Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,046 --> 00:00:12,046
Legendado por: http://www.Legendas.Tv
2
00:00:12,047 --> 00:00:17,047
Corre��es e Sincronia: Marinhojc
3
00:00:17,048 --> 00:00:22,048
Tradu��o: CabraPI
4
00:00:23,642 --> 00:00:25,975
Em Vichy, o marechal Ptain foi o primeiro
5
00:00:26,142 --> 00:00:29,433
a oferecer a paz em 1942.
6
00:00:29,601 --> 00:00:35,058
"A Fran�a se rende, mas n�o caimos",
disse o chefe de Estado. E assim aconteceu.
7
00:00:39,308 --> 00:00:42,224
"A Chave de Sara"
8
00:02:05,727 --> 00:02:06,851
Papai?
9
00:02:17,352 --> 00:02:18,809
Onde voc� est� indo?
10
00:02:18,977 --> 00:02:20,559
Fique a�. N�o vou demorar.
11
00:02:21,560 --> 00:02:23,642
Sr. Starzynski abra!
12
00:02:25,685 --> 00:02:27,059
Meu marido n�o est� aqui.
13
00:02:27,518 --> 00:02:29,976
Pol�cia, senhora. Abra!
14
00:02:36,103 --> 00:02:37,185
Abra, senhora.
15
00:02:38,603 --> 00:02:40,352
Ou n�s vamos arrombar a porta.
16
00:02:40,519 --> 00:02:42,560
16 de julho de 1942
17
00:02:43,519 --> 00:02:44,477
Sra. Starzynsk?
18
00:02:44,644 --> 00:02:46,727
Meu marido est� fora.
Eu n�o sei onde.
19
00:02:48,602 --> 00:02:51,767
Venha com a gente.
Fa�a um pacote suficiente para 3 dias.
20
00:02:52,352 --> 00:02:53,809
Para onde estamos indo?
21
00:02:54,560 --> 00:02:55,934
Traga alimentos, cobertores
22
00:02:56,393 --> 00:02:57,934
e seus documentos de identifica��o.
23
00:02:58,435 --> 00:02:59,434
E a minha boneca?
24
00:02:59,685 --> 00:03:00,934
N�o, somente os itens necess�rios.
25
00:03:01,893 --> 00:03:03,102
Pegue-os ...
26
00:03:05,186 --> 00:03:07,352
Michel? Ele � seu filho?
27
00:03:07,519 --> 00:03:08,560
Sim.
28
00:03:09,478 --> 00:03:10,477
Eu n�o entendo.
29
00:03:10,644 --> 00:03:11,852
As crian�as tamb�m?
30
00:03:12,436 --> 00:03:13,227
Onde ele est�?
31
00:03:15,853 --> 00:03:16,560
Ele n�o est� aqui.
32
00:03:21,186 --> 00:03:24,435
Fa�a o que quiser comigo
mas n�o leve meus filhos.
33
00:03:25,103 --> 00:03:25,935
Estou te implorando.
34
00:03:35,520 --> 00:03:37,561
O que est� acontecendo?
35
00:03:42,770 --> 00:03:43,978
Venha, voc� vai se esconder.
36
00:03:44,437 --> 00:03:46,686
- Eu n�o quero.
- Vamos l�.
37
00:03:46,854 --> 00:03:48,853
- Tal como ontem. � um jogo.
- Est� bem.
38
00:03:51,936 --> 00:03:52,935
Fique a�
39
00:03:54,644 --> 00:03:57,768
Onde est� seu filho e marido?
N�o me fa�a ficar aborrecido.
40
00:03:57,936 --> 00:03:59,685
Eu n�o sei onde eles est�o.
41
00:03:59,853 --> 00:04:01,560
N�o se mexa.
42
00:04:02,186 --> 00:04:03,727
Voc� promete?
43
00:04:03,894 --> 00:04:05,018
Volto mais tarde.
44
00:04:09,645 --> 00:04:12,644
Senhor, eu juro
Eu n�o sei onde eles est�o.
45
00:04:13,062 --> 00:04:14,894
Eu n�o sei.
46
00:04:15,062 --> 00:04:16,894
Eles est�o fora do pa�s.
47
00:04:17,854 --> 00:04:19,603
Meu irm�o estava doente.
48
00:04:20,687 --> 00:04:22,686
Papai disse que seria bom pra ele.
49
00:04:58,687 --> 00:05:01,353
D�-me as chaves do apartamento,
por favor.
50
00:05:02,520 --> 00:05:04,394
Onde est�o o marido e o filho?
51
00:05:04,562 --> 00:05:07,853
Eu n�o vi o marido recentemente.
Quanto ao menino ...
52
00:05:10,562 --> 00:05:11,937
Eu o vi pela �ltima vez h� dois dias.
53
00:05:12,480 --> 00:05:14,145
Ele pode ter se escondido no por�o.
54
00:05:14,563 --> 00:05:16,437
Voc� deveria dar uma olhada.
55
00:05:19,355 --> 00:05:22,770
Estava t�o quente
Ele n�o dormiu a noite toda. Ningu�m dormiu.
56
00:05:26,355 --> 00:05:29,479
Na verdade, o por�o
poderia ser um bom lugar para dormir.
57
00:05:36,605 --> 00:05:37,437
Devo mostrar a voc�?
58
00:05:38,188 --> 00:05:39,037
Estaremos de volta.
59
00:05:39,230 --> 00:05:40,645
Mas se voc� v�-los ...
60
00:05:43,231 --> 00:05:44,271
Papai!
61
00:05:52,231 --> 00:05:54,938
N�o chore, querida. N�o chore.
62
00:06:02,063 --> 00:06:03,104
Sarah?
63
00:06:03,313 --> 00:06:04,479
Voc� est� a�?
64
00:06:19,986 --> 00:06:22,060
Tem cheiro de m�fo.
65
00:06:28,152 --> 00:06:31,399
A primeira vez que ela esteve l�.
66
00:06:31,612 --> 00:06:33,152
Eu queria provar ...
67
00:06:33,528 --> 00:06:35,553
que o "americano primito"...
68
00:06:35,569 --> 00:06:38,816
merecia o seu filho pouco amado.
69
00:06:40,112 --> 00:06:42,814
M�e, ela ainda est� viva.
70
00:06:43,439 --> 00:06:46,396
Parece t�o bom quanto novo,
pronto para nos mudarmos!
71
00:06:48,398 --> 00:06:52,314
Se voc� quer uma cozinha arejada
eliminamos essa parede, n�o h� problema.
72
00:06:52,482 --> 00:06:55,814
- N�o � de tijolos?
- Vamos colocar um refor�o.
73
00:06:55,982 --> 00:06:57,189
E derrub�-la.
74
00:06:57,565 --> 00:06:59,397
Voc� � o arquiteto.
75
00:07:01,190 --> 00:07:02,189
Zoe!
76
00:07:02,772 --> 00:07:05,105
Se voc� est� interessada,
este � o seu quarto.
77
00:07:05,606 --> 00:07:08,146
S�rio?
Quantos metros quadrados no todo?
78
00:07:08,314 --> 00:07:11,563
N�o muitos.
Vou mover esta parede aqui
79
00:07:11,731 --> 00:07:15,771
para torn�-lo maior, com duas janelas.
Como est� minha princesa?
80
00:07:16,314 --> 00:07:17,605
Voc� est� suado.
81
00:07:18,440 --> 00:07:21,272
Eu j� contei
a hist�ria deste apartamento?
82
00:07:23,148 --> 00:07:27,272
No come�o, meus av�s s� podiam
se dar ao luxo de alugar esta parte.
83
00:07:27,440 --> 00:07:31,064
Na d�cada de 50, eles compraram este parte
e foram acrescentando outras
84
00:07:31,232 --> 00:07:33,314
adquiridas mais tarde.
85
00:07:34,315 --> 00:07:37,439
O Marais costumava ser
um bairro de classe oper�ria.
86
00:07:37,607 --> 00:07:40,064
Este era o quarto do meu pai na tua idade.
87
00:07:40,815 --> 00:07:42,147
Seu av�.
88
00:07:42,982 --> 00:07:45,064
Ele era um garoto naquele tempo.
89
00:07:46,232 --> 00:07:48,689
Aparentemente, alguns nunca crescem.
90
00:07:54,532 --> 00:07:57,696
Estes s�o nossos ricos competidores.
91
00:08:00,574 --> 00:08:02,067
E esta n�s.
92
00:08:04,741 --> 00:08:07,358
Nada para nos fazer sorrir.
93
00:08:07,573 --> 00:08:09,860
- Os tempos s�o dif�ceis.
- � por isso que ...
94
00:08:10,741 --> 00:08:13,525
vamos imaginar uma sociedade ideal ...
95
00:08:13,740 --> 00:08:16,193
uma utopia para o s�culo 21.
96
00:08:16,407 --> 00:08:18,398
Um artigo sobre cirurgia pl�stica?
97
00:08:18,616 --> 00:08:20,571
Mulher nua pode impulsionar as vendas.
98
00:08:20,824 --> 00:08:22,697
Vamos nos concentrar no ...
99
00:08:22,907 --> 00:08:26,569
que o futuro nos reserva de bom.
100
00:08:27,075 --> 00:08:30,441
Biotecnologia, corrida espacial.
101
00:08:30,784 --> 00:08:33,617
- Pensamento positivo.
- De um velho pessimista.
102
00:08:34,367 --> 00:08:36,192
Como voc� v�.
103
00:08:36,408 --> 00:08:38,482
As pessoas precisam respirar.
104
00:08:38,701 --> 00:08:39,898
Eu n�o sou t�o velho assim.
105
00:08:40,118 --> 00:08:44,028
Ent�o, Oriente M�dio com Obama.
106
00:08:44,242 --> 00:08:46,528
Deixo isso para o Gabinete Londrino.
107
00:08:46,951 --> 00:08:49,025
O que mais? Ah, sim ...
108
00:08:49,493 --> 00:08:52,989
A filha de deportados ...
109
00:08:53,201 --> 00:08:55,240
contra o Estado e a SNCF.
110
00:08:55,452 --> 00:08:56,909
Ela ganhou?
111
00:08:57,577 --> 00:09:00,575
Sim. O Chirac discursou no Vel d'Hiv...
112
00:09:00,785 --> 00:09:03,488
- foi aplaudido.
- Sobre o qu�?
113
00:09:04,202 --> 00:09:05,612
sobre o "Vel d'Hiv".
114
00:09:06,120 --> 00:09:07,696
Como se escreve isso?
115
00:09:09,369 --> 00:09:11,691
Voc� est� brincando.
- O que aconteceu?
116
00:09:12,827 --> 00:09:15,150
Em julho de 1942 ...
117
00:09:15,369 --> 00:09:17,443
16 e 17 de julho, 1942 ...
118
00:09:17,659 --> 00:09:19,567
13.000 judeus foram presos.
119
00:09:19,869 --> 00:09:21,527
Especialmente mulheres e crian�as.
120
00:09:21,744 --> 00:09:23,900
8.000 ficaram confinados no Vel�dromo.
121
00:09:24,119 --> 00:09:25,446
Um horror.
122
00:09:25,661 --> 00:09:27,901
O Superdome, em Nova Orleans ...
123
00:09:28,120 --> 00:09:30,869
- Pior mais de mil vezes.
- Pelo menos.
124
00:09:31,578 --> 00:09:34,067
Em seguida, foram enviados
aos campos.
125
00:09:35,662 --> 00:09:37,119
Voc� est� bem informada.
126
00:09:37,412 --> 00:09:39,485
Na revista Time ...
127
00:09:39,703 --> 00:09:42,405
Eu tinha o direito a meia folha.
128
00:09:42,621 --> 00:09:45,074
Ent�o, agora eu quero 10 p�ginas.
129
00:09:45,703 --> 00:09:48,903
Dez? Eu n�o posso, Julia.
130
00:09:49,121 --> 00:09:51,407
Nossos leitores gostam da hist�ria.
131
00:09:51,621 --> 00:09:53,825
A maioria n�o tem conhecimento dela.
132
00:09:55,871 --> 00:09:58,027
Os jovens se desculpam.
133
00:09:59,164 --> 00:10:03,536
Ent�o, dentro de de um velho vel�dromo?
134
00:10:03,747 --> 00:10:05,453
Muito bonito. Onde ele fica?
135
00:10:05,664 --> 00:10:08,234
- imagem de 50 anos atr�s.
- Fotos?
136
00:10:08,455 --> 00:10:09,948
N�o exatamente.
137
00:10:10,165 --> 00:10:12,321
10.000 pessoas se espremiam ...
138
00:10:12,539 --> 00:10:14,742
sem cama, sem banheiros e com pouca �gua.
139
00:10:14,954 --> 00:10:17,241
- E n�o h� uma imagem.
- H� uma.
140
00:10:17,455 --> 00:10:20,951
Os �nibus em frente � entrada. S� isso.
141
00:10:21,163 --> 00:10:22,537
� estranho.
142
00:10:22,788 --> 00:10:25,869
Os nazistas filmaram tudo.
143
00:10:26,080 --> 00:10:27,324
� bem conhecido.
