All language subtitles for Red.Right.Hand.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264_[Romanian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,045 --> 00:03:33,380 Bună dimineața, unchiule Cash. 2 00:03:39,721 --> 00:03:41,956 Cam grele textele astea pentru clasa a IX-a. 3 00:03:41,957 --> 00:03:44,219 E una dintre cărțile vechi de facultate ale mamei, 4 00:03:44,220 --> 00:03:46,293 ale unui britanic, Eric Padgett. 5 00:03:46,294 --> 00:03:49,630 E un fel de filozof, scrie despre etică și despre cum să fii bun. 6 00:03:50,230 --> 00:03:52,504 Deci citești cărţi din plăcere. 7 00:03:52,834 --> 00:03:54,598 Cred. 8 00:03:54,812 --> 00:03:56,533 Ei bine, să nu te răneşti. 9 00:03:57,337 --> 00:03:59,135 Tatăl tău s-a trezit? 10 00:04:27,535 --> 00:04:30,291 - Cât e ceasul? - E timpul pentru hrană. 11 00:04:31,438 --> 00:04:33,839 - Vin... - Hai. 12 00:04:33,875 --> 00:04:35,676 Bine, bine... 13 00:04:35,710 --> 00:04:37,846 Domnul Ochi Strălucitori și Coadă Stufoasă, 14 00:04:37,847 --> 00:04:39,521 lasă-mă un minut. 15 00:04:41,883 --> 00:04:44,619 Nu avem timp pentru curs Lamaze. 16 00:04:44,652 --> 00:04:47,354 Haide, la treabă! 17 00:04:48,488 --> 00:04:51,115 Avem niște hipopotami flămânzi aici. 18 00:04:55,563 --> 00:04:58,308 Nu trebuie să vă împingeți, e destul pentru toată lumea. 19 00:04:59,100 --> 00:05:00,695 Hai, micuțule. 20 00:05:09,076 --> 00:05:11,311 Haide! 21 00:05:18,786 --> 00:05:20,556 Ce mai face? 22 00:05:20,557 --> 00:05:22,943 Mănâncă cu poftă de peste o lună. 23 00:05:23,323 --> 00:05:26,978 Nu e niciun motiv ca să nu se împerecheze cu o junincă din grup. 24 00:05:27,862 --> 00:05:29,677 Rachel ar ști. 25 00:05:30,965 --> 00:05:33,768 - E ca și cum a vorbit cu ea. - Da. 26 00:05:34,168 --> 00:05:37,253 - Mie nu mi-a spus niciodată nimic. - Da, nici mie. 27 00:05:39,574 --> 00:05:41,644 Dar tot ascult. 28 00:05:46,848 --> 00:05:48,451 Ești bine, fată? 29 00:05:50,918 --> 00:05:52,782 Tată! 30 00:05:53,054 --> 00:05:56,084 Ce aleargă aşa de parcă arde casa? 31 00:05:56,090 --> 00:05:58,677 - Ce e, scumpo? - Vino repede! 32 00:05:58,678 --> 00:06:00,564 Eşti bine? 33 00:06:00,728 --> 00:06:02,383 E pe vine! 34 00:06:10,130 --> 00:06:12,340 Uite-o! 35 00:06:12,807 --> 00:06:14,775 Încet! 36 00:06:20,248 --> 00:06:22,783 - Nu-mi place. - Împinge tare. 37 00:06:22,817 --> 00:06:24,779 Da, și nu iese nimic. 38 00:06:26,120 --> 00:06:29,617 Gata, mamă, o să arunc o privire, să fiu sigur că e în regulă. 39 00:06:29,618 --> 00:06:31,747 - Văd problema. - Ce e? 40 00:06:31,748 --> 00:06:33,731 Mânzul e blocat. Are un picior înainte. 41 00:06:33,732 --> 00:06:36,432 - Vrei să chem veterinarul? - N-o să ajungă la timp. 42 00:06:36,433 --> 00:06:39,336 Rezistă până la 15 minute după cum e. Și nu mai avem mult. 43 00:06:42,103 --> 00:06:44,091 Ţine-o, Cash. 44 00:06:46,941 --> 00:06:49,543 - Trage-i coada înapoi. - Tati încearcă să rezolve. 45 00:06:50,641 --> 00:06:52,209 Am copita! 46 00:06:52,210 --> 00:06:54,838 - Trebuie doar să apuc copita, fată. - Ușor, Flagen. 47 00:06:55,883 --> 00:06:57,685 Dă-te înapoi, e gata. 48 00:06:57,718 --> 00:07:00,599 Gata. Uite-l. 49 00:07:01,222 --> 00:07:02,914 Gata! 50 00:07:05,826 --> 00:07:07,795 Micuţul de el! 51 00:07:08,129 --> 00:07:11,015 Şi când te gândești că mulți încă dorm duminică. 52 00:07:11,565 --> 00:07:13,657 Oricum, cei sensibili. 53 00:07:14,168 --> 00:07:16,228 - Ei pierd. - Da. 54 00:07:16,237 --> 00:07:18,394 Bun venit în familie. 55 00:07:19,206 --> 00:07:20,695 Haideţi. 56 00:07:27,782 --> 00:07:29,449 Savannah, haide! 57 00:07:30,718 --> 00:07:32,744 - Îl găseşti? - Da. 58 00:07:32,745 --> 00:07:34,811 Se rătăceşte din când în când. 59 00:07:35,189 --> 00:07:38,407 - Arăți super, fetița mea. - Mulțumesc, tată. 60 00:07:41,562 --> 00:07:43,444 De ce nu vii cu noi? 61 00:07:45,020 --> 00:07:47,623 Nu mă simt prea bisericos zilele astea. 62 00:07:47,624 --> 00:07:49,927 Plus că trebuie să repar tractorul ăla. 63 00:07:49,928 --> 00:07:52,049 Am tot spus aşa de o lună. 64 00:07:52,840 --> 00:07:54,482 Păi, atunci... 65 00:07:55,176 --> 00:07:57,380 ...vino la prânz la restaurant. 66 00:07:57,545 --> 00:07:59,772 Scoate artileria grea. 67 00:08:00,281 --> 00:08:01,976 Fă-o pentru sandvişuri. 68 00:08:02,316 --> 00:08:06,213 - Faci cinste? - Fierbinţi și pe masă când vii. 69 00:08:06,428 --> 00:08:08,519 În regulă, la naiba. M-ai convins. 70 00:08:08,622 --> 00:08:10,179 Știam eu. 71 00:08:11,792 --> 00:08:15,616 - Distrație plăcută! - Să repari chestia aia. 72 00:08:15,617 --> 00:08:17,609 Nicio grijă! 73 00:08:18,899 --> 00:08:20,868 O să-l tot rugăm. 74 00:08:21,235 --> 00:08:23,268 Îi e dor de mama. 75 00:08:23,269 --> 00:08:25,467 - Da. - Şi mie. 76 00:08:26,707 --> 00:08:29,328 Ar fi fost mândră de el în dimineața asta. 77 00:08:29,329 --> 00:08:31,481 Da, ar fi fost. 78 00:08:42,890 --> 00:08:45,919 Când eram copil, tata mă scotea la vânătoare. 79 00:08:45,920 --> 00:08:49,626 Ne trezeam înainte de răsăritul soarelui, mergeam prin frig şi întuneric, 80 00:08:49,627 --> 00:08:52,582 cu frunzele trosnind sub picioarele noastre. 81 00:08:52,583 --> 00:08:55,038 Unii dintre voi știți ce zic. Văd că dai din cap, Andy. 82 00:08:55,039 --> 00:08:58,239 Și acum stau în fața voastră, ca predicator. 83 00:08:58,672 --> 00:09:01,008 Sunt doar un păcătos, la fel ca tine. 84 00:09:01,242 --> 00:09:02,912 Ca tine. 85 00:09:02,913 --> 00:09:05,582 A fost o vreme când eram un adevărat ticălos. 86 00:09:05,583 --> 00:09:08,726 Puteţi să căutaţi. Au un dosar cu mine la poliție. 87 00:09:08,727 --> 00:09:12,602 - Ştiu ceva despre asta. - Bine, ţine pentru tine, șerifule. 88 00:09:13,821 --> 00:09:16,970 Dar eram în aceeași pădure în care mergeam la vânătoare cu tata. 89 00:09:17,024 --> 00:09:19,089 Și am avut o revelație, 90 00:09:19,090 --> 00:09:21,304 mi-am dat seama că Dumnezeu e mereu acolo. 91 00:09:21,305 --> 00:09:23,909 A fost mereu acolo, ascultând, 92 00:09:23,910 --> 00:09:26,867 așteptând, gata să-şi deschidă brațele pentru noi. 93 00:09:27,168 --> 00:09:28,903 - Amin! - Mai daţi-mi un "Amin". 94 00:09:28,936 --> 00:09:30,793 - Amin! - Mulțumesc. 95 00:09:34,675 --> 00:09:36,339 Minunat, pastore. 96 00:09:36,340 --> 00:09:38,979 - Apreciez că ți-ai făcut timp. - N-aş lipsi pentru nimic. 97 00:09:38,980 --> 00:09:40,591 Un mod frumos de a începe dimineața. 98 00:09:40,848 --> 00:09:42,257 Şerifule. 99 00:09:45,632 --> 00:09:47,781 Domnul iartă mai repede decât semenii tăi. 100 00:09:47,782 --> 00:09:50,691 - Cum rezistă Finney? - Cu greu. 101 00:09:50,991 --> 00:09:53,084 Trebuie să-l scoți din whisky-ul ăla. 102 00:09:53,085 --> 00:09:54,895 - Vânează? - Nici pe departe. 103 00:09:55,229 --> 00:09:57,082 E mai rău decât credeam. 104 00:09:57,083 --> 00:09:58,699 Dar tu, Savannah? 105 00:09:58,732 --> 00:10:00,835 Unchiul tău te-a luat la vânătoare? 106 00:10:00,868 --> 00:10:02,703 Da, dar nu prind nimic. 107 00:10:02,736 --> 00:10:05,039 Nu e adevărat. Ai fost pe aproape. 108 00:10:05,639 --> 00:10:08,175 - Haide, arată-i ce ai ales. - Ce ai ales? 109 00:10:08,510 --> 00:10:11,812 Ăsta e oțel de calitate, fii atent aici. 110 00:10:12,012 --> 00:10:16,120 Cred că mai are 6 luni de făcut treabă ca să-l plătească. 111 00:10:16,121 --> 00:10:19,286 - Unchiul tău e un nenorocit, nu-i așa? - Şi avar. 112 00:10:19,320 --> 00:10:21,021 Te-a ginit, Cash. 113 00:10:21,055 --> 00:10:23,757 Da, e un adevărat doctor Phil. 114 00:10:28,062 --> 00:10:29,998 Îţi zic, 115 00:10:29,999 --> 00:10:34,010 o să-i mănânc sandvişurile lui taică-tu dacă nu apare în curând. 116 00:10:34,034 --> 00:10:35,592 Aşa ar trebui. 117 00:10:42,209 --> 00:10:43,890 Mă întorc imediat. 118 00:11:11,038 --> 00:11:13,207 Finney, unde naiba ești? 119 00:11:14,875 --> 00:11:17,078 Burgerul de 12 dolari se răcește. 120 00:11:38,299 --> 00:11:40,176 Ce e asta? 121 00:11:40,177 --> 00:11:44,839 Cash, nu cred că te deranjează. A luat şi Doe puțin. 122 00:11:44,840 --> 00:11:47,584 S-ar putea să-mi pierd pofta numai uitându-mă la mâna aia. 123 00:11:49,810 --> 00:11:52,313 Ridică-te, las-o să iasă. 124 00:11:52,780 --> 00:11:54,726 Ai lăsat-o singură aici. 125 00:11:54,848 --> 00:11:58,206 Eram doar politicoși, ținându-i de urât. 126 00:11:59,253 --> 00:12:01,221 Haide, Savannah. 127 00:12:03,290 --> 00:12:05,356 Zboară, fluturaş. 128 00:12:05,560 --> 00:12:08,084 Vrem doar să stăm de vorbă cu unchiul tău. 129 00:12:08,563 --> 00:12:11,889 Hai, scumpo. Du-te să iei un desert la bar. 130 00:12:11,932 --> 00:12:14,435 Nu va dura mult. E în regulă. Nu-ţi face griji. 131 00:12:19,073 --> 00:12:20,616 Stai jos! 132 00:12:24,478 --> 00:12:25,973 Ce vrei? 133 00:12:26,146 --> 00:12:29,383 Noi nu vrem nimic. Big Cat vrea. 134 00:12:29,651 --> 00:12:31,452 N-am treabă cu Big Cat. 135 00:12:31,485 --> 00:12:33,930 Big Cat are treabă cu tine. 136 00:12:34,888 --> 00:12:36,830 E despre ferma ta. 137 00:12:37,825 --> 00:12:39,730 Ce e cu ferma mea? 138 00:12:47,434 --> 00:12:49,888 Hai. 139 00:13:15,029 --> 00:13:16,610 Uite-o! 140 00:13:17,398 --> 00:13:20,034 Fata mea. Frumos la biserică? 141 00:13:20,834 --> 00:13:24,238 - Credeam că vii la prânz. - Îmi pare rău, puștoaico. 142 00:13:24,271 --> 00:13:27,941 Savannah, lasă-mă puţin cu taică-tu, vrei? 143 00:13:30,077 --> 00:13:32,314 Haide, iubire, lasă-ne să vorbim. 