All language subtitles for The Crown - S03E06 - Tywysog Cymru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,141 --> 00:00:09,021 -[humming] -[blowing raspberries] 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,501 Around the ragged rocks the ragged rascal ran. 3 00:00:13,581 --> 00:00:15,621 Copper pot, coffee pot, 4 00:00:15,701 --> 00:00:18,221 copper pot, coffee pot. 5 00:00:18,301 --> 00:00:19,901 -Around the ragged rocks... -Copper pot... 6 00:00:19,981 --> 00:00:22,461 -...the ragged rascal ran. -...coffee pot. A proper cup of coffee 7 00:00:22,541 --> 00:00:24,181 in a proper copper coffee pot. 8 00:00:24,261 --> 00:00:28,501 A proper cup of coffee in a proper copper coffee pot. 9 00:00:28,581 --> 00:00:30,581 [humming] 10 00:00:31,061 --> 00:00:33,741 [student] Copper pot, coffee pot. 11 00:00:34,741 --> 00:00:37,221 [chants] 12 00:00:49,621 --> 00:00:50,941 [whispers] Hollow crown... 13 00:00:51,981 --> 00:00:54,621 rounds the mortal temples of a king... 14 00:00:55,741 --> 00:00:59,061 keeps Death his court and there the antic sits. 15 00:01:07,341 --> 00:01:09,301 [man] In my capacity as Earl Marshal, 16 00:01:09,381 --> 00:01:11,821 I've always abided by one guiding principle, 17 00:01:11,901 --> 00:01:15,021 which has served me extremely well until now. 18 00:01:15,501 --> 00:01:16,701 [Wilson] Which is? 19 00:01:16,901 --> 00:01:19,781 [man] Wherever possible, change absolutely nothing. 20 00:01:20,941 --> 00:01:23,941 Do things exactly the same way as they were done before. 21 00:01:25,021 --> 00:01:29,381 In the case of Prince Charles's investiture as Prince of Wales, 22 00:01:29,461 --> 00:01:34,101 I can see no reason not to repeat in every detail 23 00:01:34,181 --> 00:01:39,101 the investiture of the previous Prince of Wales in, uh, 1911. 24 00:01:39,181 --> 00:01:42,261 And to those of us who've not had the opportunity... 25 00:01:42,341 --> 00:01:44,061 Or the interest, frankly. 26 00:01:44,381 --> 00:01:49,501 ...to familiarize ourselves with the details of the earlier investiture... 27 00:01:49,901 --> 00:01:52,141 [Adeane] A deployment of 15,000 troops, 28 00:01:52,981 --> 00:01:56,261 a Devonshire-class cruiser positioned off the coast of Holyhead, 29 00:01:56,341 --> 00:02:00,581 21 gun salutes, a battery of Royal Field Artillery, 30 00:02:00,661 --> 00:02:04,461 a landing party supplied by the bluejackets and the Royal Marines, 31 00:02:04,541 --> 00:02:08,181 two squadrons of cavalry of the line, a detachment of the... 32 00:02:08,261 --> 00:02:10,541 [Wilson] He went on and on. [coughs] 33 00:02:10,621 --> 00:02:13,941 And what he described was less an investiture 34 00:02:14,021 --> 00:02:16,581 and more like an invasion! [chuckles] 35 00:02:19,981 --> 00:02:24,541 And the feeling is we have a golden opportunity here 36 00:02:24,621 --> 00:02:28,141 to be more sensitive, inclusive, 37 00:02:28,501 --> 00:02:30,421 for the ceremony to feel... 38 00:02:31,621 --> 00:02:33,221 less like a feudal imposition, 39 00:02:33,301 --> 00:02:36,221 and more like the confirmation 40 00:02:36,301 --> 00:02:39,141 of a true native son of Wales. 41 00:02:39,781 --> 00:02:43,021 But my son isn't Welsh, so gestures are all we have. 42 00:02:43,101 --> 00:02:45,301 But gestures can be powerful. 43 00:02:46,061 --> 00:02:49,101 What if he went there, studied there, 44 00:02:49,181 --> 00:02:54,701 learned enough Welsh to address the country in their native tongue? 45 00:02:54,781 --> 00:02:59,021 Prince Charles is currently at Cambridge and content there, finally, 46 00:02:59,461 --> 00:03:01,541 in his studies and his personal life. 47 00:03:03,101 --> 00:03:04,181 He likes acting. 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,101 Acting? 49 00:03:08,141 --> 00:03:09,021 Yes. 50 00:03:10,421 --> 00:03:12,421 It's how he can express himself. 51 00:03:15,141 --> 00:03:17,181 It's a very delicate stage in his development. 52 00:03:17,261 --> 00:03:18,661 I appreciate that. 53 00:03:18,741 --> 00:03:22,021 But we're in a very delicate stage for the union too. 54 00:03:23,541 --> 00:03:26,981 The Security Service have been picking up some murmurs, ma'am. 55 00:03:28,181 --> 00:03:30,381 Well, more than murmurs, actually. 56 00:03:31,101 --> 00:03:32,381 Growls. 57 00:03:32,821 --> 00:03:35,581 Separatist stirrings, nationalist stirrings 58 00:03:35,661 --> 00:03:38,421 in a region that has long felt aggrieved, 59 00:03:38,541 --> 00:03:40,981 overlooked, undervalued. 60 00:03:42,701 --> 00:03:44,501 And the government's thinking was, 61 00:03:44,581 --> 00:03:48,661 why not pull him out of Cambridge and send him to Wales? 62 00:03:49,701 --> 00:03:50,901 For a term. 63 00:03:52,221 --> 00:03:54,981 We think it could be enormously helpful. 64 00:04:01,621 --> 00:04:03,861 [Elizabeth] The government proposed, and we agree, 65 00:04:03,941 --> 00:04:07,221 that you should spend a term at the university there to learn the language. 66 00:04:07,301 --> 00:04:08,621 -But-- -No buts. 67 00:04:09,701 --> 00:04:12,141 But I'm really rather happy at Cambridge, 68 00:04:12,221 --> 00:04:15,181 not to mention I've just been cast in a wonderful role. 69 00:04:15,261 --> 00:04:16,981 -I know, but-- -I thought no buts. 70 00:04:18,941 --> 00:04:22,421 But sometimes duty requires one to put personal feelings... 71 00:04:22,501 --> 00:04:24,581 -And frivolity. -...aside. 72 00:04:32,981 --> 00:04:34,701 Good. That's settled then. 73 00:04:35,661 --> 00:04:37,981 -Come. Foxy, come here. -[dog barks] 74 00:04:39,741 --> 00:04:40,901 [door closes] 75 00:04:40,981 --> 00:04:42,941 [Charles] Why is she never like that with you? 76 00:04:45,581 --> 00:04:47,701 Vile and cold like that. 77 00:04:50,501 --> 00:04:52,141 Because I'm irrelevant. 78 00:04:53,501 --> 00:04:55,301 I rather wish she would be like that with me. 79 00:04:55,381 --> 00:04:56,861 It would suggest I have significance. 80 00:04:57,901 --> 00:05:00,301 Trust me, you wouldn't like it in reality. 81 00:05:00,381 --> 00:05:01,381 I would. 82 00:05:02,301 --> 00:05:03,781 I'd bully her right back. 83 00:05:05,381 --> 00:05:08,421 Fancy swapping, then? Fancy being the heir? 84 00:05:09,421 --> 00:05:10,941 Not if it means going to Wales. 