All language subtitles for Red Ball Express 1952 MKV, ES, 480P, Ronbo_[ave] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,065 --> 00:00:24,858 History records that the invasion... 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,277 which was to liberate Europe from the German army... 3 00:00:27,444 --> 00:00:30,988 began in July of 1944. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 D-day was already behind us. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,701 We'd stormed the beaches and fought through the hedgerows... 6 00:00:35,702 --> 00:00:37,954 and reached the rubble of village streets. 7 00:00:37,955 --> 00:00:39,539 For a while, we thought it was gonna be a walkover, 8 00:00:39,540 --> 00:00:44,126 but 30 miles inland, between the towns of Saint-? and Périers, 9 00:00:44,127 --> 00:00:44,711 we ran into it... 10 00:00:44,712 --> 00:00:50,299 A wall of German men and guns planted there by der Führer with one order: 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,844 Hold or die. 12 00:00:57,599 --> 00:01:00,017 The Germans didn't have any corner on giving orders. 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,145 Break through. 14 00:01:03,146 --> 00:01:08,192 And so, on July 27, the Allied armies swung all the way from the floor, 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,987 and we hit the west wall with everything we had, 16 00:01:10,988 --> 00:01:14,115 Lightning Joe Collins's Seventh Corps showing the way. 17 00:01:14,116 --> 00:01:17,368 It took three long, never-forgotten days, 18 00:01:17,369 --> 00:01:18,828 but the wall cracked, 19 00:01:18,829 --> 00:01:20,788 and the crack became a hole... 20 00:01:20,789 --> 00:01:21,540 and the hole a doorway. 21 00:01:21,541 --> 00:01:26,711 And through the door, more armor poured into France than the Germans knew existed. 22 00:01:26,712 --> 00:01:30,715 General Courtney Hodges's First Army moved east toward the Seine. 23 00:01:30,716 --> 00:01:33,843 Field Marshal "Monty" Montgomery's 21st Army Group... 24 00:01:33,844 --> 00:01:36,053 took a cut north, heading for Antwerp. 25 00:01:36,054 --> 00:01:38,764 And General George S. Patton's Third Army... 26 00:01:38,765 --> 00:01:41,560 Well, George, he took his tanks, his men, 27 00:01:41,602 --> 00:01:44,061 added a dash of his private brand of courage... 28 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 and led them straight up the center for Paris. 29 00:02:01,705 --> 00:02:04,332 Hey, knock it off, you jerk! 30 00:02:04,333 --> 00:02:05,916 You feel like makin' some noise, 31 00:02:05,917 --> 00:02:07,668 get down the road and join the war! 32 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 I'll give you 10 seconds to get out of there! 33 00:02:09,379 --> 00:02:14,050 Yeah? Well, I'll give you just 10 seconds to knock that racket off... 34 00:02:14,051 --> 00:02:17,053 before I give you a punch right in the... 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,262 Good morning, sir. 36 00:02:18,263 --> 00:02:21,182 I hope I didn't break up a crap game, Lieutenant. 37 00:02:21,183 --> 00:02:21,850 No, sir. 38 00:02:21,851 --> 00:02:23,392 Why are you lying doggo here in the road? 39 00:02:23,393 --> 00:02:25,603 - Are you lost or afraid or both? - Neither, sir. 40 00:02:25,604 --> 00:02:29,523 It's just that we only had one can of gas left, and I thought we'd save it. 41 00:02:29,524 --> 00:02:30,192 Save it for what? 42 00:02:30,193 --> 00:02:33,694 You can't win a war against enemy you don't capture or terrain you don't take. 43 00:02:33,695 --> 00:02:36,238 So get back in that tank and start moving! 44 00:02:36,239 --> 00:02:38,116 Yes, sir. 45 00:02:51,338 --> 00:02:52,047 Wow. 46 00:02:52,048 --> 00:02:54,715 So we burn up our last can of gas. Then what? 47 00:02:54,716 --> 00:02:57,718 Maybe there's some gas stations along the road somewhere. 48 00:02:57,719 --> 00:03:00,137 Aw, sure. This is a regular Route 66. 49 00:03:00,138 --> 00:03:02,723 Free air, free water and registered restrooms. 50 00:03:02,724 --> 00:03:07,019 Yeah. They wash your windshield with an 88-millimeter shell. 51 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Why don't they send up those back-line supply troops? 52 00:03:09,815 --> 00:03:11,399 Are you kidding? Those jokers? 53 00:03:11,400 --> 00:03:13,359 If you expect them to keep up with Old Blood and Guts, 54 00:03:13,360 --> 00:03:17,197 I'll bet my bottom stripe we take Berlin with slingshots. 55 00:03:36,508 --> 00:03:37,508 Hey, Charlie. 56 00:03:37,509 --> 00:03:40,344 They got another cartoon in here about General Gordon. 57 00:03:40,345 --> 00:03:43,890 I'd give $20 to see his face when he sees... 58 00:03:45,434 --> 00:03:47,894 Get your money up, Lieutenant. 59 00:03:59,531 --> 00:04:00,240 I hope it was worth it. 60 00:04:00,241 --> 00:04:03,659 Now get on that telephone and get the advance section of the communications zone... 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,244 Colonel Carter. It's in Le Mans. 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,621 Yes, sir. Make the call, Corporal. 63 00:04:07,622 --> 00:04:09,499 Yes, sir. 64 00:04:11,752 --> 00:04:13,878 This is Tippecanoe 6. Give me Tatter Forward. 65 00:04:13,879 --> 00:04:18,591 This is a high-priority call. Get that... a high-priority call. 66 00:04:18,592 --> 00:04:19,675 I want Colonel Carter... 67 00:04:19,676 --> 00:04:23,555 for Major General Lee Gordon on General Patton's staff. 68 00:04:25,640 --> 00:04:26,308 Yeah, yeah. Who is it? 69 00:04:26,309 --> 00:04:29,518 This is Major General Lee Gordon speaking. Can you hear me? 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 Yes, sir. Yes, General. Can you hear me? 71 00:04:31,188 --> 00:04:32,855 Doesn't make any difference whether I can hear you... 72 00:04:32,856 --> 00:04:34,732 because you're not going to be doing any of the talking. 73 00:04:34,733 --> 00:04:38,861 Ten days ago, you told me that supplies were being sent up. Where are they? 74 00:04:38,862 --> 00:04:40,863 Uh... Uh, well, you see, sir, uh... 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,906 I'm fed up with promises! 76 00:04:41,907 --> 00:04:44,617 I want gasoline and gasoline and more gasoline. 77 00:04:44,618 --> 00:04:46,368 And I want small-caliber ammunition and rations, 78 00:04:46,369 --> 00:04:49,205 and I want them sent up here as fast as you can get them to me. 79 00:04:49,206 --> 00:04:51,665 I know how you feel, General, but your outfit's been moving... 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 four times as fast as anybody thought it would. 81 00:04:53,919 --> 00:04:56,045 We'll catch up to you eventually. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,005 "Eventually"! 83 00:04:57,006 --> 00:04:59,549 Get me those supplies! 84 00:05:02,803 --> 00:05:03,720 Ten-hut! 85 00:05:03,721 --> 00:05:06,222 Here's the situation, men. At ease. 86 00:05:06,223 --> 00:05:07,681 In the 23 days since the Allied troops... 87 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 broke their way through the main German line of defense, 88 00:05:10,185 --> 00:05:14,355 General Patton's army has fought its way to the Seine River. 89 00:05:14,356 --> 00:05:17,733 That's 270 miles into enemy-held territory. 90 00:05:17,734 --> 00:05:19,860 It's the most important push in the war, 91 00:05:19,861 --> 00:05:24,031 but General Patton has outrun his line of communications support. 92 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 He's virtually drinking gasoline, 93 00:05:25,784 --> 00:05:27,910 chasing krauts with .30-caliber bullets. 94 00:05:27,911 --> 00:05:30,120 He's dangling out there all by himself. 95 00:05:30,121 --> 00:05:32,873 It's our job to get him off that hook and keep him rolling. 96 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 No reflection on Patton's ability as a field commander, General, 97 00:05:35,544 --> 00:05:38,587 but military history has proved that war is an inchworm. 98 00:05:38,588 --> 00:05:41,090 The head has to stop while the tail catches up. 99 00:05:41,091 --> 00:05:42,800 - Now, our supply line... - Right now, Colonel, 100 00:05:42,801 --> 00:05:45,553 General Patton is rewriting military history. 101 00:05:45,554 --> 00:05:49,933 He's already demonstrated that many military concepts are obsolete, 102 00:05:49,975 --> 00:05:51,851 especially our concept of supply. 103 00:05:51,852 --> 00:05:55,521 But, General, how do you supply an army that's moved as fast as his? 104 00:05:55,522 --> 00:05:56,939 There are no forward airfields worth discussing, 105 00:05:56,940 --> 00:06:00,609 and it'll take our engineers 60 days to put those railroads back into shape. 106 00:06:00,610 --> 00:06:02,278 I'll tell you how we're gonna do it... 107 00:06:02,279 --> 00:06:05,531 With trucks, trucks and more trucks. 108 00:06:05,532 --> 00:06:07,533 We'll clear our own private route. 109 00:06:07,534 --> 00:06:09,535 We'll make it off-limit for everyone... 110 00:06:09,536 --> 00:06:11,620 from French civilians to combat units. 111 00:06:11,621 --> 00:06:16,250 We'll set up our own one-way private road to Patton and back. 112 00:06:16,251 --> 00:06:19,962 But that road will have to go through points that Patton's bypassed. 113 00:06:19,963 --> 00:06:22,131 How do trucks get through enemy pockets? 114 00:06:22,132 --> 00:06:24,341 They fight their way through. 115 00:06:24,342 --> 00:06:26,176 What's your vehicle situation, Colonel? 116 00:06:26,177 --> 00:06:29,597 I could have better than 6,000 trucks ready to roll by morning. 117 00:06:29,598 --> 00:06:32,475 All right. Before we leave Le Mans tonight, 118 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 we'll have a beachhead-to-front Red Ball Express... 119 00:06:36,021 --> 00:06:37,855 One way out and one way back. 120 00:06:37,856 --> 00:06:39,899 General, we might have the trucks, 121 00:06:39,900 --> 00:06:42,526 but we haven't men enough to put in all of them. 122 00:06:42,527 --> 00:06:43,111 Then get the men. 123 00:06:43,112 --> 00:06:47,489 Every man in the E.T.O. Who isn't shooting or kicking krauts out of their holes... 124 00:06:47,490 --> 00:06:50,534 is going to find himself pushing a truck. 125 00:06:50,535 --> 00:06:52,578 All right, gentlemen. 126 00:06:52,579 --> 00:06:58,542 We'll reassemble here at 1300. Put all the plans together and get this Red Ball rolling. 127 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 Ten-hut! 128 00:07:15,018 --> 00:07:18,854 I'd give a six-hour pass if I knew what this was all about. 129 00:07:18,855 --> 00:07:21,065 I already did. I still don't know. 130 00:07:21,066 --> 00:07:22,775 Then stop beatin' your brains out thinkin'. 131 00:07:22,776 --> 00:07:25,653 You do guess it right, they'll change the whole thing, 132 00:07:25,654 --> 00:07:27,488 even if they have to lose the war. 133 00:07:27,489 --> 00:07:30,074 This is the highest-prize quiz show of all times. 