26:47,731
We'd have to invite Tom on our honeymoon.
420
00:26:51,651 --> 00:26:54,446
[Marge] Oh, I hated New York.
That whole Park Avenue crowd.
421
00:26:54,530 --> 00:26:56,447
So I fled to Paris to work on my book.
422
00:26:57,073 --> 00:27:01,160
And I was always going to this cafe
in Montmartre with Jean-Jacques.
423
00:27:01,829 --> 00:27:05,249
And Dickie would play
"My Funny Valentine."
424
00:27:06,667 --> 00:27:10,169
It was only later that I found out
he only knows about six songs.
425
00:27:11,004 --> 00:27:13,005
Anyway, I looked forward
to seeing him, I suppose.
426
00:27:13,090 --> 00:27:17,427
[speaking in Italian]
427
00:27:29,188 --> 00:27:30,983
[men chattering in Italian]
428
00:27:32,900 --> 00:27:34,278
[all groaning]
429
00:27:38,407 --> 00:27:39,533
[all exclaiming]
430
00:27:39,741 --> 00:27:42,244
Hey, hey, Signor Greenleaf!
431
00:27:43,287 --> 00:27:45,246
If you're not at my place
by seven o'clock,
432
00:27:45,330 --> 00:27:46,874
Tom and I are running off together.
433
00:27:47,124 --> 00:27:48,958
-Okay, fine.
-[man] Oh, Dickie!
434
00:27:53,504 --> 00:27:56,632
-[sings indistinctly]
-[Tom laughing]
435
00:27:57,926 --> 00:27:58,968
[Marge chuckles]
436
00:28:00,303 --> 00:28:02,139
Ho! Hold on. Hold on.
437
00:28:02,764 --> 00:28:06,976
[Dickie singing]
♪ Silvana, Silvana ♪
438
00:28:07,226 --> 00:28:08,937
♪ You make me smile ♪
439
00:28:09,228 --> 00:28:11,148
-[Silvana] I need to talk to you.
-[Dickie] Smile.
440
00:28:13,066 --> 00:28:15,151
[Dickie sings indistinctly]
441
00:28:18,447 --> 00:28:21,574
-[Dickie] You're breaking my ribs!
-[Tom] What?
442
00:28:22,993 --> 00:28:24,995
[Dickie] You're breaking my ribs!
443
00:28:26,079 --> 00:28:27,664
[band playing slow jazz]
444
00:28:27,747 --> 00:28:33,920
♪ But don't change a hair for me ♪
445
00:28:37,341 --> 00:28:41,845
♪ Not if you care for me ♪
446
00:28:44,139 --> 00:28:48,476
♪ Stay, little valentine ♪
447
00:28:50,020 --> 00:28:53,398
♪ Stay ♪
448
00:28:53,689 --> 00:28:57,819
[saxophone playing]
449
00:28:58,779 --> 00:29:05,702
♪ Each day is Valentine's Day ♪
450
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
[groans, kisses]
451
00:29:13,293 --> 00:29:17,089
I could fuck this icebox,
I love it so much.
452
00:29:19,675 --> 00:29:22,718
So, what did you actually do in New York?
453
00:29:23,345 --> 00:29:25,805
Played piano in a few places. I told you.
454
00:29:25,889 --> 00:29:28,934
Well, that's one job.
You told me a lot of jobs.
455
00:29:29,059 --> 00:29:30,977
Few places. That's a few jobs.
456
00:29:31,227 --> 00:29:33,105
The mysterious Mr. Ripley.
457
00:29:33,730 --> 00:29:36,024
Marge and I spent hours speculating.
458
00:29:37,149 --> 00:29:39,403
Anyway, I don't even want
to think about New York.
459
00:29:40,486 --> 00:29:42,030
-Are you ready?
-Mm.
460
00:29:42,614 --> 00:29:45,574
-[Dickie] Cold beer. Thank you, Dad.
-Okay.
461
00:29:46,909 --> 00:29:48,536
Copy out from here.
462
00:29:50,621 --> 00:29:53,875
-You bring this with you to Europe?
-[chuckles] You gonna write something?
463
00:29:53,958 --> 00:29:57,044
[Dickie] I love the fact that you brought
Shakespeare with you but no clothes.
464
00:29:57,504 --> 00:30:00,549
Ermelinda says you wash out
the same shirt every night. Is that true?
465
00:30:00,966 --> 00:30:02,509
No. I have more than one shirt.
466
00:30:03,051 --> 00:30:04,386
She can do that for you.
467
00:30:04,970 --> 00:30:07,014
Anyway, just wear some of my stuff.
468
00:30:07,514 --> 00:30:10,766
Wear anything you want.
Most of it's ancient.
469
00:30:12,394 --> 00:30:13,645
Now your signature.
470
00:30:17,316 --> 00:30:19,900
Not Dickie! Your signature.
471
00:30:31,288 --> 00:30:33,165
Without the glasses, you're not even ugly.
472
00:30:36,334 --> 00:30:38,211
I don't need them because I never read.
473
00:30:39,629 --> 00:30:42,341
-How do I look?
-[chuckles] Like Clark Kent.
474
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
-Now Superman.
-Superman.
475
00:30:51,140 --> 00:30:52,266
Hmm.
476
00:30:52,893 --> 00:30:55,227
-Okay.
-I know.
477
00:30:55,562 --> 00:30:58,231
-It's like a kid's.
-[Tom] See this, the "S" and the "T"?
478
00:30:58,357 --> 00:31:00,317
-[Dickie] Hmm.
-Fine, vulnerable.
479
00:31:00,900 --> 00:31:03,445
That's pain. That's secret pain.
480
00:31:03,820 --> 00:31:06,531
Well, it must be a very deep secret,
'cause I don't know about it.
481
00:31:06,615 --> 00:31:09,493
Hmm. There's nothing more naked
than your handwriting.
482
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
And see how nothing's
quite touching the line?
483
00:31:12,788 --> 00:31:14,081
That's vanity.
484
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
Well, we certainly know that's true.
485
00:31:16,332 --> 00:31:17,876
[both chuckling]
486
00:31:18,001 --> 00:31:21,295
[soft jazz music playing]
487
00:31:21,797 --> 00:31:23,381
[Dickie] Do you have any brothers?
488
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
[Tom] No.
489
00:31:28,095 --> 00:31:29,721
No brothers, no sisters.
490
00:31:32,182 --> 00:31:33,183
Me neither.
491
00:31:34,976 --> 00:31:36,061
Nor does Marge.
492
00:31:38,772 --> 00:31:40,482
All only children.
493
00:31:47,863 --> 00:31:49,241
What does that mean?
494
00:31:51,743 --> 00:31:53,786
Means we've never shared a bath.
495
00:31:58,375 --> 00:32:00,252
And I'm cold. Can I get in?
496
00:32:07,509 --> 00:32:08,385
No.
497
00:32:12,347 --> 00:32:13,889
I didn't mean with you in it.
498
00:32:19,603 --> 00:32:20,563
[Dickie] Okay.
499
00:32:22,189 --> 00:32:25,276
Get in. I'm like a prune anyway.
500
00:32:47,756 --> 00:32:49,801
It is me. It's an old picture.
501
00:32:50,342 --> 00:32:51,887
Every time!
502
00:32:52,094 --> 00:32:55,014
"Is it you? Doesn't look like you." God!
503
00:32:55,098 --> 00:32:57,601
Letters. Greenleaf and for Ripley.
504
00:32:57,726 --> 00:32:58,847
Ooh. Fran.
505
00:32:59,226 --> 00:33:01,771
"I miss you. When are you coming home?"
506
00:33:01,897 --> 00:33:04,315
"Stop telling me
what an incredible time you're having."
507
00:33:04,524 --> 00:33:06,525
-"How much you love Dickie…"
-Whoo!
508
00:33:06,735 --> 00:33:08,736
"And Marge and Mongibello."
509
00:33:09,905 --> 00:33:11,764
And this one, I think,
is from your father.
510
00:33:12,063 --> 00:33:15,368
[Dickie scatting]
511
00:33:16,620 --> 00:33:19,497
-Let me see it. What does he say?
-He's getting impatient.
512
00:33:21,123 --> 00:33:24,168
He wants me to reassure him
that you're gonna be home by Thanksgiving.
513
00:33:25,544 --> 00:33:28,089
You've got to get a new jacket. Really.
514
00:33:28,215 --> 00:33:30,175
You must be sick of
wearing the same clothes.
515
00:33:30,300 --> 00:33:33,344
I can't. I can't keep
spending your father's money.
516
00:33:33,678 --> 00:33:35,522
I love how responsible you are.
517
00:33:36,764 --> 00:33:39,197
My dad should make you
chief accountant or something.
518
00:33:40,017 --> 00:33:42,621
Or when I take over,
which is never, I will.
519
00:33:42,812 --> 00:33:45,857
Okay. When you take over,
which is never, I'll accept.
520
00:33:45,982 --> 00:33:47,484
Let me buy you a jacket.
521
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
When we get to Rome,
there's a great place, Battistoni.
522
00:33:50,904 --> 00:33:52,322
[softly] Battistoni.
523
00:33:52,488 --> 00:33:55,950
[singing in Italian]
524
00:33:56,408 --> 00:33:59,161
♪ Roma, we're taking Tom to Roma ♪
525
00:33:59,495 --> 00:34:01,831
♪ We're going to a-Roma ♪
526
00:34:02,623 --> 00:34:05,209
-[chattering in Italian]
-[applauding]
527
00:34:10,507 --> 00:34:12,342
-Buongiorno.
-[woman] Buongiorno.
528
00:34:12,424 --> 00:34:13,551
Nice sweater.
529
00:34:13,676 --> 00:34:15,344
Where do we get a carrozza for the Forum?
530
00:34:15,428 --> 00:34:17,639
-Can we just hire any of them?
-Relax.
531
00:34:17,931 --> 00:34:19,223
-[Tom] No, I…
-Relax!
532
00:34:20,433 --> 00:34:22,726
It's just there's so much
to do in a single day.
533
00:34:22,851 --> 00:34:24,688
The most important question
is where to eat.
534
00:34:25,145 --> 00:34:26,730
I hope Freddie made a reservation.
535
00:34:27,607 --> 00:34:28,607
Freddie?
536
00:34:29,442 --> 00:34:30,569
Freddie.
537
00:34:31,569 --> 00:34:32,737
Freddie Miles.
538
00:34:33,154 --> 00:34:35,197
Freddie's organizing
the Cortina skiing trip.
539
00:34:35,531 --> 00:34:36,574
Oh.
540
00:34:37,534 --> 00:34:38,909
Oh, here he is.
541
00:34:39,911 --> 00:34:41,871
[tires screech]
542
00:34:43,206 --> 00:34:44,123
Frederico!
543
00:34:44,331 --> 00:34:45,333
Come stai?
544
00:34:45,500 --> 00:34:46,668
Bene!
545
00:34:46,793 --> 00:34:49,629
[speaking Italian]
546
00:34:49,712 --> 00:34:51,339
[men speaking Italian]
547
00:34:51,422 --> 00:34:54,092
Oh, God, don't you want to fuck
every woman you see just once?
548
00:34:54,759 --> 00:34:57,761
-Only once?
-Absolutely. Once. Ciao.
549
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
-Tom Ripley, Freddie Miles.
-Tom.
550
00:35:00,473 --> 00:35:03,018
I mean, hey, if I'm late,
think what her husband's saying.
551
00:35:03,143 --> 00:35:05,060
[both laughing]
552
00:35:05,228 --> 00:35:07,480
-You look gorgeous.
-[Freddie] As always.
553
00:35:07,689 --> 00:35:10,150
-Mm.
-So… Mangiare.
554
00:35:10,482 --> 00:35:12,819
Si. I got us a table
outside at Fabrizio's. Tommy.
555
00:35:13,153 --> 00:35:14,529
[Dickie] Outstanding. I tell you,
556
00:35:14,613 --> 00:35:17,824
-I'm so cabin-crazy with Mongi.
-[Freddie] I know. I was there.
557
00:35:18,033 --> 00:35:22,287
[band playing jazz music]
558
00:35:33,632 --> 00:35:36,759
Look, Tom, we got to go to a club
and meet some friends of Freddie's.
559
00:35:36,843 --> 00:35:38,928
The best thing is,
if you want to be a tourist,
560
00:35:39,054 --> 00:35:42,432
grab a cab now and
I'll meet you at the railway station.
561
00:35:42,932 --> 00:35:44,100
What club?
562
00:35:46,560 --> 00:35:49,522
Freddie's arranged it
with some of the skiing crowd.
563
00:35:51,357 --> 00:35:53,902
Come if you want, but I thought
you wanted to go sightseeing.
564
00:35:53,985 --> 00:35:56,488
I do, and then maybe get
the jacket and what have you.
565
00:35:56,668 --> 00:35:58,656
Dick! You gotta hear this.
566
00:36:00,533 --> 00:36:02,786
Listen, just take one of mine
when we get back.
567
00:36:03,243 --> 00:36:04,371
Don't worry about it.
568
00:36:06,955 --> 00:36:08,708
[humming] Come on!
569
00:36:08,917 --> 00:36:15,131
[jazz music continues playing]
570
00:36:20,011 --> 00:36:22,346
Ciao. Have fun, okay?
571
00:36:23,973 --> 00:36:25,100
Oh, uh…
572
00:36:28,978 --> 00:36:31,481
-[Dickie humming]
-[knocking]
573
00:36:35,026 --> 00:36:36,944
You said to make sure
you didn't miss the train.
574
00:36:37,569 --> 00:36:40,073
-[Tom] Leaves at eight.
-[snickers]
575
00:36:41,199 --> 00:36:42,450
[Dickie] Have a good time.
576
00:36:43,076 --> 00:36:44,243
See ya, Tommy.
577
00:36:46,078 --> 00:36:48,205
[indistinct chatter in Italian]
578
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
[wolf whistle]
579
00:36:55,422 --> 00:37:00,301
[soft jazz music playing]
580
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
[train conductor blows whistle]
581
00:37:28,288 --> 00:37:29,455
[man speaking Italian]
582
00:37:29,538 --> 00:37:33,042
[record playing] ♪ If I were sure
That I meant anything to her ♪
583
00:37:34,085 --> 00:37:38,757
♪ I'd be brave and here's the song
I'd bring to her ♪
584
00:37:39,048 --> 00:37:41,843
♪ I'd sing to her ♪
585
00:37:43,051 --> 00:37:46,139
[singing along]
♪ May I be the only one ♪
586
00:37:46,306 --> 00:37:48,057
♪ To say I ♪
587
00:37:48,767 --> 00:37:51,935
♪ Really fell in love the day I ♪
588
00:37:53,270 --> 00:37:55,982
♪ First set eyes on you? ♪
589
00:37:58,777 --> 00:38:00,528
-♪ May I… ♪
-[Dickie] What are you doing?
590
00:38:00,694 --> 00:38:01,696
[music stops]
591
00:38:01,779 --> 00:38:04,908
Oh. I was just amusing myself.
592
00:38:06,284 --> 00:38:07,202
Sorry.
593
00:38:08,036 --> 00:38:09,746
I wish you'd get out of my clothes.
594
00:38:10,663 --> 00:38:12,290
Do you have my shoes on, too?
595
00:38:12,415 --> 00:38:14,167
You said I could pick out a jacket, so…
596
00:38:18,546 --> 00:38:20,214
Could you get undressed in your own room?
597
00:38:23,843 --> 00:38:25,261
Thought you missed the train.
598
00:38:25,511 --> 00:38:27,430
[Dickie] Freddie drove me back in his car.
599
00:38:28,473 --> 00:38:30,933
-Is Freddie here?
-He's downstairs.
600
00:38:31,935 --> 00:38:33,394
I was just fooling around.
601
00:38:34,479 --> 00:38:35,647
Don't say anything.
602
00:38:36,815 --> 00:38:38,316
[Tom] I was just fooling around.
603
00:38:39,901 --> 00:38:40,902
Sorry.
604
00:38:44,113 --> 00:38:46,741
[Freddie] God… A corduroy jacket in Italy.
605
00:38:46,825 --> 00:38:48,451
-[Marge] Good morning, Tom.
-Morning.
606
00:38:48,910 --> 00:38:50,953
-[chuckles]
-Come join us.
607
00:38:53,248 --> 00:38:54,332
[Freddie] Hey.
608
00:38:54,915 --> 00:38:57,168
You know, I want this job of yours, Tommy.
609
00:38:57,293 --> 00:39:00,296
I was just saying, you live in Italy,
610
00:39:00,547 --> 00:39:03,799
you stay at Dickie's house,
you eat Dickie's food,
611
00:39:04,717 --> 00:39:05,926
you wear his clothes,
612
00:39:06,970 --> 00:39:09,888
and his father
picks up the tab. [chuckles]
613
00:39:10,431 --> 00:39:14,269
Uh, if you get bored,
you let me know, 'cause I'll do it.
614
00:39:14,769 --> 00:39:16,520
[laughing]
615
00:39:16,645 --> 00:39:17,605
[Freddie] I'll do it.
616
00:39:17,730 --> 00:39:18,772
[Dickie] To the mainland!
617
00:39:23,236 --> 00:39:25,904
[Marge] You really should go in.
It's marvelous.
618
00:39:26,447 --> 00:39:27,574
I'm fine.
619
00:39:28,324 --> 00:39:30,201
[Dickie shouting]
620
00:39:31,286 --> 00:39:37,458
[indistinct chattering and laughing]
621
00:39:38,710 --> 00:39:39,877
Are you okay?
622
00:39:41,921 --> 00:39:42,922
Sure.
623
00:39:45,842 --> 00:39:46,801
Well…
624
00:39:48,219 --> 00:39:49,804
The thing with Dickie…
625
00:39:50,930 --> 00:39:55,518
It's like the sun shines on you,
and it's glorious.