85 00:05:11,501 --> 00:05:12,461 [chuckles] 86 00:05:37,461 --> 00:05:38,461 [laughs] 87 00:05:38,941 --> 00:05:40,741 [both chuckle] 88 00:05:47,421 --> 00:05:49,061 [door opens] 89 00:05:50,301 --> 00:05:51,701 [door closes] 90 00:05:53,261 --> 00:05:54,141 [sighs] 91 00:07:11,101 --> 00:07:13,981 [birds call] 92 00:07:23,901 --> 00:07:29,181 [man in Welsh] These are dark times for Wales. 93 00:07:30,621 --> 00:07:35,861 Never before has the country faced tougher challenges. 94 00:07:35,941 --> 00:07:36,901 [applause] 95 00:07:36,981 --> 00:07:41,381 And never before have the Welsh people been so powerless 96 00:07:41,981 --> 00:07:44,981 to make the changes we want and need. 97 00:07:45,061 --> 00:07:46,221 [applause] 98 00:07:46,301 --> 00:07:49,301 The time has come for this country to have home rule. 99 00:07:49,781 --> 00:07:53,901 For decisions about Wales 100 00:07:53,981 --> 00:07:55,741 to be made in Wales 101 00:07:56,621 --> 00:08:01,941 and by the Welsh, in Welsh! 102 00:08:04,181 --> 00:08:05,461 Thank you very much. 103 00:08:10,661 --> 00:08:13,101 Thank you very much, friends. 104 00:08:23,861 --> 00:08:26,621 -Ah, morning, Bethan. -Morning, Tedi. Good luck. 105 00:08:27,181 --> 00:08:29,461 -Good luck? Why? -You'll see. 106 00:08:33,261 --> 00:08:34,181 Ah! 107 00:08:34,421 --> 00:08:35,421 Tedi. 108 00:08:36,221 --> 00:08:41,061 [in English] You know the president of the university, Sir Ben Bowen Thomas. 109 00:08:41,421 --> 00:08:43,061 -Mr. Millward. -Morning. 110 00:08:43,741 --> 00:08:46,621 -And, uh, this gentleman... -Michael Adeane. 111 00:08:46,701 --> 00:08:49,221 ...is from the royal household. 112 00:08:50,941 --> 00:08:51,941 Tedi. 113 00:08:52,341 --> 00:08:58,541 We have a special visitor coming to Aberystwyth this term to learn Welsh. 114 00:08:59,941 --> 00:09:02,461 His Royal Highness Prince Charles. 115 00:09:03,061 --> 00:09:06,061 And we'd like you to be his tutor. 116 00:09:08,861 --> 00:09:10,901 [chuckles] You're joking. 117 00:09:12,901 --> 00:09:14,021 Uh... [chuckles] 118 00:09:14,101 --> 00:09:17,501 In case you've forgotten, I'm the vice president of Plaid Cymru. 119 00:09:17,901 --> 00:09:19,781 I'm a republican nationalist. 120 00:09:20,701 --> 00:09:23,781 You know my feelings about the office of the Prince of Wales, 121 00:09:23,861 --> 00:09:26,661 that it's a princehood illegitimately imposed upon us 122 00:09:26,741 --> 00:09:29,901 by an oppressive imperial conquest. 123 00:09:32,261 --> 00:09:33,461 Aberystwyth... 124 00:09:34,861 --> 00:09:37,941 is the University of Wales. 125 00:09:39,021 --> 00:09:41,821 Our Welsh language department is the finest in the land, 126 00:09:41,901 --> 00:09:45,181 and you its best and brightest teacher. 127 00:09:45,261 --> 00:09:50,101 Now, you claimed it was possible to learn a considerable amount of Welsh 128 00:09:50,181 --> 00:09:52,461 in a relatively short period of time. 129 00:09:52,541 --> 00:09:54,661 That was for Welsh citizens. 130 00:09:54,741 --> 00:09:57,221 [Adeane] We were told you had a certain technique. 131 00:09:57,901 --> 00:10:00,541 -Where else would he go? -He can go to Fred Jarman in Cardiff. 132 00:10:00,621 --> 00:10:04,021 -No. -He can go to Caerwyn Williams in Bangor. 133 00:10:06,181 --> 00:10:08,061 You can't make me do this. 134 00:10:09,621 --> 00:10:12,981 It would violate every belief in my body. 135 00:10:22,621 --> 00:10:24,301 [woman in Welsh] I don't understand. 136 00:10:25,181 --> 00:10:28,541 Welsh nationalism is the article of faith, the shared belief 137 00:10:29,261 --> 00:10:34,701 that underpins our whole marriage. 138 00:10:35,621 --> 00:10:37,781 And now you elect to go and serve the thing, 139 00:10:37,861 --> 00:10:40,901 the very thing, we have been fighting! 140 00:10:40,981 --> 00:10:44,181 [in Welsh] That was my first reaction too, but think about it. 141 00:10:44,941 --> 00:10:49,421 The Labour government has actually persuaded them to make the speech... 142 00:10:49,621 --> 00:10:50,901 in Welsh. 143 00:10:51,621 --> 00:10:55,021 Do you have any idea how many people will see the broadcast? 144 00:10:56,101 --> 00:10:58,661 This could be a huge step for our movement. 145 00:11:00,901 --> 00:11:02,021 [sighs] 146 00:11:34,061 --> 00:11:37,421 [attempts to pronounce words in Welsh] 147 00:11:40,621 --> 00:11:42,261 "Welcome to Wales." 148 00:11:45,021 --> 00:11:47,701 -[camera clicks] -[crowd jeers] 149 00:11:50,661 --> 00:11:53,261 [crowd boos] 150 00:11:58,981 --> 00:12:00,981 [crowd jeers] 151 00:12:02,901 --> 00:12:04,101 Hello, hello. 152 00:12:06,261 --> 00:12:07,221 Thank you. Hello! 153 00:12:07,501 --> 00:12:08,581 Thank you for coming. 154 00:12:09,141 --> 00:12:11,621 -Your Royal Highness. -Hello. It's lovely to meet you. 155 00:12:11,701 --> 00:12:13,661 -Welcome to Wales, Your Royal Highness. -Thank you. 156 00:12:13,741 --> 00:12:14,701 This way, sir. 157 00:12:14,781 --> 00:12:16,341 [reporters shout] 158 00:12:19,421 --> 00:12:22,421 Hello! Thanks for coming. Thank you. Thanks. 159 00:12:25,581 --> 00:12:27,301 Go home, Carlo! 160 00:12:28,501 --> 00:12:31,541 -Sir? This way, sir. -[woman] You are not Welsh! 161 00:12:31,821 --> 00:12:33,701 And you never will be! 162 00:12:38,741 --> 00:12:39,861 [door opens] 163 00:12:39,941 --> 00:12:43,741 Your Royal Highness. Mr. Edward Millward. 164 00:12:50,501 --> 00:12:51,381 How do you do? 165 00:12:52,941 --> 00:12:55,821 -Charles. -Your, uh... 166 00:12:56,941 --> 00:12:58,261 His Royal Highness. 167 00:12:58,341 --> 00:12:59,741 [Millward] Hmm, if you don't mind, 168 00:13:00,301 --> 00:13:03,781 I'd rather we set out on the same terms as all my students. 169 00:13:03,861 --> 00:13:04,741 [clears throat] 170 00:13:06,461 --> 00:13:09,101 I believe I'm also expected to bow my head, 171 00:13:09,861 --> 00:13:11,501 but I hope this will suffice. 172 00:13:17,301 --> 00:13:18,301 Please. 173 00:13:26,821 --> 00:13:28,461 [clears throat] 174 00:13:28,861 --> 00:13:30,941 Well, I'll leave you to it then. 175 00:13:32,621 --> 00:13:33,581 [clears throat] 176 00:13:35,461 --> 00:13:36,341 [door closes] 177 00:13:36,421 --> 00:13:38,941 I'm very grateful for all this. 178 00:13:40,781 --> 00:13:43,501 I hope you'll be able to put your feelings to one side. 179 00:13:43,581 --> 00:13:45,381 I gather you're a Welsh nationalist. 