134 00:07:30,075 --> 00:07:32,618 We're in the Transportation Corps, aren't we? 135 00:07:32,619 --> 00:07:33,953 That means we'll be driving trucks. 136 00:07:33,954 --> 00:07:37,539 Yeah. The kind of work they don't care who does. 137 00:07:37,540 --> 00:07:40,876 Trucks. Who wants to drive a truck? 138 00:07:40,877 --> 00:07:43,212 Nobody. And most of all me. 139 00:07:43,213 --> 00:07:47,174 Somebody oughta tell the government what's goin' on over here. 140 00:07:47,175 --> 00:07:48,634 A year and a half we train. 141 00:07:48,635 --> 00:07:50,427 The Fightin' 104th, they call us. 142 00:07:50,428 --> 00:07:53,847 And I know what it means. Only 104 of them are gonna fight. 143 00:07:53,848 --> 00:07:56,183 The rest of us are gonna wind up as wheel jockeys. 144 00:07:56,184 --> 00:07:57,893 Why don't you stop beefin'? 145 00:07:57,894 --> 00:08:01,230 Drivin' a truck is the softest touch in the world. 146 00:08:01,231 --> 00:08:02,856 You sit down all day long. 147 00:08:02,857 --> 00:08:06,360 You pick up some stuff here. You put it over here. 148 00:08:06,361 --> 00:08:08,195 Nobody breathin' down your neck. 149 00:08:08,196 --> 00:08:10,572 Carry a couple of jugs of cognac. 150 00:08:10,573 --> 00:08:11,282 And mademoiselles... 151 00:08:11,283 --> 00:08:16,537 What they won't do for a ride and a gallon of gasoline to take home to Papa... 152 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 can't be done. 153 00:08:18,832 --> 00:08:20,666 Hey, you make it sound like heaven. 154 00:08:20,667 --> 00:08:22,960 I wouldn't even want to drive a truck in heaven. 155 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 I don't know the first thing about one of these gadgets. 156 00:08:26,006 --> 00:08:27,756 It's a cinch. Take you 10 minutes to learn. 157 00:08:27,757 --> 00:08:30,884 Back in the States, I pushed rigs from one coast to the other. 158 00:08:30,885 --> 00:08:34,555 All kinds of weather... Rain, snow, desert. 159 00:08:34,556 --> 00:08:36,557 - Yeah? - Yeah. 160 00:08:36,558 --> 00:08:39,685 Let me tell you about the time I was on the Mojave Desert run. 161 00:08:39,686 --> 00:08:43,564 It was 120 in the shade, and I was loaded with popcorn. 162 00:08:43,565 --> 00:08:46,275 All of a sudden, this stuff started to pop. 163 00:08:46,276 --> 00:08:47,651 Boom, boom, boom. 164 00:08:47,652 --> 00:08:50,154 And would you believe it? By the time I got to Phoenix, 165 00:08:50,155 --> 00:08:52,949 all I had to do was add the butter and the salt. 166 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 Yeah. 167 00:08:57,370 --> 00:08:58,620 Very entertaining. 168 00:08:58,621 --> 00:08:59,289 Oh, that was nothin'. 169 00:08:59,290 --> 00:09:01,081 Once I was drivin' in the Rockies, see? 170 00:09:01,082 --> 00:09:02,791 Rockies? And it was... Yeah. 171 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 I pushed a few rigs over those hills myself. 172 00:09:05,837 --> 00:09:09,758 Oh? Pretty cold, wasn't it? 173 00:09:12,761 --> 00:09:14,511 Hey, what are you workin' on there... 174 00:09:14,512 --> 00:09:18,475 A formula for a secret weapon? 175 00:09:18,516 --> 00:09:21,852 Oh, this? This, my friend, is my future fortune... 176 00:09:21,853 --> 00:09:26,357 The first real novel that's gonna come out of this war. 177 00:09:26,733 --> 00:09:28,734 Well, what are you gonna call it? 178 00:09:28,735 --> 00:09:30,527 How do I know? Haven't finished it yet. 179 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 What, what, what? Why, why, why? 180 00:09:32,489 --> 00:09:35,532 Look, Shakespeare, you write anything about this outfit, 181 00:09:35,533 --> 00:09:36,658 leave me out of it, will you? 182 00:09:36,659 --> 00:09:40,080 I'm beginnin' to feel like an end man in a minstrel show. 183 00:09:41,748 --> 00:09:44,626 Then why don't you tell a joke? 184 00:09:47,837 --> 00:09:50,548 Aw, come on. He was only kiddin'. 185 00:10:03,895 --> 00:10:07,356 Company, halt! 186 00:10:07,357 --> 00:10:09,651 Left face! 187 00:10:12,487 --> 00:10:14,280 Rest. 188 00:10:16,074 --> 00:10:18,909 Al right, you men, the army's got a bug in its ear. 189 00:10:18,910 --> 00:10:21,203 That's new? Don't it always? 190 00:10:21,204 --> 00:10:24,206 Hurry, hurry, hurry, and then you never go anywhere. 191 00:10:24,207 --> 00:10:27,209 Well, this time the army's gonna make it up to you. 192 00:10:27,210 --> 00:10:28,544 This time, you're really goin' some place. 193 00:10:28,545 --> 00:10:33,215 Hey, Sarge, don't we have at least a general or somethin' in charge of us? 194 00:10:33,216 --> 00:10:35,884 There will be an officer here in a minute, wise guy. 195 00:10:35,885 --> 00:10:39,221 And when he gets here, I want you to show him you're in the army. 196 00:10:39,222 --> 00:10:41,182 That means you act like soldiers, 197 00:10:41,224 --> 00:10:43,810 not clerks, messengers or ward boys, 198 00:10:43,852 --> 00:10:48,565 even though that's what you were a few hours ago. 199 00:10:48,690 --> 00:10:51,526 Detail! Ten-hut! 200 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 How are you, Red? 201 00:11:08,001 --> 00:11:10,753 All right, Sergeant, take your post. 202 00:11:19,554 --> 00:11:22,182 All right. At ease, men. 203 00:11:24,517 --> 00:11:26,351 My name's Campbell. 204 00:11:26,352 --> 00:11:28,478 I know you're wondering what this is all about. 205 00:11:28,479 --> 00:11:33,942 The army is setting up the biggest trucking detail in history. 206 00:11:33,943 --> 00:11:37,529 They're gonna call it the Red Ball Express. 207 00:11:37,530 --> 00:11:41,867 That's an old railroad term meaning high-priority freight. 208 00:11:41,868 --> 00:11:43,744 We're gonna be part of it. 209 00:11:43,745 --> 00:11:47,539 Our orders are to load up, catch General Patton, unload... 210 00:11:47,540 --> 00:11:51,543 and then drive right back and do it all over again. 211 00:11:51,544 --> 00:11:53,545 Load, roll 'em, 212 00:11:53,546 --> 00:11:56,466 unload, roll 'em... Until we're dizzy. 213 00:11:57,383 --> 00:12:00,344 There isn't anything I can add to that. 214 00:12:00,345 --> 00:12:03,513 These are our vehicles right behind us. 215 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 Two men to a truck. 216 00:12:05,558 --> 00:12:08,436 Mount up and follow me when we move out. 217 00:12:09,979 --> 00:12:12,315 Sergeant Kallek. 218 00:12:15,777 --> 00:12:18,279 Dismiss the company, Sergeant. 219 00:12:18,821 --> 00:12:21,865 Company, dismissed! 220 00:12:21,866 --> 00:12:23,701 Fall out. 221 00:12:25,328 --> 00:12:27,579 Sergeant Kallek. 222 00:12:27,580 --> 00:12:28,498 Yes, sir. 223 00:12:28,499 --> 00:12:31,208 Put Corporal Green and anybody else you want in the jeep. 224 00:12:31,209 --> 00:12:33,210 I'll drive the lead truck. 225 00:12:33,211 --> 00:12:35,212 I thought you lost your taste for trucks. 226 00:12:35,213 --> 00:12:37,381 You know how the army is, Red. 227 00:12:37,382 --> 00:12:40,133 They sneaked a look at my Form 20 and found out I was a trucker. 228 00:12:40,134 --> 00:12:44,514 They find out from your Form 20 what kind of a trucker you were? 229 00:12:44,931 --> 00:12:47,849 Okay, Red, if that's the way you want it. 230 00:12:47,850 --> 00:12:48,685 I'll only mention this once. 231 00:12:48,726 --> 00:12:51,645 We have a job ahead of us here that has nothing to do with you or me, 232 00:12:51,646 --> 00:12:56,901 so don't let your personal feelings get in the way of those stripes. 233 00:13:05,159 --> 00:13:07,452 Good morning. You mind if I ride with a professional? 234 00:13:07,453 --> 00:13:09,204 Say, not at all. I'm one of the Smiths. 235 00:13:09,205 --> 00:13:11,164 Call me Taffy. Everybody does. Taffy it is. 236 00:13:11,165 --> 00:13:14,042 My name's Partridge. This is livin', isn't it? 237 00:13:14,043 --> 00:13:17,504 Excitement, drama, drivin' the open road. 238 00:13:17,505 --> 00:13:19,381 See France the easy way. 239 00:13:19,382 --> 00:13:23,677 Well, if you go for this kind of ease, give me just lying around back home. 240 00:13:23,678 --> 00:13:26,723 Say, what'd you do in civilian life, Taffy? 241 00:13:32,854 --> 00:13:33,937 Bop! 242 00:13:33,938 --> 00:13:34,522 That's what I did. 243 00:13:34,523 --> 00:13:37,774 Sat up on those high traps with Eddie Mulaney's band, just keepin' the beat. 244 00:13:37,775 --> 00:13:40,861 I've heard Mulaney play many times. Out of St. Louis, wasn't it? 245 00:13:40,862 --> 00:13:43,947 Out of St. Louis, out of Chicago, out of New Orleans. 246 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 We been kicked out of lots of places. 247 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Well, as they say in that other service, 248 00:13:49,037 --> 00:13:50,245 I'm glad to have you aboard, Taffy. 249 00:13:50,246 --> 00:13:52,664 Let me say I'm gratified to be ridin' with a man... 250 00:13:52,665 --> 00:13:53,665 with your drivin' background. 251 00:13:53,666 --> 00:13:57,377 But after the Rockies, this will probably seem like a soapbox derby. 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,881 Yeah. 253 00:14:00,173 --> 00:14:03,508 Say, uh, I wouldn't like this to get around, 254 00:14:03,509 --> 00:14:06,721 but how do you start one of these things? 255 00:14:10,141 --> 00:14:12,560 Oh! 256 00:14:15,313 --> 00:14:16,521 Now what? 257 00:14:16,522 --> 00:14:20,026 Step on the starter! 258 00:14:22,862 --> 00:14:25,031 Where is it? 259 00:14:25,281 --> 00:14:29,535 Sir, the sergeant said I was to ride In this truck. 260 00:14:44,175 --> 00:14:46,344 Well, hop in. 261 00:14:49,555 --> 00:14:51,932 Move over, Mac. I'm drivin'. 262 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 Oh, sure, Sarge. Sure. 263 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 My name's Heyman. 264 00:14:58,189 --> 00:14:59,231 I'm Red Kallek. 265 00:14:59,232 --> 00:15:00,732 What do you think of this outfit, Sergeant? 266 00:15:00,733 --> 00:15:03,735 With an officer like Campbell in charge, not much. 267 00:15:03,736 --> 00:15:05,862 What's the matter? You got somethin' against him? 268 00:15:05,863 --> 00:15:08,240 Yeah, I got somethin' against him. 269 00:15:08,241 --> 00:15:10,827 He killed my brother. 270 00:15:26,592 --> 00:15:29,678 I guess we should get to know each other a little better. 271 00:15:29,679 --> 00:15:34,016 My name's Andrew Robertson. My friends call me Robbie. 272 00:15:34,058 --> 00:15:36,226 Nice to know you, Robertson. 273 00:15:36,227 --> 00:15:37,186 I come from Detroit. 274 00:15:37,187 --> 00:15:40,063 Worked on the sports desk of a Negro newspaper there. 275 00:15:40,064 --> 00:15:45,193 I guess that's because I picked up a medal once in the Golden Gloves. 276 00:15:45,194 --> 00:15:51,241 - Where you from, Lieutenant? - Hmm? Uh, Colorado. 277 00:15:51,242 --> 00:15:53,910 You work for a trucking company there? Yeah. Yeah. 278 00:15:53,911 --> 00:15:54,953 That's a coincidence. 279 00:15:54,954 --> 00:15:58,498 Sergeant Kallek's a trucker from Colorado. Did you know that? 280 00:15:58,499 --> 00:16:01,669 I guess you two knew each other before the service. 