144 00:13:35,583 --> 00:13:37,852 Îmi mai pun unul. 145 00:13:38,586 --> 00:13:40,588 Să-mi spui dacă te răzgândeşti. 146 00:13:40,921 --> 00:13:44,091 Faci glume? Încerci să mă faci să beau? 147 00:13:45,527 --> 00:13:49,263 Încă mai fumezi. Și asta e o porcărie. 148 00:13:53,133 --> 00:13:55,250 Deci eşti şi ticălos. 149 00:13:56,411 --> 00:13:58,228 Doar zic. 150 00:13:58,229 --> 00:14:00,598 Poți să te laşi, aşa cum fac toţi. 151 00:14:01,308 --> 00:14:03,110 Eram un bețiv idiot, 152 00:14:03,812 --> 00:14:06,177 acum, bei tu cât amândoi. 153 00:14:06,980 --> 00:14:10,050 Ăsta... e un adevăr pe care nu-l auzi la radio. 154 00:14:10,084 --> 00:14:12,216 Ai lipsit la masă. 155 00:14:12,217 --> 00:14:14,881 Buck și Doe ni s-au alăturat azi la restaurant. 156 00:14:15,557 --> 00:14:19,747 Au impresia că îi ești dator lui Big Cat. 157 00:14:19,748 --> 00:14:22,417 Hai să-ți spun ceva despre ferma asta, Cash. 158 00:14:23,230 --> 00:14:25,598 E ca o găleată cu o gaură în ea. 159 00:14:25,599 --> 00:14:28,240 I-ai dat actele locului soră-mii lui Big Cat? 160 00:14:31,606 --> 00:14:33,779 Am luat împrumut în numele meu. 161 00:14:34,408 --> 00:14:37,806 - A trebuit, altfel ferma ar fi dispărut. - Fir-ar să fie! 162 00:14:40,948 --> 00:14:43,927 Dacă vrei un împrumut, te duci la bancă. 163 00:14:43,928 --> 00:14:47,488 Cui crezi că datorez bani? Crezi că îți dau la nesfârşit? 164 00:14:47,522 --> 00:14:49,991 Îți spun, am făcut ce trebuie. 165 00:14:49,992 --> 00:14:53,604 Am un acord clar, pot plăti odată ce vacile sunt gata de vânzare. 166 00:14:53,661 --> 00:14:57,565 Nu contează, te duceai la ei şi semnai o grămadă de hârtii. 167 00:14:59,133 --> 00:15:02,169 Sunt banii lui Big Cat. Folosește-ți creierul, naibii. 168 00:15:02,403 --> 00:15:05,939 Îţi zic, tu nu ai plătit nici un cent pentru cabana aia. 169 00:15:05,973 --> 00:15:08,728 Asta ar fi putut să umple puțin gaura, nu crezi? 170 00:15:14,481 --> 00:15:17,163 I-ai dat diavolului un centimetru, Finn. 171 00:15:18,118 --> 00:15:20,233 Ce trebuia să fac? 172 00:15:21,422 --> 00:15:24,438 Ai 100 de mii? Nu, domnule. 173 00:15:24,439 --> 00:15:27,001 Bine, atunci nu-ți face griji. Rezolv eu. 174 00:15:29,296 --> 00:15:31,932 Nu, o rezolv eu. 175 00:15:33,200 --> 00:15:35,846 Știu cum se hrănesc animalele astea. 176 00:15:41,643 --> 00:15:43,786 Trebuie să te opreşti cu băutul. 177 00:15:44,378 --> 00:15:46,535 Nu mai sta pe-acasă. 178 00:15:48,215 --> 00:15:50,552 Du-te la vânătoare, ia-o pe Savannah. 179 00:15:50,553 --> 00:15:52,884 Ea vrea să meargă cu tine. 180 00:15:54,818 --> 00:15:57,895 Ei bine, n-am chef decât să vânez bourbon-ul ăsta. 181 00:15:59,293 --> 00:16:02,606 Dar pentru tine, o voi face afară. 182 00:16:21,215 --> 00:16:23,518 Aici. 183 00:16:23,551 --> 00:16:25,587 Le pregătesc la vedere, omule. 184 00:16:25,954 --> 00:16:28,169 Fac pastilele înăuntru. 185 00:16:28,170 --> 00:16:30,290 Ne întoarcem aici, cu 4-5 tipi înarmați, 186 00:16:30,692 --> 00:16:32,764 şi nici nu vor ști care e treaba. 187 00:16:32,765 --> 00:16:34,674 Intrăm şi ieşim cu toate pastilele. 188 00:16:34,675 --> 00:16:39,090 O să ocolesc clădirea. Stai aici cu ochii-n patru, bine? 189 00:16:47,140 --> 00:16:48,491 Reg? 190 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Reg! 191 00:16:55,817 --> 00:16:58,297 - Uite-l! - Stai pe loc, ticălosule! 192 00:17:03,825 --> 00:17:05,459 Măinile sus! Sus! 193 00:17:22,909 --> 00:17:25,179 Înţeleg că asta e treaba ta. 194 00:17:25,180 --> 00:17:27,812 Domnule, știu că e important, dar dl Barkley are o zi încărcată. 195 00:17:27,847 --> 00:17:29,783 Pot să vă programez cândva. 196 00:17:29,816 --> 00:17:31,470 Sau ai putea s-o faci acum. 197 00:17:31,651 --> 00:17:33,953 Pentru că nu plec până nu vorbesc cu Zeke. 198 00:17:33,987 --> 00:17:36,290 E în regulă, Sue. E cu mine. 199 00:17:38,925 --> 00:17:40,682 Ce învârţi? 200 00:17:40,695 --> 00:17:42,284 Doar teme. 201 00:17:42,296 --> 00:17:44,231 O să fugi la o școală fiţoasă 202 00:17:44,232 --> 00:17:47,031 și o să-l laşi singur pe taică-tu, nu? 203 00:17:47,032 --> 00:17:48,902 Deocamdată încerc să trec la trigonometrie. 204 00:17:48,935 --> 00:17:50,703 Da? Ia să vedem. 205 00:17:51,205 --> 00:17:53,868 Știi, mă descurcam binişor la matematică în liceu. 206 00:17:55,176 --> 00:17:56,907 Deci, Cash... 207 00:17:57,111 --> 00:18:00,181 - Da. - Cu ce te pot ajuta? 208 00:18:00,647 --> 00:18:04,318 Am venit să aflu cât datorează Finney ca să rezolvăm. 209 00:18:04,751 --> 00:18:08,433 Îmi pare rău, Cash, se pare că ești confuz. 210 00:18:09,156 --> 00:18:10,824 Nici nu cred că asta e matematică. 211 00:18:10,857 --> 00:18:13,027 "Secantă..." 212 00:18:13,060 --> 00:18:15,129 La naiba, nici măcar nu cred că e în engleză. 213 00:18:20,800 --> 00:18:22,378 Stai aici. 214 00:18:26,140 --> 00:18:27,916 Unchiule Finney, deschide! 215 00:18:27,917 --> 00:18:29,776 - Cine e? - Te văd! 216 00:18:30,177 --> 00:18:32,146 Ascunde-te în spate. Du-te în baie. 217 00:18:32,179 --> 00:18:33,880 Încearcă să iasă prin spate! 218 00:18:33,913 --> 00:18:36,283 Haide, Finn. Nu ne face să spargem uşa! 219 00:18:36,317 --> 00:18:38,952 Încerc să-mi dau seama de ce îmi bateți la ușa neanunțaţi! 220 00:18:38,985 --> 00:18:40,540 Deschide ușa, Finney! 221 00:18:47,094 --> 00:18:48,659 Ce mai faci, Buck? 222 00:18:51,165 --> 00:18:52,999 Big Cat a vrut să-ți facem o mică vizită. 223 00:18:53,033 --> 00:18:54,831 Cică să ne verificăm investiția. 224 00:18:55,935 --> 00:18:57,703 Da, o să... fac rost. 225 00:18:57,704 --> 00:19:00,940 Nici măcar nu e scadenţa, așa că... 226 00:19:00,974 --> 00:19:02,545 Lasă-l în pace! 227 00:19:02,576 --> 00:19:04,612 Nu pare că faci rost de nimic. 228 00:19:04,744 --> 00:19:06,646 - Încetaţi! - Fă-o să tacă! 229 00:19:07,414 --> 00:19:08,941 Nu te atinge de ea! 230 00:19:20,261 --> 00:19:23,963 Din ce scrie în contract, ferma aparține lui Big Cat. 231 00:19:23,997 --> 00:19:26,966 Tu o poţi doar recâştiga. 232 00:19:27,000 --> 00:19:31,330 Dar nu e genul de datorie pe care o poți plăti doar aşa. 233 00:19:31,572 --> 00:19:33,470 Chiar dacă ai avea banii. 234 00:19:33,706 --> 00:19:37,478 Nu, datoria se stinge când spune Big Cat. 235 00:19:37,511 --> 00:19:40,713 Până atunci, nu ești proprietarul fermei. 236 00:19:41,382 --> 00:19:44,551 Deci, Cash, te mai pot ajuta cu ceva? 237 00:19:59,766 --> 00:20:03,037 E-n regulă, micuţo, nu-ţi fac nimic. 238 00:20:13,013 --> 00:20:14,481 Îmi pare rău. 239 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 Buck... Bine. Gata... 240 00:20:38,439 --> 00:20:40,717 Dacă mă împuști, n-are cine să mai plătească. 241 00:20:40,718 --> 00:20:42,561 Nu are legătură cu banii. 242 00:21:07,234 --> 00:21:08,502 Ce s-a întâmplat? 243 00:21:08,535 --> 00:21:10,970 I-au pus pistolul la ureche și au tras. 244 00:21:11,005 --> 00:21:12,872 - Finney! - Nu aud nimic. 245 00:21:13,840 --> 00:21:15,537 Hai înăuntru. 246 00:21:21,582 --> 00:21:24,485 Îmi pare tare rău. 247 00:21:24,518 --> 00:21:26,487 Încet. Respiră. 248 00:21:28,921 --> 00:21:30,687 L-am tăiat pe unul dintre ei. 249 00:21:32,626 --> 00:21:34,199 Pe care? 250 00:21:34,495 --> 00:21:36,471 Pe cel care chicotește mereu. 251 00:21:38,965 --> 00:21:42,269 Doe... O să găsesc o soluţie. 252 00:21:44,405 --> 00:21:46,502 Vreau să ai grijă de tatăl tău, bine? 253 00:21:48,075 --> 00:21:50,128 Mă întorc în câteva ore. 254 00:21:57,084 --> 00:22:00,082 Domnule Williams? Șeriful vă poate primi. 255 00:22:06,560 --> 00:22:08,278 Ia te uită! 256 00:22:08,279 --> 00:22:10,635 În sfârșit, te predai, Cash? 257 00:22:11,532 --> 00:22:13,602 Şi eu mă bucur să te văd, Duke. 258 00:22:15,469 --> 00:22:17,104 Cash, intră. 259 00:22:22,443 --> 00:22:25,045 Întotdeauna m-am gândit că te voi vedea într-o celulă. 260 00:22:25,379 --> 00:22:28,048 Nu la biroul meu. Despre ce e vorba? 261 00:22:29,016 --> 00:22:30,936 Am o problemă cu Big Cat. 262 00:22:32,019 --> 00:22:33,930 Asta ar trebui să fie interesant. 263 00:22:33,931 --> 00:22:36,123 Finney s-a dus la ea pentru un împrumut la fermă 264 00:22:36,156 --> 00:22:37,916 și ea strânge șuruburile. 265 00:22:37,917 --> 00:22:40,394 Ar fi trebuit să ştie cel mai bine în ce se bagă. 266 00:22:40,694 --> 00:22:42,769 Haide, șerifule... 267 00:22:42,962 --> 00:22:46,066 E marea regină a ţinutului Odim. 268 00:22:46,999 --> 00:22:49,436 Sunt sigur că ştiai asta, Cash. 269 00:22:51,138 --> 00:22:53,634 Deci, dacă vrei să vorbim despre asta, suntem numai urechi. 270 00:22:53,774 --> 00:22:56,210 Cât despre împrumut, aș zice să vorbești cu Zeke. 271 00:22:56,443 --> 00:22:57,840 Da... 272 00:22:58,479 --> 00:23:01,181 Am vorbit. 273 00:23:01,981 --> 00:23:05,319 Uite, vrem să o eliminăm la fel de mult ca tine. 274 00:23:05,519 --> 00:23:08,255 Dar avem nevoie de dovezi, nu doar de acuzații. 275 00:23:08,756 --> 00:23:12,111 Deci ce zici, Cash? Ai informații? 276 00:23:12,493 --> 00:23:16,321 Dacă ai, s-ar putea rezolva o mulțime de probleme pentru amândoi. 277 00:23:18,465 --> 00:23:22,202 Încerc doar să păstrez locul surorii mele. 278 00:23:22,403 --> 00:23:25,465 Atunci adu-mi ceva concret ca să-l pot duce unui judecător. 