626
00:39:57,437 --> 00:40:00,857
And then he forgets you
and it's very, very cold.
627
00:40:01,691 --> 00:40:02,817
So I'm learning.
628
00:40:03,734 --> 00:40:06,779
When you have his attention, you feel
like you're the only person in the world.
629
00:40:06,863 --> 00:40:08,406
That's why everybody loves him.
630
00:40:09,574 --> 00:40:12,743
It's always the same.
Whenever someone new comes into his life…
631
00:40:13,368 --> 00:40:16,163
Freddie, Fausto, Peter Smith-Kingsley…
632
00:40:16,288 --> 00:40:17,915
He's wonderful. Have you met him?
633
00:40:20,877 --> 00:40:21,961
Especially you.
634
00:40:27,634 --> 00:40:29,551
And that's just the boys. [sighs]
635
00:40:35,642 --> 00:40:37,810
[Dickie and Freddie shouting]
636
00:40:37,935 --> 00:40:40,897
Come get him! Come get him!
637
00:40:41,314 --> 00:40:45,317
Tell me, why is it that when men play,
they always play at killing each other?
638
00:40:45,652 --> 00:40:48,738
[Dickie] He's drowning me!
He's drowning me!
639
00:40:50,949 --> 00:40:53,076
I'm sorry about Cortina, by the way.
640
00:40:53,910 --> 00:40:55,161
What about Cortina?
641
00:40:57,205 --> 00:41:00,583
Didn't… Didn't… Didn't Dick say?
642
00:41:01,709 --> 00:41:02,669
[sighs]
643
00:41:02,794 --> 00:41:03,962
He spoke to Freddie, and…
644
00:41:04,045 --> 00:41:06,381
And apparently,
it's not going to work out.
645
00:41:08,383 --> 00:41:10,759
[Marge] Well, it's because
everyone else can ski,
646
00:41:10,969 --> 00:41:12,804
and it affects where you stay…
647
00:41:20,812 --> 00:41:22,730
[Dickie] Come on, Freddie.
648
00:41:22,855 --> 00:41:25,566
At least stick around
for the festival of the Madonna.
649
00:41:25,692 --> 00:41:28,403
-The whole town comes out…
-[Freddie] I don't think so.
650
00:41:28,528 --> 00:41:31,614
[Freddie] I have my own,
uh, Madonna back in Rome.
651
00:41:31,781 --> 00:41:33,116
Why don't you come back with me?
652
00:41:33,408 --> 00:41:35,451
A lot of ladies. Ooh.
653
00:41:35,743 --> 00:41:37,203
[chuckles]
654
00:41:41,457 --> 00:41:43,084
-Oh, God.
-You want to take over?
655
00:41:43,167 --> 00:41:45,294
Mm. Yeah, sure.
656
00:41:45,377 --> 00:41:47,755
Just point her at Capri. Avoid the rocks.
657
00:41:48,548 --> 00:41:49,757
Where you going?
658
00:41:50,299 --> 00:41:52,426
Mm… Marge maintenance.
659
00:41:54,011 --> 00:41:55,179
Aye-aye.
660
00:42:02,020 --> 00:42:08,276
[gentle music playing]
661
00:42:09,317 --> 00:42:12,571
[Dickie chuckling]
662
00:42:13,781 --> 00:42:16,284
[Dickie and Marge murmuring]
663
00:42:16,451 --> 00:42:19,245
-[Marge] Don't…
-[Dickie moaning]
664
00:42:26,836 --> 00:42:27,920
[scoffs]
665
00:42:29,337 --> 00:42:31,799
[Dickie and Marge moaning]
666
00:42:31,966 --> 00:42:34,009
-[Marge] Dickie…
-[Dickie moaning]
667
00:42:36,095 --> 00:42:37,305
[Freddie] Tommy.
668
00:42:38,096 --> 00:42:39,390
How's the peeping?
669
00:42:41,725 --> 00:42:42,727
Tommy,
670
00:42:43,519 --> 00:42:45,104
how's the peeping?
671
00:42:45,354 --> 00:42:46,522
[Freddie chuckles]
672
00:42:47,190 --> 00:42:48,857
Tommy, Tommy, Tommy, Tommy, Tommy.
673
00:43:09,127 --> 00:43:15,009
[chanting hymn in Italian]
674
00:43:15,134 --> 00:43:20,223
[audience applauding]
675
00:43:23,935 --> 00:43:30,191
[singing hymn in Italian]
676
00:43:56,759 --> 00:44:01,848
[ominous music playing]
677
00:44:04,850 --> 00:44:06,810
[screaming]
678
00:44:07,019 --> 00:44:08,229
Silvana!
679
00:44:08,980 --> 00:44:12,191
[woman shouting]
680
00:44:13,776 --> 00:44:14,777
[man] Silvana!
681
00:44:27,957 --> 00:44:29,917
[people wailing]
682
00:44:30,084 --> 00:44:32,879
[speaking Italian]
683
00:44:36,966 --> 00:44:39,134
[screaming]
684
00:44:41,721 --> 00:44:43,263
Is someone getting an ambulance?
685
00:44:44,848 --> 00:44:46,142
[groans]
686
00:44:48,144 --> 00:44:49,812
[shouts] Is someone getting an ambulance?
687
00:44:50,062 --> 00:44:56,319
-[wailing]
-[shouting in Italian]
688
00:44:57,987 --> 00:45:04,702
[people praying]
689
00:45:06,537 --> 00:45:09,332
[bell tolling]
690
00:45:11,584 --> 00:45:18,549
[yelling in Italian]
691
00:45:20,218 --> 00:45:22,970
What's the fight about?
That's her fiancé, isn't it?
692
00:45:23,221 --> 00:45:26,057
I don't know. Why are you asking me?
693
00:45:26,182 --> 00:45:28,058
[Tom] Well, are they blaming him?
694
00:45:28,225 --> 00:45:31,145
How can it take an hour
to find an ambulance?
695
00:45:31,770 --> 00:45:34,272
She was already dead,
darling, wasn't she? So I suppose…
696
00:45:34,440 --> 00:45:37,652
I don't know why people say
this country is civilized.
697
00:45:39,111 --> 00:45:41,239
-Dickie!
-It isn't. It's fucking primitive.
698
00:45:43,658 --> 00:45:45,201
I'll go see what's the matter.
699
00:45:46,493 --> 00:45:47,578
I'll go.
700
00:45:48,078 --> 00:45:52,833
[people wailing in the background]
701
00:45:53,375 --> 00:45:56,504
[Dickie playing saxophone]
702
00:46:05,304 --> 00:46:06,681
[Tom] I know why you're upset.
703
00:46:09,517 --> 00:46:11,185
I know about Silvana, Dickie.
704
00:46:14,605 --> 00:46:16,190
I know about you and Silvana.
705
00:46:17,942 --> 00:46:19,192
What about us?
706
00:46:22,571 --> 00:46:26,033
[yells]
You don't have to clean up! Really!
707
00:46:33,790 --> 00:46:36,167
-Like what?
-Forget it.
708
00:46:38,712 --> 00:46:40,756
She was pregnant. Did you know that?
709
00:46:45,636 --> 00:46:47,096
Silvana was pregnant.
710
00:46:50,182 --> 00:46:52,435
Do you know what
that means in a place like this?
711
00:46:52,768 --> 00:46:54,060
I'm prepared to take the blame.
712
00:46:56,022 --> 00:46:57,272
What are you talking about?
713
00:46:57,606 --> 00:46:59,025
You've been so good to me.
714
00:46:59,692 --> 00:47:01,402
You're the brother I never had.
715
00:47:01,609 --> 00:47:03,279
I'm the brother you never had.
716
00:47:04,821 --> 00:47:06,781
I would do anything for you, Dickie.
717
00:47:09,618 --> 00:47:11,078
She came to me for help.
718
00:47:11,912 --> 00:47:13,205
She needed money.
719
00:47:17,000 --> 00:47:18,336
I didn't help her.
720
00:47:19,462 --> 00:47:20,587
I didn't help her.
721
00:47:22,256 --> 00:47:25,426
Now she's drowned herself,
and it's my fault.
722
00:47:33,392 --> 00:47:34,852
I'm not going to say anything.
723
00:47:35,102 --> 00:47:37,980
To Marge, to the police, or anybody.
724
00:47:39,231 --> 00:47:41,067
It's a secret between us, Dickie.
725
00:47:43,486 --> 00:47:44,779
And I'll keep it.
726
00:47:47,114 --> 00:47:51,660
[Tom] "Dear Tom, in view of the fact
Dickie shows no more signs of coming home
727
00:47:51,786 --> 00:47:52,953
than before you went…"
728
00:47:53,037 --> 00:47:55,330
Blah, blah, blah, um…
729
00:47:57,375 --> 00:48:00,086
"I hope that the trip has
afforded you some pleasure,
730
00:48:00,169 --> 00:48:02,797
despite the failure of its main objective.
731
00:48:03,214 --> 00:48:07,176
You no longer should consider yourself
obligated to us in any way."
732
00:48:08,051 --> 00:48:09,345
Can't blame him.
733
00:48:09,761 --> 00:48:11,806
You could hardly expect this
to go on forever, Tom.
734
00:48:11,931 --> 00:48:13,348
Well, you can write again.
735
00:48:14,808 --> 00:48:17,103
-Especially now we're brothers.
-I can't.
736
00:48:17,395 --> 00:48:19,230
How can I, in all decency?
737
00:48:19,730 --> 00:48:22,400
[Dickie] You said it yourself.
It's my dad's money you're spending.
738
00:48:22,732 --> 00:48:25,277
We've had a great run though, haven't we?
739
00:48:26,779 --> 00:48:28,154
Well, we'll still go to Venice.
740
00:48:28,239 --> 00:48:30,074
We could stick to that plan.
741
00:48:30,908 --> 00:48:32,326
I don't think so, Tom.
742
00:48:32,868 --> 00:48:34,745
You can't pay your own way, can you?
743
00:48:35,746 --> 00:48:37,873
It's time we all moved on.
744
00:48:39,458 --> 00:48:43,129
I'm sick of Mongi.
Especially now, with everything…
745
00:48:44,422 --> 00:48:46,214
I really want to move to the north.
746
00:48:46,714 --> 00:48:49,051
I need to check out San Remo next week.
747
00:48:49,134 --> 00:48:50,886
Find somewhere new to keep the boat.
748
00:48:51,971 --> 00:48:54,390
It would be great, though,
if you came with me to San Remo.
749
00:48:54,765 --> 00:48:57,977
There's a great jazz festival.
We could say goodbye in style.
750
00:48:58,644 --> 00:48:59,895
What do you think?
751
00:49:00,855 --> 00:49:02,231
Our last trip!
752
00:49:09,154 --> 00:49:10,281
Sure.
753
00:49:18,998 --> 00:49:25,504
[soft music playing]
754
00:49:45,607 --> 00:49:48,569
-[knocking]
-[man speaking in Italian]
755
00:50:05,836 --> 00:50:07,671
Why do you do that thing with your neck?
756
00:50:08,254 --> 00:50:09,548
[titters] What thing?
757
00:50:11,966 --> 00:50:14,845
On trains, you always do that thing.
758
00:50:18,682 --> 00:50:20,808
[whispers] Spooky.
759
00:50:22,353 --> 00:50:26,899
Spook-k-k-k-k-k-k…
[imitating cymbal playing]
760
00:50:30,986 --> 00:50:31,946
Spooky.
761
00:50:32,112 --> 00:50:33,821
[cymbals playing]
762
00:50:36,325 --> 00:50:43,082
[band playing jazz music]
763
00:50:53,049 --> 00:50:54,176
Oh!
764
00:50:55,176 --> 00:50:57,596
Didn't I tell you San Remo was crazy?
765
00:50:59,390 --> 00:51:01,850
This is more like it! Come on!
766
00:51:03,352 --> 00:51:04,812
[music ends]
767
00:51:06,855 --> 00:51:11,402
[band plays another jazz song]
768
00:51:12,111 --> 00:51:13,153
Grazie.
769
00:51:14,154 --> 00:51:17,408
To Mongibello,
and the happiest days of my life.
770
00:51:17,533 --> 00:51:19,451
To Mongi. You're cheerful tonight.
771
00:51:20,411 --> 00:51:22,370
I'm suddenly quite happy to be going back.
772
00:51:22,870 --> 00:51:24,957
Did I know you at Princeton, Tom?
773
00:51:25,457 --> 00:51:26,834
I don't think I did, did I?
774
00:51:28,002 --> 00:51:31,171
-Why are you asking all of a sudden?
-No reason.
775
00:51:31,337 --> 00:51:33,048
Because you're leaving, I guess.
776
00:51:33,382 --> 00:51:34,716
I don't think you were there.
777
00:51:36,426 --> 00:51:37,469
Why?
778
00:51:37,928 --> 00:51:39,555
I mean it as a compliment.
779
00:51:39,721 --> 00:51:41,265
You've got such great taste.
780
00:51:41,640 --> 00:51:45,560
Most of the thugs at Princeton
had tasted everything and had no taste.
781
00:51:45,685 --> 00:51:49,772
I used to say,
"The cream of America, rich and thick."
782
00:51:50,816 --> 00:51:52,651
Freddie's the perfect example.
783
00:51:53,484 --> 00:51:55,362
Then I'll take it as a compliment.
784
00:51:55,529 --> 00:51:57,573
I knew it! I knew it.
785
00:51:57,656 --> 00:51:59,116
Marge and I had a bet.
786
00:52:00,491 --> 00:52:06,290
[jazz music continues playing]
787
00:52:08,875 --> 00:52:10,377
Do you even like jazz?
788
00:52:10,877 --> 00:52:12,921
-Or was that for my benefit?
-[drum solo begins]
789
00:52:13,129 --> 00:52:14,548
I've gotten to like it.
790
00:52:14,673 --> 00:52:15,674
Oh, yes!
791
00:52:17,468 --> 00:52:19,970
I've gotten to like everything
about the way you live.
792
00:52:20,638 --> 00:52:22,138
It's one big love affair.
793
00:52:24,892 --> 00:52:26,852
If you knew my life back home in New York…
794
00:52:27,353 --> 00:52:29,145
I'm thinkin' of givin' up the sax.
795
00:52:29,605 --> 00:52:31,231
What do you think about the drums?
796
00:52:31,522 --> 00:52:33,776
-What?
-So cool.
797
00:52:35,069 --> 00:52:37,488
I'm gonna rent a boat tomorrow,
take a look around.
798
00:52:38,529 --> 00:52:41,116
[Dickie] This is how I found
my place in Mongi.
799
00:52:41,575 --> 00:52:42,701
Took a boat out…
800
00:52:44,536 --> 00:52:45,953
Around the bay.
801
00:52:46,538 --> 00:52:47,955
First thing I liked,
802
00:52:49,124 --> 00:52:50,125
I got it.
803
00:52:52,419 --> 00:52:56,048
-[Dickie] Whoa! Whoo-hoo!
-[Tom] Come on, Dickie. Don't go crazy.
804
00:52:56,173 --> 00:52:59,093
-Dickie, slow down!
-[Dickie laughing] Hold on!
805
00:52:59,301 --> 00:53:01,678
No, wait a minute!
It's gonna tip! Oh, God, no!
806
00:53:01,761 --> 00:53:03,513
Stop! Stop it!
It's not funny! It's not funny.
807
00:53:03,596 --> 00:53:04,932
It's not funny. Stop it!
808
00:53:05,766 --> 00:53:08,268
[Dickie shouts] Beautiful! Whoo!
809
00:53:08,477 --> 00:53:10,687
Oh, I love it here!
810
00:53:10,770 --> 00:53:12,940
I love it here! I'm gonna move here!
811
00:53:13,440 --> 00:53:14,524
Beautiful.
812
00:53:17,819 --> 00:53:20,071
[imitating cymbal percussion]
813
00:53:20,196 --> 00:53:21,824
I want to tell you my plan.
814
00:53:22,116 --> 00:53:23,283
God…
815
00:53:23,575 --> 00:53:24,868
-Ow!
-[Dickie] So tell me.
816
00:53:25,243 --> 00:53:28,163
Well, I thought I'd come back
in the new year
817
00:53:28,247 --> 00:53:29,248
under my own steam.
818
00:53:30,040 --> 00:53:32,000
-Really? To Italy?
-Of course.
819
00:53:32,875 --> 00:53:35,962
And I figured, now,
just for argument's sake,
820
00:53:36,212 --> 00:53:37,423
say I got a place.
821
00:53:38,382 --> 00:53:40,634
Or say we split the rent on a house,
822
00:53:40,884 --> 00:53:44,513
I could get a job, or, better still,
if I got a place in Rome,
823
00:53:44,596 --> 00:53:46,348
and then when we're there,
we could be there,
824
00:53:46,432 --> 00:53:47,933
then when we're here, we could be here.
825
00:53:48,058 --> 00:53:51,895
-Uh, I don't think so.
-See, particularly with the Marge problem.
826
00:53:53,605 --> 00:53:54,565
You just blame me.
827
00:53:55,732 --> 00:53:57,484
Marge and I are getting married.
828
00:53:59,361 --> 00:54:00,237
How?
829
00:54:01,238 --> 00:54:02,239
How?
830
00:54:02,321 --> 00:54:04,366
Yesterday, you were ogling girls
on the terrace.
831
00:54:04,533 --> 00:54:06,285
Today, you're getting married?
That's absurd.
832
00:54:08,537 --> 00:54:09,747
I love Marge.
833
00:54:10,663 --> 00:54:12,540
You love me. You're not marrying me.
834
00:54:12,624 --> 00:54:15,210
-Tom, I don't love you.
-No, I don't mean that as a threat.
