Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,045 --> 00:03:33,380
Bună dimineața, unchiule Cash.
2
00:03:39,721 --> 00:03:41,956
Cam grele textele astea pentru clasa a IX-a.
3
00:03:41,957 --> 00:03:44,219
E una dintre cărțile vechi de facultate ale mamei,
4
00:03:44,220 --> 00:03:46,293
ale unui britanic, Eric Padgett.
5
00:03:46,294 --> 00:03:49,630
E un fel de filozof, scrie despre etică și despre cum să fii bun.
6
00:03:50,230 --> 00:03:52,504
Deci citești cărţi din plăcere.
7
00:03:52,834 --> 00:03:54,598
Cred.
8
00:03:54,812 --> 00:03:56,533
Ei bine, să nu te răneşti.
9
00:03:57,337 --> 00:03:59,135
Tatăl tău s-a trezit?
10
00:04:27,535 --> 00:04:30,291
- Cât e ceasul?
- E timpul pentru hrană.
11
00:04:31,438 --> 00:04:33,839
- Vin...
- Hai.
12
00:04:33,875 --> 00:04:35,676
Bine, bine...
13
00:04:35,710 --> 00:04:37,846
Domnul Ochi Strălucitori și Coadă Stufoasă,
14
00:04:37,847 --> 00:04:39,521
lasă-mă un minut.
15
00:04:41,883 --> 00:04:44,619
Nu avem timp pentru curs Lamaze.
16
00:04:44,652 --> 00:04:47,354
Haide, la treabă!
17
00:04:48,488 --> 00:04:51,115
Avem niște hipopotami flămânzi aici.
18
00:04:55,563 --> 00:04:58,308
Nu trebuie să vă împingeți, e destul pentru toată lumea.
19
00:04:59,100 --> 00:05:00,695
Hai, micuțule.
20
00:05:09,076 --> 00:05:11,311
Haide!
21
00:05:18,786 --> 00:05:20,556
Ce mai face?
22
00:05:20,557 --> 00:05:22,943
Mănâncă cu poftă de peste o lună.
23
00:05:23,323 --> 00:05:26,978
Nu e niciun motiv ca să nu se împerecheze cu o junincă din grup.
24
00:05:27,862 --> 00:05:29,677
Rachel ar ști.
25
00:05:30,965 --> 00:05:33,768
- E ca și cum a vorbit cu ea.
- Da.
26
00:05:34,168 --> 00:05:37,253
- Mie nu mi-a spus niciodată nimic.
- Da, nici mie.
27
00:05:39,574 --> 00:05:41,644
Dar tot ascult.
28
00:05:46,848 --> 00:05:48,451
Ești bine, fată?
29
00:05:50,918 --> 00:05:52,782
Tată!
30
00:05:53,054 --> 00:05:56,084
Ce aleargă aşa de parcă arde casa?
31
00:05:56,090 --> 00:05:58,677
- Ce e, scumpo?
- Vino repede!
32
00:05:58,678 --> 00:06:00,564
Eşti bine?
33
00:06:00,728 --> 00:06:02,383
E pe vine!
34
00:06:10,130 --> 00:06:12,340
Uite-o!
35
00:06:12,807 --> 00:06:14,775
Încet!
36
00:06:20,248 --> 00:06:22,783
- Nu-mi place.
- Împinge tare.
37
00:06:22,817 --> 00:06:24,779
Da, și nu iese nimic.
38
00:06:26,120 --> 00:06:29,617
Gata, mamă, o să arunc o privire, să fiu sigur că e în regulă.
39
00:06:29,618 --> 00:06:31,747
- Văd problema.
- Ce e?
40
00:06:31,748 --> 00:06:33,731
Mânzul e blocat. Are un picior înainte.
41
00:06:33,732 --> 00:06:36,432
- Vrei să chem veterinarul?
- N-o să ajungă la timp.
42
00:06:36,433 --> 00:06:39,336
Rezistă până la 15 minute după cum e. Și nu mai avem mult.
43
00:06:42,103 --> 00:06:44,091
Ţine-o, Cash.
44
00:06:46,941 --> 00:06:49,543
- Trage-i coada înapoi.
- Tati încearcă să rezolve.
45
00:06:50,641 --> 00:06:52,209
Am copita!
46
00:06:52,210 --> 00:06:54,838
- Trebuie doar să apuc copita, fată.
- Ușor, Flagen.
47
00:06:55,883 --> 00:06:57,685
Dă-te înapoi, e gata.
48
00:06:57,718 --> 00:07:00,599
Gata.
Uite-l.
49
00:07:01,222 --> 00:07:02,914
Gata!
50
00:07:05,826 --> 00:07:07,795
Micuţul de el!
51
00:07:08,129 --> 00:07:11,015
Şi când te gândești că mulți încă dorm duminică.
52
00:07:11,565 --> 00:07:13,657
Oricum, cei sensibili.
53
00:07:14,168 --> 00:07:16,228
- Ei pierd.
- Da.
54
00:07:16,237 --> 00:07:18,394
Bun venit în familie.
55
00:07:19,206 --> 00:07:20,695
Haideţi.
56
00:07:27,782 --> 00:07:29,449
Savannah, haide!
57
00:07:30,718 --> 00:07:32,744
- Îl găseşti?
- Da.
58
00:07:32,745 --> 00:07:34,811
Se rătăceşte din când în când.
59
00:07:35,189 --> 00:07:38,407
- Arăți super, fetița mea.
- Mulțumesc, tată.
60
00:07:41,562 --> 00:07:43,444
De ce nu vii cu noi?
61
00:07:45,020 --> 00:07:47,623
Nu mă simt prea bisericos zilele astea.
62
00:07:47,624 --> 00:07:49,927
Plus că trebuie să repar tractorul ăla.
63
00:07:49,928 --> 00:07:52,049
Am tot spus aşa de o lună.
64
00:07:52,840 --> 00:07:54,482
Păi, atunci...
65
00:07:55,176 --> 00:07:57,380
...vino la prânz la restaurant.
66
00:07:57,545 --> 00:07:59,772
Scoate artileria grea.
67
00:08:00,281 --> 00:08:01,976
Fă-o pentru sandvişuri.
68
00:08:02,316 --> 00:08:06,213
- Faci cinste?
- Fierbinţi și pe masă când vii.
69
00:08:06,428 --> 00:08:08,519
În regulă, la naiba. M-ai convins.
70
00:08:08,622 --> 00:08:10,179
Știam eu.
71
00:08:11,792 --> 00:08:15,616
- Distrație plăcută!
- Să repari chestia aia.
72
00:08:15,617 --> 00:08:17,609
Nicio grijă!
73
00:08:18,899 --> 00:08:20,868
O să-l tot rugăm.
74
00:08:21,235 --> 00:08:23,268
Îi e dor de mama.
75
00:08:23,269 --> 00:08:25,467
- Da.
- Şi mie.
76
00:08:26,707 --> 00:08:29,328
Ar fi fost mândră de el în dimineața asta.
77
00:08:29,329 --> 00:08:31,481
Da, ar fi fost.
78
00:08:42,890 --> 00:08:45,919
Când eram copil, tata mă scotea la vânătoare.
79
00:08:45,920 --> 00:08:49,626
Ne trezeam înainte de răsăritul soarelui, mergeam prin frig şi întuneric,
80
00:08:49,627 --> 00:08:52,582
cu frunzele trosnind sub picioarele noastre.
81
00:08:52,583 --> 00:08:55,038
Unii dintre voi știți ce zic. Văd că dai din cap, Andy.
82
00:08:55,039 --> 00:08:58,239
Și acum stau în fața voastră, ca predicator.
83
00:08:58,672 --> 00:09:01,008
Sunt doar un păcătos, la fel ca tine.
84
00:09:01,242 --> 00:09:02,912
Ca tine.
85
00:09:02,913 --> 00:09:05,582
A fost o vreme când eram un adevărat ticălos.
86
00:09:05,583 --> 00:09:08,726
Puteţi să căutaţi. Au un dosar cu mine la poliție.
87
00:09:08,727 --> 00:09:12,602
- Ştiu ceva despre asta.
- Bine, ţine pentru tine, șerifule.
88
00:09:13,821 --> 00:09:16,970
Dar eram în aceeași pădure în care mergeam la vânătoare cu tata.
89
00:09:17,024 --> 00:09:19,089
Și am avut o revelație,
90
00:09:19,090 --> 00:09:21,304
mi-am dat seama că Dumnezeu e mereu acolo.
91
00:09:21,305 --> 00:09:23,909
A fost mereu acolo, ascultând,
92
00:09:23,910 --> 00:09:26,867
așteptând, gata să-şi deschidă brațele pentru noi.
93
00:09:27,168 --> 00:09:28,903
- Amin!
- Mai daţi-mi un "Amin".
94
00:09:28,936 --> 00:09:30,793
- Amin!
- Mulțumesc.
95
00:09:34,675 --> 00:09:36,339
Minunat, pastore.
96
00:09:36,340 --> 00:09:38,979
- Apreciez că ți-ai făcut timp.
- N-aş lipsi pentru nimic.
97
00:09:38,980 --> 00:09:40,591
Un mod frumos de a începe dimineața.
98
00:09:40,848 --> 00:09:42,257
Şerifule.
99
00:09:45,632 --> 00:09:47,781
Domnul iartă mai repede decât semenii tăi.
100
00:09:47,782 --> 00:09:50,691
- Cum rezistă Finney?
- Cu greu.
101
00:09:50,991 --> 00:09:53,084
Trebuie să-l scoți din whisky-ul ăla.
102
00:09:53,085 --> 00:09:54,895
- Vânează?
- Nici pe departe.
103
00:09:55,229 --> 00:09:57,082
E mai rău decât credeam.
104
00:09:57,083 --> 00:09:58,699
Dar tu, Savannah?
105
00:09:58,732 --> 00:10:00,835
Unchiul tău te-a luat la vânătoare?
106
00:10:00,868 --> 00:10:02,703
Da, dar nu prind nimic.
107
00:10:02,736 --> 00:10:05,039
Nu e adevărat. Ai fost pe aproape.
108
00:10:05,639 --> 00:10:08,175
- Haide, arată-i ce ai ales.
- Ce ai ales?
109
00:10:08,510 --> 00:10:11,812
Ăsta e oțel de calitate, fii atent aici.
110
00:10:12,012 --> 00:10:16,120
Cred că mai are 6 luni de făcut treabă ca să-l plătească.
111
00:10:16,121 --> 00:10:19,286
- Unchiul tău e un nenorocit, nu-i așa?
- Şi avar.
112
00:10:19,320 --> 00:10:21,021
Te-a ginit, Cash.
113
00:10:21,055 --> 00:10:23,757
Da, e un adevărat doctor Phil.
114
00:10:28,062 --> 00:10:29,998
Îţi zic,
115
00:10:29,999 --> 00:10:34,010
o să-i mănânc sandvişurile lui taică-tu dacă nu apare în curând.
116
00:10:34,034 --> 00:10:35,592
Aşa ar trebui.
117
00:10:42,209 --> 00:10:43,890
Mă întorc imediat.
118
00:11:11,038 --> 00:11:13,207
Finney, unde naiba ești?
119
00:11:14,875 --> 00:11:17,078
Burgerul de 12 dolari se răcește.
120
00:11:38,299 --> 00:11:40,176
Ce e asta?
121
00:11:40,177 --> 00:11:44,839
Cash, nu cred că te deranjează. A luat şi Doe puțin.
122
00:11:44,840 --> 00:11:47,584
S-ar putea să-mi pierd pofta numai uitându-mă la mâna aia.
123
00:11:49,810 --> 00:11:52,313
Ridică-te, las-o să iasă.
124
00:11:52,780 --> 00:11:54,726
Ai lăsat-o singură aici.
125
00:11:54,848 --> 00:11:58,206
Eram doar politicoși, ținându-i de urât.
126
00:11:59,253 --> 00:12:01,221
Haide, Savannah.
127
00:12:03,290 --> 00:12:05,356
Zboară, fluturaş.
128
00:12:05,560 --> 00:12:08,084
Vrem doar să stăm de vorbă cu unchiul tău.
129
00:12:08,563 --> 00:12:11,889
Hai, scumpo. Du-te să iei un desert la bar.
130
00:12:11,932 --> 00:12:14,435
Nu va dura mult. E în regulă. Nu-ţi face griji.
131
00:12:19,073 --> 00:12:20,616
Stai jos!
132
00:12:24,478 --> 00:12:25,973
Ce vrei?
133
00:12:26,146 --> 00:12:29,383
Noi nu vrem nimic. Big Cat vrea.
134
00:12:29,651 --> 00:12:31,452
N-am treabă cu Big Cat.
135
00:12:31,485 --> 00:12:33,930
Big Cat are treabă cu tine.
136
00:12:34,888 --> 00:12:36,830
E despre ferma ta.
137
00:12:37,825 --> 00:12:39,730
Ce e cu ferma mea?
138
00:12:47,434 --> 00:12:49,888
Hai.
139
00:13:15,029 --> 00:13:16,610
Uite-o!
140
00:13:17,398 --> 00:13:20,034
Fata mea. Frumos la biserică?
141
00:13:20,834 --> 00:13:24,238
- Credeam că vii la prânz.
- Îmi pare rău, puștoaico.
142
00:13:24,271 --> 00:13:27,941
Savannah, lasă-mă puţin cu taică-tu, vrei?