279 00:24:20,027 --> 00:24:21,692 Pune la loc arma tatălui meu. 280 00:24:24,431 --> 00:24:25,804 Aici! 281 00:24:46,520 --> 00:24:49,056 Lazarus, va trebui să mă scuzi. 282 00:24:49,089 --> 00:24:52,159 Îmi plac foarte mult ideile tale, dar va trebui să mă gândesc la ele. 283 00:24:52,759 --> 00:24:54,328 Da, nicio problemă. 284 00:24:55,395 --> 00:24:56,807 Ce faci, omule? 285 00:25:02,369 --> 00:25:03,760 Cash... 286 00:25:11,712 --> 00:25:14,825 Vreau să-mi spui de ce îmi hărţuieşti familia. 287 00:25:15,182 --> 00:25:17,916 I-ai pus pe oamenii tăi să se lege de o fetiță, 288 00:25:18,185 --> 00:25:19,672 Ești supărat. 289 00:25:20,554 --> 00:25:23,790 Au tras lângă urechile lui Finney în fața lui Savannah. 290 00:25:25,492 --> 00:25:28,441 O să-i ţiuie urechile câteva zile, cu siguranţă. 291 00:25:28,662 --> 00:25:30,891 Mesajul a fost pentru tine, Cash. 292 00:25:31,465 --> 00:25:33,111 L-ai ratat ​​înainte. 293 00:25:34,201 --> 00:25:36,370 Când trebuie să trimit un mesaj a doua oară 294 00:25:36,403 --> 00:25:38,266 vine la volum mai mare. 295 00:25:39,106 --> 00:25:42,042 Nu vreau vacile tale sau pământul tău. 296 00:25:43,143 --> 00:25:46,113 N-am vrut nici să-i dau lui Finney un împrumut în primul rând, 297 00:25:46,146 --> 00:25:49,071 pentru că știam că beţivul ăla îl va irosi. 298 00:25:50,651 --> 00:25:54,621 Deci iată că fac un lucru onorabil, 299 00:25:54,955 --> 00:25:57,057 oferindu-ți ocazia să rezolvi problema, 300 00:25:57,691 --> 00:26:00,114 ca să nu trebuiască să-l pun pe Finney 301 00:26:00,115 --> 00:26:03,597 într-o groapă lângă sora ta, Rachel. 302 00:26:04,798 --> 00:26:08,364 Am ieşit. Am avut o înţelegere. 303 00:26:09,736 --> 00:26:11,804 Am crescut de când ai plecat. 304 00:26:12,606 --> 00:26:15,542 Nu mai sunt doar plante și pastile. 305 00:26:18,178 --> 00:26:21,281 Construiesc un imperiu, Cash. 306 00:26:22,883 --> 00:26:25,863 Mi-am băgat degetele și mâinile în toate. 307 00:26:30,324 --> 00:26:34,283 E o perioadă delicată în întreprinderea mea. 308 00:26:34,795 --> 00:26:37,439 Suntem la un pas de ceva mare. 309 00:26:39,166 --> 00:26:42,302 Și mi-ar fi de folos încă un om. 310 00:26:43,704 --> 00:26:45,539 Am băieți buni și puternici, 311 00:26:45,906 --> 00:26:48,732 crescuţi după regulile mele și dedicaţi, fiecare dintre ei, 312 00:26:49,209 --> 00:26:51,023 dar ei nu au talentul tău. 313 00:26:51,845 --> 00:26:54,848 Ai fost mereu atât de bun cu oamenii. 314 00:26:55,382 --> 00:27:00,077 Dar poţi să fii la fel de uşor şi un ticălos nemilos. 315 00:27:02,422 --> 00:27:05,158 Asta te face atât de bun. 316 00:27:05,525 --> 00:27:07,792 Nu sunt sigur ce ar trebui să iau în considerare, 317 00:27:08,096 --> 00:27:10,263 dacă nu-mi dai nişte detalii. 318 00:27:11,765 --> 00:27:13,934 Trei sarcini la alegerea mea. 319 00:27:13,967 --> 00:27:16,506 De asta va fi nevoie ca să plăteşti datoria. 320 00:27:16,970 --> 00:27:18,648 Şi dacă refuz? 321 00:27:18,872 --> 00:27:21,587 Poți lua argintul sau poți lua plumbul. 322 00:27:24,911 --> 00:27:28,315 Dacă fac asta, e să plătesc datoria. 323 00:27:30,817 --> 00:27:32,719 Trei joburi și am terminat. 324 00:27:34,721 --> 00:27:37,968 - Pur şi simplu. - Sigur, scumpule. 325 00:27:38,692 --> 00:27:41,395 Nu trebuie să fie complicat. 326 00:28:18,765 --> 00:28:20,548 Cum eşti? 327 00:28:20,667 --> 00:28:23,836 Cel mai rău lucru care s-a întâmplat în fața lui Savannah. 328 00:28:24,337 --> 00:28:26,119 Nu te contrazic. 329 00:28:28,442 --> 00:28:30,811 Om matur, nu pot avea grijă de propriul meu pământ. 330 00:28:30,844 --> 00:28:33,649 N-am putut să am grijă de soția mea. Şi acum, de fetița mea. 331 00:28:35,449 --> 00:28:39,504 Nu ești singurul care se frământă cu chestii de-astea. 332 00:28:40,235 --> 00:28:43,323 Poate că nu-s făcut să fiu tată. 333 00:28:45,292 --> 00:28:47,471 Nu mai vorbi aşa. 334 00:28:48,344 --> 00:28:50,497 Nu ajută pe nimeni. 335 00:28:50,697 --> 00:28:52,851 - Știu. - Mai ales pe Savannah. 336 00:28:53,600 --> 00:28:55,477 M-am săturat să mă tot gândesc. 337 00:28:57,537 --> 00:28:59,114 M-am săturat să simt. 338 00:29:00,674 --> 00:29:02,245 M-am săturat să beau. 339 00:29:02,976 --> 00:29:04,764 Să fiu mahmur. 340 00:29:08,849 --> 00:29:10,785 M-am săturat să beau. 341 00:29:15,756 --> 00:29:18,127 Nu va fi ușor să te laşi. 342 00:29:20,627 --> 00:29:23,897 Dar voi fi lângă tine cu orice pot. 343 00:29:35,776 --> 00:29:38,012 Cât de mare e beleaua? 344 00:29:39,780 --> 00:29:41,416 Ce pot să fac? 345 00:29:42,682 --> 00:29:44,749 Continuă să citești, să înveţi. 346 00:29:46,120 --> 00:29:50,395 - Ca să nu faci aceleași greșeli ca noi. - Nu-mi vorbi de parcă nu înțeleg. 347 00:29:52,126 --> 00:29:53,672 Știu că înţelegi. 348 00:29:54,761 --> 00:29:57,464 - Pot să ajut. - Ştiu că poţi. 349 00:29:57,898 --> 00:30:00,225 Vreau doar să te concentrezi pe ceea ce contează. 350 00:30:00,226 --> 00:30:02,727 Nu sunt niște cărți stupide. 351 00:30:03,370 --> 00:30:05,402 E tata, tu și ferma. 352 00:30:06,540 --> 00:30:08,149 Nu te contrazic. 353 00:30:10,877 --> 00:30:14,347 Ai dreptate. Dar o rezolvăm noi, bine? 354 00:30:14,548 --> 00:30:17,183 Tu n-ai ce să faci, crede-mă. 355 00:30:19,986 --> 00:30:23,463 Ce-ar fi să-l găsim pe taică-tu? A făcut şi foc şi de toate. 356 00:30:23,957 --> 00:30:26,229 Nu-ți promit bezele. 357 00:31:06,466 --> 00:31:08,621 Cum te cheamă, fiule? 358 00:31:08,622 --> 00:31:10,384 Harlen. 359 00:31:10,670 --> 00:31:14,574 Harlen... Oricâtă durere ai simţi acum, 360 00:31:14,608 --> 00:31:17,138 îți promit că va fi cu mult mai rău, 361 00:31:17,311 --> 00:31:20,234 dacă nu-mi spui cu cine lucrezi la chestia asta. 362 00:31:20,281 --> 00:31:23,850 Cu nimeni, am auzit că faci pastile acolo. 363 00:31:24,185 --> 00:31:27,154 Ne-am gândit că am putea lua şi pentru noi ceva. 364 00:31:27,188 --> 00:31:29,890 - Asta e tot. - Nu sună foarte sofisticat. 365 00:31:30,924 --> 00:31:32,106 Nu. 366 00:31:32,107 --> 00:31:36,529 Te rog, îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla. 367 00:31:36,563 --> 00:31:39,833 Aș vrea să te cred, dar trebuie să fiu sigură. 368 00:31:40,667 --> 00:31:43,837 Și nu pot să te las bântuind pe aici 369 00:31:44,771 --> 00:31:49,509 cu degetele mari la mâinile alea de hoț. 370 00:31:49,709 --> 00:31:53,780 Nu, stai, nu mă mai întorc. Jur! 371 00:31:54,115 --> 00:31:57,550 Nu, te rog, nu trage! 372 00:31:58,785 --> 00:32:01,309 - Eşti sigur? - Taie-mi degetul. 373 00:32:02,689 --> 00:32:04,491 E o decizie bună. 374 00:32:12,099 --> 00:32:14,601 Nu te mişca! 375 00:32:16,703 --> 00:32:18,228 Aşa, vezi. 376 00:32:33,620 --> 00:32:35,009 Da. 377 00:32:48,935 --> 00:32:52,323 - Mulțumesc că ai ieșit. - Am de ales? 378 00:32:55,709 --> 00:32:56,958 Nu. 379 00:33:01,248 --> 00:33:04,684 Ieşi naibii de-aici. Jegos împuţit. 380 00:33:14,861 --> 00:33:16,696 Dă-mi şi mie una. 381 00:33:19,833 --> 00:33:21,137 Nu. 382 00:33:21,369 --> 00:33:24,804 Grăbește-te, deja m-au lăsat. 383 00:33:25,805 --> 00:33:27,609 Ești atât de nemernic. 384 00:33:59,806 --> 00:34:01,815 Du-te să vezi cu ce avem de-a face. 385 00:34:02,642 --> 00:34:04,568 Mi-ai citit gândurile. 386 00:34:10,017 --> 00:34:12,819 La naiba, Harlen. Ți-am spus să ai grijă. 387 00:34:13,454 --> 00:34:15,955 L-au prins pe Reggie. E mort. 388 00:34:15,989 --> 00:34:17,957 Și mi-a tăiat degetul mare! 389 00:34:18,459 --> 00:34:21,228 Îi lovim pe nenorociți în seara asta. 390 00:34:22,063 --> 00:34:24,698 Să mergem! Înarmarea! 391 00:34:25,299 --> 00:34:29,103 Sună-i pe băieți, Bobby. Pe toţi. Să fie gata! 392 00:34:31,871 --> 00:34:34,707 Cinci tipi. Par localnici. 393 00:34:35,409 --> 00:34:37,023 Toţi drogaţi. 394 00:34:37,044 --> 00:34:39,813 Vorbind despre răzbunare și chemându-i pe băieți. 395 00:34:40,147 --> 00:34:41,981 Îi chemau pe băieți, zici. 396 00:34:43,184 --> 00:34:45,619 Se pare că ne-am ales cu niște grei. 397 00:34:46,920 --> 00:34:48,688 Vorbește-mi. Ce avem? 398 00:34:48,721 --> 00:34:50,502 E cum credeam. 399 00:34:54,462 --> 00:34:56,796 Aşa, noi mergem în față. 400 00:34:57,465 --> 00:34:59,480 De ce nu te duci în spate, Cash? 401 00:35:01,868 --> 00:35:04,485 - Am nevoie de un pistol. - Am eu pistolul tău. 402 00:35:06,440 --> 00:35:08,059 Aşa, iubire. 403 00:35:09,943 --> 00:35:11,271 Gata, frate? 404 00:35:12,313 --> 00:35:14,014 Gata, băieți. Începem. 405 00:35:20,221 --> 00:35:22,091 Dă-mi pistolul ăla, ticălosule. 406 00:35:23,857 --> 00:35:25,787 Poftim. Ia-ţi pistolul. 407 00:35:38,205 --> 00:35:39,706 Nenorociţii. 408 00:36:07,667 --> 00:36:11,138 Uite-l pe ticălos. Cash l-a prins. 409 00:36:13,307 --> 00:36:15,176 Aproape l-a prins. 410 00:36:22,416 --> 00:36:24,140 Arma mea nu era încărcată. 411 00:36:26,886 --> 00:36:29,989 - Cash, tocmai ai trecut testul. - Hai să plecăm dracu'. 412 00:37:04,991 --> 00:37:06,859 Te-ai trezit devreme. 413 00:37:10,164 --> 00:37:12,199 La naiba. 414 00:37:12,765 --> 00:37:14,675 De cât timp stai acolo? 415 00:37:15,169 --> 00:37:17,688 Suficient cât să văd dacă te ţii de treabă. 416 00:37:19,039 --> 00:37:20,723 - Da. - Ești gata? 417 00:37:20,773 --> 00:37:23,244 Nu am avut nevoie de ceva mai mult în viața mea. 418 00:37:46,866 --> 00:37:48,302 La 12. 419 00:37:55,175 --> 00:37:56,748 Fir-ar... 420 00:37:58,512 --> 00:38:01,781 - Tremur ca un bătrân. - Concentrează-te pe ţintă. 