Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,141 --> 00:00:09,021
-[humming]
-[blowing raspberries]
2
00:00:09,541 --> 00:00:13,501
Around the ragged rocks
the ragged rascal ran.
3
00:00:13,581 --> 00:00:15,621
Copper pot, coffee pot,
4
00:00:15,701 --> 00:00:18,221
copper pot, coffee pot.
5
00:00:18,301 --> 00:00:19,901
-Around the ragged rocks...
-Copper pot...
6
00:00:19,981 --> 00:00:22,461
-...the ragged rascal ran.
-...coffee pot. A proper cup of coffee
7
00:00:22,541 --> 00:00:24,181
in a proper copper coffee pot.
8
00:00:24,261 --> 00:00:28,501
A proper cup of coffee
in a proper copper coffee pot.
9
00:00:28,581 --> 00:00:30,581
[humming]
10
00:00:31,061 --> 00:00:33,741
[student] Copper pot, coffee pot.
11
00:00:34,741 --> 00:00:37,221
[chants]
12
00:00:49,621 --> 00:00:50,941
[whispers] Hollow crown...
13
00:00:51,981 --> 00:00:54,621
rounds the mortal temples of a king...
14
00:00:55,741 --> 00:00:59,061
keeps Death his court
and there the antic sits.
15
00:01:07,341 --> 00:01:09,301
[man] In my capacity as Earl Marshal,
16
00:01:09,381 --> 00:01:11,821
I've always abided
by one guiding principle,
17
00:01:11,901 --> 00:01:15,021
which has served me extremely well
until now.
18
00:01:15,501 --> 00:01:16,701
[Wilson] Which is?
19
00:01:16,901 --> 00:01:19,781
[man] Wherever possible,
change absolutely nothing.
20
00:01:20,941 --> 00:01:23,941
Do things exactly the same way
as they were done before.
21
00:01:25,021 --> 00:01:29,381
In the case of Prince Charles's
investiture as Prince of Wales,
22
00:01:29,461 --> 00:01:34,101
I can see no reason
not to repeat in every detail
23
00:01:34,181 --> 00:01:39,101
the investiture of the previous
Prince of Wales in, uh, 1911.
24
00:01:39,181 --> 00:01:42,261
And to those of us
who've not had the opportunity...
25
00:01:42,341 --> 00:01:44,061
Or the interest, frankly.
26
00:01:44,381 --> 00:01:49,501
...to familiarize ourselves with
the details of the earlier investiture...
27
00:01:49,901 --> 00:01:52,141
[Adeane] A deployment of 15,000 troops,
28
00:01:52,981 --> 00:01:56,261
a Devonshire-class cruiser positioned
off the coast of Holyhead,
29
00:01:56,341 --> 00:02:00,581
21 gun salutes,
a battery of Royal Field Artillery,
30
00:02:00,661 --> 00:02:04,461
a landing party supplied
by the bluejackets and the Royal Marines,
31
00:02:04,541 --> 00:02:08,181
two squadrons of cavalry of the line,
a detachment of the...
32
00:02:08,261 --> 00:02:10,541
[Wilson] He went on and on. [coughs]
33
00:02:10,621 --> 00:02:13,941
And what he described
was less an investiture
34
00:02:14,021 --> 00:02:16,581
and more like an invasion! [chuckles]
35
00:02:19,981 --> 00:02:24,541
And the feeling is
we have a golden opportunity here
36
00:02:24,621 --> 00:02:28,141
to be more sensitive, inclusive,
37
00:02:28,501 --> 00:02:30,421
for the ceremony to feel...
38
00:02:31,621 --> 00:02:33,221
less like a feudal imposition,
39
00:02:33,301 --> 00:02:36,221
and more like the confirmation
40
00:02:36,301 --> 00:02:39,141
of a true native son of Wales.
41
00:02:39,781 --> 00:02:43,021
But my son isn't Welsh,
so gestures are all we have.
42
00:02:43,101 --> 00:02:45,301
But gestures can be powerful.
43
00:02:46,061 --> 00:02:49,101
What if he went there, studied there,
44
00:02:49,181 --> 00:02:54,701
learned enough Welsh to address
the country in their native tongue?
45
00:02:54,781 --> 00:02:59,021
Prince Charles is currently at Cambridge
and content there, finally,
46
00:02:59,461 --> 00:03:01,541
in his studies and his personal life.
47
00:03:03,101 --> 00:03:04,181
He likes acting.
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,101
Acting?
49
00:03:08,141 --> 00:03:09,021
Yes.
50
00:03:10,421 --> 00:03:12,421
It's how he can express himself.
51
00:03:15,141 --> 00:03:17,181
It's a very delicate stage
in his development.
52
00:03:17,261 --> 00:03:18,661
I appreciate that.
53
00:03:18,741 --> 00:03:22,021
But we're in a very delicate stage
for the union too.
54
00:03:23,541 --> 00:03:26,981
The Security Service have been
picking up some murmurs, ma'am.
55
00:03:28,181 --> 00:03:30,381
Well, more than murmurs, actually.
56
00:03:31,101 --> 00:03:32,381
Growls.
57
00:03:32,821 --> 00:03:35,581
Separatist stirrings,
nationalist stirrings
58
00:03:35,661 --> 00:03:38,421
in a region that has long felt aggrieved,
59
00:03:38,541 --> 00:03:40,981
overlooked, undervalued.
60
00:03:42,701 --> 00:03:44,501
And the government's thinking was,
61
00:03:44,581 --> 00:03:48,661
why not pull him out of Cambridge
and send him to Wales?
62
00:03:49,701 --> 00:03:50,901
For a term.
63
00:03:52,221 --> 00:03:54,981
We think it could be enormously helpful.
64
00:04:01,621 --> 00:04:03,861
[Elizabeth] The government proposed,
and we agree,
65
00:04:03,941 --> 00:04:07,221
that you should spend a term at the
university there to learn the language.
66
00:04:07,301 --> 00:04:08,621
-But--
-No buts.
67
00:04:09,701 --> 00:04:12,141
But I'm really rather happy at Cambridge,
68
00:04:12,221 --> 00:04:15,181
not to mention I've just been cast
in a wonderful role.
69
00:04:15,261 --> 00:04:16,981
-I know, but--
-I thought no buts.
70
00:04:18,941 --> 00:04:22,421
But sometimes duty requires one
to put personal feelings...
71
00:04:22,501 --> 00:04:24,581
-And frivolity.
-...aside.
72
00:04:32,981 --> 00:04:34,701
Good. That's settled then.
73
00:04:35,661 --> 00:04:37,981
-Come. Foxy, come here.
-[dog barks]
74
00:04:39,741 --> 00:04:40,901
[door closes]
75
00:04:40,981 --> 00:04:42,941
[Charles]
Why is she never like that with you?
76
00:04:45,581 --> 00:04:47,701
Vile and cold like that.
77
00:04:50,501 --> 00:04:52,141
Because I'm irrelevant.
78
00:04:53,501 --> 00:04:55,301
I rather wish
she would be like that with me.
79
00:04:55,381 --> 00:04:56,861
It would suggest I have significance.
80
00:04:57,901 --> 00:05:00,301
Trust me, you wouldn't like it in reality.
81
00:05:00,381 --> 00:05:01,381
I would.
82
00:05:02,301 --> 00:05:03,781
I'd bully her right back.
83
00:05:05,381 --> 00:05:08,421
Fancy swapping, then?
Fancy being the heir?
84
00:05:09,421 --> 00:05:10,941
Not if it means going to Wales.
85
00:05:11,501 --> 00:05:12,461
[chuckles]
86
00:05:37,461 --> 00:05:38,461
[laughs]
87
00:05:38,941 --> 00:05:40,741
[both chuckle]
88
00:05:47,421 --> 00:05:49,061
[door opens]
89
00:05:50,301 --> 00:05:51,701
[door closes]
90
00:05:53,261 --> 00:05:54,141
[sighs]
91
00:07:11,101 --> 00:07:13,981
[birds call]
92
00:07:23,901 --> 00:07:29,181
[man in Welsh]
These are dark times for Wales.