144
00:10:28,122 --> 00:10:29,283
Mike ...
145
00:10:30,373 --> 00:10:32,861
L� foram os franceses.
146
00:10:37,360 --> 00:10:39,567
Eu n�o entendo.
Como voc� pode deix�-lo?
147
00:10:42,818 --> 00:10:43,942
Ele estar� seguro l�.
148
00:10:44,526 --> 00:10:45,317
No arm�rio?
149
00:10:49,026 --> 00:10:50,067
Tudo aconteceu t�o rapidamente.
150
00:11:11,777 --> 00:11:13,193
� s� at� eu voltar.
151
00:11:13,736 --> 00:11:14,735
Voc� n�o entende.
152
00:11:26,401 --> 00:11:28,609
Eles tinham que vir com eles!
153
00:11:28,943 --> 00:11:30,567
N�o fale besteira!
154
00:11:31,235 --> 00:11:33,650
Depois deles, vai ser a nossa vez.
155
00:11:33,818 --> 00:11:36,068
Seu velho tolo! Somos franc�s!
156
00:11:36,236 --> 00:11:37,443
Isso n�o vai acontecer conosco.
157
00:11:37,611 --> 00:11:38,818
Voc� � mulher est�pida!
158
00:12:09,195 --> 00:12:10,361
Sem correr na pista!
159
00:12:11,445 --> 00:12:13,652
Papai, eu preciso ir ao banheiro.
160
00:12:18,487 --> 00:12:20,486
Voc� sabe onde est�o os banheiros?
161
00:12:31,486 --> 00:12:32,693
Os banheiros, por favor?
162
00:12:32,861 --> 00:12:35,110
Eles est�o todos bloqueados senhor.
163
00:12:50,153 --> 00:12:50,861
E sobre a �gua?
164
00:12:51,195 --> 00:12:52,569
Um pouco de �gua para beber?
165
00:12:52,820 --> 00:12:54,986
� muito quente aqui
e n�o h� ar.
166
00:12:55,570 --> 00:12:56,236
Senhor!
167
00:12:58,112 --> 00:13:02,444
Minha m�e, irm�o e eu est�vamos indo
para encontrar meu pai na zona livre.
168
00:13:02,612 --> 00:13:05,527
A pol�cia chegou
quando est�vamos preparando a bagagem.
169
00:13:05,695 --> 00:13:07,527
Eu consegui achar um desvio
170
00:13:07,695 --> 00:13:10,153
e eles fugiram descendo as escadas.
171
00:13:11,988 --> 00:13:14,070
Eu disse a eles
que eu sozinha teria mais chances.
172
00:13:20,154 --> 00:13:20,820
E voc�?
173
00:13:21,196 --> 00:13:23,612
- Voc� n�o ouviu os rumores?
- Claro que sim.
174
00:13:23,988 --> 00:13:27,527
Mas sempre havia rumores,
todos os dias por semana.
175
00:13:27,695 --> 00:13:30,027
At� ent�o, s� prendiam homens.
176
00:13:32,278 --> 00:13:35,486
Certamente n�o v�o mandar todas
essas crian�as para campos de trabalho?
177
00:13:43,279 --> 00:13:44,278
Isso seria o plano?
178
00:13:45,404 --> 00:13:48,862
Para n�s saltarmos um ap�s o outro
at� perder nossas cabe�as?
179
00:13:51,113 --> 00:13:52,820
Mam�, n�s temos que ajudar o Michel.
180
00:13:52,988 --> 00:13:55,945
Est�s vendo?
Dever�amos ter trazido ele com a gente!
181
00:14:03,446 --> 00:14:04,820
Deixem-me passar!
182
00:14:06,613 --> 00:14:08,362
Pense s� em si.
183
00:14:08,738 --> 00:14:09,695
S� em voc� mesmo.
184
00:14:15,489 --> 00:14:17,946
Alguns homens t�m licen�as
n�s podemos sair com eles.
185
00:14:18,405 --> 00:14:19,988
Ningu�m vai nos deixar sair.
186
00:14:20,155 --> 00:14:23,821
Cedo, um policial me ajudou.
Ele me disse que �nibus pegar.
187
00:14:24,489 --> 00:14:26,196
O outro estava indo para o acampamento.
188
00:14:26,364 --> 00:14:27,821
Escapar � imposs�vel.
189
00:14:29,447 --> 00:14:31,903
Para come�ar, livre-se de sua estrela.
190
00:14:35,863 --> 00:14:36,862
Por favor, minha senhora ...
191
00:14:37,029 --> 00:14:38,403
Tire meu irm�ozinho para fora.
192
00:14:38,571 --> 00:14:39,862
Pare com isso!
193
00:14:40,446 --> 00:14:42,403
De qualquer forma voc� nunca conseguir.
194
00:14:45,780 --> 00:14:46,946
D�-me isso.
195
00:14:48,822 --> 00:14:49,488
Obrigada.
196
00:14:51,072 --> 00:14:52,696
Meu nome � Anna.
197
00:15:11,155 --> 00:15:12,696
Enfermeira!
198
00:15:16,614 --> 00:15:18,822
O que h� de errado, senhora?
199
00:15:18,990 --> 00:15:21,030
Eu n�o sei. Estou tossindo sangue.
200
00:15:21,198 --> 00:15:22,739
Voc� n�o est� inventando?
201
00:15:22,906 --> 00:15:25,364
Temos muito poucos m�dicos, voc� sabe.
202
00:15:27,781 --> 00:15:28,447
Venha.
203
00:15:28,615 --> 00:15:31,655
Farei voc� receber tratamento r�pido.
204
00:16:50,448 --> 00:16:51,447
Aguarde!
205
00:16:51,615 --> 00:16:54,615
Eu preciso falar com ela.
Meu filho ficou trancado em casa.
206
00:16:54,782 --> 00:16:56,490
Por favor, senhor ...
207
00:16:56,657 --> 00:16:58,781
Seja razo�vel e sente-se.
208
00:16:58,949 --> 00:17:02,823
Por favor, v� prender meu filho!
V� e prenda meu filho!
209
00:17:02,991 --> 00:17:04,073
36 Rue Saintonge.
210
00:17:04,532 --> 00:17:06,448
Terceiro andar.
211
00:17:18,116 --> 00:17:18,906
Est�s vendo?
212
00:17:19,074 --> 00:17:22,781
Por que n�o quis que lhe desse a chave?
Por que voc� n�o confiou em mim?
213
00:17:22,949 --> 00:17:24,365
Por que voc� trancou �le?
214
00:17:24,991 --> 00:17:27,032
Voc� percebe o que voc� fez?
215
00:17:27,325 --> 00:17:28,532
Voc� percebe?
216
00:18:00,186 --> 00:18:01,128
Uma rua igual �s outras.
217
00:18:02,146 --> 00:18:03,971
Nenhum tra�o do passado.
218
00:18:04,186 --> 00:18:06,011
H� uma placa, edif�cio Grenelle...
219
00:18:06,228 --> 00:18:09,428
e uma est�tua de Grenelle.
220
00:18:09,646 --> 00:18:11,850
Mas a entrada do "Vel d'Hiv" era bem aqui?
221
00:18:13,158 --> 00:18:15,032
A ironia da hist�ria.
222
00:18:16,492 --> 00:18:19,574
Minist�rio do Interior
223
00:18:21,200 --> 00:18:23,407
Eu nunca quis falar sobre isso.
224
00:18:24,200 --> 00:18:25,657
Eu posso imaginar.
225
00:18:27,200 --> 00:18:29,157
A entrada para o Vel�dromo
226
00:18:29,659 --> 00:18:33,075
ficava l� do outro lado da rua.
227
00:18:33,243 --> 00:18:35,158
Daqui se podia ouvir ...
228
00:18:35,409 --> 00:18:36,408
E depois ...
229
00:18:36,576 --> 00:18:38,492
Depois de alguns dias
230
00:18:38,659 --> 00:18:40,867
tivemos que manter as janelas fechadas
mesmo � noite.
231
00:18:41,743 --> 00:18:42,617
O barulho?
232
00:18:44,534 --> 00:18:45,491
O cheiro.
233
00:18:46,117 --> 00:18:48,449
Voc� n�o tem id�ia!
234
00:18:52,492 --> 00:18:56,157
Ser� que os vizinhos sabiam
o que estava acontecendo l� dentro?
235
00:18:56,325 --> 00:18:58,449
Tentar entender?
236
00:18:58,617 --> 00:19:00,116
Entender?
237
00:19:00,992 --> 00:19:03,117
� f�cil de compreender depois.
238
00:19:03,618 --> 00:19:06,908
Naquela �poca, fomos alimentados
de tantas hist�rias sobre os judeus.
239
00:19:11,493 --> 00:19:14,492
O que poder�amos fazer, afinal?
240
00:19:14,659 --> 00:19:15,825
Chamar a pol�cia?
241
00:20:08,035 --> 00:20:09,534
Sarah.
242
00:20:11,827 --> 00:20:14,326
Acorde. Vamos.
243
00:20:15,119 --> 00:20:16,784
Estamos indo.
244
00:20:19,035 --> 00:20:20,409
Podemos ir para casa agora?
245
00:20:36,369 --> 00:20:39,035
Mam�e, eu n�o me sinto bem.
246
00:20:39,328 --> 00:20:41,702
Voc� est� com dor de cabe�a?
247
00:20:43,828 --> 00:20:44,744
Meu Deus!
248
00:20:44,911 --> 00:20:46,702
Onde eles est�o nos levando?
249
00:20:46,870 --> 00:20:48,744
Ouvi dizer que vamos para Pitchipoi.
250
00:20:48,911 --> 00:20:50,994
N�o, Beaune-la-Rolande.
251
00:20:51,161 --> 00:20:55,326
Dizem que, todos os enviados para
Pithiviers ser�o liberados.
252
00:20:55,494 --> 00:20:57,993
Acredite se voc� quiser
mas eu acho que
253
00:20:58,160 --> 00:21:01,159
vamos acabar na Alemanha ou na Pol�nia.
254
00:21:01,577 --> 00:21:04,743
No final, onde quer que vamos
� sempre a mesma coisa.
255
00:21:04,910 --> 00:21:06,201
Assim como voltar para casa.
256
00:21:06,369 --> 00:21:09,702
Voc� v� esse anel?
257
00:21:11,453 --> 00:21:12,577
Ele cont�m veneno.
258
00:21:14,161 --> 00:21:17,452
Ningu�m no mundo
pode dizer qdo eu deva morrer.
259
00:21:20,786 --> 00:21:22,285
Ningu�m.
260
00:21:46,246 --> 00:21:47,870
Bom dia, Sra. T�zac.
261
00:21:48,037 --> 00:21:52,286
N�o chame sra T�zac.
Ela prefere Jarmond.
262
00:21:52,454 --> 00:21:55,036
Esse � o seu nome de solteira.
263
00:21:55,621 --> 00:21:57,036
Miss Jarmond!
264
00:21:57,203 --> 00:22:01,910
Ela ama seu nome americano.
� um h�bito americano.
265
00:22:02,286 --> 00:22:04,660
Sra. Jarmond, uma americana!
266
00:22:04,828 --> 00:22:06,535
Voc� est� de bom humor.
267
00:22:06,911 --> 00:22:09,785
A �nica senhora T�zac aqui sou eu!
268
00:22:10,120 --> 00:22:10,869
Senhoras, Adeus.
269
00:22:11,786 --> 00:22:13,870
Trouxe-te isto ...
270
00:22:14,037 --> 00:22:16,620
- Como � gentil de sua parte.
- E o creme.
271
00:22:18,204 --> 00:22:22,745
E o seu bom-para-nada marido?
Como ele est�? Nunca faz visitas.
272
00:22:22,912 --> 00:22:25,578
Ele � muito ocupado
mas muitas vezes ele pensa em voc�.
273
00:22:26,204 --> 00:22:28,328
Bobagem!
E como voc� est�?
274
00:22:29,371 --> 00:22:30,078
Voc� parece cansada.
275
00:22:30,537 --> 00:22:31,161
S�rio?
276
00:22:31,329 --> 00:22:33,161
N�o, eu estou bem.
277
00:22:33,329 --> 00:22:36,036
Acabei de terminar uma entrevista dif�cil.
278
00:22:36,204 --> 00:22:37,953
E sobre o apartamento, ent�o?
279
00:22:38,121 --> 00:22:39,411
Fomos dar uma olhada.
280
00:22:40,412 --> 00:22:42,161
N�o deixe fugir a oportunidade.
Esteja atenta
281
00:22:42,329 --> 00:22:45,204
Voc�s jovens n�o percebem
282
00:22:45,372 --> 00:22:49,246
mas foi nossa casa por mais de 60 anos.
Uma vida inteira.
283
00:22:49,788 --> 00:22:51,621
- 60 anos?
- Isso mesmo.
284
00:22:52,830 --> 00:22:54,704
Isso mesmo 60 anos.
285
00:22:55,288 --> 00:22:58,579
No come�o n�o era muito.
286
00:22:58,747 --> 00:23:01,037
Como as pessoas diziam, durante a guerra
287
00:23:01,204 --> 00:23:02,703
"Pouca coisa � melhor que nada."