421 00:38:03,117 --> 00:38:06,487 Cu alte cuvinte, Dumnezeu. 422 00:38:06,520 --> 00:38:08,188 - Dumnezeu. - Familie. 423 00:38:08,222 --> 00:38:10,257 - Familie. - Supraviețuire. 424 00:38:11,025 --> 00:38:12,497 Supravieţuire. 425 00:38:15,928 --> 00:38:18,365 La naiba, l-am nimerit. 426 00:38:18,599 --> 00:38:20,188 Haide. 427 00:38:20,234 --> 00:38:22,503 În primul rând, trebuie să îndepărtezi pielea. 428 00:38:22,869 --> 00:38:25,072 Începi de sus şi mergi în jos. 429 00:38:25,439 --> 00:38:27,274 Doar mici tăieturi. Ai înţeles? 430 00:38:30,177 --> 00:38:31,495 Aşa. 431 00:38:37,217 --> 00:38:38,652 Mulțumesc. 432 00:38:44,425 --> 00:38:46,307 M-a prins la înghesuială. 433 00:38:46,993 --> 00:38:50,297 Cu asta se ocupă. Dar eşti viu. 434 00:38:51,165 --> 00:38:54,034 Mulți oameni în aceeași situație nu pot spune asta. 435 00:38:55,235 --> 00:38:57,200 Îți amintești de acel copil, Tyler Mack? 436 00:38:57,304 --> 00:38:59,506 - Da, dealer-ul? - Da. 437 00:38:59,540 --> 00:39:02,718 - Vag. Ieşisem atunci. - L-am plăcut. 438 00:39:03,177 --> 00:39:06,380 Dar a fost nesăbuit, știi? Băgat adânc în pastile. 439 00:39:06,413 --> 00:39:10,250 Heroina aia ţărănească? Îţi lua minţile de tot. 440 00:39:10,284 --> 00:39:12,419 Era biletul meu preferat spre uitare. 441 00:39:12,686 --> 00:39:15,422 Eu, Rachel și Finney petreceam cu Tyler. 442 00:39:16,490 --> 00:39:18,283 Drogaţi zile întregi. 443 00:39:19,393 --> 00:39:21,387 În momentul ăla, nici nu era distractiv. 444 00:39:21,388 --> 00:39:24,631 Atât de praf eram. Ne păsa doar cât de drogaţi eram. 445 00:39:26,033 --> 00:39:30,069 Eram cu toții la limită. O simţeam. 446 00:39:36,976 --> 00:39:40,013 Apoi primesc un telefon, despre supradoza surorii mele. 447 00:39:40,347 --> 00:39:45,185 Doctorul a spus că pastilele au atenuat semnalul electric către inimă. 448 00:39:45,219 --> 00:39:47,954 S-a stins scânteia imediat. 449 00:39:50,524 --> 00:39:52,995 Următoarele două săptămâni am fost praf-ţăndări. 450 00:39:54,428 --> 00:39:57,197 Am ratat înmormântarea propriei mele surori, eram zob. 451 00:39:58,265 --> 00:40:01,277 Atunci am știut că am nevoie de ajutor. 452 00:40:07,574 --> 00:40:10,007 A trebuit s-o pierd ca să-mi dau seama. 453 00:40:11,378 --> 00:40:13,739 Mulți oameni nu ajung niciodată pe drumul cel bun. 454 00:40:14,415 --> 00:40:16,034 Asta am făcut eu? 455 00:40:16,650 --> 00:40:18,962 Crezi că eu nu am îndoieli? 456 00:40:19,052 --> 00:40:20,899 Crezi că eu nu mă lupt? 457 00:40:21,088 --> 00:40:23,974 Cash, faci progrese. 458 00:40:23,975 --> 00:40:27,027 Asta e tot ce putem face. Nu te subestima. 459 00:40:29,062 --> 00:40:32,299 - Ce te-a făcut să renunţi? - Nimic dramatic. 460 00:40:33,500 --> 00:40:35,636 Am avut o revelație. Pur și simplu. 461 00:40:37,404 --> 00:40:41,275 Mi s-au deschis ochii, ca lui Saul pe drumul spre Damasc. 462 00:40:42,709 --> 00:40:44,660 Mie mi se pare destul de dramatic. 463 00:40:45,045 --> 00:40:47,105 Poate ai dreptate, cred. 464 00:40:47,181 --> 00:40:49,943 La naiba, avem cicatrici care să dovedească asta. 465 00:41:04,598 --> 00:41:05,990 Da. 466 00:41:10,237 --> 00:41:11,538 Bine. 467 00:41:12,239 --> 00:41:13,862 Nu, mă descurc. 468 00:41:15,075 --> 00:41:16,483 Bine. 469 00:41:26,587 --> 00:41:28,002 Care e cuvântul? 470 00:41:29,623 --> 00:41:31,038 Lazarus. 471 00:41:33,227 --> 00:41:35,182 A câştigat tot mai mult. 472 00:41:35,829 --> 00:41:37,233 Cum aşa? 473 00:41:37,264 --> 00:41:39,401 A făcut combinaţii pe lângă. Big Cat nu acceptă. 474 00:41:39,402 --> 00:41:41,948 Vrea să dea un exemplu, aşa că... 475 00:41:41,949 --> 00:41:45,506 ...va veni cu noi, dar nu se va întoarce. 476 00:41:47,574 --> 00:41:50,198 E o schimbare mare de plan ca să renunţe în ultima clipă. 477 00:41:50,477 --> 00:41:51,942 E aiurea, omule. 478 00:41:51,979 --> 00:41:53,830 El lucrează la această afacere de luni de zile. 479 00:41:53,831 --> 00:41:56,585 Ar putea deschide o reţea întreagă de distribuție pe Coasta de Est. 480 00:41:58,552 --> 00:42:02,275 Dar o știi pe Big Cat. Ea ia decizia. 481 00:42:02,589 --> 00:42:04,803 O să te descurci? 482 00:42:05,692 --> 00:42:08,695 Da. Ușor, fără întrebări. 483 00:42:08,729 --> 00:42:11,598 Fă-o curat. Nimic complicat. 484 00:42:12,533 --> 00:42:14,434 Am înțeles. Dumnezeule! 485 00:42:17,304 --> 00:42:20,541 Bă, băiete! Ai sărit din scaun. 486 00:42:20,574 --> 00:42:22,109 Da, mersi, boule. 487 00:42:22,442 --> 00:42:24,010 Aşa, frații mei... 488 00:42:24,678 --> 00:42:27,214 Ce ziceţi de nişte LSD pentru drum? 489 00:42:27,247 --> 00:42:28,829 Așa vrei să apari la întâlnire? 490 00:42:28,830 --> 00:42:30,725 Îmi fac treaba cel mai bine după o pastilă. 491 00:42:30,726 --> 00:42:33,220 Două, e prea mult. Nu-i așa, Wes? 492 00:42:33,253 --> 00:42:34,693 Fii serios, omule. Nu te mai prosti. 493 00:42:35,822 --> 00:42:37,457 La naiba, trebuie să vă relaxați. 494 00:42:37,891 --> 00:42:39,593 Tipii ăștia mă plac. 495 00:42:39,626 --> 00:42:42,596 Se vor speria dacă vă văd aşa stresaţi. 496 00:42:44,231 --> 00:42:45,666 Gata, să-i dăm drumul! 497 00:42:46,133 --> 00:42:48,084 E timpul să devenim legende, băieți. 498 00:43:01,548 --> 00:43:03,517 Acum fă stânga, traversează podul. 499 00:43:13,794 --> 00:43:15,486 Ne dai o mână de ajutor, Wes? 500 00:43:16,830 --> 00:43:18,498 Sau toceşti iarba aia? 501 00:43:22,269 --> 00:43:23,904 Care e treaba, omule? 502 00:43:23,937 --> 00:43:25,872 Te-ai purtat ciudat toată ziua. 503 00:43:25,906 --> 00:43:27,895 Ai rămas fără Percocet sau ce? 504 00:43:38,185 --> 00:43:40,587 - Ce dracu ai făcut? - Știa că se întâmplă ceva. 505 00:43:40,588 --> 00:43:44,259 Singurul lucru pe care îl știa era că te purtai ca un idiot. 506 00:43:44,524 --> 00:43:46,226 Ai spus s-o fac curat, am făcut-o curat. 507 00:43:46,259 --> 00:43:49,396 După. Fă-o curat după. 508 00:43:50,297 --> 00:43:52,132 E afacerea lui, nu-i așa? 509 00:43:52,399 --> 00:43:54,635 - Contactele lui. - Rahat. 510 00:43:54,901 --> 00:43:56,345 Da, rahat. 511 00:44:00,607 --> 00:44:02,275 Ajută-mă să-l bag în dubă. 512 00:44:05,612 --> 00:44:07,480 Vrei să te dai de pe prelată? 513 00:44:10,717 --> 00:44:12,675 Mă ajuți să-l bag în dubă? 514 00:44:12,886 --> 00:44:14,777 Cred că o să borăsc. 515 00:44:17,658 --> 00:44:19,069 Ia telefonul. 516 00:44:23,897 --> 00:44:27,434 Ei sunt. Rahat. Ajung în 15 minute. 517 00:44:28,635 --> 00:44:30,265 Scrie-le înapoi şi spune-le 518 00:44:30,266 --> 00:44:32,512 că el nu poate veni, dar vin băieţii lui. 519 00:44:32,873 --> 00:44:35,208 E blocat. Nu pot... 520 00:44:38,378 --> 00:44:40,313 Hai, fă pe Lazarus. 521 00:44:51,458 --> 00:44:53,574 Ce se întâmplă dacă întreabă de Lazarus? 522 00:44:54,028 --> 00:44:55,625 Dacă întreabă, 523 00:44:56,076 --> 00:44:58,908 mă lași pe mine să mă ocup. 524 00:44:58,932 --> 00:45:01,468 Rămâi calm și închei afacerea. Eşti în stare să faci asta? 525 00:45:01,501 --> 00:45:02,977 Da. 526 00:45:03,004 --> 00:45:04,705 Uite c-au venit. 527 00:45:33,967 --> 00:45:35,535 Fiecare are păsărica lui. 528 00:45:37,370 --> 00:45:40,340 Pentru mine, e ceva specific. 529 00:45:41,975 --> 00:45:46,047 Băieţii mei știu ce e și o evită cu orice preţ, 530 00:45:46,080 --> 00:45:48,982 doar ca să nu mă declanșez. 531 00:45:50,517 --> 00:45:53,420 Nu-i plac surprizele! 532 00:45:56,356 --> 00:45:59,856 Aşa că vă puteți imagina sentimentul meu instinctiv... 533 00:46:01,428 --> 00:46:03,358 ...când primesc un mesaj... 534 00:46:04,831 --> 00:46:07,346 ...cu 10 minute înainte de întâlnirea noastră programată... 535 00:46:08,335 --> 00:46:10,570 ...informându-mă că mă voi întâlni... 536 00:46:12,006 --> 00:46:14,875 ...cu 2 fețe pe care nu le știu. 537 00:46:15,575 --> 00:46:18,223 În loc de cea pe care o așteptam. 538 00:46:19,346 --> 00:46:20,813 Lazarus. 539 00:46:23,683 --> 00:46:25,605 Aşa că vă întreb... 540 00:46:28,455 --> 00:46:30,884 ...unde e scumpul 541 00:46:30,885 --> 00:46:33,505 şi haiosul Lazarus? 542 00:46:34,761 --> 00:46:37,631 Și de ce dracu' nu e aici? 543 00:46:38,099 --> 00:46:40,353 - Uite, trebuie să fie... - N-a putut să vină. 544 00:46:40,433 --> 00:46:41,968 Am venit noi în locul lui. 545 00:46:42,636 --> 00:46:44,304 Nu e nimic complicat. 546 00:46:45,438 --> 00:46:47,440 Ce a spus Lazarus în mesaj? 547 00:46:52,110 --> 00:46:55,945 "LOL! Sunt drogat ţăndări." 548 00:46:56,716 --> 00:46:59,319 "Vor veni băieții mei în locul meu." 549 00:47:01,122 --> 00:47:02,780 Vedeţi voi, îl cunosc pe Lazarus. 550 00:47:03,857 --> 00:47:05,358 Îi place să se distreze. 551 00:47:06,726 --> 00:47:08,895 De aceea e plăcut să-l ai în preajmă. 552 00:47:09,362 --> 00:47:13,153 Dar asta... nu-i aparţine. 553 00:47:13,767 --> 00:47:16,469 Suntem cu toții puțin enervați și surprinși că nu a venit. 554 00:47:17,938 --> 00:47:20,533 Dar dacă l-ai cunoaște pe Lazarus aşa ca noi, ei bine... 555 00:47:21,508 --> 00:47:23,941 Nu e aşa departe de cum e Mr. Fun-Time. 556 00:47:33,820 --> 00:47:36,656 Nimeni nu mișcă, sau trag. 557 00:47:36,797 --> 00:47:38,453 Fiţi cuminţi! 558 00:47:38,454 --> 00:47:41,046 Ei bine, asta e o surpriză majoră. 559 00:47:41,062 --> 00:47:44,664 Există o explicație, dar nu sunt în măsură să ţi-o dau. 560 00:47:44,698 --> 00:47:46,428 Acum, voi presupune 561 00:47:46,429 --> 00:47:49,436 că nimeni nu vrea să moară în această după-amiază frumoasă. 