93
00:07:30,621 --> 00:07:35,861
Never before
has the country faced tougher challenges.
94
00:07:35,941 --> 00:07:36,901
[applause]
95
00:07:36,981 --> 00:07:41,381
And never before
have the Welsh people been so powerless
96
00:07:41,981 --> 00:07:44,981
to make the changes we want and need.
97
00:07:45,061 --> 00:07:46,221
[applause]
98
00:07:46,301 --> 00:07:49,301
The time has come for this country
to have home rule.
99
00:07:49,781 --> 00:07:53,901
For decisions about Wales
100
00:07:53,981 --> 00:07:55,741
to be made in Wales
101
00:07:56,621 --> 00:08:01,941
and by the Welsh, in Welsh!
102
00:08:04,181 --> 00:08:05,461
Thank you very much.
103
00:08:10,661 --> 00:08:13,101
Thank you very much, friends.
104
00:08:23,861 --> 00:08:26,621
-Ah, morning, Bethan.
-Morning, Tedi. Good luck.
105
00:08:27,181 --> 00:08:29,461
-Good luck? Why?
-You'll see.
106
00:08:33,261 --> 00:08:34,181
Ah!
107
00:08:34,421 --> 00:08:35,421
Tedi.
108
00:08:36,221 --> 00:08:41,061
[in English] You know the president
of the university, Sir Ben Bowen Thomas.
109
00:08:41,421 --> 00:08:43,061
-Mr. Millward.
-Morning.
110
00:08:43,741 --> 00:08:46,621
-And, uh, this gentleman...
-Michael Adeane.
111
00:08:46,701 --> 00:08:49,221
...is from the royal household.
112
00:08:50,941 --> 00:08:51,941
Tedi.
113
00:08:52,341 --> 00:08:58,541
We have a special visitor coming
to Aberystwyth this term to learn Welsh.
114
00:08:59,941 --> 00:09:02,461
His Royal Highness Prince Charles.
115
00:09:03,061 --> 00:09:06,061
And we'd like you to be his tutor.
116
00:09:08,861 --> 00:09:10,901
[chuckles] You're joking.
117
00:09:12,901 --> 00:09:14,021
Uh... [chuckles]
118
00:09:14,101 --> 00:09:17,501
In case you've forgotten,
I'm the vice president of Plaid Cymru.
119
00:09:17,901 --> 00:09:19,781
I'm a republican nationalist.
120
00:09:20,701 --> 00:09:23,781
You know my feelings
about the office of the Prince of Wales,
121
00:09:23,861 --> 00:09:26,661
that it's a princehood
illegitimately imposed upon us
122
00:09:26,741 --> 00:09:29,901
by an oppressive imperial conquest.
123
00:09:32,261 --> 00:09:33,461
Aberystwyth...
124
00:09:34,861 --> 00:09:37,941
is the University of Wales.
125
00:09:39,021 --> 00:09:41,821
Our Welsh language department
is the finest in the land,
126
00:09:41,901 --> 00:09:45,181
and you its best and brightest teacher.
127
00:09:45,261 --> 00:09:50,101
Now, you claimed it was possible to learn
a considerable amount of Welsh
128
00:09:50,181 --> 00:09:52,461
in a relatively short period of time.
129
00:09:52,541 --> 00:09:54,661
That was for Welsh citizens.
130
00:09:54,741 --> 00:09:57,221
[Adeane] We were told
you had a certain technique.
131
00:09:57,901 --> 00:10:00,541
-Where else would he go?
-He can go to Fred Jarman in Cardiff.
132
00:10:00,621 --> 00:10:04,021
-No.
-He can go to Caerwyn Williams in Bangor.
133
00:10:06,181 --> 00:10:08,061
You can't make me do this.
134
00:10:09,621 --> 00:10:12,981
It would violate every belief in my body.
135
00:10:22,621 --> 00:10:24,301
[woman in Welsh] I don't understand.
136
00:10:25,181 --> 00:10:28,541
Welsh nationalism is the article of faith,
the shared belief
137
00:10:29,261 --> 00:10:34,701
that underpins our whole marriage.
138
00:10:35,621 --> 00:10:37,781
And now you elect to go
and serve the thing,
139
00:10:37,861 --> 00:10:40,901
the very thing, we have been fighting!
140
00:10:40,981 --> 00:10:44,181
[in Welsh] That was my first reaction too,
but think about it.
141
00:10:44,941 --> 00:10:49,421
The Labour government has actually
persuaded them to make the speech...
142
00:10:49,621 --> 00:10:50,901
in Welsh.
143
00:10:51,621 --> 00:10:55,021
Do you have any idea
how many people will see the broadcast?
144
00:10:56,101 --> 00:10:58,661
This could be a huge step
for our movement.
145
00:11:00,901 --> 00:11:02,021
[sighs]
146
00:11:34,061 --> 00:11:37,421
[attempts to pronounce words in Welsh]
147
00:11:40,621 --> 00:11:42,261
"Welcome to Wales."
148
00:11:45,021 --> 00:11:47,701
-[camera clicks]
-[crowd jeers]
149
00:11:50,661 --> 00:11:53,261
[crowd boos]
150
00:11:58,981 --> 00:12:00,981
[crowd jeers]
151
00:12:02,901 --> 00:12:04,101
Hello, hello.
152
00:12:06,261 --> 00:12:07,221
Thank you. Hello!
153
00:12:07,501 --> 00:12:08,581
Thank you for coming.
154
00:12:09,141 --> 00:12:11,621
-Your Royal Highness.
-Hello. It's lovely to meet you.
155
00:12:11,701 --> 00:12:13,661
-Welcome to Wales, Your Royal Highness.
-Thank you.
156
00:12:13,741 --> 00:12:14,701
This way, sir.
157
00:12:14,781 --> 00:12:16,341
[reporters shout]
158
00:12:19,421 --> 00:12:22,421
Hello! Thanks for coming.
Thank you. Thanks.
159
00:12:25,581 --> 00:12:27,301
Go home, Carlo!
160
00:12:28,501 --> 00:12:31,541
-Sir? This way, sir.
-[woman] You are not Welsh!
161
00:12:31,821 --> 00:12:33,701
And you never will be!
162
00:12:38,741 --> 00:12:39,861
[door opens]
163
00:12:39,941 --> 00:12:43,741
Your Royal Highness.
Mr. Edward Millward.
164
00:12:50,501 --> 00:12:51,381
How do you do?
165
00:12:52,941 --> 00:12:55,821
-Charles.
-Your, uh...
166
00:12:56,941 --> 00:12:58,261
His Royal Highness.
167
00:12:58,341 --> 00:12:59,741
[Millward] Hmm, if you don't mind,
168
00:13:00,301 --> 00:13:03,781
I'd rather we set out on the same terms
as all my students.
169
00:13:03,861 --> 00:13:04,741
[clears throat]
170
00:13:06,461 --> 00:13:09,101
I believe I'm also expected
to bow my head,
171
00:13:09,861 --> 00:13:11,501
but I hope this will suffice.
172
00:13:17,301 --> 00:13:18,301
Please.
173
00:13:26,821 --> 00:13:28,461
[clears throat]
174
00:13:28,861 --> 00:13:30,941
Well, I'll leave you to it then.
175
00:13:32,621 --> 00:13:33,581
[clears throat]
176
00:13:35,461 --> 00:13:36,341
[door closes]
177
00:13:36,421 --> 00:13:38,941
I'm very grateful for all this.
178
00:13:40,781 --> 00:13:43,501
I hope you'll be able
to put your feelings to one side.
179
00:13:43,581 --> 00:13:45,381
I gather you're a Welsh nationalist.
180
00:13:45,461 --> 00:13:46,461
[Millward] Hmm.