143
00:13:30,077 --> 00:13:32,314
Haide, iubire, lasă-ne să vorbim.
144
00:13:35,583 --> 00:13:37,852
Îmi mai pun unul.
145
00:13:38,586 --> 00:13:40,588
Să-mi spui dacă te răzgândeşti.
146
00:13:40,921 --> 00:13:44,091
Faci glume? Încerci să mă faci să beau?
147
00:13:45,527 --> 00:13:49,263
Încă mai fumezi. Și asta e o porcărie.
148
00:13:53,133 --> 00:13:55,250
Deci eşti şi ticălos.
149
00:13:56,411 --> 00:13:58,228
Doar zic.
150
00:13:58,229 --> 00:14:00,598
Poți să te laşi, aşa cum fac toţi.
151
00:14:01,308 --> 00:14:03,110
Eram un bețiv idiot,
152
00:14:03,812 --> 00:14:06,177
acum, bei tu cât amândoi.
153
00:14:06,980 --> 00:14:10,050
Ăsta... e un adevăr pe care nu-l auzi la radio.
154
00:14:10,084 --> 00:14:12,216
Ai lipsit la masă.
155
00:14:12,217 --> 00:14:14,881
Buck și Doe ni s-au alăturat azi la restaurant.
156
00:14:15,557 --> 00:14:19,747
Au impresia că îi ești dator lui Big Cat.
157
00:14:19,748 --> 00:14:22,417
Hai să-ți spun ceva despre ferma asta, Cash.
158
00:14:23,230 --> 00:14:25,598
E ca o găleată cu o gaură în ea.
159
00:14:25,599 --> 00:14:28,240
I-ai dat actele locului soră-mii lui Big Cat?
160
00:14:31,606 --> 00:14:33,779
Am luat împrumut în numele meu.
161
00:14:34,408 --> 00:14:37,806
- A trebuit, altfel ferma ar fi dispărut.
- Fir-ar să fie!
162
00:14:40,948 --> 00:14:43,927
Dacă vrei un împrumut, te duci la bancă.
163
00:14:43,928 --> 00:14:47,488
Cui crezi că datorez bani? Crezi că îți dau la nesfârşit?
164
00:14:47,522 --> 00:14:49,991
Îți spun, am făcut ce trebuie.
165
00:14:49,992 --> 00:14:53,604
Am un acord clar, pot plăti odată ce vacile sunt gata de vânzare.
166
00:14:53,661 --> 00:14:57,565
Nu contează, te duceai la ei şi semnai o grămadă de hârtii.
167
00:14:59,133 --> 00:15:02,169
Sunt banii lui Big Cat. Folosește-ți creierul, naibii.
168
00:15:02,403 --> 00:15:05,939
Îţi zic, tu nu ai plătit nici un cent pentru cabana aia.
169
00:15:05,973 --> 00:15:08,728
Asta ar fi putut să umple puțin gaura, nu crezi?
170
00:15:14,481 --> 00:15:17,163
I-ai dat diavolului un centimetru, Finn.
171
00:15:18,118 --> 00:15:20,233
Ce trebuia să fac?
172
00:15:21,422 --> 00:15:24,438
Ai 100 de mii? Nu, domnule.
173
00:15:24,439 --> 00:15:27,001
Bine, atunci nu-ți face griji. Rezolv eu.
174
00:15:29,296 --> 00:15:31,932
Nu, o rezolv eu.
175
00:15:33,200 --> 00:15:35,846
Știu cum se hrănesc animalele astea.
176
00:15:41,643 --> 00:15:43,786
Trebuie să te opreşti cu băutul.
177
00:15:44,378 --> 00:15:46,535
Nu mai sta pe-acasă.
178
00:15:48,215 --> 00:15:50,552
Du-te la vânătoare, ia-o pe Savannah.
179
00:15:50,553 --> 00:15:52,884
Ea vrea să meargă cu tine.
180
00:15:54,818 --> 00:15:57,895
Ei bine, n-am chef decât să vânez bourbon-ul ăsta.
181
00:15:59,293 --> 00:16:02,606
Dar pentru tine, o voi face afară.
182
00:16:21,215 --> 00:16:23,518
Aici.
183
00:16:23,551 --> 00:16:25,587
Le pregătesc la vedere, omule.
184
00:16:25,954 --> 00:16:28,169
Fac pastilele înăuntru.
185
00:16:28,170 --> 00:16:30,290
Ne întoarcem aici, cu 4-5 tipi înarmați,
186
00:16:30,692 --> 00:16:32,764
şi nici nu vor ști care e treaba.
187
00:16:32,765 --> 00:16:34,674
Intrăm şi ieşim cu toate pastilele.
188
00:16:34,675 --> 00:16:39,090
O să ocolesc clădirea. Stai aici cu ochii-n patru, bine?
189
00:16:47,140 --> 00:16:48,491
Reg?
190
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Reg!
191
00:16:55,817 --> 00:16:58,297
- Uite-l!
- Stai pe loc, ticălosule!
192
00:17:03,825 --> 00:17:05,459
Măinile sus! Sus!
193
00:17:22,909 --> 00:17:25,179
Înţeleg că asta e treaba ta.
194
00:17:25,180 --> 00:17:27,812
Domnule, știu că e important, dar dl Barkley are o zi încărcată.
195
00:17:27,847 --> 00:17:29,783
Pot să vă programez cândva.
196
00:17:29,816 --> 00:17:31,470
Sau ai putea s-o faci acum.
197
00:17:31,651 --> 00:17:33,953
Pentru că nu plec până nu vorbesc cu Zeke.
198
00:17:33,987 --> 00:17:36,290
E în regulă, Sue.
E cu mine.
199
00:17:38,925 --> 00:17:40,682
Ce învârţi?
200
00:17:40,695 --> 00:17:42,284
Doar teme.
201
00:17:42,296 --> 00:17:44,231
O să fugi la o școală fiţoasă
202
00:17:44,232 --> 00:17:47,031
și o să-l laşi singur pe taică-tu, nu?
203
00:17:47,032 --> 00:17:48,902
Deocamdată încerc să trec la trigonometrie.
204
00:17:48,935 --> 00:17:50,703
Da? Ia să vedem.
205
00:17:51,205 --> 00:17:53,868
Știi, mă descurcam binişor la matematică în liceu.
206
00:17:55,176 --> 00:17:56,907
Deci, Cash...
207
00:17:57,111 --> 00:18:00,181
- Da.
- Cu ce te pot ajuta?
208
00:18:00,647 --> 00:18:04,318
Am venit să aflu cât datorează Finney ca să rezolvăm.
209
00:18:04,751 --> 00:18:08,433
Îmi pare rău, Cash, se pare că ești confuz.
210
00:18:09,156 --> 00:18:10,824
Nici nu cred că asta e matematică.
211
00:18:10,857 --> 00:18:13,027
"Secantă..."
212
00:18:13,060 --> 00:18:15,129
La naiba, nici măcar nu cred că e în engleză.
213
00:18:20,800 --> 00:18:22,378
Stai aici.
214
00:18:26,140 --> 00:18:27,916
Unchiule Finney, deschide!
215
00:18:27,917 --> 00:18:29,776
- Cine e?
- Te văd!
216
00:18:30,177 --> 00:18:32,146
Ascunde-te în spate. Du-te în baie.
217
00:18:32,179 --> 00:18:33,880
Încearcă să iasă prin spate!
218
00:18:33,913 --> 00:18:36,283
Haide, Finn. Nu ne face să spargem uşa!
219
00:18:36,317 --> 00:18:38,952
Încerc să-mi dau seama de ce îmi bateți la ușa neanunțaţi!
220
00:18:38,985 --> 00:18:40,540
Deschide ușa, Finney!
221
00:18:47,094 --> 00:18:48,659
Ce mai faci, Buck?
222
00:18:51,165 --> 00:18:52,999
Big Cat a vrut să-ți facem o mică vizită.
223
00:18:53,033 --> 00:18:54,831
Cică să ne verificăm investiția.
224
00:18:55,935 --> 00:18:57,703
Da, o să... fac rost.
225
00:18:57,704 --> 00:19:00,940
Nici măcar nu e scadenţa, așa că...
226
00:19:00,974 --> 00:19:02,545
Lasă-l în pace!
227
00:19:02,576 --> 00:19:04,612
Nu pare că faci rost de nimic.
228
00:19:04,744 --> 00:19:06,646
- Încetaţi!
- Fă-o să tacă!
229
00:19:07,414 --> 00:19:08,941
Nu te atinge de ea!
230
00:19:20,261 --> 00:19:23,963
Din ce scrie în contract, ferma aparține lui Big Cat.
231
00:19:23,997 --> 00:19:26,966
Tu o poţi doar recâştiga.
232
00:19:27,000 --> 00:19:31,330
Dar nu e genul de datorie pe care o poți plăti doar aşa.
233
00:19:31,572 --> 00:19:33,470
Chiar dacă ai avea banii.
234
00:19:33,706 --> 00:19:37,478
Nu, datoria se stinge când spune Big Cat.
235
00:19:37,511 --> 00:19:40,713
Până atunci, nu ești proprietarul fermei.
236
00:19:41,382 --> 00:19:44,551
Deci, Cash, te mai pot ajuta cu ceva?
237
00:19:59,766 --> 00:20:03,037
E-n regulă, micuţo, nu-ţi fac nimic.
238
00:20:13,013 --> 00:20:14,481
Îmi pare rău.
239
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
Buck... Bine. Gata...
240
00:20:38,439 --> 00:20:40,717
Dacă mă împuști, n-are cine să mai plătească.
241
00:20:40,718 --> 00:20:42,561
Nu are legătură cu banii.
242
00:21:07,234 --> 00:21:08,502
Ce s-a întâmplat?
243
00:21:08,535 --> 00:21:10,970
I-au pus pistolul la ureche și au tras.
244
00:21:11,005 --> 00:21:12,872
- Finney!
- Nu aud nimic.
245
00:21:13,840 --> 00:21:15,537
Hai înăuntru.
246
00:21:21,582 --> 00:21:24,485
Îmi pare tare rău.
247
00:21:24,518 --> 00:21:26,487
Încet. Respiră.
248
00:21:28,921 --> 00:21:30,687
L-am tăiat pe unul dintre ei.
249
00:21:32,626 --> 00:21:34,199
Pe care?
250
00:21:34,495 --> 00:21:36,471
Pe cel care chicotește mereu.
251
00:21:38,965 --> 00:21:42,269
Doe... O să găsesc o soluţie.
252
00:21:44,405 --> 00:21:46,502
Vreau să ai grijă de tatăl tău, bine?
253
00:21:48,075 --> 00:21:50,128
Mă întorc în câteva ore.
254
00:21:57,084 --> 00:22:00,082
Domnule Williams? Șeriful vă poate primi.
255
00:22:06,560 --> 00:22:08,278
Ia te uită!
256
00:22:08,279 --> 00:22:10,635
În sfârșit, te predai, Cash?
257
00:22:11,532 --> 00:22:13,602
Şi eu mă bucur să te văd, Duke.
258
00:22:15,469 --> 00:22:17,104
Cash, intră.
259
00:22:22,443 --> 00:22:25,045
Întotdeauna m-am gândit că te voi vedea într-o celulă.
260
00:22:25,379 --> 00:22:28,048
Nu la biroul meu. Despre ce e vorba?
261
00:22:29,016 --> 00:22:30,936
Am o problemă cu Big Cat.
262
00:22:32,019 --> 00:22:33,930
Asta ar trebui să fie interesant.
263
00:22:33,931 --> 00:22:36,123
Finney s-a dus la ea pentru un împrumut la fermă
264
00:22:36,156 --> 00:22:37,916
și ea strânge șuruburile.
265
00:22:37,917 --> 00:22:40,394
Ar fi trebuit să ştie cel mai bine în ce se bagă.
266
00:22:40,694 --> 00:22:42,769
Haide, șerifule...
267
00:22:42,962 --> 00:22:46,066
E marea regină a ţinutului Odim.
268
00:22:46,999 --> 00:22:49,436
Sunt sigur că ştiai asta, Cash.
269
00:22:51,138 --> 00:22:53,634
Deci, dacă vrei să vorbim despre asta, suntem numai urechi.
270
00:22:53,774 --> 00:22:56,210
Cât despre împrumut, aș zice să vorbești cu Zeke.
271
00:22:56,443 --> 00:22:57,840
Da...
272
00:22:58,479 --> 00:23:01,181
Am vorbit.
273
00:23:01,981 --> 00:23:05,319
Uite, vrem să o eliminăm la fel de mult ca tine.
274
00:23:05,519 --> 00:23:08,255
Dar avem nevoie de dovezi, nu doar de acuzații.
275
00:23:08,756 --> 00:23:12,111
Deci ce zici, Cash? Ai informații?
276
00:23:12,493 --> 00:23:16,321
Dacă ai, s-ar putea rezolva o mulțime de probleme pentru amândoi.
277
00:23:18,465 --> 00:23:22,202
Încerc doar să păstrez locul surorii mele.
278
00:23:22,403 --> 00:23:25,465
Atunci adu-mi ceva concret ca să-l pot duce unui judecător.
279
00:24:20,027 --> 00:24:21,692
Pune la loc arma tatălui meu.
280
00:24:24,431 --> 00:24:25,804
Aici!
281
00:24:46,520 --> 00:24:49,056
Lazarus, va trebui să mă scuzi.