288
00:23:03,246 --> 00:23:04,536
Voc� se mudou durante a guerra?
289
00:23:05,162 --> 00:23:07,120
Sim. Agosto de 1942.
290
00:23:08,287 --> 00:23:10,036
Ele era muito bo�mio.
291
00:23:10,204 --> 00:23:15,161
Tr�s de n�s em um quarto
sobre uma loja na Rue de Turenne.
292
00:23:16,079 --> 00:23:19,912
Edouard tinha apenas 9 anos de idade,
na �poca.
293
00:23:20,247 --> 00:23:25,996
Assim, quando a porteiro mencionou
um apto de 2 quartos nas proximidades...
294
00:23:27,747 --> 00:23:29,079
Por que ele foi desocupado?
295
00:23:29,497 --> 00:23:31,996
Que eu n�o me lembro.
Foi h� muito tempo.
296
00:23:32,163 --> 00:23:35,162
Voc� pode me dar um copo de �gua?
297
00:23:41,288 --> 00:23:42,037
Obrigada.
298
00:23:42,205 --> 00:23:45,037
O que h� de errado? Voc� est� p�lida.
299
00:23:45,205 --> 00:23:48,537
Devo ter me levantado r�pido demais.
Minha cabe�a est� girando.
300
00:23:48,872 --> 00:23:51,330
Mas voc� n�o estaria gr�vida?
301
00:23:53,581 --> 00:23:55,038
N�o se lembra?
302
00:23:55,206 --> 00:23:58,080
Quando eu era jovem
era complicado, ent�o agora ...
303
00:23:58,623 --> 00:24:01,580
Eu posso sentir essas coisas.
Voc� est� gr�vida.
304
00:24:47,623 --> 00:24:48,663
Ei, sou eu.
305
00:24:49,748 --> 00:24:50,830
Voc� est� em casa?
306
00:24:51,123 --> 00:24:53,498
No Marais.
No apt. para ver como est� indo.
307
00:24:53,665 --> 00:24:54,873
- Os trabalhadores est�oa�?
- N�o.
308
00:24:55,290 --> 00:24:56,581
O que quer dizer n�o?
309
00:24:56,749 --> 00:24:57,956
Quero dizer n�o.
310
00:24:58,665 --> 00:25:02,248
Voc� sabia que seus av�s se mudaram
durante a guerra?
311
00:25:02,415 --> 00:25:04,748
Claro, claro. E?
312
00:25:05,415 --> 00:25:07,748
Por nada. Te falo mais tarde.
313
00:25:08,956 --> 00:25:11,622
Diga-me, meu querido Bertrand
314
00:25:11,789 --> 00:25:13,622
voc� se importaria de me pagar um jantar?
315
00:25:14,373 --> 00:25:17,288
Seria um prazer.
�s 9, seria bom para voc�?
316
00:25:17,789 --> 00:25:19,247
Perfeitamente.
317
00:25:41,165 --> 00:25:48,123
Campo de tr�nsito de Beaune-la-Rolande
Julho 1942
318
00:25:52,040 --> 00:25:54,289
Apressem-se agora!
319
00:25:55,415 --> 00:25:57,165
Mulheres e crian�as por aqui!
320
00:26:02,458 --> 00:26:05,540
Mulheres e crian�as � direita!
Homens � esquerda!
321
00:26:05,708 --> 00:26:06,415
Desculpe-me, senhor ...
322
00:26:07,833 --> 00:26:08,499
Apressem-se!
323
00:26:08,750 --> 00:26:10,790
Existe um m�dico?
Minha filha est� doente.
324
00:26:11,041 --> 00:26:13,331
N�o senhor, deixe-a com sua mulher!
325
00:26:42,333 --> 00:26:43,415
Para tr�s!
326
00:26:58,500 --> 00:27:01,583
Minha filha est� com febre.
Algu�m pode me ajudar?
327
00:27:01,751 --> 00:27:02,583
Por favor!
328
00:27:02,876 --> 00:27:05,166
H� um m�dico aqui?
329
00:27:16,126 --> 00:27:16,790
Mam� ...
330
00:27:18,375 --> 00:27:19,790
Por quanto tempo vamos ficar?
331
00:27:19,958 --> 00:27:21,415
Eu n�o sei, Sarah.
332
00:27:23,041 --> 00:27:23,790
E o papai?
333
00:27:24,750 --> 00:27:26,499
Quando � que vamos v�-lo novamente?
334
00:27:30,541 --> 00:27:31,624
Logo, querida.
335
00:27:34,376 --> 00:27:35,458
Em breve.
336
00:27:55,001 --> 00:27:57,333
Desculpe, a reuni�o com os chineses se arrastou.
337
00:27:57,501 --> 00:27:59,208
- Eles j� assinaram?
- Ainda n�o.
338
00:28:02,376 --> 00:28:03,083
Nem um beijo?
339
00:28:03,751 --> 00:28:05,042
Claro que sim.
340
00:28:11,710 --> 00:28:13,001
Voc� n�o est� bebendo?
341
00:28:13,168 --> 00:28:15,001
N�o, eu estou bem.
342
00:28:16,377 --> 00:28:18,209
O que � isso tudo?
343
00:28:18,377 --> 00:28:20,791
Veja? � a nossa mesa.
344
00:28:25,584 --> 00:28:26,291
Porra!
345
00:28:26,542 --> 00:28:27,708
O qu�?
346
00:28:28,376 --> 00:28:29,083
Nada.
347
00:28:29,251 --> 00:28:32,708
Por um momento pensei que tinha
esquecido de nosso anivers�rio.
348
00:28:32,959 --> 00:28:35,875
Por que voc� est� t�o tenso? Relaxe.
349
00:28:36,668 --> 00:28:38,167
Muita press�o.
350
00:28:39,043 --> 00:28:40,292
Estou um muito preocupado, J�lia.
351
00:28:41,418 --> 00:28:43,001
N�o pode deixar desligado?
352
00:28:43,168 --> 00:28:45,042
Estou esperando uma liga��o da China.
353
00:28:45,210 --> 00:28:47,084
Est�s vendo? Press�o.
354
00:28:49,210 --> 00:28:50,334
Bertrand ...
355
00:28:52,835 --> 00:28:55,626
Tenho uma boa not�cia para voc�.
356
00:29:03,960 --> 00:29:06,917
Sinceramente, eu esperava
um pouco mais de entusiasmo.
357
00:29:10,253 --> 00:29:12,335
Eu n�o quero ser um velho pai.
358
00:29:12,503 --> 00:29:14,627
Finalmente, voc� admitiu
que est� envelhecendo.
359
00:29:14,794 --> 00:29:16,543
Sim, eu estou ficando velho.
360
00:29:16,711 --> 00:29:18,168
Mais r�pido do que voc�.
361
00:29:19,711 --> 00:29:21,793
Seria um risco para a crian�a.
362
00:29:29,002 --> 00:29:30,376
Olha ...
363
00:29:31,293 --> 00:29:33,709
Nossa vida mudou.
Zoe � quase uma adolescente
364
00:29:33,877 --> 00:29:36,542
temos um novo apartamento.
Eu trabalho como um louco.
365
00:29:36,710 --> 00:29:38,751
� hora de relaxar.
366
00:29:39,043 --> 00:29:41,627
Se isso � sua resposta, eu tomo um t�xi.
367
00:29:47,586 --> 00:29:51,418
Ent�o, depois de anos de testes
de fertilidade e dois abortos
368
00:29:51,586 --> 00:29:53,960
agora voc� ainda quer fazer um aborto?
369
00:29:58,128 --> 00:30:01,793
Julia, tivemos seis anos de tranquilidade.
370
00:30:04,378 --> 00:30:07,043
Os m�dicos disseram que foi um milagre.
371
00:30:08,544 --> 00:30:10,960
O que seria isto, sen�o um milagre?
372
00:30:28,419 --> 00:30:29,252
Apressem-se!
373
00:30:29,419 --> 00:30:31,252
Temos que buscar Michel.
374
00:30:32,128 --> 00:30:33,502
Fa�am isso r�pido!
375
00:30:33,669 --> 00:30:35,418
Prometi a ele.
376
00:30:41,253 --> 00:30:42,252
Crian�as na direita.
377
00:30:42,544 --> 00:30:44,127
As crian�as mais velhas com suas m�es.
378
00:30:53,295 --> 00:30:55,086
Volte para sua mam�e.
379
00:30:57,629 --> 00:30:58,836
Fique com a mam�e.
380
00:31:19,838 --> 00:31:21,420
Ou�am-me todos voc�s!
381
00:31:22,546 --> 00:31:25,295
Mulheres e crian�as com idade superior a 12 anos...
382
00:31:26,213 --> 00:31:27,670
v�o deixar o acampamento acampamento.
383
00:31:29,088 --> 00:31:31,920
As crian�as mais novas
v�o ficar aqui mais uma semana
384
00:31:32,255 --> 00:31:33,669
antes de se juntar �s suas fam�lias.
385
00:31:35,170 --> 00:31:36,253
Seus maridos j� foram embora.
386
00:31:37,712 --> 00:31:38,919
Voc�s ir�o v�-los em breve!
387
00:31:39,504 --> 00:31:40,419
Cooperem!
388
00:31:41,129 --> 00:31:42,753
e tudo ficar� bem!
389
00:31:45,504 --> 00:31:47,169
N�s n�o vamos ficar sem eles!
390
00:31:54,546 --> 00:31:55,879
De volta a fila, maldito seja!
391
00:32:33,422 --> 00:32:35,005
Eu te amo querida.
392
00:32:35,172 --> 00:32:37,170
Eu te amo com todo meu cora��o.
393
00:32:37,338 --> 00:32:39,087
Que Deus proteja voc�!
394
00:34:30,549 --> 00:34:32,173
Alguns estavam no Vel d'Hiv
395
00:34:32,341 --> 00:34:35,673
e todos estavam entre as 11.000 crian�as
enviadas da Fran�a.
396
00:34:40,424 --> 00:34:42,548
O princ�pio que aplico ao meu trabalho
397
00:34:42,716 --> 00:34:44,297
� escapar das estat�sticas
398
00:34:45,298 --> 00:34:46,964
para dar um rosto
399
00:34:47,298 --> 00:34:49,381
e realidade
para cada destino individual.
400
00:34:51,340 --> 00:34:56,214
� terr�vel. Eu fico imaginando minha filha
como uma dessas crian�as.
401
00:34:57,840 --> 00:35:00,673
Infelizmente,
se voc� olhar por esse lado
402
00:35:00,966 --> 00:35:02,715
N�o sair� inc�lume.
403
00:35:02,883 --> 00:35:04,298
E voc�? Inc�lume?
404
00:35:06,716 --> 00:35:08,507
Esse trabalho � necess�rio
405
00:35:08,674 --> 00:35:11,257
e provavelmente tamb�m purificador.
406
00:35:12,674 --> 00:35:14,923
Desculpe, esqueci de deslig�-lo.
407
00:35:16,383 --> 00:35:17,132
Meu sogro.
408
00:35:17,299 --> 00:35:19,923
Atenda, pode ser importante.
409
00:35:20,091 --> 00:35:21,923
Retornarei mais tarde.
410
00:35:24,758 --> 00:35:25,757
Est� tudo bem?
411
00:35:30,841 --> 00:35:33,424
Havia muitos judeus no Marais?
412
00:35:33,592 --> 00:35:36,299
Historicamente, era um bairro judeu.
413
00:35:36,467 --> 00:35:38,924
Como Belleville
e Menilmontant. Por qu�?
414
00:35:40,259 --> 00:35:41,633
Nenhuma raz�o, � s� ...
415
00:35:43,759 --> 00:35:46,924
Meu marido e eu
estamos prestes a nos mudar para um apt.
416
00:35:47,092 --> 00:35:50,840
que pertenceu a sua fam�lia,
na rua Saintonge.
417
00:35:53,133 --> 00:35:56,923
E eu descobri que ele foi
primeiro alugado em agosto de 42.
418
00:35:59,466 --> 00:36:01,257
Eles s�o boas pessoas.
419
00:36:02,258 --> 00:36:03,632
Deve ser uma coincid�ncia.
420
00:36:04,009 --> 00:36:05,133
Voc� quer que eu cheque?
421
00:36:06,009 --> 00:36:08,591
Tenho essa informa��o no meu computador.
422
00:36:15,675 --> 00:36:18,633
Era tempo de guerra. As pessoas
sobreviviam da maneira que podiam.
423
00:36:20,925 --> 00:36:22,716
S� para deixar minha mente tranquila.
424
00:36:26,925 --> 00:36:28,758
Qual o n�mero da rua Saintonge?
425
00:36:28,925 --> 00:36:29,674
36.
426
00:36:31,509 --> 00:36:34,216
Havia tr�s fam�lias
naquele pr�dio.
427
00:36:35,842 --> 00:36:36,675
Qual o andar?
428
00:37:33,218 --> 00:37:35,259
Minha m�e cantava
quando eu era pequena.
429
00:37:35,468 --> 00:37:38,342
Ele me confortava quando
eu estava doente e n�o podia dormir.