281 00:16:02,420 --> 00:16:05,172 Look, Corporal, I appreciate your interest. 282 00:16:05,173 --> 00:16:06,923 If ever I want to go to confession, 283 00:16:06,924 --> 00:16:10,219 you'll be the first one I call on. 284 00:16:11,554 --> 00:16:13,639 Sure, Lieutenant. 285 00:16:15,516 --> 00:16:17,560 I get it. 286 00:16:37,038 --> 00:16:39,290 Grab your mess gear! 287 00:16:46,380 --> 00:16:50,634 All right, we'll take a half hour for chow while they're loadin' the trucks. 288 00:16:50,635 --> 00:16:52,887 Make it snappy, huh? 289 00:16:56,390 --> 00:16:58,309 What do you know... stew. 290 00:16:58,351 --> 00:16:59,643 Stew, stew. This is new? 291 00:16:59,644 --> 00:17:03,648 Hey, the guy's a poet and don't know it. 292 00:17:06,025 --> 00:17:10,111 Lift and load 293 00:17:10,112 --> 00:17:12,405 Lift and load 294 00:17:12,406 --> 00:17:14,574 When the trucks is loaded, Lieutenant, where are we headed? 295 00:17:14,575 --> 00:17:18,119 Somewhere off the Seine River, if General Patton's still there. 296 00:17:18,120 --> 00:17:21,206 Gee. That Patton... he's really makin' a war out of this. 297 00:17:21,207 --> 00:17:26,503 We must be a pretty important outfit to be picked to supply the hottest general in the army. 298 00:17:26,504 --> 00:17:27,796 McCord, I have a feeling before we're through, 299 00:17:27,797 --> 00:17:30,882 this is gonna be one of the biggest things the army's ever done. 300 00:17:30,883 --> 00:17:34,344 You really think so, huh? I could be wrong. 301 00:17:34,345 --> 00:17:35,263 I don't think so, sir. 302 00:17:35,264 --> 00:17:38,933 You know, it's great to be on a winning team for a change. 303 00:17:38,975 --> 00:17:40,642 Back in the high school I went to, 304 00:17:40,643 --> 00:17:43,019 we were always getting beat at football. 305 00:17:43,020 --> 00:17:44,187 We won just one game in four years, 306 00:17:44,188 --> 00:17:48,733 and then only because their fullback dropped the ball behind the goal line. 307 00:17:48,734 --> 00:17:51,695 One of our boys tripped and fell on it accidentally. 308 00:17:51,696 --> 00:17:55,115 What position did you play? 309 00:17:55,116 --> 00:17:56,825 I was a cheerleader. 310 00:17:56,826 --> 00:18:00,328 With a team like that, you must have had the softest job in school. 311 00:18:00,329 --> 00:18:01,247 The softest job? 312 00:18:01,248 --> 00:18:04,332 Did you ever try to get up in front of your student body and scream, 313 00:18:04,333 --> 00:18:07,919 "All right, gang, remember what they did to us last year? 314 00:18:07,920 --> 00:18:10,672 Are we gonna let 'em get away with it again? We are not. 315 00:18:10,673 --> 00:18:13,550 Let's have a big locomotive for the team.” 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,051 Tell you what. 317 00:18:15,052 --> 00:18:16,886 When the going gets rough, you... 318 00:18:16,887 --> 00:18:20,600 You give us a big locomotive for the team. 319 00:18:21,142 --> 00:18:22,476 Yes, sir. 320 00:18:28,816 --> 00:18:30,859 And one for the fraulein 321 00:18:30,860 --> 00:18:32,193 One for the fraulein 322 00:18:32,194 --> 00:18:33,987 One for the boys All right, fellas. 323 00:18:33,988 --> 00:18:35,113 One for the boys... 324 00:18:35,114 --> 00:18:37,950 Sorry to break it up, but gather round, huh? 325 00:18:38,534 --> 00:18:40,660 Come on. Let's go. Everybody. 326 00:18:40,661 --> 00:18:44,165 Here we go. Now listen carefully. 327 00:18:44,999 --> 00:18:47,418 Finally got the scoop. 328 00:18:49,545 --> 00:18:51,212 Here's the water. 329 00:18:51,213 --> 00:18:53,715 Here's Cherbourg, where we are. 330 00:18:53,716 --> 00:18:56,885 Saint-Lo, Paris, the Seine River. 331 00:18:56,886 --> 00:18:59,220 Now, Cherbourg's gonna be our main supply dump. 332 00:18:59,221 --> 00:19:02,223 Pick up the supplies here and move 'em to a forward supply dump... 333 00:19:02,224 --> 00:19:04,851 that will be designated by the Red Ball every day. 334 00:19:04,852 --> 00:19:06,353 What's our first objective? 335 00:19:06,354 --> 00:19:09,022 A dump north of Paris, somewhere along the Seine River. 336 00:19:09,023 --> 00:19:12,275 We'll get specific instructions at a forward control point. 337 00:19:12,276 --> 00:19:14,152 Paris is 270 miles from here. 338 00:19:14,153 --> 00:19:17,572 The way those roads are, it'll take us 10 days to get there. 339 00:19:17,573 --> 00:19:19,199 We'll make it in a day and a half, 340 00:19:19,200 --> 00:19:22,327 driving a maximum speed of 35 miles an hour. 341 00:19:22,328 --> 00:19:23,495 Lieutenant, I've seen those roads. 342 00:19:23,496 --> 00:19:26,581 You can't shoot a bullet 35 miles an hour down 'em. 343 00:19:26,582 --> 00:19:28,041 The roads will be cleared for us. 344 00:19:28,042 --> 00:19:29,959 Incidentally, Sergeant, speaking of bullets, I want you to check... 345 00:19:29,960 --> 00:19:34,297 and see that every man's been issued a belt full of ammunition and a rifle. 346 00:19:34,298 --> 00:19:38,051 We gonna shoot rabbits or somethin'? Could be. 347 00:19:38,052 --> 00:19:41,471 We better keep our engines hot in case we have to cook 'em. 348 00:19:41,472 --> 00:19:45,934 Now, in addition to rations, we're gonna be carryin' ammunition and gasoline, 349 00:19:45,935 --> 00:19:48,854 so I don't have to warn you to be careful. 350 00:19:49,647 --> 00:19:52,357 You have any questions? 351 00:19:52,358 --> 00:19:54,985 Okay, everybody in the trucks. 352 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 All except you, Sergeant. 353 00:20:06,872 --> 00:20:08,373 Quit buckin' me, will you, Red? 354 00:20:08,374 --> 00:20:10,041 I want to make an outfit out of these men. 355 00:20:10,042 --> 00:20:13,753 With these goldbricks, troublemakers and misfits? 356 00:20:13,754 --> 00:20:16,673 Guys other outfits wanted to get rid of? 357 00:20:16,674 --> 00:20:19,134 We're gonna make a good outfit out of 'em. 358 00:20:19,135 --> 00:20:21,052 The large part of it's gonna be your job. 359 00:20:21,053 --> 00:20:23,471 Don't worry. When the goin' gets rough, 360 00:20:23,472 --> 00:20:27,143 you won't see me jumpin' out of a truck and runnin'. 361 00:20:30,229 --> 00:20:32,898 You better get in your vehicle. 362 00:21:27,411 --> 00:21:27,995 That Partridge. 363 00:21:27,996 --> 00:21:30,413 If his truck lasts long enough, he may learn how to drive. 364 00:21:30,414 --> 00:21:33,584 Get that vehicle off the road. I'll check the damage. 365 00:21:37,421 --> 00:21:40,381 All right, you deadheads, move this hunk of junk off the road... 366 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 before it starts growin' roots. 367 00:21:42,051 --> 00:21:45,387 Aw, go oil your shoes. They squeak. 368 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 It's dolls. 369 00:21:49,183 --> 00:21:50,683 Real American dolls! 370 00:21:50,684 --> 00:21:52,268 How can you tell in these outfits? 371 00:21:52,269 --> 00:21:54,771 I can tell all right. I guess I'm just lucky. 372 00:21:54,772 --> 00:21:58,441 Well, wonderful. Now that you've established our gender, 373 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 I don't suppose you'd mind giving us a hand. 374 00:22:00,611 --> 00:22:03,404 Take two. I wish I was an octopus. 375 00:22:03,405 --> 00:22:05,865 I'll bet he is, in the back seat of a car. 376 00:22:05,866 --> 00:22:08,701 Wh-What's this Red Cross business? 377 00:22:08,702 --> 00:22:10,870 Don't tell me there's a disaster up here. 378 00:22:10,871 --> 00:22:12,956 We're Red Cross workers, Sergeant. 379 00:22:12,957 --> 00:22:14,415 This is our clubmobile. 380 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 We're supposed to ride this road, 381 00:22:15,543 --> 00:22:18,503 serve coffee and doughnuts to the Red Ball Express drivers. 382 00:22:18,504 --> 00:22:21,422 - We haven't seen any yet. - Well, you have now, sweetheart. 383 00:22:21,423 --> 00:22:23,758 I'm one of these heroes you've been waitin" for. 384 00:22:23,759 --> 00:22:27,555 Break out the grub. Okay. Comin' up. 385 00:22:27,721 --> 00:22:30,723 Hey, you guys! Off your duffs! 386 00:22:30,724 --> 00:22:32,851 Chow! 387 00:22:32,852 --> 00:22:35,396 Stay where you are! 388 00:22:41,569 --> 00:22:43,403 The situation's taken kind of a twist. 389 00:22:43,404 --> 00:22:45,822 The dames are here to entertain the enlisted men, Lieutenant. 390 00:22:45,823 --> 00:22:47,490 Coffee, tea and doughnuts will be ready in a minute. 391 00:22:47,491 --> 00:22:50,535 Tell the men they don't have to line up. We'll bring it down to them. 392 00:22:50,536 --> 00:22:53,329 Well, I... I know this is gonna sound stuffy, 393 00:22:53,330 --> 00:22:56,875 but there are some men up near Paris who need gasoline and ammunition... 394 00:22:56,876 --> 00:22:59,586 much more than we need coffee, tea or doughnuts. 395 00:22:59,587 --> 00:23:01,087 So will you please move? 396 00:23:01,088 --> 00:23:02,171 While I'm changing the tire, 397 00:23:02,172 --> 00:23:04,215 they can be passing out the refreshments. 398 00:23:04,216 --> 00:23:05,550 You're not gonna change anything. 399 00:23:05,551 --> 00:23:08,762 You'll get in your truck along with the rest of the men. 400 00:23:10,556 --> 00:23:11,723 Take it easy, Sergeant. 401 00:23:11,724 --> 00:23:14,183 You wouldn't look good with a court-martial. 402 00:23:14,184 --> 00:23:15,852 I'll do my own fighting. 403 00:23:15,853 --> 00:23:18,522 I'll bet you could lick him too, lady. 404 00:23:21,233 --> 00:23:25,028 Everybody in the trucks. Prepare to move out. 405 00:23:25,029 --> 00:23:28,031 This boy's the soul of generosity. 406 00:23:28,032 --> 00:23:31,327 In order to have a soul, I hear you gotta be human. 407 00:24:10,240 --> 00:24:12,201 Sergeant Kallek. 408 00:24:21,251 --> 00:24:21,961 We'll take 10 here. 409 00:24:21,962 --> 00:24:25,672 Have the men check their loads, their tires, their gas and water. 410 00:24:25,673 --> 00:24:28,007 Anything else, sir? Yeah. 411 00:24:28,008 --> 00:24:32,303 Yeah, put out a four-man security patrol and check the road ahead. 412 00:24:32,304 --> 00:24:33,513 Security patrol? 413 00:24:33,514 --> 00:24:35,640 Now, look, Lieutenant, this isn't combat we're in. 414 00:24:35,641 --> 00:24:38,559 This is behind-the-lines communications zone work. 415 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 I don't wanna tell you your job... I'd rather you wouldn't. 416 00:24:41,689 --> 00:24:44,358 Just put out the patrol. 417 00:24:46,819 --> 00:24:49,112 All right, you men. Everybody up here! 418 00:24:49,113 --> 00:24:53,534 You too, Higgins! On the double! 419 00:25:03,419 --> 00:25:06,295 Come on. Let's relax. 420 00:25:06,296 --> 00:25:11,552 Relax? Are you kiddin'? Security patrol. 421 00:25:18,142 --> 00:25:22,812 I take it, Sergeant, this is where we sweat out the rest of this dangerous mission. 422 00:25:22,813 --> 00:25:23,855 You take it right. 423 00:25:23,856 --> 00:25:27,525 Whatever gave the lieutenant the idea for this security patrol, Sarge? 424 00:25:27,526 --> 00:25:29,027 I think he read a book on Napoleon once, 425 00:25:29,028 --> 00:25:31,279 so now he wants to capture Europe single-handed. 