181
00:13:47,221 --> 00:13:48,461
I'm an educator.
182
00:13:48,861 --> 00:13:51,181
-Do you leave your politics at the door?
-No.
183
00:13:52,141 --> 00:13:56,501
My politics are the reason why
I walk through the door every day,
184
00:13:56,621 --> 00:13:58,341
and if I believe, and I do,
185
00:13:58,421 --> 00:14:01,421
that anyone deserves
a university education,
186
00:14:01,501 --> 00:14:04,701
then it would be hypocritical of me
not to extend that privilege
187
00:14:04,781 --> 00:14:07,541
to those at the very top,
as well as the bottom.
188
00:14:07,621 --> 00:14:10,301
But you don't approve of... me.
189
00:14:10,381 --> 00:14:13,301
[chuckles]
I've nothing against you personally.
190
00:14:13,381 --> 00:14:16,101
But you wish my role didn't exist,
my family's.
191
00:14:16,181 --> 00:14:18,301
I don't think of myself as against things.
192
00:14:18,821 --> 00:14:19,741
I'm for things.
193
00:14:20,821 --> 00:14:23,061
For my country, my culture,
194
00:14:23,941 --> 00:14:26,381
and my language, most of all.
195
00:14:26,701 --> 00:14:31,661
And you think that the Crown exists
in opposition to that.
196
00:14:31,741 --> 00:14:33,941
I think it imposes a kind of uniformity
197
00:14:34,021 --> 00:14:37,181
that by default, yes,
suppresses Welsh identity
198
00:14:37,261 --> 00:14:40,061
with a ubiquitous Britishness.
199
00:14:40,141 --> 00:14:42,941
But Wales is Britain.
200
00:14:43,581 --> 00:14:44,701
Britain is Wales.
201
00:14:44,781 --> 00:14:47,501
Historically, we always fought together.
202
00:14:47,821 --> 00:14:50,221
-Henry V at Agincourt.
-Yes.
203
00:14:51,221 --> 00:14:53,901
Welshmen have historically bled
204
00:14:53,981 --> 00:14:58,621
for the conquests of your Crown,
and why, one might ask?
205
00:15:00,341 --> 00:15:01,341
For what?
206
00:15:09,701 --> 00:15:12,421
Look, I really didn't intend
to joust with you.
207
00:15:12,501 --> 00:15:13,861
Hmm. It isn't fair.
208
00:15:14,581 --> 00:15:16,381
You're here to learn Welsh.
209
00:15:19,261 --> 00:15:20,261
[door opens]
210
00:15:20,341 --> 00:15:21,661
[students speak quietly]
211
00:15:21,741 --> 00:15:22,861
Here we are.
212
00:15:26,341 --> 00:15:28,061
-There.
-Thank you.
213
00:15:31,981 --> 00:15:32,981
[speaks Welsh]
214
00:15:39,981 --> 00:15:41,741
We learn through imitation.
215
00:15:42,781 --> 00:15:46,701
Like anything in life,
if we pretend we're something long enough,
216
00:15:47,021 --> 00:15:48,181
we may just become it.
217
00:15:51,661 --> 00:15:52,741
[female voice] Bore da.
218
00:15:54,061 --> 00:15:55,221
Bore da.
219
00:15:56,141 --> 00:15:58,221
-[in English] Good morning.
-Good morning.
220
00:15:59,101 --> 00:16:01,461
-Beth ydych enw.
-Berth uder keno.
221
00:16:03,181 --> 00:16:04,661
[in English] What is your name?
222
00:16:04,741 --> 00:16:06,021
What is your name?
223
00:16:06,261 --> 00:16:08,181
[female voice]
Ydych chi'n siarad Cymraeg?
224
00:16:08,261 --> 00:16:10,901
A...A dickid nsharad cum-ayg.
225
00:16:11,421 --> 00:16:12,741
[in English] Do you speak Welsh?
226
00:16:12,821 --> 00:16:13,701
[chuckles]
227
00:16:14,221 --> 00:16:16,021
Do you speak Welsh?
228
00:16:16,101 --> 00:16:18,581
[students speak quietly]
229
00:16:20,701 --> 00:16:22,301
[female voice] Sut ydych chi?
230
00:16:22,981 --> 00:16:24,701
[Charles] Soota da kee?
231
00:16:24,781 --> 00:16:25,981
[in English] How are you?
232
00:16:26,061 --> 00:16:27,181
How are you?
233
00:16:32,101 --> 00:16:33,181
[sighs]
234
00:16:39,061 --> 00:16:39,941
[clears throat]
235
00:16:46,821 --> 00:16:48,821
[loud rock music from next door]
236
00:17:01,541 --> 00:17:05,661
♪ Hallelujah ♪
237
00:17:06,701 --> 00:17:11,261
♪ Hallelujah ♪
238
00:17:12,061 --> 00:17:14,181
-♪ Hallelujah ♪
-[Charles] Hello.
239
00:17:17,941 --> 00:17:19,061
[door slams]
240
00:17:29,501 --> 00:17:31,221
[Charles] I miss Cambridge already.
241
00:17:32,221 --> 00:17:34,501
And this place is a bit... gloomy.
242
00:17:34,581 --> 00:17:35,621
[door closes]
243
00:17:35,701 --> 00:17:38,061
It's Wales. What do you expect? Hold on.
244
00:17:38,141 --> 00:17:39,701
-[loud music]
-Hold on.
245
00:17:43,101 --> 00:17:44,821
-[turns music down]
-Hold on, Charles.
246
00:17:47,101 --> 00:17:49,061
How are the other students?
247
00:17:49,461 --> 00:17:50,781
Short, hairy, and angry?
248
00:17:51,781 --> 00:17:54,301
-What?
-Isn't that what the Celts are like?
249
00:17:55,061 --> 00:17:58,341
Furry and furious,
big eyebrows, red faces,
250
00:17:58,421 --> 00:18:01,101
stooped under the weight
of an ancestral grudge?
251
00:18:01,181 --> 00:18:03,181
They're not very friendly, for sure.
252
00:18:04,021 --> 00:18:05,861
I passed a sign on the way in.
253
00:18:06,381 --> 00:18:07,901
"Welcome to Wales."
254
00:18:08,221 --> 00:18:10,581
Might as well have read,
"Bugger off back home."
255
00:18:10,781 --> 00:18:12,541
It's not for long.
256
00:18:13,061 --> 00:18:15,421
An eternity. Three months!
257
00:18:15,501 --> 00:18:16,661
It'll fly by.
258
00:18:16,741 --> 00:18:19,541
Crawl by more like, on hands and knees.
259
00:18:19,621 --> 00:18:21,861
You really are the most terrible Eeyore.
260
00:18:21,941 --> 00:18:23,301
[Charles sighs]
261
00:18:23,381 --> 00:18:24,821
What are we going to do with you?
262
00:18:25,181 --> 00:18:27,261
Getting me out of Wales might be a start.
263
00:18:27,541 --> 00:18:29,581
-I'll come and visit.
-No, you won't.
264
00:18:31,141 --> 00:18:32,781
No, you're probably right. I won't.
265
00:18:34,501 --> 00:18:37,821
-[chuckles]
-Chin up. Nobody likes a misery guts.
266
00:18:37,901 --> 00:18:39,261
[hangs up]
267
00:18:44,701 --> 00:18:45,781
[coin rattles]
268
00:18:46,301 --> 00:18:49,141
[Thomas]
And though he be but another student
269
00:18:49,221 --> 00:18:50,981
in the eyes of the faculty,
270
00:18:51,181 --> 00:18:54,781
I'm sure he'll forgive us
this more bespoke welcome
271
00:18:54,861 --> 00:18:56,581
to our university.
272
00:18:57,101 --> 00:19:02,701
And we hope this is the beginning
of a long and happy partnership,
273
00:19:02,781 --> 00:19:07,461
and perhaps, in time,
even his patronage as king.
274
00:19:08,141 --> 00:19:09,501
The Prince of Wales.