562 00:47:49,870 --> 00:47:51,934 Și cu siguranţă nu vrem să-i spunem lui Big Cat 563 00:47:51,935 --> 00:47:53,935 de ce totul s-a transformat într-o baie de sânge. 564 00:47:54,975 --> 00:47:57,793 Așa că să ne concentrăm la ce avem de făcut, putem asta? 565 00:48:00,914 --> 00:48:04,851 Dacă nu te porți frumos, te voi scoate din ecuație. 566 00:48:04,885 --> 00:48:06,537 Ai înțeles? 567 00:48:07,121 --> 00:48:10,280 Da, am înţeles. 568 00:48:13,127 --> 00:48:15,060 Marfa ta e acolo. 569 00:48:17,198 --> 00:48:18,801 E-n regulă? 570 00:48:20,034 --> 00:48:21,501 Adu banii. 571 00:48:29,343 --> 00:48:30,758 Wayne! 572 00:48:32,913 --> 00:48:34,303 Wayne! 573 00:48:34,447 --> 00:48:36,612 Puștiule, hai s-o lăsăm mai moale! 574 00:48:36,716 --> 00:48:38,814 Încă putem s-o rezolvăm. 575 00:48:39,186 --> 00:48:41,055 Wayne? Mă auzit, Wayne? 576 00:48:43,990 --> 00:48:45,792 Nenorociților! 577 00:48:47,261 --> 00:48:51,631 Vrei să nu mai tragi și să asculţi ce am de spus? 578 00:48:53,600 --> 00:48:55,168 Du-te dracu'! 579 00:48:55,669 --> 00:48:57,753 Am tras în autoapărare. 580 00:48:58,005 --> 00:48:59,830 Știi că aşa e. 581 00:49:00,341 --> 00:49:02,176 Vreau să fii inteligent. 582 00:49:05,845 --> 00:49:07,162 Draci! 583 00:49:19,793 --> 00:49:21,461 Nu, aruncă-l! 584 00:49:22,196 --> 00:49:24,497 Fă-o acum sau te împușc în față. 585 00:49:25,565 --> 00:49:27,399 Asta se poate juca în 2 feluri. 586 00:49:27,701 --> 00:49:29,986 Pot să te ucid şi să-i duc banii şi drogurile lui Big Cat 587 00:49:29,987 --> 00:49:31,571 şi să risc o afacere ratată. 588 00:49:31,604 --> 00:49:34,008 Sau, și ăsta e preferatul meu, 589 00:49:34,808 --> 00:49:37,643 tu iei drogurile, noi luăm banii, așa cum am stabilit, 590 00:49:37,644 --> 00:49:40,120 şi trăim cu toţii, ce zici? 591 00:49:43,317 --> 00:49:45,549 Puşti inteligent. Haide! 592 00:50:00,734 --> 00:50:04,005 E bine. Putea să iasă mult mai rău. 593 00:50:24,758 --> 00:50:26,193 Ia geanta. 594 00:50:38,139 --> 00:50:40,002 Vreau să ştiu ce e? 595 00:50:40,740 --> 00:50:42,194 Nu. 596 00:50:44,611 --> 00:50:46,088 Stai în spate. 597 00:50:46,147 --> 00:50:47,747 - Serios? - Da. 598 00:50:47,781 --> 00:50:49,749 Urcă-te acolo și păzeşte-ți opera. 599 00:51:06,033 --> 00:51:08,102 - Eşti bine? - Da. 600 00:51:13,374 --> 00:51:15,276 Deci, 3 sarcini. 601 00:51:18,711 --> 00:51:20,275 Şi ne achităm. 602 00:51:20,814 --> 00:51:22,410 Asta a fost a doua. 603 00:51:23,683 --> 00:51:26,653 - Nu-mi place deloc. - Da. 604 00:51:26,986 --> 00:51:29,424 Nici mie nu-mi place, deci dacă ai altă idee, 605 00:51:30,166 --> 00:51:31,810 sunt numai urechi. 606 00:51:34,161 --> 00:51:37,031 Uite-o! Scumpo, cum a fost la școală? 607 00:51:37,064 --> 00:51:38,487 Bine, cred. 608 00:51:40,101 --> 00:51:41,566 Totul e bine? 609 00:51:42,403 --> 00:51:44,371 Doar o altă zi. 610 00:51:45,005 --> 00:51:46,346 Tip-top. 611 00:51:46,873 --> 00:51:50,257 O să mă duc înăuntru, ca să terminaţi ce nu vreţi să aud. 612 00:51:50,743 --> 00:51:53,646 - Mersi, scumpo. Vin imediat. - Grozav. 613 00:51:59,019 --> 00:52:01,424 Ce se întâmplă dacă Big Cat nu se ține de cuvânt? 614 00:52:02,789 --> 00:52:04,755 Pentru asta am un plan de rezervă. 615 00:52:17,604 --> 00:52:20,135 E vreun motiv pentru care ai venit pregătit ca de război? 616 00:52:20,307 --> 00:52:22,976 E vreun motiv pentru care m-ai chemat la mama dracu'? 617 00:52:24,078 --> 00:52:26,779 - Vreau să ți-o dau pe Big Cat. - Da? 618 00:52:27,747 --> 00:52:29,803 Şi cum o să faci asta, Cash? 619 00:52:30,217 --> 00:52:32,652 Are laboratoare pe toate dealurile astea, care produc. 620 00:52:32,685 --> 00:52:36,390 Vinde camioane pline cu droguri. 621 00:52:36,423 --> 00:52:38,291 Şi asta doar pentru început. 622 00:52:39,926 --> 00:52:41,794 Pare o poveste foarte bună. 623 00:52:43,197 --> 00:52:45,306 Dar am nevoie de mai mult decât de o poveste. 624 00:52:45,366 --> 00:52:47,970 Am nevoie de ceva care să o lege direct 625 00:52:47,971 --> 00:52:49,869 de tot ce se întâmplă. Poți să-mi dai asta? 626 00:52:49,903 --> 00:52:51,922 Spune-mi ce vrei şi ţi-aduc. 627 00:52:52,173 --> 00:52:56,054 Dar nu trebuie să ştie nimeni de mine. Dacă se află că vorbesc cu tine... 628 00:52:57,378 --> 00:53:00,181 ...Big Cat îmi nimiceşte familia pe loc, înțelegi? 629 00:53:01,182 --> 00:53:02,591 Înțeleg. 630 00:53:03,384 --> 00:53:05,119 Înțeleg ce-ţi trebuie 631 00:53:05,985 --> 00:53:08,438 și ce înseamnă să ai grijă de familia ta. 632 00:53:09,190 --> 00:53:11,158 Şi sunt cu tine, ai cuvântul meu. 633 00:53:12,892 --> 00:53:16,424 Vorbesc cu prietenul de la procuratură, să vedem ce ne trebuie pentru condamnare, 634 00:53:16,796 --> 00:53:19,166 dar vreau să nu mă tragi pe sfoară, Cash. 635 00:53:22,203 --> 00:53:23,951 Vreau să dispară. 636 00:53:28,908 --> 00:53:30,468 Şi eu. 637 00:53:32,413 --> 00:53:33,990 Bun. 638 00:53:36,483 --> 00:53:38,789 Alege un loc de întâlnire mai bun data viitoare. 639 00:53:40,720 --> 00:53:42,408 Colţul din dreapta jos. 640 00:53:43,923 --> 00:53:45,719 Respiră, relaxează-te. 641 00:53:48,262 --> 00:53:50,264 Colțul din stânga jos. 642 00:53:50,297 --> 00:53:52,799 Aşa, înfiptă în umăr, mâinile relaxate. 643 00:53:53,967 --> 00:53:57,137 Ori înfiptă ori mai relaxată, nu pot să le fac pe amândouă. 644 00:53:57,438 --> 00:54:00,740 Ei bine, foloseşte-ţi brațele, nu mâinile. 645 00:54:01,208 --> 00:54:02,942 Încet, Savannah. 646 00:54:03,210 --> 00:54:05,393 Nu e vorba despre viteză, ci despre proces. 647 00:54:05,713 --> 00:54:07,348 Te uiţi, 648 00:54:07,349 --> 00:54:11,245 spui fraza, apeşi pe trăgaci, ştii ce să faci. 649 00:54:13,587 --> 00:54:15,727 Pentru Dumnezeu... 650 00:54:18,825 --> 00:54:20,283 Familie... 651 00:54:23,563 --> 00:54:25,051 Supravieţuire. 652 00:54:26,100 --> 00:54:29,002 Aşa, al doilea inel, bine. 653 00:54:29,036 --> 00:54:30,866 Efort de echipă, asta e. 654 00:54:31,605 --> 00:54:33,183 Am terminat? 655 00:54:33,474 --> 00:54:35,927 - Sigur că nu! - Asta voiam să aud. 656 00:54:43,517 --> 00:54:45,119 Actele, te rog. 657 00:54:51,924 --> 00:54:53,428 Poftim. 658 00:54:54,927 --> 00:54:58,365 - Ce-i cu ăia? - Recunoștință, dle poliţist. 659 00:54:58,599 --> 00:55:01,440 Din partea primei noastre doamne din ţinutul Odim. 660 00:55:02,169 --> 00:55:04,371 - Pentru tine. - Cât e, vreo 100 de dolari? 661 00:55:04,405 --> 00:55:05,805 Da. 662 00:55:05,905 --> 00:55:09,376 - E o sumă frumoasă. - Da. 663 00:55:09,410 --> 00:55:11,281 Te las s-o păstrezi. 664 00:55:12,179 --> 00:55:16,116 Ești de treabă, dle poliţist, mulțumesc. 665 00:55:16,417 --> 00:55:18,398 Vreau să ieși din mașină. 666 00:55:20,220 --> 00:55:22,827 - Eşti sigur? - Sută la sută. 667 00:55:22,828 --> 00:55:26,293 Nu cred că e în folosul tău, dle poliţist... 668 00:55:26,327 --> 00:55:28,028 Ei bine, vreau să ieși din mașină, 669 00:55:28,062 --> 00:55:32,352 vreau să deschizi portbagajul ca să văd ce e acolo. 670 00:55:32,353 --> 00:55:34,457 O să verific din bară în bară. 671 00:55:37,970 --> 00:55:39,972 Las-o jos! 672 00:55:40,007 --> 00:55:41,508 Ieși din mașină! 673 00:55:44,977 --> 00:55:46,380 O să fie bine. 674 00:55:46,413 --> 00:55:48,048 Dă-mi mâinile! 675 00:55:48,482 --> 00:55:50,317 Da, ai dat de dracu, azi. 676 00:55:53,187 --> 00:55:55,589 Acum gândește-te la ce ai încercat să faci. 677 00:55:57,558 --> 00:55:59,700 Du-te dracu'! 678 00:56:03,530 --> 00:56:06,567 - Drăcie! - Ai sfeclit-o! 679 00:56:07,101 --> 00:56:09,503 Ai destul timp să te gândești la asta. 680 00:56:09,969 --> 00:56:13,574 L-am prins pe unul dintre cărăuşii lui Big Cat pe marginea drumului. 681 00:56:15,609 --> 00:56:19,179 Cash, sunt Duke. Omule, răspunde. Încerc să dau de tine. 682 00:56:19,979 --> 00:56:22,174 Am vorbit cu tipul meu de la procuratură și mi-a spus 683 00:56:22,175 --> 00:56:24,451 că dacă ne dai o hartă cu laboratoarele de droguri, 684 00:56:24,485 --> 00:56:26,792 s-ar putea să reușim să legăm lucrurile. 685 00:56:26,886 --> 00:56:30,391 O să trebuiască să porţi microfon. Nu te poți ascunde la faza asta. 686 00:56:30,824 --> 00:56:33,024 Sună-mă. Timpul trece. 687 00:56:43,637 --> 00:56:46,173 E timpul să mergem, Cash. Urcă în mașină. 688 00:56:46,206 --> 00:56:47,764 Unde mergem? 689 00:56:49,576 --> 00:56:51,345 Nu-ţi face griji. Urcă-te în mașină. 690 00:56:51,545 --> 00:56:53,412 Nu mă urc în mașină cu tine. 691 00:56:55,215 --> 00:56:57,411 - De ce? - Nu îmi place de tine. 692 00:56:58,419 --> 00:57:00,219 Pentru că eşti un ticălos. 693 00:57:02,089 --> 00:57:04,065 Ei bine, nici tu nu ne eşti drag. 694 00:57:04,191 --> 00:57:06,315 Aşa că va trebui să riscăm. 695 00:57:20,607 --> 00:57:23,177 Am auzit că a fost nişte iureş în pădure. 696 00:57:50,837 --> 00:57:53,340 Aţi întârziat! Haideţi, băieţi. 697 00:57:53,774 --> 00:57:55,676 Big Cat vă vrea pe toți în jurul mesei. 698 00:57:56,710 --> 00:57:58,978 - Zeke. - Cash. 699 00:58:07,721 --> 00:58:09,394 Faceţi linişte! 700 00:58:10,457 --> 00:58:13,126 Am zis linişte, am ceva de spus. 701 00:58:14,394 --> 00:58:16,127 Vreau să știţi... 702 00:58:17,598 --> 00:58:19,311 ...că ne dezvoltăm. 