835
00:54:15,335 --> 00:54:18,004
To be honest, I'm…
I'm a little relieved you're going.
836
00:54:18,547 --> 00:54:20,883
I think we've seen
enough of each other for a while.
837
00:54:26,138 --> 00:54:28,432
-What?
-You can be a leech!
838
00:54:29,183 --> 00:54:30,308
You know that!
839
00:54:33,103 --> 00:54:34,270
[Dickie] And…
840
00:54:34,897 --> 00:54:36,064
It's boring.
841
00:54:39,026 --> 00:54:41,444
You can be quite boring.
842
00:54:42,111 --> 00:54:49,036
[mournful music playing]
843
00:54:53,832 --> 00:54:58,377
The funny thing is, I'm not pretending
to be somebody else, and you are.
844
00:54:59,046 --> 00:55:01,673
-Boring.
-I've been absolutely honest with you…
845
00:55:02,382 --> 00:55:04,176
-about my feelings.
-Boring.
846
00:55:04,884 --> 00:55:08,555
But you… First of all,
I know there's something.
847
00:55:08,763 --> 00:55:11,475
That evening, when we played chess,
for instance, it was obvious.
848
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
What evening?
849
00:55:12,558 --> 00:55:14,978
Oh, sure. No, no.
It's too dangerous for you to take on.
850
00:55:15,395 --> 00:55:17,105
Oh, no, no. What? We're brothers.
851
00:55:17,606 --> 00:55:18,607
Hey!
852
00:55:19,316 --> 00:55:21,359
And then you do
this sordid thing with Marge,
853
00:55:21,442 --> 00:55:23,779
fucking her on the boat,
while we all have to listen…
854
00:55:23,861 --> 00:55:25,739
-[chuckles]
-Which was excruciating.
855
00:55:25,906 --> 00:55:27,783
And you follow your cock around like a…
856
00:55:27,866 --> 00:55:29,076
And now you're getting married.
857
00:55:29,743 --> 00:55:31,453
No, I'm bewildered. Forgive me.
858
00:55:31,578 --> 00:55:33,955
You're lying to Marge
and then you're getting married to her.
859
00:55:34,038 --> 00:55:35,540
You're knocking up Silvana.
860
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
You're ruining everybody…
861
00:55:37,209 --> 00:55:39,044
You wanna play the sax.
You wanna play the drums.
862
00:55:39,127 --> 00:55:40,796
Which is it, Dickie?
What do you actually play?
863
00:55:40,962 --> 00:55:42,047
[grunts]
864
00:55:42,881 --> 00:55:44,007
Who are you? Huh?
865
00:55:44,716 --> 00:55:46,551
Some third-class mooch? Who are you?
866
00:55:46,759 --> 00:55:48,595
Who are you to say anything to me?
867
00:55:48,720 --> 00:55:51,181
-Stop!
-Who are you to tell me anything?
868
00:55:51,306 --> 00:55:54,518
Actually, I really, really do not
want to be on this boat with you.
869
00:55:54,725 --> 00:55:56,895
-I can't move without you moving.
-Shut up.
870
00:55:57,020 --> 00:55:58,312
-Shut up.
-It gives me the creeps.
871
00:55:58,397 --> 00:56:01,191
-You give me the creeps.
-You shut up!
872
00:56:01,316 --> 00:56:04,027
I can't move without "Dickie, Dickie,
Dickie," like a little girl all the time.
873
00:56:04,111 --> 00:56:05,069
Shut up!
874
00:56:05,236 --> 00:56:06,196
groans]
875
00:56:08,156 --> 00:56:09,783
Oh, God, Dickie.
876
00:56:11,243 --> 00:56:13,370
-[weakly] God's sake.
-Oh… Oh, God!
877
00:56:15,788 --> 00:56:16,957
Okay, okay.
878
00:56:18,292 --> 00:56:19,417
We have to get you-- Okay…
879
00:56:19,625 --> 00:56:21,502
[screaming]
880
00:56:21,670 --> 00:56:24,214
-I'm gonna kill you! Kill you!
-[groans] Dickie!
881
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
-[Tom choking]
-[grunts] You're dead!
882
00:56:26,299 --> 00:56:28,969
[grunting loudly]
883
00:56:29,094 --> 00:56:30,553
[yells] You're dead!
884
00:56:30,636 --> 00:56:32,388
[choking]
885
00:56:32,763 --> 00:56:33,973
[Dickie screaming]
886
00:56:34,182 --> 00:56:35,933
-[grunts]
-No!
887
00:56:38,020 --> 00:56:40,022
Stop! Stop! Please, Dickie! Please!
888
00:56:40,147 --> 00:56:41,272
[screaming]
889
00:56:41,440 --> 00:56:43,066
Stop it! [groans]
890
00:56:43,817 --> 00:56:45,944
-Stop!
-[grunting]
891
00:56:46,486 --> 00:56:47,779
-Dickie, let--
-Kill you!
892
00:56:47,904 --> 00:56:50,365
-[Tom] Stop it!
-[grunts]
893
00:56:50,991 --> 00:56:52,241
-Give me that!
-No!
894
00:56:52,366 --> 00:56:54,077
-Stop!
-[grunting]
895
00:56:54,202 --> 00:56:55,745
-[Tom] Stop!
-[groans]
896
00:56:55,828 --> 00:56:56,913
-[Tom] Stop!
-[groans]
897
00:56:57,038 --> 00:56:58,415
[screams] Stop!
898
00:56:58,540 --> 00:57:00,709
[panting] Stop! Stop! Stop!
899
00:57:00,917 --> 00:57:04,087
[Tom panting]
900
00:57:05,004 --> 00:57:08,716
[seagulls cawing]
901
00:57:21,687 --> 00:57:22,814
[groans]
902
00:57:36,370 --> 00:57:43,167
[mournful music playing]
903
00:58:36,930 --> 00:58:38,223
[grunts]
904
00:59:04,499 --> 00:59:07,294
-Hi. Can I have my key, please?
-Of course.
905
00:59:08,754 --> 00:59:12,632
You must be very cold.
Uh, Signor Greenleaf, yes?
906
00:59:12,758 --> 00:59:13,884
No. I'm…
907
01:00:24,453 --> 01:00:25,497
[Tom] Hello, Marge.
908
01:00:25,872 --> 01:00:27,374
[gasps, screams, sighs]
909
01:00:27,457 --> 01:00:30,085
Tom! [laughs]
910
01:00:30,417 --> 01:00:31,919
You startled me!
911
01:00:32,671 --> 01:00:34,131
-Sorry.
-You're back!
912
01:00:34,464 --> 01:00:35,382
How are you?
913
01:00:35,674 --> 01:00:37,926
-Your book going well?
-Yes.
914
01:00:38,051 --> 01:00:40,303
I'm on a good streak, thank you.
915
01:00:40,511 --> 01:00:43,348
I was just looking at you.
916
01:00:43,932 --> 01:00:45,642
-So quiet.
-[chuckles]
917
01:00:46,518 --> 01:00:47,685
Where's Dickie?
918
01:00:50,939 --> 01:00:54,276
I think he's planning on
staying in Rome for a few days.
919
01:00:54,567 --> 01:00:55,609
Rome?
920
01:00:55,986 --> 01:00:57,863
Ah. Did he say why?
921
01:00:58,154 --> 01:01:00,948
I don't understand Dickie.
Your guess is as good as mine.
922
01:01:01,783 --> 01:01:02,951
Well, what does that mean?
923
01:01:03,118 --> 01:01:07,538
Oh, one day I'm invited skiing,
the next day I'm not.
924
01:01:09,790 --> 01:01:13,837
One day, we're one family,
then the next day he wants to be alone.
925
01:01:14,712 --> 01:01:15,714
You tell me.
926
01:01:15,922 --> 01:01:18,591
Is that what he said?
He wants to be alone?
927
01:01:19,426 --> 01:01:22,721
He was thinking of you.
He asked me to deliver this.
928
01:01:23,805 --> 01:01:25,723
Thank you. [chuckles]
929
01:01:26,850 --> 01:01:28,310
[Marge] He knows I love this.
930
01:01:30,520 --> 01:01:33,440
-But why it couldn't have waited, I…
-Errand number one.
931
01:01:33,899 --> 01:01:35,567
Deliver Marge's perfume.
932
01:01:36,359 --> 01:01:37,903
Errand number two, um…
933
01:01:38,861 --> 01:01:41,573
Pack some clothes
and his precious saxophone.
934
01:01:43,908 --> 01:01:45,618
Well, how long is he staying for?
935
01:01:45,868 --> 01:01:46,953
Search me.
936
01:01:47,662 --> 01:01:49,163
I guess we're abandoned.
937
01:01:57,504 --> 01:02:02,636
[seagulls squawking]
938
01:02:15,607 --> 01:02:17,651
-[clattering]
-[Marge] God damn it!
939
01:02:19,277 --> 01:02:20,528
[Tom] Are you okay?
940
01:02:29,203 --> 01:02:30,330
[sighs]
941
01:02:32,165 --> 01:02:35,000
There was a letter
from Dickie in with my perfume.
942
01:02:37,212 --> 01:02:39,881
You realize it's more
than just a few days.
943
01:02:41,131 --> 01:02:44,344
He's thinking of moving to Rome.
[sniffles]
944
01:02:45,511 --> 01:02:46,805
The thing is,
945
01:02:48,181 --> 01:02:49,933
the night before he left, we…
946
01:02:50,683 --> 01:02:52,352
We talked about moving together…
947
01:02:54,062 --> 01:02:56,106
Somewhere north, and I suppose I…
948
01:02:57,147 --> 01:02:58,232
[sniffles]
949
01:02:58,817 --> 01:03:01,611
…put some pressure on him
about getting married.
950
01:03:04,029 --> 01:03:05,031
I just…
951
01:03:08,451 --> 01:03:10,495
I just might have scared him off. [sighs]
952
01:03:16,250 --> 01:03:17,836
There's a side to him
953
01:03:19,044 --> 01:03:20,839
when our heads are on the pillow,
954
01:03:22,464 --> 01:03:25,343
I know no one else sees, that's so tender.
955
01:03:27,721 --> 01:03:30,890
I just think I should come with you
to Rome and confront him.
956
01:03:37,355 --> 01:03:39,107
He hates being confronted.
957
01:03:42,109 --> 01:03:43,194
I think you're right.
958
01:03:44,321 --> 01:03:48,908
[indistinct chatter]
959
01:03:53,330 --> 01:03:55,205
Grazie. Checking in.
960
01:04:04,381 --> 01:04:05,716
[Tom] Checking in.
961
01:04:06,718 --> 01:04:09,803
-Signor Ripley?
-It's me.
962
01:04:12,307 --> 01:04:14,183
[receptionist] Signor Greenleaf.
963
01:04:15,727 --> 01:04:17,770
Of course. Welcome back.
964
01:04:18,312 --> 01:04:19,397
Thank you.
965
01:04:38,540 --> 01:04:40,210
[female phone operator] Pronto?
966
01:04:40,292 --> 01:04:42,544
[Tom] Yes, I'd like to
telephone the Hotel Goldoni.
967
01:04:42,629 --> 01:04:44,547
[operator] Goldoni.
Si, Signor Greenleaf.
968
01:04:44,672 --> 01:04:47,674
-[Tom] I want to speak to Thomas Ripley.
-[operator] Ripley?
969
01:04:47,801 --> 01:04:49,676
-Yes. Grazie.
-Subito.
970
01:04:59,729 --> 01:05:01,522
[phone buzzes]
971
01:05:03,149 --> 01:05:04,692
-Pronto.
-[operator] Signor Greenleaf,
972
01:05:04,817 --> 01:05:05,819
Signor Ripley's not there.
973
01:05:05,902 --> 01:05:07,904
-He's not there?
-No, signor.
974
01:05:08,154 --> 01:05:09,823
Well, I would like to leave a message.
975
01:05:09,948 --> 01:05:11,281
He's not there?
976
01:05:11,408 --> 01:05:13,493
-[male operator] No, signor.
-Uh, I'll leave a message.
977
01:05:13,576 --> 01:05:15,328
-Got your call…
-[operator] Got your call…
978
01:05:15,412 --> 01:05:17,122
-Dinner tonight…
-Dinner tonight…
979
01:05:17,205 --> 01:05:18,790
-Sounds fine.
-Sounds fine.
980
01:05:18,873 --> 01:05:20,750
-Ripley.
-[operator] Ripley.
981
01:05:21,209 --> 01:05:22,292
Ripley.
982
01:05:23,044 --> 01:05:26,297
-Dickie Greenleaf.
-[female operator] Dickie Greenleaf.
983
01:05:26,589 --> 01:05:29,551
-Yes. Greenleaf.
-[female operator] Greenleaf.
984
01:05:29,716 --> 01:05:31,051
At the Grand.
985
01:05:32,595 --> 01:05:35,181
[Tom] And I'd like to have
this wallet embossed.
986
01:05:35,348 --> 01:05:37,225
I don't know the word in Italian.
987
01:05:37,350 --> 01:05:39,352
Embossed. Of course, Signor Greenleaf.
988
01:05:39,435 --> 01:05:40,437
Thank you.
989
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
Dickie! Uh, it's me…
990
01:05:52,281 --> 01:05:54,158
-Oh, my gosh.
-[chuckling] Meredith.
991
01:05:54,241 --> 01:05:55,743
-Ciao!
-Ciao. Come in. come in.
992
01:05:55,952 --> 01:05:58,580
[Meredith] But you're going skiing
with those Yankees, aren't you?
993
01:05:58,705 --> 01:06:00,330
-[Tom] What?
-At Christmas.
994
01:06:01,124 --> 01:06:02,500
To Cortina.
995
01:06:03,334 --> 01:06:05,294
-With Freddie Miles.
-How did you know that?
996
01:06:05,419 --> 01:06:09,089
Oh! Everybody knows Freddie Miles.
997
01:06:12,051 --> 01:06:13,553
Is Freddie in Rome?
998
01:06:14,303 --> 01:06:15,596
-Now?
-Yeah.
999
01:06:15,888 --> 01:06:17,473
Oh, I don't think so.
1000
01:06:18,683 --> 01:06:22,312
But I… But I've met him,
of course, and we've chatted.
1001
01:06:23,270 --> 01:06:24,355
And…
1002
01:06:24,981 --> 01:06:28,817
I know about you and Marge in Mongi.
1003
01:06:29,277 --> 01:06:32,071
What an unreliable rat you are.
1004
01:06:32,696 --> 01:06:34,823
Well, uh, Freddie said you were a rat.
1005
01:06:35,033 --> 01:06:36,533
And I thought to myself,
1006
01:06:36,826 --> 01:06:40,538
"Ah, now I know why he travels under 'R'."
1007
01:06:40,705 --> 01:06:42,832
I've left Marge, Meredith.
1008
01:06:42,999 --> 01:06:44,125
And Mongi.
1009
01:06:45,335 --> 01:06:48,379
-So, the rat's here in Rome.
-Oh, I'm sorry.
1010
01:06:48,504 --> 01:06:50,756
-Oh, don't be sorry, no.
-I would not have made a joke…
1011
01:06:50,924 --> 01:06:51,966
I've never been happier.
1012
01:06:52,049 --> 01:06:54,718
I… I feel like
I've been handed a new life.
1013
01:06:55,386 --> 01:06:59,182
The truth is that
if you've had money your entire life,
1014
01:06:59,432 --> 01:07:02,393
either you despise it,
which we do, agreed?
1015
01:07:02,727 --> 01:07:05,647
You're only truly
comfortable around other people
1016
01:07:05,730 --> 01:07:08,524
who have it and despise it.
1017
01:07:08,691 --> 01:07:09,817
I know.
1018
01:07:11,986 --> 01:07:13,988
I've never admitted that to anyone.
1019
01:07:16,573 --> 01:07:19,660
[chattering in Italian]
1020
01:07:19,827 --> 01:07:23,665
[Meredith] No, because my friend
Mr. Greenleaf, Signor Greenleaf and I,
1021
01:07:23,790 --> 01:07:26,584
-are on a little spending spree.
-[man] I see.
1022
01:07:26,667 --> 01:07:29,671
[Meredith]
We're behaving very badly. [laughs]
1023
01:07:29,837 --> 01:07:33,508
Oh, I love Italian money.
So darling. Doesn't make you feel guilty.
1024
01:07:35,134 --> 01:07:36,176
Grazie.
1025
01:07:36,426 --> 01:07:37,386
Thank you.
1026
01:07:46,604 --> 01:07:50,316
I don't want too many large bills.
No one will change them.
1027
01:07:50,607 --> 01:07:52,484
Tutto bene, Signor Greenleaf.
1028
01:07:55,321 --> 01:07:58,700
[counting in Italian]
1029
01:08:03,162 --> 01:08:08,292
[chatting in Italian]
1030
01:08:08,459 --> 01:08:11,629
-I really like this, too.
-I think I'm having that, too.
1031
01:08:12,046 --> 01:08:17,844
[all speaking in Italian]
1032
01:08:18,051 --> 01:08:19,761
-Tomorrow. [laughs]
-Thank you. Si. Si.
1033
01:08:19,845 --> 01:08:24,349
[speaking in Italian]
1034
01:08:25,768 --> 01:08:28,103
-Arrivederci.
-Arrivederci. Oops! [laughs]
1035
01:08:29,813 --> 01:08:31,273
-[Meredith] Ciao.
-[tailor] Ciao.
1036
01:08:36,946 --> 01:08:40,782
I know you're a jazz fiend,
but do you absolutely hate the opera?
1037
01:08:44,328 --> 01:08:45,287
I've…
1038
01:08:46,288 --> 01:08:47,290
I've…
1039
01:08:47,497 --> 01:08:50,626
been trying to give my tickets away.