426 00:25:31,280 --> 00:25:33,489 If there's a kraut within 50 miles of this place, 427 00:25:33,490 --> 00:25:35,366 I bet he's laughin' himself to death. 428 00:25:35,367 --> 00:25:39,413 Say, how do you laugh in German? 429 00:25:40,831 --> 00:25:44,043 Grab your guns and take cover away from these trucks! 430 00:26:08,400 --> 00:26:10,193 Wonder where the lieutenant's goin'. 431 00:26:10,194 --> 00:26:12,988 Probably back to Cherbourg to get his transfer. 432 00:26:16,158 --> 00:26:18,326 Here, Red. Let's take a look. 433 00:26:18,327 --> 00:26:22,622 If those krauts come around that bend, they'll blow this convoy to bits. 434 00:26:22,623 --> 00:26:24,875 Come on. Let's go. 435 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 I'll cover you, Lieutenant. Don't worry about us. 436 00:26:30,881 --> 00:26:34,259 Just don't fire unless they attack the convoy. 437 00:26:47,523 --> 00:26:50,317 I'm gonna draw their fire, Red. 438 00:26:50,734 --> 00:26:53,112 You pinpoint 'em. 439 00:27:19,888 --> 00:27:23,391 They're over there in that cluster of trees, but they're low. 440 00:27:23,392 --> 00:27:26,812 As long as we stay behind the lip of the road, we're all right. 441 00:27:26,854 --> 00:27:29,982 Yeah, but we could stay here all night. 442 00:27:31,233 --> 00:27:34,735 I'm gonna try to go around and get behind 'em. 443 00:27:34,736 --> 00:27:38,072 You get as close to the lip as possible. 444 00:27:38,073 --> 00:27:40,701 When I yell, we both go. 445 00:29:13,710 --> 00:29:15,712 All right, Red! 446 00:29:28,934 --> 00:29:30,435 Red! 447 00:29:35,816 --> 00:29:36,733 Thanks. 448 00:29:36,734 --> 00:29:38,526 Thanks for what? 449 00:29:38,527 --> 00:29:41,029 I was hoping they'd kill you. 450 00:29:47,494 --> 00:29:50,955 You might as well realize what happened just now can happen anytime. 451 00:29:50,956 --> 00:29:55,126 This isn't what a lot of you guys have been thinkin'... a bus line or a gravy train. 452 00:29:55,127 --> 00:29:56,377 There's hundreds of Germans been bypassed. 453 00:29:56,378 --> 00:29:58,296 A lot of 'em still figure we haven't won the... 454 00:29:58,297 --> 00:30:02,467 Stop! Stop! Hold that fire! 455 00:30:06,388 --> 00:30:09,599 Think I'll buy you a slingshot. 456 00:30:10,559 --> 00:30:12,184 Are you the officer in charge of this outfit? Yes, sir. 457 00:30:12,185 --> 00:30:14,979 Lieutenant Campbell, sir. Don't your men even recognize their own army? 458 00:30:14,980 --> 00:30:16,856 Yes, sir, but... You might have killed us. 459 00:30:16,857 --> 00:30:18,274 I'm sorry, Major. The men... It's bad enough... 460 00:30:18,275 --> 00:30:20,860 I had to drive 50 miles back from the front to find a supply column. 461 00:30:20,861 --> 00:30:23,904 But then to have it fire at me is a little more than I can take. 462 00:30:23,905 --> 00:30:25,614 We had a run-in with the krauts, sir. 463 00:30:25,615 --> 00:30:28,618 We're a little trigger-happy. That's all. 464 00:30:30,329 --> 00:30:30,746 I see. 465 00:30:30,747 --> 00:30:33,956 Get your men in the trucks. I'll show you where to take the stuff. 466 00:30:33,957 --> 00:30:36,459 Major, these men need a break. They've been driving 30 hours. 467 00:30:36,460 --> 00:30:40,463 A break? Nobody's getting any breaks up where I came from. 468 00:30:40,464 --> 00:30:44,884 We need this ammo and gas, and we need it bad. 469 00:30:44,885 --> 00:30:46,720 Yes, sir. 470 00:31:03,195 --> 00:31:07,782 Unless our speedometer's broke, we've done 275 miles in the last 36 hours. 471 00:31:07,783 --> 00:31:10,910 Yeah. Hey, that's just what the lieutenant said we'd do. Yeah. 472 00:31:10,911 --> 00:31:13,120 This is where we drop it, Lieutenant. 473 00:31:13,121 --> 00:31:15,164 This area's been cleared for mines. 474 00:31:15,165 --> 00:31:16,832 Where's the Seine River? 475 00:31:16,833 --> 00:31:18,084 Just the other side of those hills. 476 00:31:18,085 --> 00:31:22,463 Soon as Patton gets another bridge built, his boys will pick this stuff up. 477 00:31:22,464 --> 00:31:24,298 Hey, Major, which way is Paris? 478 00:31:24,299 --> 00:31:26,842 About 10 miles in that direction. Uh-huh. 479 00:31:26,843 --> 00:31:30,054 It's not gonna do you any good. The Germans still hold it. 480 00:31:30,055 --> 00:31:32,223 Germans? Ten miles away? 481 00:31:32,224 --> 00:31:35,851 What's the matter? You nervous because the krauts are 10 miles away? 482 00:31:35,852 --> 00:31:37,686 That's a little close, buddy. 483 00:31:37,687 --> 00:31:42,317 Well, don't spread this around, but they're only two miles in that direction. 484 00:31:42,943 --> 00:31:45,320 Hey, Major. 485 00:31:46,363 --> 00:31:47,655 Where are the unloading crews? 486 00:31:47,656 --> 00:31:50,825 Sergeant, this is not a reception center. This is war. 487 00:31:50,826 --> 00:31:52,785 Up here, we do our own unloading. 488 00:31:52,786 --> 00:31:55,622 So let's get this stuff on the ground. 489 00:31:56,748 --> 00:31:59,126 Let's move, Sergeant. 490 00:32:01,711 --> 00:32:06,758 All right, you guys. The next hour will be devoted to physical education. 491 00:32:09,052 --> 00:32:12,179 Next thing you know, they'll want us to pour the gas right in the tanks, 492 00:32:12,180 --> 00:32:14,390 load their guns and pull the triggers for 'em. 493 00:32:14,391 --> 00:32:16,684 I guess this is the life of a soldier. 494 00:32:16,685 --> 00:32:17,519 Soldiers? Are you kiddin'? 495 00:32:17,520 --> 00:32:21,314 We're nothin' but bus drivers and traveling gas station attendants. 496 00:32:21,356 --> 00:32:25,317 Hey, Taffy, you know that book I'm doin' on my war experiences? 497 00:32:25,318 --> 00:32:27,361 I'm afraid that's gettin' a little depressing. 498 00:32:27,362 --> 00:32:31,783 You ask me, you've lost readers by the hundreds already. 499 00:32:35,745 --> 00:32:37,955 Hold it! 500 00:32:37,956 --> 00:32:41,126 Hold it! Hey, wait a minute, Red Ball! 501 00:32:48,592 --> 00:32:50,259 There's no point in you going back empty, Lieutenant. 502 00:32:50,260 --> 00:32:54,889 You can give these krauts a ride back to the P.W. enclosure at Cherbourg. 503 00:32:54,890 --> 00:32:56,932 We don't have anyplace to keep prisoners up here. 504 00:32:56,933 --> 00:32:59,101 We'll take good care of 'em, sir. 505 00:32:59,102 --> 00:33:01,354 "Halten Sie!"” 506 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 All right, Red Ball, we got passengers. 507 00:33:06,318 --> 00:33:08,612 Load 'em up, Sergeant. 508 00:33:09,237 --> 00:33:14,659 You know, there's nothin' that guy won't have us do to make him look good. 509 00:33:54,991 --> 00:33:58,410 You know, by the time that we reach Cherbourg, 510 00:33:58,411 --> 00:34:04,417 we'll have driven 550 miles... In 72 hours... 511 00:34:06,419 --> 00:34:08,380 without sleep. 512 00:34:11,132 --> 00:34:14,218 That's a miracle, Wilson. 513 00:34:14,219 --> 00:34:16,012 And I... 514 00:34:16,888 --> 00:34:19,099 I'll have the... 515 00:34:20,559 --> 00:34:23,520 The first... book. 516 00:34:35,407 --> 00:34:37,616 You all right? Fine, fine. 517 00:34:37,617 --> 00:34:38,742 How about you? 518 00:34:38,743 --> 00:34:41,830 I think so. I just fell asleep. 519 00:34:53,008 --> 00:34:56,051 Why don't you two go somewhere to relax and settle your nerves. 520 00:34:56,052 --> 00:34:58,722 Yeah. We'll take care of your truck. 521 00:35:14,613 --> 00:35:18,575 Sorry, Wilson. As of now, I'm on detached service. 522 00:35:24,289 --> 00:35:25,081 Hey, wait a minute. 523 00:35:25,082 --> 00:35:28,543 - I'm not selling anything. - I just want... 524 00:35:30,629 --> 00:35:35,090 Mm-hmm. Well, I see I'm gonna have a little trouble here. 525 00:35:35,091 --> 00:35:38,803 Say, do you know the semaphore code? 526 00:35:42,515 --> 00:35:46,060 That's, uh, "hello.” You understand? 527 00:35:46,061 --> 00:35:47,311 Au revoir. 528 00:35:47,312 --> 00:35:49,605 Au revoir? That's "good-bye"! 529 00:35:49,606 --> 00:35:53,233 Hey! Hey, what's your name? 530 00:35:53,234 --> 00:35:55,819 You. Uh, name. 531 00:35:55,820 --> 00:35:58,155 "Num." Marie? 532 00:35:58,156 --> 00:35:59,698 Claudette? Cherie? 533 00:35:59,699 --> 00:36:01,950 Hey! Hey, wait a minute. 534 00:36:01,951 --> 00:36:03,911 All I wanna know is your name. 535 00:36:03,912 --> 00:36:05,579 Antoinette Dubois. 536 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Ronald Partridge. 537 00:36:07,499 --> 00:36:09,208 Me Ronald. Ronald? 538 00:36:09,209 --> 00:36:12,544 This is like Tarzan and the apes. 539 00:36:12,545 --> 00:36:14,797 Tarzan? Yeah! 540 00:36:14,798 --> 00:36:17,299 Tarzan. Jane. 541 00:36:17,300 --> 00:36:19,928 Non. Antoinette. 542 00:36:26,059 --> 00:36:28,268 Hey, wait. 543 00:36:28,269 --> 00:36:30,771 I can't run and talk at the same time. 544 00:36:30,772 --> 00:36:33,315 Say something to me, even in French. 545 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 S'il vous plait. Shove off. 546 00:36:36,236 --> 00:36:37,528 Hey, wait a minute. 547 00:36:37,529 --> 00:36:41,198 That was English. You don't speak English? 548 00:36:41,199 --> 00:36:42,700 Not only do I speak English. 549 00:36:42,701 --> 00:36:46,203 I speak English without an accent. 550 00:36:46,204 --> 00:36:47,163 That's remarkable. 551 00:36:47,164 --> 00:36:50,332 Say, where'd you get that "shoove off" stuff? 552 00:36:50,333 --> 00:36:53,544 You have heard, perhaps, of the Eighth Air Force? 553 00:36:53,545 --> 00:36:55,963 Oh. They were here? 554 00:36:55,964 --> 00:36:56,923 Mm-hmm. 555 00:36:56,924 --> 00:36:58,507 Well, I guess I will shove off. 556 00:36:58,508 --> 00:37:01,927 I heard that American soldiers fight for what they want. 557 00:37:01,928 --> 00:37:05,556 Honey, if those big-winged birds came down out of the sky first, 558 00:37:05,557 --> 00:37:07,599 with $280 a month plus flight pay... 559 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 and that line they teach 'em at basic training, 560 00:37:09,978 --> 00:37:13,648 there's nothing left around here worth scrounging for. 561 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Wait a minute, Ronald. 562 00:37:18,737 --> 00:37:19,612 You remembered. 563 00:37:19,613 --> 00:37:21,697 Don't worry about the air corps. 564 00:37:21,698 --> 00:37:25,576 We just helped send some of them back, through the underground. 565 00:37:25,577 --> 00:37:27,369 Oh, well. 566 00:37:27,370 --> 00:37:29,371 Uh! Uh, friend! 567 00:37:29,372 --> 00:37:30,706 Americano! 568 00:37:30,707 --> 00:37:31,874 Amigo! Yeah. 569 00:37:31,875 --> 00:37:33,041 Yeah, Cherie... Antoinette! 570 00:37:33,042 --> 00:37:36,212 Say, uh, cigarette? 571 00:37:38,214 --> 00:37:39,090 I'm with her. 572 00:37:39,091 --> 00:37:41,008 Américain? Oui. 573 00:37:41,009 --> 00:37:42,927 Oh, merci! 574 00:37:46,765 --> 00:37:48,223 Sure. Yeah. 575 00:37:48,224 --> 00:37:50,435 Yeah. Uh-huh. 576 00:37:52,103 --> 00:37:54,230 Louise! Louise! Oui? 577 00:37:56,149 --> 00:37:58,275 Ma femme. Un Américain. 