282
00:24:49,089 --> 00:24:52,159
Îmi plac foarte mult ideile tale, dar va trebui să mă gândesc la ele.
283
00:24:52,759 --> 00:24:54,328
Da, nicio problemă.
284
00:24:55,395 --> 00:24:56,807
Ce faci, omule?
285
00:25:02,369 --> 00:25:03,760
Cash...
286
00:25:11,712 --> 00:25:14,825
Vreau să-mi spui de ce îmi hărţuieşti familia.
287
00:25:15,182 --> 00:25:17,916
I-ai pus pe oamenii tăi să se lege de o fetiță,
288
00:25:18,185 --> 00:25:19,672
Ești supărat.
289
00:25:20,554 --> 00:25:23,790
Au tras lângă urechile lui Finney în fața lui Savannah.
290
00:25:25,492 --> 00:25:28,441
O să-i ţiuie urechile câteva zile, cu siguranţă.
291
00:25:28,662 --> 00:25:30,891
Mesajul a fost pentru tine, Cash.
292
00:25:31,465 --> 00:25:33,111
L-ai ratat înainte.
293
00:25:34,201 --> 00:25:36,370
Când trebuie să trimit un mesaj a doua oară
294
00:25:36,403 --> 00:25:38,266
vine la volum mai mare.
295
00:25:39,106 --> 00:25:42,042
Nu vreau vacile tale sau pământul tău.
296
00:25:43,143 --> 00:25:46,113
N-am vrut nici să-i dau lui Finney un împrumut în primul rând,
297
00:25:46,146 --> 00:25:49,071
pentru că știam că beţivul ăla îl va irosi.
298
00:25:50,651 --> 00:25:54,621
Deci iată că fac un lucru onorabil,
299
00:25:54,955 --> 00:25:57,057
oferindu-ți ocazia să rezolvi problema,
300
00:25:57,691 --> 00:26:00,114
ca să nu trebuiască să-l pun pe Finney
301
00:26:00,115 --> 00:26:03,597
într-o groapă lângă sora ta, Rachel.
302
00:26:04,798 --> 00:26:08,364
Am ieşit.
Am avut o înţelegere.
303
00:26:09,736 --> 00:26:11,804
Am crescut de când ai plecat.
304
00:26:12,606 --> 00:26:15,542
Nu mai sunt doar plante și pastile.
305
00:26:18,178 --> 00:26:21,281
Construiesc un imperiu, Cash.
306
00:26:22,883 --> 00:26:25,863
Mi-am băgat degetele și mâinile în toate.
307
00:26:30,324 --> 00:26:34,283
E o perioadă delicată în întreprinderea mea.
308
00:26:34,795 --> 00:26:37,439
Suntem la un pas de ceva mare.
309
00:26:39,166 --> 00:26:42,302
Și mi-ar fi de folos încă un om.
310
00:26:43,704 --> 00:26:45,539
Am băieți buni și puternici,
311
00:26:45,906 --> 00:26:48,732
crescuţi după regulile mele și dedicaţi, fiecare dintre ei,
312
00:26:49,209 --> 00:26:51,023
dar ei nu au talentul tău.
313
00:26:51,845 --> 00:26:54,848
Ai fost mereu atât de bun cu oamenii.
314
00:26:55,382 --> 00:27:00,077
Dar poţi să fii la fel de uşor şi un ticălos nemilos.
315
00:27:02,422 --> 00:27:05,158
Asta te face atât de bun.
316
00:27:05,525 --> 00:27:07,792
Nu sunt sigur ce ar trebui să iau în considerare,
317
00:27:08,096 --> 00:27:10,263
dacă nu-mi dai nişte detalii.
318
00:27:11,765 --> 00:27:13,934
Trei sarcini la alegerea mea.
319
00:27:13,967 --> 00:27:16,506
De asta va fi nevoie ca să plăteşti datoria.
320
00:27:16,970 --> 00:27:18,648
Şi dacă refuz?
321
00:27:18,872 --> 00:27:21,587
Poți lua argintul sau poți lua plumbul.
322
00:27:24,911 --> 00:27:28,315
Dacă fac asta, e să plătesc datoria.
323
00:27:30,817 --> 00:27:32,719
Trei joburi și am terminat.
324
00:27:34,721 --> 00:27:37,968
- Pur şi simplu.
- Sigur, scumpule.
325
00:27:38,692 --> 00:27:41,395
Nu trebuie să fie complicat.
326
00:28:18,765 --> 00:28:20,548
Cum eşti?
327
00:28:20,667 --> 00:28:23,836
Cel mai rău lucru care s-a întâmplat în fața lui Savannah.
328
00:28:24,337 --> 00:28:26,119
Nu te contrazic.
329
00:28:28,442 --> 00:28:30,811
Om matur, nu pot avea grijă de propriul meu pământ.
330
00:28:30,844 --> 00:28:33,649
N-am putut să am grijă de soția mea. Şi acum, de fetița mea.
331
00:28:35,449 --> 00:28:39,504
Nu ești singurul care se frământă cu chestii de-astea.
332
00:28:40,235 --> 00:28:43,323
Poate că nu-s făcut să fiu tată.
333
00:28:45,292 --> 00:28:47,471
Nu mai vorbi aşa.
334
00:28:48,344 --> 00:28:50,497
Nu ajută pe nimeni.
335
00:28:50,697 --> 00:28:52,851
- Știu.
- Mai ales pe Savannah.
336
00:28:53,600 --> 00:28:55,477
M-am săturat să mă tot gândesc.
337
00:28:57,537 --> 00:28:59,114
M-am săturat să simt.
338
00:29:00,674 --> 00:29:02,245
M-am săturat să beau.
339
00:29:02,976 --> 00:29:04,764
Să fiu mahmur.
340
00:29:08,849 --> 00:29:10,785
M-am săturat să beau.
341
00:29:15,756 --> 00:29:18,127
Nu va fi ușor să te laşi.
342
00:29:20,627 --> 00:29:23,897
Dar voi fi lângă tine cu orice pot.
343
00:29:35,776 --> 00:29:38,012
Cât de mare e beleaua?
344
00:29:39,780 --> 00:29:41,416
Ce pot să fac?
345
00:29:42,682 --> 00:29:44,749
Continuă să citești, să înveţi.
346
00:29:46,120 --> 00:29:50,395
- Ca să nu faci aceleași greșeli ca noi.
- Nu-mi vorbi de parcă nu înțeleg.
347
00:29:52,126 --> 00:29:53,672
Știu că înţelegi.
348
00:29:54,761 --> 00:29:57,464
- Pot să ajut.
- Ştiu că poţi.
349
00:29:57,898 --> 00:30:00,225
Vreau doar să te concentrezi pe ceea ce contează.
350
00:30:00,226 --> 00:30:02,727
Nu sunt niște cărți stupide.
351
00:30:03,370 --> 00:30:05,402
E tata, tu și ferma.
352
00:30:06,540 --> 00:30:08,149
Nu te contrazic.
353
00:30:10,877 --> 00:30:14,347
Ai dreptate. Dar o rezolvăm noi, bine?
354
00:30:14,548 --> 00:30:17,183
Tu n-ai ce să faci, crede-mă.
355
00:30:19,986 --> 00:30:23,463
Ce-ar fi să-l găsim pe taică-tu? A făcut şi foc şi de toate.
356
00:30:23,957 --> 00:30:26,229
Nu-ți promit bezele.
357
00:31:06,466 --> 00:31:08,621
Cum te cheamă, fiule?
358
00:31:08,622 --> 00:31:10,384
Harlen.
359
00:31:10,670 --> 00:31:14,574
Harlen... Oricâtă durere ai simţi acum,
360
00:31:14,608 --> 00:31:17,138
îți promit că va fi cu mult mai rău,
361
00:31:17,311 --> 00:31:20,234
dacă nu-mi spui cu cine lucrezi la chestia asta.
362
00:31:20,281 --> 00:31:23,850
Cu nimeni, am auzit că faci pastile acolo.
363
00:31:24,185 --> 00:31:27,154
Ne-am gândit că am putea lua şi pentru noi ceva.
364
00:31:27,188 --> 00:31:29,890
- Asta e tot.
- Nu sună foarte sofisticat.
365
00:31:30,924 --> 00:31:32,106
Nu.
366
00:31:32,107 --> 00:31:36,529
Te rog, îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla.
367
00:31:36,563 --> 00:31:39,833
Aș vrea să te cred, dar trebuie să fiu sigură.
368
00:31:40,667 --> 00:31:43,837
Și nu pot să te las bântuind pe aici
369
00:31:44,771 --> 00:31:49,509
cu degetele mari la mâinile alea de hoț.
370
00:31:49,709 --> 00:31:53,780
Nu, stai, nu mă mai întorc. Jur!
371
00:31:54,115 --> 00:31:57,550
Nu, te rog, nu trage!
372
00:31:58,785 --> 00:32:01,309
- Eşti sigur?
- Taie-mi degetul.
373
00:32:02,689 --> 00:32:04,491
E o decizie bună.
374
00:32:12,099 --> 00:32:14,601
Nu te mişca!
375
00:32:16,703 --> 00:32:18,228
Aşa, vezi.
376
00:32:33,620 --> 00:32:35,009
Da.
377
00:32:48,935 --> 00:32:52,323
- Mulțumesc că ai ieșit.
- Am de ales?
378
00:32:55,709 --> 00:32:56,958
Nu.
379
00:33:01,248 --> 00:33:04,684
Ieşi naibii de-aici. Jegos împuţit.
380
00:33:14,861 --> 00:33:16,696
Dă-mi şi mie una.
381
00:33:19,833 --> 00:33:21,137
Nu.
382
00:33:21,369 --> 00:33:24,804
Grăbește-te, deja m-au lăsat.
383
00:33:25,805 --> 00:33:27,609
Ești atât de nemernic.
384
00:33:59,806 --> 00:34:01,815
Du-te să vezi cu ce avem de-a face.
385
00:34:02,642 --> 00:34:04,568
Mi-ai citit gândurile.
386
00:34:10,017 --> 00:34:12,819
La naiba, Harlen. Ți-am spus să ai grijă.
387
00:34:13,454 --> 00:34:15,955
L-au prins pe Reggie. E mort.
388
00:34:15,989 --> 00:34:17,957
Și mi-a tăiat degetul mare!
389
00:34:18,459 --> 00:34:21,228
Îi lovim pe nenorociți în seara asta.
390
00:34:22,063 --> 00:34:24,698
Să mergem!
Înarmarea!
391
00:34:25,299 --> 00:34:29,103
Sună-i pe băieți, Bobby. Pe toţi. Să fie gata!
392
00:34:31,871 --> 00:34:34,707
Cinci tipi. Par localnici.
393
00:34:35,409 --> 00:34:37,023
Toţi drogaţi.
394
00:34:37,044 --> 00:34:39,813
Vorbind despre răzbunare și chemându-i pe băieți.
395
00:34:40,147 --> 00:34:41,981
Îi chemau pe băieți, zici.
396
00:34:43,184 --> 00:34:45,619
Se pare că ne-am ales cu niște grei.
397
00:34:46,920 --> 00:34:48,688
Vorbește-mi. Ce avem?
398
00:34:48,721 --> 00:34:50,502
E cum credeam.
399
00:34:54,462 --> 00:34:56,796
Aşa, noi mergem în față.
400
00:34:57,465 --> 00:34:59,480
De ce nu te duci în spate, Cash?
401
00:35:01,868 --> 00:35:04,485
- Am nevoie de un pistol.
- Am eu pistolul tău.
402
00:35:06,440 --> 00:35:08,059
Aşa, iubire.
403
00:35:09,943 --> 00:35:11,271
Gata, frate?
404
00:35:12,313 --> 00:35:14,014
Gata, băieți. Începem.
405
00:35:20,221 --> 00:35:22,091
Dă-mi pistolul ăla, ticălosule.
406
00:35:23,857 --> 00:35:25,787
Poftim. Ia-ţi pistolul.
407
00:35:38,205 --> 00:35:39,706
Nenorociţii.
408
00:36:07,667 --> 00:36:11,138
Uite-l pe ticălos. Cash l-a prins.
409
00:36:13,307 --> 00:36:15,176
Aproape l-a prins.
410
00:36:22,416 --> 00:36:24,140
Arma mea nu era încărcată.
411
00:36:26,886 --> 00:36:29,989
- Cash, tocmai ai trecut testul.
- Hai să plecăm dracu'.
412
00:37:04,991 --> 00:37:06,859
Te-ai trezit devreme.
413
00:37:10,164 --> 00:37:12,199
La naiba.
414
00:37:12,765 --> 00:37:14,675
De cât timp stai acolo?
415
00:37:15,169 --> 00:37:17,688
Suficient cât să văd dacă te ţii de treabă.
416
00:37:19,039 --> 00:37:20,723
- Da.
- Ești gata?
417
00:37:20,773 --> 00:37:23,244
Nu am avut nevoie de ceva mai mult în viața mea.
418
00:37:46,866 --> 00:37:48,302
La 12.
419
00:37:55,175 --> 00:37:56,748
Fir-ar...
420
00:37:58,512 --> 00:38:01,781
- Tremur ca un bătrân.
- Concentrează-te pe ţintă.
421
00:38:03,117 --> 00:38:06,487
Cu alte cuvinte, Dumnezeu.
422
00:38:06,520 --> 00:38:08,188
- Dumnezeu.