430
00:37:38,760 --> 00:37:41,551
Voc� dormiu por tr�s dias
com uma forte febre.
431
00:37:41,719 --> 00:37:44,176
Voc� dizia Michel...
chave do arm�rio ...
432
00:37:44,802 --> 00:37:46,426
Eu n�o entendia uma palavra.
433
00:37:49,761 --> 00:37:52,593
� isso que procura?
434
00:37:53,511 --> 00:37:56,842
Tenho que buscar meu irm�ozinho.
Ttemos que sair.
435
00:37:57,010 --> 00:37:57,842
Voc� quer dizer escapar?
436
00:37:58,176 --> 00:38:00,217
Vi uma mulher fazer isso no Vel�dromo.
437
00:38:00,718 --> 00:38:03,467
Se voc� ajudar
n�s duas temos melhor chance.
438
00:38:07,676 --> 00:38:09,634
Cuidado, voc� ainda est� fraca.
439
00:38:11,260 --> 00:38:13,260
� imposs�vel escapar.
440
00:38:18,552 --> 00:38:20,385
N�o h� mais pessoas por aqui.
441
00:38:21,469 --> 00:38:23,176
O que aconteceu?
442
00:38:23,344 --> 00:38:24,301
N�o se lembra?
443
00:38:26,427 --> 00:38:27,718
Sim.
444
00:38:45,970 --> 00:38:48,136
Que diabos � isso?
445
00:39:12,177 --> 00:39:14,760
Vistes quando as mulheres
trouxeram comida?
446
00:39:14,927 --> 00:39:17,552
Havia uma sali�ncia por baixo da cerca,
como se fosse um buraco.
447
00:39:18,053 --> 00:39:19,011
Voc� quer ir agora?
448
00:39:19,470 --> 00:39:21,636
N�o � noite. �tudo mais tranquilo.
449
00:39:23,595 --> 00:39:24,802
E eles t�m holofotes.
450
00:39:25,595 --> 00:39:27,636
Durante o dia, estamos todos fora.
� mais f�cil.
451
00:39:27,803 --> 00:39:30,052
Com todos os barulhos e algazarras das crian�as.
452
00:39:30,720 --> 00:39:32,552
E se for t�o quente como hoje
453
00:39:32,845 --> 00:39:34,594
os pol�ciais v�o ficar na sombra.
454
00:39:35,970 --> 00:39:38,344
Temos de encontrar mais blusas.
455
00:39:39,345 --> 00:39:41,719
Vamos pegar algumas e vestir
umas sobre as outras.
456
00:39:41,887 --> 00:39:42,719
Vai ficar um calor!
457
00:39:43,220 --> 00:39:45,761
Dessa forma,
o arame farpado vai doer menos.
458
00:39:46,803 --> 00:39:48,137
Sarah, eu estava pensando ...
459
00:39:48,429 --> 00:39:51,387
Seu irm�o
ele deve ter feito o mesmo que n�s.
460
00:39:52,138 --> 00:39:53,845
Ele deve ter escapado.
461
00:39:54,346 --> 00:39:56,137
N�o, tenho certeza que n�o.
462
00:39:57,054 --> 00:39:57,678
Por qu�?
463
00:39:58,929 --> 00:40:00,887
Porque eu prometi a �le.
464
00:40:27,763 --> 00:40:28,345
Depressa!
465
00:40:30,471 --> 00:40:31,220
Onde voc�s v�o?
466
00:40:32,054 --> 00:40:33,053
Psiuu... v� embora!
467
00:40:58,847 --> 00:41:02,388
Deixe-me ir senhor.
Meu irm�ozinho est� sozinho em Paris.
468
00:41:05,555 --> 00:41:09,470
A culpa foi minha.
Deixei ele trancado quando fomos detidos.
469
00:41:09,638 --> 00:41:11,137
Fiz ele prometer me esperar.
470
00:41:11,304 --> 00:41:12,762
Agora, � tarde demais.
471
00:41:12,929 --> 00:41:16,178
De qualquer maneira, voc� n�o tem escolha.
Vai permanecer aqui.
472
00:41:16,638 --> 00:41:18,428
A fuga � proibida.
473
00:41:18,596 --> 00:41:19,220
Jacques ...
474
00:41:22,096 --> 00:41:23,012
Voc� sabe meu nome?
475
00:41:24,014 --> 00:41:28,013
Ouvi algu�m falar.
Lembrarei da ma�� por toda a minha vida.
476
00:41:30,722 --> 00:41:33,929
Meu nome � Sarah.
Sarah Starzynski.
477
00:41:44,722 --> 00:41:45,846
V�o em frente!
478
00:42:57,598 --> 00:42:58,347
Ok?
479
00:43:01,182 --> 00:43:02,306
Cheira bem.
480
00:43:05,182 --> 00:43:07,848
Nossas estrelas!
Temos de nos livrar de delas!
481
00:43:25,265 --> 00:43:26,597
Olha l�.
482
00:43:27,015 --> 00:43:28,014
Venha!
483
00:44:23,849 --> 00:44:25,640
Olha! � uma aldeia!
484
00:44:25,807 --> 00:44:27,848
Devo estar doente, n�o me sinto bem.
485
00:44:28,016 --> 00:44:29,681
Vamos! Depressa!
486
00:44:39,517 --> 00:44:40,391
Vamos l� ...
487
00:44:40,558 --> 00:44:42,724
Sinto-me muito doente.
488
00:44:47,850 --> 00:44:49,182
Talvez eles nos levam.
489
00:44:50,475 --> 00:44:51,891
O que voc� est� fazendo?
490
00:45:06,892 --> 00:45:08,517
Eu nunca vou conseguir.
491
00:45:10,768 --> 00:45:12,433
Olha, h� uma luz acesa.
492
00:45:24,600 --> 00:45:25,641
Jules!
493
00:45:25,808 --> 00:45:27,307
Olhe aquelas duas!
494
00:45:28,725 --> 00:45:31,099
Apenas nos d� um pouco de �gua. Ela est� doente.
495
00:45:31,892 --> 00:45:33,516
Sumam! N�o queremos problemas!
496
00:45:44,351 --> 00:45:46,808
Fora, j� disse!
497
00:45:50,018 --> 00:45:51,933
Que c�o de guarda?
498
00:45:53,392 --> 00:45:55,300
N�o � perigoso para a sua idade?
499
00:45:55,642 --> 00:45:57,218
Vou fazer uma amniocentese.
500
00:45:57,434 --> 00:45:58,975
Voc� pode ter um aborto espont�neo.
501
00:45:59,185 --> 00:46:01,259
Ou ser atropelado por um �nibus.
502
00:46:01,476 --> 00:46:02,933
Por que voc� est� fazendo isso?
503
00:46:03,976 --> 00:46:05,219
Voc� j� sofreu o suficiente.
504
00:46:05,893 --> 00:46:07,683
Porque eu sinto necessidade.
505
00:46:09,309 --> 00:46:11,763
E se o Bertrand me apoiar, tudo bem.
506
00:46:11,977 --> 00:46:13,766
Sim, se ele apoiar ...
507
00:46:14,228 --> 00:46:16,930
N�o lhe falou nada, fraldas sujas ...
508
00:46:17,228 --> 00:46:19,265
e noites sem dormir.
509
00:46:19,477 --> 00:46:21,384
Voc� est� velha demais.
510
00:46:21,603 --> 00:46:24,491
Obrigado. Isso ajuda muito.
511
00:46:27,505 --> 00:46:29,005
Desculpe-me
512
00:46:30,106 --> 00:46:32,854
Ent�o esssa hist�ria do apartamento?
513
00:46:33,063 --> 00:46:35,219
Eles roubaram?
514
00:46:35,438 --> 00:46:37,016
N�o, o Marais � como...
515
00:46:37,230 --> 00:46:39,019
o bairro Lower East Side.
516
00:46:39,229 --> 00:46:42,309
imigrantes judeus estavam alugando.
517
00:46:42,521 --> 00:46:44,844
E o que pensa Bertrand?
518
00:46:45,311 --> 00:46:47,717
Ainda n�o tive coragem de falar pra ele.
519
00:46:48,229 --> 00:46:51,096
�s novaiorquina e lutadora.
520
00:46:51,311 --> 00:46:53,183
25 anos na Fran�a n�o vai mudar nada.
521
00:46:53,769 --> 00:46:55,393
Fa�a o que tens de fazer.
522
00:46:55,603 --> 00:46:56,976
Falar � f�cil.
523
00:46:57,435 --> 00:46:59,805
Wladyslaw e Rywka Starzynski.
524
00:47:00,018 --> 00:47:02,802
Executado em Auschwitz em 1942.
525
00:47:03,017 --> 00:47:04,806
N�o est� Sarah nem Michael ...
526
00:47:05,017 --> 00:47:07,848
em qualquer lista dos prisioneiros ...
527
00:47:08,057 --> 00:47:10,213
Pol�nia ou Drancy.
528
00:47:10,808 --> 00:47:12,513
Eles devem ter fugidos.
529
00:47:13,640 --> 00:47:15,217
Voc� � uma teimosa.
530
00:47:15,432 --> 00:47:17,008
Voc� n�o faria o mesmo?
531
00:47:17,224 --> 00:47:19,379
Eles podem estar em qualquer lugar.
532
00:47:19,598 --> 00:47:21,008
Eles podem estar vivos.
533
00:47:21,389 --> 00:47:24,257
Voc� quer que eles apare�am
no espa�o?
534
00:47:24,473 --> 00:47:25,882
Por que n�o?
535
00:47:28,471 --> 00:47:32,334
N�o acorde um gato dormindo.
536
00:47:36,969 --> 00:47:38,627
Meu padrasto.
537
00:47:43,342 --> 00:47:45,912
Tenho certeza que eles sabem disso.
538
00:47:46,134 --> 00:47:48,006
Eles te falaram sobre isso?
539
00:47:50,175 --> 00:47:52,295
N�o sei como lhes perguntar.
540
00:47:53,466 --> 00:47:54,876
� muito simples:
541
00:47:55,800 --> 00:47:57,706
Fale com eles e pergunte.
542
00:48:13,135 --> 00:48:15,041
Est�s tranquilo nesta manh�.
543
00:48:27,549 --> 00:48:30,795
Enquanto est�vamos sentados l� dentro.
- Ela est� doente.
544
00:48:31,005 --> 00:48:34,417
Devo chamar o m�dico?
- O dr.Thvenin est� de f�rias.
545
00:48:34,630 --> 00:48:39,534
Seu substituto � aliado dos alem�es.
Vamos esperar um momento.
546
00:48:39,753 --> 00:48:43,366
Mas eu tenho que ir a Paris.
- Como assim?
547
00:48:49,750 --> 00:48:54,242
� prov�vel que ele
tenha escapado, baby.
548
00:48:54,500 --> 00:48:57,201
N�o, ele vai esperar.
Eu tenho que ir l�.
549
00:48:58,873 --> 00:49:01,657
Essas eu vou queimar.
Ser� mais conveniente.
550
00:49:02,206 --> 00:49:05,785
Voc� usa as roupas de Nicolas.
- Quem � ele?
551
00:49:06,079 --> 00:49:09,242
Meu neto. Ele � da sua idade.
552
00:49:10,078 --> 00:49:13,740
Com o seu cabelo sob um bon�,
passar� por um garoto.
553
00:49:15,161 --> 00:49:16,819
E Paris?
554
00:49:20,660 --> 00:49:25,945
O que voc� acha de leite aquecido
e alguns sandu�ches?
555
00:49:36,157 --> 00:49:38,313
Qual o teu nome, querida?
556
00:49:42,569 --> 00:49:43,813
Michele.
557
00:49:45,818 --> 00:49:47,360
Ele est� esperando por mim.
558
00:50:08,189 --> 00:50:12,513
Descanse um pouco. Relaxe.
559
00:50:27,519 --> 00:50:30,765
Ela est� realmente doente.
- Ent�o elas v�o ao m�dico.
560
00:50:31,143 --> 00:50:34,224
Agora ela dorme. Vamos esperar.
561
00:50:38,932 --> 00:50:40,591
Ajude-me.
562
00:50:45,638 --> 00:50:47,675
D�-me o cobertor.
563
00:50:48,345 --> 00:50:50,087
O m�dico deveria estar aqui.
564
00:50:51,553 --> 00:50:53,627
Ela est� morrendo.
565
00:51:01,760 --> 00:51:04,591
Tenente, a crian�a est� doente.
566
00:51:05,592 --> 00:51:07,628
Melhor se ela morrer.
567
00:51:10,299 --> 00:51:15,418
Mas ela � judia, hein?
- Mal sabia eu. Eu n�o poderia ...
568
00:51:15,632 --> 00:51:17,420
Deixe-a ao lado da estrada.
569
00:51:20,296 --> 00:51:25,202
Duas crian�as escaparam.
Voc� encontrou a outra?
570
00:51:25,420 --> 00:51:27,624
N�o, apenas esta menina.
571
00:51:42,708 --> 00:51:47,163
Sabes que estar�s brincando com fogo,
se esconder a outra crian�a.