1040
01:08:51,169 --> 01:08:55,173
It's tomorrow, but if you were
prepared to be dragged…
1041
01:08:56,924 --> 01:08:58,091
You could drag me.
1042
01:09:03,848 --> 01:09:10,313
[singing opera in Russian]
1043
01:09:15,108 --> 01:09:18,278
[rousing violin music playing]
1044
01:09:27,996 --> 01:09:29,831
[opera singing continues]
1045
01:09:38,215 --> 01:09:39,384
[gun clicks]
1046
01:09:39,759 --> 01:09:46,474
[tense violin music playing]
1047
01:09:54,565 --> 01:09:55,650
[gunshot]
1048
01:10:10,123 --> 01:10:16,170
[opera singing continues]
1049
01:10:24,303 --> 01:10:27,974
[tense music playing]
1050
01:10:42,780 --> 01:10:47,452
[audience applauding]
1051
01:10:48,619 --> 01:10:51,289
Feodor Chaliapin.
He's an old Russian baritone.
1052
01:10:51,456 --> 01:10:53,583
Thank you so much for inviting me tonight.
1053
01:10:54,916 --> 01:10:56,169
Can you bear it?
1054
01:10:56,586 --> 01:10:58,337
We hear you are a friend of Freddie's.
1055
01:10:58,670 --> 01:11:01,549
He has "I hate opera"
tattooed on his chest.
1056
01:11:01,632 --> 01:11:04,093
[scoffs] There's room for
a whole libretto on Freddie's chest.
1057
01:11:04,177 --> 01:11:06,053
[women chuckling]
1058
01:11:06,554 --> 01:11:08,556
I'm sure we've met before.
1059
01:11:08,764 --> 01:11:11,809
I was sure we'd met before.
Weren't you, Ted?
1060
01:11:11,934 --> 01:11:14,019
Dick is Herbert Greenleaf's boy.
1061
01:11:14,103 --> 01:11:16,063
-I know.
-Yes, I think we have.
1062
01:11:16,856 --> 01:11:20,651
One minute you people are children,
and the next you're getting tattooed.
1063
01:11:22,820 --> 01:11:24,197
-Cheers.
-Cheers.
1064
01:11:27,532 --> 01:11:28,659
Cheers.
1065
01:11:33,664 --> 01:11:35,333
-Excuse me.
-Prego.
1066
01:11:36,501 --> 01:11:38,169
Oh! Excuse me.
1067
01:11:38,753 --> 01:11:39,629
Hello.
1068
01:11:39,754 --> 01:11:40,838
Hello.
1069
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
-Tom!
-Marge!
1070
01:11:44,842 --> 01:11:47,470
How are you?
What are you doing in Rome?
1071
01:11:47,553 --> 01:11:49,096
Is he here? Are you with Dickie?
1072
01:11:49,222 --> 01:11:51,224
No. Um, no.
1073
01:11:51,516 --> 01:11:52,849
Um, hello.
1074
01:11:52,934 --> 01:11:54,309
Um, I'm Tom Ripley.
1075
01:11:54,434 --> 01:11:57,396
Peter Smith-Kingsley. I've heard
all about you from Marge and Dickie.
1076
01:11:57,480 --> 01:11:59,398
-Ditto.
-No… no glasses.
1077
01:12:00,107 --> 01:12:02,568
So, where are you hiding him?
He's impossible, isn't he?
1078
01:12:02,777 --> 01:12:03,903
Is he really not here?
1079
01:12:05,029 --> 01:12:08,574
Well, Marge, you know Dickie has
"I hate opera" tattooed on his chest.
1080
01:12:08,825 --> 01:12:10,326
I thought you were going to Venice.
1081
01:12:10,451 --> 01:12:11,786
Yes, what happened with that?
1082
01:12:11,911 --> 01:12:13,371
I heard you were desperate to come.
1083
01:12:13,704 --> 01:12:15,873
I was rather looking forward
to rowing you around.
1084
01:12:15,956 --> 01:12:17,625
-[bell buzzing]
-Uh, I am.
1085
01:12:17,750 --> 01:12:19,669
Um, I really am.
1086
01:12:19,751 --> 01:12:22,672
I've been traveling, and I just
can't seem to get that far north.
1087
01:12:23,089 --> 01:12:24,882
Well, you should hurry, before we sink.
1088
01:12:25,424 --> 01:12:28,052
Uh, look, let me give you
a telephone number.
1089
01:12:28,719 --> 01:12:32,223
There.
Oh, look, there's Meredith. Meredith.
1090
01:12:32,557 --> 01:12:34,934
What's her name, Marge?
The textile people.
1091
01:12:35,059 --> 01:12:37,894
Um, come on. Some of us
spent Christmas at her house.
1092
01:12:38,019 --> 01:12:39,438
I don't… I don't know her.
1093
01:12:42,358 --> 01:12:43,608
He hasn't called.
1094
01:12:44,193 --> 01:12:45,570
-Oh.
-He's hardly written.
1095
01:12:45,778 --> 01:12:48,030
Just these cryptic notes, you know?
1096
01:12:48,114 --> 01:12:49,574
You don't just dump people.
1097
01:12:49,949 --> 01:12:51,909
-[bell rings]
-Look, will we see you later,
1098
01:12:52,034 --> 01:12:53,452
or are you with people?
1099
01:12:53,702 --> 01:12:55,121
Oh, I can't later.
1100
01:12:55,204 --> 01:12:56,789
Well, how about tomorrow?
1101
01:12:56,914 --> 01:12:58,456
Yes, uh, maybe in the morning?
1102
01:12:58,749 --> 01:13:02,211
Do you know Cafe Dinelli
at the Piazza di Spagna?
1103
01:13:02,336 --> 01:13:04,297
I know the Piazza di Spagna. What time?
1104
01:13:04,755 --> 01:13:05,923
Ten thirty?
1105
01:13:06,549 --> 01:13:08,092
-We'll be there.
-Okay.
1106
01:13:08,384 --> 01:13:10,010
So I'll see you in the morning, Marge?
1107
01:13:10,469 --> 01:13:11,637
Ten thirty?
1108
01:13:12,179 --> 01:13:13,514
Very nice to meet you.
1109
01:13:13,764 --> 01:13:14,974
[Peter] And you.
1110
01:13:18,978 --> 01:13:20,021
Come on.
1111
01:13:21,606 --> 01:13:23,566
-Come on. Let's go back in.
-Yes.
1112
01:13:31,197 --> 01:13:33,367
[Marge] I don't understand
why Tom's still in Rome.
1113
01:13:34,785 --> 01:13:36,120
[whispering] Let's go.
1114
01:13:36,245 --> 01:13:38,205
Oh, I thought you were enjoying yourself.
1115
01:13:38,289 --> 01:13:39,999
Let's take a carrozza
and look at the moon.
1116
01:13:40,081 --> 01:13:42,585
Are you crazy? It's freezing out there.
1117
01:13:42,668 --> 01:13:45,129
Come on. I need to talk to you.
Just the two of us.
1118
01:13:45,212 --> 01:13:46,464
[Meredith] Okay.
1119
01:13:51,302 --> 01:13:53,429
[Meredith scoffs] Don't worry, please.
1120
01:13:53,679 --> 01:13:54,847
Don't worry.
1121
01:13:56,389 --> 01:13:58,224
You're such a pal to understand.
1122
01:14:00,353 --> 01:14:02,730
It's like Marge is here right now.
I look at you,
1123
01:14:02,855 --> 01:14:04,440
-and I see her face.
-Mm.
1124
01:14:05,148 --> 01:14:07,943
And I can't,
no matter what I'm feeling towards you…
1125
01:14:08,027 --> 01:14:10,696
No, I… I absolutely…
1126
01:14:11,697 --> 01:14:12,782
understand.
1127
01:14:13,324 --> 01:14:14,742
Otherwise, you'd be fighting me off.
1128
01:14:16,869 --> 01:14:18,788
Beating you away. [chuckles]
1129
01:14:46,148 --> 01:14:52,405
[gentle classical music playing]
1130
01:14:57,702 --> 01:14:59,036
But will you meet me tomorrow?
1131
01:15:00,246 --> 01:15:03,374
Just to say good-bye properly, you know.
1132
01:15:03,833 --> 01:15:06,043
In the daylight, so it's not just this.
1133
01:15:06,419 --> 01:15:09,088
Of course, Meredith,
I'm sorry. Of course I'll meet you.
1134
01:15:09,839 --> 01:15:13,092
You should always save pain for daylight.
1135
01:15:14,300 --> 01:15:16,721
Why don't we have coffee
in the morning at Dinelli's?
1136
01:15:17,888 --> 01:15:19,889
Uh, by the Spanish Steps.
1137
01:15:20,266 --> 01:15:21,892
Exactly. Ten thirty?
1138
01:15:24,644 --> 01:15:25,730
Ten-fifteen.
1139
01:15:26,230 --> 01:15:28,398
-Okay.
-Okay.
1140
01:15:37,742 --> 01:15:44,540
[bell tolling]
1141
01:15:56,885 --> 01:15:58,804
[waiter speaking in Italian]
1142
01:16:15,029 --> 01:16:18,616
[speaking in Italian]
1143
01:16:21,494 --> 01:16:23,036
-[Peter] Grazie.
-Peter?
1144
01:16:23,411 --> 01:16:24,580
Hello.
1145
01:16:24,830 --> 01:16:26,248
It's Meredith Logue.
1146
01:16:27,500 --> 01:16:29,376
[Peter] Of course it is.
Meredith, hello. Sorry.
1147
01:16:29,460 --> 01:16:31,629
-I was half asleep. How are you?
-[Meredith] How are you?
1148
01:16:32,670 --> 01:16:34,673
This is Marge Sherwood. Meredith Logue.
1149
01:16:35,215 --> 01:16:36,509
How do you do?
1150
01:16:37,968 --> 01:16:40,387
[Peter] Do join us, won't you?
We're just waiting for a friend.
1151
01:16:40,471 --> 01:16:41,472
[Meredith] I…
1152
01:16:41,639 --> 01:16:43,849
I won't, actually. I think there's…
1153
01:16:44,349 --> 01:16:46,059
Did we see you at the opera last night?
1154
01:16:46,143 --> 01:16:48,437
Uh, are you waiting for Dickie?
1155
01:16:50,022 --> 01:16:52,108
Dickie? [sighs]
1156
01:16:52,273 --> 01:16:53,943
Do you… Do you know Dickie?
1157
01:16:54,443 --> 01:16:56,570
You were at the opera. Oh, that explains…
1158
01:16:56,654 --> 01:16:57,696
Yes, I was there.
1159
01:16:57,780 --> 01:16:59,782
I was there with Dickie.
1160
01:17:01,826 --> 01:17:03,661
[sighs] I knew it.
1161
01:17:04,745 --> 01:17:06,038
[Marge] I told you.
1162
01:17:08,833 --> 01:17:09,959
Marge,
1163
01:17:11,001 --> 01:17:13,087
I don't know you, so I've got no right to…
1164
01:17:13,504 --> 01:17:14,880
Dickie loves you.
1165
01:17:15,297 --> 01:17:19,593
He's… Well, I think you'll find
he's on his way home to you.
1166
01:17:20,553 --> 01:17:21,887
[sighs]
1167
01:17:22,263 --> 01:17:24,139
Well, how would you know that?
1168
01:17:25,391 --> 01:17:27,934
He told me everything.
1169
01:17:28,519 --> 01:17:31,772
No, I was supposed to meet him
fifteen minutes ago, so, uh…
1170
01:17:33,732 --> 01:17:35,233
I'm gonna go now, I think.
1171
01:17:37,862 --> 01:17:39,822
God, unless he meant us to meet.
1172
01:17:40,322 --> 01:17:42,074
That'd be a little cruel, wouldn't it?
1173
01:17:42,199 --> 01:17:44,201
[Peter] No, no,
we're meeting another friend.
1174
01:17:44,410 --> 01:17:46,411
-Tom Ripley.
-Do you know Tom Ripley?
1175
01:17:46,954 --> 01:17:50,206
No, no. I've heard about him,
of course, but I didn't…
1176
01:17:51,125 --> 01:17:52,209
meet him, no.
1177
01:17:52,585 --> 01:17:54,920
-[waiter speaking in Italian]
-Not for me. No, grazie.
1178
01:18:00,759 --> 01:18:02,510
Hope I didn't complicate matters.
1179
01:18:03,304 --> 01:18:04,929
God, nothing, nothing…
1180
01:18:05,806 --> 01:18:07,266
untoward happened.
1181
01:18:08,726 --> 01:18:12,521
No, there is nothing to prevent you
from welcoming him back,
1182
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
from marrying him.
1183
01:18:19,361 --> 01:18:22,156
Good-bye.
I'm happy to put a face to a name.
1184
01:18:22,406 --> 01:18:24,782
Good-bye, Peter. Please, don't get up.
1185
01:18:39,005 --> 01:18:41,717
[indistinct chatter in Italian]
1186
01:18:45,262 --> 01:18:46,804
[Marge] Now I don't know what to think.
1187
01:18:46,889 --> 01:18:48,389
Do you think he's coming back or what?
1188
01:18:50,099 --> 01:18:53,394
[Tom] Sorry. Sorry.
Had to renew my papers.
1189
01:18:53,478 --> 01:18:55,813
Never one stamp when they can
make you line up for three.
1190
01:18:56,065 --> 01:18:57,775
-Have you been waiting long?
-Not at all.
1191
01:18:58,108 --> 01:18:59,401
-Morning, Tom.
-Hi.
1192
01:19:00,152 --> 01:19:02,905
Sorry. You okay?
You look like you've seen a ghost.
1193
01:19:03,030 --> 01:19:04,572
Dickie was at the opera last night.
1194
01:19:05,491 --> 01:19:06,784
I don't believe that.
1195
01:19:06,951 --> 01:19:09,870
-Uh, wild horses couldn't drag Dickie.
-[laughs]
1196
01:19:09,954 --> 01:19:13,290
Well, he was there with someone, you know,
so I suppose she must have dragged him.
1197
01:19:14,458 --> 01:19:15,668
It's not fair.
1198
01:19:16,669 --> 01:19:18,587
I think I'm going back to Mongi.
1199
01:19:18,670 --> 01:19:21,005
I think Dickie's coming home.
I'm going home.
1200
01:19:21,130 --> 01:19:23,925
Really? Well, that's just swell. Well, I…
1201
01:19:24,009 --> 01:19:26,010
No, you know,
you're way ahead of me. Great.
1202
01:19:26,094 --> 01:19:28,389
You know, that was rather moving
when Meredith… I'm sorry.
1203
01:19:28,514 --> 01:19:31,058
Meredith is the American girl
I saw at the opera last night.
1204
01:19:31,141 --> 01:19:32,726
She's been seeing something of Dickie.
1205
01:19:33,519 --> 01:19:34,853
Oh, my God.
1206
01:19:35,353 --> 01:19:37,982
But the point is, Dickie,
and we all know this,
1207
01:19:38,732 --> 01:19:40,108
Dickie loves Marge.
1208
01:19:41,026 --> 01:19:42,236
And he misses her.
1209
01:19:42,736 --> 01:19:45,072
I feel guilty.
Marge doesn't understand this,
1210
01:19:45,155 --> 01:19:47,324
but whenever
Dickie does something, I feel guilty.
1211
01:19:49,076 --> 01:19:50,411
As if that makes sense.
1212
01:19:52,454 --> 01:19:59,335
[both speaking in Italian]
1213
01:20:08,637 --> 01:20:13,934
[both speaking in Italian]
1214
01:20:17,353 --> 01:20:23,902
[choir singing "Silent Night"]
1215
01:20:46,300 --> 01:20:53,139
[Tom playing classical music on the piano]
1216
01:20:55,809 --> 01:20:57,436
[knocking on the door]
1217
01:20:57,603 --> 01:21:04,233
[Tom continues playing the piano]
1218
01:21:06,570 --> 01:21:08,112
[knocking continues]
1219
01:21:13,869 --> 01:21:15,079
[Freddie] Dickie.
1220
01:21:17,623 --> 01:21:19,833
-[knocking on door]
-[Freddie] Dickie, come on. It's me.
1221
01:21:22,669 --> 01:21:24,213
It's Freddie. Let me in.
1222
01:21:26,965 --> 01:21:28,008
[Freddie] Dickie.
1223
01:21:28,384 --> 01:21:31,178
[Tom grunting faintly]
1224
01:21:34,389 --> 01:21:35,933
Hello, Freddie. It's Tom.
1225
01:21:38,018 --> 01:21:39,186
Um…
1226
01:21:39,937 --> 01:21:41,063
Where's Dickie?
1227
01:21:42,022 --> 01:21:43,023
How are you?
1228
01:21:43,232 --> 01:21:44,691
I'm good. Uh, yes, thank you.
1229
01:21:44,858 --> 01:21:46,402
He's gone. He went to dinner.
1230
01:21:46,652 --> 01:21:49,071
He's at Otello's. Do you know Otello's?
1231
01:21:49,154 --> 01:21:50,447
No, no, no…
1232
01:21:51,031 --> 01:21:53,575
I don't think he's at dinner at 6:30 p.m.
1233
01:21:53,951 --> 01:21:57,121
If you said he was still at lunch,
maybe I'd believe you.
1234
01:21:57,371 --> 01:21:58,956
-You know?
-[both chuckling]
1235
01:21:59,289 --> 01:22:00,456
Incredible.
1236
01:22:01,166 --> 01:22:04,085
I mean, the guy just, you know,
disappeared off the face of the earth.
1237
01:22:07,047 --> 01:22:08,215
I guess.
1238
01:22:10,300 --> 01:22:12,803
[Freddie] The landlady,
as far as I could tell,
1239
01:22:13,344 --> 01:22:15,973
the landlady said he was here right now.
1240
01:22:17,099 --> 01:22:18,349
Search the place.