- Familie.
423
00:38:08,222 --> 00:38:10,257
- Familie.
- Supraviețuire.
424
00:38:11,025 --> 00:38:12,497
Supravieţuire.
425
00:38:15,928 --> 00:38:18,365
La naiba, l-am nimerit.
426
00:38:18,599 --> 00:38:20,188
Haide.
427
00:38:20,234 --> 00:38:22,503
În primul rând, trebuie să îndepărtezi pielea.
428
00:38:22,869 --> 00:38:25,072
Începi de sus şi mergi în jos.
429
00:38:25,439 --> 00:38:27,274
Doar mici tăieturi.
Ai înţeles?
430
00:38:30,177 --> 00:38:31,495
Aşa.
431
00:38:37,217 --> 00:38:38,652
Mulțumesc.
432
00:38:44,425 --> 00:38:46,307
M-a prins la înghesuială.
433
00:38:46,993 --> 00:38:50,297
Cu asta se ocupă.
Dar eşti viu.
434
00:38:51,165 --> 00:38:54,034
Mulți oameni în aceeași situație nu pot spune asta.
435
00:38:55,235 --> 00:38:57,200
Îți amintești de acel copil, Tyler Mack?
436
00:38:57,304 --> 00:38:59,506
- Da, dealer-ul?
- Da.
437
00:38:59,540 --> 00:39:02,718
- Vag. Ieşisem atunci.
- L-am plăcut.
438
00:39:03,177 --> 00:39:06,380
Dar a fost nesăbuit, știi? Băgat adânc în pastile.
439
00:39:06,413 --> 00:39:10,250
Heroina aia ţărănească? Îţi lua minţile de tot.
440
00:39:10,284 --> 00:39:12,419
Era biletul meu preferat spre uitare.
441
00:39:12,686 --> 00:39:15,422
Eu, Rachel și Finney petreceam cu Tyler.
442
00:39:16,490 --> 00:39:18,283
Drogaţi zile întregi.
443
00:39:19,393 --> 00:39:21,387
În momentul ăla, nici nu era distractiv.
444
00:39:21,388 --> 00:39:24,631
Atât de praf eram. Ne păsa doar cât de drogaţi eram.
445
00:39:26,033 --> 00:39:30,069
Eram cu toții la limită. O simţeam.
446
00:39:36,976 --> 00:39:40,013
Apoi primesc un telefon, despre supradoza surorii mele.
447
00:39:40,347 --> 00:39:45,185
Doctorul a spus că pastilele au atenuat semnalul electric către inimă.
448
00:39:45,219 --> 00:39:47,954
S-a stins scânteia imediat.
449
00:39:50,524 --> 00:39:52,995
Următoarele două săptămâni am fost praf-ţăndări.
450
00:39:54,428 --> 00:39:57,197
Am ratat înmormântarea propriei mele surori, eram zob.
451
00:39:58,265 --> 00:40:01,277
Atunci am știut că am nevoie de ajutor.
452
00:40:07,574 --> 00:40:10,007
A trebuit s-o pierd ca să-mi dau seama.
453
00:40:11,378 --> 00:40:13,739
Mulți oameni nu ajung niciodată pe drumul cel bun.
454
00:40:14,415 --> 00:40:16,034
Asta am făcut eu?
455
00:40:16,650 --> 00:40:18,962
Crezi că eu nu am îndoieli?
456
00:40:19,052 --> 00:40:20,899
Crezi că eu nu mă lupt?
457
00:40:21,088 --> 00:40:23,974
Cash, faci progrese.
458
00:40:23,975 --> 00:40:27,027
Asta e tot ce putem face. Nu te subestima.
459
00:40:29,062 --> 00:40:32,299
- Ce te-a făcut să renunţi?
- Nimic dramatic.
460
00:40:33,500 --> 00:40:35,636
Am avut o revelație. Pur și simplu.
461
00:40:37,404 --> 00:40:41,275
Mi s-au deschis ochii, ca lui Saul pe drumul spre Damasc.
462
00:40:42,709 --> 00:40:44,660
Mie mi se pare destul de dramatic.
463
00:40:45,045 --> 00:40:47,105
Poate ai dreptate, cred.
464
00:40:47,181 --> 00:40:49,943
La naiba, avem cicatrici care să dovedească asta.
465
00:41:04,598 --> 00:41:05,990
Da.
466
00:41:10,237 --> 00:41:11,538
Bine.
467
00:41:12,239 --> 00:41:13,862
Nu, mă descurc.
468
00:41:15,075 --> 00:41:16,483
Bine.
469
00:41:26,587 --> 00:41:28,002
Care e cuvântul?
470
00:41:29,623 --> 00:41:31,038
Lazarus.
471
00:41:33,227 --> 00:41:35,182
A câştigat tot mai mult.
472
00:41:35,829 --> 00:41:37,233
Cum aşa?
473
00:41:37,264 --> 00:41:39,401
A făcut combinaţii pe lângă. Big Cat nu acceptă.
474
00:41:39,402 --> 00:41:41,948
Vrea să dea un exemplu, aşa că...
475
00:41:41,949 --> 00:41:45,506
...va veni cu noi, dar nu se va întoarce.
476
00:41:47,574 --> 00:41:50,198
E o schimbare mare de plan ca să renunţe în ultima clipă.
477
00:41:50,477 --> 00:41:51,942
E aiurea, omule.
478
00:41:51,979 --> 00:41:53,830
El lucrează la această afacere de luni de zile.
479
00:41:53,831 --> 00:41:56,585
Ar putea deschide o reţea întreagă de distribuție pe Coasta de Est.
480
00:41:58,552 --> 00:42:02,275
Dar o știi pe Big Cat. Ea ia decizia.
481
00:42:02,589 --> 00:42:04,803
O să te descurci?
482
00:42:05,692 --> 00:42:08,695
Da. Ușor, fără întrebări.
483
00:42:08,729 --> 00:42:11,598
Fă-o curat. Nimic complicat.
484
00:42:12,533 --> 00:42:14,434
Am înțeles. Dumnezeule!
485
00:42:17,304 --> 00:42:20,541
Bă, băiete!
Ai sărit din scaun.
486
00:42:20,574 --> 00:42:22,109
Da, mersi, boule.
487
00:42:22,442 --> 00:42:24,010
Aşa, frații mei...
488
00:42:24,678 --> 00:42:27,214
Ce ziceţi de nişte LSD pentru drum?
489
00:42:27,247 --> 00:42:28,829
Așa vrei să apari la întâlnire?
490
00:42:28,830 --> 00:42:30,725
Îmi fac treaba cel mai bine după o pastilă.
491
00:42:30,726 --> 00:42:33,220
Două, e prea mult. Nu-i așa, Wes?
492
00:42:33,253 --> 00:42:34,693
Fii serios, omule. Nu te mai prosti.
493
00:42:35,822 --> 00:42:37,457
La naiba, trebuie să vă relaxați.
494
00:42:37,891 --> 00:42:39,593
Tipii ăștia mă plac.
495
00:42:39,626 --> 00:42:42,596
Se vor speria dacă vă văd aşa stresaţi.
496
00:42:44,231 --> 00:42:45,666
Gata, să-i dăm drumul!
497
00:42:46,133 --> 00:42:48,084
E timpul să devenim legende, băieți.
498
00:43:01,548 --> 00:43:03,517
Acum fă stânga, traversează podul.
499
00:43:13,794 --> 00:43:15,486
Ne dai o mână de ajutor, Wes?
500
00:43:16,830 --> 00:43:18,498
Sau toceşti iarba aia?
501
00:43:22,269 --> 00:43:23,904
Care e treaba, omule?
502
00:43:23,937 --> 00:43:25,872
Te-ai purtat ciudat toată ziua.
503
00:43:25,906 --> 00:43:27,895
Ai rămas fără Percocet sau ce?
504
00:43:38,185 --> 00:43:40,587
- Ce dracu ai făcut?
- Știa că se întâmplă ceva.
505
00:43:40,588 --> 00:43:44,259
Singurul lucru pe care îl știa era că te purtai ca un idiot.
506
00:43:44,524 --> 00:43:46,226
Ai spus s-o fac curat, am făcut-o curat.
507
00:43:46,259 --> 00:43:49,396
După. Fă-o curat după.
508
00:43:50,297 --> 00:43:52,132
E afacerea lui, nu-i așa?
509
00:43:52,399 --> 00:43:54,635
- Contactele lui.
- Rahat.
510
00:43:54,901 --> 00:43:56,345
Da, rahat.
511
00:44:00,607 --> 00:44:02,275
Ajută-mă să-l bag în dubă.
512
00:44:05,612 --> 00:44:07,480
Vrei să te dai de pe prelată?
513
00:44:10,717 --> 00:44:12,675
Mă ajuți să-l bag în dubă?
514
00:44:12,886 --> 00:44:14,777
Cred că o să borăsc.
515
00:44:17,658 --> 00:44:19,069
Ia telefonul.
516
00:44:23,897 --> 00:44:27,434
Ei sunt. Rahat. Ajung în 15 minute.
517
00:44:28,635 --> 00:44:30,265
Scrie-le înapoi şi spune-le
518
00:44:30,266 --> 00:44:32,512
că el nu poate veni, dar vin băieţii lui.
519
00:44:32,873 --> 00:44:35,208
E blocat. Nu pot...
520
00:44:38,378 --> 00:44:40,313
Hai, fă pe Lazarus.
521
00:44:51,458 --> 00:44:53,574
Ce se întâmplă dacă întreabă de Lazarus?
522
00:44:54,028 --> 00:44:55,625
Dacă întreabă,
523
00:44:56,076 --> 00:44:58,908
mă lași pe mine să mă ocup.
524
00:44:58,932 --> 00:45:01,468
Rămâi calm și închei afacerea. Eşti în stare să faci asta?
525
00:45:01,501 --> 00:45:02,977
Da.
526
00:45:03,004 --> 00:45:04,705
Uite c-au venit.
527
00:45:33,967 --> 00:45:35,535
Fiecare are păsărica lui.
528
00:45:37,370 --> 00:45:40,340
Pentru mine, e ceva specific.
529
00:45:41,975 --> 00:45:46,047
Băieţii mei știu ce e și o evită cu orice preţ,
530
00:45:46,080 --> 00:45:48,982
doar ca să nu mă declanșez.
531
00:45:50,517 --> 00:45:53,420
Nu-i plac surprizele!
532
00:45:56,356 --> 00:45:59,856
Aşa că vă puteți imagina sentimentul meu instinctiv...
533
00:46:01,428 --> 00:46:03,358
...când primesc un mesaj...
534
00:46:04,831 --> 00:46:07,346
...cu 10 minute înainte de întâlnirea noastră programată...
535
00:46:08,335 --> 00:46:10,570
...informându-mă că mă voi întâlni...
536
00:46:12,006 --> 00:46:14,875
...cu 2 fețe pe care nu le știu.
537
00:46:15,575 --> 00:46:18,223
În loc de cea pe care o așteptam.
538
00:46:19,346 --> 00:46:20,813
Lazarus.
539
00:46:23,683 --> 00:46:25,605
Aşa că vă întreb...
540
00:46:28,455 --> 00:46:30,884
...unde e scumpul
541
00:46:30,885 --> 00:46:33,505
şi haiosul Lazarus?
542
00:46:34,761 --> 00:46:37,631
Și de ce dracu' nu e aici?
543
00:46:38,099 --> 00:46:40,353
- Uite, trebuie să fie...
- N-a putut să vină.
544
00:46:40,433 --> 00:46:41,968
Am venit noi în locul lui.
545
00:46:42,636 --> 00:46:44,304
Nu e nimic complicat.
546
00:46:45,438 --> 00:46:47,440
Ce a spus Lazarus în mesaj?
547
00:46:52,110 --> 00:46:55,945
"LOL! Sunt drogat ţăndări."
548
00:46:56,716 --> 00:46:59,319
"Vor veni băieții mei în locul meu."
549
00:47:01,122 --> 00:47:02,780
Vedeţi voi, îl cunosc pe Lazarus.
550
00:47:03,857 --> 00:47:05,358
Îi place să se distreze.
551
00:47:06,726 --> 00:47:08,895
De aceea e plăcut să-l ai în preajmă.
552
00:47:09,362 --> 00:47:13,153
Dar asta... nu-i aparţine.
553
00:47:13,767 --> 00:47:16,469
Suntem cu toții puțin enervați și surprinși că nu a venit.
554
00:47:17,938 --> 00:47:20,533
Dar dacă l-ai cunoaște pe Lazarus aşa ca noi, ei bine...
555
00:47:21,508 --> 00:47:23,941
Nu e aşa departe de cum e Mr. Fun-Time.
556
00:47:33,820 --> 00:47:36,656
Nimeni nu mișcă, sau trag.
557
00:47:36,797 --> 00:47:38,453
Fiţi cuminţi!
558
00:47:38,454 --> 00:47:41,046
Ei bine, asta e o surpriză majoră.
559
00:47:41,062 --> 00:47:44,664
Există o explicație, dar nu sunt în măsură să ţi-o dau.
560
00:47:44,698 --> 00:47:46,428
Acum, voi presupune
561
00:47:46,429 --> 00:47:49,436
că nimeni nu vrea să moară în această după-amiază frumoasă.
562
00:47:49,870 --> 00:47:51,934
Și cu siguranţă nu vrem să-i spunem lui Big Cat
563
00:47:51,935 --> 00:47:53,935
de ce totul s-a transformat într-o baie de sânge.