572
00:51:47,374 --> 00:51:50,986
Ent�o n�o podemos saber
se o m�dico veio?
573
00:51:51,205 --> 00:51:55,493
Olhe ao seu redor, se o sr. acha que n�s mentimos.
574
00:52:00,203 --> 00:52:04,066
Acha que n�s somos t�o est�pidos?
V� em frente, d� uma olhada.
575
00:52:04,286 --> 00:52:06,608
Perda de tempo.
576
00:52:27,405 --> 00:52:30,272
Ela est� morta. Difteria.
577
00:52:30,696 --> 00:52:35,518
N�o pude fazer nada.
Vou coloc�-la no carro.
578
00:52:40,984 --> 00:52:45,475
Venha amanh� e fa�a um depoimento no
Kommandantur, senhor Dufaure.
579
00:52:45,817 --> 00:52:47,806
Vamos embora.
580
00:52:48,316 --> 00:52:49,596
Heil Hitler.
581
00:53:04,062 --> 00:53:08,387
Encobriremos a outra menina.
Uma crian�a morta � suficiente.
582
00:53:22,765 --> 00:53:24,507
Meu nome verdadeiro � Sarah.
583
00:53:25,598 --> 00:53:27,470
Sarah Starzinski.
584
00:53:37,429 --> 00:53:40,510
Edouard, um dia confuso?
- Al�, querida.
585
00:53:41,137 --> 00:53:45,710
Foi isso o que eu disse ontem para ela.
586
00:53:46,386 --> 00:53:49,418
Eu n�o sou a �nica
incapaz na fam�lia.
587
00:53:50,176 --> 00:53:54,832
Voc� nunca atende, Julia.
Te deixei tr�s mensagens.
588
00:53:55,049 --> 00:53:59,254
Desculpe, ando muito ocupada.
Mas eu iria te retornar.
589
00:54:10,170 --> 00:54:12,375
Por que voc� est� me evitando?
590
00:54:14,337 --> 00:54:18,827
Sei que voc� perguntou a mam�e
e ao Bertrand sobre o apartamento.
591
00:54:21,959 --> 00:54:27,030
Podemos ir l� fora.
- O que voc� carrega na bolsa?
592
00:54:27,374 --> 00:54:29,200
Por favor?
593
00:54:30,249 --> 00:54:32,322
N�s vamos tomar um ar fresco.
594
00:54:32,748 --> 00:54:34,702
N�s voltaremos.
595
00:54:42,539 --> 00:54:45,654
No meu carro podemos conversar melhor.
596
00:55:18,112 --> 00:55:19,486
Aqui.
597
00:55:48,355 --> 00:55:51,721
N�o se preocupe, rapaz.
598
00:55:51,937 --> 00:55:54,970
Em breve voc� poder� tamb�m
ser um soldado orgulhoso?
599
00:55:56,186 --> 00:56:00,227
Permita-me, minha senhora.
- � um bom garoto.
600
00:56:00,645 --> 00:56:03,096
Voc�s n�o t�m muita bagagem.
601
00:56:04,392 --> 00:56:07,721
Pelo menos estamos seguros
que n�o s�o muambeiros.
602
00:56:10,266 --> 00:56:11,888
Documentos de identidade.
603
00:56:13,098 --> 00:56:14,471
Desculpe-me.
604
00:56:30,136 --> 00:56:33,879
E o menino?
- No fundo do envelope.
605
00:56:40,259 --> 00:56:41,668
Algum problema?
606
00:56:47,548 --> 00:56:49,123
N�o, est� tudo bem.
607
00:56:59,545 --> 00:57:05,209
Falei com Bertrand,ele disse que
est�s escrevendo um artigo sobre ...
608
00:57:06,917 --> 00:57:08,789
Sobre "La Raffle".
609
00:57:10,166 --> 00:57:12,916
Qual a relev�ncia do apartamento?
610
00:57:18,124 --> 00:57:20,445
Eu pensei que ela estava acamada.
611
00:57:23,664 --> 00:57:26,365
Justamente quando voc� pensa
que conhece uma pessoa...
612
00:57:26,955 --> 00:57:28,779
Sem alus�es maliciosas, por favor.
613
00:57:29,578 --> 00:57:34,152
E por favor fique fora de neg�cios de outros
que n�o lhe dizem respeito.
614
00:57:40,535 --> 00:57:43,236
O nome Starzinski
significa algo para voc�?
615
00:57:49,241 --> 00:57:53,813
Minha fam�lia n�o teve nada a ver
com a deten��o dos Starzinski.
616
00:57:55,449 --> 00:57:57,273
Tens certeza?
617
00:57:59,239 --> 00:58:03,729
Sim, mas s� meu pai
e eu soubemos.
618
00:58:03,986 --> 00:58:06,060
O que voc� quer dizer?
619
00:58:07,903 --> 00:58:11,432
Ela n�o devem saber. Claro?
620
00:58:11,651 --> 00:58:13,308
Ela n�o estava em casa naquele dia.
621
00:58:14,150 --> 00:58:15,559
Que dia?
622
00:58:26,024 --> 00:58:28,263
No dia que a menina voltou.
623
00:58:34,022 --> 00:58:35,763
Eu abri a porta.
624
00:58:37,354 --> 00:58:41,216
Pare, voc� n�o sabe
o que vai encontrar.
625
00:58:41,435 --> 00:58:43,094
Vejo voc� l� acima.
626
00:58:53,100 --> 00:58:56,346
Os apts. j� est�o todos cheios.
H� outros do outro lado da rua.
627
00:58:56,723 --> 00:58:59,508
Estamos indo ao terceiro andar.
628
00:59:00,848 --> 00:59:02,046
Aos T�zacs?
629
00:59:02,266 --> 00:59:03,427
Michel?
630
00:59:08,971 --> 00:59:10,547
Quem est� a�?
631
00:59:11,346 --> 00:59:13,052
Espere, Sarah.
632
00:59:18,383 --> 00:59:20,458
Onde est� meu irm�o Michael?
633
00:59:21,342 --> 00:59:22,834
Teu irm�o?
634
00:59:26,674 --> 00:59:28,213
Papai?
635
00:59:29,883 --> 00:59:32,003
Que barulho � esse?
636
00:59:56,667 --> 00:59:58,207
Sinto muito.
637
01:00:08,831 --> 01:00:11,532
Meu pai queria pagar por tudo.
638
01:00:11,830 --> 01:00:16,203
Mas eu acredito que o casal
tenha levado o corpo.
639
01:00:16,414 --> 01:00:18,616
Eu n�o me lembro.
640
01:00:19,620 --> 01:00:23,280
E tua mam�e?
- Ela estava na loja.
641
01:00:23,786 --> 01:00:25,657
Ela n�o poderia ter sabido.
642
01:00:25,868 --> 01:00:28,865
Era imposs�vel que
voc�s n�o tinham percebido ...
643
01:00:30,033 --> 01:00:34,109
Quando nos mudamos para l�,
o odor era horr�vel.
644
01:00:34,324 --> 01:00:37,072
Na cozinha havia um gato morto.
645
01:00:37,282 --> 01:00:41,322
Havia apenas umas poucas pe�as de
mobili�rio, houve saques.
646
01:00:41,532 --> 01:00:43,605
Era tempo de guerra.
647
01:00:44,197 --> 01:00:46,898
N�s limpamos tudo, ent�o.
648
01:00:48,863 --> 01:00:50,569
Mas o mau cheiro permaneceu.
649
01:00:50,780 --> 01:00:55,980
Meu pai achava que era algum
p�ssaro morto na caneleta.
650
01:00:56,194 --> 01:00:58,232
Fech�vamos as janelas, mas ...
651
01:00:59,152 --> 01:01:01,356
Mas s� fazia piorar. Vc. imagine
652
01:01:04,066 --> 01:01:09,933
Como n�o t�nhamos a chave do arm�rio,
n�s tamb�m n�o for�amos a porta.
653
01:01:12,024 --> 01:01:14,179
E quando a menina chegou ...
654
01:01:15,398 --> 01:01:18,312
na tarde do segundo dia.
655
01:01:21,979 --> 01:01:23,803
O que aconteceu a Sarah,
ela morreu?
656
01:01:25,103 --> 01:01:30,471
At� sua morte, meu pai
nunca mencionou o nome dela.
657
01:01:30,894 --> 01:01:33,381
Ela fazia parte do segredo.
658
01:01:34,518 --> 01:01:38,298
Quando eu perguntava a ele
sobre ela era ...
659
01:01:38,808 --> 01:01:40,845
Ele dizia para manter minha boca fechada.
660
01:01:45,598 --> 01:01:47,091
Voc� sabe?
661
01:01:50,139 --> 01:01:52,093
Voc� sabe onde ela est�?
662
01:01:57,263 --> 01:02:02,760
N�o sei. Mas sei que ela
nunca foi deportada.
663
01:02:07,718 --> 01:02:09,923
Quando meu pai faleceu ...
664
01:02:11,260 --> 01:02:17,704
Eu soube do cart�rio sobre
alguns documentos pessoais.
665
01:02:21,673 --> 01:02:25,287
Eles est�o guardados no banco.
Eu nunca ousei olhar.
666
01:02:32,794 --> 01:02:35,625
Gostaria de v�-los?
667
01:03:30,029 --> 01:03:31,652
Oi, algu�m em casa?
668
01:03:34,279 --> 01:03:36,399
O que est�s pensando?
669
01:03:37,028 --> 01:03:39,183
Est� bonito.
- Sim, hein?
670
01:03:43,027 --> 01:03:47,351
S� que n�o sei se
poderei morar aqui um dia.
671
01:03:47,609 --> 01:03:50,559
N�o h� nada que eu possa imaginar.
672
01:03:50,775 --> 01:03:53,311
� perfeito para n�s tr�s.
673
01:03:53,608 --> 01:03:56,097
N�s tr�s?
- Sim.
674
01:03:57,232 --> 01:03:58,939
Venha ...
675
01:04:10,228 --> 01:04:12,053
N�o muito.
676
01:04:19,436 --> 01:04:23,345
Por que voc� n�o � sempre assim?
- Como assim?
677
01:04:25,850 --> 01:04:27,509
Assim, sorridente.
678
01:04:51,885 --> 01:04:53,211
Sinto muito.
679
01:04:57,509 --> 01:04:59,878
Voc� n�o sente que � errado?
680
01:05:03,924 --> 01:05:07,372
O que � isso?
- Voc� est� t�o suave agora.
681
01:05:07,590 --> 01:05:10,587
Mas voc� quer que eu
fa�a um aborto.
682
01:05:10,798 --> 01:05:15,085
N�o perguntou uma vez sobre o que o m�dico disse.
N�o deixa de ser uma frieza!
683
01:05:16,336 --> 01:05:18,125
De qualquer forma, j� sei sua resposta:
684
01:05:19,335 --> 01:05:21,125
Voc� vai para a China.
685
01:05:21,960 --> 01:05:24,911
N�s conversamos sobre isso.
686
01:05:25,127 --> 01:05:28,159
Penso que � melhor para n�s.
Temos uma vida inteira pela frente.
687
01:05:28,376 --> 01:05:32,073
Sei, eu uma semana voc�
assina o contrato do s�culo.
688
01:05:32,293 --> 01:05:34,661
Sem preocupa��es financeiras
para os pr�ximos 150 anos.
689
01:05:34,875 --> 01:05:38,949
Uma filha adolescente, um belo
apartamento de judeus deportados.
690
01:05:41,165 --> 01:05:43,487
N�o faz mal.
- O que est�s dizendo?
691
01:05:43,705 --> 01:05:48,527
Nada. Tive um longo e cansativo dia.
estou indo para casa.
692
01:05:48,746 --> 01:05:52,607
Julia, o que voc� acabou de dizer?
- Deveria ter fechado minha boca.
693
01:05:52,826 --> 01:05:55,280
Pergunte ao seu pai.
694
01:06:55,896 --> 01:07:00,932
O que voc� achou?
- S� estou vendo hoje, como voc�.
695
01:07:05,767 --> 01:07:08,089
Por que voc� nunca disse nada?
696
01:07:10,058 --> 01:07:11,883
Para proteger voc�s todos.
697
01:07:13,558 --> 01:07:15,014
Eu acho que ...
698
01:07:17,056 --> 01:07:20,385
Voc� vai dizer as suas irm�s?
- Como pode manter um segredo?
699
01:07:20,598 --> 01:07:22,138
Para a mam�e.
700
01:07:22,931 --> 01:07:25,466
Que viveu ali
toda a sua vida.
701
01:07:36,595 --> 01:07:38,052
Tua mulher.
702
01:07:43,508 --> 01:07:47,335
Voc� sabe onde Bertrand est�?
- Ele est� aqui.
703
01:07:47,548 --> 01:07:49,704
Lamento muito.
704
01:07:50,131 --> 01:07:54,703
Ent�o, ele n�o vai falar comigo.
- Ele � bem crescido.
705
01:07:57,589 --> 01:08:00,751
Por que voc� est� ligando exatamente?
706
01:08:01,546 --> 01:08:06,168
� tarde.
- � sobre o seu pai.