180 00:13:45,461 --> 00:13:46,461 [Millward] Hmm. 181 00:13:47,221 --> 00:13:48,461 I'm an educator. 182 00:13:48,861 --> 00:13:51,181 -Do you leave your politics at the door? -No. 183 00:13:52,141 --> 00:13:56,501 My politics are the reason why I walk through the door every day, 184 00:13:56,621 --> 00:13:58,341 and if I believe, and I do, 185 00:13:58,421 --> 00:14:01,421 that anyone deserves a university education, 186 00:14:01,501 --> 00:14:04,701 then it would be hypocritical of me not to extend that privilege 187 00:14:04,781 --> 00:14:07,541 to those at the very top, as well as the bottom. 188 00:14:07,621 --> 00:14:10,301 But you don't approve of... me. 189 00:14:10,381 --> 00:14:13,301 [chuckles] I've nothing against you personally. 190 00:14:13,381 --> 00:14:16,101 But you wish my role didn't exist, my family's. 191 00:14:16,181 --> 00:14:18,301 I don't think of myself as against things. 192 00:14:18,821 --> 00:14:19,741 I'm for things. 193 00:14:20,821 --> 00:14:23,061 For my country, my culture, 194 00:14:23,941 --> 00:14:26,381 and my language, most of all. 195 00:14:26,701 --> 00:14:31,661 And you think that the Crown exists in opposition to that. 196 00:14:31,741 --> 00:14:33,941 I think it imposes a kind of uniformity 197 00:14:34,021 --> 00:14:37,181 that by default, yes, suppresses Welsh identity 198 00:14:37,261 --> 00:14:40,061 with a ubiquitous Britishness. 199 00:14:40,141 --> 00:14:42,941 But Wales is Britain. 200 00:14:43,581 --> 00:14:44,701 Britain is Wales. 201 00:14:44,781 --> 00:14:47,501 Historically, we always fought together. 202 00:14:47,821 --> 00:14:50,221 -Henry V at Agincourt. -Yes. 203 00:14:51,221 --> 00:14:53,901 Welshmen have historically bled 204 00:14:53,981 --> 00:14:58,621 for the conquests of your Crown, and why, one might ask? 205 00:15:00,341 --> 00:15:01,341 For what? 206 00:15:09,701 --> 00:15:12,421 Look, I really didn't intend to joust with you. 207 00:15:12,501 --> 00:15:13,861 Hmm. It isn't fair. 208 00:15:14,581 --> 00:15:16,381 You're here to learn Welsh. 209 00:15:19,261 --> 00:15:20,261 [door opens] 210 00:15:20,341 --> 00:15:21,661 [students speak quietly] 211 00:15:21,741 --> 00:15:22,861 Here we are. 212 00:15:26,341 --> 00:15:28,061 -There. -Thank you. 213 00:15:31,981 --> 00:15:32,981 [speaks Welsh] 214 00:15:39,981 --> 00:15:41,741 We learn through imitation. 215 00:15:42,781 --> 00:15:46,701 Like anything in life, if we pretend we're something long enough, 216 00:15:47,021 --> 00:15:48,181 we may just become it. 217 00:15:51,661 --> 00:15:52,741 [female voice] Bore da. 218 00:15:54,061 --> 00:15:55,221 Bore da. 219 00:15:56,141 --> 00:15:58,221 -[in English] Good morning. -Good morning. 220 00:15:59,101 --> 00:16:01,461 -Beth ydych enw. -Berth uder keno. 221 00:16:03,181 --> 00:16:04,661 [in English] What is your name? 222 00:16:04,741 --> 00:16:06,021 What is your name? 223 00:16:06,261 --> 00:16:08,181 [female voice] Ydych chi'n siarad Cymraeg? 224 00:16:08,261 --> 00:16:10,901 A...A dickid nsharad cum-ayg. 225 00:16:11,421 --> 00:16:12,741 [in English] Do you speak Welsh? 226 00:16:12,821 --> 00:16:13,701 [chuckles] 227 00:16:14,221 --> 00:16:16,021 Do you speak Welsh? 228 00:16:16,101 --> 00:16:18,581 [students speak quietly] 229 00:16:20,701 --> 00:16:22,301 [female voice] Sut ydych chi? 230 00:16:22,981 --> 00:16:24,701 [Charles] Soota da kee? 231 00:16:24,781 --> 00:16:25,981 [in English] How are you? 232 00:16:26,061 --> 00:16:27,181 How are you? 233 00:16:32,101 --> 00:16:33,181 [sighs] 234 00:16:39,061 --> 00:16:39,941 [clears throat] 235 00:16:46,821 --> 00:16:48,821 [loud rock music from next door] 236 00:17:01,541 --> 00:17:05,661 ♪ Hallelujah ♪ 237 00:17:06,701 --> 00:17:11,261 ♪ Hallelujah ♪ 238 00:17:12,061 --> 00:17:14,181 -♪ Hallelujah ♪ -[Charles] Hello. 239 00:17:17,941 --> 00:17:19,061 [door slams] 240 00:17:29,501 --> 00:17:31,221 [Charles] I miss Cambridge already. 241 00:17:32,221 --> 00:17:34,501 And this place is a bit... gloomy. 242 00:17:34,581 --> 00:17:35,621 [door closes] 243 00:17:35,701 --> 00:17:38,061 It's Wales. What do you expect? Hold on. 244 00:17:38,141 --> 00:17:39,701 -[loud music] -Hold on. 245 00:17:43,101 --> 00:17:44,821 -[turns music down] -Hold on, Charles. 246 00:17:47,101 --> 00:17:49,061 How are the other students? 247 00:17:49,461 --> 00:17:50,781 Short, hairy, and angry? 248 00:17:51,781 --> 00:17:54,301 -What? -Isn't that what the Celts are like? 249 00:17:55,061 --> 00:17:58,341 Furry and furious, big eyebrows, red faces, 250 00:17:58,421 --> 00:18:01,101 stooped under the weight of an ancestral grudge? 251 00:18:01,181 --> 00:18:03,181 They're not very friendly, for sure. 252 00:18:04,021 --> 00:18:05,861 I passed a sign on the way in. 253 00:18:06,381 --> 00:18:07,901 "Welcome to Wales." 254 00:18:08,221 --> 00:18:10,581 Might as well have read, "Bugger off back home." 255 00:18:10,781 --> 00:18:12,541 It's not for long. 256 00:18:13,061 --> 00:18:15,421 An eternity. Three months! 257 00:18:15,501 --> 00:18:16,661 It'll fly by. 258 00:18:16,741 --> 00:18:19,541 Crawl by more like, on hands and knees. 259 00:18:19,621 --> 00:18:21,861 You really are the most terrible Eeyore. 260 00:18:21,941 --> 00:18:23,301 [Charles sighs] 261 00:18:23,381 --> 00:18:24,821 What are we going to do with you? 262 00:18:25,181 --> 00:18:27,261 Getting me out of Wales might be a start. 263 00:18:27,541 --> 00:18:29,581 -I'll come and visit. -No, you won't. 264 00:18:31,141 --> 00:18:32,781 No, you're probably right. I won't. 265 00:18:34,501 --> 00:18:37,821 -[chuckles] -Chin up. Nobody likes a misery guts. 266 00:18:37,901 --> 00:18:39,261 [hangs up] 267 00:18:44,701 --> 00:18:45,781 [coin rattles] 268 00:18:46,301 --> 00:18:49,141 [Thomas] And though he be but another student 269 00:18:49,221 --> 00:18:50,981 in the eyes of the faculty, 270 00:18:51,181 --> 00:18:54,781 I'm sure he'll forgive us this more bespoke welcome 271 00:18:54,861 --> 00:18:56,581 to our university. 