564
00:47:54,975 --> 00:47:57,793
Așa că să ne concentrăm la ce avem de făcut, putem asta?
565
00:48:00,914 --> 00:48:04,851
Dacă nu te porți frumos, te voi scoate din ecuație.
566
00:48:04,885 --> 00:48:06,537
Ai înțeles?
567
00:48:07,121 --> 00:48:10,280
Da, am înţeles.
568
00:48:13,127 --> 00:48:15,060
Marfa ta e acolo.
569
00:48:17,198 --> 00:48:18,801
E-n regulă?
570
00:48:20,034 --> 00:48:21,501
Adu banii.
571
00:48:29,343 --> 00:48:30,758
Wayne!
572
00:48:32,913 --> 00:48:34,303
Wayne!
573
00:48:34,447 --> 00:48:36,612
Puștiule, hai s-o lăsăm mai moale!
574
00:48:36,716 --> 00:48:38,814
Încă putem s-o rezolvăm.
575
00:48:39,186 --> 00:48:41,055
Wayne? Mă auzit, Wayne?
576
00:48:43,990 --> 00:48:45,792
Nenorociților!
577
00:48:47,261 --> 00:48:51,631
Vrei să nu mai tragi și să asculţi ce am de spus?
578
00:48:53,600 --> 00:48:55,168
Du-te dracu'!
579
00:48:55,669 --> 00:48:57,753
Am tras în autoapărare.
580
00:48:58,005 --> 00:48:59,830
Știi că aşa e.
581
00:49:00,341 --> 00:49:02,176
Vreau să fii inteligent.
582
00:49:05,845 --> 00:49:07,162
Draci!
583
00:49:19,793 --> 00:49:21,461
Nu, aruncă-l!
584
00:49:22,196 --> 00:49:24,497
Fă-o acum sau te împușc în față.
585
00:49:25,565 --> 00:49:27,399
Asta se poate juca în 2 feluri.
586
00:49:27,701 --> 00:49:29,986
Pot să te ucid şi să-i duc banii şi drogurile lui Big Cat
587
00:49:29,987 --> 00:49:31,571
şi să risc o afacere ratată.
588
00:49:31,604 --> 00:49:34,008
Sau, și ăsta e preferatul meu,
589
00:49:34,808 --> 00:49:37,643
tu iei drogurile, noi luăm banii, așa cum am stabilit,
590
00:49:37,644 --> 00:49:40,120
şi trăim cu toţii, ce zici?
591
00:49:43,317 --> 00:49:45,549
Puşti inteligent.
Haide!
592
00:50:00,734 --> 00:50:04,005
E bine. Putea să iasă mult mai rău.
593
00:50:24,758 --> 00:50:26,193
Ia geanta.
594
00:50:38,139 --> 00:50:40,002
Vreau să ştiu ce e?
595
00:50:40,740 --> 00:50:42,194
Nu.
596
00:50:44,611 --> 00:50:46,088
Stai în spate.
597
00:50:46,147 --> 00:50:47,747
- Serios?
- Da.
598
00:50:47,781 --> 00:50:49,749
Urcă-te acolo și păzeşte-ți opera.
599
00:51:06,033 --> 00:51:08,102
- Eşti bine?
- Da.
600
00:51:13,374 --> 00:51:15,276
Deci, 3 sarcini.
601
00:51:18,711 --> 00:51:20,275
Şi ne achităm.
602
00:51:20,814 --> 00:51:22,410
Asta a fost a doua.
603
00:51:23,683 --> 00:51:26,653
- Nu-mi place deloc.
- Da.
604
00:51:26,986 --> 00:51:29,424
Nici mie nu-mi place, deci dacă ai altă idee,
605
00:51:30,166 --> 00:51:31,810
sunt numai urechi.
606
00:51:34,161 --> 00:51:37,031
Uite-o! Scumpo, cum a fost la școală?
607
00:51:37,064 --> 00:51:38,487
Bine, cred.
608
00:51:40,101 --> 00:51:41,566
Totul e bine?
609
00:51:42,403 --> 00:51:44,371
Doar o altă zi.
610
00:51:45,005 --> 00:51:46,346
Tip-top.
611
00:51:46,873 --> 00:51:50,257
O să mă duc înăuntru, ca să terminaţi ce nu vreţi să aud.
612
00:51:50,743 --> 00:51:53,646
- Mersi, scumpo. Vin imediat.
- Grozav.
613
00:51:59,019 --> 00:52:01,424
Ce se întâmplă dacă Big Cat nu se ține de cuvânt?
614
00:52:02,789 --> 00:52:04,755
Pentru asta am un plan de rezervă.
615
00:52:17,604 --> 00:52:20,135
E vreun motiv pentru care ai venit pregătit ca de război?
616
00:52:20,307 --> 00:52:22,976
E vreun motiv pentru care m-ai chemat la mama dracu'?
617
00:52:24,078 --> 00:52:26,779
- Vreau să ți-o dau pe Big Cat.
- Da?
618
00:52:27,747 --> 00:52:29,803
Şi cum o să faci asta, Cash?
619
00:52:30,217 --> 00:52:32,652
Are laboratoare pe toate dealurile astea, care produc.
620
00:52:32,685 --> 00:52:36,390
Vinde camioane pline cu droguri.
621
00:52:36,423 --> 00:52:38,291
Şi asta doar pentru început.
622
00:52:39,926 --> 00:52:41,794
Pare o poveste foarte bună.
623
00:52:43,197 --> 00:52:45,306
Dar am nevoie de mai mult decât de o poveste.
624
00:52:45,366 --> 00:52:47,970
Am nevoie de ceva care să o lege direct
625
00:52:47,971 --> 00:52:49,869
de tot ce se întâmplă. Poți să-mi dai asta?
626
00:52:49,903 --> 00:52:51,922
Spune-mi ce vrei şi ţi-aduc.
627
00:52:52,173 --> 00:52:56,054
Dar nu trebuie să ştie nimeni de mine. Dacă se află că vorbesc cu tine...
628
00:52:57,378 --> 00:53:00,181
...Big Cat îmi nimiceşte familia pe loc, înțelegi?
629
00:53:01,182 --> 00:53:02,591
Înțeleg.
630
00:53:03,384 --> 00:53:05,119
Înțeleg ce-ţi trebuie
631
00:53:05,985 --> 00:53:08,438
și ce înseamnă să ai grijă de familia ta.
632
00:53:09,190 --> 00:53:11,158
Şi sunt cu tine, ai cuvântul meu.
633
00:53:12,892 --> 00:53:16,424
Vorbesc cu prietenul de la procuratură, să vedem ce ne trebuie pentru condamnare,
634
00:53:16,796 --> 00:53:19,166
dar vreau să nu mă tragi pe sfoară, Cash.
635
00:53:22,203 --> 00:53:23,951
Vreau să dispară.
636
00:53:28,908 --> 00:53:30,468
Şi eu.
637
00:53:32,413 --> 00:53:33,990
Bun.
638
00:53:36,483 --> 00:53:38,789
Alege un loc de întâlnire mai bun data viitoare.
639
00:53:40,720 --> 00:53:42,408
Colţul din dreapta jos.
640
00:53:43,923 --> 00:53:45,719
Respiră, relaxează-te.
641
00:53:48,262 --> 00:53:50,264
Colțul din stânga jos.
642
00:53:50,297 --> 00:53:52,799
Aşa, înfiptă în umăr, mâinile relaxate.
643
00:53:53,967 --> 00:53:57,137
Ori înfiptă ori mai relaxată, nu pot să le fac pe amândouă.
644
00:53:57,438 --> 00:54:00,740
Ei bine, foloseşte-ţi brațele, nu mâinile.
645
00:54:01,208 --> 00:54:02,942
Încet, Savannah.
646
00:54:03,210 --> 00:54:05,393
Nu e vorba despre viteză, ci despre proces.
647
00:54:05,713 --> 00:54:07,348
Te uiţi,
648
00:54:07,349 --> 00:54:11,245
spui fraza, apeşi pe trăgaci, ştii ce să faci.
649
00:54:13,587 --> 00:54:15,727
Pentru Dumnezeu...
650
00:54:18,825 --> 00:54:20,283
Familie...
651
00:54:23,563 --> 00:54:25,051
Supravieţuire.
652
00:54:26,100 --> 00:54:29,002
Aşa, al doilea inel, bine.
653
00:54:29,036 --> 00:54:30,866
Efort de echipă, asta e.
654
00:54:31,605 --> 00:54:33,183
Am terminat?
655
00:54:33,474 --> 00:54:35,927
- Sigur că nu!
- Asta voiam să aud.
656
00:54:43,517 --> 00:54:45,119
Actele, te rog.
657
00:54:51,924 --> 00:54:53,428
Poftim.
658
00:54:54,927 --> 00:54:58,365
- Ce-i cu ăia?
- Recunoștință, dle poliţist.
659
00:54:58,599 --> 00:55:01,440
Din partea primei noastre doamne din ţinutul Odim.
660
00:55:02,169 --> 00:55:04,371
- Pentru tine.
- Cât e, vreo 100 de dolari?
661
00:55:04,405 --> 00:55:05,805
Da.
662
00:55:05,905 --> 00:55:09,376
- E o sumă frumoasă.
- Da.
663
00:55:09,410 --> 00:55:11,281
Te las s-o păstrezi.
664
00:55:12,179 --> 00:55:16,116
Ești de treabă, dle poliţist, mulțumesc.
665
00:55:16,417 --> 00:55:18,398
Vreau să ieși din mașină.
666
00:55:20,220 --> 00:55:22,827
- Eşti sigur?
- Sută la sută.
667
00:55:22,828 --> 00:55:26,293
Nu cred că e în folosul tău, dle poliţist...
668
00:55:26,327 --> 00:55:28,028
Ei bine, vreau să ieși din mașină,
669
00:55:28,062 --> 00:55:32,352
vreau să deschizi portbagajul ca să văd ce e acolo.
670
00:55:32,353 --> 00:55:34,457
O să verific din bară în bară.
671
00:55:37,970 --> 00:55:39,972
Las-o jos!
672
00:55:40,007 --> 00:55:41,508
Ieși din mașină!
673
00:55:44,977 --> 00:55:46,380
O să fie bine.
674
00:55:46,413 --> 00:55:48,048
Dă-mi mâinile!
675
00:55:48,482 --> 00:55:50,317
Da, ai dat de dracu, azi.
676
00:55:53,187 --> 00:55:55,589
Acum gândește-te la ce ai încercat să faci.
677
00:55:57,558 --> 00:55:59,700
Du-te dracu'!
678
00:56:03,530 --> 00:56:06,567
- Drăcie!
- Ai sfeclit-o!
679
00:56:07,101 --> 00:56:09,503
Ai destul timp să te gândești la asta.
680
00:56:09,969 --> 00:56:13,574
L-am prins pe unul dintre cărăuşii lui Big Cat pe marginea drumului.
681
00:56:15,609 --> 00:56:19,179
Cash, sunt Duke. Omule, răspunde. Încerc să dau de tine.
682
00:56:19,979 --> 00:56:22,174
Am vorbit cu tipul meu de la procuratură și mi-a spus
683
00:56:22,175 --> 00:56:24,451
că dacă ne dai o hartă cu laboratoarele de droguri,
684
00:56:24,485 --> 00:56:26,792
s-ar putea să reușim să legăm lucrurile.
685
00:56:26,886 --> 00:56:30,391
O să trebuiască să porţi microfon. Nu te poți ascunde la faza asta.
686
00:56:30,824 --> 00:56:33,024
Sună-mă. Timpul trece.
687
00:56:43,637 --> 00:56:46,173
E timpul să mergem, Cash. Urcă în mașină.
688
00:56:46,206 --> 00:56:47,764
Unde mergem?
689
00:56:49,576 --> 00:56:51,345
Nu-ţi face griji. Urcă-te în mașină.
690
00:56:51,545 --> 00:56:53,412
Nu mă urc în mașină cu tine.
691
00:56:55,215 --> 00:56:57,411
- De ce?
- Nu îmi place de tine.
692
00:56:58,419 --> 00:57:00,219
Pentru că eşti un ticălos.
693
00:57:02,089 --> 00:57:04,065
Ei bine, nici tu nu ne eşti drag.
694
00:57:04,191 --> 00:57:06,315
Aşa că va trebui să riscăm.
695
00:57:20,607 --> 00:57:23,177
Am auzit că a fost nişte iureş în pădure.
696
00:57:50,837 --> 00:57:53,340
Aţi întârziat! Haideţi, băieţi.
697
00:57:53,774 --> 00:57:55,676
Big Cat vă vrea pe toți în jurul mesei.
698
00:57:56,710 --> 00:57:58,978
- Zeke.
- Cash.
699
00:58:07,721 --> 00:58:09,394
Faceţi linişte!
700
00:58:10,457 --> 00:58:13,126
Am zis linişte, am ceva de spus.
701
00:58:14,394 --> 00:58:16,127
Vreau să știţi...
702
00:58:17,598 --> 00:58:19,311
...că ne dezvoltăm.
703
00:58:21,134 --> 00:58:24,932
Și cu asta, vreau să vă atrag atenţia asupra fiului meu, Zeke.
704
00:58:25,839 --> 00:58:28,638
Ai făcut lucruri pentru afacerea mea
705
00:58:28,639 --> 00:58:32,243
despre care nu am știut niciodată că sunt posibile.