707
01:08:08,170 --> 01:08:11,914
Quero que saiba que ele
sempre fez a coisa certa.
708
01:08:17,124 --> 01:08:21,069
Obrigado.
- O prazer � meu. Boa noite.
709
01:08:32,079 --> 01:08:36,784
Senhor, gostaria de agradecer
em nome de Sarah.
710
01:08:36,996 --> 01:08:42,826
O sr. pediu que n�o fal�ssemos,
mas n�s dissemos a ela...
711
01:08:43,329 --> 01:08:48,316
que o sr. envia 100 francos
a cada m�s para ela.
712
01:08:50,575 --> 01:08:53,441
Tive de lhe dizer a verdade honesta.
Espero que compreenda.
713
01:08:53,699 --> 01:08:57,607
Na semana passada, colhemos o trigo...
Sarah trabalhou incansavelmente
714
01:08:57,822 --> 01:08:59,896
Como de costume, ela nunca reclama.
715
01:09:02,572 --> 01:09:06,481
Notei que as ultimas duas v�zes
voc� enviou 120 francos.
716
01:09:06,946 --> 01:09:10,643
Agora que a guerra acabou, n�s podemos
comprar-lhe roupas bonitas.
717
01:09:11,779 --> 01:09:16,932
Estou anexando uma foto dela com
meus netos Nicolas e Edgar.
718
01:09:18,570 --> 01:09:20,145
Menina bonita, n�?
719
01:09:42,063 --> 01:09:43,639
Sarah.
720
01:09:44,520 --> 01:09:47,720
Tenha cuidado para
n�o pegar um resfriado.
721
01:09:48,103 --> 01:09:50,059
N�o se preocupe.
722
01:09:55,768 --> 01:09:57,888
O que voc� est� fazendo?
723
01:10:06,180 --> 01:10:09,675
Estimado sr,
Sarah est� muito bem.
724
01:10:10,221 --> 01:10:13,836
Em novembro, visitamos
as praias do "Dia D"
725
01:10:14,055 --> 01:10:17,087
Pela primeira vez ela
viu o mar.
726
01:10:17,845 --> 01:10:20,131
Ela tem crescido muito.
727
01:10:23,803 --> 01:10:25,839
Sua personalidade mudou sensivelmente
728
01:10:26,843 --> 01:10:29,509
Ela � tranquila, mas reservada.
729
01:10:31,634 --> 01:10:34,382
E ela est� descobrindo outros horizontes
730
01:10:40,838 --> 01:10:45,910
Aqueles dias negros ser�o para sempre
uma mancha em nossa hist�ria.
731
01:10:46,962 --> 01:10:49,452
74 trens ...
732
01:10:50,046 --> 01:10:52,451
partindo para Auschwitz.
733
01:10:52,796 --> 01:10:56,834
76.000 judeus franceses deportados ...
734
01:10:57,334 --> 01:10:59,242
nunca mais voltaram.
735
01:11:01,876 --> 01:11:05,535
Sim, a loucura pol�tica
e criminosa da ocupa��o
736
01:11:05,749 --> 01:11:08,782
Foi, como todos n�s sabemos ...
737
01:11:09,041 --> 01:11:14,870
ativamente apoiada por moradores
da Fran�a, pelo Estado franc�s.
738
01:11:16,494 --> 01:11:19,028
N�s vamos colocar o v�deo online.
739
01:11:20,076 --> 01:11:23,239
Belo discurso,
uma volta ao passado.
740
01:11:23,450 --> 01:11:26,863
Suas palavras foram uma surpresa no momento.
741
01:11:27,075 --> 01:11:29,444
Seu artigo � surpreendente, Julia.
742
01:11:29,658 --> 01:11:33,816
Dizer que isso aconteceu mesmo em Paris.
743
01:11:34,656 --> 01:11:36,861
Dar vontade de vomitar.
744
01:11:38,281 --> 01:11:40,236
O que voc� teria feito?
745
01:11:40,821 --> 01:11:42,479
Como?
746
01:11:42,697 --> 01:11:44,071
Como voc� sabe ...
747
01:11:44,280 --> 01:11:46,105
o que voc� teria feito?
748
01:11:48,489 --> 01:11:50,727
Eu vi na TV ...
749
01:11:50,946 --> 01:11:53,612
como as baixas civis no Iraque.
750
01:11:53,820 --> 01:11:55,396
Por favor, Mike.
751
01:11:59,694 --> 01:12:02,098
Oi, obrigado por me chamar de volta.
752
01:12:02,318 --> 01:12:06,891
Estou � procura de Edgar
Nicolas ou Dufaure.
753
01:12:07,275 --> 01:12:08,767
Ou de membros da fam�lia.
754
01:12:09,232 --> 01:12:13,024
- O que diz?
- N�o fa�o id�ia.
755
01:12:13,024 --> 01:12:14,646
Nem parentes distantes?
756
01:12:16,733 --> 01:12:19,351
Obrigado por chamar de volta, minha senhora.
757
01:12:23,482 --> 01:12:26,183
A mam�? Quem � essa?
758
01:12:27,188 --> 01:12:30,304
Estou tentando encontr�-la.
Eu vou te dizer.
759
01:12:30,520 --> 01:12:33,885
Voc� deve pensar se ele estava falando s�rio?
760
01:12:35,603 --> 01:12:38,305
Claro, meu anjo.
761
01:12:39,229 --> 01:12:41,135
N�o se preocupe.
762
01:12:47,307 --> 01:12:52,178
Bom dia, Sra. Tzac.
Tome esta p�lula e se prepare.
Voc� est� em jejum?
763
01:12:52,390 --> 01:12:54,844
�timo. Estarei de volta logo.
764
01:12:55,348 --> 01:13:00,384
Oh, o item "pessoa a contactar"
ficou em branco
765
01:13:02,554 --> 01:13:06,711
� obrigat�rio?
- Sim, precisamos de um nome.
766
01:13:07,302 --> 01:13:08,758
Desculpe-me.
767
01:13:14,382 --> 01:13:15,876
Sinto muito.
768
01:13:36,087 --> 01:13:37,994
Julia, sou eu.
769
01:13:38,628 --> 01:13:42,074
Eu gostaria de poder estar a� contigo.
Estou pensando em voc�.
770
01:13:42,376 --> 01:13:44,912
Espero que tudo ocorra bem.
771
01:13:45,125 --> 01:13:49,912
Estou muito consciente de que
estamos atualmente ...
772
01:13:50,249 --> 01:13:54,161
passando por uma fase dif�cil.
Mas isso vai acabar.
773
01:13:54,374 --> 01:13:57,869
Eu te amo. Beijos.
774
01:13:59,123 --> 01:14:01,576
Al�, recebi sua mensagem de ontem � noite.
775
01:14:01,790 --> 01:14:07,951
Sou Nathalie Dufaure.
Meu pai era Nicolas Dufaure.
776
01:14:08,496 --> 01:14:15,025
N�o sei o que est�s procurando.
Mas pode me ligar neste n�mero.
777
01:14:15,243 --> 01:14:16,783
Tenha um bom dia.
778
01:14:19,326 --> 01:14:23,104
Um aborto?
- Sim, mas ela ainda
n�o parece segura.
779
01:14:27,283 --> 01:14:31,655
Penso que eu possa est� a� em duas horas.
- O que � isso, Sra. Tzac?
780
01:14:32,489 --> 01:14:37,193
Ok, ao lado da igreja.
Se n�o puder encontr�-la, te ligo.
781
01:14:37,406 --> 01:14:39,526
Muito obrigada. At� logo.
782
01:14:39,738 --> 01:14:42,143
Se tens mudado de id�ia,
pode ficar deitada para pensar.
783
01:14:42,362 --> 01:14:49,353
Tenho pensado bastante.
Eu acho que perdeu seu tempo
784
01:14:49,694 --> 01:14:53,473
Lamento muito. Tchau.
785
01:15:13,688 --> 01:15:15,843
Est�s vendo, voc� n�o poderia se perder.
786
01:15:16,187 --> 01:15:17,265
Nathalie.
787
01:15:19,269 --> 01:15:21,260
Posso deixar o carro aqui?
788
01:15:25,684 --> 01:15:27,224
Vamos?
789
01:15:28,850 --> 01:15:34,963
Quando meu av� soube que vc. queria
falar sobre Sarah, ele ficou alegre.
790
01:15:35,682 --> 01:15:41,096
Ele pensou que tinha not�cias sobre
ela, ou talvez sobre sua filha.
791
01:15:41,639 --> 01:15:45,501
Ele n�o tem not�cias dela
h� mais de cinq�enta anos
792
01:16:06,216 --> 01:16:09,711
Perdoe-me, eu amo voc�s.
793
01:16:42,290 --> 01:16:44,576
Foi em Maio de 1953.
794
01:16:47,288 --> 01:16:49,657
Ela saiu sem deixar
nenhum endere�o.
795
01:16:53,996 --> 01:16:56,909
Meu av� esperava
que o pior acontecesse com ela.
796
01:16:59,535 --> 01:17:04,822
Mas ele n�o a culpava.
Disse-me em seu leito de morte.
797
01:17:07,160 --> 01:17:10,241
Ele sabia que isso iria acontecer.
798
01:17:16,407 --> 01:17:21,145
Ela nunca tentou entrar em contato?
Alguma id�ia de onde possa estar?
799
01:17:22,613 --> 01:17:25,977
Esta foi a �nica not�cia
que recebemos dela, em 1955.
800
01:17:27,111 --> 01:17:33,225
S� para dizer que estava tudo bem com ela,
sem mais explica��es.
801
01:17:33,443 --> 01:17:35,101
Posso?
- Claro que sim.
802
01:17:42,276 --> 01:17:45,024
Sarah e Richard Ferd Rain ...
803
01:17:46,440 --> 01:17:47,898
Brooklyn.
804
01:17:51,523 --> 01:17:53,892
Ela foi para a Am�rica.
805
01:18:23,374 --> 01:18:25,741
Voc� est� a�. Tentei
te contactar.
806
01:18:26,621 --> 01:18:29,453
Meu telefone estava desligado.
807
01:18:29,661 --> 01:18:31,817
- Fico feliz em v�-la.
- Eu tamb�m.
808
01:18:32,036 --> 01:18:34,737
Bertrand telefonou.
Ele est� preocupado.
809
01:18:34,952 --> 01:18:36,230
Por qu�?
810
01:18:39,075 --> 01:18:40,818
Voc� fez?
811
01:18:44,159 --> 01:18:46,114
Voc� tem que falar com ele.
812
01:18:53,325 --> 01:18:55,362
Sentimos tua falta tamb�m.
813
01:18:55,656 --> 01:18:59,234
- Eu deveria vir mais vezes.
- Sim.
814
01:19:05,614 --> 01:19:07,982
Ent�o voc� encontrou?
815
01:19:08,488 --> 01:19:11,734
Um idiota teria encontrado na Internet.
816
01:19:11,945 --> 01:19:14,185
H� cinco Rainsferd no Brooklyn.
817
01:19:14,403 --> 01:19:16,608
Para voce encontrar a pessoa certa.
818
01:19:19,778 --> 01:19:22,065
O que voc� vai encontrar?
819
01:19:22,277 --> 01:19:23,817
Eu n�o sei.
820
01:19:25,235 --> 01:19:26,477
Algu�m.
821
01:19:42,439 --> 01:19:45,010
Estou � procura de Sarah ou Rainsferd Richard.
822
01:19:45,231 --> 01:19:46,889
N�o conhe�o.
823
01:19:48,106 --> 01:19:49,480
Obrigado.
824
01:20:09,560 --> 01:20:12,178
Estou � procura de Richard e Sarah Rainsferd.
825
01:20:12,393 --> 01:20:14,549
N�o moram aqui.
826
01:20:14,767 --> 01:20:17,303
E na sua fam�lia?
827
01:20:17,517 --> 01:20:19,637
Tamb�m n�o, me desculpe.
828
01:20:59,884 --> 01:21:02,632
Desculpe, voc� �
Richard Rainsferd?
829
01:21:03,465 --> 01:21:04,744
Bob Rainsferd.
830
01:21:06,173 --> 01:21:08,793
Voc� conhece Sarah ou Richard?
831
01:21:10,090 --> 01:21:11,287
N�o, desculpe.
832
01:21:12,714 --> 01:21:13,993
Obrigado.
833
01:21:31,753 --> 01:21:34,322
Agora, vamos ...
834
01:21:52,250 --> 01:21:53,528
Oi, o que procuras?
835
01:21:53,749 --> 01:21:56,580
Estou procurando pela Sra. Rainsferd, mas ...
836
01:21:56,789 --> 01:21:59,112
Minha m�e est� fora.
Voc� � uma amiga?
837
01:21:59,622 --> 01:22:03,153
N�o, conhe�o pessoas em sua fam�lia.
838
01:22:04,373 --> 01:22:07,986
- Na Europa?
- Sim, na Europa.
839
01:22:08,204 --> 01:22:09,861
Voc� vive em Manhattan?
840
01:22:10,079 --> 01:22:12,697
Em Paris. Mas cresci aqui.