1241
01:22:19,393 --> 01:22:20,727
I… I just don't…
1242
01:22:20,811 --> 01:22:23,230
I don't know why you'd imagine
that Dickie would hide from you.
1243
01:22:23,313 --> 01:22:24,731
Because he's been hiding from me.
1244
01:22:27,025 --> 01:22:28,443
What happened at Christmas?
1245
01:22:28,943 --> 01:22:30,279
[Tom] What about Christmas?
1246
01:22:30,862 --> 01:22:32,572
[Freddie] He was supposed to come skiing.
1247
01:22:32,656 --> 01:22:36,160
I didn't get a cable or a call
or a little note or a…
1248
01:22:36,910 --> 01:22:38,745
Frankly, a fart.
1249
01:22:41,081 --> 01:22:43,166
Well, he's been
very involved with his music.
1250
01:22:43,333 --> 01:22:45,669
Um, I think his theory
1251
01:22:46,962 --> 01:22:49,590
is that you have to go into a cocoon,
1252
01:22:50,715 --> 01:22:52,342
uh, before you can be a butterfly.
1253
01:22:52,425 --> 01:22:53,677
Which is horseshit.
1254
01:22:54,928 --> 01:22:56,346
You hear him play this thing?
1255
01:22:57,222 --> 01:22:58,307
Well, he can't.
1256
01:23:01,226 --> 01:23:02,268
How did you find him?
1257
01:23:03,353 --> 01:23:05,147
It's such an out-of-the-way apartment.
1258
01:23:05,313 --> 01:23:07,858
-Can I fix you a drink?
-No, thanks.
1259
01:23:08,400 --> 01:23:09,651
At the American Express.
1260
01:23:09,735 --> 01:23:12,529
[strikes random piano keys]
1261
01:23:12,696 --> 01:23:13,864
Some kid.
1262
01:23:15,282 --> 01:23:16,366
It's, uh…
1263
01:23:16,492 --> 01:23:19,452
[Freddie continues striking piano keys]
1264
01:23:20,746 --> 01:23:21,830
Are you living here?
1265
01:23:23,916 --> 01:23:26,876
No, no. I'm staying here for a few days.
1266
01:23:27,960 --> 01:23:31,423
[strikes piano keys]
1267
01:23:32,257 --> 01:23:33,842
-It's a new piano.
-[Freddie strikes key]
1268
01:23:34,300 --> 01:23:38,597
-[Tom] Probably shouldn't…
-[striking keys]
1269
01:23:40,516 --> 01:23:42,392
-Probably shouldn't, uh…
-[Freddie strikes key]
1270
01:23:45,978 --> 01:23:47,188
Did this place come furnished?
1271
01:23:49,900 --> 01:23:52,236
Because it doesn't look like Dickie's, uh…
1272
01:23:52,693 --> 01:23:54,321
It's really horrible.
1273
01:23:54,530 --> 01:23:55,947
[chuckles] Isn't it?
1274
01:23:57,866 --> 01:23:59,201
It's so, uh…
1275
01:23:59,952 --> 01:24:01,286
bourgeois.
1276
01:24:10,963 --> 01:24:13,048
Oh, that's a, uh,
you should not… Watch that.
1277
01:24:13,215 --> 01:24:15,509
Excuse… [sighs] Excuse me.
1278
01:24:16,343 --> 01:24:17,594
Excuse me.
1279
01:24:21,264 --> 01:24:23,559
You know, in fact,
the only thing that looks like Dickie,
1280
01:24:24,434 --> 01:24:25,477
is you.
1281
01:24:26,394 --> 01:24:27,853
-Hardly.
-Hmm.
1282
01:24:30,023 --> 01:24:32,192
Have you done something to your hair?
1283
01:24:33,151 --> 01:24:34,902
Is there something
you'd like to say, Freddie?
1284
01:24:34,987 --> 01:24:35,987
What?
1285
01:24:36,071 --> 01:24:38,782
-Do you have something you'd like to say?
-I think I'm saying it.
1286
01:24:41,034 --> 01:24:42,369
Something's going on.
1287
01:24:44,288 --> 01:24:46,290
Either he's converted to Christianity,
1288
01:24:48,416 --> 01:24:49,710
or there's something else.
1289
01:24:51,795 --> 01:24:54,005
Well, I would suggest
you ask Dickie that yourself.
1290
01:24:54,464 --> 01:24:56,925
Otello's is on
Della Croce just off the Corso.
1291
01:24:57,175 --> 01:24:59,760
[sarcastically] Is it on Della Croce
just off the Corso?
1292
01:25:02,431 --> 01:25:05,183
Sure. [laughs]
You're a quick study, aren't you?
1293
01:25:06,809 --> 01:25:08,853
Last time, you didn't know
your ass from your elbow,
1294
01:25:08,937 --> 01:25:10,606
now you're giving me directions.
1295
01:25:11,481 --> 01:25:14,735
That's not fair. You probably do know
your ass from your elbow.
1296
01:25:18,572 --> 01:25:19,740
I'll see you.
1297
01:25:21,116 --> 01:25:26,913
[ominous classical music playing]
1298
01:25:29,583 --> 01:25:32,210
[speaking in Italian]
1299
01:25:32,335 --> 01:25:34,880
[Freddie] No Dickie Greenleaf.
Thomas Ripley.
1300
01:25:35,005 --> 01:25:41,594
[speaking in Italian]
1301
01:25:41,678 --> 01:25:43,179
[imitates playing the piano]
1302
01:25:43,263 --> 01:25:44,931
Ciao, Dickie.
1303
01:25:48,352 --> 01:25:49,268
Yeah.
1304
01:25:49,811 --> 01:25:51,355
Dickie doesn't play the piano.
1305
01:25:53,607 --> 01:25:54,775
[Freddie] Tommy.
1306
01:25:55,525 --> 01:25:56,610
Tommy!
1307
01:25:57,736 --> 01:25:58,862
Tommy!
1308
01:25:59,529 --> 01:26:01,406
-[grunts]
-[groans]
1309
01:26:01,657 --> 01:26:03,450
-[panting]
-[groaning]
1310
01:26:04,617 --> 01:26:05,826
[groans]
1311
01:26:06,370 --> 01:26:07,954
-[grunts]
-[groans]
1312
01:26:22,469 --> 01:26:25,304
[Tom grunting]
1313
01:26:26,764 --> 01:26:32,312
[couple speaking in Italian]
1314
01:26:38,276 --> 01:26:40,946
Oh! [laughs]
You're making me laugh.
1315
01:26:41,405 --> 01:26:44,950
No. You're just so drunk.
Oh. You're just…
1316
01:26:45,075 --> 01:26:46,451
What can you do, eh?
1317
01:26:46,742 --> 01:26:49,036
-You should see my other friends.
-[man laughing]
1318
01:26:49,121 --> 01:26:50,914
-[Tom] What can you do?
-[speaking in Italian]
1319
01:26:51,123 --> 01:26:52,249
Yes!
1320
01:26:52,916 --> 01:26:54,209
Such a pig.
1321
01:26:54,543 --> 01:26:55,626
[grunts]
1322
01:26:55,751 --> 01:26:57,713
-[laughs]
-[speaking in Italian]
1323
01:26:58,170 --> 01:27:01,090
[imitating Freddie] Hey, if I'm drunk,
think what her husband's saying.
1324
01:27:01,465 --> 01:27:02,800
[speaking Italian]
1325
01:27:10,892 --> 01:27:16,148
[tense music playing]
1326
01:27:34,624 --> 01:27:37,001
[grunting]
1327
01:27:50,682 --> 01:27:52,642
-La polizia.
-Dickie Greenleaf?
1328
01:27:53,268 --> 01:27:54,186
Yes.
1329
01:27:54,478 --> 01:27:55,812
Inspector Roverini.
1330
01:27:56,021 --> 01:27:58,190
-Can we come in?
-Please.
1331
01:28:05,614 --> 01:28:07,072
It's a terrible shock, huh?
1332
01:28:08,241 --> 01:28:11,202
What time did
Signor Miles leave yesterday?
1333
01:28:12,036 --> 01:28:15,499
Oh, um, I can't be certain exactly. I…
1334
01:28:16,124 --> 01:28:17,709
Eight, nine…
1335
01:28:18,084 --> 01:28:20,754
[speaking in Italian]
1336
01:28:20,837 --> 01:28:23,673
We'd both taken on, uh,
far too many drinks.
1337
01:28:25,175 --> 01:28:28,678
But it was dark, it was certainly dark,
when I… when I walked him to his car.
1338
01:28:30,013 --> 01:28:32,682
So he drove away, and, uh, you did what?
1339
01:28:32,849 --> 01:28:34,059
I went to bed.
1340
01:28:34,559 --> 01:28:36,018
[speaking in Italian]
1341
01:28:36,894 --> 01:28:38,230
Freddie's a big man,
1342
01:28:38,522 --> 01:28:41,023
but I'm in trouble
after a couple of drinks.
1343
01:28:41,148 --> 01:28:42,776
I've been suffering all…
1344
01:28:44,193 --> 01:28:45,320
Who found him?
1345
01:28:46,279 --> 01:28:47,864
[speaking in Italian]
1346
01:28:48,114 --> 01:28:51,242
You understand, I must ask you
to stay in Rome, Signor Greenleaf.
1347
01:28:52,244 --> 01:28:54,663
Yes, if it's gonna help, certainly.
1348
01:28:55,330 --> 01:28:58,834
So, the doctor, he has to make the, um…
1349
01:28:59,084 --> 01:29:00,376
[speaking in Italian]
1350
01:29:01,753 --> 01:29:02,963
Autopsia.
1351
01:29:03,088 --> 01:29:05,130
-Postmortem.
-Yeah, exactly.
1352
01:29:05,882 --> 01:29:08,259
But, you know, his first conclusion
1353
01:29:08,677 --> 01:29:13,473
was that Signor Miles was killed not later
than seven o'clock yesterday evening.
1354
01:29:13,682 --> 01:29:16,852
Well, he certainly wasn't dead
when he drove away in his car.
1355
01:29:19,938 --> 01:29:20,981
No.
1356
01:29:37,664 --> 01:29:43,545
[people speaking in Italian]
1357
01:29:46,047 --> 01:29:48,008
Tutto bene? Tutto okay?
1358
01:29:49,050 --> 01:29:50,343
-Okay?
-Si, si.
1359
01:30:01,855 --> 01:30:02,938
Did he kill Freddie?
1360
01:30:03,815 --> 01:30:05,358
Marge! When did you get here?
1361
01:30:05,483 --> 01:30:06,985
Tell me the truth. Did he kill Freddie?
1362
01:30:07,277 --> 01:30:08,904
I'd swear he didn't. Of course he didn't.
1363
01:30:09,070 --> 01:30:10,071
[sighs]
1364
01:30:11,740 --> 01:30:12,866
I tried again.
1365
01:30:13,032 --> 01:30:15,869
Waiting here, watching for him.
1366
01:30:16,870 --> 01:30:19,371
Instead, it's you.
Whenever I look for Dickie, I find you.
1367
01:30:22,041 --> 01:30:23,460
What happened to your face?
1368
01:30:24,794 --> 01:30:26,254
Dickie… Dickie did it.
1369
01:30:26,922 --> 01:30:28,005
-Dickie?
-My face.
1370
01:30:28,173 --> 01:30:29,465
There was an argument. I…
1371
01:30:29,590 --> 01:30:31,634
I said some things
that I shouldn't have said and…
1372
01:30:31,718 --> 01:30:34,721
About you. About the appalling way
he's treating you, all of us.
1373
01:30:35,096 --> 01:30:37,599
And the next thing I know,
he's launched himself at me.
1374
01:30:38,308 --> 01:30:39,768
-Are you getting on?
-What?
1375
01:30:40,101 --> 01:30:41,518
Get on. I'll take you to him.
1376
01:30:46,775 --> 01:30:49,652
[engine revving]
1377
01:31:07,212 --> 01:31:10,048
[speaking in Italian]
1378
01:31:26,438 --> 01:31:27,440
Where does he live?
1379
01:31:27,523 --> 01:31:29,901
We passed it a few blocks back.
It's where the police were.
1380
01:31:30,067 --> 01:31:31,486
The Palazzo Gioia.
1381
01:31:33,405 --> 01:31:36,825
Look, they don't even know I'm in Rome,
and I'm not gonna incriminate Dickie.
1382
01:31:36,907 --> 01:31:38,326
Well, perhaps I shouldn't go either.
1383
01:31:38,410 --> 01:31:39,952
No, no. Well, go if you want to,
1384
01:31:40,036 --> 01:31:42,121
but just don't talk
to the police about my face.
1385
01:31:42,205 --> 01:31:45,750
If they know he hit me and his temper,
then he could've hit Freddie.
1386
01:31:45,834 --> 01:31:47,085
I'll catch up with you later.
1387
01:31:53,717 --> 01:31:55,009
[engine revving]
1388
01:32:07,897 --> 01:32:09,441
[woman] Ciao, Signor Greenleaf!
1389
01:32:09,607 --> 01:32:11,276
Ah, it's Signor Greenleaf! Presto, presto!
1390
01:32:11,401 --> 01:32:14,737
[clamoring in Italian]
1391
01:32:17,282 --> 01:32:18,782
[Tom] Open the door!
1392
01:32:19,284 --> 01:32:20,326
Open up!
1393
01:32:20,492 --> 01:32:21,745
Hey!
1394
01:32:22,202 --> 01:32:24,581
-[reporter speaking in Italian]
-I live here!
1395
01:32:25,206 --> 01:32:26,416
Mr. Greenleaf!
1396
01:32:28,793 --> 01:32:30,503
Can we go up? Do you mind?
1397
01:32:30,670 --> 01:32:31,755
Of course.
1398
01:32:31,963 --> 01:32:33,380
What happened to your face?
1399
01:32:33,505 --> 01:32:36,634
My scooter. I fell off
getting chased by photographers.
1400
01:32:37,218 --> 01:32:40,346
The telephone, the press,
I've been… I'm feeling hounded.
1401
01:32:41,306 --> 01:32:43,391
Do you think you could
not give out my address?
1402
01:32:43,558 --> 01:32:46,936
Never. We've had many requests
and, of course, we say no,
1403
01:32:47,019 --> 01:32:48,146
even to your fiancée.
1404
01:32:48,228 --> 01:32:49,898
I really don't want to see anybody.
1405
01:32:50,231 --> 01:32:52,525
-[Roverini] Even your fiancée?
-Even her.
1406
01:32:53,401 --> 01:32:55,527
[speaking in Italian]
1407
01:32:56,029 --> 01:32:57,697
[Roverini] What about Thomas Ripley?
1408
01:32:57,989 --> 01:32:59,240
What about Tom Ripley?
1409
01:33:01,201 --> 01:33:03,244
You and Signor Ripley
went to San Remo. Is that right?
1410
01:33:03,369 --> 01:33:06,331
Yes, we, we went to San Remo.
That was months ago.
1411
01:33:06,539 --> 01:33:08,333
-November, I thought.
-Was it?
1412
01:33:08,791 --> 01:33:10,043
Did you speak to Tom?
1413
01:33:10,125 --> 01:33:12,170
November 7th is my information.
1414
01:33:12,378 --> 01:33:14,380
I don't remember the exact date.
1415
01:33:15,423 --> 01:33:17,467
When did you last see Signor Ripley?
1416
01:33:17,675 --> 01:33:18,718
A few days ago.
1417
01:33:19,635 --> 01:33:21,346
[Roverini] Does he stay with you here?
1418
01:33:21,929 --> 01:33:22,931
No.
1419
01:33:23,389 --> 01:33:24,389
[Roverini] No.
1420
01:33:27,143 --> 01:33:28,268
[Roverini] Here is a pattern.
1421
01:33:28,937 --> 01:33:30,021
Two days ago,
1422
01:33:30,480 --> 01:33:33,066
Freddie Miles is dead, hmm?
1423
01:33:34,358 --> 01:33:35,985
He leaves your apartment,
1424
01:33:37,821 --> 01:33:39,114
and he's murdered.
1425
01:33:40,740 --> 01:33:43,742
Yesterday, a little boat
is found in San Remo
1426
01:33:44,661 --> 01:33:45,829
full of rocks.
1427
01:33:45,954 --> 01:33:49,666
And the owner tells the police
it was stolen on November 7th.
1428
01:33:51,543 --> 01:33:53,335
We look at hotel records
1429
01:33:54,003 --> 01:33:55,213
and we see
1430
01:33:56,422 --> 01:33:58,883
Dickie Greenleaf is staying in San Remo.
1431
01:33:59,759 --> 01:34:02,971
And then our boatman remembers
two Americans taking a boat.
1432
01:34:03,471 --> 01:34:06,182
That is not a pattern.
That's a coincidence.
1433
01:34:06,307 --> 01:34:08,309
There must be 50 hotels in San Remo.
1434
01:34:08,393 --> 01:34:10,728
There were probably
a hundred people renting a boat that day.
1435
01:34:11,478 --> 01:34:12,563
Thirty-one people.
1436
01:34:13,815 --> 01:34:14,773
Thirty-one people?
1437
01:34:15,483 --> 01:34:16,526
Hmm.
1438
01:34:17,360 --> 01:34:18,611
Thirty-one, yeah.
1439
01:34:19,487 --> 01:34:20,989
[speaking in Italian]
1440
01:34:21,114 --> 01:34:23,657
-Marge Sherwood.
-That is Miss Sherwood now.
1441
01:34:32,333 --> 01:34:33,375
Let her in.
1442
01:34:34,585 --> 01:34:37,172
Let her in.
What's the difference? Let her in.
1443
01:34:39,924 --> 01:34:42,719
-No! Uh, actually… Actually, no.
-[Roverini] Hey!