703 00:58:21,134 --> 00:58:24,932 Și cu asta, vreau să vă atrag atenţia asupra fiului meu, Zeke. 704 00:58:25,839 --> 00:58:28,638 Ai făcut lucruri pentru afacerea mea 705 00:58:28,639 --> 00:58:32,243 despre care nu am știut niciodată că sunt posibile. 706 00:58:33,614 --> 00:58:37,184 Așa că vreau să se noteze, în fața tuturor acestor reprobabili... 707 00:58:39,453 --> 00:58:43,433 ...că te iubesc şi te apreciez. 708 00:58:45,192 --> 00:58:47,038 Te iubesc, mamă. 709 00:58:50,464 --> 00:58:52,315 Pentru băiețelul meu, Zeke. 710 00:58:52,866 --> 00:58:55,202 Zeke! 711 00:58:55,836 --> 00:58:59,206 Și acum, despre ticălosul ăsta cu fața supărată... 712 00:58:59,239 --> 00:59:01,074 ...Cash. 713 00:59:01,909 --> 00:59:05,546 A lucrat pentru mine pe vremuri. Lucrurile nu au mers prea bine. 714 00:59:07,114 --> 00:59:09,516 Lucrurile au ieşit cam nasol. 715 00:59:10,517 --> 00:59:14,721 Dar nu te condamn, Cash. Știu că pot fi o scorpie bătrână. 716 00:59:17,925 --> 00:59:22,538 Dar m-am gândit să-ți mai dau o șansă ca să faci ce trebuie pe dealurile astea. 717 00:59:23,263 --> 00:59:25,666 Și, băiete, ai făcut-o. 718 00:59:26,066 --> 00:59:28,372 Ai salvat o afacere care 719 00:59:28,373 --> 00:59:32,383 în mâinile oricui altcuiva, ar fi fost un dezastru. 720 00:59:33,774 --> 00:59:37,444 Dar ai rezolvat, așa cum ai făcut mereu. 721 00:59:38,345 --> 00:59:41,148 Am planuri mari pentru tine. 722 00:59:41,582 --> 00:59:44,292 Am planuri mari pentru voi toți. 723 00:59:46,520 --> 00:59:48,655 Vorbesc de dolari verzi. 724 00:59:49,739 --> 00:59:52,808 Camioane pline cu dolari verzi. 725 00:59:53,727 --> 00:59:56,296 Să bem pentru camioanele alea! 726 01:00:09,610 --> 01:00:12,913 Dacă vrei să ieși din echipa mea, accepţi marcarea. 727 01:00:33,101 --> 01:00:35,869 Gata, animalelor, haideţi în cealaltă cameră. 728 01:00:37,537 --> 01:00:39,172 Veniţi încoace! 729 01:00:46,047 --> 01:00:47,714 Sunteţi gata pentru spectacol? 730 01:00:52,219 --> 01:00:55,155 La naiba. Haide, scumpule. 731 01:00:58,525 --> 01:01:02,324 Să le arătăm băieților cine ni se alătură în seara asta. 732 01:01:09,436 --> 01:01:11,010 Aşa da! 733 01:01:12,439 --> 01:01:14,274 Aşa mai merge! 734 01:01:18,779 --> 01:01:20,614 Cu toții îl cunoașteți pe Duke. 735 01:01:22,649 --> 01:01:25,585 El e ajutorul nostru de şerif de nădejde. 736 01:01:26,653 --> 01:01:28,755 Un adevărat fan al muncii noastre. 737 01:01:30,691 --> 01:01:34,361 Probabil că ți-ai pus poza pe o placă de plută. 738 01:01:37,031 --> 01:01:41,535 A fost un adevărat ghimpe în coasta noastră. 739 01:01:42,036 --> 01:01:45,639 Dar ceea ce Duke nu și-a dat seama 740 01:01:46,573 --> 01:01:49,962 e că dealurile astea îmi vorbesc. 741 01:01:50,377 --> 01:01:51,745 Îmi spun lucruri. 742 01:01:52,312 --> 01:01:55,157 Şi îmi spun chiar acum 743 01:01:55,158 --> 01:01:59,027 să-ţi fac nişte chestii sălbatice 744 01:01:59,028 --> 01:02:03,590 despre care să se ducă vestea 745 01:02:03,623 --> 01:02:07,427 astfel încât să nu mai vrea nimeni să-ți calce pe urme. 746 01:02:09,463 --> 01:02:13,533 Jett, vino să te prezinți ajutorului de şerif. 747 01:02:40,560 --> 01:02:42,307 Îndreaptă-te, Duke, 748 01:02:42,596 --> 01:02:46,633 şi salută-i pe frații ticăloşi ai ţinutului Odim. 749 01:02:47,534 --> 01:02:50,771 Vreau să fiți creativi, băieți. 750 01:02:51,038 --> 01:02:52,572 Aveţi voie să le amestecați. 751 01:02:55,275 --> 01:02:57,014 V-am pregătit tot. 752 01:03:14,995 --> 01:03:16,381 Da, prietene. 753 01:03:19,666 --> 01:03:21,968 E vreo problemă, dle poliţist? 754 01:03:23,503 --> 01:03:25,372 Carnetul şi talonul. 755 01:03:26,873 --> 01:03:28,575 Da, le avem. 756 01:03:50,897 --> 01:03:54,901 Nu cred că am văzut vreodată genunchi zdrobindu-se așa. 757 01:03:58,605 --> 01:04:01,975 Vreau să văd cât de tare vrei să trăiești. 758 01:04:04,145 --> 01:04:05,946 Deci, dacă implori cum trebuie, 759 01:04:06,713 --> 01:04:08,915 s-ar putea să te las să te târâști de aici. 760 01:04:08,949 --> 01:04:11,718 Ți-ar plăcea această oportunitate? 761 01:04:17,457 --> 01:04:19,693 Dă-i jos chestia aia. Să vedem ce zice. 762 01:04:25,532 --> 01:04:27,327 Am un fiu. 763 01:04:29,436 --> 01:04:31,717 Și fiul meu are nevoie de mine. 764 01:04:32,439 --> 01:04:34,641 Și îți promit, jur pe Dumnezeu, 765 01:04:34,841 --> 01:04:36,676 jur pe tot ceea ce iubesc că... 766 01:04:36,910 --> 01:04:39,554 ...voi pleca şi nu voi spune nimic nimănui. 767 01:04:41,182 --> 01:04:43,617 Te implor, te rog! 768 01:04:44,118 --> 01:04:46,720 E bine să aud asta. 769 01:04:51,658 --> 01:04:53,233 Te rog. 770 01:04:54,561 --> 01:04:58,431 Dar nu e suficient pentru mine. Trebuie să trimit un mesaj. 771 01:04:58,465 --> 01:05:00,067 Te rog. 772 01:05:00,700 --> 01:05:02,002 Cineva să mă ajute... 773 01:05:02,036 --> 01:05:06,140 Nu, vom face asta aşa cum trebuie. 774 01:05:06,207 --> 01:05:07,599 Nu. 775 01:05:09,377 --> 01:05:11,229 Singura întrebare este... 776 01:05:11,978 --> 01:05:14,581 ...care dintre astea se duce unde? 777 01:05:15,815 --> 01:05:17,503 Ceva sugestii? 778 01:05:20,921 --> 01:05:22,525 Serios? 779 01:05:26,793 --> 01:05:29,608 Haide, nu fiţi moi. 780 01:05:31,798 --> 01:05:34,768 Cash... Ne faci tu onorurile? 781 01:05:38,772 --> 01:05:40,480 Cred că e suficient pentru toţi. 782 01:05:43,576 --> 01:05:45,556 Lasă-mă să-l duc în pădure, 783 01:05:45,557 --> 01:05:47,614 îl voi termina acolo... 784 01:05:48,982 --> 01:05:51,142 Apoi arunc ce a mai rămas. 785 01:05:52,919 --> 01:05:56,990 V-ați atins cu toții limita cu asta? 786 01:06:14,208 --> 01:06:16,676 Dacă vrei să supraviețuieşti pe dealurile astea, 787 01:06:16,910 --> 01:06:18,878 trebuie să te obișnuiești cu puțin sânge. 788 01:06:19,213 --> 01:06:21,514 Nu-i așa, Cash? 789 01:06:21,881 --> 01:06:24,916 Scoate-l în spate, dă-l la câini. 790 01:06:26,320 --> 01:06:28,856 Apoi poți îngropa ce a mai rămas. 791 01:06:32,993 --> 01:06:34,483 Și apoi am terminat. 792 01:06:36,963 --> 01:06:38,601 Ai terminat? 793 01:06:39,033 --> 01:06:40,387 Da. 794 01:06:41,302 --> 01:06:43,143 Trei sarcini. 795 01:06:43,304 --> 01:06:45,005 Aşa a fost înţelegerea. 796 01:06:46,973 --> 01:06:49,645 Nu contează ce crezi tu. 797 01:06:50,144 --> 01:06:52,185 Eu spun când se termină. 798 01:06:52,279 --> 01:06:54,914 Și asta e valabil şi pentru nepoata ta, 799 01:06:55,483 --> 01:06:57,650 cumnatul tău beţiv, 800 01:06:58,551 --> 01:07:02,956 și oasele surorii tale îngropate la fermă. 801 01:07:06,360 --> 01:07:07,794 M-ai înţeles, băiete? 802 01:07:10,997 --> 01:07:12,399 Da. 803 01:07:13,633 --> 01:07:15,155 Ce? 804 01:07:19,206 --> 01:07:21,808 Da. Am înțeles. 805 01:07:24,245 --> 01:07:25,865 Bun. 806 01:07:26,646 --> 01:07:28,948 Acum dispari din ochii mei. 807 01:07:43,397 --> 01:07:46,267 - Adu-mi un whisky. - Da, doamnă. 808 01:07:55,109 --> 01:07:58,074 Cu siguranță știi cum s-o enervezi pe femeia aia. 809 01:07:58,978 --> 01:08:01,644 Nu cred că am văzut-o vreodată pe Big Cat înghiţind atât de multe 810 01:08:01,645 --> 01:08:03,741 de la o persoană și încă să mai respire. 811 01:08:03,850 --> 01:08:05,473 Aşa că... 812 01:08:05,685 --> 01:08:08,982 ...mai bine stai locului până ajunge la o concluzie. 813 01:08:57,937 --> 01:08:59,348 Ce-i? 814 01:08:59,406 --> 01:09:01,318 O să vrei să vezi asta. 815 01:09:03,444 --> 01:09:05,812 Am intrat în telefonul ajutorului de şerif. 816 01:09:08,715 --> 01:09:10,577 Uite cu cine a vorbit. 817 01:09:12,052 --> 01:09:13,612 Ieși afară! 818 01:09:22,429 --> 01:09:24,421 Cum vrei să mă ocup de asta? 819 01:09:25,466 --> 01:09:27,282 Cu severitate. 820 01:09:27,800 --> 01:09:29,315 Da, doamnă. 821 01:09:54,761 --> 01:09:58,065 - Tată, ești gata? - Da. Ies acum. 822 01:10:15,416 --> 01:10:17,218 Da, noi suntem gata. 823 01:10:17,370 --> 01:10:19,367 Eu o să lipsesc de data asta. 824 01:10:19,368 --> 01:10:21,921 Știi că n-am mai fost la biserică de la înmormântare. 825 01:10:21,955 --> 01:10:23,619 O ai pe Savannah. 826 01:10:24,191 --> 01:10:26,080 E suficientă credinţă pentru toţi trei. 827 01:10:26,260 --> 01:10:27,361 Fără îndoială. 828 01:10:27,394 --> 01:10:28,788 Ce ai de gând? 829 01:10:28,789 --> 01:10:30,768 S-a ales praful de planul de rezervă. 830 01:10:30,997 --> 01:10:33,801 Mă gândesc la altă variantă, să obțin niște dovezi. 831 01:10:33,933 --> 01:10:35,868 - Ai nevoie de ajutor? - Sigur că nu. 832 01:10:35,902 --> 01:10:38,513 Te vreau pe tine și pe Savannah cât mai departe de asta. 833 01:10:38,514 --> 01:10:41,308 - Trebuie să închid. - Cash... 834 01:10:43,177 --> 01:10:45,912 - Tati, ce bine arăţi. - Mulțumesc. 835 01:10:46,413 --> 01:10:48,082 E puțin prăfuit, dar merge. 836 01:10:48,115 --> 01:10:49,916 E în regulă. Arăți grozav. 837 01:10:49,949 --> 01:10:52,581 - Mulţumesc. Ești gata? - Da, sunt gata. 838 01:11:17,544 --> 01:11:18,811 Bună dimineața tuturor. 839 01:11:19,313 --> 01:11:20,381 Bună dimineaţa. 840 01:11:20,414 --> 01:11:22,016 Mă bucur să vă văd fețele minunate. 841 01:11:23,584 --> 01:11:25,152 Astăzi... 842 01:11:27,854 --> 01:11:29,216 Cred că... 843 01:11:31,425 --> 01:11:34,561 Cred că astăzi mă voi abate de la comentariile mele planificate... 844 01:11:36,196 --> 01:11:38,007 ...şi vă voi vorbi din inimă. 845 01:11:38,432 --> 01:11:41,274 Avem tendința de a ne concentra asupra acelor păcate 846 01:11:41,275 --> 01:11:44,174 care aduc lucruri tangibile în viața noastră, 847 01:11:44,175 --> 01:11:48,788 fie că este vorba de lăcomie, plăcere, mândrie. 