272 00:18:57,101 --> 00:19:02,701 And we hope this is the beginning of a long and happy partnership, 273 00:19:02,781 --> 00:19:07,461 and perhaps, in time, even his patronage as king. 274 00:19:08,141 --> 00:19:09,501 The Prince of Wales. 275 00:19:09,981 --> 00:19:12,581 -[all] The Prince of Wales. -[Charles] Thank you. Thank you. 276 00:19:18,421 --> 00:19:19,621 [Parry clears throat] 277 00:19:20,181 --> 00:19:23,421 So, what do you think of our facilities here, sir? 278 00:19:23,501 --> 00:19:27,221 It's, uh, quite the archive we have in our library, don't you think? 279 00:19:28,821 --> 00:19:32,341 I confess I haven't actually made it to the library yet. [chuckles] 280 00:19:32,421 --> 00:19:34,661 Not been to the library? 281 00:19:36,581 --> 00:19:40,461 I thought Mr. Millward was giving you a full, rounded Welsh education. 282 00:19:40,541 --> 00:19:42,661 He is. I mean, I am. 283 00:19:43,061 --> 00:19:46,421 Uh, and like all students, they're encouraged to... 284 00:19:47,101 --> 00:19:49,981 conduct extra reading off their own bats. 285 00:19:50,781 --> 00:19:51,901 Hmm. Ah. 286 00:19:53,381 --> 00:19:55,021 How is the speech going? 287 00:19:56,141 --> 00:19:59,221 You'll be channeling Llywelyn ap Gruffudd himself 288 00:19:59,301 --> 00:20:01,101 before long, no doubt! 289 00:20:01,181 --> 00:20:02,821 [chuckling] 290 00:20:02,901 --> 00:20:03,941 I'm sorry, who? 291 00:20:04,621 --> 00:20:05,621 Llywelyn... 292 00:20:07,021 --> 00:20:09,581 Is he... an alumnus or...? 293 00:20:13,061 --> 00:20:14,781 We'll be covering that this week. 294 00:20:19,141 --> 00:20:20,981 -[Millward clears throat] -[chuckles] 295 00:20:24,781 --> 00:20:26,781 -[knocking at door] -[door opens] 296 00:20:26,861 --> 00:20:28,901 [Charles speaks in Welsh] Good morning, teacher. 297 00:20:28,981 --> 00:20:30,021 [door closes] 298 00:20:32,941 --> 00:20:37,101 I've translated the opening of your speech that the palace sent me. 299 00:20:38,221 --> 00:20:40,261 And? What did you think? 300 00:20:40,341 --> 00:20:42,061 I'm not here to pass judgment on the content. 301 00:20:42,141 --> 00:20:44,981 You say whatever you like, or whatever they tell you to. 302 00:20:55,261 --> 00:20:58,261 The hardest pronunciation for you will be the word "atmosphere." 303 00:20:58,981 --> 00:21:00,141 Awyrgylch. 304 00:21:02,301 --> 00:21:04,541 It's like a verbal assault course 305 00:21:04,621 --> 00:21:08,421 of all your worst sounds scattered one after another like traps. 306 00:21:09,021 --> 00:21:10,181 Break them up. 307 00:21:11,061 --> 00:21:12,101 So... 308 00:21:13,061 --> 00:21:14,061 Ow-oo. 309 00:21:15,661 --> 00:21:16,541 Ar... 310 00:21:17,701 --> 00:21:18,581 Ow-oo. 311 00:21:19,421 --> 00:21:20,781 -Ah... -Oo... 312 00:21:20,861 --> 00:21:21,741 Oo... 313 00:21:21,821 --> 00:21:24,341 -Glide into the "ooh." -I'm trying to glide into it. Ow. 314 00:21:26,781 --> 00:21:29,501 Fine. Let's begin at the end. 315 00:21:31,461 --> 00:21:32,461 [rasps] 316 00:21:35,541 --> 00:21:36,941 Huh. [clears throat] 317 00:21:37,021 --> 00:21:38,061 [Millward rasps] 318 00:21:38,901 --> 00:21:40,181 [both rasp] 319 00:21:40,261 --> 00:21:41,301 Back of the throat. 320 00:21:42,141 --> 00:21:43,581 -Better. -Hmm. 321 00:21:43,661 --> 00:21:45,301 I see, it's like the fricatives. 322 00:21:45,381 --> 00:21:48,221 -"Th," "ff," "sh," "ss" sounds. -I know what fricatives are. 323 00:21:48,301 --> 00:21:50,821 We do them as warm-up exercises before we go onstage. 324 00:21:50,901 --> 00:21:53,501 Hah, hay, hee, hay, hah, 325 00:21:53,581 --> 00:21:55,261 haw, hoo, haw, hah. 326 00:21:55,341 --> 00:21:59,501 Lah, lay, lee, lay, lah, law, loo. 327 00:21:59,581 --> 00:22:00,621 Or in Welsh... 328 00:22:00,701 --> 00:22:03,421 Lla, llay, llee, llay, llah, llaw. 329 00:22:03,741 --> 00:22:04,781 Do you get it? 330 00:22:05,701 --> 00:22:07,461 And the tongue twisters are my favorite. 331 00:22:07,981 --> 00:22:11,381 Uh, to sit in solemn silence in a dull, dark dock. 332 00:22:11,461 --> 00:22:14,301 In a pestilential prison with a lifelong lock 333 00:22:14,421 --> 00:22:16,821 Awaiting the sensation of a short, sharp shock 334 00:22:16,901 --> 00:22:19,781 From a cheap and chippy chopper on a big, black block. 335 00:22:20,301 --> 00:22:23,861 A tutor who tooted the flute tried to teach two young tooters to toot. 336 00:22:23,941 --> 00:22:25,101 Said the two to the tutor, 337 00:22:25,181 --> 00:22:27,861 "Is it harder to toot or to teach two young tooters to toot?" 338 00:22:27,941 --> 00:22:30,621 What a to-do to die today at a minute or two to two. 339 00:22:30,701 --> 00:22:33,181 A thing distinctly hard to say, but a harder thing to do. 340 00:22:33,261 --> 00:22:35,981 For they'll beat a tattoo at two today, a ratatatat tattoo. 341 00:22:36,061 --> 00:22:37,741 And the dragon will come when he hears the drum, 342 00:22:37,821 --> 00:22:42,061 at a minute or two at two today, at a minute or two today! [chuckles] 343 00:22:54,221 --> 00:22:55,461 [Millward sighs] 344 00:22:56,101 --> 00:22:57,141 [tuts] 345 00:22:57,461 --> 00:22:59,581 I understand it's all a bit of fun for you. 346 00:23:01,421 --> 00:23:03,021 That was clear last night. 347 00:23:03,821 --> 00:23:05,941 "Where is the library? Who is Llywelyn?" 348 00:23:09,181 --> 00:23:10,581 Do you have any idea 349 00:23:11,381 --> 00:23:13,701 how embarrassing that was for the rest of us? 350 00:23:14,461 --> 00:23:15,901 How humiliating? 351 00:23:17,381 --> 00:23:18,581 The fact you didn't know? 352 00:23:26,381 --> 00:23:27,581 As your tutor, 353 00:23:29,421 --> 00:23:31,061 I'm going to ask you a favor. 354 00:23:33,421 --> 00:23:35,581 Pay us the respect. 355 00:23:37,061 --> 00:23:39,981 And give us just the slightest impression 356 00:23:40,061 --> 00:23:42,621 that you care about any of this 357 00:23:43,301 --> 00:23:44,701 before you turn around again, 358 00:23:44,781 --> 00:23:47,381 and never show up, like the last Prince of Wales, 359 00:23:47,461 --> 00:23:48,621 and the one before him. 360 00:23:59,061 --> 00:24:00,221 [door opens] 361 00:24:01,581 --> 00:24:02,701 [door slams] 362 00:24:18,421 --> 00:24:20,981 [overlapping chatter] 363 00:24:26,461 --> 00:24:28,461 [indistinct whispering] 364 00:24:50,901 --> 00:24:52,901 [murmurs] 365 00:25:10,981 --> 00:25:13,021 [footsteps approach] 366 00:25:16,781 --> 00:25:17,901 What are you reading? 