275
00:19:09,981 --> 00:19:12,581
-[all] The Prince of Wales.
-[Charles] Thank you. Thank you.
276
00:19:18,421 --> 00:19:19,621
[Parry clears throat]
277
00:19:20,181 --> 00:19:23,421
So, what do you think
of our facilities here, sir?
278
00:19:23,501 --> 00:19:27,221
It's, uh, quite the archive we have
in our library, don't you think?
279
00:19:28,821 --> 00:19:32,341
I confess I haven't actually made it
to the library yet. [chuckles]
280
00:19:32,421 --> 00:19:34,661
Not been to the library?
281
00:19:36,581 --> 00:19:40,461
I thought Mr. Millward was giving you
a full, rounded Welsh education.
282
00:19:40,541 --> 00:19:42,661
He is. I mean, I am.
283
00:19:43,061 --> 00:19:46,421
Uh, and like all students,
they're encouraged to...
284
00:19:47,101 --> 00:19:49,981
conduct extra reading off their own bats.
285
00:19:50,781 --> 00:19:51,901
Hmm. Ah.
286
00:19:53,381 --> 00:19:55,021
How is the speech going?
287
00:19:56,141 --> 00:19:59,221
You'll be channeling
Llywelyn ap Gruffudd himself
288
00:19:59,301 --> 00:20:01,101
before long, no doubt!
289
00:20:01,181 --> 00:20:02,821
[chuckling]
290
00:20:02,901 --> 00:20:03,941
I'm sorry, who?
291
00:20:04,621 --> 00:20:05,621
Llywelyn...
292
00:20:07,021 --> 00:20:09,581
Is he... an alumnus or...?
293
00:20:13,061 --> 00:20:14,781
We'll be covering that this week.
294
00:20:19,141 --> 00:20:20,981
-[Millward clears throat]
-[chuckles]
295
00:20:24,781 --> 00:20:26,781
-[knocking at door]
-[door opens]
296
00:20:26,861 --> 00:20:28,901
[Charles speaks in Welsh]
Good morning, teacher.
297
00:20:28,981 --> 00:20:30,021
[door closes]
298
00:20:32,941 --> 00:20:37,101
I've translated the opening of your speech
that the palace sent me.
299
00:20:38,221 --> 00:20:40,261
And? What did you think?
300
00:20:40,341 --> 00:20:42,061
I'm not here to pass judgment
on the content.
301
00:20:42,141 --> 00:20:44,981
You say whatever you like,
or whatever they tell you to.
302
00:20:55,261 --> 00:20:58,261
The hardest pronunciation for you
will be the word "atmosphere."
303
00:20:58,981 --> 00:21:00,141
Awyrgylch.
304
00:21:02,301 --> 00:21:04,541
It's like a verbal assault course
305
00:21:04,621 --> 00:21:08,421
of all your worst sounds scattered
one after another like traps.
306
00:21:09,021 --> 00:21:10,181
Break them up.
307
00:21:11,061 --> 00:21:12,101
So...
308
00:21:13,061 --> 00:21:14,061
Ow-oo.
309
00:21:15,661 --> 00:21:16,541
Ar...
310
00:21:17,701 --> 00:21:18,581
Ow-oo.
311
00:21:19,421 --> 00:21:20,781
-Ah...
-Oo...
312
00:21:20,861 --> 00:21:21,741
Oo...
313
00:21:21,821 --> 00:21:24,341
-Glide into the "ooh."
-I'm trying to glide into it. Ow.
314
00:21:26,781 --> 00:21:29,501
Fine. Let's begin at the end.
315
00:21:31,461 --> 00:21:32,461
[rasps]
316
00:21:35,541 --> 00:21:36,941
Huh. [clears throat]
317
00:21:37,021 --> 00:21:38,061
[Millward rasps]
318
00:21:38,901 --> 00:21:40,181
[both rasp]
319
00:21:40,261 --> 00:21:41,301
Back of the throat.
320
00:21:42,141 --> 00:21:43,581
-Better.
-Hmm.
321
00:21:43,661 --> 00:21:45,301
I see, it's like the fricatives.
322
00:21:45,381 --> 00:21:48,221
-"Th," "ff," "sh," "ss" sounds.
-I know what fricatives are.
323
00:21:48,301 --> 00:21:50,821
We do them as warm-up exercises
before we go onstage.
324
00:21:50,901 --> 00:21:53,501
Hah, hay, hee, hay, hah,
325
00:21:53,581 --> 00:21:55,261
haw, hoo, haw, hah.
326
00:21:55,341 --> 00:21:59,501
Lah, lay, lee, lay, lah, law, loo.
327
00:21:59,581 --> 00:22:00,621
Or in Welsh...
328
00:22:00,701 --> 00:22:03,421
Lla, llay, llee, llay, llah, llaw.
329
00:22:03,741 --> 00:22:04,781
Do you get it?
330
00:22:05,701 --> 00:22:07,461
And the tongue twisters are my favorite.
331
00:22:07,981 --> 00:22:11,381
Uh, to sit in solemn silence
in a dull, dark dock.
332
00:22:11,461 --> 00:22:14,301
In a pestilential prison
with a lifelong lock
333
00:22:14,421 --> 00:22:16,821
Awaiting the sensation
of a short, sharp shock
334
00:22:16,901 --> 00:22:19,781
From a cheap and chippy chopper
on a big, black block.
335
00:22:20,301 --> 00:22:23,861
A tutor who tooted the flute
tried to teach two young tooters to toot.
336
00:22:23,941 --> 00:22:25,101
Said the two to the tutor,
337
00:22:25,181 --> 00:22:27,861
"Is it harder to toot or to teach
two young tooters to toot?"
338
00:22:27,941 --> 00:22:30,621
What a to-do to die today
at a minute or two to two.
339
00:22:30,701 --> 00:22:33,181
A thing distinctly hard to say,
but a harder thing to do.
340
00:22:33,261 --> 00:22:35,981
For they'll beat a tattoo at two today,
a ratatatat tattoo.
341
00:22:36,061 --> 00:22:37,741
And the dragon will come
when he hears the drum,
342
00:22:37,821 --> 00:22:42,061
at a minute or two at two today,
at a minute or two today! [chuckles]
343
00:22:54,221 --> 00:22:55,461
[Millward sighs]
344
00:22:56,101 --> 00:22:57,141
[tuts]
345
00:22:57,461 --> 00:22:59,581
I understand
it's all a bit of fun for you.
346
00:23:01,421 --> 00:23:03,021
That was clear last night.
347
00:23:03,821 --> 00:23:05,941
"Where is the library?
Who is Llywelyn?"
348
00:23:09,181 --> 00:23:10,581
Do you have any idea
349
00:23:11,381 --> 00:23:13,701
how embarrassing that was
for the rest of us?
350
00:23:14,461 --> 00:23:15,901
How humiliating?
351
00:23:17,381 --> 00:23:18,581
The fact you didn't know?
352
00:23:26,381 --> 00:23:27,581
As your tutor,
353
00:23:29,421 --> 00:23:31,061
I'm going to ask you a favor.
354
00:23:33,421 --> 00:23:35,581
Pay us the respect.
355
00:23:37,061 --> 00:23:39,981
And give us just the slightest impression
356
00:23:40,061 --> 00:23:42,621
that you care about any of this
357
00:23:43,301 --> 00:23:44,701
before you turn around again,
358
00:23:44,781 --> 00:23:47,381
and never show up,
like the last Prince of Wales,
359
00:23:47,461 --> 00:23:48,621
and the one before him.
360
00:23:59,061 --> 00:24:00,221
[door opens]
361
00:24:01,581 --> 00:24:02,701
[door slams]
362
00:24:18,421 --> 00:24:20,981
[overlapping chatter]
363
00:24:26,461 --> 00:24:28,461
[indistinct whispering]
364
00:24:50,901 --> 00:24:52,901
[murmurs]
365
00:25:10,981 --> 00:25:13,021
[footsteps approach]
366
00:25:16,781 --> 00:25:17,901
What are you reading?