578 00:37:58,276 --> 00:37:59,401 Hi, uh... 579 00:37:59,402 --> 00:38:01,321 Oh, bonjour. How do you do? 580 00:38:03,364 --> 00:38:06,533 Marie? Marie? Oh, la voila. 581 00:38:06,534 --> 00:38:09,078 Oh, cute! Hi! 582 00:39:15,603 --> 00:39:18,189 Eugene! 583 00:39:23,528 --> 00:39:26,905 Oh! Say, this is great! 584 00:39:26,906 --> 00:39:29,700 Uh... No, go ahead. Non, non, non. 585 00:39:29,701 --> 00:39:32,787 Go ahead. Merci, merci. 586 00:39:57,937 --> 00:40:00,023 Marie! 587 00:40:02,066 --> 00:40:04,986 Say, come on. I'll get you some food. 588 00:40:09,741 --> 00:40:13,369 Thanks very much, but I'll get you some food. 589 00:40:14,746 --> 00:40:16,873 I'll be back. 590 00:40:16,956 --> 00:40:20,209 Au revoir, monsieur. I'll be back. 591 00:40:23,922 --> 00:40:25,255 There it is. Let's take off. 592 00:40:25,256 --> 00:40:26,673 Wait a minute. I gotta find my buddy first. 593 00:40:26,674 --> 00:40:29,551 If he isn't here, that's his tough luck. Wait a minute! 594 00:40:29,552 --> 00:40:31,387 Take off. 595 00:40:41,773 --> 00:40:43,649 Hey! Wait for me! 596 00:40:43,650 --> 00:40:46,068 Whooh. I'm in a lot of trouble. Let me borrow your bicycle. 597 00:40:46,069 --> 00:40:49,112 I'll come back with plenty of food. Now, you wait for me. 598 00:40:49,113 --> 00:40:53,284 I will wait, Tarzan. 599 00:41:20,436 --> 00:41:22,437 All right, you guys, grab your socks. 600 00:41:22,438 --> 00:41:25,065 We gotta be loaded and rollin' in 20 minutes. 601 00:41:25,066 --> 00:41:28,152 We gotta be outta here by 0500. 602 00:41:29,904 --> 00:41:32,572 Aw, man, if this is what they call a soft touch, 603 00:41:32,573 --> 00:41:35,742 I'll go back to combat duty any day. 604 00:41:35,743 --> 00:41:38,912 Now, what would you wanna go back to combat duty for? 605 00:41:38,913 --> 00:41:41,039 Personally, I think that this is a pretty... 606 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 Okay, okay, Higgins. Knock it off. 607 00:41:46,045 --> 00:41:48,672 Okay, fellas, up and at 'em. 608 00:41:48,673 --> 00:41:50,758 Oh, brother. 609 00:41:51,092 --> 00:41:53,845 Lift and load 610 00:41:55,596 --> 00:41:59,766 One for Hitler 611 00:41:59,767 --> 00:42:03,270 And one for the road 612 00:42:03,271 --> 00:42:04,980 Lift and load 613 00:42:04,981 --> 00:42:06,481 What are they tryin' to prove, Lieutenant? 614 00:42:06,482 --> 00:42:09,151 These men need 40 hours' sleep, not four. 615 00:42:09,152 --> 00:42:13,280 Patton took the supplies we brought him yesterday, moved up 25 more miles. 616 00:42:13,281 --> 00:42:14,781 Guess he needs the supplies more than we need sleep. 617 00:42:14,782 --> 00:42:18,452 Are we the only company in this Red Ball? What's the matter with the rest of 'em? 618 00:42:18,453 --> 00:42:22,414 They were dropping stuff at their forward dump 10 minutes after we left. 619 00:42:22,415 --> 00:42:25,876 The line of trucks between here and the front is almost continuous. 620 00:42:25,877 --> 00:42:30,173 Tomorrow, there'll be a truck every 50 yards of that 250-mile road. 621 00:42:30,798 --> 00:42:35,969 A load of supplies will be dropping behind Patton every minute... day and night. 622 00:42:35,970 --> 00:42:39,223 What'd they do... give you a speech to learn? 623 00:42:39,307 --> 00:42:42,601 Look, Red, if you spent half as much time workin' as you do gripin', 624 00:42:42,602 --> 00:42:44,603 we'd make an outfit out of these men. 625 00:42:44,604 --> 00:42:46,731 Now get to work! 626 00:42:47,231 --> 00:42:50,359 One for Hitler 627 00:42:50,943 --> 00:42:54,947 And one for the road 628 00:42:57,909 --> 00:43:01,120 Lift and load 629 00:43:03,956 --> 00:43:05,832 Lift and load 630 00:43:05,833 --> 00:43:07,584 Good morning, sir. Where do we sleep? 631 00:43:07,585 --> 00:43:08,835 Sleep? Where have you been? 632 00:43:08,836 --> 00:43:11,546 Oh, that. Sir, if I live to be 100 years old, 633 00:43:11,547 --> 00:43:15,217 I hope I never again get into a hassle like the one I just got out of. 634 00:43:15,218 --> 00:43:16,802 Due to a failure of the steering mechanism, 635 00:43:16,803 --> 00:43:19,554 our vehicle unfortunately sustained superficial damages yesterday. 636 00:43:19,555 --> 00:43:25,268 Well, sir, in an effort to follow your example as a thorough and cautious soldier, 637 00:43:25,269 --> 00:43:28,146 I felt it my duty to put out a one-man security patrol... 638 00:43:28,147 --> 00:43:32,193 while the able mechanics were tending to the needs of the vehicle. 639 00:43:32,401 --> 00:43:36,321 Well, during the course of my investigation of the surrounding terrain, 640 00:43:36,322 --> 00:43:39,032 I flushed out a very suspicious party. 641 00:43:39,033 --> 00:43:42,703 She was... He was... Uh... 642 00:43:43,287 --> 00:43:46,081 It's a very long story, Lieutenant. 643 00:43:46,082 --> 00:43:50,961 Okay. But I ought to make you go through the whole thing just for punishment. 644 00:43:50,962 --> 00:43:53,880 After this, see your French girls on your own time. 645 00:43:53,881 --> 00:43:55,508 Yes, sir. 646 00:43:56,217 --> 00:43:58,094 Yes, sir. 647 00:43:59,762 --> 00:44:02,557 My own time? 648 00:44:05,101 --> 00:44:09,729 My own time. Yeah, I had a lot of that. 649 00:44:09,730 --> 00:44:10,981 At least two whole seconds a day. 650 00:44:10,982 --> 00:44:15,026 We climbed up into those trucks and didn't get out of 'em for the next three weeks. 651 00:44:15,027 --> 00:44:17,904 And you know, I was the guy who once said drivin' was a cinch... 652 00:44:17,905 --> 00:44:21,908 Just a matter of pickin' stuff up here and puttin' it down there. 653 00:44:21,909 --> 00:44:24,828 Well, my vast driving experience... 654 00:44:24,829 --> 00:44:26,705 Had left out something quite important. 655 00:44:26,706 --> 00:44:30,709 Little things like your hands swelling up into two big blisters... 656 00:44:30,710 --> 00:44:33,420 and your feet gettin' slow-baked on the floorboards... 657 00:44:33,421 --> 00:44:35,422 and in between, more aches and pains... 658 00:44:35,423 --> 00:44:38,091 than were ever squeezed into six feet of human body. 659 00:44:38,092 --> 00:44:41,636 Cobblestones, dust, blackout lights and hairpin turns... 660 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 weren't enough, it seemed. 661 00:44:43,306 --> 00:44:45,974 Somebody had to throw in eight days of rain... 662 00:44:45,975 --> 00:44:49,603 followed by 65 miles of freshly-churned mud. 663 00:44:49,604 --> 00:44:52,814 The road was not only long, it now became deep. 664 00:44:52,815 --> 00:44:56,902 And we fought a war within a war... with time and distance. 665 00:44:56,903 --> 00:44:59,446 This mud was strictly G.I. issue, 666 00:44:59,447 --> 00:45:01,489 not to be confused with the ordinary variety. 667 00:45:01,490 --> 00:45:05,744 This stuff was composed of two parts glue and one part perversity. 668 00:45:05,745 --> 00:45:10,415 Some of the Red Baller seven claimed that the army had seasoned it with meanness... 669 00:45:10,416 --> 00:45:12,626 Meanness squeezed from the first sergeant's heart. 670 00:45:12,627 --> 00:45:17,339 But as bad as the mud was, there was always somethin' tougher ahead. 671 00:45:17,340 --> 00:45:19,090 Accidents... Sure, we had 'em. 672 00:45:19,091 --> 00:45:21,051 But their wheels would hardly stop turnin'... 673 00:45:21,052 --> 00:45:23,845 before a repair crew hauled 'em back on the road, 674 00:45:23,846 --> 00:45:25,847 gave 'em a little mechanical motherin'... 675 00:45:25,848 --> 00:45:26,890 and sent 'em back to the job. 676 00:45:26,891 --> 00:45:31,311 Then, for any of us who got cold, there was an occasional bonfire on the road. 677 00:45:31,312 --> 00:45:33,188 Only we didn't stop for a rally. 678 00:45:33,189 --> 00:45:34,481 It was our gas and our friends goin' up. 679 00:45:34,482 --> 00:45:38,693 When we hit the towns again... or what was left of them... Taffy kept askin' me, 680 00:45:38,694 --> 00:45:39,861 "Where are those mademoiselles... 681 00:45:39,862 --> 00:45:42,906 who were supposed to be waitin' just to throw their arms around us?” 682 00:45:42,907 --> 00:45:45,659 I was too tired to even think about mademoiselles. 683 00:45:45,660 --> 00:45:48,745 And, friend, that's about as tired as I ever get. 684 00:45:48,746 --> 00:45:50,705 Then just when you thought you couldn't drive another mile, 685 00:45:50,706 --> 00:45:56,128 you turned a curve and the army handed you one of its many surprises. 686 00:46:08,933 --> 00:46:10,016 Well, what is this, Sergeant? 687 00:46:10,017 --> 00:46:12,602 It's a relief camp for you Red Ball drivers. Relief camp? 688 00:46:12,603 --> 00:46:16,606 That's nice. Now all we gotta do is get a medal every time we drive 10 miles. 689 00:46:16,607 --> 00:46:17,941 It'll be just like the air corps. 690 00:46:17,942 --> 00:46:21,361 Lieutenant, better have your men get the gear off the trucks. What for? 691 00:46:21,362 --> 00:46:22,737 This is the way we're operating now. 692 00:46:22,738 --> 00:46:25,448 While you rest, somebody else drives your trucks. 693 00:46:25,449 --> 00:46:27,575 When you get up, you drive somebody else's. 694 00:46:27,576 --> 00:46:29,494 Really keeps those supplies movin'. 695 00:46:29,495 --> 00:46:33,707 That's pretty good. Sergeant, will you have the men take their stuff off the trucks? 696 00:46:33,708 --> 00:46:38,254 All right, you men, take your personal stuff off the trucks! 697 00:46:42,550 --> 00:46:46,762 9415! Outside and mount up! 698 00:46:50,266 --> 00:46:52,893 It's all yours. 699 00:47:09,785 --> 00:47:11,077 Take it easy, baby! 700 00:47:11,078 --> 00:47:15,082 Come and get it! Come and get it! 701 00:47:18,461 --> 00:47:19,836 Oh, boy. This is good. Hot coffee. 702 00:47:19,837 --> 00:47:21,797 Here you are, boys. All you can eat and drink. 703 00:47:21,839 --> 00:47:24,299 Hot stuff. Comin' out! Hey, hey. Can we look too? Huh? 704 00:47:24,300 --> 00:47:27,802 - Sure, long as you don't touch. - Boy, this is just like home! 705 00:47:27,803 --> 00:47:29,679 What are you two dames doin' tomorrow night? 706 00:47:29,680 --> 00:47:32,557 Same thing you're gonna be doing, Sergeant. Drivin'. 707 00:47:32,558 --> 00:47:34,726 What a romantic item for my book. 708 00:47:34,727 --> 00:47:37,562 Two dames chased me halfway across France and back. 709 00:47:37,563 --> 00:47:38,646 Hold it for rewrites, kid. 710 00:47:38,647 --> 00:47:42,234 Before we're through, we'll chase you all the way across France and back. 711 00:47:42,276 --> 00:47:46,196 Say, what happened to that lieutenant who doesn't think women belong up here? 712 00:47:46,197 --> 00:47:47,447 Oh, Campbell? Who cares about him? 713 00:47:47,448 --> 00:47:51,117 Yeah, forget about him. How about giving me a couple of those doughnuts? 714 00:47:51,118 --> 00:47:53,453 Black boy, you give orders to nobody. You take 'em. 715 00:47:53,454 --> 00:47:55,915 Well, I'm not taking any from you! 716 00:48:03,589 --> 00:48:05,715 All right, break it up. Let me through. 717 00:48:05,716 --> 00:48:08,593 Break it up! All right, all right. 