367 00:25:18,661 --> 00:25:20,421 The investiture speech for Charles. 368 00:25:21,021 --> 00:25:23,981 The Prime Minister thinks it may be too dry, too rigid. 369 00:25:24,341 --> 00:25:27,221 And given that it is effectively his introduction to the world, 370 00:25:27,301 --> 00:25:30,181 it might be an idea to let Charles work on the speech himself. 371 00:25:30,821 --> 00:25:32,581 That it reflect him more. 372 00:25:32,661 --> 00:25:34,061 Do you think that's wise? 373 00:25:35,941 --> 00:25:40,861 That speech has been composed by diplomatic and constitutional experts. 374 00:25:41,861 --> 00:25:44,981 Do you really want Charles messing with that? 375 00:25:51,701 --> 00:25:54,941 I adapted my own maiden speech to the Commonwealth aged 21. 376 00:25:55,021 --> 00:25:56,021 You remember. 377 00:25:57,101 --> 00:25:58,141 I do. 378 00:25:59,781 --> 00:26:00,981 You were in Cape Town. 379 00:26:02,061 --> 00:26:04,141 -After they separated us. -Yes. 380 00:26:04,501 --> 00:26:06,301 Four endless months. 381 00:26:07,381 --> 00:26:09,741 Hoping you'd fall out of love with me. 382 00:26:09,821 --> 00:26:10,941 Fat chance. 383 00:26:15,221 --> 00:26:16,261 Anyway... 384 00:26:18,341 --> 00:26:19,581 that was you. 385 00:26:20,341 --> 00:26:21,541 This is Charles. 386 00:26:23,381 --> 00:26:26,781 A horse of a very different color. 387 00:26:29,261 --> 00:26:30,301 Yes. 388 00:26:57,461 --> 00:26:59,861 I... finally made it to the library. 389 00:27:06,981 --> 00:27:10,701 Now I know who Llywelyn ap Gruffudd was. 390 00:27:11,061 --> 00:27:13,941 The first, and true, Prince of Wales. 391 00:27:15,061 --> 00:27:18,381 Given his title by the English King Henry III... 392 00:27:19,541 --> 00:27:21,981 murdered a few years later by Henry's son Edward. 393 00:27:22,061 --> 00:27:25,061 Edward I took the title promised to Llywelyn, 394 00:27:25,141 --> 00:27:26,461 and conferred it on his own son 395 00:27:26,941 --> 00:27:29,021 at the gates of Caernarfon Castle. 396 00:27:29,981 --> 00:27:30,861 Hmm. 397 00:27:31,821 --> 00:27:33,101 The great betrayal. 398 00:27:35,381 --> 00:27:37,621 But the ancient hope still remains. 399 00:27:38,221 --> 00:27:39,221 A prophecy... 400 00:27:40,261 --> 00:27:45,181 that one day, a prince will be presented from Eleanor's Gate atop Caernarfon 401 00:27:45,901 --> 00:27:50,781 and that he will be a true Welsh-speaking son of Wales. 402 00:27:52,261 --> 00:27:54,261 I can't ever be a son of Wales... 403 00:27:55,461 --> 00:27:57,701 but I am working on the Welsh-speaking part. 404 00:27:58,941 --> 00:27:59,941 Hmm. 405 00:28:00,741 --> 00:28:01,781 Good. 406 00:28:05,101 --> 00:28:08,021 Well, I should let you get on with whatever it is 407 00:28:08,101 --> 00:28:10,741 a young prince, footloose and fancy-free, 408 00:28:10,821 --> 00:28:13,181 does of an evening away from home. 409 00:28:13,981 --> 00:28:15,701 Oh, yes. Well, I have, uh... 410 00:28:16,701 --> 00:28:18,541 I'll most likely just go back to my room. 411 00:28:18,661 --> 00:28:20,621 -Eat there. -Alone? 412 00:28:22,141 --> 00:28:23,461 Have you not, uh... 413 00:28:24,901 --> 00:28:26,461 you know, made any... 414 00:28:26,541 --> 00:28:28,221 It's fine, really. 415 00:28:28,661 --> 00:28:30,021 I'm incredibly used to it. 416 00:28:38,581 --> 00:28:40,661 [in Welsh] They don't spend much time together, thank God. 417 00:28:40,741 --> 00:28:41,741 [in English] Come in. 418 00:28:42,341 --> 00:28:45,941 [Mrs. Millward in Welsh] I don't know how Tedi can even bear to be in the same room. 419 00:28:46,021 --> 00:28:47,781 [in English] Will you hold this, please? 420 00:28:48,421 --> 00:28:49,701 [Mrs. Millward in Welsh] Yes. 421 00:28:50,861 --> 00:28:52,021 Yes, of course. 422 00:28:52,101 --> 00:28:53,341 [in English] Go through. 423 00:28:58,941 --> 00:29:00,181 Mrs. Millward. 424 00:29:00,941 --> 00:29:03,221 [woman] Hello? Silvia? 425 00:29:24,341 --> 00:29:25,221 [Charles chuckles] 426 00:29:28,501 --> 00:29:30,421 [in Welsh] What are you doing hiding there? 427 00:29:31,981 --> 00:29:33,461 What were you thinking? 428 00:29:33,781 --> 00:29:36,621 He has no friends. What was I supposed-- 429 00:29:36,701 --> 00:29:40,181 You're not his friend, you're his tutor. 430 00:29:40,261 --> 00:29:42,141 He's just a kid, Silvia. 431 00:29:43,381 --> 00:29:44,861 Oh, my God. 432 00:29:45,661 --> 00:29:46,941 You like him. 433 00:29:47,821 --> 00:29:49,821 I don't like him. 434 00:29:51,301 --> 00:29:52,501 So what if I like him? 435 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Tri. 436 00:29:56,021 --> 00:29:57,301 -Pedwar. -Pedwar. 437 00:29:57,381 --> 00:29:59,261 [Millward] Everything all right in here? 438 00:29:59,341 --> 00:30:00,741 We're nearly up to ten. 439 00:30:00,821 --> 00:30:02,421 He's a very good teacher. 440 00:30:02,661 --> 00:30:04,341 Nearly his bedtime. 441 00:30:04,421 --> 00:30:05,341 Aww. 442 00:30:05,421 --> 00:30:07,181 [Silvia in Welsh] Sleepy time, little man. 443 00:30:07,261 --> 00:30:09,501 -I don't want to. -Na... 444 00:30:09,581 --> 00:30:11,981 No, but there's no choice, hmm? 445 00:30:12,061 --> 00:30:14,181 Mammy and I will come up to say good night. 446 00:30:15,861 --> 00:30:17,541 Hmm? Come on. 447 00:30:19,221 --> 00:30:20,301 Hmm? 448 00:30:20,381 --> 00:30:24,541 [in Welsh] But I was teaching him Welsh. [in English] Two, three, four. 449 00:30:24,621 --> 00:30:26,581 Dau, tri, pedwar. 450 00:30:26,821 --> 00:30:28,741 And you did such a great job. 451 00:30:29,141 --> 00:30:33,901 Next time, you can teach him how to count to a hundred. Oh. 452 00:30:35,421 --> 00:30:37,221 -Say good night. -Good night. 453 00:30:40,181 --> 00:30:41,301 [in English] Good night. 454 00:30:42,901 --> 00:30:45,221 [Millward in Welsh] You haven't been teaching him naughty words? 455 00:30:45,301 --> 00:30:46,941 -No. -[Silvia] Well, I hope not. 456 00:30:47,021 --> 00:30:49,021 [indistinct chatter in Welsh] 457 00:30:59,701 --> 00:31:03,061 Is that how you met? On a march? 458 00:31:03,141 --> 00:31:04,861 Hmm, hmm. 459 00:31:04,941 --> 00:31:06,221 Something like that. 460 00:31:06,941 --> 00:31:08,861 At a little town called Capel Celyn. 