841
01:22:12,911 --> 01:22:16,607
Paris � a cidade mais linda do mundo.
842
01:22:16,827 --> 01:22:19,279
- Sua m�e disse isso?
- Ela fala de Roma.
843
01:22:21,493 --> 01:22:23,033
Desculpe-me.
844
01:22:28,743 --> 01:22:30,862
Estaremos aqui durante todo o dia.
845
01:22:35,657 --> 01:22:37,481
A enfermeira do meu pai.
846
01:22:37,783 --> 01:22:39,739
Que vai demorar.
847
01:22:39,949 --> 01:22:41,855
Ele est� doente? Sinto muito.
848
01:22:42,072 --> 01:22:44,441
Mam�e est� bem saud�vel.
849
01:22:44,655 --> 01:22:47,356
Ela anima a todos.
850
01:22:49,612 --> 01:22:53,023
� ela. Eu vou ajudar.
851
01:24:29,345 --> 01:24:33,835
Isso foi em 1966.
852
01:24:48,755 --> 01:24:52,167
Certamente que um pneu estorou.
853
01:24:52,380 --> 01:24:56,588
O motorista do caminh�o disse
que ela desviou ...
854
01:24:56,797 --> 01:24:59,249
e ele n�o pode evit�-la.
855
01:25:03,797 --> 01:25:07,575
Conheci Richard dois anos depois.
856
01:25:08,587 --> 01:25:12,165
No come�o, ele n�o queria se casar novamente.
857
01:25:12,379 --> 01:25:13,705
Era como se ...
858
01:25:14,461 --> 01:25:19,082
ele quisesse permanecer marido de Sarah.
859
01:25:19,460 --> 01:25:22,244
Mas os anos passaram ...
860
01:25:22,460 --> 01:25:24,994
e ele finalmente mudou de id�ia.
861
01:25:25,624 --> 01:25:27,081
E � isso.
862
01:25:28,000 --> 01:25:29,740
O filho do casal vive na It�lia.
863
01:25:31,666 --> 01:25:32,827
Um filho?
864
01:25:33,333 --> 01:25:35,287
William, meu meio-irm�o.
865
01:25:37,499 --> 01:25:39,454
Ele tinha nove anos ...
866
01:25:40,208 --> 01:25:42,612
quando Sarah teve o acidente.
867
01:25:43,914 --> 01:25:47,160
Ent�o, foi dif�cil.
868
01:25:47,414 --> 01:25:50,246
Mas eu gosto dele como se fosse
meu pr�prio filho.
869
01:25:50,455 --> 01:25:53,237
Ensinei-o a amar a It�lia ...
870
01:25:53,452 --> 01:25:56,235
para comer macarr�o.
871
01:25:57,243 --> 01:25:59,483
E ele conheceu uma mulher ...
872
01:25:59,910 --> 01:26:02,943
na aldeia onde nasci.
873
01:26:03,159 --> 01:26:04,699
Ele nunca mais voltou.
874
01:26:05,950 --> 01:26:08,819
Ele vive em Floren�a, agora.
875
01:26:10,075 --> 01:26:13,356
Ele fez bem em ficar l� ...
876
01:26:13,574 --> 01:26:16,691
e reconstruir sua vida na Europa.
877
01:26:19,115 --> 01:26:22,066
� a enfermeira. Eu vou l�.
878
01:26:36,738 --> 01:26:39,355
Posso ver o seu marido?
879
01:26:42,277 --> 01:26:45,607
Eu n�o sei se seria
uma boa id�ia ...
880
01:26:45,820 --> 01:26:49,683
relembrar todas essas coisas.
881
01:26:50,193 --> 01:26:51,935
Ele est� muito doente.
882
01:26:52,444 --> 01:26:54,729
Eu entendo.
883
01:26:54,943 --> 01:26:56,896
E seu filho?
884
01:26:58,608 --> 01:27:02,814
M�e, me responda.
Voc� tem um amante?
885
01:27:03,106 --> 01:27:05,972
Claro que n�o.
886
01:27:06,188 --> 01:27:07,764
Mas voc� vai deixar o papai.
887
01:27:09,812 --> 01:27:13,095
Eu nunca disse isso.
Ele te disse isso?
888
01:27:13,313 --> 01:27:15,717
N�o, mas porqu� ...
889
01:27:15,937 --> 01:27:18,555
voc� foi de repente
para Floren�a?
890
01:27:19,146 --> 01:27:20,687
Minha querida ...
891
01:27:20,980 --> 01:27:23,597
� muito mais complicado.
892
01:27:25,185 --> 01:27:27,222
Eu vou amanh� ...
893
01:27:27,436 --> 01:27:29,059
e vamos conversar.
894
01:27:29,269 --> 01:27:32,551
E o beb� ...
Voc� deveria ter me dito.
895
01:27:33,352 --> 01:27:34,808
Isso me preocupa muito.
896
01:27:35,017 --> 01:27:37,683
Eu sei, eu sinto muito.
897
01:27:40,974 --> 01:27:44,221
- Voc� n�o quer o beb�?
- Eu falei isso?
898
01:27:44,599 --> 01:27:47,348
Eu gostaria de ter
um irm�ozinho.
899
01:27:48,850 --> 01:27:50,341
Ou irm�zinha.
900
01:27:51,056 --> 01:27:54,302
Mas eu n�o vou mudar
suas fraldas.
901
01:27:55,932 --> 01:27:57,838
Eu te amo, choupinette.
902
01:28:17,949 --> 01:28:19,525
Voc� � Julia?
903
01:28:21,490 --> 01:28:23,446
Eu n�o sabia que voc� falava franc�s.
904
01:28:24,448 --> 01:28:27,943
Quando crian�a, eu falava franc�s
com minha m�e.
905
01:28:28,364 --> 01:28:31,895
Mas eu acho que o meu franc�s ...
enferrujado?
906
01:28:37,047 --> 01:28:39,121
O que voc� bebe?
907
01:28:39,339 --> 01:28:41,376
�gua, est� bom.
908
01:28:41,672 --> 01:28:43,662
Voc� quer jantar?
909
01:28:44,088 --> 01:28:46,124
Vamos s� beber um pouco.
910
01:28:46,503 --> 01:28:49,703
�gua e um copo de Brunello.
911
01:28:51,254 --> 01:28:55,625
Ent�o, voc� � uma jornalista. Eu pesquisei.
912
01:28:57,377 --> 01:28:59,996
E escreve sobre
a cozinha toscana.
913
01:29:01,793 --> 01:29:03,747
Meu livro � respons�vel por ...
914
01:29:04,083 --> 01:29:06,949
os quilos extras que eu n�o posso perder.
915
01:29:07,166 --> 01:29:08,908
O que posso fazer por voc�?
916
01:29:09,458 --> 01:29:11,696
Voc� � muito jovem ...
917
01:29:11,915 --> 01:29:13,870
para ter conhecido a minha m�e.
918
01:29:19,291 --> 01:29:21,364
Eu sou da fam�lia T�zac.
919
01:29:23,539 --> 01:29:26,287
- Quem?
- Os T�zac.
920
01:29:26,581 --> 01:29:28,570
Desculpe, mas n�o me diz nada.
921
01:29:35,161 --> 01:29:37,033
Eles ocuparam ...
922
01:29:37,245 --> 01:29:39,483
O apartamento rue Saintonge de ...
923
01:29:39,702 --> 01:29:41,657
depois que a fam�lia
de sua m�e ...
924
01:29:47,327 --> 01:29:51,486
Meu sogro,
Edward T�zac estava l� ...
925
01:29:51,908 --> 01:29:53,947
quando encontrou o seu tio Michael.
926
01:29:56,284 --> 01:29:58,439
N�o tenho nenhum tio.
927
01:29:59,449 --> 01:30:01,237
O irm�o de sua m�e.
928
01:30:01,449 --> 01:30:03,356
Ela n�o tinha irm�o.
929
01:30:03,574 --> 01:30:05,812
Rue de Saintonge n�o me diz nada.
930
01:30:06,030 --> 01:30:09,773
Voc� pode est� falando
com a pessoa errada.
931
01:30:09,988 --> 01:30:11,859
O nome de sua m�e n�o era Sarah?
932
01:30:12,071 --> 01:30:14,689
Sim, Sarah Rainsferd.
933
01:30:14,903 --> 01:30:16,857
E antes disso Sarah Dufaure.
934
01:30:17,069 --> 01:30:19,982
E Starzynski, n�o significa nada para voc�?
935
01:30:20,193 --> 01:30:23,227
Starzynski? N�o.
936
01:30:24,194 --> 01:30:28,103
Voc� fez esta viagem por nada.
937
01:30:28,526 --> 01:30:30,102
Sinto muito.
938
01:30:31,111 --> 01:30:35,483
Deve haver outra Sarah.
939
01:30:35,858 --> 01:30:39,518
O que voc� disse, filho de ...
940
01:30:39,733 --> 01:30:41,474
Voc� reconhece?
941
01:30:56,896 --> 01:30:59,894
� imposs�vel. N�o � ...
942
01:31:07,145 --> 01:31:10,427
H� um pouco de semelhan�a, mas ...
943
01:31:14,101 --> 01:31:15,842
Esta n�o � minha m�e.
944
01:31:16,891 --> 01:31:18,550
Voc� tem certeza?
945
01:31:19,183 --> 01:31:21,587
Sim, eu tenho certeza.
946
01:31:22,182 --> 01:31:24,338
Minha m�e n�o era ...
947
01:31:25,182 --> 01:31:27,054
Judaica.
948
01:31:29,389 --> 01:31:33,300
Voc� quer o qu�?
Voc� chegou a dizer ...
949
01:31:33,515 --> 01:31:35,470
que minha m�e tinha um outro nome?
950
01:31:35,681 --> 01:31:39,425
Que ela foi uma v�tima
dessa trag�dia?
951
01:31:41,554 --> 01:31:43,629
Sinto muito. Mas acho
que voc� sabe.
952
01:31:47,012 --> 01:31:50,591
� uma loucura.
Minha m�e era francesa.
953
01:31:50,802 --> 01:31:53,670
Sarah Dufaure.
Ela n�o tinha irm�o.
954
01:31:54,052 --> 01:31:58,459
Ela nunca viveu em Paris.
955
01:31:58,675 --> 01:32:00,962
- Voc� est� errada.
- Deixe-me ...
956
01:32:01,177 --> 01:32:02,634
explicar-lhe tudo.
957
01:32:02,844 --> 01:32:05,213
N�o, eu n�o quero saber.
958
01:32:05,425 --> 01:32:07,214
Isso � importante.
959
01:32:07,842 --> 01:32:09,418
Deixe-me ser claro.
960
01:32:09,633 --> 01:32:12,300
Eu n�o quero falar sobre isso.
961
01:32:13,215 --> 01:32:15,500
E n�o quero voltar a v�-la.
962
01:32:15,714 --> 01:32:18,546
Por favor, n�o me procure mais.
963
01:32:19,380 --> 01:32:21,252
Aproveite a sua estadia em Floren�a.
964
01:32:25,553 --> 01:32:28,918
Foi rid�culo simplesmente desaparecer.
965
01:32:29,136 --> 01:32:33,082
Nova York, It�lia ...
O que esperava encontrar com esse cara?
966
01:32:34,219 --> 01:32:40,215
At� agora voc� revirou toda a fam�lia.
Mesmo a mam�e, uma pobre � de 95 anos.
967
01:32:40,426 --> 01:32:43,423
De repente, t�o preocupado com a mam�?
- Pare com isso.
968
01:32:43,633 --> 01:32:46,382
Qual o problema que aconteceu?
A honra de sua fam�lia est� intacta.
969
01:32:46,591 --> 01:32:50,748
Sua fam�lia � irrepreens�vel.
Pode se mudar agora, mas n�o conte comigo!
970
01:32:51,547 --> 01:32:56,370
Vamos vend�-lo.
Sei que queres que nos livremos d�le.
971
01:32:56,588 --> 01:33:00,332
Decis�o familiar.
L� se vai minha inf�ncia.
972
01:33:06,128 --> 01:33:09,290
Eu s� queria saber a verdade.
- A verdade?
973
01:33:09,502 --> 01:33:12,913
T�pico de jornalistas: a verdade.
974
01:33:13,127 --> 01:33:17,913
E o que nos traz esta bela verdade?
Estarmos de cara alegre, feliz.
975
01:33:18,125 --> 01:33:21,370
Todo mundo est� feliz agora
a verdade foi revelada.
976
01:33:21,663 --> 01:33:24,366
A verdade tem um pre�o alto, goste ou n�o.
977
01:33:30,579 --> 01:33:32,819
Ok. E o que faremos agora?
978
01:33:40,327 --> 01:33:41,950
Eu n�o sei.
979
01:33:47,408 --> 01:33:50,821
Mas desejo profundamente
ter esse beb�.
980
01:33:55,656 --> 01:34:00,028
Pode entender o qu�o profundamente
eu n�o quero isso?
981
01:34:04,113 --> 01:34:05,983
Sim, eu entendo.
982
01:34:19,776 --> 01:34:22,773
N�s sempre desejamos
ter um segundo filho.