718 00:48:08,594 --> 00:48:12,097 Now get out of here, both of you! Lieutenant, he was the one... 719 00:48:12,098 --> 00:48:14,182 I said get out of here. You tryin' to start a riot? 720 00:48:14,183 --> 00:48:17,352 Lieutenant, what happened was not that man's fault. 721 00:48:17,353 --> 00:48:21,106 Lady, you run your clubmobile. I'll run my company. 722 00:48:21,107 --> 00:48:23,274 Now beat it. Get into the tents. 723 00:48:23,275 --> 00:48:26,111 And, everybody, break it up! 724 00:48:26,112 --> 00:48:29,156 All right! Go on! Break it up! 725 00:48:43,587 --> 00:48:46,048 Lieutenant Campbell, sir. 726 00:48:46,132 --> 00:48:49,510 Robertson? Come on in. 727 00:48:53,722 --> 00:48:57,058 Corporal Robertson reporting, sir, with a request. 728 00:48:57,059 --> 00:49:01,522 Why all the formality? It's a formal request, sir. 729 00:49:04,900 --> 00:49:08,404 Okay, relax and tell me what you want. 730 00:49:09,363 --> 00:49:12,740 I would like to request a transfer to another outfit. 731 00:49:12,741 --> 00:49:15,744 Why? 732 00:49:16,495 --> 00:49:19,831 I'd rather keep my reasons to myself, sir. 733 00:49:19,832 --> 00:49:23,585 "Cause of what just happened? That might be a part of it. 734 00:49:23,586 --> 00:49:25,378 'Cause I had to bark at you? 735 00:49:25,379 --> 00:49:29,007 Well, that's my job whenever you or anyone else gets out of line. 736 00:49:29,008 --> 00:49:32,011 Would you rather have thrown a few more punches? 737 00:49:32,678 --> 00:49:35,431 Punches I can handle, sir. 738 00:49:40,436 --> 00:49:42,228 Look, Robertson, 739 00:49:42,229 --> 00:49:45,900 I'm not educated to all the subtleties of race relationship, 740 00:49:45,941 --> 00:49:48,693 but it was never my intention to treat you any differently... 741 00:49:48,694 --> 00:49:50,612 from anyone else in this company. 742 00:49:50,613 --> 00:49:52,906 To the best of my knowledge, I haven't. 743 00:49:52,907 --> 00:49:55,909 Transfer? No. There aren't any to be had. 744 00:49:55,910 --> 00:49:58,244 I don't think any of us wanted to be in this outfit. 745 00:49:58,245 --> 00:50:00,705 That didn't make a bit of difference to the army. 746 00:50:00,706 --> 00:50:04,585 It makes even less difference that any of us wants to get out. 747 00:50:05,794 --> 00:50:08,380 Is that all, sir? 748 00:50:09,715 --> 00:50:12,176 Yeah. 749 00:50:22,811 --> 00:50:25,272 Okay, turn out. 750 00:50:25,898 --> 00:50:29,860 Thank you, my friend. 751 00:50:31,904 --> 00:50:34,365 Oh, hi, Robbie. 752 00:50:38,244 --> 00:50:40,286 I just asked for a transfer. 753 00:50:40,287 --> 00:50:42,497 Why do you want to do a thing like that? 754 00:50:42,498 --> 00:50:47,919 Because I don't like the way I'm being treated, especially by him. 755 00:50:47,920 --> 00:50:49,212 Campbell? 756 00:50:49,213 --> 00:50:52,758 What can I do about it? Nothin'! 757 00:50:53,008 --> 00:50:56,594 He outranks us the way we've been outranked all our lives. 758 00:50:56,595 --> 00:50:59,013 Ever think you could be wrong? Wrong? 759 00:50:59,014 --> 00:51:01,432 Readin' things into Campbell's mind that aren't there. 760 00:51:01,433 --> 00:51:04,727 Look, you don't ride with him all day. You don't know. 761 00:51:04,728 --> 00:51:07,939 Robbie, I've been all over the world, seen all kinds of people. 762 00:51:07,940 --> 00:51:10,817 This is the greatest bunch of fellas I've ever worked with, 763 00:51:10,818 --> 00:51:12,694 even if half of them are white. 764 00:51:12,695 --> 00:51:16,072 All I ever heard 'em do is argue and complain, 765 00:51:16,073 --> 00:51:17,657 feel sorry for themselves, 766 00:51:17,658 --> 00:51:19,742 try to take their misery out on somebody else. 767 00:51:19,743 --> 00:51:22,912 Arguin' and complaining' isn't bad. That shows they've got spirit. 768 00:51:22,913 --> 00:51:25,915 All they've gotta do is to get that spirit movin' in the same direction. 769 00:51:25,916 --> 00:51:29,919 When they do, you're gonna see an outfit grow right up in front of you... 770 00:51:29,920 --> 00:51:31,504 one you'll be proud of. 771 00:51:31,505 --> 00:51:33,506 Proud? 772 00:51:33,507 --> 00:51:34,757 With him commanding. 773 00:51:34,758 --> 00:51:36,259 There's nothing wrong with that boy. 774 00:51:36,260 --> 00:51:39,262 The day will come, Robbie, when you're gonna like that boy. 775 00:51:39,263 --> 00:51:40,222 This is no easy job. 776 00:51:40,223 --> 00:51:45,519 Got a lot on his mind. The best thing we can do is to try to help him work it out. 777 00:51:51,775 --> 00:51:56,739 - Hold it! - Hold it! Hold it! 778 00:52:06,874 --> 00:52:08,583 How long ago did this happen? 779 00:52:08,584 --> 00:52:09,667 About a half an hour ago, sir. 780 00:52:09,668 --> 00:52:13,922 - Why hasn't the road been cleared? - We don't have equipment, sir. 781 00:52:15,090 --> 00:52:18,217 Our convoy will go around it. We'll leave our wrecker here to clear the road. 782 00:52:18,218 --> 00:52:21,679 I wouldn't advise that, sir. This area is pretty heavily mined. 783 00:52:21,680 --> 00:52:24,515 Why don't we send someone back to the next patrol point for an engineer crew? 784 00:52:24,516 --> 00:52:30,064 We'd be here all afternoon. Red Ball would be piled up from here to Saint-L0. 785 00:52:30,105 --> 00:52:32,900 No, we can't wait. 786 00:52:32,941 --> 00:52:35,234 I'll take the first truck through myself. 787 00:52:35,235 --> 00:52:38,781 McCord, you get back in your vehicle. Yes, sir. 788 00:52:40,741 --> 00:52:44,911 I'll circle the craters, sweep the ground with a machine gun. 789 00:52:44,912 --> 00:52:47,497 If there are any mines, the bullets should explode them. 790 00:52:47,498 --> 00:52:49,582 All we need's a path 10 feet wide. 791 00:52:49,583 --> 00:52:52,251 Sergeant, will you get the men together? Yes, sir. 792 00:52:52,252 --> 00:52:54,754 All right, you men, assemble up here! 793 00:52:54,755 --> 00:52:57,048 On the double! 794 00:52:57,049 --> 00:53:01,428 Stay on the road! Keep close to the trucks! 795 00:53:07,101 --> 00:53:08,060 All right. Here's the situation. 796 00:53:08,061 --> 00:53:12,105 This area around here is undoubtedly heavily mined. We can't wait... 797 00:53:12,106 --> 00:53:14,273 Stop that truck! 798 00:53:14,274 --> 00:53:18,862 I'm takin' it through, Lieutenant. Here's a big locomotive for the team! 799 00:53:37,381 --> 00:53:40,174 Okay, you heroes! 800 00:53:40,175 --> 00:53:42,928 This way to the front! 801 00:54:00,612 --> 00:54:04,575 Take your helmets off. 802 00:54:05,701 --> 00:54:08,412 What's this convoy stopped for? 803 00:54:08,495 --> 00:54:10,413 Holding services for one of our men, Captain. 804 00:54:10,414 --> 00:54:12,749 The chaplain will take care of that, Lieutenant. 805 00:54:12,750 --> 00:54:15,585 Hop in your trucks and get moving. 806 00:54:15,586 --> 00:54:16,794 Take your helmet off, sir? 807 00:54:16,795 --> 00:54:19,506 Do you move, or do I put you under arrest? 808 00:54:20,424 --> 00:54:24,511 Court-martial the whole outfit if you'd like. 809 00:54:25,721 --> 00:54:31,727 Dear God, this is Private Davey McCord. 810 00:54:32,519 --> 00:54:34,604 A good man. 811 00:54:34,605 --> 00:54:39,734 He always said he wanted to win something someday. 812 00:54:39,735 --> 00:54:42,070 He never did. 813 00:54:43,071 --> 00:54:47,784 Maybe you could fix some kind of a prize for him. 814 00:54:47,785 --> 00:54:50,162 He earned it. 815 00:54:51,914 --> 00:54:54,541 Amen. 816 00:54:56,335 --> 00:54:58,795 Something you wanted, Captain? 817 00:54:58,796 --> 00:55:03,509 No. Just try and make up the lost time. 818 00:55:19,274 --> 00:55:23,319 Lieutenant, have your men put this stuff back in their trucks. Why? 819 00:55:23,320 --> 00:55:26,405 There's a tank outfit bogged down on the road 15 miles up. 820 00:55:26,406 --> 00:55:29,785 You'll have to move up alongside and unload. 821 00:55:33,747 --> 00:55:34,581 All right, hold it! 822 00:55:34,582 --> 00:55:38,084 Put everything back in the trucks and prepare to move out! 823 00:55:38,085 --> 00:55:40,629 Oh, no. 824 00:55:41,463 --> 00:55:42,964 Oh! 825 00:55:42,965 --> 00:55:47,134 Hey, do you suppose we're gonna drop this stuff behind the German lines... 826 00:55:47,135 --> 00:55:49,679 so it'll be waitin' for Patton when he gets there? 827 00:55:49,680 --> 00:55:52,139 You know, I wouldn't be a bit surprised. 828 00:55:52,140 --> 00:55:56,435 My family used to say, "That boy, Ronald, he'll go far." 829 00:55:56,436 --> 00:55:59,815 At the time, I didn't realize how far they meant. 830 00:56:16,623 --> 00:56:19,083 Good morning, Lieutenant. Morning. How's it goin'? 831 00:56:19,084 --> 00:56:21,794 Well, it's gonna go a lot better since you're here. Thanks. 832 00:56:21,795 --> 00:56:23,921 Good. All right, Red, get 'em unloaded. 833 00:56:23,922 --> 00:56:25,298 All right, let's work on this truck first! 834 00:56:25,299 --> 00:56:28,634 Lieutenant, with your permission, I'd like to have some of your guys help us. 835 00:56:28,635 --> 00:56:32,138 Sure. Max, get the boys and give 'em a hand, will you? 836 00:56:32,139 --> 00:56:35,141 Okay, you guys, on the double! 837 00:56:35,142 --> 00:56:36,475 How many tanks have you got here? 838 00:56:36,476 --> 00:56:39,521 Well, we have 10, but there's more coming up. 839 00:56:40,480 --> 00:56:43,482 Put 'em in the trucks. Take 'em out of the trucks. 840 00:56:43,483 --> 00:56:47,320 Put 'em in the trucks... Put 'em in the trucks. Take 'em out of the trucks. 841 00:56:47,321 --> 00:56:49,823 That's a good rhythm. 842 00:56:52,951 --> 00:56:57,538 Hey, what happened? Did you boys take the wrong road? 843 00:56:57,539 --> 00:56:59,832 You're up here where the men are doing the fighting. 844 00:56:59,833 --> 00:57:01,918 Well, we came up here to check on a rumor... 845 00:57:01,919 --> 00:57:04,171 that you fellas were sellin' this stuff to the krauts. 846 00:57:04,379 --> 00:57:09,760 Yeah, we are. But you oughta see the price they're payin' for it. 847 00:57:10,177 --> 00:57:12,178 Oh, you jokers have got a soft touch. 848 00:57:12,179 --> 00:57:15,723 You not only sit around on your butts all day driving around the country, 849 00:57:15,724 --> 00:57:19,394 but when you get here, we have to do your work for you. 850 00:57:20,729 --> 00:57:28,729 Lift and load 851 00:57:30,322 --> 00:57:35,159 One for Hitler 852 00:57:35,160 --> 00:57:38,829 And one for the road 853 00:57:38,830 --> 00:57:45,169 Lift and load 854 00:57:45,170 --> 00:57:49,048 They, um, look like they work pretty well together. 855 00:57:49,049 --> 00:57:52,343 One for Goering Yeah, good outfit. 856 00:57:52,344 --> 00:57:53,511 One for Goering 857 00:57:53,512 --> 00:57:57,932 Are you guys on a gravy train? Is this an army outfit or a minstrel show? 858 00:57:57,933 --> 00:58:00,601 You think this is a gravy train, I'll swap you jobs. 859 00:58:00,602 --> 00:58:01,727 You drive my truck, and I'll drive your tank. 860 00:58:01,728 --> 00:58:05,731 Are you kiddin', buddy? You think I'd leave one of Patton's tank companies... 