367
00:25:18,661 --> 00:25:20,421
The investiture speech for Charles.
368
00:25:21,021 --> 00:25:23,981
The Prime Minister thinks
it may be too dry, too rigid.
369
00:25:24,341 --> 00:25:27,221
And given that it is effectively
his introduction to the world,
370
00:25:27,301 --> 00:25:30,181
it might be an idea
to let Charles work on the speech himself.
371
00:25:30,821 --> 00:25:32,581
That it reflect him more.
372
00:25:32,661 --> 00:25:34,061
Do you think that's wise?
373
00:25:35,941 --> 00:25:40,861
That speech has been composed
by diplomatic and constitutional experts.
374
00:25:41,861 --> 00:25:44,981
Do you really want
Charles messing with that?
375
00:25:51,701 --> 00:25:54,941
I adapted my own maiden speech
to the Commonwealth aged 21.
376
00:25:55,021 --> 00:25:56,021
You remember.
377
00:25:57,101 --> 00:25:58,141
I do.
378
00:25:59,781 --> 00:26:00,981
You were in Cape Town.
379
00:26:02,061 --> 00:26:04,141
-After they separated us.
-Yes.
380
00:26:04,501 --> 00:26:06,301
Four endless months.
381
00:26:07,381 --> 00:26:09,741
Hoping you'd fall out of love with me.
382
00:26:09,821 --> 00:26:10,941
Fat chance.
383
00:26:15,221 --> 00:26:16,261
Anyway...
384
00:26:18,341 --> 00:26:19,581
that was you.
385
00:26:20,341 --> 00:26:21,541
This is Charles.
386
00:26:23,381 --> 00:26:26,781
A horse of a very different color.
387
00:26:29,261 --> 00:26:30,301
Yes.
388
00:26:57,461 --> 00:26:59,861
I... finally made it to the library.
389
00:27:06,981 --> 00:27:10,701
Now I know who Llywelyn ap Gruffudd was.
390
00:27:11,061 --> 00:27:13,941
The first, and true, Prince of Wales.
391
00:27:15,061 --> 00:27:18,381
Given his title by the English
King Henry III...
392
00:27:19,541 --> 00:27:21,981
murdered a few years later
by Henry's son Edward.
393
00:27:22,061 --> 00:27:25,061
Edward I took the title
promised to Llywelyn,
394
00:27:25,141 --> 00:27:26,461
and conferred it on his own son
395
00:27:26,941 --> 00:27:29,021
at the gates of Caernarfon Castle.
396
00:27:29,981 --> 00:27:30,861
Hmm.
397
00:27:31,821 --> 00:27:33,101
The great betrayal.
398
00:27:35,381 --> 00:27:37,621
But the ancient hope still remains.
399
00:27:38,221 --> 00:27:39,221
A prophecy...
400
00:27:40,261 --> 00:27:45,181
that one day, a prince will be presented
from Eleanor's Gate atop Caernarfon
401
00:27:45,901 --> 00:27:50,781
and that he will be
a true Welsh-speaking son of Wales.
402
00:27:52,261 --> 00:27:54,261
I can't ever be a son of Wales...
403
00:27:55,461 --> 00:27:57,701
but I am working on
the Welsh-speaking part.
404
00:27:58,941 --> 00:27:59,941
Hmm.
405
00:28:00,741 --> 00:28:01,781
Good.
406
00:28:05,101 --> 00:28:08,021
Well, I should let you get on
with whatever it is
407
00:28:08,101 --> 00:28:10,741
a young prince, footloose and fancy-free,
408
00:28:10,821 --> 00:28:13,181
does of an evening away from home.
409
00:28:13,981 --> 00:28:15,701
Oh, yes. Well, I have, uh...
410
00:28:16,701 --> 00:28:18,541
I'll most likely just go back to my room.
411
00:28:18,661 --> 00:28:20,621
-Eat there.
-Alone?
412
00:28:22,141 --> 00:28:23,461
Have you not, uh...
413
00:28:24,901 --> 00:28:26,461
you know, made any...
414
00:28:26,541 --> 00:28:28,221
It's fine, really.
415
00:28:28,661 --> 00:28:30,021
I'm incredibly used to it.
416
00:28:38,581 --> 00:28:40,661
[in Welsh] They don't spend
much time together, thank God.
417
00:28:40,741 --> 00:28:41,741
[in English] Come in.
418
00:28:42,341 --> 00:28:45,941
[Mrs. Millward in Welsh] I don't know how
Tedi can even bear to be in the same room.
419
00:28:46,021 --> 00:28:47,781
[in English] Will you hold this, please?
420
00:28:48,421 --> 00:28:49,701
[Mrs. Millward in Welsh] Yes.
421
00:28:50,861 --> 00:28:52,021
Yes, of course.
422
00:28:52,101 --> 00:28:53,341
[in English] Go through.
423
00:28:58,941 --> 00:29:00,181
Mrs. Millward.
424
00:29:00,941 --> 00:29:03,221
[woman] Hello? Silvia?
425
00:29:24,341 --> 00:29:25,221
[Charles chuckles]
426
00:29:28,501 --> 00:29:30,421
[in Welsh]
What are you doing hiding there?
427
00:29:31,981 --> 00:29:33,461
What were you thinking?
428
00:29:33,781 --> 00:29:36,621
He has no friends. What was I supposed--
429
00:29:36,701 --> 00:29:40,181
You're not his friend, you're his tutor.
430
00:29:40,261 --> 00:29:42,141
He's just a kid, Silvia.
431
00:29:43,381 --> 00:29:44,861
Oh, my God.
432
00:29:45,661 --> 00:29:46,941
You like him.
433
00:29:47,821 --> 00:29:49,821
I don't like him.
434
00:29:51,301 --> 00:29:52,501
So what if I like him?
435
00:29:54,901 --> 00:29:55,941
Tri.
436
00:29:56,021 --> 00:29:57,301
-Pedwar.
-Pedwar.
437
00:29:57,381 --> 00:29:59,261
[Millward] Everything all right in here?
438
00:29:59,341 --> 00:30:00,741
We're nearly up to ten.
439
00:30:00,821 --> 00:30:02,421
He's a very good teacher.
440
00:30:02,661 --> 00:30:04,341
Nearly his bedtime.
441
00:30:04,421 --> 00:30:05,341
Aww.
442
00:30:05,421 --> 00:30:07,181
[Silvia in Welsh] Sleepy time, little man.
443
00:30:07,261 --> 00:30:09,501
-I don't want to.
-Na...
444
00:30:09,581 --> 00:30:11,981
No, but there's no choice, hmm?
445
00:30:12,061 --> 00:30:14,181
Mammy and I will come up
to say good night.
446
00:30:15,861 --> 00:30:17,541
Hmm? Come on.
447
00:30:19,221 --> 00:30:20,301
Hmm?
448
00:30:20,381 --> 00:30:24,541
[in Welsh] But I was teaching him Welsh.
[in English] Two, three, four.
449
00:30:24,621 --> 00:30:26,581
Dau, tri, pedwar.
450
00:30:26,821 --> 00:30:28,741
And you did such a great job.
451
00:30:29,141 --> 00:30:33,901
Next time, you can teach him
how to count to a hundred. Oh.
452
00:30:35,421 --> 00:30:37,221
-Say good night.
-Good night.
453
00:30:40,181 --> 00:30:41,301
[in English] Good night.
454
00:30:42,901 --> 00:30:45,221
[Millward in Welsh] You haven't been
teaching him naughty words?
455
00:30:45,301 --> 00:30:46,941
-No.
-[Silvia] Well, I hope not.
456
00:30:47,021 --> 00:30:49,021
[indistinct chatter in Welsh]
457
00:30:59,701 --> 00:31:03,061
Is that how you met? On a march?