848 01:11:50,110 --> 01:11:53,197 Nu ne gândim prea mult să ne eliberăm de acele păcate 849 01:11:53,198 --> 01:11:55,378 care nu aduc niciun beneficiu lumesc. 850 01:11:56,517 --> 01:12:00,579 Ca vinovăția, dispreţuirea de sine, mânia față de Dumnezeu, 851 01:12:00,580 --> 01:12:02,594 sau mânia faţă de noi înșine. 852 01:12:02,595 --> 01:12:04,358 Astea sunt lucrurile care ne trag în jos 853 01:12:04,391 --> 01:12:06,592 şi care ne distrag atenţia de la ceea ce e important. 854 01:12:06,593 --> 01:12:08,380 Mă duc până afară. 855 01:12:08,928 --> 01:12:10,264 Vin cu tine. 856 01:12:11,498 --> 01:12:13,109 Mă întorc repede. 857 01:12:15,001 --> 01:12:16,936 Dedicaţi-vă lor. 858 01:12:18,272 --> 01:12:21,428 Lăsaţi-i să fie binefăcătorii dragostei și muncii voastre. 859 01:12:33,520 --> 01:12:35,489 Tată! 860 01:12:37,257 --> 01:12:38,745 Eşti bine? 861 01:12:44,631 --> 01:12:46,899 Îmi pare tare rău, Savannah. 862 01:12:47,101 --> 01:12:48,615 E-n regulă. 863 01:12:49,136 --> 01:12:51,687 Îmi pare rău că nu am fost un tată mai bun pentru tine. 864 01:12:51,705 --> 01:12:55,109 - Tată, e în regulă. - Pierderea mamei tale a fost... 865 01:12:57,411 --> 01:12:59,247 A fost foarte greu. 866 01:13:00,147 --> 01:13:02,778 Dar promit că voi fi un tată mai bun pentru tine. 867 01:13:03,183 --> 01:13:04,644 Te iubesc. 868 01:13:09,156 --> 01:13:11,629 Cred că mama ar vrea doar să fim bine. 869 01:13:13,227 --> 01:13:15,195 Aşa ar vrea. 870 01:13:15,396 --> 01:13:16,977 Scuze, Finn. 871 01:13:18,031 --> 01:13:19,533 O aveam în minte de ceva vreme. 872 01:13:19,867 --> 01:13:22,734 - Am devenit prea anxios. - Mulţumesc. 873 01:13:22,870 --> 01:13:25,272 Cred că a fost frumos. 874 01:13:26,540 --> 01:13:29,543 - Mă bucur să te văd. - Și mie. 875 01:13:29,976 --> 01:13:33,080 Poate că asta înseamnă că vei veni mai des. 876 01:13:33,614 --> 01:13:35,082 La naiba. 877 01:13:37,184 --> 01:13:38,543 Nu ştiu... 878 01:13:38,719 --> 01:13:40,815 Vreau doar să am grijă de ea acum. 879 01:13:40,816 --> 01:13:43,796 Când ești pregătit, noi suntem aici. 880 01:13:44,291 --> 01:13:46,058 Îţi sunt recunoscător. 881 01:13:51,998 --> 01:13:53,473 Hai să mergem. 882 01:14:04,144 --> 01:14:06,634 Ce-ai zice să ne răsfăţăm cu nişte sandvişuri? 883 01:14:06,635 --> 01:14:08,180 Da, vreau. 884 01:14:09,249 --> 01:14:11,218 Noroc, Finney, unde e Cash? 885 01:14:19,911 --> 01:14:22,496 Sună poliția. Sună la poliție imediat! 886 01:14:23,030 --> 01:14:25,032 Înapoi! 887 01:14:45,486 --> 01:14:47,621 Savannah, fugi! 888 01:14:47,654 --> 01:14:49,690 Înapoi! Toată lumea, înapoi! 889 01:14:49,723 --> 01:14:52,226 Fugi! 890 01:14:58,899 --> 01:15:01,059 Daţi-vă înapoi! 891 01:15:02,402 --> 01:15:04,243 Nu ești prea bătrân ca să fii împușcat. 892 01:15:07,674 --> 01:15:09,276 Îl ucideţi! 893 01:15:10,077 --> 01:15:11,551 Încetaţi! 894 01:15:20,454 --> 01:15:22,623 Hai! Fugi! 895 01:15:28,829 --> 01:15:30,229 E-n regulă. 896 01:15:30,597 --> 01:15:32,733 Ar fi tare să ucid un predicator. 897 01:15:32,766 --> 01:15:35,302 - Linişteşte-te, Doe. - Hai să plecăm de aici! 898 01:15:35,569 --> 01:15:38,038 Acum! Haideţi! 899 01:15:42,142 --> 01:15:44,739 Finney! Dumnezeule! 900 01:15:45,846 --> 01:15:47,281 Dumnezeule mare! 901 01:15:47,314 --> 01:15:48,892 Vine salvarea? 902 01:16:08,669 --> 01:16:10,637 Îmi pare rău, s-a dus. 903 01:16:11,772 --> 01:16:13,795 Sunt afară dacă ai nevoie de mine. 904 01:16:48,675 --> 01:16:51,909 Şerifule, ce surpriză frumoasă. 905 01:16:52,613 --> 01:16:54,781 E o vizită personală? 906 01:16:54,782 --> 01:16:56,406 Mi-e că nu. 907 01:16:56,407 --> 01:16:59,152 Finney Thompson a fost bătut astăzi în fața bisericii. 908 01:16:59,519 --> 01:17:01,114 Am auzit. 909 01:17:01,188 --> 01:17:02,856 A murit. 910 01:17:04,725 --> 01:17:07,728 Chestiile astea se petrec în plină zi, în fața oamenilor. 911 01:17:08,029 --> 01:17:11,812 Mi-e greu să ţin sub control. Ne pune pe amândoi într-o lumină proastă. 912 01:17:12,165 --> 01:17:14,682 Se pare că băieții s-au lăsat duşi de val. 913 01:17:15,435 --> 01:17:17,177 Dar acum asta e. 914 01:17:19,239 --> 01:17:21,708 Spun că vreau s-o laşi mai moale. 915 01:17:22,275 --> 01:17:24,135 Oamenii se uită acum. 916 01:17:25,312 --> 01:17:29,231 Poate ar fi bine să te concentrezi să-ţi ţii propria casă în ordine. 917 01:17:30,751 --> 01:17:34,521 Nu mi-ar face plăcere să-ţi văd băieții 918 01:17:35,056 --> 01:17:37,491 înghițiţi de dealurile astea. 919 01:17:43,375 --> 01:17:45,232 Şi, Lindsey, 920 01:17:45,465 --> 01:17:48,468 ai o slujbă foarte bună, 921 01:17:49,569 --> 01:17:51,810 cu multe beneficii pe care ţi le ofer. 922 01:17:53,306 --> 01:17:56,510 Mulți şi-ar dori o slujbă ca asta. 923 01:17:57,344 --> 01:17:59,531 Aşa că fii vigilent... 924 01:17:59,532 --> 01:18:03,508 ...pentru că mereu e cineva care pândeşte în spate. 925 01:18:05,952 --> 01:18:07,587 Să ai o zi frumoasă. 926 01:18:13,827 --> 01:18:15,922 Ar fi trebuit să fac ceva. 927 01:18:18,298 --> 01:18:20,434 Trebuia să-i opresc. 928 01:18:20,467 --> 01:18:21,756 Nu. 929 01:18:23,037 --> 01:18:24,928 Nu, scumpo, nu. 930 01:18:26,873 --> 01:18:28,734 Nu puteai face nimic. 931 01:18:28,942 --> 01:18:31,244 Nu te învinovăți. 932 01:18:33,346 --> 01:18:36,850 Unde e poliţia? Trebuie să le spunem cine a făcut-o. 933 01:18:36,883 --> 01:18:38,569 Ştiu deja. 934 01:18:39,419 --> 01:18:41,580 Atunci de ce nu fac ceva? 935 01:18:42,923 --> 01:18:46,096 Pentru că toţi se tem de acești oameni. 936 01:18:50,464 --> 01:18:52,532 Şi atunci ce facem? 937 01:18:53,433 --> 01:18:55,803 Te voi duce într-un loc sigur. 938 01:18:57,071 --> 01:18:59,293 O să te duc într-un loc sigur, da? 939 01:19:11,018 --> 01:19:13,920 M-am săturat s-o las să-mi distrugă familia. 940 01:19:17,557 --> 01:19:19,011 Roagă-te cu mine. 941 01:19:20,027 --> 01:19:21,727 Roagă-te cu mine acum. 942 01:19:28,401 --> 01:19:30,904 Nu cred că lui Dumnezeu îi va plăcea ce am de spus. 943 01:19:30,937 --> 01:19:32,439 Încearcă. 944 01:19:32,472 --> 01:19:34,274 Poverile dispar când te rogi. 945 01:19:34,875 --> 01:19:36,422 Vorbeşte sincer. 946 01:19:40,647 --> 01:19:42,168 Tată, 947 01:19:42,216 --> 01:19:44,851 ai luat-o pe Rachel, iar acum l-ai luat pe Finney 948 01:19:44,885 --> 01:19:46,878 şi trebuie să fiu sincer... 949 01:19:47,788 --> 01:19:49,963 Pur și simplu nu văd niciun plan aici. 950 01:19:53,426 --> 01:19:56,104 Nu văd cum un Dumnezeu iubitor ar putea să-mi ia familia 951 01:19:56,105 --> 01:19:59,284 și să lase acea fetiță fără mamă și fără tată. 952 01:20:00,067 --> 01:20:01,949 Nu are nici un sens. 953 01:20:02,203 --> 01:20:04,071 De fapt, dacă tot suntem sinceri, 954 01:20:04,105 --> 01:20:06,506 mă întreb dacă mai ești acolo sau ne-ai abandonat pe toți 955 01:20:06,540 --> 01:20:08,575 în acest iad ca să suferim. 956 01:20:13,713 --> 01:20:16,210 Wilder mi-a spus că ești acolo. 957 01:20:17,984 --> 01:20:20,407 Și că-ți încerci supuşii. 958 01:20:24,125 --> 01:20:26,169 Și că asta e povara mea. 959 01:20:29,030 --> 01:20:31,223 Așa că o să fac ce cred că e corect. 960 01:20:32,432 --> 01:20:35,702 Și am încredere în asta, pentru că sângele meu arde. 961 01:20:37,404 --> 01:20:41,063 Dar te rog, Tată, te rog 962 01:20:41,064 --> 01:20:45,920 să protejezi ce a mai rămas din familia mea 963 01:20:45,921 --> 01:20:48,460 în timp ce mă ocup de asta. 964 01:20:49,850 --> 01:20:52,986 Te rog să-mi dai curajul, 965 01:20:53,020 --> 01:20:55,122 puterea și hotărârea... 966 01:21:01,795 --> 01:21:03,946 ...să-i omor pe acești nenorociți. 967 01:21:09,436 --> 01:21:11,605 În numele Tău, Tată, Amin! 968 01:21:14,574 --> 01:21:15,916 Amin! 969 01:21:23,017 --> 01:21:24,908 Omule, trebuie să te muţi. 970 01:21:25,086 --> 01:21:26,820 Doar nu aduci fetele aici. 971 01:21:27,188 --> 01:21:28,955 N-aş vrea, dar asta e. 972 01:21:28,989 --> 01:21:31,937 - Și se lasă cu babardeală? - Mai mult decât crezi. 973 01:21:33,760 --> 01:21:36,963 - Rahat, dă-mi şi mie. - Poftim. 974 01:21:37,265 --> 01:21:39,166 - Ia asta. - Pe curând, frate. 975 01:21:45,106 --> 01:21:46,448 Draci! 976 01:21:53,513 --> 01:21:55,116 Nu știam că mă urmăreşti, jegosule! 977 01:21:55,149 --> 01:21:57,717 Hai, Cash! Ticălosule! 978 01:23:02,083 --> 01:23:03,984 Cheile! Fir-ar! 979 01:23:40,354 --> 01:23:42,576 Am găsit camionul familiei în pădure. 980 01:23:42,689 --> 01:23:44,796 Și-a lăsat chiar și cheile. 981 01:23:45,326 --> 01:23:47,660 Ne vom ocupa noi de asta. 982 01:23:48,162 --> 01:23:49,897 Vrei să fac ceva? 983 01:23:49,963 --> 01:23:52,133 Ai grijă să nu răsufle mizeria asta. 984 01:23:53,034 --> 01:23:54,424 Se face. 985 01:24:18,192 --> 01:24:19,679 Băi, băieți... 986 01:24:20,194 --> 01:24:23,412 Aţi ajuns atât de departe în adâncurile decăderii morale 987 01:24:23,451 --> 01:24:26,482 încât aţi abandonat şi minima politeţe 988 01:24:26,483 --> 01:24:29,177 de a bate la uşă? 989 01:24:29,969 --> 01:24:32,017 Fata trebuie să aibă un apetit sănătos. 990 01:24:33,640 --> 01:24:35,082 Nu. 991 01:24:36,210 --> 01:24:38,336 Bătrânului Rusty... 992 01:24:38,337 --> 01:24:41,329 ...îi place o bucată mare de carne. 993 01:24:42,982 --> 01:24:45,886 Da. Aşa, băiete. 