861 00:58:05,732 --> 00:58:08,402 for a lousy 4-F goldbrick outfit like this? 862 00:58:08,443 --> 00:58:12,697 Sergeant, if I were you, I wouldn't talk about the Red Ball Express that way. 863 00:58:12,698 --> 00:58:17,576 Oh, the Red Ball Express. Well, we call it the Foul Ball Express. 864 00:58:17,577 --> 00:58:18,829 Oh! 865 00:58:23,834 --> 00:58:25,085 Hey! Come on! 866 00:58:27,462 --> 00:58:29,672 No! No, wait a minute, Lieutenant. What do you mean? 867 00:58:29,673 --> 00:58:32,341 Your boys are liable to get hurt. My tankers are tough. 868 00:58:32,342 --> 00:58:34,593 We'd better stop this. Come on. No, no. 869 00:58:34,594 --> 00:58:36,137 If there's anything I ever learned in life, 870 00:58:36,138 --> 00:58:37,847 it's not to interfere in other people's fights. 871 00:58:37,848 --> 00:58:40,599 See this scar? I got that trying to be a peacemaker. 872 00:58:40,600 --> 00:58:43,310 I don't see any scar. It's there, all right. 873 00:58:43,311 --> 00:58:46,023 Come on. I'll tell you about it. 874 00:58:53,155 --> 00:58:55,574 Aah! 875 00:59:07,919 --> 00:59:09,879 Are you enjoying yourselves, gentlemen? 876 00:59:09,880 --> 00:59:11,213 Yes, sir. No... 877 00:59:11,214 --> 00:59:12,799 Ten-hut! Attention! 878 00:59:14,301 --> 00:59:17,345 Ten-hut! Attention! 879 00:59:18,346 --> 00:59:20,140 Fall in! Fall in! 880 00:59:35,447 --> 00:59:37,531 I've always said that men enjoy a fight... 881 00:59:37,532 --> 00:59:39,867 and don't believe anybody who says I'm a liar. 882 00:59:39,868 --> 00:59:41,118 But the battle is up there ahead of you! 883 00:59:41,119 --> 00:59:45,623 Save your fists and your energy for the fanatics who got us into this war. 884 00:59:45,624 --> 00:59:46,874 Don't use them in petty arguments... 885 00:59:46,875 --> 00:59:49,836 with the men who supply the lifeblood to your fighting outfit. 886 00:59:50,545 --> 00:59:54,256 If it weren't for the Red Ball Express and the men in it pushing through supplies, 887 00:59:54,257 --> 00:59:55,382 we might never be able to keep attacking. 888 00:59:55,383 --> 00:59:59,470 And every day we can attack means we're that much nearer the end of the war. 889 00:59:59,471 --> 01:00:03,307 Now get over and help those Red Ball drivers load whatever you need into your tanks! 890 01:00:03,308 --> 01:00:07,269 And whenever they hand you a gallon of gas or a bullet, be grateful, 891 01:00:07,270 --> 01:00:10,898 because it might be the one that saves your life and the life of your country. 892 01:00:10,899 --> 01:00:14,110 And when you're through, tankers, meet me two miles down the road. 893 01:00:14,111 --> 01:00:19,407 We'll see how eager you are to fight there! 894 01:00:27,165 --> 01:00:29,416 All right, Sergeant, get the men back to work. 895 01:00:29,417 --> 01:00:32,129 Yes, sir. Back to the trucks! 896 01:00:32,379 --> 01:00:38,218 Hey, Sarge, how'd you like the minstrel show, eh? 897 01:00:45,892 --> 01:00:48,228 Good outfit. 898 01:00:56,069 --> 01:00:58,154 Well, Taffy, we're almost there. 899 01:00:58,155 --> 01:01:01,824 Partridge, we've passed that little French girl every three days... 900 01:01:01,825 --> 01:01:03,659 for the past five weeks without stopping. 901 01:01:03,660 --> 01:01:07,746 If I know anything about women, and I do... 902 01:01:07,747 --> 01:01:09,165 She just won't wait any longer. 903 01:01:09,166 --> 01:01:11,918 Oh, she'll be there, and lovely as ever. 904 01:01:19,718 --> 01:01:22,137 Hey, there she is! Hi, baby! 905 01:01:22,846 --> 01:01:25,556 Whoo-ee! Man, what have you got? 906 01:01:25,557 --> 01:01:27,601 Her bicycle! 907 01:01:40,488 --> 01:01:43,282 Now don't you be in a hurry, Taffy! 908 01:01:43,283 --> 01:01:46,411 Don't worry about me. Don't you be. 909 01:02:03,553 --> 01:02:07,891 Hey, come on! The army’s got some inquisitive mechanics. 910 01:02:10,977 --> 01:02:12,228 Okay, what's wrong with it now? 911 01:02:12,229 --> 01:02:17,149 I don't know, Max. I just happened to close my eyes, and all of a sudden she stops. 912 01:02:17,150 --> 01:02:18,234 Just like that. 913 01:02:18,235 --> 01:02:22,405 Poor little old thing. You expect she could just be tired? 914 01:02:25,742 --> 01:02:28,369 Every time you didn't stop, I worry. 915 01:02:28,370 --> 01:02:31,247 I think maybe you're dead. Would it make any difference? 916 01:02:31,248 --> 01:02:35,376 Most certainly would. You had my bicycle. 917 01:02:35,377 --> 01:02:38,087 Well, you can put in your diary that I would've come back... 918 01:02:38,088 --> 01:02:41,382 even if I were dead and didn't have your bicycle. 919 01:02:41,383 --> 01:02:43,050 I like you. 920 01:02:43,051 --> 01:02:44,969 Oh, hey, I almost forgot. 921 01:02:44,970 --> 01:02:46,553 Here's the food I promised you. 922 01:02:46,554 --> 01:02:47,805 I guess you're a little hungry by now. 923 01:02:47,806 --> 01:02:53,978 Oh, no. Three weeks ago, I stuffed myself with a cracker or two. 924 01:02:53,979 --> 01:02:55,854 I'm sorry I joked about it. 925 01:02:55,855 --> 01:02:58,399 Next time, I'll be around a lot sooner. 926 01:02:58,400 --> 01:03:01,694 Well, you can put in your diary... 927 01:03:01,695 --> 01:03:02,654 I would have waited for you, 928 01:03:02,655 --> 01:03:08,410 even if I'd just finished a banquet and I didn't need my bicycle. 929 01:03:15,875 --> 01:03:19,420 Hey, who you trying to kid? There's nothin' wrong with this truck. 930 01:03:19,421 --> 01:03:22,716 Step on the starter. 931 01:03:24,384 --> 01:03:27,469 Would you mind turning on the switch, please? 932 01:03:27,470 --> 01:03:29,638 The switch? Oh. Yeah. 933 01:03:29,639 --> 01:03:32,559 Then throw it in low and keep on moving. 934 01:03:34,561 --> 01:03:35,728 Come on! Come on! 935 01:03:35,729 --> 01:03:37,563 What about my buddy? I can't just leave him behind. 936 01:03:37,564 --> 01:03:41,942 Look, pal, most of the things we do in this army are things we can't do. 937 01:03:41,943 --> 01:03:44,446 Now get moving. 938 01:03:48,908 --> 01:03:50,785 Hey! Hey! 939 01:03:53,538 --> 01:03:55,331 Oh, no. 940 01:03:55,332 --> 01:03:56,082 Well, they did it again. 941 01:03:56,083 --> 01:04:00,462 Honey, I'm gonna have to borrow your bicycle, but I'll be back! 942 01:04:13,266 --> 01:04:15,809 Oh, Robertson. 943 01:04:15,810 --> 01:04:17,186 Yes, sir? 944 01:04:17,187 --> 01:04:19,439 I want to talk to you. 945 01:04:25,070 --> 01:04:27,821 I got some news you might like to hear. 946 01:04:27,822 --> 01:04:28,947 What news is that, sir? 947 01:04:28,948 --> 01:04:31,825 I've been given permission to approve requests for transfer. 948 01:04:31,826 --> 01:04:36,164 I'm honoring yours. You'll be in another outfit within an hour. 949 01:04:36,247 --> 01:04:41,336 Lieutenant, I'd hoped you'd forgotten that. 950 01:04:42,629 --> 01:04:45,548 I don't want a transfer, sir. 951 01:04:46,216 --> 01:04:48,133 Okay. 952 01:04:48,134 --> 01:04:50,095 Thank you, sir. 953 01:04:57,102 --> 01:05:00,479 Hey, I see you got yourself some very talented labor. 954 01:05:00,480 --> 01:05:01,439 Not bad, huh? 955 01:05:01,440 --> 01:05:03,357 How'd you get 'em so interested in the work? 956 01:05:03,358 --> 01:05:07,694 It wasn't me. It was you guys. The said when they saw all these supplies movin' up, 957 01:05:07,695 --> 01:05:10,406 they figured the war was as good as over. Oh, yeah! 958 01:05:10,407 --> 01:05:14,993 Hey, now that's the way I like to fight a war. Let the enemy do it for you. 959 01:05:14,994 --> 01:05:17,704 Huh! That's nothin'. Watch this. 960 01:05:17,705 --> 01:05:19,540 Hey, pretzel! 961 01:05:19,541 --> 01:05:24,044 Eins, zwei! Lift und load 962 01:05:24,045 --> 01:05:29,758 Lift und load 963 01:05:29,759 --> 01:05:33,053 One for little Adolf 964 01:05:33,054 --> 01:05:38,642 And one for the Cleveland Indians 965 01:05:38,643 --> 01:05:40,018 Hey, that's wonderful! 966 01:05:40,019 --> 01:05:44,314 It ain't the Floradora Sextet, but it kills me. 967 01:05:44,315 --> 01:05:48,319 You got a union. So long. 968 01:05:54,909 --> 01:05:58,954 Hey, Partridge! 969 01:05:58,955 --> 01:06:03,209 Where you goin'? Partridge. Hey! 970 01:06:03,710 --> 01:06:06,628 Say, is that really you, Higgins? 971 01:06:06,629 --> 01:06:08,213 It sure is 972 01:06:08,214 --> 01:06:10,424 And, you, you can't be Wilson. 973 01:06:10,425 --> 01:06:12,134 Who'd you think I was... Eisenhower? 974 01:06:12,135 --> 01:06:16,722 Well, you could have fooled me. This is the first time I've seen you guys clean. 975 01:06:16,723 --> 01:06:18,891 We got clean uniforms and showers and shaves. 976 01:06:18,892 --> 01:06:22,853 What happened... Germany surrender? No, no. Campbell did. 977 01:06:22,854 --> 01:06:24,771 He gave us four and one-half hours off. 978 01:06:24,772 --> 01:06:29,486 Not because he wanted to. Because the trucks are so beat up they won't run. 979 01:06:29,527 --> 01:06:30,361 And, look, hide that, will you? 980 01:06:30,403 --> 01:06:35,700 Before he figures out some way for us to take supplies up to Patton by bicycle. 981 01:06:35,825 --> 01:06:37,868 Hey, why don't you lay off Campbell for a while? 982 01:06:37,869 --> 01:06:39,369 Yeah, I'm tired of hearin' you gripe. 983 01:06:39,370 --> 01:06:42,331 You're gettin' to sound as bad as Wilson. 984 01:06:42,332 --> 01:06:42,749 Joke! 985 01:06:42,750 --> 01:06:46,126 We'll all be at the Maison D'Or, Partridge. You can join us there. 986 01:06:46,127 --> 01:06:49,296 Nothin' in the world's gonna stop me. 987 01:06:49,297 --> 01:06:51,257 I'll see you. 988 01:06:56,721 --> 01:06:58,889 For free. For f... 989 01:06:58,890 --> 01:07:02,893 Hey, say somethin' else charming. Why, that's easy! 990 01:07:02,894 --> 01:07:05,230 Hey, hey, hey! 991 01:07:06,397 --> 01:07:08,398 Come and get it! 992 01:07:08,399 --> 01:07:10,067 Hi! What do you say? 993 01:07:10,068 --> 01:07:12,569 Sorry, fellas. This is high-priority merchandise. 994 01:07:12,570 --> 01:07:13,862 I'm gonna Red Ball her right to the bar. 995 01:07:13,863 --> 01:07:17,950 Sergeant, don't let me stand in your way. Baby, you're with me. 996 01:07:17,951 --> 01:07:19,536 Hey, waiter! 997 01:07:25,208 --> 01:07:28,753 Well, go on, Sarge. You're spoke for. 998 01:07:29,254 --> 01:07:31,965 Hey, baby, you speak English? 999 01:07:32,048 --> 01:07:35,093 What's the matter... "English" a dirty word? 1000 01:07:38,429 --> 01:07:41,139 What's your pleasure? Oh, you've had a few. 1001 01:07:41,140 --> 01:07:44,351 No, no. I'm just intoxicated by your presence. 1002 01:07:44,352 --> 01:07:48,105 Come on. Aren't you gonna let me buy you a drink? Vermouth cassis. 1003 01:07:48,106 --> 01:07:52,151 Vermouth... Cassis? Certainement. 1004 01:07:53,861 --> 01:07:55,362 Um, how did you find your way here? 1005 01:07:55,363 --> 01:08:01,368 Oh, we had to come to Cherbourg for some supplies, so we thought we'd take in the sights. 