1444
01:34:44,219 --> 01:34:46,014
I would… I would really appreciate it if…
1445
01:34:46,264 --> 01:34:48,641
If you would ask
Miss Sherwood to come back later.
1446
01:34:51,436 --> 01:34:53,062
[speaking in Italian]
1447
01:34:54,731 --> 01:34:55,857
Thank you.
1448
01:34:57,692 --> 01:34:59,152
May I ask you...
1449
01:35:00,236 --> 01:35:02,822
why would you speak
to your friend and not your fiancée?
1450
01:35:03,656 --> 01:35:06,242
Well, I… I think I just said.
1451
01:35:06,659 --> 01:35:10,496
Um, Mr. Ripley was handling
some business for me.
1452
01:35:10,705 --> 01:35:13,291
Nor does Mr. Ripley want to marry me
1453
01:35:13,416 --> 01:35:17,253
and ask me every single day
if I'll marry him and when.
1454
01:35:18,420 --> 01:35:20,465
Do you keep a photograph of Signor Ripley?
1455
01:35:20,798 --> 01:35:23,675
I'm not in the habit of carrying around
photographs of my male friends.
1456
01:35:26,094 --> 01:35:27,847
Now I think I've upset you.
1457
01:35:28,431 --> 01:35:31,808
Sorry. My English, perhaps, is coarse.
1458
01:35:31,893 --> 01:35:33,518
It is a little coarse, yes.
1459
01:35:37,941 --> 01:35:38,942
I'm sorry.
1460
01:35:40,610 --> 01:35:44,197
But you… No one has seen
Signor Ripley since San Remo.
1461
01:35:44,322 --> 01:35:45,531
-I have.
-You have, yes.
1462
01:35:45,615 --> 01:35:47,825
And so has Miss Sherwood. Ask her.
1463
01:35:48,159 --> 01:35:49,952
And, um,
1464
01:35:50,161 --> 01:35:52,664
if I can remember
the name of the hotel he was staying at,
1465
01:35:52,746 --> 01:35:54,165
um…
[chuckles nervously]
1466
01:35:54,290 --> 01:35:55,166
The Goldoni.
1467
01:35:55,708 --> 01:35:57,168
Tom was staying at the Goldoni.
1468
01:35:57,460 --> 01:35:58,544
Goldoni.
1469
01:35:59,003 --> 01:36:02,465
The Goldoni.
Good, good, yes, you are right.
1470
01:36:03,967 --> 01:36:05,593
You are right. A coincidence.
1471
01:36:07,679 --> 01:36:08,972
[sighs]
1472
01:36:09,429 --> 01:36:11,307
I look forward to our next meeting.
1473
01:36:11,557 --> 01:36:13,518
Hmm? When I will be
more careful with my English.
1474
01:36:14,727 --> 01:36:18,063
[Roverini] Ah, I have a witness
who thinks they saw two men
1475
01:36:18,147 --> 01:36:19,773
getting into Mr. Miles' car.
1476
01:36:20,148 --> 01:36:21,776
And she wants to identify you
1477
01:36:21,901 --> 01:36:23,695
in a confronto.
1478
01:36:23,987 --> 01:36:26,447
Lineup. Tomorrow, then?
1479
01:36:28,032 --> 01:36:29,450
Uh, tomorrow.
1480
01:36:31,827 --> 01:36:33,204
[chuckles]
1481
01:36:37,458 --> 01:36:39,419
[Roverini and Marge speaking in Italian]
1482
01:36:39,544 --> 01:36:42,880
[Roverini] He's in, but I really
don't think he wants to meet anybody.
1483
01:36:51,097 --> 01:36:52,514
[knock on door]
1484
01:37:01,148 --> 01:37:02,191
Dick?
1485
01:37:06,529 --> 01:37:07,572
Dickie?
1486
01:37:10,199 --> 01:37:11,867
I know you can hear me.
1487
01:37:17,956 --> 01:37:19,250
[sighs]
1488
01:37:21,001 --> 01:37:23,045
I was gonna say
that I would count to three,
1489
01:37:23,129 --> 01:37:24,464
and if you didn't open the door…
1490
01:37:24,547 --> 01:37:26,215
But I won't count anymore.
1491
01:37:28,634 --> 01:37:29,760
On you.
1492
01:37:32,722 --> 01:37:36,267
I won't count on you anymore.
1493
01:37:39,728 --> 01:37:42,315
Whatever it is
you've done or haven't done,
1494
01:37:44,733 --> 01:37:46,402
you've broken my heart.
1495
01:37:49,364 --> 01:37:51,532
That's one thing I know you're guilty of.
1496
01:37:59,456 --> 01:38:01,793
And I don't know why. [sobbing]
1497
01:38:04,253 --> 01:38:07,423
I don't know why. I just don't know why.
1498
01:38:09,467 --> 01:38:12,929
[footsteps receding]
1499
01:38:13,346 --> 01:38:17,349
[typewriter keys clacking]
1500
01:38:17,599 --> 01:38:21,103
[Tom] My dear Tom,
I'm getting out of this.
1501
01:38:23,523 --> 01:38:26,192
Freddie's death, Silvana…
1502
01:38:27,151 --> 01:38:30,196
I've thought about going
to the police, but I can't do it.
1503
01:38:31,280 --> 01:38:32,490
I can't face it.
1504
01:38:33,741 --> 01:38:35,326
I can't face anything anymore.
1505
01:38:36,536 --> 01:38:39,455
I wish I could give you
the life I took for granted.
1506
01:38:42,416 --> 01:38:45,044
You've always understood
what's at the heart of me, Tom.
1507
01:38:45,169 --> 01:38:46,504
Marge never could.
1508
01:38:48,297 --> 01:38:50,590
I suppose that's why
I'm writing this to you,
1509
01:38:51,925 --> 01:38:53,469
the brother I never had.
1510
01:38:55,054 --> 01:38:57,264
The only true friend I ever had.
1511
01:39:03,019 --> 01:39:04,480
In all kinds of ways,
1512
01:39:04,938 --> 01:39:07,650
you're much more like
the son my father wanted.
1513
01:39:09,485 --> 01:39:11,654
I realize you can change the people,
1514
01:39:12,530 --> 01:39:13,865
change the scenery,
1515
01:39:15,324 --> 01:39:17,951
but you can't change your own rotten self.
1516
01:39:20,371 --> 01:39:23,249
Now I can't think
what to do or where to go.
1517
01:39:25,084 --> 01:39:28,713
I'm haunted by everything
I've done and can't undo.
1518
01:39:31,340 --> 01:39:32,340
I'm sorry.
1519
01:39:35,303 --> 01:39:38,097
I've made a mess of being
Dickie Greenleaf, haven't I?
1520
01:39:39,389 --> 01:39:45,396
[ominous music playing]
1521
01:40:07,210 --> 01:40:10,129
[indistinct chatter in Italian]
1522
01:40:43,579 --> 01:40:44,664
[Peter] Tom!
1523
01:40:48,543 --> 01:40:50,001
I'll see you over there!
1524
01:40:55,258 --> 01:40:59,637
[bells tolling]
1525
01:40:59,971 --> 01:41:02,139
I'm so sorry to put you
through this, Peter.
1526
01:41:02,306 --> 01:41:04,392
I just can't face going
to the police by myself
1527
01:41:04,642 --> 01:41:06,018
when my Italian's so rotten.
1528
01:41:06,102 --> 01:41:07,728
Don't be so daft. It's fine.
1529
01:41:08,187 --> 01:41:10,147
I'm delighted you finally
made it to Venice.
1530
01:41:10,731 --> 01:41:13,526
I'm delighted, contrary to rumor,
that you're still in one piece.
1531
01:41:13,608 --> 01:41:15,277
-What rumor?
-Oh, you know.
1532
01:41:15,361 --> 01:41:17,862
That Dickie murdered you
and is traveling under your passport.
1533
01:41:19,031 --> 01:41:20,741
I know. It's ridiculous.
1534
01:41:25,288 --> 01:41:27,748
[shouting in Italian]
1535
01:41:36,090 --> 01:41:37,424
Welcome to Venice.
1536
01:41:37,924 --> 01:41:40,094
God, this place reeks,
doesn't it? Can you smell it?
1537
01:41:41,596 --> 01:41:44,724
Anyway, I've got to the bottom
of the delay, finally.
1538
01:41:45,224 --> 01:41:46,808
We're waiting for someone from Rome.
1539
01:41:47,727 --> 01:41:50,438
What do you mean?
They've sent for someone from Rome?
1540
01:41:51,438 --> 01:41:52,732
Well, yes. That's good, isn't it?
1541
01:41:52,815 --> 01:41:54,858
No, no. I thought
that didn't happen in Italy,
1542
01:41:54,942 --> 01:41:56,318
that each region is separate.
1543
01:41:57,193 --> 01:41:58,946
[Tom] I was sure that… I've read that…
1544
01:41:59,030 --> 01:42:01,741
Well, you've read the papers.
You know what a big deal it's been.
1545
01:42:02,325 --> 01:42:03,826
American tourist murdered.
1546
01:42:03,951 --> 01:42:06,746
[Tom] Actually, can we not do this now?
The stench really is…
1547
01:42:06,829 --> 01:42:10,833
[speaking in Italian]
1548
01:42:12,460 --> 01:42:19,342
[policemen speaking in Italian]
1549
01:42:20,134 --> 01:42:26,641
[speaking in Italian]
1550
01:42:27,224 --> 01:42:28,768
He's taken over the case,
1551
01:42:28,893 --> 01:42:31,771
um, because they're annoyed
that the previous chap
1552
01:42:31,978 --> 01:42:33,563
let Dickie disappear
1553
01:42:33,688 --> 01:42:36,651
when he was, um,
the only suspect in Freddie's murder.
1554
01:42:36,858 --> 01:42:39,570
[speaking in Italian]
1555
01:42:40,154 --> 01:42:41,989
In Rome, about three weeks ago.
1556
01:42:43,532 --> 01:42:44,741
I knew that one.
1557
01:42:45,992 --> 01:42:49,080
[speaking in Italian]
1558
01:42:49,455 --> 01:42:52,124
[speaking in Italian]
1559
01:42:53,000 --> 01:42:54,460
Are you a homosexual?
1560
01:42:55,085 --> 01:42:56,837
Interesting non sequitur.
1561
01:42:57,129 --> 01:42:58,047
No.
1562
01:43:00,590 --> 01:43:01,925
-No.
-Oh.
1563
01:43:02,718 --> 01:43:06,304
By the way, um, officially
there are no Italian homosexuals.
1564
01:43:07,682 --> 01:43:10,017
Makes Michelangelo
and Leonardo very inconvenient.
1565
01:43:11,352 --> 01:43:12,728
-Eh?
-Tell him…
1566
01:43:13,688 --> 01:43:14,897
I have a fiancée.
1567
01:43:15,398 --> 01:43:16,898
And Dickie has a fiancée.
1568
01:43:17,775 --> 01:43:19,860
And that Freddie Miles
probably had a string of them.
1569
01:43:21,570 --> 01:43:26,951
[speaking in Italian]
1570
01:43:27,117 --> 01:43:32,748
[Peter continues speaking in Italian]
1571
01:43:33,040 --> 01:43:36,669
[speaking in Italian]
1572
01:43:36,835 --> 01:43:40,089
[all chuckling]
1573
01:43:40,630 --> 01:43:42,549
-What did he say?
-He says, "So many fiancées."
1574
01:43:43,008 --> 01:43:46,512
[speaking in Italian]
1575
01:43:47,929 --> 01:43:50,891
[Peter] He's asking if
you killed Freddie Miles,
1576
01:43:50,974 --> 01:43:52,518
and then killed Dickie Greenleaf.
1577
01:43:52,601 --> 01:43:53,643
No!
1578
01:43:53,768 --> 01:43:56,563
No, I did not kill Freddie Miles
and then kill Dickie Greenleaf.
1579
01:43:56,647 --> 01:43:59,482
Is he accusing me?
Are you… Ask him if he's accusing me.
1580
01:43:59,567 --> 01:44:01,652
The way it works here,
it's better to be less volatile.
1581
01:44:01,736 --> 01:44:02,777
But it's absurd.
1582
01:44:02,945 --> 01:44:06,407
[both speaking in Italian]
1583
01:44:13,496 --> 01:44:19,253
[speaking in Italian]
1584
01:44:20,629 --> 01:44:22,923
They found this in Dickie's place in Rome.
1585
01:44:25,217 --> 01:44:26,093
You opened this?
1586
01:44:26,885 --> 01:44:28,053
Of course.
1587
01:44:44,152 --> 01:44:45,404
It's a suicide note.
1588
01:44:50,785 --> 01:44:54,079
You asked me all these questions
and you already read this suicide note?
1589
01:44:56,540 --> 01:45:03,214
[playing classical music]
1590
01:45:12,848 --> 01:45:14,517
I don't believe that letter. Do you?
1591
01:45:15,183 --> 01:45:17,311
Dickie's letter. Do you believe it?
1592
01:45:18,853 --> 01:45:20,231
I don't know what to believe.
1593
01:45:21,273 --> 01:45:24,026
Can you imagine, though, if he did
kill Freddie, what that must be like?
1594
01:45:26,862 --> 01:45:29,197
Just to wake up every morning.
I mean, how can you?
1595
01:45:30,032 --> 01:45:32,116
Just wake up and be a person?
1596
01:45:32,242 --> 01:45:33,369
Drink your coffee.
1597
01:45:33,744 --> 01:45:37,581
Well, whatever you do,
however terrible, however hurtful,
1598
01:45:38,040 --> 01:45:39,500
it all makes sense, doesn't it?
1599
01:45:40,250 --> 01:45:41,293
In your head.
1600
01:45:41,460 --> 01:45:43,920
You never meet anybody
who thinks they're a bad person.
1601
01:45:44,420 --> 01:45:47,383
No, I know, but you're still tormented.
You must be. You've killed someone.
1602
01:45:47,758 --> 01:45:51,178
Don't you just take the past
and put it in a room in the basement,
1603
01:45:51,762 --> 01:45:53,472
and lock the door and never go in there?
1604
01:45:54,431 --> 01:45:56,392
-That's what I do.
-God, yes.
1605
01:45:57,226 --> 01:45:59,728
But, of course, in my case,
it's probably a whole building.
1606
01:46:02,898 --> 01:46:04,692
And then you meet someone special,
1607
01:46:05,860 --> 01:46:08,027
and all you want to do
is toss them the key.
1608
01:46:10,322 --> 01:46:12,825
Say "Open up. Step inside."
1609
01:46:15,661 --> 01:46:16,829
But you can't.
1610
01:46:17,955 --> 01:46:19,248
Because it's dark…
1611
01:46:19,331 --> 01:46:20,583
[resumes playing piano]
1612
01:46:20,665 --> 01:46:22,209
…and there are demons.
1613
01:46:24,460 --> 01:46:26,672
And if anybody saw how ugly it is…
1614
01:46:27,339 --> 01:46:31,218
[continues playing the piano]
1615
01:46:32,219 --> 01:46:34,013
Now that's the music talking.
1616
01:46:36,014 --> 01:46:38,683
It's harder to be bleak if you're playing
"Knees Up, Mother Brown."
1617
01:46:38,893 --> 01:46:41,478
[playing a cheerful tune]
1618
01:46:45,065 --> 01:46:46,650
I keep wanting to do that.
1619
01:46:48,360 --> 01:46:50,529
Fling the door open.
1620
01:46:52,156 --> 01:46:54,366
[playing a somber tune]
1621
01:46:54,616 --> 01:46:57,036
Just let the light in,
clean everything out.
1622
01:47:00,581 --> 01:47:03,500
If I could take a giant eraser
and rub out everything,
1623
01:47:04,668 --> 01:47:06,128
starting with myself…
1624
01:47:10,132 --> 01:47:11,799
The thing is, Peter, if…
1625
01:47:15,804 --> 01:47:17,014
[Peter] Hmm?
1626
01:47:17,806 --> 01:47:18,891
If…
1627
01:47:26,148 --> 01:47:27,232
[chuckles]
1628
01:47:30,152 --> 01:47:31,362
No key, huh?
1629
01:47:44,959 --> 01:47:51,924
[boy singing in Latin]
1630
01:47:59,723 --> 01:48:05,187
[rousing violin music]
1631
01:48:16,907 --> 01:48:18,200
-Marge.
-Peter.
1632
01:48:21,202 --> 01:48:23,288
-So good to see you.
-Hello, Marge.
1633
01:48:23,414 --> 01:48:24,456
Tom.
1634
01:48:25,790 --> 01:48:27,209
I see you found Peter.
1635
01:48:27,291 --> 01:48:29,085
Well, I think we sort of found each other.
1636
01:48:29,962 --> 01:48:31,213
Where's Dickie's father?
1637
01:48:31,880 --> 01:48:33,507
He's not coming till the morning.
1638
01:48:33,590 --> 01:48:35,134
Evidently his stomach.
1639
01:48:35,384 --> 01:48:37,344
I don't think the food here
is agreeing with him.
1640
01:48:37,469 --> 01:48:39,138
Oh, I was looking forward to seeing him.
1641
01:48:39,263 --> 01:48:41,514
Dickie hasn't killed himself.
I'm sure of that.
1642
01:48:42,098 --> 01:48:44,183
There's a private detective
on the case now.
1643
01:48:44,768 --> 01:48:47,228
A Mr. MacCarron
Dickie's father's employed.
1644
01:48:47,312 --> 01:48:50,023
-That's a terrific idea.
-He's American.
1645
01:48:50,816 --> 01:48:54,277
He's already discovered
that Dickie cashed checks for $1,000
1646
01:48:54,361 --> 01:48:55,821
the day before he disappeared.
1647
01:48:59,450 --> 01:49:01,785
Is that what you do
before you jump into the Tiber?