461 00:31:10,781 --> 00:31:12,701 I have so many places to visit. 462 00:31:13,581 --> 00:31:15,621 You wouldn't be able to visit anymore. 463 00:31:16,741 --> 00:31:17,981 It's underwater. 464 00:31:20,781 --> 00:31:21,661 Uh... 465 00:31:32,941 --> 00:31:34,501 The government drowned it. 466 00:31:38,181 --> 00:31:39,901 A new reservoir 467 00:31:40,781 --> 00:31:45,901 to provide drinking water for Liverpool, England. 468 00:31:47,381 --> 00:31:50,661 And so one of the last fully Welsh-speaking villages in the land 469 00:31:50,741 --> 00:31:53,141 now rests quietly at the bottom of a lake. 470 00:31:57,261 --> 00:31:59,301 No wonder you feel so strongly. 471 00:32:00,621 --> 00:32:02,661 And no wonder so many people want to... 472 00:32:04,741 --> 00:32:06,021 stop me. 473 00:32:08,301 --> 00:32:09,301 Revenge. 474 00:32:09,581 --> 00:32:12,341 I don't think it's revenge. At least, it shouldn't be. 475 00:32:14,061 --> 00:32:17,021 What people really want is self-determination. 476 00:32:17,861 --> 00:32:21,021 Not being spoken down to. Dominated. 477 00:32:21,181 --> 00:32:25,181 Governed by those so remote, they don't even know you. 478 00:32:25,261 --> 00:32:28,781 Know who you are, or what you think or need. 479 00:32:32,061 --> 00:32:33,101 Yes. 480 00:32:33,581 --> 00:32:35,181 I know how that feels. 481 00:32:56,341 --> 00:32:58,941 [Silvia in Welsh] What do you think he meant by that? 482 00:33:03,021 --> 00:33:04,261 [Millward] I don't know. 483 00:33:06,381 --> 00:33:10,661 And when we took Andras to bed, did you see the look on his face? 484 00:33:11,221 --> 00:33:12,221 Hmm. 485 00:33:13,661 --> 00:33:18,581 I don't think he's ever seen a mother and father do that. 486 00:33:20,181 --> 00:33:23,621 Put their child to bed. Together. 487 00:33:24,461 --> 00:33:25,341 Hmm. 488 00:33:26,301 --> 00:33:27,541 How did he look? 489 00:33:30,141 --> 00:33:31,341 Shattered. 490 00:33:33,901 --> 00:33:34,901 See? 491 00:33:36,141 --> 00:33:38,341 You do feel sorry for him. 492 00:33:38,421 --> 00:33:40,461 Not sorry, no. 493 00:33:42,061 --> 00:33:45,501 -So what if I did feel sorry for him? -[chuckling] 494 00:33:55,021 --> 00:33:57,101 [birds call] 495 00:34:15,381 --> 00:34:19,021 [Charles speaks Welsh] 496 00:34:22,341 --> 00:34:24,701 [speaks Welsh] 497 00:34:38,061 --> 00:34:39,061 Hmm. 498 00:34:40,301 --> 00:34:43,181 [in English] Remember not to rush through your "atmosphere." 499 00:34:43,261 --> 00:34:44,381 Awyrgylch. 500 00:34:44,461 --> 00:34:46,101 -Awyrgylch. -Awyrgylch. 501 00:34:47,541 --> 00:34:51,541 They kindly sent me an invitation to attend the investiture. 502 00:34:51,941 --> 00:34:54,861 I must tell you, there are certain things I draw the line at. 503 00:34:54,941 --> 00:34:55,941 [chuckles] 504 00:34:56,021 --> 00:34:58,741 -I still have my beliefs. -Of course. 505 00:35:06,101 --> 00:35:08,101 [Charles] There is just one other thing. 506 00:35:10,021 --> 00:35:11,301 My speech 507 00:35:11,941 --> 00:35:14,261 was written for me by people who don't know me. 508 00:35:14,341 --> 00:35:17,701 So, of course, it doesn't reflect who I actually am or what I think, 509 00:35:18,141 --> 00:35:21,301 or, indeed, what I have come to learn having been here in Wales, 510 00:35:21,661 --> 00:35:25,301 and there are one or two tiny additions I'd like to make in my own voice, 511 00:35:25,381 --> 00:35:27,341 which actually come from me. 512 00:35:27,421 --> 00:35:28,461 Like what? 513 00:35:30,501 --> 00:35:32,261 [Charles] I've written them in English. 514 00:35:33,301 --> 00:35:34,981 They'd need translating. 515 00:35:35,581 --> 00:35:36,461 Here. 516 00:35:37,581 --> 00:35:38,981 I'll take a look. 517 00:35:50,181 --> 00:35:51,381 [sighs] 518 00:36:25,581 --> 00:36:28,061 [indistinct chatter] 519 00:36:45,101 --> 00:36:48,301 [practices speech in Welsh] 520 00:36:53,501 --> 00:36:56,101 [speaks in Welsh] 521 00:37:01,621 --> 00:37:04,861 [commentator] Good afternoon. This is the BBC. 522 00:37:05,461 --> 00:37:09,061 We welcome you here to this royal principality of Wales, 523 00:37:09,341 --> 00:37:11,941 where eager crowds await the investiture 524 00:37:12,021 --> 00:37:13,581 of Prince Charles 525 00:37:13,861 --> 00:37:15,461 as Prince of Wales 526 00:37:15,861 --> 00:37:17,741 on this historic day. 527 00:37:17,821 --> 00:37:18,901 [knocking at door] 528 00:37:18,981 --> 00:37:20,021 [Charles] Yes. 529 00:37:20,101 --> 00:37:21,501 [door opens] 530 00:37:22,461 --> 00:37:23,461 [door closes] 531 00:37:29,861 --> 00:37:32,861 [Mountbatten] Come on then. Can't keep your audience waiting. 532 00:37:35,581 --> 00:37:36,981 [commentator] Good morning to you, 533 00:37:37,061 --> 00:37:39,621 and bore da from inside Caernarfon Castle 534 00:37:39,701 --> 00:37:43,221 where the preparations are now complete for the arrival of Her Majesty 535 00:37:43,301 --> 00:37:47,501 and, of course, the young man who will one day succeed her. 536 00:37:53,661 --> 00:37:55,781 It's a large turnout for the Prince today, 537 00:37:55,861 --> 00:38:00,781 and the mood among the gathering crowds is one of anticipation, excitement, 538 00:38:00,861 --> 00:38:02,181 and, some might say, 539 00:38:02,661 --> 00:38:04,101 palpable tension. 540 00:38:07,101 --> 00:38:08,501 You're going to be fine. 541 00:38:14,901 --> 00:38:16,221 [door opens] 542 00:38:17,421 --> 00:38:18,621 [door closes] 543 00:38:31,861 --> 00:38:33,861 [crowd cheers] 544 00:38:38,421 --> 00:38:39,741 Charles! Charles! 545 00:38:46,941 --> 00:38:48,941 [booing] 546 00:38:51,221 --> 00:38:53,661 [commentator] A good response from the onlookers. 547 00:38:53,941 --> 00:38:56,461 Only a few boos could be heard, 548 00:38:56,541 --> 00:39:00,101 and otherwise the Welsh people showing enormous support. 549 00:39:09,101 --> 00:39:11,501 [applause] 550 00:39:15,701 --> 00:39:17,421 Two minutes, Your Royal Highness. 551 00:40:15,461 --> 00:40:16,541 [Charles] I, Charles... 552 00:40:17,861 --> 00:40:19,101 Prince of Wales... 553 00:40:20,301 --> 00:40:22,941 to become your liege man of life and limb... 554 00:40:25,261 --> 00:40:26,821 and of earthly worship... 