1006 01:08:01,369 --> 01:08:02,745 Why aren't you men on the road? 1007 01:08:03,788 --> 01:08:07,082 Simon Legree gave us a couple hours off. 1008 01:08:07,083 --> 01:08:12,213 Maybe just so he could think of something dirty to do to us when we get back. 1009 01:08:12,797 --> 01:08:15,049 Why do you dislike him so much? 1010 01:08:15,133 --> 01:08:19,886 He, my brother Al and myself were close friends once. 1011 01:08:19,887 --> 01:08:22,849 So, what did he do to you? 1012 01:08:25,435 --> 01:08:28,437 Well, Al and Chick were... 1013 01:08:28,438 --> 01:08:32,859 drivin' a double-trailer load of gas over the Rockies. 1014 01:08:32,942 --> 01:08:34,318 Somethin' went wrong with the truck. 1015 01:08:34,319 --> 01:08:37,780 It jackknifed, went off the road into the woods, 1016 01:08:37,822 --> 01:08:41,075 turned over and caught on fire. 1017 01:08:41,159 --> 01:08:43,744 Campbell jumped out when he saw trouble comin'. 1018 01:08:43,745 --> 01:08:45,120 Al got pinned in the cab. 1019 01:08:45,121 --> 01:08:48,957 And instead of goin' back to get him, Campbell turned yellow and ran. 1020 01:08:48,958 --> 01:08:52,002 Didn't he have anything to say? 1021 01:08:52,003 --> 01:08:53,712 Any explanation? Explanation? 1022 01:08:53,713 --> 01:08:59,093 He said he was thrown out of the cab when the truck jackknifed. 1023 01:08:59,427 --> 01:09:01,845 He was knocked cold. 1024 01:09:01,846 --> 01:09:05,183 When he came to, Al was... 1025 01:09:09,020 --> 01:09:11,189 Hi, Lieutenant Campbell. 1026 01:09:12,106 --> 01:09:13,983 Whiskey. 1027 01:09:30,249 --> 01:09:32,501 Take off those bars and come outside. 1028 01:09:32,502 --> 01:09:36,881 You're makin' a mistake, Red. So I'm makin' a mistake. 1029 01:09:37,548 --> 01:09:40,551 Get him. 1030 01:09:43,346 --> 01:09:48,016 Turn him over to the M.P.s. Tell them he's under arrest by my orders. 1031 01:09:48,017 --> 01:09:50,061 Yes, sir. 1032 01:10:07,120 --> 01:10:10,789 You're sort of throwin' the book at him, aren't you, Lieutenant? 1033 01:10:10,790 --> 01:10:13,625 You know what's on his mind. 1034 01:10:13,626 --> 01:10:15,585 So you do too. 1035 01:10:15,586 --> 01:10:18,004 Well, look, Miss Red Cross. Let's get one thing straight. 1036 01:10:18,005 --> 01:10:23,135 When that truck went up in flames, there wasn't anything anybody could do about it. 1037 01:10:23,136 --> 01:10:25,595 Are you sure? 1038 01:10:25,596 --> 01:10:28,808 I hope you never have to see one burn. 1039 01:10:29,559 --> 01:10:32,644 Any of you men here from the 2371st Truck Company, 1040 01:10:32,645 --> 01:10:34,938 report back to the dumptout de suite. 1041 01:10:34,939 --> 01:10:37,566 That's French for "Don't waste a minute." 1042 01:10:37,567 --> 01:10:39,902 Come on. 1043 01:10:43,364 --> 01:10:47,784 Out here, beyond the regular Red Ball route, is a spur. 1044 01:10:47,785 --> 01:10:48,786 On that spur is Moret, 1045 01:10:49,203 --> 01:10:53,123 where one of Patton's spearheading tank outfits is bogged down. 1046 01:10:53,124 --> 01:10:57,043 For the past 24 hours, the Germans have been trying to cut them off. 1047 01:10:57,044 --> 01:11:01,590 They've closed everything behind them except the road through Gruey. 1048 01:11:01,591 --> 01:11:05,218 And the tank outfit is out of gasoline. Yes. 1049 01:11:05,219 --> 01:11:07,387 They can hold out as long as their ammo lasts. 1050 01:11:07,388 --> 01:11:10,766 But if they had enough gas, they could break out of the encirclement. 1051 01:11:10,767 --> 01:11:16,897 And if they don't pretty soon, we might as well write those tanks and men off the books. 1052 01:11:16,898 --> 01:11:20,942 We want a small convoy with a maximum load to sneak through... 1053 01:11:20,943 --> 01:11:23,780 before the Germans know what happened. 1054 01:11:23,946 --> 01:11:28,366 Now, Lieutenant, your trucks are outside being loaded. 1055 01:11:28,367 --> 01:11:30,452 Get them out of here in the next 15 minutes... 1056 01:11:30,453 --> 01:11:33,163 and drive like you've never driven before. 1057 01:11:33,164 --> 01:11:35,749 And don't let anything stop you. 1058 01:11:35,750 --> 01:11:38,877 If you make it, you probably won't get a medal, 1059 01:11:38,878 --> 01:11:42,048 but you'll save an awful lot of good men. 1060 01:11:43,049 --> 01:11:45,092 Yes, sir. 1061 01:11:55,728 --> 01:11:59,022 Here's Sergeant Kallek for you, Lieutenant. Thank you, Captain. 1062 01:11:59,023 --> 01:12:01,900 Come on. Get out. What about the charges against him? 1063 01:12:01,901 --> 01:12:05,905 He's being released to me. I'd rather take the rap. 1064 01:12:05,947 --> 01:12:08,866 Shut up and come with me. 1065 01:12:36,227 --> 01:12:38,396 Take cover! 1066 01:12:38,771 --> 01:12:41,399 Take cover! 1067 01:12:54,787 --> 01:12:57,540 Hey, Taffy. That's a German tank. 1068 01:13:03,004 --> 01:13:06,132 If we only had a bazooka. 1069 01:13:15,057 --> 01:13:19,352 Hey, if anything happens, give this to Antoinette, will you? 1070 01:13:19,353 --> 01:13:21,480 It's all I've got. 1071 01:13:21,564 --> 01:13:23,106 Hey, where you goin'? 1072 01:13:23,107 --> 01:13:25,818 Tonight, I'm a bazooka. 1073 01:14:10,696 --> 01:14:13,366 Okay, Red, let's get rollin'. 1074 01:14:26,796 --> 01:14:29,632 Roll in. Roll in. 1075 01:14:38,599 --> 01:14:39,808 Well, you made great time, Lieutenant. 1076 01:14:39,809 --> 01:14:43,103 But I'm afraid you're a little too late. Tank outfit captured? 1077 01:14:43,104 --> 01:14:44,104 No, but it's just a matter of minutes. 1078 01:14:44,105 --> 01:14:48,984 Krauts set fire to Moret, and they're completely cut off. It's impossible to get to 'em. 1079 01:14:48,985 --> 01:14:50,318 Do we have to go through Moret? 1080 01:14:50,319 --> 01:14:53,238 Well, there's only one road, and that was it. 1081 01:14:53,239 --> 01:14:55,281 Then we have to go through Moret. 1082 01:14:55,282 --> 01:14:56,449 That's very dramatic, Lieutenant, 1083 01:14:56,450 --> 01:15:00,621 but how you gonna get all this gasoline through a burning town? 1084 01:15:05,334 --> 01:15:09,796 Look at that. Burning like election night. 1085 01:15:09,797 --> 01:15:12,173 Anybody get through that, they can land a job in a circus. 1086 01:15:12,174 --> 01:15:15,427 You think any of those truckers will try to get through that furnace? 1087 01:15:15,428 --> 01:15:18,681 If they do, I'll eat these stripes. 1088 01:15:19,015 --> 01:15:21,307 I can't blame them much though. 1089 01:15:21,308 --> 01:15:24,645 Those guys get all the work and none of the glory. 1090 01:15:25,229 --> 01:15:27,565 This is glory? 1091 01:15:41,704 --> 01:15:46,792 Bring it up here on the double! 1092 01:15:53,716 --> 01:15:55,091 Well, there it is. 1093 01:15:55,092 --> 01:15:57,844 You mean we're gonna drive through that? 1094 01:15:57,845 --> 01:15:59,387 At least we'll be able to see the road. 1095 01:15:59,388 --> 01:16:01,389 Seems to me it might be a little dangerous... 1096 01:16:01,390 --> 01:16:03,767 if one of the trucks gets stalled in that fire. 1097 01:16:03,768 --> 01:16:04,727 You get stalled in there, buddy, 1098 01:16:04,728 --> 01:16:08,981 you'll be drivin' the only 10-wheel Roman candle in France. 1099 01:16:10,483 --> 01:16:13,652 Okay. 1100 01:16:15,071 --> 01:16:18,199 We go as fast as we can. 1101 01:16:18,365 --> 01:16:21,160 Only remember, don't crowd anyone. 1102 01:16:21,368 --> 01:16:25,164 Keep... 20 yards apart. 1103 01:16:25,831 --> 01:16:30,210 At the bottom of the hill, you'll find the main drag. 1104 01:16:30,211 --> 01:16:32,545 It's the only street that goes through the town. 1105 01:16:32,546 --> 01:16:35,548 You make a right turn into her. 1106 01:16:35,549 --> 01:16:38,718 If the street is blocked, ride over it, around it, 1107 01:16:38,719 --> 01:16:40,512 climb a building if you have to. 1108 01:16:40,513 --> 01:16:46,060 But don't stall your truck. If you do, you'll pile up everybody behind you. 1109 01:16:49,188 --> 01:16:52,733 Sergeant Kallek will take the lead truck. 1110 01:16:53,984 --> 01:16:55,444 Good luck. 1111 01:16:58,656 --> 01:17:03,786 When I pull out, you can swing around me. Yeah, sure. 1112 01:17:04,078 --> 01:17:08,707 What truck you gonna be in, Lieutenant? The last? 1113 01:17:27,393 --> 01:17:30,604 Look at that. It's murder! So it's murder. 1114 01:17:51,250 --> 01:17:55,212 Get outside on the running board and tell me where to turn. 1115 01:17:57,715 --> 01:18:00,843 Turn right! Turn! 1116 01:18:01,385 --> 01:18:04,847 Heyman! 1117 01:18:19,653 --> 01:18:21,947 Turn! Turn! 1118 01:18:24,325 --> 01:18:26,702 There's one of our trucks! 1119 01:19:16,252 --> 01:19:19,379 Hey, Lieutenant! Here he comes! 1120 01:19:19,380 --> 01:19:21,340 Hey! He made it! 1121 01:19:28,722 --> 01:19:32,392 Hey, Lieutenant! Boy, we thought you were a goner! 1122 01:19:32,393 --> 01:19:35,270 What are you guys doin' here? We're waitin' for you. 1123 01:19:35,271 --> 01:19:38,983 Well, come on! Let's go! 1124 01:19:46,407 --> 01:19:49,826 Lieutenant! Headlights out of Moret! 1125 01:19:49,827 --> 01:19:52,871 I don't believe it! It's them! It's them! 1126 01:19:56,542 --> 01:20:00,295 Come on! Get the lead out! Those Red Ball drivers did it! 1127 01:20:00,296 --> 01:20:03,299 The gasoline's coming! They're bringing gasoline! 1128 01:20:23,902 --> 01:20:25,945 Hey, what's happening? Hey, fellas! 1129 01:20:25,946 --> 01:20:27,948 Lift and load 1130 01:20:27,990 --> 01:20:33,536 Lift and load 1131 01:20:33,537 --> 01:20:37,040 One for Hitler 1132 01:20:37,041 --> 01:20:39,710 And one for the road 1133 01:20:43,213 --> 01:20:44,881 Little further down the road. 1134 01:20:44,882 --> 01:20:48,218 She'll be there waiting. She always is. 1135 01:20:55,934 --> 01:20:57,686 Hey! 1136 01:21:01,732 --> 01:21:03,649 Hi, Partridge! 1137 01:21:03,650 --> 01:21:06,820 Hey, Higgins! Hey, Partridge! 1138 01:21:08,906 --> 01:21:11,574 Boy, do you look great. 1139 01:21:11,575 --> 01:21:14,702 Well, sir, you wanna hear all about it? This time, yeah. 1140 01:21:14,703 --> 01:21:16,829 Well, I jumped out of that truck before it hit the tank, 1141 01:21:16,830 --> 01:21:19,624 and I rolled off the road and hit my noggin on a rock. 1142 01:21:19,625 --> 01:21:20,376 When I came to, you'd gone. 1143 01:21:20,377 --> 01:21:23,211 So I picked up a bicycle, but I couldn't catch you with that. 1144 01:21:23,212 --> 01:21:28,509 So I, uh, just peddled back here and, uh, killed a little time. 1145 01:21:32,012 --> 01:21:33,930 Here's your notebook. Oh! 1146 01:21:33,931 --> 01:21:37,267 Boy, have I got a chapter to write! 1147 01:21:38,560 --> 01:21:42,689 Come and get it! Come and get it! 1148 01:21:43,273 --> 01:21:46,110 Okay, take 10. Amen! 1149 01:21:52,533 --> 01:21:56,036 As a matter of fact, take 20! 1150 01:21:56,787 --> 01:21:59,123 Cup of coffee, Red? 1151 01:22:00,040 --> 01:22:01,082 All right! All right! 1152 01:22:01,083 --> 01:22:03,167 Lift and load 1153 01:22:03,168 --> 01:22:05,503 Lift and load 1154 01:22:05,504 --> 01:22:07,380 Lift and load 1155 01:22:07,381 --> 01:22:09,549 Lift and load 1156 01:22:09,550 --> 01:22:11,426 One for Hitler 1157 01:22:11,427 --> 01:22:13,219 One for Hitler 1158 01:22:13,220 --> 01:22:15,096 And one for the road 1159 01:22:15,097 --> 01:22:17,641 And one for the road 87936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.