1648
01:49:02,036 --> 01:49:03,370
I don't think so.
1649
01:49:08,208 --> 01:49:10,169
-Is this you?
-No, it's Tom's.
1650
01:49:10,919 --> 01:49:11,962
Splendid, eh?
1651
01:49:12,629 --> 01:49:13,672
Golly.
1652
01:49:14,465 --> 01:49:15,883
Who's paying for this?
1653
01:49:15,965 --> 01:49:17,425
Peter found it for me.
1654
01:49:17,843 --> 01:49:20,387
I can afford it because it's damp and…
1655
01:49:21,346 --> 01:49:22,806
falling down.
1656
01:49:23,014 --> 01:49:25,601
-[Peter] Tom's transformed it.
-This is spectacular.
1657
01:49:26,184 --> 01:49:28,269
That's why Tom wanted you to stay.
1658
01:49:29,021 --> 01:49:31,148
[Peter] It's better than trying
to squeeze into my room.
1659
01:49:31,440 --> 01:49:33,317
And I know how you hate hotels.
1660
01:49:33,567 --> 01:49:35,277
A hotel would have been fine.
1661
01:49:38,822 --> 01:49:41,825
We'll have to tell Mr. Greenleaf
how far his dollar stretched.
1662
01:49:47,206 --> 01:49:48,373
[chuckles]
1663
01:49:48,915 --> 01:49:49,791
What's funny?
1664
01:49:50,166 --> 01:49:53,045
I was just thinking about
when Tom first came to Mongibello.
1665
01:49:55,547 --> 01:49:57,132
And look at you now.
1666
01:49:58,049 --> 01:49:58,925
Look at me what?
1667
01:50:00,384 --> 01:50:01,594
To the manor born.
1668
01:50:06,724 --> 01:50:13,190
[playing a soft tune]
1669
01:50:15,233 --> 01:50:17,402
-[sighs]
-[Tom] Mr. Greenleaf?
1670
01:50:23,075 --> 01:50:24,201
Mr. Greenleaf?
1671
01:50:24,492 --> 01:50:25,451
Tom.
1672
01:50:26,620 --> 01:50:27,955
How are you? You look well.
1673
01:50:28,746 --> 01:50:31,290
-Thank you, sir. I am well.
-Far cry from New York.
1674
01:50:31,458 --> 01:50:33,293
-[Tom] Yes, it is.
-Marge.
1675
01:50:33,710 --> 01:50:34,837
Good morning.
1676
01:50:35,087 --> 01:50:36,338
Unusual weather.
1677
01:50:36,755 --> 01:50:39,133
-Very.
-And you, sir. Any better?
1678
01:50:39,883 --> 01:50:42,635
Pretty good. Sticking with hot water.
1679
01:50:43,010 --> 01:50:45,222
-Where's Mr. MacCarron?
-San Remo.
1680
01:50:45,889 --> 01:50:47,891
The police are amateurs.
1681
01:50:48,558 --> 01:50:52,646
Well, my boy,
it's come to a pretty pass, hasn't it?
1682
01:50:53,480 --> 01:50:56,275
What is the detective
hoping to find in San Remo?
1683
01:50:56,357 --> 01:50:57,608
He's being thorough.
1684
01:50:58,652 --> 01:51:00,529
I'm learning about my son, Tom.
1685
01:51:01,029 --> 01:51:04,407
Now he's missing,
I'm learning a great deal about him,
1686
01:51:04,491 --> 01:51:07,536
and I hope that you can fill in
some more blanks for me.
1687
01:51:07,619 --> 01:51:10,289
Marge has been good enough
to do that about Mongibello.
1688
01:51:10,414 --> 01:51:11,623
I'll try my best, sir.
1689
01:51:11,874 --> 01:51:14,543
[Tom] Obviously, I'll do anything
to help Dickie.
1690
01:51:14,710 --> 01:51:16,962
[Herbert] Good. This theory,
1691
01:51:17,295 --> 01:51:19,173
the letter he left for you.
1692
01:51:19,464 --> 01:51:20,715
The police…
1693
01:51:21,215 --> 01:51:24,510
think that's a clear indication
he was planning on doing something,
1694
01:51:25,512 --> 01:51:26,388
uh, to himself.
1695
01:51:27,054 --> 01:51:28,307
I just don't believe that.
1696
01:51:29,391 --> 01:51:31,476
You don't want to, dear.
1697
01:51:35,606 --> 01:51:37,107
I'd like to talk to Tom alone.
1698
01:51:37,982 --> 01:51:40,067
Perhaps this afternoon. Would you mind?
1699
01:51:43,237 --> 01:51:46,366
Marge, what a man may
say to his sweetheart
1700
01:51:46,950 --> 01:51:49,452
and what he'll admit to another fellow…
1701
01:51:52,206 --> 01:51:53,415
Such as?
1702
01:51:54,833 --> 01:51:58,170
[soft sax music continues]
1703
01:51:58,420 --> 01:52:01,965
[clears throat]
What a waste of lives and opportunities.
1704
01:52:02,049 --> 01:52:04,759
I'd pay that fellow
$100 right now to shut up!
1705
01:52:05,093 --> 01:52:08,222
[music continues]
1706
01:52:13,268 --> 01:52:15,437
No, Marge doesn't know the half of it.
1707
01:52:17,147 --> 01:52:18,648
And his passport photo.
1708
01:52:19,982 --> 01:52:22,736
Did you hear?
To scratch out his own face like that?
1709
01:52:22,902 --> 01:52:24,029
Can you imagine?
1710
01:52:25,280 --> 01:52:27,531
Frame of mind you'd have to be in?
1711
01:52:29,576 --> 01:52:31,995
"I've thought about
going to the police, but I can't face it.
1712
01:52:32,079 --> 01:52:34,623
I can't face anything anymore."
1713
01:52:34,915 --> 01:52:35,999
I feel guilty.
1714
01:52:36,791 --> 01:52:38,376
I feel like I pushed him away.
1715
01:52:39,253 --> 01:52:40,920
I feel like I spoke and he heard you.
1716
01:52:41,004 --> 01:52:42,923
Well… [clears throat]
1717
01:52:44,007 --> 01:52:45,424
If we all pushed him away,
1718
01:52:45,509 --> 01:52:49,221
what about him pushing us away?
You've been a great friend to my son.
1719
01:52:49,888 --> 01:52:52,014
Everything is someone else's fault.
1720
01:52:53,016 --> 01:52:54,601
We all want to sow wild oats,
1721
01:52:54,977 --> 01:52:57,771
but somebody's got to… got to…
1722
01:52:58,438 --> 01:52:59,690
What is the word?
1723
01:53:01,316 --> 01:53:03,442
You know, the moment
someone confronts him,
1724
01:53:05,821 --> 01:53:06,989
he lashes out.
1725
01:53:08,490 --> 01:53:09,657
He always has.
1726
01:53:11,492 --> 01:53:14,871
You know, people always say
that you can't choose your parents…
1727
01:53:19,710 --> 01:53:21,545
but you can't choose your children.
1728
01:53:23,880 --> 01:53:25,674
[knocking]
1729
01:53:26,049 --> 01:53:27,174
[Freddie] Dickie.
1730
01:53:27,342 --> 01:53:28,552
[Dickie] You can be a leech.
1731
01:53:28,677 --> 01:53:31,138
-[Dickie] You can be quite boring.
-[Tom] Stop it!
1732
01:53:31,388 --> 01:53:33,307
[Dickie] Boring. It's boring.
1733
01:53:33,598 --> 01:53:40,355
[indistinct voices overlapping]
1734
01:53:40,897 --> 01:53:46,945
[screams and voices overlapping]
1735
01:53:48,237 --> 01:53:50,031
[knocking]
1736
01:53:51,325 --> 01:53:52,491
Coming.
1737
01:53:53,117 --> 01:53:55,202
-Sorry. I was asleep.
-[Peter] Finally.
1738
01:53:55,286 --> 01:53:56,580
I must have fallen asleep.
1739
01:53:56,663 --> 01:53:57,956
Did Dickie's dad go?
1740
01:53:58,040 --> 01:53:59,958
You look ghastly, Tom.
Did you have a nightmare?
1741
01:54:00,041 --> 01:54:01,460
He's having an early night.
1742
01:54:01,585 --> 01:54:02,960
[Marge] Oh, poor man.
1743
01:54:03,503 --> 01:54:05,672
You know, we were banging
on that door forever.
1744
01:54:09,843 --> 01:54:11,010
[Marge] Uh-oh.
1745
01:54:11,553 --> 01:54:13,179
I think I've broken a strap.
1746
01:54:13,429 --> 01:54:14,556
Not guilty.
1747
01:54:15,223 --> 01:54:16,641
I'll fix some drinks.
1748
01:54:16,808 --> 01:54:18,018
[Marge laughing]
1749
01:54:18,143 --> 01:54:20,728
Ah! You walk in Venice.
1750
01:54:22,313 --> 01:54:23,357
Are you okay?
1751
01:54:25,733 --> 01:54:26,902
[Tom] I'm fine.
1752
01:54:27,486 --> 01:54:29,112
Did you want me to stick around?
1753
01:54:30,112 --> 01:54:31,697
No, it's okay.
1754
01:54:33,784 --> 01:54:34,992
I could come back.
1755
01:54:51,550 --> 01:54:52,552
Your key.
1756
01:54:57,264 --> 01:54:59,017
-[knock on door]
-[Marge] Tom?
1757
01:55:00,143 --> 01:55:03,063
Marge, I'm in the bath. I won't be long.
1758
01:55:03,563 --> 01:55:05,648
[Marge] Tom, I have to
speak to you. It's urgent.
1759
01:55:09,568 --> 01:55:10,529
Coming.
1760
01:55:22,833 --> 01:55:24,375
I found Dickie's rings.
1761
01:55:24,625 --> 01:55:25,669
What?
1762
01:55:26,503 --> 01:55:28,130
You have Dickie's rings.
1763
01:55:33,343 --> 01:55:34,678
I can explain.
1764
01:55:35,512 --> 01:55:37,639
Dickie promised me he would
never take off this ring.
1765
01:55:37,764 --> 01:55:40,224
Let me put some clothes on
and we'll talk about this.
1766
01:55:40,308 --> 01:55:43,478
-I have to tell Mr. Greenleaf.
-Marge, you're being hysterical.
1767
01:55:43,603 --> 01:55:47,065
He promised me,
"I swear, I will never take off this ring
1768
01:55:47,148 --> 01:55:48,607
-"until we get…"
-Shut up!
1769
01:55:51,318 --> 01:55:52,529
I'm wet, Marge.
1770
01:55:52,821 --> 01:55:54,197
I've lost my towel.
1771
01:55:55,322 --> 01:55:57,200
And I'd really like
to put some clothes on.
1772
01:55:58,076 --> 01:55:59,619
Go and pour us both a drink.
1773
01:56:03,373 --> 01:56:04,458
Pour us a drink.
1774
01:56:06,418 --> 01:56:09,129
[ominous music playing]
1775
01:56:14,759 --> 01:56:17,512
[clattering]
1776
01:56:18,388 --> 01:56:22,893
[Tom panting]
1777
01:56:38,532 --> 01:56:39,576
Marge?
1778
01:56:40,911 --> 01:56:42,245
Where are you going?
1779
01:56:43,996 --> 01:56:45,665
I wasn't snooping. I just…
1780
01:56:47,166 --> 01:56:49,669
I was looking for
a needle and thread to mend my bra.
1781
01:56:51,880 --> 01:56:53,214
That scent you're wearing.
1782
01:56:55,549 --> 01:56:57,052
I bought that for you.
1783
01:56:59,221 --> 01:57:00,639
The thing about Dickie,
1784
01:57:01,556 --> 01:57:02,723
so many things.
1785
01:57:05,809 --> 01:57:09,022
That day when he was late
coming back from Rome,
1786
01:57:09,147 --> 01:57:10,523
I tried to tell you this.
1787
01:57:10,815 --> 01:57:12,442
He was with another girl.
1788
01:57:12,608 --> 01:57:14,693
I'm not talking about Meredith, either.
1789
01:57:14,777 --> 01:57:16,905
Another girl that we met in a bar.
1790
01:57:17,822 --> 01:57:20,450
He couldn't be faithful for five minutes.
1791
01:57:21,367 --> 01:57:22,786
So when he makes a promise,
1792
01:57:22,994 --> 01:57:25,580
it doesn't mean what it means
when you make a promise
1793
01:57:25,705 --> 01:57:26,956
or I make a promise.
1794
01:57:27,915 --> 01:57:31,710
He has so many realities,
Dickie, and he believes them all.
1795
01:57:32,170 --> 01:57:34,673
He lies. He lies.
1796
01:57:35,005 --> 01:57:36,340
And that's his…
1797
01:57:36,590 --> 01:57:39,177
And half the time he doesn't
even realize he's doing it.
1798
01:57:40,219 --> 01:57:41,263
And today,
1799
01:57:43,139 --> 01:57:45,933
I really started wondering
whether he may have killed Freddie.
1800
01:57:47,602 --> 01:57:50,438
He would get so crazy
if anybody would contradict him.
1801
01:57:50,522 --> 01:57:51,647
Well, you know that.
1802
01:57:51,856 --> 01:57:53,107
You know that.
1803
01:57:53,942 --> 01:57:55,067
You know that.
1804
01:57:55,777 --> 01:57:57,112
And that's the irony, Marge.
1805
01:57:58,655 --> 01:57:59,697
I loved you.
1806
01:58:00,447 --> 01:58:02,576
You may as well know, Marge. I loved you.
1807
01:58:02,951 --> 01:58:05,327
I don't know, maybe it's grotesque
of me to say this now,
1808
01:58:05,411 --> 01:58:08,039
so just write it
on a piece of paper or something
1809
01:58:08,164 --> 01:58:10,291
and put it in your purse for a rainy day.
1810
01:58:10,625 --> 01:58:11,710
"Tom loves me."
1811
01:58:12,960 --> 01:58:14,254
"Tom loves me."
1812
01:58:14,963 --> 01:58:16,505
Why do you have Dickie's rings?
1813
01:58:16,673 --> 01:58:18,508
I told you. He gave them to me.
1814
01:58:18,717 --> 01:58:20,509
Why? When?
1815
01:58:20,594 --> 01:58:23,429
I feel as if you haven't been listening
to anything I've been saying to you.
1816
01:58:23,679 --> 01:58:26,683
[softly] I don't believe you.
I don't believe you.
1817
01:58:26,891 --> 01:58:28,183
It's all true.
1818
01:58:28,309 --> 01:58:31,563
I don't believe a single word you've said.
1819
01:58:31,730 --> 01:58:32,856
[gasps]
1820
01:58:33,815 --> 01:58:35,357
You're shivering, Marge.
1821
01:58:36,026 --> 01:58:39,529
Look at you. Marge, can I hold you?
1822
01:58:40,487 --> 01:58:41,865
Will you let me hold you?
1823
01:58:42,906 --> 01:58:44,409
-[screams]
-[Peter] Marge?
1824
01:58:44,617 --> 01:58:46,076
Peter! Oh, Peter.
1825
01:58:46,161 --> 01:58:48,038
-Thank God you're here.
-[Peter] What's going on?
1826
01:58:48,163 --> 01:58:50,290
[crying] Get me out of here.
Get me out of here.
1827
01:58:50,665 --> 01:58:51,790
Please!
1828
01:58:51,958 --> 01:58:53,460
[Peter] Tom, are you okay?
1829
01:58:53,751 --> 01:58:55,962
[Marge sobbing]
1830
01:58:56,338 --> 01:58:59,174
You try. You try talking to her.
1831
01:59:00,424 --> 01:59:02,509
-[Peter] Tom?
-I give up.
1832
01:59:02,635 --> 01:59:05,054
[Peter] Tell me what's going on. Tom!
1833
01:59:05,304 --> 01:59:07,389
[Tom] I never did…
What did I ever do to her?
1834
01:59:07,473 --> 01:59:09,267
-[Peter] Listen.
-Have her tell you one thing
1835
01:59:09,351 --> 01:59:10,518
that I've ever done to her.
1836
01:59:10,602 --> 01:59:12,228
Listen, you can't be angry with her.
1837
01:59:13,688 --> 01:59:15,982
She's confused,
and she needs someone to blame.
1838
01:59:17,067 --> 01:59:18,442
So she blames you.
1839
01:59:19,277 --> 01:59:21,112
[Peter] I'll go back home and talk to her.
1840
01:59:22,030 --> 01:59:23,281
As for you,
1841
01:59:24,031 --> 01:59:26,492
either get a safety razor or grow a beard.
1842
01:59:34,959 --> 01:59:36,503
[knock on door]
1843
01:59:39,714 --> 01:59:40,924
Is Mr. Greenleaf here?
1844
01:59:41,299 --> 01:59:42,467
Mr. Ripley?
1845
01:59:42,884 --> 01:59:45,303
-Yes.
-I'm Alvin MacCarron.
1846
01:59:48,014 --> 01:59:50,724
[Marge] I don't know,
I don't know. I just know it.
1847
01:59:50,933 --> 01:59:53,853
[Herbert] Marge, there's female intuition
and then there are facts.
1848
01:59:56,856 --> 01:59:58,316
-Tom.
-[Tom] Sir.
1849
01:59:58,982 --> 02:00:01,111
Marge, you should have waited. I didn't…
1850
02:00:01,736 --> 02:00:03,862
Didn't Peter say
I'd come by and pick you up?
1851
02:00:05,156 --> 02:00:07,659
Marge has been telling us about the rings.
1852
02:00:07,741 --> 02:00:10,411
Yes, I feel ridiculous
I didn't mention them yesterday.
1853
02:00:10,495 --> 02:00:12,664
I clean forgot. Ridiculous.