555 00:40:30,421 --> 00:40:31,421 and faith 556 00:40:31,501 --> 00:40:32,661 and truth, 557 00:40:32,741 --> 00:40:34,381 I will bear unto thee... 558 00:40:36,421 --> 00:40:39,301 to live and die against all manner of folks. 559 00:40:52,021 --> 00:40:54,141 [in Welsh] It is with great pride... 560 00:40:55,301 --> 00:41:00,221 that I undertake this privilege today, 561 00:41:00,901 --> 00:41:04,381 in this historic location 562 00:41:05,621 --> 00:41:11,061 and in the spectacular fortress we see around us. 563 00:41:12,101 --> 00:41:15,141 Truly, the... 564 00:41:17,901 --> 00:41:19,261 atmosphere... 565 00:41:20,301 --> 00:41:23,581 and the emotion is enough to make a man tremble. 566 00:41:43,901 --> 00:41:45,901 It was a great honor... 567 00:41:45,981 --> 00:41:50,381 -[in Welsh] Shh! Keep the noise down! -...to be welcomed to Wales... 568 00:41:51,861 --> 00:41:54,781 -and to have my eyes opened... -Shh! 569 00:41:54,861 --> 00:41:57,301 ...to the Welsh perspective. 570 00:41:57,941 --> 00:42:02,581 Wales has a history to be proud of, 571 00:42:03,221 --> 00:42:07,621 and it is completely understandable that the Welsh 572 00:42:07,701 --> 00:42:11,461 wish to hold on to their heritage, their native culture, 573 00:42:11,701 --> 00:42:14,541 their identity, their disposition 574 00:42:15,141 --> 00:42:18,021 and their personality as a nation. 575 00:42:20,781 --> 00:42:25,141 It is important we respect that. 576 00:42:28,021 --> 00:42:31,901 Wales has her own identity. 577 00:42:32,101 --> 00:42:34,141 Her own character. 578 00:42:35,301 --> 00:42:37,621 Her own will. 579 00:42:38,981 --> 00:42:41,261 Her own voice. 580 00:42:43,301 --> 00:42:45,301 [continues speech] 581 00:42:52,861 --> 00:42:54,861 [voice fades under background music] 582 00:43:15,221 --> 00:43:17,581 [music plays over dialogue] 583 00:43:31,221 --> 00:43:32,341 [Chares clears throat] 584 00:43:48,421 --> 00:43:49,541 [door opens] 585 00:43:51,141 --> 00:43:52,501 Ah, hello. 586 00:43:52,941 --> 00:43:55,221 Before I left, I just wanted to say thank you. 587 00:43:55,501 --> 00:43:57,861 -For everything. -Oh, pleasure. 588 00:43:58,501 --> 00:44:00,741 [in Welsh] Andras, look who's here. 589 00:44:00,941 --> 00:44:02,461 [in English] And to give you this. 590 00:44:03,101 --> 00:44:04,101 Oh, thank you. 591 00:44:05,101 --> 00:44:06,501 [in Welsh] How are you, Andras? 592 00:44:06,581 --> 00:44:08,421 Very good. Thank you, Charles. 593 00:44:08,501 --> 00:44:09,621 [in English] Very good. 594 00:44:09,981 --> 00:44:10,981 What now? 595 00:44:11,501 --> 00:44:13,261 Straight back to England? 596 00:44:13,341 --> 00:44:18,781 No, a four-day tour of Wales to visit every town, shake every hand. 597 00:44:19,941 --> 00:44:20,941 And listen. 598 00:44:22,581 --> 00:44:23,621 Good for you. 599 00:44:27,781 --> 00:44:28,781 You've done well. 600 00:44:32,701 --> 00:44:34,101 I had a good teacher. 601 00:44:47,621 --> 00:44:49,021 [in Welsh] Stay here. 602 00:44:52,141 --> 00:44:53,141 Charles. 603 00:44:56,701 --> 00:44:58,181 [in English] Uh, I'm curious. 604 00:44:58,981 --> 00:45:02,701 How did the changes you made to the speech go down with your family? 605 00:45:05,061 --> 00:45:07,421 Well, that's the beauty of having done it in Welsh. 606 00:45:08,621 --> 00:45:11,141 They won't have understood a word of what I actually said! 607 00:45:11,221 --> 00:45:12,541 [chuckles] 608 00:45:16,021 --> 00:45:17,021 [in Welsh] Goodbye. 609 00:45:18,861 --> 00:45:19,861 [in Welsh] Goodbye. 610 00:45:22,341 --> 00:45:23,661 Goodbye, Andras! 611 00:45:23,741 --> 00:45:24,781 Goodbye! 612 00:45:28,861 --> 00:45:30,461 [engine starts] 613 00:45:34,541 --> 00:45:35,581 [car door shuts] 614 00:45:48,741 --> 00:45:49,821 [chuckles] 615 00:45:54,461 --> 00:45:56,981 [man] Well, I believe congratulations are in order, sir. 616 00:45:57,061 --> 00:45:57,941 Thank you, Stephen. 617 00:45:58,021 --> 00:46:00,461 I saw it on the television. You looked very, very dapper. 618 00:46:00,861 --> 00:46:02,421 -Grand, wasn't it? -Yes. 619 00:46:02,501 --> 00:46:04,461 Now, sir, would you like a spot of supper? 620 00:46:04,941 --> 00:46:05,981 I... 621 00:46:11,141 --> 00:46:13,981 -Where's the Queen? -Just retired for the night, sir. 622 00:46:15,861 --> 00:46:18,221 Stephen, might you ask if she'll see me? 623 00:46:19,061 --> 00:46:20,101 Very good, sir. 624 00:46:29,861 --> 00:46:31,061 [sighs] 625 00:46:33,941 --> 00:46:34,941 [exhales] 626 00:46:35,421 --> 00:46:38,581 Her Majesty hoped it might wait until morning, sir. 627 00:46:38,661 --> 00:46:41,621 But if not, she will see you briefly in her bedroom. 628 00:46:44,501 --> 00:46:45,661 [knocking at door] 629 00:46:47,941 --> 00:46:48,941 Come in. 630 00:46:49,781 --> 00:46:51,221 [door opens] 631 00:46:58,101 --> 00:46:59,701 [jewelry rattles] 632 00:47:05,621 --> 00:47:06,661 Is that it? 633 00:47:08,221 --> 00:47:09,821 Is that the welcoming committee? 634 00:47:12,181 --> 00:47:13,661 What more is to be said? 635 00:47:15,301 --> 00:47:18,661 How about, "Thank you," or, "Well done"? 636 00:47:19,461 --> 00:47:22,981 If we all had to thank one another every time we did anything in this family, 637 00:47:23,061 --> 00:47:24,501 we'd never get anywhere. 638 00:47:32,981 --> 00:47:37,141 I've just been on a very challenging post-investiture tour of Wales. 639 00:47:37,221 --> 00:47:39,021 It went better than anyone expected. 640 00:47:39,301 --> 00:47:40,301 Thank you. 641 00:47:41,181 --> 00:47:43,541 You were sent to Wales to show respect, 642 00:47:43,661 --> 00:47:46,741 and heal divisions, not inflict them on your own family. 643 00:47:48,381 --> 00:47:49,741 I did nothing of the sort. 644 00:47:51,221 --> 00:47:54,821 I've had the opportunity now to read the translation of what you actually said, 645 00:47:54,901 --> 00:47:56,301 and the inferences you made. 646 00:47:57,421 --> 00:48:00,421 The similarity between Wales's suffering and yours was clear. 647 00:48:00,501 --> 00:48:02,621 -Was it? -Unmistakable. 648 00:48:03,861 --> 00:48:04,941 Only to you. 649 00:48:06,421 --> 00:48:08,061 To all Wales, apparently. 