458
00:31:03,141 --> 00:31:04,861
Hmm, hmm.
459
00:31:04,941 --> 00:31:06,221
Something like that.
460
00:31:06,941 --> 00:31:08,861
At a little town called Capel Celyn.
461
00:31:10,781 --> 00:31:12,701
I have so many places to visit.
462
00:31:13,581 --> 00:31:15,621
You wouldn't be able to visit anymore.
463
00:31:16,741 --> 00:31:17,981
It's underwater.
464
00:31:20,781 --> 00:31:21,661
Uh...
465
00:31:32,941 --> 00:31:34,501
The government drowned it.
466
00:31:38,181 --> 00:31:39,901
A new reservoir
467
00:31:40,781 --> 00:31:45,901
to provide drinking water
for Liverpool, England.
468
00:31:47,381 --> 00:31:50,661
And so one of the last fully
Welsh-speaking villages in the land
469
00:31:50,741 --> 00:31:53,141
now rests quietly at the bottom of a lake.
470
00:31:57,261 --> 00:31:59,301
No wonder you feel so strongly.
471
00:32:00,621 --> 00:32:02,661
And no wonder so many people want to...
472
00:32:04,741 --> 00:32:06,021
stop me.
473
00:32:08,301 --> 00:32:09,301
Revenge.
474
00:32:09,581 --> 00:32:12,341
I don't think it's revenge.
At least, it shouldn't be.
475
00:32:14,061 --> 00:32:17,021
What people really want
is self-determination.
476
00:32:17,861 --> 00:32:21,021
Not being spoken down to. Dominated.
477
00:32:21,181 --> 00:32:25,181
Governed by those so remote,
they don't even know you.
478
00:32:25,261 --> 00:32:28,781
Know who you are,
or what you think or need.
479
00:32:32,061 --> 00:32:33,101
Yes.
480
00:32:33,581 --> 00:32:35,181
I know how that feels.
481
00:32:56,341 --> 00:32:58,941
[Silvia in Welsh]
What do you think he meant by that?
482
00:33:03,021 --> 00:33:04,261
[Millward] I don't know.
483
00:33:06,381 --> 00:33:10,661
And when we took Andras to bed,
did you see the look on his face?
484
00:33:11,221 --> 00:33:12,221
Hmm.
485
00:33:13,661 --> 00:33:18,581
I don't think he's ever seen
a mother and father do that.
486
00:33:20,181 --> 00:33:23,621
Put their child to bed. Together.
487
00:33:24,461 --> 00:33:25,341
Hmm.
488
00:33:26,301 --> 00:33:27,541
How did he look?
489
00:33:30,141 --> 00:33:31,341
Shattered.
490
00:33:33,901 --> 00:33:34,901
See?
491
00:33:36,141 --> 00:33:38,341
You do feel sorry for him.
492
00:33:38,421 --> 00:33:40,461
Not sorry, no.
493
00:33:42,061 --> 00:33:45,501
-So what if I did feel sorry for him?
-[chuckling]
494
00:33:55,021 --> 00:33:57,101
[birds call]
495
00:34:15,381 --> 00:34:19,021
[Charles speaks Welsh]
496
00:34:22,341 --> 00:34:24,701
[speaks Welsh]
497
00:34:38,061 --> 00:34:39,061
Hmm.
498
00:34:40,301 --> 00:34:43,181
[in English] Remember not to rush through
your "atmosphere."
499
00:34:43,261 --> 00:34:44,381
Awyrgylch.
500
00:34:44,461 --> 00:34:46,101
-Awyrgylch.
-Awyrgylch.
501
00:34:47,541 --> 00:34:51,541
They kindly sent me an invitation
to attend the investiture.
502
00:34:51,941 --> 00:34:54,861
I must tell you, there are certain things
I draw the line at.
503
00:34:54,941 --> 00:34:55,941
[chuckles]
504
00:34:56,021 --> 00:34:58,741
-I still have my beliefs.
-Of course.
505
00:35:06,101 --> 00:35:08,101
[Charles] There is just one other thing.
506
00:35:10,021 --> 00:35:11,301
My speech
507
00:35:11,941 --> 00:35:14,261
was written for me by people
who don't know me.
508
00:35:14,341 --> 00:35:17,701
So, of course, it doesn't reflect
who I actually am or what I think,
509
00:35:18,141 --> 00:35:21,301
or, indeed, what I have come to learn
having been here in Wales,
510
00:35:21,661 --> 00:35:25,301
and there are one or two tiny additions
I'd like to make in my own voice,
511
00:35:25,381 --> 00:35:27,341
which actually come from me.
512
00:35:27,421 --> 00:35:28,461
Like what?
513
00:35:30,501 --> 00:35:32,261
[Charles] I've written them in English.
514
00:35:33,301 --> 00:35:34,981
They'd need translating.
515
00:35:35,581 --> 00:35:36,461
Here.
516
00:35:37,581 --> 00:35:38,981
I'll take a look.
517
00:35:50,181 --> 00:35:51,381
[sighs]
518
00:36:25,581 --> 00:36:28,061
[indistinct chatter]
519
00:36:45,101 --> 00:36:48,301
[practices speech in Welsh]
520
00:36:53,501 --> 00:36:56,101
[speaks in Welsh]
521
00:37:01,621 --> 00:37:04,861
[commentator]
Good afternoon. This is the BBC.
522
00:37:05,461 --> 00:37:09,061
We welcome you here
to this royal principality of Wales,
523
00:37:09,341 --> 00:37:11,941
where eager crowds await the investiture
524
00:37:12,021 --> 00:37:13,581
of Prince Charles
525
00:37:13,861 --> 00:37:15,461
as Prince of Wales
526
00:37:15,861 --> 00:37:17,741
on this historic day.
527
00:37:17,821 --> 00:37:18,901
[knocking at door]
528
00:37:18,981 --> 00:37:20,021
[Charles] Yes.
529
00:37:20,101 --> 00:37:21,501
[door opens]
530
00:37:22,461 --> 00:37:23,461
[door closes]
531
00:37:29,861 --> 00:37:32,861
[Mountbatten] Come on then.
Can't keep your audience waiting.
532
00:37:35,581 --> 00:37:36,981
[commentator] Good morning to you,
533
00:37:37,061 --> 00:37:39,621
and bore da
from inside Caernarfon Castle
534
00:37:39,701 --> 00:37:43,221
where the preparations are now complete
for the arrival of Her Majesty
535
00:37:43,301 --> 00:37:47,501
and, of course, the young man
who will one day succeed her.
536
00:37:53,661 --> 00:37:55,781
It's a large turnout for the Prince today,
537
00:37:55,861 --> 00:38:00,781
and the mood among the gathering crowds
is one of anticipation, excitement,
538
00:38:00,861 --> 00:38:02,181
and, some might say,
539
00:38:02,661 --> 00:38:04,101
palpable tension.
540
00:38:07,101 --> 00:38:08,501
You're going to be fine.
541
00:38:14,901 --> 00:38:16,221
[door opens]
542
00:38:17,421 --> 00:38:18,621
[door closes]
543
00:38:31,861 --> 00:38:33,861
[crowd cheers]
544
00:38:38,421 --> 00:38:39,741
Charles! Charles!
545
00:38:46,941 --> 00:38:48,941
[booing]
546
00:38:51,221 --> 00:38:53,661
[commentator]
A good response from the onlookers.
547
00:38:53,941 --> 00:38:56,461
Only a few boos could be heard,
548
00:38:56,541 --> 00:39:00,101
and otherwise the Welsh people
showing enormous support.
549
00:39:09,101 --> 00:39:11,501
[applause]
550
00:39:15,701 --> 00:39:17,421
Two minutes, Your Royal Highness.
551
00:40:15,461 --> 00:40:16,541
[Charles] I, Charles...
552
00:40:17,861 --> 00:40:19,101
Prince of Wales...
553
00:40:20,301 --> 00:40:22,941
to become your liege man
of life and limb...