706
00:58:33,614 --> 00:58:37,184
Așa că vreau să se noteze, în fața tuturor acestor reprobabili...
707
00:58:39,453 --> 00:58:43,433
...că te iubesc şi te apreciez.
708
00:58:45,192 --> 00:58:47,038
Te iubesc, mamă.
709
00:58:50,464 --> 00:58:52,315
Pentru băiețelul meu, Zeke.
710
00:58:52,866 --> 00:58:55,202
Zeke!
711
00:58:55,836 --> 00:58:59,206
Și acum, despre ticălosul ăsta cu fața supărată...
712
00:58:59,239 --> 00:59:01,074
...Cash.
713
00:59:01,909 --> 00:59:05,546
A lucrat pentru mine pe vremuri. Lucrurile nu au mers prea bine.
714
00:59:07,114 --> 00:59:09,516
Lucrurile au ieşit cam nasol.
715
00:59:10,517 --> 00:59:14,721
Dar nu te condamn, Cash. Știu că pot fi o scorpie bătrână.
716
00:59:17,925 --> 00:59:22,538
Dar m-am gândit să-ți mai dau o șansă ca să faci ce trebuie pe dealurile astea.
717
00:59:23,263 --> 00:59:25,666
Și, băiete, ai făcut-o.
718
00:59:26,066 --> 00:59:28,372
Ai salvat o afacere care
719
00:59:28,373 --> 00:59:32,383
în mâinile oricui altcuiva, ar fi fost un dezastru.
720
00:59:33,774 --> 00:59:37,444
Dar ai rezolvat, așa cum ai făcut mereu.
721
00:59:38,345 --> 00:59:41,148
Am planuri mari pentru tine.
722
00:59:41,582 --> 00:59:44,292
Am planuri mari pentru voi toți.
723
00:59:46,520 --> 00:59:48,655
Vorbesc de dolari verzi.
724
00:59:49,739 --> 00:59:52,808
Camioane pline cu dolari verzi.
725
00:59:53,727 --> 00:59:56,296
Să bem pentru camioanele alea!
726
01:00:09,610 --> 01:00:12,913
Dacă vrei să ieși din echipa mea, accepţi marcarea.
727
01:00:33,101 --> 01:00:35,869
Gata, animalelor, haideţi în cealaltă cameră.
728
01:00:37,537 --> 01:00:39,172
Veniţi încoace!
729
01:00:46,047 --> 01:00:47,714
Sunteţi gata pentru spectacol?
730
01:00:52,219 --> 01:00:55,155
La naiba.
Haide, scumpule.
731
01:00:58,525 --> 01:01:02,324
Să le arătăm băieților cine ni se alătură în seara asta.
732
01:01:09,436 --> 01:01:11,010
Aşa da!
733
01:01:12,439 --> 01:01:14,274
Aşa mai merge!
734
01:01:18,779 --> 01:01:20,614
Cu toții îl cunoașteți pe Duke.
735
01:01:22,649 --> 01:01:25,585
El e ajutorul nostru de şerif de nădejde.
736
01:01:26,653 --> 01:01:28,755
Un adevărat fan al muncii noastre.
737
01:01:30,691 --> 01:01:34,361
Probabil că ți-ai pus poza pe o placă de plută.
738
01:01:37,031 --> 01:01:41,535
A fost un adevărat ghimpe în coasta noastră.
739
01:01:42,036 --> 01:01:45,639
Dar ceea ce Duke nu și-a dat seama
740
01:01:46,573 --> 01:01:49,962
e că dealurile astea îmi vorbesc.
741
01:01:50,377 --> 01:01:51,745
Îmi spun lucruri.
742
01:01:52,312 --> 01:01:55,157
Şi îmi spun chiar acum
743
01:01:55,158 --> 01:01:59,027
să-ţi fac nişte chestii sălbatice
744
01:01:59,028 --> 01:02:03,590
despre care să se ducă vestea
745
01:02:03,623 --> 01:02:07,427
astfel încât să nu mai vrea nimeni să-ți calce pe urme.
746
01:02:09,463 --> 01:02:13,533
Jett, vino să te prezinți ajutorului de şerif.
747
01:02:40,560 --> 01:02:42,307
Îndreaptă-te, Duke,
748
01:02:42,596 --> 01:02:46,633
şi salută-i pe frații ticăloşi ai ţinutului Odim.
749
01:02:47,534 --> 01:02:50,771
Vreau să fiți creativi, băieți.
750
01:02:51,038 --> 01:02:52,572
Aveţi voie să le amestecați.
751
01:02:55,275 --> 01:02:57,014
V-am pregătit tot.
752
01:03:14,995 --> 01:03:16,381
Da, prietene.
753
01:03:19,666 --> 01:03:21,968
E vreo problemă, dle poliţist?
754
01:03:23,503 --> 01:03:25,372
Carnetul şi talonul.
755
01:03:26,873 --> 01:03:28,575
Da, le avem.
756
01:03:50,897 --> 01:03:54,901
Nu cred că am văzut vreodată genunchi zdrobindu-se așa.
757
01:03:58,605 --> 01:04:01,975
Vreau să văd cât de tare vrei să trăiești.
758
01:04:04,145 --> 01:04:05,946
Deci, dacă implori cum trebuie,
759
01:04:06,713 --> 01:04:08,915
s-ar putea să te las să te târâști de aici.
760
01:04:08,949 --> 01:04:11,718
Ți-ar plăcea această oportunitate?
761
01:04:17,457 --> 01:04:19,693
Dă-i jos chestia aia. Să vedem ce zice.
762
01:04:25,532 --> 01:04:27,327
Am un fiu.
763
01:04:29,436 --> 01:04:31,717
Și fiul meu are nevoie de mine.
764
01:04:32,439 --> 01:04:34,641
Și îți promit, jur pe Dumnezeu,
765
01:04:34,841 --> 01:04:36,676
jur pe tot ceea ce iubesc că...
766
01:04:36,910 --> 01:04:39,554
...voi pleca şi nu voi spune nimic nimănui.
767
01:04:41,182 --> 01:04:43,617
Te implor, te rog!
768
01:04:44,118 --> 01:04:46,720
E bine să aud asta.
769
01:04:51,658 --> 01:04:53,233
Te rog.
770
01:04:54,561 --> 01:04:58,431
Dar nu e suficient pentru mine. Trebuie să trimit un mesaj.
771
01:04:58,465 --> 01:05:00,067
Te rog.
772
01:05:00,700 --> 01:05:02,002
Cineva să mă ajute...
773
01:05:02,036 --> 01:05:06,140
Nu, vom face asta aşa cum trebuie.
774
01:05:06,207 --> 01:05:07,599
Nu.
775
01:05:09,377 --> 01:05:11,229
Singura întrebare este...
776
01:05:11,978 --> 01:05:14,581
...care dintre astea se duce unde?
777
01:05:15,815 --> 01:05:17,503
Ceva sugestii?
778
01:05:20,921 --> 01:05:22,525
Serios?
779
01:05:26,793 --> 01:05:29,608
Haide, nu fiţi moi.
780
01:05:31,798 --> 01:05:34,768
Cash... Ne faci tu onorurile?
781
01:05:38,772 --> 01:05:40,480
Cred că e suficient pentru toţi.
782
01:05:43,576 --> 01:05:45,556
Lasă-mă să-l duc în pădure,
783
01:05:45,557 --> 01:05:47,614
îl voi termina acolo...
784
01:05:48,982 --> 01:05:51,142
Apoi arunc ce a mai rămas.
785
01:05:52,919 --> 01:05:56,990
V-ați atins cu toții limita cu asta?
786
01:06:14,208 --> 01:06:16,676
Dacă vrei să supraviețuieşti pe dealurile astea,
787
01:06:16,910 --> 01:06:18,878
trebuie să te obișnuiești cu puțin sânge.
788
01:06:19,213 --> 01:06:21,514
Nu-i așa, Cash?
789
01:06:21,881 --> 01:06:24,916
Scoate-l în spate, dă-l la câini.
790
01:06:26,320 --> 01:06:28,856
Apoi poți îngropa ce a mai rămas.
791
01:06:32,993 --> 01:06:34,483
Și apoi am terminat.
792
01:06:36,963 --> 01:06:38,601
Ai terminat?
793
01:06:39,033 --> 01:06:40,387
Da.
794
01:06:41,302 --> 01:06:43,143
Trei sarcini.
795
01:06:43,304 --> 01:06:45,005
Aşa a fost înţelegerea.
796
01:06:46,973 --> 01:06:49,645
Nu contează ce crezi tu.
797
01:06:50,144 --> 01:06:52,185
Eu spun când se termină.
798
01:06:52,279 --> 01:06:54,914
Și asta e valabil şi pentru nepoata ta,
799
01:06:55,483 --> 01:06:57,650
cumnatul tău beţiv,
800
01:06:58,551 --> 01:07:02,956
și oasele surorii tale îngropate la fermă.
801
01:07:06,360 --> 01:07:07,794
M-ai înţeles, băiete?
802
01:07:10,997 --> 01:07:12,399
Da.
803
01:07:13,633 --> 01:07:15,155
Ce?
804
01:07:19,206 --> 01:07:21,808
Da. Am înțeles.
805
01:07:24,245 --> 01:07:25,865
Bun.
806
01:07:26,646 --> 01:07:28,948
Acum dispari din ochii mei.
807
01:07:43,397 --> 01:07:46,267
- Adu-mi un whisky.
- Da, doamnă.
808
01:07:55,109 --> 01:07:58,074
Cu siguranță știi cum s-o enervezi pe femeia aia.
809
01:07:58,978 --> 01:08:01,644
Nu cred că am văzut-o vreodată pe Big Cat înghiţind atât de multe
810
01:08:01,645 --> 01:08:03,741
de la o persoană și încă să mai respire.
811
01:08:03,850 --> 01:08:05,473
Aşa că...
812
01:08:05,685 --> 01:08:08,982
...mai bine stai locului până ajunge la o concluzie.
813
01:08:57,937 --> 01:08:59,348
Ce-i?
814
01:08:59,406 --> 01:09:01,318
O să vrei să vezi asta.
815
01:09:03,444 --> 01:09:05,812
Am intrat în telefonul ajutorului de şerif.
816
01:09:08,715 --> 01:09:10,577
Uite cu cine a vorbit.
817
01:09:12,052 --> 01:09:13,612
Ieși afară!
818
01:09:22,429 --> 01:09:24,421
Cum vrei să mă ocup de asta?
819
01:09:25,466 --> 01:09:27,282
Cu severitate.
820
01:09:27,800 --> 01:09:29,315
Da, doamnă.
821
01:09:54,761 --> 01:09:58,065
- Tată, ești gata?
- Da. Ies acum.
822
01:10:15,416 --> 01:10:17,218
Da, noi suntem gata.
823
01:10:17,370 --> 01:10:19,367
Eu o să lipsesc de data asta.
824
01:10:19,368 --> 01:10:21,921
Știi că n-am mai fost la biserică de la înmormântare.
825
01:10:21,955 --> 01:10:23,619
O ai pe Savannah.
826
01:10:24,191 --> 01:10:26,080
E suficientă credinţă pentru toţi trei.
827
01:10:26,260 --> 01:10:27,361
Fără îndoială.
828
01:10:27,394 --> 01:10:28,788
Ce ai de gând?
829
01:10:28,789 --> 01:10:30,768
S-a ales praful de planul de rezervă.
830
01:10:30,997 --> 01:10:33,801
Mă gândesc la altă variantă, să obțin niște dovezi.
831
01:10:33,933 --> 01:10:35,868
- Ai nevoie de ajutor?
- Sigur că nu.
832
01:10:35,902 --> 01:10:38,513
Te vreau pe tine și pe Savannah cât mai departe de asta.
833
01:10:38,514 --> 01:10:41,308
- Trebuie să închid.
- Cash...
834
01:10:43,177 --> 01:10:45,912
- Tati, ce bine arăţi.
- Mulțumesc.
835
01:10:46,413 --> 01:10:48,082
E puțin prăfuit, dar merge.
836
01:10:48,115 --> 01:10:49,916
E în regulă. Arăți grozav.
837
01:10:49,949 --> 01:10:52,581
- Mulţumesc. Ești gata?
- Da, sunt gata.
838
01:11:17,544 --> 01:11:18,811
Bună dimineața tuturor.
839
01:11:19,313 --> 01:11:20,381
Bună dimineaţa.
840
01:11:20,414 --> 01:11:22,016
Mă bucur să vă văd fețele minunate.
841
01:11:23,584 --> 01:11:25,152
Astăzi...
842
01:11:27,854 --> 01:11:29,216
Cred că...
843
01:11:31,425 --> 01:11:34,561
Cred că astăzi mă voi abate de la comentariile mele planificate...
844
01:11:36,196 --> 01:11:38,007
...şi vă voi vorbi din inimă.
845
01:11:38,432 --> 01:11:41,274
Avem tendința de a ne concentra asupra acelor păcate
846
01:11:41,275 --> 01:11:44,174
care aduc lucruri tangibile în viața noastră,
847
01:11:44,175 --> 01:11:48,788
fie că este vorba de lăcomie, plăcere, mândrie.
848
01:11:50,110 --> 01:11:53,197
Nu ne gândim prea mult să ne eliberăm de acele păcate
849
01:11:53,198 --> 01:11:55,378
care nu aduc niciun beneficiu lumesc.