1854
02:00:15,290 --> 02:00:18,878
Perhaps you didn't mention them because
there's only one conclusion to be drawn.
1855
02:00:21,047 --> 02:00:23,049
I'm going to take Marge for a little walk.
1856
02:00:23,133 --> 02:00:24,968
Tom, Mr. MacCarron needs to talk to you.
1857
02:00:25,050 --> 02:00:27,429
Uh, there's no need.
We could go to the bar. There's no need.
1858
02:00:27,512 --> 02:00:28,513
No, no.
1859
02:00:29,764 --> 02:00:31,473
I think you should stay here.
1860
02:00:36,980 --> 02:00:38,231
[door closing]
1861
02:00:53,746 --> 02:00:55,749
I could probably see my room from here.
1862
02:00:56,374 --> 02:00:57,625
I can see my house.
1863
02:01:00,128 --> 02:01:01,838
When you see
where you live from a distance,
1864
02:01:01,920 --> 02:01:03,130
it's like a dream, isn't it?
1865
02:01:04,549 --> 02:01:05,884
I don't care for BS.
1866
02:01:06,800 --> 02:01:09,471
I don't care to hear it.
I don't care to speak it.
1867
02:01:12,014 --> 02:01:12,973
Okay.
1868
02:01:13,098 --> 02:01:16,059
Did you know that at Princeton
Dickie Greenleaf half-killed a boy?
1869
02:01:17,312 --> 02:01:18,897
At a party over some girl.
1870
02:01:19,938 --> 02:01:22,692
Kicked the kid several times
in the head, put him in the hospital.
1871
02:01:23,692 --> 02:01:26,821
Boy had a wire fixed in his jaw,
lost some hearing.
1872
02:01:27,447 --> 02:01:30,282
Why do you think Dickie's father
sent him to Europe in the first place?
1873
02:01:33,452 --> 02:01:36,080
The Rome police
didn't think to ask Mr. Greenleaf.
1874
02:01:37,706 --> 02:01:40,501
Nor did they think to check on
whether a Thomas Ripley
1875
02:01:41,126 --> 02:01:43,379
had ever been a student
at Princeton University.
1876
02:01:44,047 --> 02:01:47,549
Oh, I turned up a Tom Ripley
1877
02:01:48,675 --> 02:01:50,010
who had been a…
1878
02:01:50,219 --> 02:01:52,514
piano tuner in the music department.
1879
02:01:53,932 --> 02:01:55,724
You see, in America,
1880
02:01:56,017 --> 02:01:57,768
we are taught to check a fact
1881
02:01:58,228 --> 02:02:00,188
before it becomes a fact.
1882
02:02:00,938 --> 02:02:02,690
We're taught to nose around.
1883
02:02:03,023 --> 02:02:04,858
When a girl drowns herself,
1884
02:02:06,027 --> 02:02:07,779
find out if that girl is pregnant.
1885
02:02:08,404 --> 02:02:10,781
Find out if Dickie had
an embarrassment there.
1886
02:02:12,866 --> 02:02:15,202
Mr. Greenleaf appreciates
your loyalty. He really does.
1887
02:02:16,411 --> 02:02:18,665
Marge, she has a hundred theories.
1888
02:02:19,456 --> 02:02:21,459
There are a few things
that she doesn't know.
1889
02:02:22,585 --> 02:02:24,003
We hope she never knows.
1890
02:02:25,088 --> 02:02:26,548
I hope she never knows.
1891
02:02:27,257 --> 02:02:28,590
Three different people
1892
02:02:29,467 --> 02:02:31,177
saw Dickie get into Freddie's car.
1893
02:02:32,971 --> 02:02:35,682
One man, who will not testify
1894
02:02:36,266 --> 02:02:39,143
because he was jumping
somebody else's wife at the time,
1895
02:02:39,393 --> 02:02:42,480
saw Dickie removing license plates
from a red sports car.
1896
02:02:43,522 --> 02:02:45,316
The police know about this man
1897
02:02:45,858 --> 02:02:47,485
because he happens to be a policeman.
1898
02:02:49,571 --> 02:02:51,739
I found these in the basement
of Dickie's apartment.
1899
02:02:52,906 --> 02:02:54,576
They belong to Freddie's car.
1900
02:02:55,159 --> 02:02:57,327
Mr. Greenleaf has asked me…
1901
02:02:59,664 --> 02:03:01,915
to lose these in the canal this evening.
1902
02:03:03,250 --> 02:03:07,213
[bell tolling]
1903
02:03:07,755 --> 02:03:10,133
Mr. Greenleaf feels that
there was a silent promise
1904
02:03:10,717 --> 02:03:13,010
in Dickie's letter to you
which he intends to honor.
1905
02:03:13,887 --> 02:03:17,764
He also intends to transfer a good portion
of Dickie's income from his trust
1906
02:03:18,599 --> 02:03:19,933
into your name.
1907
02:03:20,893 --> 02:03:22,353
He does not intend
1908
02:03:23,021 --> 02:03:26,398
to give the Italians
any information about Dickie's past.
1909
02:03:28,610 --> 02:03:31,737
He's rather hoping
that you will feel the same.
1910
02:03:37,160 --> 02:03:41,414
[gentle jazz music playing]
1911
02:03:50,714 --> 02:03:52,258
-Thank you so much, Tom.
-Sir.
1912
02:03:52,383 --> 02:03:53,718
-Good-bye.
-Good-bye.
1913
02:03:59,098 --> 02:04:03,353
Marge, I feel I never should have said
those things to you the other evening.
1914
02:04:03,561 --> 02:04:06,230
I was pretty flustered, and the rings,
1915
02:04:06,397 --> 02:04:07,482
and you looked so…
1916
02:04:08,107 --> 02:04:09,192
I don't know.
1917
02:04:10,401 --> 02:04:13,696
But I hope that note
goes in your purse to New York
1918
02:04:14,155 --> 02:04:15,322
for a rainy day.
1919
02:04:18,076 --> 02:04:19,994
What are you gonna do now, Tom?
1920
02:04:20,327 --> 02:04:21,746
I don't know, um…
1921
02:04:21,913 --> 02:04:24,123
Peter has a concert in Athens next month,
1922
02:04:24,248 --> 02:04:26,584
so he asked me to come along and help out.
1923
02:04:29,337 --> 02:04:30,630
He says good-bye.
1924
02:04:31,130 --> 02:04:33,799
By the way, he was in rehearsal
so he couldn't…
1925
02:04:33,883 --> 02:04:36,844
Why do I think there's never been
a Ripley rainy day?
1926
02:04:37,804 --> 02:04:38,679
What?
1927
02:04:40,389 --> 02:04:43,934
I know it was you. I know it was you.
1928
02:04:44,059 --> 02:04:45,353
-I know it was you!
-Marge!
1929
02:04:45,519 --> 02:04:48,690
-I know it was you!
-[Tom] Marge, Marge. Please!
1930
02:04:48,856 --> 02:04:50,566
I know you killed Dickie!
1931
02:04:50,732 --> 02:04:53,861
-[Tom] Marge!
-I know! No! [screams]
1932
02:04:54,445 --> 02:04:56,071
[sobs] I know it was you!
1933
02:04:56,321 --> 02:04:58,199
[Herbert] Marge. Marge, please.
1934
02:04:58,407 --> 02:05:00,617
It's not Tom. Really.
1935
02:05:01,160 --> 02:05:05,415
[seagulls cawing]
1936
02:05:10,294 --> 02:05:13,172
[Tom and Peter singing]
♪ We are called Gondoleri ♪
1937
02:05:13,255 --> 02:05:16,342
♪ But that's a vagary
It's quite honorary ♪
1938
02:05:16,467 --> 02:05:21,763
♪ The trade that we ply ♪
1939
02:05:23,391 --> 02:05:25,268
Ask me what I want to
change about this moment.
1940
02:05:25,518 --> 02:05:27,812
I don't know. What do you want to
change about this moment?
1941
02:05:27,978 --> 02:05:29,105
Nothing.
1942
02:05:33,776 --> 02:05:36,112
I'm freezing. Coming down?
1943
02:05:36,237 --> 02:05:38,865
Later. I want to catch the sunset.
1944
02:05:38,947 --> 02:05:40,241
[Peter chuckles] You're mad.
1945
02:05:42,201 --> 02:05:43,286
I am.
1946
02:05:43,494 --> 02:05:48,458
[somber jazz music playing]
1947
02:05:53,087 --> 02:05:54,422
[Meredith] Dickie?
1948
02:05:58,259 --> 02:05:59,427
Dickie?
1949
02:06:03,764 --> 02:06:04,807
Dickie!
1950
02:06:17,527 --> 02:06:18,571
Oh, my God.
1951
02:06:21,406 --> 02:06:22,532
Hello, Meredith.
1952
02:06:25,870 --> 02:06:27,705
I was looking at you.
1953
02:06:28,371 --> 02:06:31,375
Your clothes. I wouldn't have known you.
1954
02:06:31,709 --> 02:06:34,337
Well, you spotted me,
so you get the reward.
1955
02:06:36,214 --> 02:06:38,049
-What?
-Just kidding.
1956
02:06:39,049 --> 02:06:40,343
Are you alone?
1957
02:06:41,052 --> 02:06:42,010
Oh.
1958
02:06:43,096 --> 02:06:45,807
Hardly. Couldn't be less alone.
1959
02:06:46,307 --> 02:06:48,558
-Aunt Joan.
-And "co."
1960
02:06:50,228 --> 02:06:51,312
[scoffs]
1961
02:06:51,813 --> 02:06:53,356
A lot of "co."
1962
02:06:54,941 --> 02:06:56,025
Oh, God.
1963
02:06:58,111 --> 02:07:01,114
[Meredith] You know,
seeing you again, I…
1964
02:07:03,406 --> 02:07:04,991
I've thought about you…
1965
02:07:07,036 --> 02:07:08,246
so much.
1966
02:07:08,913 --> 02:07:10,540
And I've thought about you.
1967
02:07:12,415 --> 02:07:15,419
Yeah, well, when I thought about you,
I was mostly hating you.
1968
02:07:19,048 --> 02:07:19,965
[tuts]
1969
02:07:22,552 --> 02:07:24,387
Where have you been hiding?
1970
02:07:25,012 --> 02:07:26,472
I haven't been hiding.
1971
02:07:28,641 --> 02:07:30,476
I've been in police custody.
1972
02:07:32,018 --> 02:07:34,188
They've been trying to
flush out Freddie's killer.
1973
02:07:34,563 --> 02:07:36,065
[gasps] You're kidding.
1974
02:07:36,148 --> 02:07:38,317
Well, that's…
They're giving me this vacation,
1975
02:07:38,401 --> 02:07:39,693
which is why the getup.
1976
02:07:40,527 --> 02:07:42,155
Which is why you haven't heard from me.
1977
02:07:42,237 --> 02:07:44,824
You know, the whole world
thinks you killed Freddie.
1978
02:07:45,366 --> 02:07:47,910
-Oh! It's terrible.
-I know.
1979
02:07:48,619 --> 02:07:51,289
Listen, I can't talk now. Um, later?
1980
02:07:55,209 --> 02:07:56,419
Later?
1981
02:07:57,335 --> 02:07:58,295
Later?
1982
02:08:09,098 --> 02:08:10,223
So…
1983
02:08:15,980 --> 02:08:18,441
Are you traveling under "R"?
1984
02:08:18,566 --> 02:08:20,483
[chuckles] You know what?
1985
02:08:21,193 --> 02:08:23,112
-I am.
-[both chuckling]
1986
02:08:24,946 --> 02:08:28,451
Dickie, are you with
Peter Smith-Kingsley? I bet you are.
1987
02:08:29,117 --> 02:08:30,952
My aunt thought she saw him.
1988
02:08:31,871 --> 02:08:33,748
Peter Smith-Kingsley? No.
1989
02:08:34,080 --> 02:08:35,583
I haven't seen him in months.
1990
02:08:37,710 --> 02:08:38,835
No, I'm alone.
1991
02:08:47,510 --> 02:08:54,309
[ominous music playing]
1992
02:08:55,978 --> 02:08:57,355
[knock on door]
1993
02:08:59,315 --> 02:09:00,273
Hi.
1994
02:09:04,152 --> 02:09:05,071
How was it?
1995
02:09:05,321 --> 02:09:06,446
It was good.
1996
02:09:07,281 --> 02:09:10,201
But I'll tell you something.
I want us to stay in here
1997
02:09:10,660 --> 02:09:12,161
for the rest of the trip.
1998
02:09:12,452 --> 02:09:14,288
[both chuckling]
1999
02:09:17,083 --> 02:09:18,334
Was that Meredith?
2000
02:09:21,963 --> 02:09:23,129
Was who Meredith?
2001
02:09:23,798 --> 02:09:26,800
Meredith Logue. You were kissing someone.
It looked like Meredith.
2002
02:09:34,224 --> 02:09:35,684
I came out to find you.
2003
02:09:37,353 --> 02:09:38,728
Oh, hardly kissing.
2004
02:09:41,147 --> 02:09:42,857
Kissing off. [chuckles]
2005
02:09:43,150 --> 02:09:44,192
It didn't look that way...
2006
02:09:45,486 --> 02:09:47,737
you know, from a distance.
2007
02:09:52,826 --> 02:09:55,161
I lied to her.
2008
02:09:56,705 --> 02:09:58,456
She thought she'd seen you.
2009
02:10:00,334 --> 02:10:02,253
-Why lie?
-[chuckles]
2010
02:10:02,460 --> 02:10:05,589
Dickie and Peter together?
That's just too good gossip.
2011
02:10:06,674 --> 02:10:08,259
Or Tom and Peter, even.
2012
02:10:08,925 --> 02:10:10,510
That would be even better gossip.
2013
02:10:10,969 --> 02:10:12,013
Really? Why?
2014
02:10:18,143 --> 02:10:19,687
I… I… Um…
2015
02:10:21,105 --> 02:10:22,481
I'm completely lost.
2016
02:10:25,151 --> 02:10:26,318
I know.
2017
02:10:28,195 --> 02:10:29,612
I'm sorry, Peter.
2018
02:10:31,699 --> 02:10:32,866
I'm lost.
2019
02:10:36,746 --> 02:10:39,040
I'm gonna be stuck
in the basement, aren't I?
2020
02:10:40,875 --> 02:10:42,125
[Tom] Aren't I?
2021
02:10:44,045 --> 02:10:45,212
That's my…
2022
02:10:48,632 --> 02:10:49,884
Terrible…
2023
02:10:51,885 --> 02:10:53,179
and alone.
2024
02:10:53,971 --> 02:10:55,348
And dark.
2025
02:10:57,641 --> 02:10:59,018
And I've lied…
2026
02:11:00,143 --> 02:11:01,644
about who I am…
2027
02:11:03,731 --> 02:11:05,148
and where I am.
2028
02:11:05,441 --> 02:11:07,567
Now no one'll ever find me.
2029
02:11:10,112 --> 02:11:11,906
What do you mean, lied about who you are?
2030
02:11:12,197 --> 02:11:13,699
I always thought it'd be better
2031
02:11:14,741 --> 02:11:16,576
to be a fake somebody
2032
02:11:17,995 --> 02:11:19,580
than a real nobody.
2033
02:11:20,873 --> 02:11:22,083
What are you talking about?
2034
02:11:23,041 --> 02:11:25,503
You're not a nobody.
That's the last thing you are.
2035
02:11:33,677 --> 02:11:34,844
Peter…
2036
02:11:37,514 --> 02:11:39,849
Tell me some good things about Tom Ripley.
2037
02:11:42,103 --> 02:11:44,397
No, don't get up.
Don't get up. Don't get up…
2038
02:11:47,566 --> 02:11:48,567
Just…
2039
02:11:52,279 --> 02:11:56,032
Just tell me
some nice things about Tom Ripley.
2040
02:11:56,450 --> 02:11:57,535
[chuckles]
2041
02:11:59,036 --> 02:12:00,913
Good things about Tom Ripley.
2042
02:12:04,541 --> 02:12:06,376
That could take me some time.
2043
02:12:08,920 --> 02:12:10,380
Tom is talented.
2044
02:12:11,549 --> 02:12:12,842
Tom is tender.
2045
02:12:14,300 --> 02:12:15,760
Tom is beautiful.
2046
02:12:17,138 --> 02:12:18,888
You're such a liar.
2047
02:12:21,892 --> 02:12:24,103
Tom is… Tom is a mystery.
2048
02:12:30,901 --> 02:12:33,154
[Peter] Tom is not a nobody.
2049
02:12:37,199 --> 02:12:39,826
Tom has secrets
he doesn't want to tell me,
2050
02:12:41,036 --> 02:12:42,413
and I wish he would.
2051
02:12:47,543 --> 02:12:49,128
Tom has nightmares.
2052
02:12:54,008 --> 02:12:55,425
That's not a good thing.
2053
02:13:01,139 --> 02:13:03,183
Tom has someone to love him.
2054
02:13:05,768 --> 02:13:07,271
That is a good thing.
2055
02:13:10,566 --> 02:13:12,735
Mm. Tom is crushing me.
2056
02:13:15,070 --> 02:13:16,571
[whispering] Tom is crushing me.
2057
02:13:18,491 --> 02:13:21,911
-[Tom sobbing]
-Tom. Tom, you're crush…
2058
02:13:22,536 --> 02:13:24,788
[Peter coughing and gagging]
2059
02:13:25,580 --> 02:13:27,081
[Tom sobbing] Oh, God!
2060
02:13:27,208 --> 02:13:28,334
Oh, God!
2061
02:13:28,416 --> 02:13:30,419
[gagging continues]
2062
02:13:30,585 --> 02:13:35,089
[Tom continues sobbing]
2063
02:13:35,174 --> 02:13:40,094
Oh, God! Oh, God! Peter… [sobbing]
149072