554
00:40:25,261 --> 00:40:26,821
and of earthly worship...
555
00:40:30,421 --> 00:40:31,421
and faith
556
00:40:31,501 --> 00:40:32,661
and truth,
557
00:40:32,741 --> 00:40:34,381
I will bear unto thee...
558
00:40:36,421 --> 00:40:39,301
to live and die
against all manner of folks.
559
00:40:52,021 --> 00:40:54,141
[in Welsh] It is with great pride...
560
00:40:55,301 --> 00:41:00,221
that I undertake this privilege today,
561
00:41:00,901 --> 00:41:04,381
in this historic location
562
00:41:05,621 --> 00:41:11,061
and in the spectacular fortress
we see around us.
563
00:41:12,101 --> 00:41:15,141
Truly, the...
564
00:41:17,901 --> 00:41:19,261
atmosphere...
565
00:41:20,301 --> 00:41:23,581
and the emotion is enough
to make a man tremble.
566
00:41:43,901 --> 00:41:45,901
It was a great honor...
567
00:41:45,981 --> 00:41:50,381
-[in Welsh] Shh! Keep the noise down!
-...to be welcomed to Wales...
568
00:41:51,861 --> 00:41:54,781
-and to have my eyes opened...
-Shh!
569
00:41:54,861 --> 00:41:57,301
...to the Welsh perspective.
570
00:41:57,941 --> 00:42:02,581
Wales has a history to be proud of,
571
00:42:03,221 --> 00:42:07,621
and it is completely understandable
that the Welsh
572
00:42:07,701 --> 00:42:11,461
wish to hold on to their heritage,
their native culture,
573
00:42:11,701 --> 00:42:14,541
their identity, their disposition
574
00:42:15,141 --> 00:42:18,021
and their personality as a nation.
575
00:42:20,781 --> 00:42:25,141
It is important we respect that.
576
00:42:28,021 --> 00:42:31,901
Wales has her own identity.
577
00:42:32,101 --> 00:42:34,141
Her own character.
578
00:42:35,301 --> 00:42:37,621
Her own will.
579
00:42:38,981 --> 00:42:41,261
Her own voice.
580
00:42:43,301 --> 00:42:45,301
[continues speech]
581
00:42:52,861 --> 00:42:54,861
[voice fades under background music]
582
00:43:15,221 --> 00:43:17,581
[music plays over dialogue]
583
00:43:31,221 --> 00:43:32,341
[Chares clears throat]
584
00:43:48,421 --> 00:43:49,541
[door opens]
585
00:43:51,141 --> 00:43:52,501
Ah, hello.
586
00:43:52,941 --> 00:43:55,221
Before I left,
I just wanted to say thank you.
587
00:43:55,501 --> 00:43:57,861
-For everything.
-Oh, pleasure.
588
00:43:58,501 --> 00:44:00,741
[in Welsh] Andras, look who's here.
589
00:44:00,941 --> 00:44:02,461
[in English] And to give you this.
590
00:44:03,101 --> 00:44:04,101
Oh, thank you.
591
00:44:05,101 --> 00:44:06,501
[in Welsh] How are you, Andras?
592
00:44:06,581 --> 00:44:08,421
Very good. Thank you, Charles.
593
00:44:08,501 --> 00:44:09,621
[in English] Very good.
594
00:44:09,981 --> 00:44:10,981
What now?
595
00:44:11,501 --> 00:44:13,261
Straight back to England?
596
00:44:13,341 --> 00:44:18,781
No, a four-day tour of Wales
to visit every town, shake every hand.
597
00:44:19,941 --> 00:44:20,941
And listen.
598
00:44:22,581 --> 00:44:23,621
Good for you.
599
00:44:27,781 --> 00:44:28,781
You've done well.
600
00:44:32,701 --> 00:44:34,101
I had a good teacher.
601
00:44:47,621 --> 00:44:49,021
[in Welsh] Stay here.
602
00:44:52,141 --> 00:44:53,141
Charles.
603
00:44:56,701 --> 00:44:58,181
[in English] Uh, I'm curious.
604
00:44:58,981 --> 00:45:02,701
How did the changes you made to the speech
go down with your family?
605
00:45:05,061 --> 00:45:07,421
Well, that's the beauty
of having done it in Welsh.
606
00:45:08,621 --> 00:45:11,141
They won't have understood a word
of what I actually said!
607
00:45:11,221 --> 00:45:12,541
[chuckles]
608
00:45:16,021 --> 00:45:17,021
[in Welsh] Goodbye.
609
00:45:18,861 --> 00:45:19,861
[in Welsh] Goodbye.
610
00:45:22,341 --> 00:45:23,661
Goodbye, Andras!
611
00:45:23,741 --> 00:45:24,781
Goodbye!
612
00:45:28,861 --> 00:45:30,461
[engine starts]
613
00:45:34,541 --> 00:45:35,581
[car door shuts]
614
00:45:48,741 --> 00:45:49,821
[chuckles]
615
00:45:54,461 --> 00:45:56,981
[man] Well, I believe
congratulations are in order, sir.
616
00:45:57,061 --> 00:45:57,941
Thank you, Stephen.
617
00:45:58,021 --> 00:46:00,461
I saw it on the television.
You looked very, very dapper.
618
00:46:00,861 --> 00:46:02,421
-Grand, wasn't it?
-Yes.
619
00:46:02,501 --> 00:46:04,461
Now, sir, would you like a spot of supper?
620
00:46:04,941 --> 00:46:05,981
I...
621
00:46:11,141 --> 00:46:13,981
-Where's the Queen?
-Just retired for the night, sir.
622
00:46:15,861 --> 00:46:18,221
Stephen, might you ask if she'll see me?
623
00:46:19,061 --> 00:46:20,101
Very good, sir.
624
00:46:29,861 --> 00:46:31,061
[sighs]
625
00:46:33,941 --> 00:46:34,941
[exhales]
626
00:46:35,421 --> 00:46:38,581
Her Majesty hoped
it might wait until morning, sir.
627
00:46:38,661 --> 00:46:41,621
But if not,
she will see you briefly in her bedroom.
628
00:46:44,501 --> 00:46:45,661
[knocking at door]
629
00:46:47,941 --> 00:46:48,941
Come in.
630
00:46:49,781 --> 00:46:51,221
[door opens]
631
00:46:58,101 --> 00:46:59,701
[jewelry rattles]
632
00:47:05,621 --> 00:47:06,661
Is that it?
633
00:47:08,221 --> 00:47:09,821
Is that the welcoming committee?
634
00:47:12,181 --> 00:47:13,661
What more is to be said?
635
00:47:15,301 --> 00:47:18,661
How about, "Thank you," or, "Well done"?
636
00:47:19,461 --> 00:47:22,981
If we all had to thank one another
every time we did anything in this family,
637
00:47:23,061 --> 00:47:24,501
we'd never get anywhere.
638
00:47:32,981 --> 00:47:37,141
I've just been on a very challenging
post-investiture tour of Wales.
639
00:47:37,221 --> 00:47:39,021
It went better than anyone expected.
640
00:47:39,301 --> 00:47:40,301
Thank you.
641
00:47:41,181 --> 00:47:43,541
You were sent to Wales to show respect,
642
00:47:43,661 --> 00:47:46,741
and heal divisions,
not inflict them on your own family.
643
00:47:48,381 --> 00:47:49,741
I did nothing of the sort.
644
00:47:51,221 --> 00:47:54,821
I've had the opportunity now to read
the translation of what you actually said,
645
00:47:54,901 --> 00:47:56,301
and the inferences you made.
646
00:47:57,421 --> 00:48:00,421
The similarity between Wales's suffering
and yours was clear.
647
00:48:00,501 --> 00:48:02,621
-Was it?
-Unmistakable.
648
00:48:03,861 --> 00:48:04,941
Only to you.
649
00:48:06,421 --> 00:48:08,061
To all Wales, apparently.