850
01:11:56,517 --> 01:12:00,579
Ca vinovăția, dispreţuirea de sine, mânia față de Dumnezeu,
851
01:12:00,580 --> 01:12:02,594
sau mânia faţă de noi înșine.
852
01:12:02,595 --> 01:12:04,358
Astea sunt lucrurile care ne trag în jos
853
01:12:04,391 --> 01:12:06,592
şi care ne distrag atenţia de la ceea ce e important.
854
01:12:06,593 --> 01:12:08,380
Mă duc până afară.
855
01:12:08,928 --> 01:12:10,264
Vin cu tine.
856
01:12:11,498 --> 01:12:13,109
Mă întorc repede.
857
01:12:15,001 --> 01:12:16,936
Dedicaţi-vă lor.
858
01:12:18,272 --> 01:12:21,428
Lăsaţi-i să fie binefăcătorii dragostei și muncii voastre.
859
01:12:33,520 --> 01:12:35,489
Tată!
860
01:12:37,257 --> 01:12:38,745
Eşti bine?
861
01:12:44,631 --> 01:12:46,899
Îmi pare tare rău, Savannah.
862
01:12:47,101 --> 01:12:48,615
E-n regulă.
863
01:12:49,136 --> 01:12:51,687
Îmi pare rău că nu am fost un tată mai bun pentru tine.
864
01:12:51,705 --> 01:12:55,109
- Tată, e în regulă.
- Pierderea mamei tale a fost...
865
01:12:57,411 --> 01:12:59,247
A fost foarte greu.
866
01:13:00,147 --> 01:13:02,778
Dar promit că voi fi un tată mai bun pentru tine.
867
01:13:03,183 --> 01:13:04,644
Te iubesc.
868
01:13:09,156 --> 01:13:11,629
Cred că mama ar vrea doar să fim bine.
869
01:13:13,227 --> 01:13:15,195
Aşa ar vrea.
870
01:13:15,396 --> 01:13:16,977
Scuze, Finn.
871
01:13:18,031 --> 01:13:19,533
O aveam în minte de ceva vreme.
872
01:13:19,867 --> 01:13:22,734
- Am devenit prea anxios.
- Mulţumesc.
873
01:13:22,870 --> 01:13:25,272
Cred că a fost frumos.
874
01:13:26,540 --> 01:13:29,543
- Mă bucur să te văd.
- Și mie.
875
01:13:29,976 --> 01:13:33,080
Poate că asta înseamnă că vei veni mai des.
876
01:13:33,614 --> 01:13:35,082
La naiba.
877
01:13:37,184 --> 01:13:38,543
Nu ştiu...
878
01:13:38,719 --> 01:13:40,815
Vreau doar să am grijă de ea acum.
879
01:13:40,816 --> 01:13:43,796
Când ești pregătit, noi suntem aici.
880
01:13:44,291 --> 01:13:46,058
Îţi sunt recunoscător.
881
01:13:51,998 --> 01:13:53,473
Hai să mergem.
882
01:14:04,144 --> 01:14:06,634
Ce-ai zice să ne răsfăţăm cu nişte sandvişuri?
883
01:14:06,635 --> 01:14:08,180
Da, vreau.
884
01:14:09,249 --> 01:14:11,218
Noroc, Finney, unde e Cash?
885
01:14:19,911 --> 01:14:22,496
Sună poliția. Sună la poliție imediat!
886
01:14:23,030 --> 01:14:25,032
Înapoi!
887
01:14:45,486 --> 01:14:47,621
Savannah, fugi!
888
01:14:47,654 --> 01:14:49,690
Înapoi! Toată lumea, înapoi!
889
01:14:49,723 --> 01:14:52,226
Fugi!
890
01:14:58,899 --> 01:15:01,059
Daţi-vă înapoi!
891
01:15:02,402 --> 01:15:04,243
Nu ești prea bătrân ca să fii împușcat.
892
01:15:07,674 --> 01:15:09,276
Îl ucideţi!
893
01:15:10,077 --> 01:15:11,551
Încetaţi!
894
01:15:20,454 --> 01:15:22,623
Hai! Fugi!
895
01:15:28,829 --> 01:15:30,229
E-n regulă.
896
01:15:30,597 --> 01:15:32,733
Ar fi tare să ucid un predicator.
897
01:15:32,766 --> 01:15:35,302
- Linişteşte-te, Doe.
- Hai să plecăm de aici!
898
01:15:35,569 --> 01:15:38,038
Acum! Haideţi!
899
01:15:42,142 --> 01:15:44,739
Finney! Dumnezeule!
900
01:15:45,846 --> 01:15:47,281
Dumnezeule mare!
901
01:15:47,314 --> 01:15:48,892
Vine salvarea?
902
01:16:08,669 --> 01:16:10,637
Îmi pare rău, s-a dus.
903
01:16:11,772 --> 01:16:13,795
Sunt afară dacă ai nevoie de mine.
904
01:16:48,675 --> 01:16:51,909
Şerifule, ce surpriză frumoasă.
905
01:16:52,613 --> 01:16:54,781
E o vizită personală?
906
01:16:54,782 --> 01:16:56,406
Mi-e că nu.
907
01:16:56,407 --> 01:16:59,152
Finney Thompson a fost bătut astăzi în fața bisericii.
908
01:16:59,519 --> 01:17:01,114
Am auzit.
909
01:17:01,188 --> 01:17:02,856
A murit.
910
01:17:04,725 --> 01:17:07,728
Chestiile astea se petrec în plină zi, în fața oamenilor.
911
01:17:08,029 --> 01:17:11,812
Mi-e greu să ţin sub control. Ne pune pe amândoi într-o lumină proastă.
912
01:17:12,165 --> 01:17:14,682
Se pare că băieții s-au lăsat duşi de val.
913
01:17:15,435 --> 01:17:17,177
Dar acum asta e.
914
01:17:19,239 --> 01:17:21,708
Spun că vreau s-o laşi mai moale.
915
01:17:22,275 --> 01:17:24,135
Oamenii se uită acum.
916
01:17:25,312 --> 01:17:29,231
Poate ar fi bine să te concentrezi să-ţi ţii propria casă în ordine.
917
01:17:30,751 --> 01:17:34,521
Nu mi-ar face plăcere să-ţi văd băieții
918
01:17:35,056 --> 01:17:37,491
înghițiţi de dealurile astea.
919
01:17:43,375 --> 01:17:45,232
Şi, Lindsey,
920
01:17:45,465 --> 01:17:48,468
ai o slujbă foarte bună,
921
01:17:49,569 --> 01:17:51,810
cu multe beneficii pe care ţi le ofer.
922
01:17:53,306 --> 01:17:56,510
Mulți şi-ar dori o slujbă ca asta.
923
01:17:57,344 --> 01:17:59,531
Aşa că fii vigilent...
924
01:17:59,532 --> 01:18:03,508
...pentru că mereu e cineva care pândeşte în spate.
925
01:18:05,952 --> 01:18:07,587
Să ai o zi frumoasă.
926
01:18:13,827 --> 01:18:15,922
Ar fi trebuit să fac ceva.
927
01:18:18,298 --> 01:18:20,434
Trebuia să-i opresc.
928
01:18:20,467 --> 01:18:21,756
Nu.
929
01:18:23,037 --> 01:18:24,928
Nu, scumpo, nu.
930
01:18:26,873 --> 01:18:28,734
Nu puteai face nimic.
931
01:18:28,942 --> 01:18:31,244
Nu te învinovăți.
932
01:18:33,346 --> 01:18:36,850
Unde e poliţia? Trebuie să le spunem cine a făcut-o.
933
01:18:36,883 --> 01:18:38,569
Ştiu deja.
934
01:18:39,419 --> 01:18:41,580
Atunci de ce nu fac ceva?
935
01:18:42,923 --> 01:18:46,096
Pentru că toţi se tem de acești oameni.
936
01:18:50,464 --> 01:18:52,532
Şi atunci ce facem?
937
01:18:53,433 --> 01:18:55,803
Te voi duce într-un loc sigur.
938
01:18:57,071 --> 01:18:59,293
O să te duc într-un loc sigur, da?
939
01:19:11,018 --> 01:19:13,920
M-am săturat s-o las să-mi distrugă familia.
940
01:19:17,557 --> 01:19:19,011
Roagă-te cu mine.
941
01:19:20,027 --> 01:19:21,727
Roagă-te cu mine acum.
942
01:19:28,401 --> 01:19:30,904
Nu cred că lui Dumnezeu îi va plăcea ce am de spus.
943
01:19:30,937 --> 01:19:32,439
Încearcă.
944
01:19:32,472 --> 01:19:34,274
Poverile dispar când te rogi.
945
01:19:34,875 --> 01:19:36,422
Vorbeşte sincer.
946
01:19:40,647 --> 01:19:42,168
Tată,
947
01:19:42,216 --> 01:19:44,851
ai luat-o pe Rachel, iar acum l-ai luat pe Finney
948
01:19:44,885 --> 01:19:46,878
şi trebuie să fiu sincer...
949
01:19:47,788 --> 01:19:49,963
Pur și simplu nu văd niciun plan aici.
950
01:19:53,426 --> 01:19:56,104
Nu văd cum un Dumnezeu iubitor ar putea să-mi ia familia
951
01:19:56,105 --> 01:19:59,284
și să lase acea fetiță fără mamă și fără tată.
952
01:20:00,067 --> 01:20:01,949
Nu are nici un sens.
953
01:20:02,203 --> 01:20:04,071
De fapt, dacă tot suntem sinceri,
954
01:20:04,105 --> 01:20:06,506
mă întreb dacă mai ești acolo sau ne-ai abandonat pe toți
955
01:20:06,540 --> 01:20:08,575
în acest iad ca să suferim.
956
01:20:13,713 --> 01:20:16,210
Wilder mi-a spus că ești acolo.
957
01:20:17,984 --> 01:20:20,407
Și că-ți încerci supuşii.
958
01:20:24,125 --> 01:20:26,169
Și că asta e povara mea.
959
01:20:29,030 --> 01:20:31,223
Așa că o să fac ce cred că e corect.
960
01:20:32,432 --> 01:20:35,702
Și am încredere în asta, pentru că sângele meu arde.
961
01:20:37,404 --> 01:20:41,063
Dar te rog, Tată, te rog
962
01:20:41,064 --> 01:20:45,920
să protejezi ce a mai rămas din familia mea
963
01:20:45,921 --> 01:20:48,460
în timp ce mă ocup de asta.
964
01:20:49,850 --> 01:20:52,986
Te rog să-mi dai curajul,
965
01:20:53,020 --> 01:20:55,122
puterea și hotărârea...
966
01:21:01,795 --> 01:21:03,946
...să-i omor pe acești nenorociți.
967
01:21:09,436 --> 01:21:11,605
În numele Tău, Tată, Amin!
968
01:21:14,574 --> 01:21:15,916
Amin!
969
01:21:23,017 --> 01:21:24,908
Omule, trebuie să te muţi.
970
01:21:25,086 --> 01:21:26,820
Doar nu aduci fetele aici.
971
01:21:27,188 --> 01:21:28,955
N-aş vrea, dar asta e.
972
01:21:28,989 --> 01:21:31,937
- Și se lasă cu babardeală?
- Mai mult decât crezi.
973
01:21:33,760 --> 01:21:36,963
- Rahat, dă-mi şi mie.
- Poftim.
974
01:21:37,265 --> 01:21:39,166
- Ia asta.
- Pe curând, frate.
975
01:21:45,106 --> 01:21:46,448
Draci!
976
01:21:53,513 --> 01:21:55,116
Nu știam că mă urmăreşti, jegosule!
977
01:21:55,149 --> 01:21:57,717
Hai, Cash! Ticălosule!
978
01:23:02,083 --> 01:23:03,984
Cheile! Fir-ar!
979
01:23:40,354 --> 01:23:42,576
Am găsit camionul familiei în pădure.
980
01:23:42,689 --> 01:23:44,796
Și-a lăsat chiar și cheile.
981
01:23:45,326 --> 01:23:47,660
Ne vom ocupa noi de asta.
982
01:23:48,162 --> 01:23:49,897
Vrei să fac ceva?
983
01:23:49,963 --> 01:23:52,133
Ai grijă să nu răsufle mizeria asta.
984
01:23:53,034 --> 01:23:54,424
Se face.
985
01:24:18,192 --> 01:24:19,679
Băi, băieți...
986
01:24:20,194 --> 01:24:23,412
Aţi ajuns atât de departe în adâncurile decăderii morale
987
01:24:23,451 --> 01:24:26,482
încât aţi abandonat şi minima politeţe
988
01:24:26,483 --> 01:24:29,177
de a bate la uşă?
989
01:24:29,969 --> 01:24:32,017
Fata trebuie să aibă un apetit sănătos.
990
01:24:33,640 --> 01:24:35,082
Nu.
991
01:24:36,210 --> 01:24:38,336
Bătrânului Rusty...
992
01:24:38,337 --> 01:24:41,329
...îi place o bucată mare de carne.
993
01:24:42,982 --> 01:24:45,886
Da. Aşa, băiete.
994
01:24:48,022 --> 01:24:50,291
A trecut vremea de joacă, pastore.
995
01:24:50,990 --> 01:24:52,703
Unde e?
996
01:24:53,660 --> 01:24:55,346
V-am spus, nu e aici.