650 00:48:12,861 --> 00:48:14,741 "If this union is to endure, 651 00:48:14,821 --> 00:48:17,901 then we must learn to respect each other's differences. 652 00:48:17,981 --> 00:48:19,781 Nobody likes to be ignored, 653 00:48:19,861 --> 00:48:22,661 to not be seen or heard or listened to." 654 00:48:24,901 --> 00:48:26,141 Well, am I wrong? 655 00:48:27,021 --> 00:48:30,301 Isn't there a similarity between my predicament and the Welsh? 656 00:48:31,341 --> 00:48:33,141 Am I listened to in this family? 657 00:48:34,101 --> 00:48:36,461 Am I seen for who and what I am? No. 658 00:48:37,061 --> 00:48:38,021 Do I have a voice? 659 00:48:38,101 --> 00:48:40,181 Rather too much of a voice for my liking. 660 00:48:41,541 --> 00:48:44,221 Not having a voice is something all of us have to live with. 661 00:48:44,301 --> 00:48:47,421 We have all made sacrifices and suppressed who we are. 662 00:48:47,501 --> 00:48:50,261 Some portion of our natural selves is always lost. 663 00:48:50,341 --> 00:48:51,461 That is a choice. 664 00:48:52,461 --> 00:48:53,661 It is not a choice. 665 00:48:54,461 --> 00:48:55,741 It is a duty. 666 00:48:56,861 --> 00:48:59,901 I was a similar age to you when your great-grandmother, Queen Mary, 667 00:48:59,981 --> 00:49:03,541 told me that to do nothing, to say nothing, is the hardest job of all. 668 00:49:04,261 --> 00:49:07,021 It requires every ounce of energy that we have. 669 00:49:07,941 --> 00:49:10,701 To be impartial is not natural, it's not human. 670 00:49:11,821 --> 00:49:14,341 People will always want us to smile or agree, 671 00:49:14,421 --> 00:49:16,141 or frown or speak, 672 00:49:16,781 --> 00:49:21,141 and the minute that we do, we will have declared a position, a point of view, 673 00:49:21,221 --> 00:49:23,221 and that is the one thing as the royal family 674 00:49:23,301 --> 00:49:25,381 we are not entitled to do. 675 00:49:26,341 --> 00:49:29,701 Which is why we have to hide those feelings, keep them to ourselves. 676 00:49:30,701 --> 00:49:35,021 Because the less we do, the less we say or speak or agree or-- 677 00:49:35,101 --> 00:49:35,981 Or think... 678 00:49:37,861 --> 00:49:38,941 or breathe... 679 00:49:40,181 --> 00:49:41,901 or feel or exist. 680 00:49:44,021 --> 00:49:45,021 The better. 681 00:49:47,421 --> 00:49:50,341 But doing that is perhaps not as easy for me as it is for you. 682 00:49:51,621 --> 00:49:54,781 -Why? -Because I... have a beating heart. 683 00:49:58,261 --> 00:49:59,341 A character. 684 00:50:01,341 --> 00:50:03,061 A mind and a will of my own. 685 00:50:04,421 --> 00:50:06,021 I am not just a symbol. 686 00:50:07,181 --> 00:50:10,421 I can lead not just by wearing a uniform, or by cutting a ribbon, 687 00:50:10,501 --> 00:50:13,061 but by showing people who I am. 688 00:50:19,341 --> 00:50:21,341 Mummy, I have a voice. 689 00:50:24,221 --> 00:50:25,821 Let me let you into a secret. 690 00:50:27,341 --> 00:50:29,221 No one wants to hear it. 691 00:50:34,061 --> 00:50:35,861 Are you talking about the country... 692 00:50:36,541 --> 00:50:37,821 or my own family? 693 00:50:40,061 --> 00:50:41,061 No one. 694 00:51:07,541 --> 00:51:08,701 [door closes] 695 00:51:10,421 --> 00:51:12,821 [Charles] For within the hollow crown 696 00:51:13,381 --> 00:51:16,101 rounds the mortal temples of a king 697 00:51:16,901 --> 00:51:18,781 keeps Death his court 698 00:51:19,461 --> 00:51:21,781 and there the antic sits, 699 00:51:22,501 --> 00:51:25,261 scoffing his state and grinning at his pomp... 700 00:51:28,781 --> 00:51:30,421 allowing him a breath... 701 00:51:32,461 --> 00:51:34,501 a little scene to monarchize. 702 00:51:39,301 --> 00:51:41,661 Be fear'd and kill with looks... 703 00:51:46,301 --> 00:51:49,261 infusing him with self and vain conceit... 704 00:51:51,461 --> 00:51:55,461 as if this flesh which walls about our life, were brass impregnable... 705 00:51:58,661 --> 00:52:01,461 and humor'd thus comes at the last 706 00:52:01,541 --> 00:52:02,781 and with a little pin... 707 00:52:04,541 --> 00:52:06,661 bores through his castle wall, 708 00:52:07,261 --> 00:52:09,021 and farewell king! 709 00:52:16,461 --> 00:52:17,821 Cover your heads... 710 00:52:19,381 --> 00:52:21,141 and mock not flesh and blood 711 00:52:21,221 --> 00:52:22,581 with solemn reverence... 712 00:52:23,621 --> 00:52:25,021 throw away respect, 713 00:52:25,821 --> 00:52:26,781 tradition, 714 00:52:27,901 --> 00:52:29,901 form and ceremonious duty... 715 00:52:33,621 --> 00:52:36,141 for you have but mistook me all this while 716 00:52:39,341 --> 00:52:41,421 I live with bread like you, 717 00:52:44,061 --> 00:52:45,101 feel want... 718 00:52:46,381 --> 00:52:47,661 taste grief... 719 00:52:49,221 --> 00:52:50,421 need friends... 720 00:52:53,701 --> 00:52:55,141 subjected thus, 721 00:52:55,901 --> 00:52:57,581 how can you say to me... 722 00:52:59,621 --> 00:53:00,901 I am a king? 723 00:53:19,861 --> 00:53:26,021 [in Welsh] ♪ I've a little friend Who lives in Buckingham Palace ♪ 724 00:53:27,701 --> 00:53:33,701 ♪ And Carlo Windsor is his name ♪ 725 00:53:35,621 --> 00:53:42,621 ♪ Last time I went to knock on his door ♪ 726 00:53:42,901 --> 00:53:48,821 ♪ His mother answered and she told me ♪ 727 00:53:48,901 --> 00:53:51,261 ♪ Oh, Carlo, Carlo ♪ 728 00:53:51,341 --> 00:53:56,861 ♪ Carlo's playing polo today, today ♪ 729 00:53:57,021 --> 00:53:59,021 ♪ Carlo, Carlo ♪ 730 00:53:59,101 --> 00:54:04,661 ♪ Carlo's playing polo With Daddy, Daddy ♪ 731 00:54:04,741 --> 00:54:08,461 ♪ Join in the song ♪ 732 00:54:08,541 --> 00:54:12,221 ♪ People old and young ♪ 733 00:54:12,301 --> 00:54:15,261 ♪ Finally we have a "Prince" ♪ 734 00:54:15,341 --> 00:54:19,021 ♪ In the land of song ♪ 735 00:54:19,661 --> 00:54:22,101 ♪ Oh, Carlo, Carlo ♪ 736 00:54:22,181 --> 00:54:27,861 ♪ Carlo's playing polo today, today ♪ 737 00:54:27,941 --> 00:54:29,861 ♪ Carlo, Carlo ♪ 738 00:54:29,941 --> 00:54:35,541 ♪ Carlo's playing polo With Daddy, Daddy ♪ 739 00:54:35,621 --> 00:54:39,501 ♪ Join in the song ♪ 740 00:54:39,581 --> 00:54:43,301 ♪ People old and young ♪ 741 00:54:43,381 --> 00:54:46,341 ♪ Finally we have a "Prince" ♪ 742 00:54:46,421 --> 00:54:48,981 ♪ In the land of song ♪ 53488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.