650
00:48:12,861 --> 00:48:14,741
"If this union is to endure,
651
00:48:14,821 --> 00:48:17,901
then we must learn
to respect each other's differences.
652
00:48:17,981 --> 00:48:19,781
Nobody likes to be ignored,
653
00:48:19,861 --> 00:48:22,661
to not be seen or heard or listened to."
654
00:48:24,901 --> 00:48:26,141
Well, am I wrong?
655
00:48:27,021 --> 00:48:30,301
Isn't there a similarity
between my predicament and the Welsh?
656
00:48:31,341 --> 00:48:33,141
Am I listened to in this family?
657
00:48:34,101 --> 00:48:36,461
Am I seen for who and what I am? No.
658
00:48:37,061 --> 00:48:38,021
Do I have a voice?
659
00:48:38,101 --> 00:48:40,181
Rather too much of a voice for my liking.
660
00:48:41,541 --> 00:48:44,221
Not having a voice is something
all of us have to live with.
661
00:48:44,301 --> 00:48:47,421
We have all made sacrifices
and suppressed who we are.
662
00:48:47,501 --> 00:48:50,261
Some portion of our natural selves
is always lost.
663
00:48:50,341 --> 00:48:51,461
That is a choice.
664
00:48:52,461 --> 00:48:53,661
It is not a choice.
665
00:48:54,461 --> 00:48:55,741
It is a duty.
666
00:48:56,861 --> 00:48:59,901
I was a similar age to you
when your great-grandmother, Queen Mary,
667
00:48:59,981 --> 00:49:03,541
told me that to do nothing,
to say nothing, is the hardest job of all.
668
00:49:04,261 --> 00:49:07,021
It requires every ounce of energy
that we have.
669
00:49:07,941 --> 00:49:10,701
To be impartial is not natural,
it's not human.
670
00:49:11,821 --> 00:49:14,341
People will always want us
to smile or agree,
671
00:49:14,421 --> 00:49:16,141
or frown or speak,
672
00:49:16,781 --> 00:49:21,141
and the minute that we do, we will
have declared a position, a point of view,
673
00:49:21,221 --> 00:49:23,221
and that is the one thing
as the royal family
674
00:49:23,301 --> 00:49:25,381
we are not entitled to do.
675
00:49:26,341 --> 00:49:29,701
Which is why we have to hide
those feelings, keep them to ourselves.
676
00:49:30,701 --> 00:49:35,021
Because the less we do,
the less we say or speak or agree or--
677
00:49:35,101 --> 00:49:35,981
Or think...
678
00:49:37,861 --> 00:49:38,941
or breathe...
679
00:49:40,181 --> 00:49:41,901
or feel or exist.
680
00:49:44,021 --> 00:49:45,021
The better.
681
00:49:47,421 --> 00:49:50,341
But doing that is perhaps
not as easy for me as it is for you.
682
00:49:51,621 --> 00:49:54,781
-Why?
-Because I... have a beating heart.
683
00:49:58,261 --> 00:49:59,341
A character.
684
00:50:01,341 --> 00:50:03,061
A mind and a will of my own.
685
00:50:04,421 --> 00:50:06,021
I am not just a symbol.
686
00:50:07,181 --> 00:50:10,421
I can lead not just by wearing a uniform,
or by cutting a ribbon,
687
00:50:10,501 --> 00:50:13,061
but by showing people who I am.
688
00:50:19,341 --> 00:50:21,341
Mummy, I have a voice.
689
00:50:24,221 --> 00:50:25,821
Let me let you into a secret.
690
00:50:27,341 --> 00:50:29,221
No one wants to hear it.
691
00:50:34,061 --> 00:50:35,861
Are you talking about the country...
692
00:50:36,541 --> 00:50:37,821
or my own family?
693
00:50:40,061 --> 00:50:41,061
No one.
694
00:51:07,541 --> 00:51:08,701
[door closes]
695
00:51:10,421 --> 00:51:12,821
[Charles] For within the hollow crown
696
00:51:13,381 --> 00:51:16,101
rounds the mortal temples of a king
697
00:51:16,901 --> 00:51:18,781
keeps Death his court
698
00:51:19,461 --> 00:51:21,781
and there the antic sits,
699
00:51:22,501 --> 00:51:25,261
scoffing his state
and grinning at his pomp...
700
00:51:28,781 --> 00:51:30,421
allowing him a breath...
701
00:51:32,461 --> 00:51:34,501
a little scene to monarchize.
702
00:51:39,301 --> 00:51:41,661
Be fear'd and kill with looks...
703
00:51:46,301 --> 00:51:49,261
infusing him
with self and vain conceit...
704
00:51:51,461 --> 00:51:55,461
as if this flesh which walls about
our life, were brass impregnable...
705
00:51:58,661 --> 00:52:01,461
and humor'd thus comes at the last
706
00:52:01,541 --> 00:52:02,781
and with a little pin...
707
00:52:04,541 --> 00:52:06,661
bores through his castle wall,
708
00:52:07,261 --> 00:52:09,021
and farewell king!
709
00:52:16,461 --> 00:52:17,821
Cover your heads...
710
00:52:19,381 --> 00:52:21,141
and mock not flesh and blood
711
00:52:21,221 --> 00:52:22,581
with solemn reverence...
712
00:52:23,621 --> 00:52:25,021
throw away respect,
713
00:52:25,821 --> 00:52:26,781
tradition,
714
00:52:27,901 --> 00:52:29,901
form and ceremonious duty...
715
00:52:33,621 --> 00:52:36,141
for you have but mistook me all this while
716
00:52:39,341 --> 00:52:41,421
I live with bread like you,
717
00:52:44,061 --> 00:52:45,101
feel want...
718
00:52:46,381 --> 00:52:47,661
taste grief...
719
00:52:49,221 --> 00:52:50,421
need friends...
720
00:52:53,701 --> 00:52:55,141
subjected thus,
721
00:52:55,901 --> 00:52:57,581
how can you say to me...
722
00:52:59,621 --> 00:53:00,901
I am a king?
723
00:53:19,861 --> 00:53:26,021
[in Welsh] ♪ I've a little friend
Who lives in Buckingham Palace ♪
724
00:53:27,701 --> 00:53:33,701
♪ And Carlo Windsor is his name ♪
725
00:53:35,621 --> 00:53:42,621
♪ Last time I went to knock on his door ♪
726
00:53:42,901 --> 00:53:48,821
♪ His mother answered and she told me ♪
727
00:53:48,901 --> 00:53:51,261
♪ Oh, Carlo, Carlo ♪
728
00:53:51,341 --> 00:53:56,861
♪ Carlo's playing polo today, today ♪
729
00:53:57,021 --> 00:53:59,021
♪ Carlo, Carlo ♪
730
00:53:59,101 --> 00:54:04,661
♪ Carlo's playing polo
With Daddy, Daddy ♪
731
00:54:04,741 --> 00:54:08,461
♪ Join in the song ♪
732
00:54:08,541 --> 00:54:12,221
♪ People old and young ♪
733
00:54:12,301 --> 00:54:15,261
♪ Finally we have a "Prince" ♪
734
00:54:15,341 --> 00:54:19,021
♪ In the land of song ♪
735
00:54:19,661 --> 00:54:22,101
♪ Oh, Carlo, Carlo ♪
736
00:54:22,181 --> 00:54:27,861
♪ Carlo's playing polo today, today ♪
737
00:54:27,941 --> 00:54:29,861
♪ Carlo, Carlo ♪
738
00:54:29,941 --> 00:54:35,541
♪ Carlo's playing polo
With Daddy, Daddy ♪
739
00:54:35,621 --> 00:54:39,501
♪ Join in the song ♪
740
00:54:39,581 --> 00:54:43,301
♪ People old and young ♪
741
00:54:43,381 --> 00:54:46,341
♪ Finally we have a "Prince" ♪
742
00:54:46,421 --> 00:54:48,981
♪ In the land of song ♪
53488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.