994 01:24:48,022 --> 01:24:50,291 A trecut vremea de joacă, pastore. 995 01:24:50,990 --> 01:24:52,703 Unde e? 996 01:24:53,660 --> 01:24:55,346 V-am spus, nu e aici. 997 01:24:55,929 --> 01:24:59,632 Cu toate astea, am o problemă cu uciderea tatălui ei. 998 01:25:00,468 --> 01:25:02,169 Ni se rupe de problemele tale... 999 01:25:31,065 --> 01:25:33,427 Am să întreb pentru ultima dată... 1000 01:25:33,524 --> 01:25:35,668 - Unde e fata? - Îţi spun... 1001 01:25:35,702 --> 01:25:38,771 Sunt aici. Lasă-l în pace! 1002 01:25:38,805 --> 01:25:40,139 Nu! 1003 01:25:41,342 --> 01:25:44,429 Fată deşteaptă. Tocmai ți-a salvat viața. 1004 01:25:44,512 --> 01:25:47,914 Spune-i lui Cash că Big Cat e dispusă să facă un schimb. 1005 01:25:48,249 --> 01:25:50,950 Viața lui pentru viaţa fetei. 1006 01:26:44,938 --> 01:26:48,008 - Ce naiba s-a întâmplat? - Nu mi-ai răspuns. 1007 01:26:48,015 --> 01:26:49,801 Mi-a murit telefonul. Unde e Savannah? 1008 01:26:49,802 --> 01:26:53,314 Mi-au luat-o. Îmi pare rău. 1009 01:26:53,947 --> 01:26:57,151 Vor să facă un schimb. Viața ta pentru viața ei. 1010 01:27:02,523 --> 01:27:04,124 Am un plan. 1011 01:27:04,625 --> 01:27:06,630 S-ar putea ca tu să-l schimbi. 1012 01:27:07,428 --> 01:27:08,784 Nu. 1013 01:27:10,164 --> 01:27:12,756 Cred că amândoi avem aceeași idee. 1014 01:27:13,467 --> 01:27:15,315 Vrei să te speli? 1015 01:27:18,505 --> 01:27:20,821 S-ar putea să îmi dau cu apă pe față. 1016 01:27:21,941 --> 01:27:24,274 Mai degrabă aş lua un tricou curat, dar... 1017 01:27:26,480 --> 01:27:28,812 Îmi place să mă murdăresc când fac prăpăd. 1018 01:27:51,871 --> 01:27:54,508 E cea mai importantă decizie din viața ta. 1019 01:27:55,942 --> 01:27:58,448 - Nu o da-n bară. - N-o să fac nimic. 1020 01:27:58,449 --> 01:28:01,248 Atunci nu face nimic în timp ce îți leg mâinile la spate. 1021 01:28:04,418 --> 01:28:06,387 - Ce dracu' faceţi? - Mişcă-ţi fundul. 1022 01:28:06,754 --> 01:28:08,355 Zeke, te scoatem la prânz. 1023 01:28:08,389 --> 01:28:10,090 Nu știi ce naiba faci! 1024 01:28:11,191 --> 01:28:12,491 Nenorociților! 1025 01:28:12,492 --> 01:28:14,328 Jos! Aşa. 1026 01:28:16,363 --> 01:28:19,066 Nu sta aşa, Susan, sună pe cineva! 1027 01:28:19,099 --> 01:28:20,834 Să nu faci nimic, Susan! 1028 01:28:32,313 --> 01:28:34,312 Nu am avut niciodată o fiică. 1029 01:28:34,481 --> 01:28:39,320 Am avut trei fii, dar dealurile mi-au luat doi dintre ei. 1030 01:28:43,890 --> 01:28:45,759 A avut loc un incident la firma de avocatură. 1031 01:28:46,360 --> 01:28:47,911 L-au luat pe Zeke. 1032 01:28:54,368 --> 01:28:56,503 Telefonul lui Zeke. 1033 01:28:59,707 --> 01:29:01,473 Unde e băiatul meu, Cash? 1034 01:29:01,508 --> 01:29:04,078 E nerăbdător să revină sub aripa ta. 1035 01:29:04,678 --> 01:29:06,375 Hai să facem un schimb. 1036 01:29:06,979 --> 01:29:09,116 - Schimb? - Zeke pentru Savannah. 1037 01:29:09,350 --> 01:29:13,053 Ne întâlnim la Rock Plant, Avenue 280. 1038 01:29:14,188 --> 01:29:15,855 Uite cum va fi treaba. 1039 01:29:16,090 --> 01:29:19,626 Vii la mine, la ora 4, cu Zeke. 1040 01:29:19,892 --> 01:29:21,883 Dacă nu apari, 1041 01:29:21,884 --> 01:29:24,614 voi băga alt membru al familiei tale în pământ. 1042 01:29:24,664 --> 01:29:26,427 Nu-ţi convine? 1043 01:29:26,428 --> 01:29:31,904 Ne eliminăm amândoi marfa şi ne scutim de probleme. 1044 01:29:32,972 --> 01:29:34,504 E clar? 1045 01:29:35,709 --> 01:29:37,464 4 p.m. 1046 01:29:41,148 --> 01:29:42,677 Cum a mers? 1047 01:29:44,318 --> 01:29:45,943 Schimbare de plan. 1048 01:29:46,587 --> 01:29:48,589 Sună încurajator. 1049 01:29:48,622 --> 01:29:50,990 Da, sunteţi terminaţi. 1050 01:29:54,595 --> 01:29:56,824 M-am săturat de familia ta. 1051 01:30:00,033 --> 01:30:02,042 Fii cu ochii pe scorpia asta mică. 1052 01:30:03,103 --> 01:30:04,419 Da, doamnă. 1053 01:31:22,316 --> 01:31:24,117 Nenorocitule! 1054 01:31:24,384 --> 01:31:27,688 Ți-ai semnat condamnarea la moarte, ticălosule! 1055 01:31:30,357 --> 01:31:33,093 Ești un rahat! 1056 01:31:33,694 --> 01:31:35,354 Ești mort! 1057 01:31:45,405 --> 01:31:47,441 Nu trageţi! Nu trageţi! 1058 01:31:52,079 --> 01:31:55,619 Care trage în fiu-meu, e mort. 1059 01:31:56,283 --> 01:31:58,294 E în regulă, iubitule, sunt aici. 1060 01:31:59,419 --> 01:32:01,041 Big Cat! 1061 01:32:02,756 --> 01:32:06,527 Salut, Wilder. Te-ai băgat şi tu în asta. 1062 01:32:07,761 --> 01:32:09,515 Unde e Cash? 1063 01:32:09,763 --> 01:32:13,333 Lucrurile vor merge mai bine dacă facem noi schimbul. 1064 01:32:13,367 --> 01:32:15,189 Fără emoţii inutile. 1065 01:32:15,435 --> 01:32:19,172 Vii cu fiul meu ca ornament de capotă. 1066 01:32:19,673 --> 01:32:22,676 Credeam că eşti reformat, predicatorule. 1067 01:32:23,544 --> 01:32:26,623 Sunt mai mult pe Vechiul Testament. 1068 01:32:26,624 --> 01:32:29,225 Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. 1069 01:32:29,249 --> 01:32:31,985 La naiba, acum vorbești pe limba mea. 1070 01:33:11,825 --> 01:33:14,919 Dă-mi băiatul jos, nu-mi place să-l văd aşa. 1071 01:33:16,396 --> 01:33:18,830 Putem face schimbul în același timp. 1072 01:33:18,832 --> 01:33:21,168 Nu-i dau drumul până n-o iau pe Savannah. 1073 01:33:21,468 --> 01:33:23,270 Și nu mă urmărești. 1074 01:33:23,971 --> 01:33:26,206 Dacă se întâmplă aşa, îl las pe drum. 1075 01:33:29,209 --> 01:33:30,902 Mie-mi convine. 1076 01:33:33,246 --> 01:33:34,891 Adu-o! 1077 01:33:34,948 --> 01:33:36,883 Când Zeke e liber, termină-l. 1078 01:33:37,085 --> 01:33:39,486 Îi omorâm şi-i împăiem pe nenorociţii ăştia. 1079 01:33:39,519 --> 01:33:41,227 Facem spectacol. 1080 01:33:46,693 --> 01:33:49,429 Încet, fetițo. Bine? 1081 01:33:50,230 --> 01:33:52,128 Pune arma jos. 1082 01:33:52,129 --> 01:33:54,484 Pune dracu' arma jos! 1083 01:33:55,936 --> 01:33:57,258 Draci! 1084 01:33:59,906 --> 01:34:01,527 Elimină-l! 1085 01:34:06,513 --> 01:34:08,142 Nu trageţi! 1086 01:34:10,851 --> 01:34:13,420 - E în spatele mașinii! - Ia-l prin lateral. 1087 01:35:13,947 --> 01:35:15,686 Presează-l! 1088 01:36:20,547 --> 01:36:22,582 La naiba, Zeke, pleacă de acolo! 1089 01:36:46,573 --> 01:36:48,029 Zeke! 1090 01:36:49,643 --> 01:36:52,512 Zeke, pleacă naibii de acolo! 1091 01:37:10,965 --> 01:37:12,933 Jos! 1092 01:37:14,835 --> 01:37:16,439 Cuminte, băiete. 1093 01:37:19,173 --> 01:37:20,797 Înapoi! 1094 01:37:23,643 --> 01:37:24,970 Zeke! 1095 01:38:02,916 --> 01:38:04,995 Urăsc să-ți spun asta, Savannah, 1096 01:38:05,286 --> 01:38:07,597 dar puşca aia are doar 8 gloanţe. 1097 01:38:08,622 --> 01:38:10,489 Știi câte ți-au mai rămas? 1098 01:38:13,127 --> 01:38:14,666 Pentru că eu ştiu. 1099 01:38:17,956 --> 01:38:19,713 La naiba, puștoaico! 1100 01:38:23,037 --> 01:38:25,805 Bine, gata cu joaca. O să-ți sparg fața. 1101 01:38:39,020 --> 01:38:40,774 Capăt de linie, fetițo. 1102 01:38:59,706 --> 01:39:01,382 Nu, lua-te-ar dracu'! 1103 01:39:05,812 --> 01:39:07,370 Zeke... 1104 01:39:07,371 --> 01:39:10,051 Doamne, Zeke, scumpule... 1105 01:39:15,956 --> 01:39:17,431 Doamne! 1106 01:39:18,049 --> 01:39:20,129 Îmi pare rău. 1107 01:41:42,436 --> 01:41:43,970 Fir-ai să fii! 1108 01:41:52,679 --> 01:41:54,275 Unchiule Cash! 1109 01:41:55,815 --> 01:41:59,123 Vino aici. Eşti bine? 1110 01:42:12,066 --> 01:42:13,379 Fugi! 1111 01:42:27,348 --> 01:42:28,957 Ce să fac? 1112 01:42:31,985 --> 01:42:33,586 Pe fereastra aia... 1113 01:42:33,587 --> 01:42:36,789 Fugi. Pleacă din oraș. 1114 01:42:38,259 --> 01:42:39,993 Pleacă din stat. 1115 01:42:40,027 --> 01:42:41,995 - Nu! - Uită-te la mine. 1116 01:42:42,795 --> 01:42:46,866 Pentru Dumnezeu, pentru familie și supraviețuire, du-te! 1117 01:42:47,268 --> 01:42:48,680 Du-te! 1118 01:42:53,007 --> 01:42:54,734 Du-te, acum! 1119 01:43:01,981 --> 01:43:04,851 Savannah, du-te! Ieși afară odată! 1120 01:43:23,437 --> 01:43:26,547 Ştii bine că nu e loc pe Pământul ăsta în care să nu o găsesc. 1121 01:43:27,907 --> 01:43:29,539 Ne vedem în Iad. 1122 01:44:18,259 --> 01:44:21,128 - Bună dimineața, tuturor. - Bună dimineaţa. 1123 01:44:21,161 --> 01:44:22,996 Mi-a fost dor de voi. 1124 01:44:23,896 --> 01:44:26,757 E minunat să văd toate aceste fețe luminoase și strălucitoare. 1125 01:44:27,934 --> 01:44:30,268 După cum știți, am lipsit câteva luni. 1126 01:44:30,504 --> 01:44:32,450 M-am tăiat la bărbierit. 1127 01:44:54,261 --> 01:44:56,292 - Vrei să mănânci ceva? - Mai întrebi? 1128 01:44:58,198 --> 01:45:00,741 Cât de mult mi-am dorit să fiu aici cu voi. 1129 01:45:01,368 --> 01:45:03,075 Să continuăm să vorbim 1130 01:45:03,237 --> 01:45:05,775 despre cuvântul Domnului și voia Domnului. 1131 01:45:07,408 --> 01:45:10,094 Lecția de astăzi e despre răzbunarea divină. 1132 01:45:12,613 --> 01:45:15,701 "Şi dacă s-ar trezi suflarea ce aprinse acele focuri slabe" 1133 01:45:15,702 --> 01:45:19,520 "le-ar transforma în roşie furie de șapte ori mai mare" 1134 01:45:19,553 --> 01:45:21,745 "și ne-ar azvârli în flăcări?" 1135 01:45:22,256 --> 01:45:26,883 "Sau dacă de sus, răzbunarea neterminată şi-ar înarma înroşita mână dreaptă" 1136 01:45:26,884 --> 01:45:28,642 "să ne năpăstuiască?" 1137 01:45:31,098 --> 01:45:33,767 - Ce mai face? - E bine. 1138 01:45:34,435 --> 01:45:36,291 Puțin cam amețit, nu? 82058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.