997
01:24:55,929 --> 01:24:59,632
Cu toate astea, am o problemă cu uciderea tatălui ei.
998
01:25:00,468 --> 01:25:02,169
Ni se rupe de problemele tale...
999
01:25:31,065 --> 01:25:33,427
Am să întreb pentru ultima dată...
1000
01:25:33,524 --> 01:25:35,668
- Unde e fata?
- Îţi spun...
1001
01:25:35,702 --> 01:25:38,771
Sunt aici.
Lasă-l în pace!
1002
01:25:38,805 --> 01:25:40,139
Nu!
1003
01:25:41,342 --> 01:25:44,429
Fată deşteaptă. Tocmai ți-a salvat viața.
1004
01:25:44,512 --> 01:25:47,914
Spune-i lui Cash că Big Cat e dispusă să facă un schimb.
1005
01:25:48,249 --> 01:25:50,950
Viața lui pentru viaţa fetei.
1006
01:26:44,938 --> 01:26:48,008
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Nu mi-ai răspuns.
1007
01:26:48,015 --> 01:26:49,801
Mi-a murit telefonul. Unde e Savannah?
1008
01:26:49,802 --> 01:26:53,314
Mi-au luat-o.
Îmi pare rău.
1009
01:26:53,947 --> 01:26:57,151
Vor să facă un schimb. Viața ta pentru viața ei.
1010
01:27:02,523 --> 01:27:04,124
Am un plan.
1011
01:27:04,625 --> 01:27:06,630
S-ar putea ca tu să-l schimbi.
1012
01:27:07,428 --> 01:27:08,784
Nu.
1013
01:27:10,164 --> 01:27:12,756
Cred că amândoi avem aceeași idee.
1014
01:27:13,467 --> 01:27:15,315
Vrei să te speli?
1015
01:27:18,505 --> 01:27:20,821
S-ar putea să îmi dau cu apă pe față.
1016
01:27:21,941 --> 01:27:24,274
Mai degrabă aş lua un tricou curat, dar...
1017
01:27:26,480 --> 01:27:28,812
Îmi place să mă murdăresc când fac prăpăd.
1018
01:27:51,871 --> 01:27:54,508
E cea mai importantă decizie din viața ta.
1019
01:27:55,942 --> 01:27:58,448
- Nu o da-n bară.
- N-o să fac nimic.
1020
01:27:58,449 --> 01:28:01,248
Atunci nu face nimic în timp ce îți leg mâinile la spate.
1021
01:28:04,418 --> 01:28:06,387
- Ce dracu' faceţi?
- Mişcă-ţi fundul.
1022
01:28:06,754 --> 01:28:08,355
Zeke, te scoatem la prânz.
1023
01:28:08,389 --> 01:28:10,090
Nu știi ce naiba faci!
1024
01:28:11,191 --> 01:28:12,491
Nenorociților!
1025
01:28:12,492 --> 01:28:14,328
Jos! Aşa.
1026
01:28:16,363 --> 01:28:19,066
Nu sta aşa, Susan, sună pe cineva!
1027
01:28:19,099 --> 01:28:20,834
Să nu faci nimic, Susan!
1028
01:28:32,313 --> 01:28:34,312
Nu am avut niciodată o fiică.
1029
01:28:34,481 --> 01:28:39,320
Am avut trei fii, dar dealurile mi-au luat doi dintre ei.
1030
01:28:43,890 --> 01:28:45,759
A avut loc un incident la firma de avocatură.
1031
01:28:46,360 --> 01:28:47,911
L-au luat pe Zeke.
1032
01:28:54,368 --> 01:28:56,503
Telefonul lui Zeke.
1033
01:28:59,707 --> 01:29:01,473
Unde e băiatul meu, Cash?
1034
01:29:01,508 --> 01:29:04,078
E nerăbdător să revină sub aripa ta.
1035
01:29:04,678 --> 01:29:06,375
Hai să facem un schimb.
1036
01:29:06,979 --> 01:29:09,116
- Schimb?
- Zeke pentru Savannah.
1037
01:29:09,350 --> 01:29:13,053
Ne întâlnim la Rock Plant, Avenue 280.
1038
01:29:14,188 --> 01:29:15,855
Uite cum va fi treaba.
1039
01:29:16,090 --> 01:29:19,626
Vii la mine, la ora 4, cu Zeke.
1040
01:29:19,892 --> 01:29:21,883
Dacă nu apari,
1041
01:29:21,884 --> 01:29:24,614
voi băga alt membru al familiei tale în pământ.
1042
01:29:24,664 --> 01:29:26,427
Nu-ţi convine?
1043
01:29:26,428 --> 01:29:31,904
Ne eliminăm amândoi marfa şi ne scutim de probleme.
1044
01:29:32,972 --> 01:29:34,504
E clar?
1045
01:29:35,709 --> 01:29:37,464
4 p.m.
1046
01:29:41,148 --> 01:29:42,677
Cum a mers?
1047
01:29:44,318 --> 01:29:45,943
Schimbare de plan.
1048
01:29:46,587 --> 01:29:48,589
Sună încurajator.
1049
01:29:48,622 --> 01:29:50,990
Da, sunteţi terminaţi.
1050
01:29:54,595 --> 01:29:56,824
M-am săturat de familia ta.
1051
01:30:00,033 --> 01:30:02,042
Fii cu ochii pe scorpia asta mică.
1052
01:30:03,103 --> 01:30:04,419
Da, doamnă.
1053
01:31:22,316 --> 01:31:24,117
Nenorocitule!
1054
01:31:24,384 --> 01:31:27,688
Ți-ai semnat condamnarea la moarte, ticălosule!
1055
01:31:30,357 --> 01:31:33,093
Ești un rahat!
1056
01:31:33,694 --> 01:31:35,354
Ești mort!
1057
01:31:45,405 --> 01:31:47,441
Nu trageţi! Nu trageţi!
1058
01:31:52,079 --> 01:31:55,619
Care trage în fiu-meu, e mort.
1059
01:31:56,283 --> 01:31:58,294
E în regulă, iubitule, sunt aici.
1060
01:31:59,419 --> 01:32:01,041
Big Cat!
1061
01:32:02,756 --> 01:32:06,527
Salut, Wilder. Te-ai băgat şi tu în asta.
1062
01:32:07,761 --> 01:32:09,515
Unde e Cash?
1063
01:32:09,763 --> 01:32:13,333
Lucrurile vor merge mai bine dacă facem noi schimbul.
1064
01:32:13,367 --> 01:32:15,189
Fără emoţii inutile.
1065
01:32:15,435 --> 01:32:19,172
Vii cu fiul meu ca ornament de capotă.
1066
01:32:19,673 --> 01:32:22,676
Credeam că eşti reformat, predicatorule.
1067
01:32:23,544 --> 01:32:26,623
Sunt mai mult pe Vechiul Testament.
1068
01:32:26,624 --> 01:32:29,225
Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte.
1069
01:32:29,249 --> 01:32:31,985
La naiba, acum vorbești pe limba mea.
1070
01:33:11,825 --> 01:33:14,919
Dă-mi băiatul jos, nu-mi place să-l văd aşa.
1071
01:33:16,396 --> 01:33:18,830
Putem face schimbul în același timp.
1072
01:33:18,832 --> 01:33:21,168
Nu-i dau drumul până n-o iau pe Savannah.
1073
01:33:21,468 --> 01:33:23,270
Și nu mă urmărești.
1074
01:33:23,971 --> 01:33:26,206
Dacă se întâmplă aşa, îl las pe drum.
1075
01:33:29,209 --> 01:33:30,902
Mie-mi convine.
1076
01:33:33,246 --> 01:33:34,891
Adu-o!
1077
01:33:34,948 --> 01:33:36,883
Când Zeke e liber, termină-l.
1078
01:33:37,085 --> 01:33:39,486
Îi omorâm şi-i împăiem pe nenorociţii ăştia.
1079
01:33:39,519 --> 01:33:41,227
Facem spectacol.
1080
01:33:46,693 --> 01:33:49,429
Încet, fetițo. Bine?
1081
01:33:50,230 --> 01:33:52,128
Pune arma jos.
1082
01:33:52,129 --> 01:33:54,484
Pune dracu' arma jos!
1083
01:33:55,936 --> 01:33:57,258
Draci!
1084
01:33:59,906 --> 01:34:01,527
Elimină-l!
1085
01:34:06,513 --> 01:34:08,142
Nu trageţi!
1086
01:34:10,851 --> 01:34:13,420
- E în spatele mașinii!
- Ia-l prin lateral.
1087
01:35:13,947 --> 01:35:15,686
Presează-l!
1088
01:36:20,547 --> 01:36:22,582
La naiba, Zeke, pleacă de acolo!
1089
01:36:46,573 --> 01:36:48,029
Zeke!
1090
01:36:49,643 --> 01:36:52,512
Zeke, pleacă naibii de acolo!
1091
01:37:10,965 --> 01:37:12,933
Jos!
1092
01:37:14,835 --> 01:37:16,439
Cuminte, băiete.
1093
01:37:19,173 --> 01:37:20,797
Înapoi!
1094
01:37:23,643 --> 01:37:24,970
Zeke!
1095
01:38:02,916 --> 01:38:04,995
Urăsc să-ți spun asta, Savannah,
1096
01:38:05,286 --> 01:38:07,597
dar puşca aia are doar 8 gloanţe.
1097
01:38:08,622 --> 01:38:10,489
Știi câte ți-au mai rămas?
1098
01:38:13,127 --> 01:38:14,666
Pentru că eu ştiu.
1099
01:38:17,956 --> 01:38:19,713
La naiba, puștoaico!
1100
01:38:23,037 --> 01:38:25,805
Bine, gata cu joaca. O să-ți sparg fața.
1101
01:38:39,020 --> 01:38:40,774
Capăt de linie, fetițo.
1102
01:38:59,706 --> 01:39:01,382
Nu, lua-te-ar dracu'!
1103
01:39:05,812 --> 01:39:07,370
Zeke...
1104
01:39:07,371 --> 01:39:10,051
Doamne, Zeke, scumpule...
1105
01:39:15,956 --> 01:39:17,431
Doamne!
1106
01:39:18,049 --> 01:39:20,129
Îmi pare rău.
1107
01:41:42,436 --> 01:41:43,970
Fir-ai să fii!
1108
01:41:52,679 --> 01:41:54,275
Unchiule Cash!
1109
01:41:55,815 --> 01:41:59,123
Vino aici. Eşti bine?
1110
01:42:12,066 --> 01:42:13,379
Fugi!
1111
01:42:27,348 --> 01:42:28,957
Ce să fac?
1112
01:42:31,985 --> 01:42:33,586
Pe fereastra aia...
1113
01:42:33,587 --> 01:42:36,789
Fugi. Pleacă din oraș.
1114
01:42:38,259 --> 01:42:39,993
Pleacă din stat.
1115
01:42:40,027 --> 01:42:41,995
- Nu!
- Uită-te la mine.
1116
01:42:42,795 --> 01:42:46,866
Pentru Dumnezeu, pentru familie și supraviețuire, du-te!
1117
01:42:47,268 --> 01:42:48,680
Du-te!
1118
01:42:53,007 --> 01:42:54,734
Du-te, acum!
1119
01:43:01,981 --> 01:43:04,851
Savannah, du-te! Ieși afară odată!
1120
01:43:23,437 --> 01:43:26,547
Ştii bine că nu e loc pe Pământul ăsta în care să nu o găsesc.
1121
01:43:27,907 --> 01:43:29,539
Ne vedem în Iad.
1122
01:44:18,259 --> 01:44:21,128
- Bună dimineața, tuturor.
- Bună dimineaţa.
1123
01:44:21,161 --> 01:44:22,996
Mi-a fost dor de voi.
1124
01:44:23,896 --> 01:44:26,757
E minunat să văd toate aceste fețe luminoase și strălucitoare.
1125
01:44:27,934 --> 01:44:30,268
După cum știți, am lipsit câteva luni.
1126
01:44:30,504 --> 01:44:32,450
M-am tăiat la bărbierit.
1127
01:44:54,261 --> 01:44:56,292
- Vrei să mănânci ceva?
- Mai întrebi?
1128
01:44:58,198 --> 01:45:00,741
Cât de mult mi-am dorit să fiu aici cu voi.
1129
01:45:01,368 --> 01:45:03,075
Să continuăm să vorbim
1130
01:45:03,237 --> 01:45:05,775
despre cuvântul Domnului și voia Domnului.
1131
01:45:07,408 --> 01:45:10,094
Lecția de astăzi e despre răzbunarea divină.
1132
01:45:12,613 --> 01:45:15,701
"Şi dacă s-ar trezi suflarea ce aprinse acele focuri slabe"
1133
01:45:15,702 --> 01:45:19,520
"le-ar transforma în roşie furie de șapte ori mai mare"
1134
01:45:19,553 --> 01:45:21,745
"și ne-ar azvârli în flăcări?"
1135
01:45:22,256 --> 01:45:26,883
"Sau dacă de sus, răzbunarea neterminată şi-ar înarma înroşita mână dreaptă"
1136
01:45:26,884 --> 01:45:28,642
"să ne năpăstuiască?"
1137
01:45:31,098 --> 01:45:33,767
- Ce mai face?
- E bine.
1138
01:45:34,435 --> 01:45:36,291
Puțin cam amețit, nu?
82058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.