983
01:34:41,104 --> 01:34:43,936
- Ol�, papai.
- William ...
984
01:34:46,894 --> 01:34:49,560
Voc� n�o deveria estar
com sua fam�lia?
985
01:34:50,561 --> 01:34:54,257
N�o, meu lugar � aqui.
986
01:34:56,433 --> 01:34:59,134
Voc� viu essa rep�rter, n�?
987
01:35:01,849 --> 01:35:05,629
Alguem com uma hist�ria fantasiosa.
988
01:35:07,349 --> 01:35:09,671
Sente-se, William.
989
01:35:10,891 --> 01:35:14,008
- Eu vou te ajudar.
- Sente-se.
990
01:35:18,806 --> 01:35:23,179
Quer dizer que tudo isso foi verdade?
991
01:35:24,762 --> 01:35:26,172
Sim?
992
01:35:32,135 --> 01:35:34,540
Eu me lembro ...
993
01:35:36,133 --> 01:35:39,464
a primeira vez que vi sua m�e.
994
01:35:40,758 --> 01:35:43,840
Foi em um sal�o de dan�a em Manhattan.
995
01:35:45,008 --> 01:35:47,544
Notei duas coisas.
996
01:35:49,592 --> 01:35:50,919
A primeira ...
997
01:35:52,131 --> 01:35:55,709
Era a mulher mais bonita ...
998
01:35:56,549 --> 01:35:58,953
Que eu nunca tinha visto.
999
01:36:27,959 --> 01:36:29,581
A segunda ...
1000
01:36:31,791 --> 01:36:33,663
Atr�s de seu sorriso ...
1001
01:36:34,999 --> 01:36:37,119
ela parecia esconder algo.
1002
01:36:45,620 --> 01:36:47,695
Passamos um bom tempo juntos.
1003
01:36:51,121 --> 01:36:53,159
Mas eu acho que ...
1004
01:36:54,453 --> 01:36:57,533
sentia-se desconfort�vel.
1005
01:37:00,245 --> 01:37:03,444
Foi a pessoa mais triste ...
1006
01:37:04,410 --> 01:37:07,028
Que eu jamais tinha visto.
1007
01:37:15,825 --> 01:37:18,526
Eu tentei apagar essa tristeza.
1008
01:37:18,742 --> 01:37:21,775
Mas foi imposs�vel.
1009
01:37:24,865 --> 01:37:26,938
N�o foi um acidente.
1010
01:37:32,530 --> 01:37:34,236
Seu acidente ...
1011
01:37:37,404 --> 01:37:39,275
n�o foi um acidente.
1012
01:37:44,859 --> 01:37:47,562
Voc� quer dizer que ela se matou?
1013
01:37:53,611 --> 01:37:56,312
- Papai!
- Ou�a ...
1014
01:37:56,733 --> 01:38:00,560
Ela estava cada vez mais deprimida.
1015
01:38:01,149 --> 01:38:03,435
Todas as drogas, o �lcool ...
1016
01:38:07,982 --> 01:38:10,765
Como se tivesse um peso sobre ela ...
1017
01:38:10,981 --> 01:38:13,516
que nunca parou de crescer.
1018
01:38:14,939 --> 01:38:16,395
Quer um pouco?
1019
01:38:20,145 --> 01:38:23,559
- Voc� n�o diz nada?
- N�o. Continue.
1020
01:38:31,644 --> 01:38:34,263
N�s tivemos brigas terr�veis ...
1021
01:38:34,767 --> 01:38:36,592
sobre a sua identidade.
1022
01:38:37,185 --> 01:38:39,008
O que voc� tinha ...
1023
01:38:39,225 --> 01:38:41,299
ou n�o deveria saber.
1024
01:38:42,641 --> 01:38:45,923
Foi acordado em nada.
1025
01:38:47,306 --> 01:38:49,428
Ela tinha tomado todas as precau��es.
1026
01:38:49,641 --> 01:38:51,844
S� depois que voc� nasceu ...
1027
01:38:52,306 --> 01:38:53,762
Ela deixou o hospital ...
1028
01:38:55,014 --> 01:38:57,004
e foi direto te levar para ser
batizado na igreja.
1029
01:38:58,349 --> 01:39:01,927
Sa� do trabalho para a cerim�nia.
1030
01:39:02,971 --> 01:39:05,719
Para ela, se voc� fosse judeu ...
1031
01:39:05,929 --> 01:39:07,719
sua vida estaria em perigo.
1032
01:39:11,428 --> 01:39:12,801
� ...
1033
01:39:13,510 --> 01:39:16,128
irracional, � claro ...
1034
01:39:18,843 --> 01:39:20,714
Tudo est� aqui.
1035
01:39:23,133 --> 01:39:25,040
O que � isso?
1036
01:39:26,343 --> 01:39:28,499
N�s nunca falamos sobre ...
1037
01:39:28,717 --> 01:39:32,330
mas ela queria isso.
1038
01:39:37,631 --> 01:39:39,918
Por que voc� n�o me contou?
1039
01:39:40,631 --> 01:39:42,953
Por que voc� esperou ...
1040
01:39:43,171 --> 01:39:46,169
Tenho cinquenta anos?
1041
01:39:49,461 --> 01:39:51,416
Eu n�o tinha for�as.
1042
01:39:56,710 --> 01:40:00,205
Minha vida inteira foi uma mentira.
1043
01:40:01,919 --> 01:40:03,910
William, meu rapaz ...
1044
01:40:05,250 --> 01:40:08,413
Voc� foi o que me aconteceu de melhor.
1045
01:40:13,249 --> 01:40:16,116
Somos todos produtos de nossa hist�ria.
1046
01:40:16,333 --> 01:40:18,618
O seu est� nestas p�ginas.
1047
01:40:31,788 --> 01:40:35,402
V�, meu filho. N�o tenhas medo.
1048
01:41:08,488 --> 01:41:10,728
O que � isso?
1049
01:41:12,672 --> 01:41:13,453
Voc� pode me ver assim?
- Sim. E voc�?
1050
01:41:13,672 --> 01:41:16,338
dois anos depois
1051
01:41:16,547 --> 01:41:18,003
Eu n�o vejo nada.
1052
01:41:18,712 --> 01:41:22,207
Eu n�o entendo.
Eu ou�o voc�, mas voc� n�o v�.
1053
01:41:22,503 --> 01:41:27,206
Isto funciona?
- Sim, porque eu posso
ver voc�, papai.
1054
01:41:27,419 --> 01:41:29,704
Voc� fez algo errado.
1055
01:41:29,918 --> 01:41:31,790
Vamos ver, voc� sabe ...
1056
01:41:32,584 --> 01:41:34,990
Sim, agora eu te vejo.
1057
01:41:37,250 --> 01:41:40,413
Modificou o teu visual g�tico?
1058
01:41:40,623 --> 01:41:42,199
Voc� prefere puta emperiquitada?
1059
01:41:43,498 --> 01:41:46,863
E o que sua m�e acha?
- Mantenha-a fora.
1060
01:41:48,413 --> 01:41:51,742
� a a ca�ulinha, estar bem?
- Sim, eu vou busc�-la.
1061
01:41:55,036 --> 01:41:56,659
Quem � essa por tr�s de voc�?
1062
01:41:57,036 --> 01:41:59,274
Volte para tr�s.
1063
01:42:00,119 --> 01:42:03,116
Mas quem � ela?
- Uma amiga.
1064
01:42:03,326 --> 01:42:06,360
Juventude n�o � sexualmente
transmit�vel.
1065
01:42:06,576 --> 01:42:08,317
Muito engra�ado.
1066
01:42:09,117 --> 01:42:11,651
Como est� indo na escola?
1067
01:42:12,408 --> 01:42:16,814
Melhor ainda?
- Papai, quero ir
de volta para Paris.
1068
01:42:17,821 --> 01:42:20,392
Estou com saudades.
Estou cansada deste pa�s
1069
01:42:20,613 --> 01:42:24,653
N�o h� raz�o para isso, querida.
Voc� tem apenas 14 anos.
1070
01:42:24,862 --> 01:42:27,351
Tua m�e est� em casa?
- Por qu�?
1071
01:42:27,570 --> 01:42:33,268
Houve uma chamada de um norte-americano,
sobre o passado da m�e dele.
1072
01:42:33,652 --> 01:42:34,765
William?
1073
01:43:06,716 --> 01:43:08,256
Julia?
1074
01:43:14,674 --> 01:43:15,917
Sinto muito.
1075
01:43:16,131 --> 01:43:18,880
Mesmo na Fran�a,
n�s apertamos as m�os.
1076
01:43:19,090 --> 01:43:22,952
- Qual � o seu nome, princesa?
- Lucy.
1077
01:43:24,964 --> 01:43:27,629
Uma lindeza te ver, Lucy.
1078
01:43:29,170 --> 01:43:31,327
� uma armadilha para turistas.
1079
01:43:31,629 --> 01:43:33,833
Mas estive aqui muitas vezes
aqui com minha m�e.
1080
01:43:34,628 --> 01:43:36,701
A vis�o a fascinava.
1081
01:43:38,502 --> 01:43:39,996
Ent�o...
1082
01:43:41,501 --> 01:43:43,955
Voc� mora aqui h� muito tempo?
1083
01:43:44,835 --> 01:43:46,790
Cerca de um ano.
1084
01:43:49,127 --> 01:43:51,366
Colocou � esquerda?
1085
01:43:54,667 --> 01:43:58,659
Desculpe, eu n�o queria ser indiscreto.
1086
01:43:59,498 --> 01:44:02,448
- Voc� j� escolheu?
- Um chocolate quente.
1087
01:44:05,413 --> 01:44:08,197
Os Dufaure mantiveram tudo.
1088
01:44:10,620 --> 01:44:12,491
� incr�vel.
1089
01:44:12,703 --> 01:44:14,694
Eles ficaram t�o felizes ...
1090
01:44:14,913 --> 01:44:16,454
em encontr�-la.
1091
01:44:16,913 --> 01:44:18,903
Foi m�tuo.
1092
01:44:21,120 --> 01:44:24,034
Eu percebi com estes livros ...
1093
01:44:24,244 --> 01:44:26,614
Eu n�o conhecia a minha m�e.
1094
01:44:26,827 --> 01:44:29,279
Eu conhecia seu rosto ...
1095
01:44:29,493 --> 01:44:31,898
seu sorriso, seu perfume.
1096
01:44:33,492 --> 01:44:35,814
Mas n�o sabia nada sobre dela.
1097
01:44:36,241 --> 01:44:39,191
Suas d�vidas, seus medos, seus sonhos.
1098
01:44:40,698 --> 01:44:44,063
E aqui estou eu: 40 anos depois ...
1099
01:44:44,282 --> 01:44:46,357
tentando conhec�-la.
1100
01:44:50,489 --> 01:44:52,481
Obrigado por ter vindo.
1101
01:44:53,031 --> 01:44:55,863
Depois da It�lia, eu fiquei muito deprimida.
1102
01:44:56,530 --> 01:44:59,101
Fui uma ego�sta ...
1103
01:44:59,321 --> 01:45:01,443
intrometer-me na vida dos outros ...
1104
01:45:01,655 --> 01:45:03,395
para agitar mem�rias ...
1105
01:45:03,611 --> 01:45:05,518
e at� mesmo o que as pessoas julgam.
1106
01:45:06,402 --> 01:45:08,192
Com que direito?
1107
01:45:08,943 --> 01:45:11,313
Ent�o, muito obrigado.
1108
01:45:12,233 --> 01:45:14,769
N�o, eu � que agrade�o.
1109
01:45:16,649 --> 01:45:20,857
Gra�as a voc�, meu pai morreu em paz.
1110
01:45:26,149 --> 01:45:29,230
- E agora?
- Eu n�o sei.
1111
01:45:30,856 --> 01:45:34,849
Estranho, eu precisar voltar para casa.
1112
01:45:35,064 --> 01:45:37,813
Mas me sinto uma estranha.
1113
01:45:38,565 --> 01:45:41,727
A Fran�a me influenciou
mais do que pensava.
1114
01:45:42,896 --> 01:45:44,933
Talvez eu retorne a Paris.
1115
01:45:45,521 --> 01:45:48,091
Minha filha mais velha n�o gosta daqui.
1116
01:45:48,311 --> 01:45:49,851
E eu quero a pequena ...
1117
01:45:50,061 --> 01:45:52,679
que o pai tamb�m possa acompanh�-la.
1118
01:45:54,894 --> 01:45:57,465
Ela � ador�vel
1119
01:45:57,685 --> 01:45:59,509
sua pequena Lucy.
1120
01:46:00,018 --> 01:46:01,889
Lucy n�o, Lucy � o nome da girafa.
1121
01:46:03,713 --> 01:46:06,384
Oh, e como � nome dela?
1122
01:46:11,717 --> 01:46:13,090
Sarah.
1123
01:46:31,678 --> 01:46:33,135
Desculpe-me.
1124
01:46:34,135 --> 01:46:36,623
Eu � que devo pedir desculpas.
1125
01:46:37,719 --> 01:46:39,294
Obrigado.
81657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.